Transcripción de documentos
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
TS 100 R
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE
GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +4631-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifica con la presente che la Husqvarna TS
100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100
R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +4631-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100
R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG.
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Standard
GB - TECHNICAL DATA
Option
Standard
Option
Puissance, kW
2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Power, kW
2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tension (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Voltage (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperage, A
14
5
12,5
20
Current, A
14
5
12,5
20
Pompe
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Pump
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Vitesse moteur, tr/
min
2800
Motor speed, rpm
2800
Vitesse de rotation
du disque, tr/min
2800
Disc speed, rpm
2800
IP 54
Protection électrique
IP 54
Electrical protection
100
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
mm
100
Depth of cut (E) at
90°, mm
Depth of cut (E) at
45°, mm
80
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
mm
80
Length of cut (L),
mm
1900/1200 (thickness 100 mm)
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
Useful width (I)
Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Space below disk
(P), mm
120
Largeur utile (l)
Passage sous
disque (P), mm
120
Dimensions (depending on model)
l x w x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
Weight (depending
on model), kg
106/126 (100R/130R)
Poids (suivant
version), kg
106/126
(100R/130R)
Disc cooling
Water spray into the disc casing
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump
13 W - flow: 8 to 10 l/min
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Electricity supply
230 V (H07-RNF 3 x 1.52 - L 3 m)
Pompe à eau
13 W - débit : 8 à 10 l/mn
Alimentation
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m)
1000/1300 (ép. 120 mm)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
7 (Pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
7 (legs)
400 V (H07-RNF 5 x 1.52 - L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2.52 - L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lg 3 m)
Noise emissions (see note 1)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Sound power level, measured dB(A)
103
Sound power level, guaranteed dB(A)
104
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)
104
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)
92
Vibration levels, ahv (see note 3)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
92
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée, m/s2
1000/1300 (thickness 120 mm)
2,6
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (LWA) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
Handle, m/s2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (LWA) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s2.
DE - TECHNISCHE DATEN
Wahlweise
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Standard
Standard
Opzione
Leistung, kW
2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Potenza, kW
2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spannung (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Tensione (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Ampere, A
14
5
12,5
20
Amperaggio, A
14
5
12,5
20
Pumpe
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Pompa
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorgeschwindigkeit, U/min.
2800
Velocità motore,
giri/min.
2800
Scheibendrehgeschwindigkeit, U/
min.
2800
Velocità di rotazione del disco,
giri/min.
2800
Chutzart
IP 54
Protezione elettrica
IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
100
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
100
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
80
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
80
Schnittlänge (L),
mm
1900/1200 (Dicke 100 mm)
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
Arbeitsbreite (l)
Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Larghezza utile (I)
Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
mm
120
Passaggio sotto
disco (P), mm
120
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Standbeine)
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
Peso (secondo
versione), kg
106/126
(100R/130R)
Raffreddamento del
disco
Innaffiatura nel carter del disco.
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua
13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
Alimentazione
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lungh. 3 m)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
Typ), kg
106/126 (100R/130R)
7 (Füße)
Scheibenkühlung
Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsvermögen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe
13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
Stromversorgung
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 3m)
7 (piedini)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
103
Garantierte Schallleistung dB(A)
104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
92
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
103
Livello potenza acustica, garantito dB(A)
104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)
2,6
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (LWA) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s2.
92
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Impugnatura, m/s2
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s2
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lungh. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Länge 3m)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)
1000/1300 (sp. 120 mm)
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (LWA) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
ES - DATOS TECNICOS
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standard
Opción
Standaard
Optie
Potencia, kW
2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Vermogen, kW
2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensión (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Spanning (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A
14
5
12,5
20
Stroomsterike, A
14
5
12,5
20
Bomba
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Pomp
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Velocidad de
rotación del disco,
r.p.m.
2800
Rotatiesnelheid
schijf,
omw./min.
2800
Protección elèctrica
IP 54
Elektrische beveiliging
IP 54
Profundidad de
corte (E) a 90°,
mm
100
Snijdiepte (E) bij
90°, mm
100
Profundidad de
corte (E) a 45°,
mm
80
Snijdiepte (E) bij
45°, mm
80
Snijlengte (L), mm
1900/1200 (100 mm dik)
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
Anchura útil (l)
Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
Peso (según versión), kg
106/126 (100R/130R)
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua
13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
Alimentación
230 V (H07-RNF 3 x 1,5 - Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5 - Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
1000/1300 (120 mm dik)
1000/1300 (esp. 120 mm)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
7 (patas)
Nuttige breedte (I)
Onbeperkt (Breedte van de steun met verlengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
schijf (P), mm
120
Afmetingen (naargelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
Gewicht (naargelang versie), kg
106/126 (100R/130R)
Afkoeling van de
schijf
Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp
13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
2
2
115 V (H07-RNF 3 x 2,5 - Long 3 m)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
7 (poten)
2
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
103
104
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)
104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)
92
Mango, m/s
2
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
Handvat, m/s2
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
2,6
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (LWA) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s2.
92
2,6
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
SE - TEKNISKA DATA
PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard
Tillval
Standard
Opção
Effekt, kW
2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Potência, kW
2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spänning (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Tensão (±5%), V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Ström, A
14
5
12,5
20
Amperagem, A
14
5
12,5
20
Pump
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Bomba
10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorvarvtal, varv/
min
2800
Velocidade do
motor, r.p.m.
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
2800
Elektrisk skyddsklass
IP 54
Velocidade de
rotação do disco,
r.p.m.
Protecção eléctrica
IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
100
80
Profundidade do
corte (E) a 90°,
mm
100
Skärdjup (E) vid 45°,
mm
Skärlängd (L), mm
900/1200 (tjocklek 100 mm)
Profundidade do
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l)
Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Mellanrum under
skivan (P), mm
120
Largura útil (I)
Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
Paso bajo disco
(P), mm
120
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
Dimensões (segundo versões)
L x l x h, mm
Kylning av skiva
Vattenbegjutning i skivhuset
106/126 (100R/130R)
Minsta behållarvolym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Peso (segundo
versões), kg
13 W - flöde: 8 - 10 liter/minut
Refrigeração do
disco
Através do capot
Vattenpump
Strömförsörjning
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - längd 3 m)
Capacidade mínima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água
13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação
230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Long 3 m)
7 (fötter)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - längd 3 m)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
7 (pés)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Long 3 m)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)
103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A)
104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)
92
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
Handtag, m/s2
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
103
Nível de potência sonora, garantido dB(A)
104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
(LWA) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2.
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
92
Níveis de vibração, ahv (ver obs. 3)
Punho, m/s2
2,6
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
de potência sonora (LWA) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
14a
7
14b
11
12
10
5
17
13
18
16
19
20
6
21
22
4
8
1
9
15
3
2
FIG. 1a
ABB. 1a
K
6
25
26
23
24
11
12b
27
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
E
12b
C
D
B
23
A
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
6
FIG. 4c
ABB. 4c
FIG. 5
ABB. 5
1
2
2
1
FIG. 5a
ABB. 5a
FIG. 5b
ABB. 5b
F
E
I
I
H
FIG. 6
ABB. 6
J
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 7b
ABB. 7b
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
Español
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAxx☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
15
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
Español
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en
condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales,
y
supresión
de
todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación
o complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TYPE
SERIE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
1
PUISSANCE
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
T/MN - RPM
INT. UTIL.
kW
A
AÑO
FABRICACION
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
Empleo
• Utilización : Corte de mármol, piedra, granito,
ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres,
loza, cerámica, etc.).
• Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su
proveedor habitual).
16
Hoja de sierra
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
CONSIGNAS PARTICULARES
TIPO
Disco carbo
Control y Descripción de la
máquina
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.Para desatornillar los
tornillos K usando la llave 7, y montar las
manijas (véase fig 7)
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo .
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
VEASE - FIG. 1a - 1b
1
Chasis - depósito
2
Pata
3
Volante de apriete de las patas
4
Pompa per acqua
5
Volante de bloqueo de cabeza
6
Volante de bloqueo de 90° a 45°
7
Llave de 30
8
Tapón de vaciado
9
Motor
10
Conmutador de falta de tensión
11
Empuñadura de maniobra
12
Carter del disco
12b
24
Placa de ajuste en altura
25
Empuñadura de apriete ajuste en altura
26
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
27
Pestillo de seguridad de basculamiento de las mesas
4
• Bloquear la cabeza móvil en la parte delantera
del raíl con el volante (5).
• Sujetar la máquina por las empuñaduras (22)
• Montaje de las patas:
- Afloje los cuatro volantes (3).
- Presente dos de las patas hacia adelante
(compruebe la inclinación de las conteras de
las patas).
- Levante la parte delantera e introduzca las
patas en los soportes.
- Siga el mismo procedimiento para la parte
trasera.
- Bloquear los volantes (3).
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
5
Raíl
14a
Gran mesa
14b
Pequeña mesa
15
Topes de mesa
16
Cabeza de corte
17
Carro
18
Placa de características
19
Guía de corte 90°
20
Larguero lateral de mesa
21
Volante de apriete de la extensión
22
Empuñaduras de transporte
23
Volante de fijación del cárter de disco
Verificación antes de la puesta
en marcha
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Cárter desmontable
13
Manutención - Transporte [FIG. 1a]
Español
3
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
6
Montaje del disco [FIG. 3]
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
17
• Desbloquear los dos volantes (23), retirarlos y
después retirar el cárter.(12b)
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
• Destornillar la tuerca de ajuste (A) con la ayuda
de una llave de 30 mm.(7)
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de
rotación corresponde a la flecha
embutida en el cárter: si el motor no
gira en el sentido deseado, invertir
dos hilos de alimentación.
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
• Quitar la pletina de ajuste externa (B) y
acomodar el disco de diamante.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
2P+T
230 V
H07 - RNF
• Controlar el centrado del disco en la brida (C).
• Poner la brida (B) y después bloquear la tuerca
(A).
• Poner el cárter y apretar los volantes (23).
7
Conexión Eléctrica
Español
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T, o
3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las
tensiones correspondientes.
400 V
H07 - RNF
●●
●●
115 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm2 hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V
8
Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre
protectores
colocados
los
• Para hacer cortes con agua
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel
máximo = base de la mesa).
• Sumergir la bomba en el depósito.
• Motores:
• Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm2 con enchufe (cable 2 P+T)
- Tri 400 V, 3-4 cv
4 ó 5 x 1,5 mm2 sin enchufe (cable 3 P+T)
• Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm2 sin enchufe (cable 2 P+T)
18
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Motore monofásico protegido por un disyuntor
térmico incorporado.
9
Metodo di taglio
• Cortes rectos.
Ajuste de la altura de corte (VER FIG 1b).
- aflojar la empuñadura indexable 25 (en caso de
bloqueo con el cárter de disco, tirarla hacia sí y
haberla pivotar)
- ajustar la altura del motor con la empuñadura 11
- apretar firmemente la empuñadura indexable.
Ajuste del tope de desplazamiento en altura.
- debido al desgaste del disco o como resultado
de un desajuste, puede suceder que la
profundidad de corte sea insuficiente,
- es posible ajustar la profundidad actuando
sobre el tornillo 26 y su contratuerca.
Basculamiento.
- Afloje los dos volantes de regulación (6)
[VEASE FIG.x1a].
- Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
- Vuelva a bloquear los volantes.
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados
(VER FIG 4a - 4b)
- Tirar del pestillo de seguridad 27
- Levantar las mesas por el medio, empujando
el conjunto hasta el bloqueo a 22,5°.
Inclinar siempre la cabeza de corte
delante de las mesas para evitar la
colisión entre las mesas y el disco.
(VER FIG. 5b)
Puesta a plano:
- Levantar la gran mesa por delante (VER FIG 5a)
- Tirar del conjunto hasta volver a poner a plano
- Aflojar las empuñaduras 5
- Volver a poner la cabeza de corte en su
posición corte recto.
Tener el cuidado de no poner la mano
entre las dos mesas para no
pellizcarse los dedos.
Hacer correr la cabeza (con el motor
cortado) a todo lo largo del riel para
verificar que el disco no toca los
travesaños de mesas.
Poner siempre las mesas a plano antes
de maniobrar la cabeza de corte para
evitar la colisión entre las mesas y el
disco (VER FIG. 5c)
Ajuste de la guía de corte (VER FIG. 4).
- Ajustar el ancho de corte accionando sobre la
moleta D, el ancho es indicado por las regletas
E.
Empujar bien el riel a la posición
horizontal antes de bloquear las
empuñaduras, ya que el gato de
retroceso puede falsear esta posición.
Ajuste de la extensión para los materiales
anchos.
- Aflojar las moletas 21 (VER FIG 1a).
- Tirar de la extensión 20 ajustando según el
Español
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector asegura una
repartición perfecta del riego.
material.
- Volver a apretar las moletas.
Cortes
- Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
- Coloque el material sobre la tabla.
- Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el
disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
• Cortes biselados
Ajuste de la extensión (VER FIG 1a)
- Para los materiales anchos, aflojar las
moletas 21, sacar completamente la
extensión 20.
- Voltearla para poner el tope hacia arriba.
- Volver a conectar la extensión y apretar las
moletas en función del ancho deseado,
teniendo el cuidado de posicionarla
perpendicular al tope 15.
10
Ajustes (VER FIG. 6)
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
• Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
• ajuste el tornillo (E)
• compruebe el ángulo de corte (para cortes
rectilíneos),
• bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
• Para corregir el ajuste a 45˚, ajuste el tornillo (F)
y vuelva a bloquear la tuerca.
19
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
• Limpiarse la máquina regularmente.
• Para facilitar la limpieza, es posible desmontar
las mesas (VER FIG. 4c)
- Inclinar el motor en posición bisel
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados.
- Tirar del pestillo de seguridad 27.
- Levantar las mesas empujando el conjunto
hasta la mitad de la carrera de
desplazamiento, levantar la gran mesa para
sacar su bloqueo antes de la luz. Tirar del
conjunto y sacar el soporte trasero de la
pequeña mesa 14b. Despejar las mesas.
- Para volver a montar las mesas, posicionar el
soporte trasero de la pequeña mesa en su luz,
replegar el conjunto hasta hacer bajar el
soporte delantero de la gran mesa por la
abertura de su luz.
Español
Despejar bien el motor (en posición
bisel) para sacar y volver a poner las
mesas. No poner las manos entre las
dos mesas.
• Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
• Lavar el depósito con abundante agua.
• Limpiar la bomba.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
• Limpie los raíles con especial atención : le
recomendamos utilizar un barniz de rodamiento,
tipo Loctite VG 26.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
20
• La máquina no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
No hay tensión en la
red
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
C o n m u t a d o r
defectuoso, cable
motor deteriorado
- Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
• Arranque difícil
CAUSAS
SOLUCIONES
Condensador arranque
motor monofásico
- Cambiar
condensador
el
Alimentación trifásica
no conforme (en 2
fases, motor cable
deteriorado)
- Hacer
que
un
electricista verifique
la alimentación o
ponerse en contacto
con el servicio postventa.
• La bomba no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
El
cable
de
alimentación está mal
conectado o dañado
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
• No sale liquido de la bomba
CAUSAS
SOLUCIONES
BUSQUEDA DE AVERIAS
Puede
haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
- Sacar la bomba del
liquido, sosteniéendola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
La
turbina
bloqueada
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.
está
12
Ajuste del deslizamiento
14
· Ajuste del deslizamiento del carro sobre el riel
(VER FIG 7a - 7b)
- Esta operación requiere una llave allen N° 4,
así como una llave plana de 13.
Reparaciones
S
A
V
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
- El ajuste se hace en el plano horizontal por el
apriete de los excéntricos H y en el plano
vertical por el apriete de los excéntricos I.
15
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Apretar los dos excéntricos de un
mismo plano a la vez.
00000000
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
Cantidad
Ver despiece
16
Recomendaciones importantes
(0)
Codigo
Para el ajuste en el plano vertical,
hacer pasar la llave allen a través de
la placa de ajuste en altura (24) de un
lado y por el orificio situado detrás
del interruptor.
13
Piezas de recambio
Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT).
Español
- Para ajustar los excéntricos: poner la llave allen
en el orificio hexagonal del excéntrico, con la
llave plana aflojar ligeramente la tuerca de
apriete J. Apretar el excéntrico con una llave
allen hasta obtener un buen comportamiento
del rodamiento, volver a apretar la tuerca de
apriete, controlar el buen deslizamiento.
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
21
3
Inspection and description of the
machine
• On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
• Always keep it perfectly clean
• Check the supply cable and the extension lead
periodically
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
4
Handling - Transport [FIG. 1a]
• Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
• Hold the machine by the handles (22)
• Fitting the legs :
• Loosen the four flywheels (3).
• Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
• Lift the front and lower the feet into the
suports.
• Proceed in the same way for the back.
• Immobilize the flywheels (3).
English
SEE FIG. 1a-1b
1
Chassis-tank
2
Leg
3
Leg locking knob
4
Water pump
5
Head locking knob
6
90° to 45° locking knob
7
30 mm spanner
8
Drain plug
9
Motor
10
Lack of voltage switch
11
Operating handle
12
Disc casing
12b
13
24
For these different operations
always disconnect the machine
5
Check before starting
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
Motor off.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Removable guard
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Rail
14a
Large table
14b
Small table
15
Plate stops
16
Cutting head
17
Carriage
18
Manufacturer's plate
19
90° cutting guide
20
Plate side extension
21
Wheel for tightening the extension
22
Transport handles
23
Wheel for fixing the disc guard
24
Height adjustment plate
25
Height adjustment tightening knob
26
Cutting depth adjustment screw
27
Table tilting safety latch
The use of ear protection is
mandatory.
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
6
Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren
gebruikt
wordt
(algemene
veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Carbide-schijf
Zaagblad
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPE
TYPE
SERIENUMMER
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
1
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
T/MN - RPM
PUISSANCE
INT. UTIL.
kW
A
JAAR
GEPRODUCEERD
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
Gebruik
• Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
• Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm 350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
37
3
Controle en Beschrijving van de
machine
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
25
Aandraaihendel hoogte-instelling
26
Afstellingsschroef zaagdiepte
27
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
4
Verlading - Transport [FIG. 1a]
Nederlands
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
ZIE - FIG. 1
1
Chassis-bak
2
Poot
3
Bevestigingswieltje voor de poten
4
Waterpomp
5
Blokkeerwiel kop
6
Blokkeerwiel 90° tot 45°
7
Steeksleutel 30
8
Afvoerplug
9
Motor
10
Verbreekschakelaar
11
Bedieningshandvat
12
Schijfcarter
12b
38
• Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
• De machine oppakken bij de handvaten.(22)
• Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
5
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Motor uitzetten
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Demonteerbare kast
13
Rail
14a
Grote tafel
14b
Kleine tafel
15
Buffers tafel
16
Zaagkop
17
Slede
18
Plaatje met technische kenmerken
19
Zaaggeleider 90°
20
Zijdelings verlengstuk tafel
21
Aandraaiwiel van het verlengstuk
22
Transporthandvatten
23
Bevestigingswiel van de schijfkast
24
Hoogte-instellingsplaat
Controle vóór de ingebruikname
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
6
Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Kontroll - Beskrivning av maskinen
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1a-1b
1
Lådstativ
2
Fötter
3
Låsratt för fötter
4
Vattenpump
5
Låsratt för huvudet
6
Låsratt 90° - 45°
7
30 mm skiftnyckel
8
Avtappningsplugg
9
Motor
10
Omkastare för spänningsbortfall
11
Manöverhandtag
12
12b
Skivhus
Demonterbart skivhus
13
Skena
14a
Stort bord
14b
Litet bord
15
Bordsanslag
16
Skärhuvud
17
Vagn
18
Typskylt
19
Skärledare 90°
20
Bordsförlängning
21
Låsratt för förlängningen
22
Transporthandtag
23
Låsratt för skivhuset
24
Höjdinställningsplatta
25
Låshandtag för höjdinställning
26
Inställningsskruv för skärdjup
27
Säkerhetshake för tippning av borden
4
Transport (se figur 1a)
• Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel
med hjälp av ratten (5).
• Fatta maskinen i handtagen (22).
Svenska
3
• Montering av fötterna:
• Lossa de fyra rattarna (3).
• Ta fram de två framfötterna (kontrollera
fotplattornas lutning).
• Lyft upp framändan och för in fötterna i
stöden.
• Gör på samma sätt med bakändan.
• Lås rattarna (3).
Koppla alltid bort maskinen från
nätet innan dessa arbetsmoment
utförs.
5
Kontroller före användning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Stopp av motor.
Arbetsområdet
måste
vara
iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Operatören måste använda för
arbetet
lämpad
skyddsutrustning.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
53
Inställning av glidrörelsen
Reparationer
14
• Inställning av vagnens glidning mot skenan
(se figur 7a-7b).
- Till detta arbetsmoment behövs en 4 mm
insexnyckel och en fast 13 mm skruvnyckel.
S
A
V
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
Svenska
12
- Inställningen görs i horisontalplanet genom
åtdragning av excentrarna H och i vertikalplanet
genom åtdragning av excentrarna I.
- Inställning av excentrarna: Placera insexnyckeln i
excenterns sexkanthål. Lossa låsmuttern J lätt
med hjälp av skruvnyckeln. Dra åt excentern
med insexnyckeln så att rullningsegenskaperna
blir goda. Dra åt låsmuttern. Kontrollera att
glidningen fungerar väl.
15
Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns på
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
Dra åt de båda excentrarna i samma
plan samtidigt.
Vid inställningen i vertikalplanet ska
insexnyckeln föras tvärs över
höjdinställningsplattan (24) på ena
sidan och genom hålet bakom
strömbrytaren.
13
00000000
Kod
(0)
Antal
Se sprängskissen
Viktiga rekommendationer
16
Avfallshantering
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Var noga med underhåll och skydd av skivan om
maskinen används under långa perioder.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning.
!
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
!
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens
ursprungliga
specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A). I sådana fall
måste individuella skyddsåtgärder
vidtas.
• Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra
produkter och förbehåller oss därför rätt att utan
föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
57
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado
de
garantía
adjunto
debidamente
cumplimentado.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
1. DURÉE
WARRANTY CONDITIONS
English
CONDICIONES DE GARANTIA
Español
CONDIZIONI Dl GARANZIA
Italiano
CONDITIONS DE GARANTIE
Français
HUSQVARNA
Construction Business Group
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Place here CE
sticker with serial N°
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Warranty certificate
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.
www.husqvarnacp.com
1153445-20
2009-12-29
´®z+ULT¶0C¨
´®z+ULT¶0C¨