Husqvarna TS 100 R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
TS 100 R
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-
que” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con-
struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the require-
ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ӟber elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-
triebsmittel’ 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-
949000, certi ca con la presente che la Husqvarna TS
100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-
TIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-
netica” 2004/108/CE.
del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100
R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag-
nética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange-
geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum-
mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne-
tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100
R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust-
ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-
2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon-
sabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili-
dade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
Standard Option
Puissance, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tension (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A 14 5 12,5 20
Pompe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Vitesse moteur, tr/
min
2800
Vitesse de rotation
du disque, tr/min
2800
Protection élec-
trique
IP 54
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
mm
100
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
mm
80
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l) Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
disque (P), mm
120
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
Poids (suivant
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (Pieds)
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
92
Niveaux de vibrations, a
hv
(voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
2,6
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
WA
) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Standard Option
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Current, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protec-
tion
IP 54
Depth of cut (E) at
90°, mm
100
Depth of cut (E) at
45°, mm
80
Length of cut (L),
mm
1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
(P), mm
120
Dimensions (de-
pending on model)
l x w x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
Weight (depending
on model), kg
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump 13 W - ow: 8 to 10 l/min
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
2
- L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103
Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
WA
) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.
Wahlweise Standard
Leistung, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spannung (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Ampere, A 14 5 12,5 20
Pumpe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorgeschwin-
digkeit, U/min.
2800
Scheibendrehge-
schwindigkeit, U/
min.
2800
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
100
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
80
Schnittlänge (L),
mm
1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
mm
120
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Stand-
beine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
Typ), kg
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindest-
fassungsvermö-
gen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Länge 3m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103
Garantierte Schallleistung dB(A) 104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 92
Vibrationspegel, a
hv
(siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
2,6
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Standard Opzione
Potenza, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensione (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A 14 5 12,5 20
Pompa 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocità motore,
giri/min.
2800
Velocità di rota-
zione del disco,
giri/min.
2800
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
100
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
80
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
disco (P), mm
120
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
Peso (secondo
versione), kg
106/126
(100R/130R)
7 (piedini)
Raffreddamento del
disco
Innaf atura nel carter del disco.
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 92
Livelli di vibrazioni, a
hv
(vedi nota 3)
Impugnatura, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (L
WA
) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statis-
tica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Standard Opción
Potencia, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensión (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Velocidad de
rotación del disco,
r.p.m.
2800
Protección elèc-
trica
IP 54
Profundidad de
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidad de
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
Peso (según ver-
sión), kg
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92
Niveles de vibraciones, a
hv
(vea la nota 3)
Mango, m/s
2
2,6
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
WA
) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos re-
feridos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standaard Optie
Vermogen, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spanning (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A 14 5 12,5 20
Pomp 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Rotatiesnelheid
schijf,
omw./min.
2800
Elektrische bevei-
liging
IP 54
Snijdiepte (E) bij
90°, mm
100
Snijdiepte (E) bij
45°, mm
80
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
schijf (P), mm
120
Afmetingen (naar-
gelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
gelang versie), kg
106/126 (100R/130R) 7 (poten)
Afkoeling van de
schijf
Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 92
Trillingsniveau, a
hv
(zie opm. 3)
Handvat, m/s
2
2,6
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluids-
vermogen (L
WA
) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Standard Tillval
Effekt, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spänning (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Ström, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorvarvtal, varv/
min
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
Elektrisk skydds-
klass
IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
100
Skärdjup (E) vid 45°,
mm
80
Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
skivan (P), mm
120
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvo-
lym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump 13 W - öde: 8 - 10 liter/minut
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92
Vibrationsnivåer, a
hv
(se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
(L
WA
) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljud-
trycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibra-
tionsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Opção
Potência, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensão (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperagem, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidade do
motor, r.p.m.
2800
Velocidade de
rotação do disco,
r.p.m.
2800
Protecção eléc-
trica
IP 54
Profundidade do
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidade do
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensões (se-
gundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
versões), kg
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
Refrigeração do
disco
Através do capot
Capacidade mí-
nima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
92
Níveis de vibração, a
hv
(ver obs. 3)
Punho, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
15
Español
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
OBLIGACIONxx
xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx
xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx
xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx
xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx
xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
16
Español
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en
condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de rmol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomaa eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación, transformación
o complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
el
cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
la garana de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Utilización : Corte de rmol, piedra, granito,
ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres,
loza, cerámica, etc.).
1 Empleo
Herramientasv :Discos Diamantados
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su
proveedor habitual).
Se prohíbe cualquier otra aplicacn que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
Hoja de sierra
Disco carbo
CONSIGNAS PARTICULARES
Placa de caracteristicas
TYPE
EIRESOPIT
AÑO
FABRICACION
AICNETOPOSEP
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
17
Español
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
4 Manutención - Transporte [
FIG. 1a]
Bloquear la cabeza móvil en la parte delantera
del raíl con el volante (5).
Sujetar la máquina por las empuñaduras (22)
Montaje de las patas:
- Afloje los cuatro volantes (3).
- Presente dos de las patas hacia adelante
(compruebe la inclinación de las conteras de
las patas).
- Levante la parte delantera e introduzca las
patas en los soportes.
- Siga el mismo procedimiento para la parte
trasera.
- Bloquear los volantes (3).
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
6 Montaje del disco [FIG. 3]
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.Para desatornillar los
tornillos K usando la llave 7, y montar las
manijas (véase fig 7)
Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo .
Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
Larguero lateral de mesa
20
Chasis - depósito
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Topes de mesa
15
Cabeza de corte
16
Carro
17
Placa de características
18
Guía de corte 90°
19
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Volante de bloqueo de cabeza
5
Volante de bloqueo de 90° a 45°
6
Llave de 30
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
VEASE - FIG. 1a - 1b
Cárter desmontable
12b
Empuñaduras de transporte
22
Volante de apriete de la extensión
21
Volante de fijación del cárter de disco
23
Placa de ajuste en altura
24
Empuñadura de apriete ajuste en altura
25
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
26
Pestillo de seguridad de basculamiento de las mesas
27
Gran mesa
14a
Pequeña mesa
14b
3
Control y Descripción de la
máquina
18
Español
Desbloquear los dos volantes (23), retirarlos y
después retirar el cárter.(12b)
Destornillar la tuerca de ajuste (A) con la ayuda
de una llave de 30 mm.(7)
Quitar la pletina de ajuste externa (B) y
acomodar el disco de diamante.
Controlar el centrado del disco en la brida (C).
Poner la brida (B) y después bloquear la tuerca
(A).
Poner el cárter y apretar los volantes (23).
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
7 Conexión Eléctrica
Motores:
Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
- Tri 400 V, 3-4 cv
4 ó 5 x 1,5 mm
2
sin enchufe (cable 3 P+T)
Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sin enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de
rotación corresponde a la flecha
embutida en el cárter: si el motor no
gira en el sentido deseado, invertir
dos hilos de alimentación.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T, o
3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las
tensiones correspondientes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm
2
hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm
2
hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Para hacer cortes con agua
Llenar el depósito con agua limpia (nivel
máximo = base de la mesa).
Sumergir la bomba en el depósito.
8 Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Parar el cortador pulsar la tecla roja.
19
Español
Motore monofásico protegido por un disyuntor
térmico incorporado.
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector asegura una
repartición perfecta del riego.
Hacer correr la cabeza (con el motor
cortado) a todo lo largo del riel para
verificar que el disco no toca los
travesaños de mesas.
Inclinar siempre la cabeza de corte
delante de las mesas para evitar la
colisión entre las mesas y el disco.
(VER FIG. 5b)
Tener el cuidado de no poner la mano
entre las dos mesas para no
pellizcarse los dedos.
Poner siempre las mesas a plano antes
de maniobrar la cabeza de corte para
evitar la colisión entre las mesas y el
disco (VER FIG. 5c)
Empujar bien el riel a la posición
horizontal antes de bloquear las
empuñaduras, ya que el gato de
retroceso puede falsear esta posición.
Cortes rectos.
Ajuste de la altura de corte (VER FIG 1b).
- aflojar la empuñadura indexable 25 (en caso de
bloqueo con el cárter de disco, tirarla hacia y
haberla pivotar)
- ajustar la altura del motor con la empuñadura 11
- apretar firmemente la empuñadura indexable.
Ajuste del tope de desplazamiento en altura
.
- debido al desgaste del disco o como resultado
de un desajuste, puede suceder que la
profundidad de corte sea insuficiente,
- es posible ajustar la profundidad actuando
sobre el tornillo 26 y su contratuerca.
9 Metodo di taglio
No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
ajuste el tornillo (E)
compruebe el ángulo de corte (para cortes
rectilíneos),
bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
Para corregir el ajuste a 45˚, ajuste el tornillo (F)
y vuelva a bloquear la tuerca.
10 Ajustes (VER FIG. 6)
Basculamiento.
-Afloje los dos volantes de regulación (6)
[
VEASE FIG.
x1a].
-Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
- Vuelva a bloquear los volantes.
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados
(VER FIG 4a - 4b)
- Tirar del pestillo de seguridad 27
- Levantar las mesas por el medio, empujando
el conjunto hasta el bloqueo a 22,5°.
Ajuste de la guía de corte (VER FIG. 4).
-
Ajustar el ancho de corte accionando sobre la
moleta D, el ancho es indicado por las regletas
E.
Ajuste de la extensión para los materiales
anchos.
- Aflojar las moletas 21 (VER FIG 1a).
-
Tirar de la extensión 20 ajustando según el
material.
- Volver a apretar las moletas.
Cortes
- Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
- Coloque el material sobre la tabla.
- Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el
disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
Cortes biselados
Ajuste de la extensión (VER FIG 1a)
- Para los materiales anchos, aflojar las
moletas 21, sacar completamente la
extensión 20.
- Voltearla para poner el tope hacia arriba.
- Volver a conectar la extensión y apretar las
moletas en función del ancho deseado,
teniendo el cuidado de posicionarla
perpendicular al tope 15.
Puesta a plano:
-
Levantar la gran mesa por delante (VER FIG 5a)
- Tirar del conjunto hasta volver a poner a plano
- Aflojar las empuñaduras 5
- Volver a poner la cabeza de corte en su
posición corte recto.
20
Español
Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
Lavar el depósito con abundante agua.
Limpiar la bomba.
Guarde todo ello en un lugar seco.
Limpie los raíles con especial atención : le
recomendamos utilizar un barniz de rodamiento,
tipo Loctite VG 26.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Despejar bien el motor (en posición
bisel) para sacar y volver a poner las
mesas. No poner las manos entre las
dos mesas.
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
CAUSAS
La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
-Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
-Comprobar el cable
de alimentación.
-Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
-Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
-Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
Alimentación trifásica
no conforme (en 2
fases, motor cable
deteriorado)
-Cambiar el
condensador
-Hacer que un
electricista verifique
la alimentación o
ponerse en contacto
con el servicio post-
venta.
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de
alimentación está mal
conectado o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
-Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
La turbina está
bloqueada
-Sacar la bomba del
liquido, sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.
Limpiarse la máquina regularmente.
Para facilitar la limpieza, es posible desmontar
las mesas (VER FIG. 4c)
- Inclinar el motor en posición bisel
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados.
- Tirar del pestillo de seguridad 27.
- Levantar las mesas empujando el conjunto
hasta la mitad de la carrera de
desplazamiento, levantar la gran mesa para
sacar su bloqueo antes de la luz. Tirar del
conjunto y sacar el soporte trasero de la
pequeña mesa 14b. Despejar las mesas.
- Para volver a montar las mesas, posicionar el
soporte trasero de la pequeña mesa en su luz,
replegar el conjunto hasta hacer bajar el
soporte delantero de la gran mesa por la
abertura de su luz.
21
Español
14 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
15 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
16 Desecho
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT).
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
· Ajuste del deslizamiento del carro sobre el riel
(VER FIG 7a - 7b)
- Esta operación requiere una llave allen 4,
así como una llave plana de 13.
- El ajuste se hace en el plano horizontal por el
apriete de los excéntricos H y en el plano
vertical por el apriete de los excéntricos I.
- Para ajustar los excéntricos: poner la llave allen
en el orificio hexagonal del excéntrico, con la
llave plana aflojar ligeramente la tuerca de
apriete J. Apretar el excéntrico con una llave
allen hasta obtener un buen comportamiento
del rodamiento, volver a apretar la tuerca de
apriete, controlar el buen deslizamiento.
12 Ajuste del deslizamiento
Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
Comprobar la correcta refrigeración del disco.
Efectuar un apriete correcto del disco.
Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
13 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Apretar los dos excéntricos de un
mismo plano a la vez.
Para el ajuste en el plano vertical,
hacer pasar la llave allen a través de
la placa de ajuste en altura (24) de un
lado y por el orificio situado detrás
del interruptor.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
24
English
On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection and description of the
machine
Chassis-tank
1
Removable guard
12b
Rail
13
Plate stops
15
Cutting head
16
Carriage
17
Manufacturer's plate
18
90° cutting guide
19
Plate side extension
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
Head locking knob
5
90° to 45° locking knob
6
30 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
Disc casing
12
SEE FIG. 1a-1b
For these different operations
always disconnect the machine
4 Handling - Transport [FIG. 1a]
Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
Hold the machine by the handles (22)
Fitting the legs :
Loosen the four flywheels (3).
Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
Lift the front and lower the feet into the
suports.
Proceed in the same way for the back.
Immobilize the flywheels (3).
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Transport handles
22
Wheel for tightening the extension
21
Wheel for fixing the disc guard
23
Height adjustment plate
24
Height adjustment tightening knob
25
Cutting depth adjustment screw
26
Table tilting safety latch
27
Large table
14a
Small table
14b
37
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren gebruikt wordt (algemene
veiligheidsinstructies...),
of
de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm -
350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
REMMUNEIRESEPYT
JAAR
GEPRODUCEERD
NEGOMREVTHCIWEG
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
38
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Chassis-bak
1
Demonteerbare kast
12b
Rail
13
Buffers tafel
15
Plaatje met technische kenmerken
18
Zaaggeleider 90°
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkeerwiel kop
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 30
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Schijfcarter
12
ZIE - FIG. 1
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Verlading - Transport [
FIG. 1a]
Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
De machine oppakken bij de handvaten.(22)
Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Transporthandvatten
22
Aandraaiwiel van het verlengstuk
21
Bevestigingswiel van de schijfkast
23
Hoogte-instellingsplaat
24
Aandraaihendel hoogte-instelling
25
Afstellingsschroef zaagdiepte
26
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
27
Grote tafel
14a
Kleine tafel
14b
Zaagkop
16
Slede
17
3
Controle en Beschrijving van de
machine
53
Svenska
Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
Kontrollera regelbundet nätkabeln och för-
längningskabeln.
Var alltid uppmärksam under arbetet.
Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1a-1b
Lådstativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Stort bord
14a
Bordsanslag
15
Skärhuvud
16
Vagn
17
Typskylt
18
Skärledare 90°
19
Transporthandtag
22
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsratt för huvudet
5
Låsratt 90° - 45°
6
30 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
3 Kontroll - Beskrivning av maskinen
4 Transport (
se figur 1a)
Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel
med hjälp av ratten (5).
Fatta maskinen i handtagen (22).
Montering av fötterna:
Lossa de fyra rattarna (3).
Ta fram de två framfötterna (kontrollera
fotplattornas lutning).
Lyft upp framändan och för in fötterna i
stöden.
Gör på samma sätt med bakändan.
Lås rattarna (3).
Koppla alltid bort maskinen från
nätet innan dessa arbetsmoment
utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motor.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skydds-
utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
5 Kontroller före användning
Bordsförlängning
20
Låsratt för förlängningen
21
Låsratt för skivhuset
23
Demonterbart skivhus
12b
Höjdinställningsplatta
24
Låshandtag för höjdinställning
25
Inställningsskruv för skärdjup
26
Säkerhetshake för tippning av borden
27
Litet bord
14b
57
Svenska
Inställning av vagnens glidning mot skenan
(se figur 7a-7b).
- Till detta arbetsmoment behövs en 4 mm
insexnyckel och en fast 13 mm skruvnyckel.
- Inställningen görs i horisontalplanet genom
åtdragning av excentrarna H och i vertikalplanet
genom åtdragning av excentrarna I.
- Inställning av excentrarna: Placera insexnyckeln i
excenterns sexkanthål. Lossa låsmuttern J lätt
med hjälp av skruvnyckeln. Dra åt excentern
med insexnyckeln att rullningsegenskaperna
blir goda. Dra åt låsmuttern. Kontrollera att
glidningen fungerar väl.
Dra åt de båda excentrarna i samma
plan samtidigt.
Vid inställningen i vertikalplanet ska
insexnyckeln föras tvärs över
höjdinställningsplattan (24) på ena
sidan och genom hålet bakom
strömbrytaren.
12 Inställning av glidrörelsen
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Var noga med underhåll och skydd av skivan om
maskinen används under långa perioder.
Kontrollera att skivan får en tillräcklig vatten-
begjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
Kontrollera att stödytorna skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
Viktiga rekommendationer13
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motoris-
erats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga
specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A). I sådana fall
måste individuella skyddsåtgärder
vidtas.
!
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
jliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra
produkter och förbehåller oss därför rätt att utan
föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Reparationer
14
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
Se sprängskissen
Kod
Antal
Reservdelar15
Avfallshantering16
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
!
S
A
V
00000000
(0)
• Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture
du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
direct
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renv
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de
garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frai
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
enant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
é,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’ach
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
fetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autori
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqv
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchi
na, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
c
ausate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadegua
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acq
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuv
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiale
s o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el e
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
con
sideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
nimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
ntado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el compra
dor el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
f the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the
free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, mater
ial or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period,
our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may ret
urn, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
sed by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenan
ce,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqv
arna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
st the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
er who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
1153445-20
2009-12-29
www.husqvarnacp.com
´®z+ULT¶0C¨
´®z+ULT¶0C¨
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.

Transcripción de documentos

FR GB DE IT ES NL SE PT Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. TS 100 R HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +4631-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: • du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE • du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. • du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, le 29 décembre 2009 Huskvarna December 29, 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen: • vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG • vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. • vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG. Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifica con la presente che la Husqvarna TS 100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, den 29. Dezember 2009 Huskvarna, 29 dicembre 2009 Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) Henric Andersson Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) • of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC • of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. • of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) • del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE • del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. • del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC. ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100 R a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. • 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos. Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn: Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 de diciembre de 2009 Huskvarna, 29 december 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Henric Andersson Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +4631-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100 R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone: +46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: • de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE • de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. • de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE. • av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG • av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG. • av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG. • van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG • van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. • van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009. Huskvarna, 29 december 2009 Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009 Henric Andersson Vice President, chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.) Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Standard GB - TECHNICAL DATA Option Standard Option Puissance, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Power, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Amperage, A 14 5 12,5 20 Current, A 14 5 12,5 20 Pompe 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pump 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Vitesse moteur, tr/ min 2800 Motor speed, rpm 2800 Vitesse de rotation du disque, tr/min 2800 Disc speed, rpm 2800 IP 54 Protection électrique IP 54 Electrical protection 100 Profondeur de coupe (E) à 90°, mm 100 Depth of cut (E) at 90°, mm Depth of cut (E) at 45°, mm 80 Profondeur de coupe (E) à 45°, mm 80 Length of cut (L), mm 1900/1200 (thickness 100 mm) Longueur de coupe (L), mm 900/1200 (ép. 100 mm) Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension = 600mm) Illimitée (Largeur du support avec rallonge = 600 mm) Space below disk (P), mm 120 Largeur utile (l) Passage sous disque (P), mm 120 Dimensions (depending on model) l x w x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (with legs) Dimensions (suivant version) L x l x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur pieds) Weight (depending on model), kg 106/126 (100R/130R) Poids (suivant version), kg 106/126 (100R/130R) Disc cooling Water spray into the disc casing Refroidissement du disque Arrosage dans carter de disque Minimum tank capacity, l 55/65 Lg : 1,30 m Water pump 13 W - flow: 8 to 10 l/min Capacité minimum du bac, litres 55/65 Lg : 1,30 m Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.52 - L 3 m) Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m) 1000/1300 (ép. 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi) 7 (Pieds) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench) 7 (legs) 400 V (H07-RNF 5 x 1.52 - L 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2.52 - L 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lg 3 m) Noise emissions (see note 1) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m) Sound power level, measured dB(A) 103 Sound power level, guaranteed dB(A) 104 Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103 Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104 Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A) Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92 Vibration levels, ahv (see note 3) Niveaux sonores (voir remarque 2) 92 Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3) Poignée, m/s2 1000/1300 (thickness 120 mm) 2,6 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12418. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. Handle, m/s2 2,6 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12418. Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A). Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2. DE - TECHNISCHE DATEN Wahlweise IT - CARATTERISTICHE TECNICHE Standard Standard Opzione Leistung, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Potenza, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Ampere, A 14 5 12,5 20 Amperaggio, A 14 5 12,5 20 Pumpe 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pompa 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Motorgeschwindigkeit, U/min. 2800 Velocità motore, giri/min. 2800 Scheibendrehgeschwindigkeit, U/ min. 2800 Velocità di rotazione del disco, giri/min. 2800 Chutzart IP 54 Protezione elettrica IP 54 Schnittiefe (E) bei 90°, mm 100 Profondità di taglio (E) a 90°, mm 100 Schnittiefe (E) bei 45°, mm 80 Profondità di taglio (E) a 45°, mm 80 Schnittlänge (L), mm 1900/1200 (Dicke 100 mm) Lunghezza di taglio (L), mm 1900/1200 (sp. 100 mm) Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung = 600 mm) Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con prolunga = 600 mm) Durchgang unter Trennscheibe (P), mm 120 Passaggio sotto disco (P), mm 120 Abmessungen (je nach Typ) L x b x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Standbeine) Dimensioni (secondo versione) L x l x h, mm 1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R) (su piedini) Peso (secondo versione), kg 106/126 (100R/130R) Raffreddamento del disco Innaffiatura nel carter del disco. Capacità minima del serbatoio, l 55/65 Lg : 1,30 m Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Lungh. 3 m) 1000/1300 (Dicke 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (Tischausführung) Gewicht (je nach Typ), kg 106/126 (100R/130R) 7 (Füße) Scheibenkühlung Berieselung innerhalb der Scheibenhaube Wannenmindestfassungsvermögen, l 55/65 Lg : 1,30 m Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min. Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Länge 3m) 7 (piedini) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh. 3 m) Emissioni di rumore (vedi nota 1) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3m) Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 103 Garantierte Schallleistung dB(A) 104 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) 92 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103 Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 2,6 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12418. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. 92 Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3) Impugnatura, m/s2 Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3) Handgriff, m/s2 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Lungh. 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Länge 3m) Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 1000/1300 (sp. 120 mm) 2,6 Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla norma EN 12418. Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A). Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2. ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS Standard Opción Standaard Optie Potencia, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Vermogen, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Spanning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Amperaje, A 14 5 12,5 20 Stroomsterike, A 14 5 12,5 20 Bomba 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Pomp 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Velocidad motor, r.p.m. 2800 Snelheid motor, omw./min. 2800 Velocidad de rotación del disco, r.p.m. 2800 Rotatiesnelheid schijf, omw./min. 2800 Protección elèctrica IP 54 Elektrische beveiliging IP 54 Profundidad de corte (E) a 90°, mm 100 Snijdiepte (E) bij 90°, mm 100 Profundidad de corte (E) a 45°, mm 80 Snijdiepte (E) bij 45°, mm 80 Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik) Longitud de corte (L), mm 1900/1200 (esp. 100 mm) Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión = 600 mm) Paso bajo disco (P), mm 120 Dimensiones (según versión) Long x Anch x Alt, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre patas) Peso (según versión), kg 106/126 (100R/130R) Refrigeración del disco Riego en el cárter de disco Capacidad mínima del depósito, l 55/65 Lg : 1,30 m Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min. Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5 - Long 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m) 400 V (H07-RNF 5 x 1,5 - Long 3 m) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m) 1000/1300 (120 mm dik) 1000/1300 (esp. 120 mm) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (en banco) 7 (patas) Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met verlengstuk = 600 mm) Ruimte onder de schijf (P), mm 120 Afmetingen (naargelang versie) l. x br. x h., mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (op poten ) Gewicht (naargelang versie), kg 106/126 (100R/130R) Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter Minimum-inhoud van de bak, l 55/65 Lg : 1,30 m Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m) 2 2 115 V (H07-RNF 3 x 2,5 - Long 3 m) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (werkbank) 7 (poten) 2 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Emisiones de ruido (vea la nota 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103 104 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103 Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104 Geluidsniveau (zie opm. 2) Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92 Mango, m/s 2 Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3) Handvat, m/s2 Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3) 2,6 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12418. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 92 2,6 Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EN 12418. Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A). Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2. SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Standard Tillval Standard Opção Effekt, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Potência, kW 2,2 kW (3 CV) 2,9 kW (4 CV) 1,8 kW (2,5 CV) 1,5 kW (2 CV) Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 230 V (50 Hz) 115 V (50 Hz) Ström, A 14 5 12,5 20 Amperagem, A 14 5 12,5 20 Pump 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Bomba 10 W 230 V 10 W 230 V 10 W 230 V 30 W 115 V Motorvarvtal, varv/ min 2800 Velocidade do motor, r.p.m. 2800 Kapskivans varvtal, varv/min 2800 2800 Elektrisk skyddsklass IP 54 Velocidade de rotação do disco, r.p.m. Protecção eléctrica IP 54 Skärdjup (E) vid 90°, mm 100 80 Profundidade do corte (E) a 90°, mm 100 Skärdjup (E) vid 45°, mm Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm) Profundidade do corte (E) a 45°, mm 80 Longitude de corte (L), mm 900/1200 (E. 100 mm) 1000/1300 (tjocklek 120 mm) Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning = 600 mm) 1000/1300 (E. 120 mm) Mellanrum under skivan (P), mm 120 Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão = 600 mm) Yttermått (beroende på version) l x b x h, mm 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på fötter) Paso bajo disco (P), mm 120 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (i bänk) 1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (com pés) Vikt (beroende på version), kg 106/126 (100R/130R) Dimensões (segundo versões) L x l x h, mm Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset 106/126 (100R/130R) Minsta behållarvolym, liter 55/65 längd: 1,30 m Peso (segundo versões), kg 13 W - flöde: 8 - 10 liter/minut Refrigeração do disco Através do capot Vattenpump Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - längd 3 m) Capacidade mínima do depósito, litres 55/65 Lg : 1,30 m Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn. Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - Long 3 m) 7 (fötter) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - längd 3 m) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (sem pés) 7 (pés) 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - längd 3 m) Bulleremissioner (se anm. 1) 400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - Long 3 m) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103 Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104 Ljudnivåer (se anm. 2) Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92 Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3) Handtag, m/s2 115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m) Emissões de ruído (ver obs. 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103 Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104 Níveis acústicos (ver obs. 2) 2,6 Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EN 12418. Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A). Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2. Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A) 92 Níveis de vibração, ahv (ver obs. 3) Punho, m/s2 2,6 Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a EN 12418. Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2. 14a 7 14b 11 12 10 5 17 13 18 16 19 20 6 21 22 4 8 1 9 15 3 2 FIG. 1a ABB. 1a K 6 25 26 23 24 11 12b 27 FIG. 1b ABB. 1b FIG. 2 E 12b C D B 23 A FIG. 4 ABB. 4 FIG. 3 ABB. 3 FIG. 4a ABB. 4a FIG. 4b ABB. 4b 6 FIG. 4c ABB. 4c FIG. 5 ABB. 5 1 2 2 1 FIG. 5a ABB. 5a FIG. 5b ABB. 5b F E I I H FIG. 6 ABB. 6 J FIG. 7a ABB. 7a FIG. 7b ABB. 7b PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento Español CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAxx☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. 15 Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. Español Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar: • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), • que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.), • que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. Placa de caracteristicas EL FABRICANTE TYPE SERIE N° SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO MAXI UTENSILIO ESE VELOCIDAD DE ROTACION 1 PUISSANCE MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T/MN - RPM INT. UTIL. kW A AÑO FABRICACION POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD Empleo • Utilización : Corte de mármol, piedra, granito, ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). • Herramientasv : Discos Diamantados al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 25,4 mm (AL) (Informaciones disponibles en su proveedor habitual). 16 Hoja de sierra Se prohíbe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (empleo de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme a las prescripciones de utilización). CONSIGNAS PARTICULARES TIPO Disco carbo Control y Descripción de la máquina • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.Para desatornillar los tornillos K usando la llave 7, y montar las manijas (véase fig 7) • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. • Comprobar periódicamente el cable de alimentación y el prolongador. • Permanecer siempre muy atento durante el trabajo . • Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal) y el correcto montaje. VEASE - FIG. 1a - 1b 1 Chasis - depósito 2 Pata 3 Volante de apriete de las patas 4 Pompa per acqua 5 Volante de bloqueo de cabeza 6 Volante de bloqueo de 90° a 45° 7 Llave de 30 8 Tapón de vaciado 9 Motor 10 Conmutador de falta de tensión 11 Empuñadura de maniobra 12 Carter del disco 12b 24 Placa de ajuste en altura 25 Empuñadura de apriete ajuste en altura 26 Tornillo de ajuste de profundidad de corte 27 Pestillo de seguridad de basculamiento de las mesas 4 • Bloquear la cabeza móvil en la parte delantera del raíl con el volante (5). • Sujetar la máquina por las empuñaduras (22) • Montaje de las patas: - Afloje los cuatro volantes (3). - Presente dos de las patas hacia adelante (compruebe la inclinación de las conteras de las patas). - Levante la parte delantera e introduzca las patas en los soportes. - Siga el mismo procedimiento para la parte trasera. - Bloquear los volantes (3). Al realizar estas operaciones, desconecte siempre la corriente 5 Raíl 14a Gran mesa 14b Pequeña mesa 15 Topes de mesa 16 Cabeza de corte 17 Carro 18 Placa de características 19 Guía de corte 90° 20 Larguero lateral de mesa 21 Volante de apriete de la extensión 22 Empuñaduras de transporte 23 Volante de fijación del cárter de disco Verificación antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. Parada del motor. El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) Cárter desmontable 13 Manutención - Transporte [FIG. 1a] Español 3 Llevar las protecciones propias de su trabajo Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Alejar a toda persona, ajena a la obra. Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco. 6 Montaje del disco [FIG. 3] Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación. 17 • Desbloquear los dos volantes (23), retirarlos y después retirar el cárter.(12b) - Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máquina. • Destornillar la tuerca de ajuste (A) con la ayuda de una llave de 30 mm.(7) - Motor trifásico : Cerciorarse de que el sentido de rotación corresponde a la flecha embutida en el cárter: si el motor no gira en el sentido deseado, invertir dos hilos de alimentación. La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda. • Quitar la pletina de ajuste externa (B) y acomodar el disco de diamante. Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos. 2P+T 230 V H07 - RNF • Controlar el centrado del disco en la brida (C). • Poner la brida (B) y después bloquear la tuerca (A). • Poner el cárter y apretar los volantes (23). 7 Conexión Eléctrica Español - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. 3 x 2,52 50 M + (x2) - Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T, o 3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las tensiones correspondientes. 400 V H07 - RNF ●● ●● 115 V H07 - RNF 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 3 x 42 40 M + (x2) - Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección : - 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V - 4 ó 5 x 1,5 mm2 hasta 100 m para 400 V - 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V 8 Puesta en servicio Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Tener siempre protectores colocados los • Para hacer cortes con agua • Llenar el depósito con agua limpia (nivel máximo = base de la mesa). • Sumergir la bomba en el depósito. • Motores: • Standard : con encendido-apagado a bobina sin voltaje - Mono 230 V, 2-3 cv 3 x 1,5 mm2 con enchufe (cable 2 P+T) - Tri 400 V, 3-4 cv 4 ó 5 x 1,5 mm2 sin enchufe (cable 3 P+T) • Opcional : con disyuntor (con o sin amperímetro) - Mono 110 V, 2 cv 3 x 2,5 mm2 sin enchufe (cable 2 P+T) 18 La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante • Poner en marcha pulsando la tecla verde del conmutador (opcional, disyuntor). • Parar el cortador pulsar la tecla roja. Motore monofásico protegido por un disyuntor térmico incorporado. 9 Metodo di taglio • Cortes rectos. Ajuste de la altura de corte (VER FIG 1b). - aflojar la empuñadura indexable 25 (en caso de bloqueo con el cárter de disco, tirarla hacia sí y haberla pivotar) - ajustar la altura del motor con la empuñadura 11 - apretar firmemente la empuñadura indexable. Ajuste del tope de desplazamiento en altura. - debido al desgaste del disco o como resultado de un desajuste, puede suceder que la profundidad de corte sea insuficiente, - es posible ajustar la profundidad actuando sobre el tornillo 26 y su contratuerca. Basculamiento. - Afloje los dos volantes de regulación (6) [VEASE FIG.x1a]. - Haga bascular el conjunto formado por la cabeza portadora del disco y el raíl. - Vuelva a bloquear los volantes. - Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados (VER FIG 4a - 4b) - Tirar del pestillo de seguridad 27 - Levantar las mesas por el medio, empujando el conjunto hasta el bloqueo a 22,5°. Inclinar siempre la cabeza de corte delante de las mesas para evitar la colisión entre las mesas y el disco. (VER FIG. 5b) Puesta a plano: - Levantar la gran mesa por delante (VER FIG 5a) - Tirar del conjunto hasta volver a poner a plano - Aflojar las empuñaduras 5 - Volver a poner la cabeza de corte en su posición corte recto. Tener el cuidado de no poner la mano entre las dos mesas para no pellizcarse los dedos. Hacer correr la cabeza (con el motor cortado) a todo lo largo del riel para verificar que el disco no toca los travesaños de mesas. Poner siempre las mesas a plano antes de maniobrar la cabeza de corte para evitar la colisión entre las mesas y el disco (VER FIG. 5c) Ajuste de la guía de corte (VER FIG. 4). - Ajustar el ancho de corte accionando sobre la moleta D, el ancho es indicado por las regletas E. Empujar bien el riel a la posición horizontal antes de bloquear las empuñaduras, ya que el gato de retroceso puede falsear esta posición. Ajuste de la extensión para los materiales anchos. - Aflojar las moletas 21 (VER FIG 1a). - Tirar de la extensión 20 ajustando según el Español Dado que cada máquina está equipada de una bomba autocebante el disco es regado desde la puesta en marcha. El cárter protector asegura una repartición perfecta del riego. material. - Volver a apretar las moletas. Cortes - Liberar la cabeza portadisco hacia atrás. - Coloque el material sobre la tabla. - Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola avanzar siempre progresivamente, sin forzar el disco (evite que se produzca un contacto violento con el material). • Cortes biselados Ajuste de la extensión (VER FIG 1a) - Para los materiales anchos, aflojar las moletas 21, sacar completamente la extensión 20. - Voltearla para poner el tope hacia arriba. - Volver a conectar la extensión y apretar las moletas en función del ancho deseado, teniendo el cuidado de posicionarla perpendicular al tope 15. 10 Ajustes (VER FIG. 6) • No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya que la máquina ya ha sido regulada en nuestros talleres. • Sin embargo, si la máquina recibe un golpe fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se realizan maniobras violentas cuando gira la cabeza sobre su propio eje : • ajuste el tornillo (E) • compruebe el ángulo de corte (para cortes rectilíneos), • bloquee la contratuerca (regulación sobre los brazos delantero y trasero). • Para corregir el ajuste a 45˚, ajuste el tornillo (F) y vuelva a bloquear la tuerca. 19 11 Mantenimiento (parada obligatoria del motor) Antes de efectuar cualquier intervención, desconectar la máquina de la red. • Limpiarse la máquina regularmente. • Para facilitar la limpieza, es posible desmontar las mesas (VER FIG. 4c) - Inclinar el motor en posición bisel - Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados. - Tirar del pestillo de seguridad 27. - Levantar las mesas empujando el conjunto hasta la mitad de la carrera de desplazamiento, levantar la gran mesa para sacar su bloqueo antes de la luz. Tirar del conjunto y sacar el soporte trasero de la pequeña mesa 14b. Despejar las mesas. - Para volver a montar las mesas, posicionar el soporte trasero de la pequeña mesa en su luz, replegar el conjunto hasta hacer bajar el soporte delantero de la gran mesa por la abertura de su luz. Español Despejar bien el motor (en posición bisel) para sacar y volver a poner las mesas. No poner las manos entre las dos mesas. • Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de los materiales cortados. De no ser quitados, dichos restos se depositarían en la máquina y taparían la bomba y la harían usar prematuramente. • Lavar el depósito con abundante agua. • Limpiar la bomba. • Guarde todo ello en un lugar seco. • Limpie los raíles con especial atención : le recomendamos utilizar un barniz de rodamiento, tipo Loctite VG 26. Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas. 20 • La máquina no funciona CAUSAS SOLUCIONES Conexión incorrecta o cable deteriorado - Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.). - Comprobar el cable de alimentación. No hay tensión en la red - Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.). C o n m u t a d o r defectuoso, cable motor deteriorado - Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa. Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...) - Hacer cambiar el motor por el servicio postventa. • Arranque difícil CAUSAS SOLUCIONES Condensador arranque motor monofásico - Cambiar condensador el Alimentación trifásica no conforme (en 2 fases, motor cable deteriorado) - Hacer que un electricista verifique la alimentación o ponerse en contacto con el servicio postventa. • La bomba no funciona CAUSAS SOLUCIONES El cable de alimentación está mal conectado o dañado - Controlar o hacer controlar el cable de alimentación. No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente - Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente. • No sale liquido de la bomba CAUSAS SOLUCIONES BUSQUEDA DE AVERIAS Puede haberse formado una bolsa de aire en el interior del cuerpo de la bomba En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados - Sacar la bomba del liquido, sosteniéendola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla. La turbina bloqueada - Desatornillar el filtro y limpiar los residuos de la zona de trabajo de la turbina con un destornillador pequeño. está 12 Ajuste del deslizamiento 14 · Ajuste del deslizamiento del carro sobre el riel (VER FIG 7a - 7b) - Esta operación requiere una llave allen N° 4, así como una llave plana de 13. Reparaciones S A V Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). - El ajuste se hace en el plano horizontal por el apriete de los excéntricos H y en el plano vertical por el apriete de los excéntricos I. 15 Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. Apretar los dos excéntricos de un mismo plano a la vez. 00000000 • Controlar periodicamente el apriete de tuercas y tornillos. • En posición recta, es recomendable quitar el disco para su almacenaje. • Comprobar la correcta refrigeración del disco. • Efectuar un apriete correcto del disco. • Controlar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca. Cantidad Ver despiece 16 Recomendaciones importantes (0) Codigo Para el ajuste en el plano vertical, hacer pasar la llave allen a través de la placa de ajuste en altura (24) de un lado y por el orificio situado detrás del interruptor. 13 Piezas de recambio Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Materiales principales : • Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA). • Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT). Español - Para ajustar los excéntricos: poner la llave allen en el orificio hexagonal del excéntrico, con la llave plana aflojar ligeramente la tuerca de apriete J. Apretar el excéntrico con una llave allen hasta obtener un buen comportamiento del rodamiento, volver a apretar la tuerca de apriete, controlar el buen deslizamiento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. La intensidad sonora de esta máquina esta sujeta a la norma S31.069. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. 21 3 Inspection and description of the machine • On receiving the machine check its condition.To unscrew the screws K using key 7, and to mount the handles (see fig 7) • Always keep it perfectly clean • Check the supply cable and the extension lead periodically • Always keep alert when working • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled. 4 Handling - Transport [FIG. 1a] • Lock the moving head on the front part of the rail using the knob (5). • Hold the machine by the handles (22) • Fitting the legs : • Loosen the four flywheels (3). • Bring two of the feet to the front (check the angle of the feet connectors). • Lift the front and lower the feet into the suports. • Proceed in the same way for the back. • Immobilize the flywheels (3). English SEE FIG. 1a-1b 1 Chassis-tank 2 Leg 3 Leg locking knob 4 Water pump 5 Head locking knob 6 90° to 45° locking knob 7 30 mm spanner 8 Drain plug 9 Motor 10 Lack of voltage switch 11 Operating handle 12 Disc casing 12b 13 24 For these different operations always disconnect the machine 5 Check before starting Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. Motor off. The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity) Removable guard The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection Rail 14a Large table 14b Small table 15 Plate stops 16 Cutting head 17 Carriage 18 Manufacturer's plate 19 90° cutting guide 20 Plate side extension 21 Wheel for tightening the extension 22 Transport handles 23 Wheel for fixing the disc guard 24 Height adjustment plate 25 Height adjustment tightening knob 26 Cutting depth adjustment screw 27 Table tilting safety latch The use of ear protection is mandatory. Any persons not involved in the work should leave the working area Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed 6 Fitting the disc [FIG.3] Disconnect the machine by unplugging the supply cable. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer : • of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen), • of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden. • of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...), • of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...), • of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant, • of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd, • of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen. Carbide-schijf Zaagblad Elke toepassing die niet overeenstemt met het voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de gebruiksvoorschriften). Nederlands Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Typeplaatje FABRIKANT TYPE TYPE SERIENUMMER N° SERIE ANNEE DE FABRICATION GEWICHT O MAX. ZAAGBLAD O ASGAT T.P.M. 1 MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW A JAAR GEPRODUCEERD VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE Gebruik • Toepassing : Het zagen van marmer, steen, graniet, baksteen, cement en alle ander bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...). • Gereedschap : Diamantschijven voor waterkoeling Ø 300 mm 350xmm (D) - Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leverancier). 37 3 Controle en Beschrijving van de machine • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.De 4 schroeven losdraaien met de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2). 25 Aandraaihendel hoogte-instelling 26 Afstellingsschroef zaagdiepte 27 Veiligheidspal voor kanteling van de tafels 4 Verlading - Transport [FIG. 1a] Nederlands • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer en verlengkabel. • Blijf bij het werken altijd aandachtig. • Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn. ZIE - FIG. 1 1 Chassis-bak 2 Poot 3 Bevestigingswieltje voor de poten 4 Waterpomp 5 Blokkeerwiel kop 6 Blokkeerwiel 90° tot 45° 7 Steeksleutel 30 8 Afvoerplug 9 Motor 10 Verbreekschakelaar 11 Bedieningshandvat 12 Schijfcarter 12b 38 • Blokkeer de beweegbare kop op het voorste deel van de rail met behulp van het wiel (5). • De machine oppakken bij de handvaten.(22) • Montage van de voetjes. - Maak de vier handwielen (3) los. - Plaats beide voeten aan de voorkant (controleer de helling van de eindstukken). - Hef de voorkant op en steek de voeten in de houders. - Ga op dezelfde manier te werk voor de achterkant. - Zet de handwielen vast (3). Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. 5 Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. Motor uitzetten De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid) Demonteerbare kast 13 Rail 14a Grote tafel 14b Kleine tafel 15 Buffers tafel 16 Zaagkop 17 Slede 18 Plaatje met technische kenmerken 19 Zaaggeleider 90° 20 Zijdelings verlengstuk tafel 21 Aandraaiwiel van het verlengstuk 22 Transporthandvatten 23 Bevestigingswiel van de schijfkast 24 Hoogte-instellingsplaat Controle vóór de ingebruikname De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid 6 Montage van de schijf [FIG. 3] Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact. Kontroll - Beskrivning av maskinen • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln. • Var alltid uppmärksam under arbetet. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade. SE FIGUR 1a-1b 1 Lådstativ 2 Fötter 3 Låsratt för fötter 4 Vattenpump 5 Låsratt för huvudet 6 Låsratt 90° - 45° 7 30 mm skiftnyckel 8 Avtappningsplugg 9 Motor 10 Omkastare för spänningsbortfall 11 Manöverhandtag 12 12b Skivhus Demonterbart skivhus 13 Skena 14a Stort bord 14b Litet bord 15 Bordsanslag 16 Skärhuvud 17 Vagn 18 Typskylt 19 Skärledare 90° 20 Bordsförlängning 21 Låsratt för förlängningen 22 Transporthandtag 23 Låsratt för skivhuset 24 Höjdinställningsplatta 25 Låshandtag för höjdinställning 26 Inställningsskruv för skärdjup 27 Säkerhetshake för tippning av borden 4 Transport (se figur 1a) • Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel med hjälp av ratten (5). • Fatta maskinen i handtagen (22). Svenska 3 • Montering av fötterna: • Lossa de fyra rattarna (3). • Ta fram de två framfötterna (kontrollera fotplattornas lutning). • Lyft upp framändan och för in fötterna i stöden. • Gör på samma sätt med bakändan. • Lås rattarna (3). Koppla alltid bort maskinen från nätet innan dessa arbetsmoment utförs. 5 Kontroller före användning Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. Stopp av motor. Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet). Operatören måste använda för arbetet lämpad skyddsutrustning. Hjälm med hörselskydd måste bäras. Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet. Använd enbart skivor som är märkta med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal som är högre än spindelns effektiva varvtal. 53 Inställning av glidrörelsen Reparationer 14 • Inställning av vagnens glidning mot skenan (se figur 7a-7b). - Till detta arbetsmoment behövs en 4 mm insexnyckel och en fast 13 mm skruvnyckel. S A V Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). Svenska 12 - Inställningen görs i horisontalplanet genom åtdragning av excentrarna H och i vertikalplanet genom åtdragning av excentrarna I. - Inställning av excentrarna: Placera insexnyckeln i excenterns sexkanthål. Lossa låsmuttern J lätt med hjälp av skruvnyckeln. Dra åt excentern med insexnyckeln så att rullningsegenskaperna blir goda. Dra åt låsmuttern. Kontrollera att glidningen fungerar väl. 15 Reservdelar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas. Dra åt de båda excentrarna i samma plan samtidigt. Vid inställningen i vertikalplanet ska insexnyckeln föras tvärs över höjdinställningsplattan (24) på ena sidan och genom hålet bakom strömbrytaren. 13 00000000 Kod (0) Antal Se sprängskissen Viktiga rekommendationer 16 Avfallshantering • Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar. • Var noga med underhåll och skydd av skivan om maskinen används under långa perioder. • Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning. ! Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning. • Lås fast skivan på rätt sätt. • Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena. ! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer. Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas. • Huvudmaterial: - Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA) - Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT) De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem. 57 3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna). 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna). En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. 2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. 4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, - use of non-genuine parts or accessories, - repairs made by non approved service centres, - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools). As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. 2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre. 1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1. DURÉE WARRANTY CONDITIONS English CONDICIONES DE GARANTIA Español CONDIZIONI Dl GARANZIA Italiano CONDITIONS DE GARANTIE Français HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1153445-20 2009-12-29 ´®z+ULT¶0C¨ ´®z+ULT¶0C¨
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Husqvarna TS 100 R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario