Husqvarna PP 325 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GG
GG
BB
BB
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
FF
FF
RR
RR
PP 325 E
GB
ES
DE
FR
Operator’s manual
Please read the operator’s manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the machine.
Manual de
instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
2 – English
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask
This product is in accordance with
applicable EC directives.
WARNING! High current.
Environmental marking.
Symbols on the product or its packaging
indicate that this product cannot be handled
as domestic waste. It must instead be
submitted to an appropriate recycling station
for the recovery of electrical and electronic
equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly, you
can help to counteract the potential negative impact on the
environment and people that can otherwise result through the
incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this product,
contact your municipality, your domestic waste service or the
shop from where you purchased the product.
Symbols in the operator’s manual:
Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and
the plug disconnected.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
English – 3
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ............................................. 2
Symbols in the operator’s manual: ............................... 2
CONTENTS
Contents ...................................................................... 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the hydraulic unit? ............................. 4
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new hydraulic unit ..................... 5
Personal protective equipment ..................................... 5
Machines safety equipment ........................................ 6
General safety precautions .......................................... 6
General working instructions ....................................... 7
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Check the oil level ........................................................ 8
Check the air pressure in the tyres .............................. 8
Connect the hydraulic hoses. ....................................... 8
Connect the water cooling ........................................... 8
Connect a power source .............................................. 9
STARTING AND STOPPING
Before starting ............................................................. 10
Starting ........................................................................ 10
Stopping ....................................................................... 10
After work is completed ............................................... 10
MAINTENANCE
Service ......................................................................... 11
Maintenance ................................................................ 11
TECHNICAL DATA
PP 325 E ...................................................................... 13
EC-declaration of conformity ........................................ 14
4 – English
WHAT IS WHAT?
What is what on the hydraulic unit?
1 Frame for hydraulic hose
2 Switch
3 Emergency stop
4 Residual Current Circuit Breaker with Overcurrent
Protection (Only on 5-pin machines.)
5 Wall socket 2x230 V (Only on 5-pin machines.)
6 Connection for outgoing cooling water
7 Sight gauge
8 Connection for incoming cooling water
9 Hydraulic oil filter
10 Drain plug
11 Hydraulic pressure gauge
12 Hydraulic oil tank
13 Hydraulic hose, pressure OUT
14 Hydraulic hose, return IN
15 Operators manual
English – 5
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new hydraulic
unit
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
This machine is primarily intended for WS 325, DM 406 H,
HS 170 and HH 170, but is also highly suitable as power
source for other equipment, e.g. Husqvarna ring saw.
Read through the manual supplied with the hydraulic tool
before starting to use the machine.
The machine can cause serious personal injury. Read the
safety instructions carefully. Learn how to use the
machine.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you can
face. Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you should
consult an expert before continuing.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more
questions about the use of the machine. We will willingly be of
service and provide you with advice as well as help you to use
your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and
make essential adjustments and repairs.
All information and all data in the Operator’s Manual were
applicable at the time the Operator’s Manual was sent to print.
Personal protective equipment
Protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask
Heavy-duty, firm grip gloves.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of movement.
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Always have a first aid kit nearby.
!
WARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorized modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
!
WARNING! You must use approved personal
protective equipment whenever you use the
machine. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident
does happen. Ask your dealer for help in
choosing the right equipment.
6 – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′
s safety equipment
This section describes the machines safety equipment, its
purpose, and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See the ”What is
what?” section to locate where this equipment is positioned
on your machine.
Emergency stop
The emergency stop at the machine breaks the mains power
supply.
Testing the emergency stop
Make sure that the hydraulic hoses are connected to each
other.
Start the machine.
Press the emergency stop and check that the engine
stops.
General safety precautions
Do not use the machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never pull out the plug by pulling the cord.
Keep all cords and extension cords away from water, oil
and sharp edges. Make sure the cord is not pinched in
doors, fences or the like. Otherwise it can cause the object
to become live.
Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
Never use the machine if the cord is damaged, hand it in
to an authorized service workshop for repair.
Do not use an extension cord while it is rolled up to avoid
overheating.
The machine should be connected to an earthed outlet
socket.
Check that the mains voltage corresponds with that stated
on the rating plate on the machine.
Always switch off the power to the hydraulic unit and pull
out the electric cable before moving the equipment.
Keep all parts in good working order and ensure that all
fixtures are properly tightened.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
Do not modify safety equipment. Check regularly that they
function as they should. The machine must not be run with
defective or disassembled safety equipment.
Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have understood the contents of the
operator’s manual.
People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
Make sure no unauthorised persons are in the working
area, otherwise there is a risk of serious personal injury.
Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in moving parts.
Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
Transport and storage
Always switch off the power to the hydraulic unit and pull
out the electric cable before moving the equipment.
If there is a risk of freezing, the machine must be drained
of any remaining water coolant.
The power unit is constructed as a wheeled cart with the
possibility of hanging hydraulic hoses for simple
transportation at the workplace.
For transportation between workplaces, the power unit
should be stored in vertical position with the distribution
box facing upwards.
Store the equipment in a lockable area so that it is out of
reach of children and unauthorized persons.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment!
All servicing and repair work on the machine
requires special training. This is especially
true of the machine
′′
s safety equipment. If
your machine fails any of the checks
described below you must contact your
service agent. When you buy any of our
products we guarantee the availability of
professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a
servicing dealer, ask him for the address of
your nearest service agent.
!
WARNING! There is always a risk of shocks
from electrically powered machines. Avoid
unfavourable weather conditions and body
contact with lightning conductors and metal
objects. Always follow the instructions in the
Operator’s manual to avoid damage.
English – 7
SAFETY INSTRUCTIONS
General working instructions
All operators shall be trained in the use of the machine.
The owner is responsible for ensuring that the operators
receive training.
Check that all couplings, connections and hydraulic hoses
are in full working order.
Keep the hydraulic hoses and couplings free from dirt.
Do not misuse hoses.
Do not use hoses that are distorted, worn or damaged.
Make sure that all hoses and electrical cables are
connected to the machine correctly before you start the
machine.
Check that the hoses are connected correctly to the
machine and that the hydraulic couplings lock as intended
before pressurising the hydraulic system. The couplings
are locked by turning the outer sleeve on the female
coupling so that the slot moves away from the ball.
The pressure hoses in the system must always be
connected to the tool’s intake. The return hoses in the
system must always go to the tool’s outlet. Confusing the
connections can cause the tool to work in reverse, which
can result in personal injury.
Never use the hydraulic hoses to lift the machine.
Check the machine, couplings and hydraulic hoses daily
for leakage. A rupture or leak can cause a ”hydraulic fluid
injection” in the body or result in other serious physical
injury.
Never disconnect the hydraulic hoses without first shutting
off and disconnecting the hydraulic unit and ensuring the
motors have stopped completely.
If an emergency situation should arise anyway, push the
red emergency stop button on the power unit.
Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or
pressure for the tool being used. Excessive pressure or
flow can result in rupturing.
Do not check for leakage with your hands. Contact with
the leak can result in serious personal injury caused by
the high pressure in the hydraulic system.
Check the power supply and the power cables and make
sure that they are not damaged.
Working close to power lines:
Hoses that are marked and approved as electrically non
conductive must be used when using hydraulic tools on or
in the vicinity of electrical cables. The use of other types
of hoses can result in serious physical injury or even
death.
When replacing hoses, hoses marked 'non-conducting
dielectric” must be used. The hoses must be regularly
checked for their electrical conductive insulation in
accordance with special instructions.
Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas pipes are routed.
Cutting close to gas pipes always entails danger. Make
sure that sparks are not caused when cutting in view of
the risk of explosion. Remain concentrated and focused
on the task. Carelessness can result in serious personal
injury or death.
Run the hydraulic system until it reaches its operation
temperature of 30
°C before starting to saw, to reduce
return pressure and other wear.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
Always saw in a manner that permits easy access to the
emergency stop.
Make sure that there is always another person close at
hand when you use the machines, so that you can call for
help if an accident should occur.
People that need to be in close proximity of the machine
must wear hearing protection as the sound level when
cutting exceeds 85 dB(A).
Do not use the machine in bad weather, such as dense
fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous conditions,
e.g. slippery surfaces.
Ensure that the working area is sufficiently illuminated to
create a safe working environment.
Always ensure you have a safe and stable working
position.
Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
!
WARNING! This section describes basic
safety directions for using the machine. This
information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get
into a situation where you feel unsafe, stop
and seek expert advice. Contact your dealer,
service agent or an experienced user. Do not
attempt any task that you feel unsure of!
8 – English
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Check the oil level
The power pack is supplied with 12 litres of hydraulic oil 466
cSt HSH of a well-known brand. The oil is an environmentally
adapted and SP approved ester oil that will drastically reduce
the risk of allergic reaction or skin irritation upon contact. In
addition, the oil is quickly degradable in case of unintentional
release.
Check the hydraulic fluid level in the power unit. This is
checked with the level indicator.
Min. level = red line
Max. level = black line
Do not exceed the max. level when filling the tank with
hydraulic fluid. The hydraulic fluid expands when it gets hot
and can overflow if the level is too high. Tank volume 12 l (3.2
US gallons).
Check the air pressure in the tyres
Check the air pressure in the tyres. This should be 2 bar.
Connect the hydraulic hoses.
The couplings should be wiped clean to reduce the risk of
leakage before the hoses are fitted.
The couplings are locked by turning the outer sleeve on
the female coupling so that the slot moves away from the
ball.
Hydraulic hose, return IN (B)
Hydraulic hose, pressure OUT (A)
Connect the water cooling
Connect a water hose between the upper cooling
connection on the hydraulic oil tank and the working tool,
and also a hose from the closest hydrant via a tap to the
lower cooling connection on the tank.
If no tool requiring water is used, just let the cooling water
flow to the closest floor drain.
English – 9
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Connect a power source
Connect the incoming power cable. The cable must have
three phases and grounding. Neutral should also be
available as the single phase sockets on the distribution
box will not work otherwise. (Only on 5-pin machines.)
The single phase sockets are protected with a 16 A
residual current circuit breaker with overcurrent protection
(C type). Following the connection on incoming current,
the single phase sockets can be used for e.g. a drilling
machine, water suction apparatus, etc.
IMPORTANT! Check that the mains voltage corresponds
with that stated on the rating plate on the machine.
10 – English
STARTING AND STOPPING
Before starting
Make sure that:
The machine is correctly connected to a suitable power
supply and correctly fused.
The hoses have been connected to a device.
Starting
The engine is started with a Y/D switch. The start takes place
in two steps to avoid overloading the fuse the machine is
connected to.
Turn the switch to "START 5 SEC" in the direction
indicated by the lit lamp. The direction of rotation of the
engine will then be correct.
Turn the switch to "RUN" when the engine speed is
constant after about 5 seconds.
Open the tap to suitable water flow for the tool in question.
If the tool does not require water, cooling water should still
flow through the radiator, and then to the closest floor
drain.
Stopping
Switch off by turning the switch to "0".
After work is completed
Disconnect the hydraulic hoses.
If there is a risk of freezing, the machine must be drained
of any remaining water coolant. Disconnect incoming and
outgoing water hoses and tilt the machine forwards.
NOTICE! When starting, the switch must only be turned to
”START 5 SEC” for about 5 seconds. The switch is then
turned to "RUN". The engine may be damaged if the switch
is in the ”START 5 SEC" position too long or when operated.
English – 11
MAINTENANCE
Service
Maintenance
Cleaning
Make sure to keep the connectors and pins clean. Clean with
a rag or brush.
NB! Do not use a high pressure washer to clean the power
unit. Do not wash the machine with water, as water can enter
the electrical system or the engine and cause damage to the
machine or short circuit.
Hydraulic oil
The hydraulic oil should be replaced when needed or once a
year.
Place a collecting vessel under the tank’s drain plug and
open the plug.
Screw on the drain plug when all the liquid has drained
out.
Hydraulic oil is refilled through the filter on the front of the
tank.
Lay the power pack down with the filter housing facing
upwards.
Remove the cover of the filter housing by removing the
three screws.
Refill hydraulic oil through the filter element.
Mount the filter housing cover.
If also the oil filter is replaced, 12 l new hydraulic oil should
be filled.
IMPORTANT! All types of repairs may only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
IMPORTANT! Changing liquids and filters must be done in
such a way that the machine’s hydraulic system and the
surrounding environment are not damaged. Dispose of
residual products according to local laws.
12 – English
MAINTENANCE
Hydraulic oil filter
The filter should be replaced twice a year.
Lay the power pack down with the filter housing facing
upwards.
Remove the cover of the filter housing by removing the
three screws.
Lift up the filter element.
Push the new filter in place over the sleeve coupling in the
bottom of the filter housing.
Mount the filter housing cover.
Tightening torque
When performing repair and maintenance work that include
demounting and subsequent mounting and tightening of
screws, the following torque should be used:
M6: 10 Nm
M8: 25 Nm
M10: 50 Nm
Daily maintenance
Regularly check:
The hydraulic fluid level in the hydraulic power unit, to
make sure it lies between the marks on the level glass.
Check the tyre pressures.
Any abnormal noises.
13 – English
TECHNICAL DATA
PP 325 E
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Noise pressure level according to EN ISO 11201. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Specified hydraulic output, kW/hp 9,3/12,6
Hydraulic oil flow, l/min / gpm 40/8,8
Hydraulic oil tank, l/gal 12/2,6
Cooling Water cooling
Size, (LxWxH), mm/inch 575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Weight, kg/lbs 93/205
Max. working pressure, bar / psi 140/2031
Hose length (1/2" hose), mm/inch
8/315 (When hoses are extended beyond standard
length, 5/8" hose is recommended.)
Power supply
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine.
200 V 50 Hz
200 V 60 Hz
230/400 V 50 Hz
230 V 60 Hz
400 V 50 Hz
440 V 50 Hz
575 V 60 Hz
Wall socket 2x230 V (Only on 5-pin machines.)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 94
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 99
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 83
14 – English
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the hydraulic unit
Husqvarna PP 325 E from 2010´s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with
subsequent serial number) is in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000,
EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Spanish – 15
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte al
usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares homologados
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
¡ATENCIÓN! Corriente intensa.
Etiquetado ecológico.
El símbolo en el producto o en su envase
indica que no se puede tratar este producto
como desperdicio doméstico. Deberá por lo
tanto depositarse en un centro de recogida
adecuado para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias negativas
potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que
puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos
del producto.
Para obtener información más detallada sobre el reciclado de
este producto, contacte con la oficina municipal local, con el
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la
tienda donde compró el producto.
Símbolos en el manual de
instrucciones:
El control y/o mantenimiento de la máquina
debe hacerse con el motor parado y el
enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
16 – Spanish
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ............................................. 15
Símbolos en el manual de instrucciones: .................... 15
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 16
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la unidad hidráulica? ......................... 17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una nueva unidad hidráulica ............. 18
Equipo de protección personal .................................... 18
Equipo de seguridad de la máquina ............................ 19
Instrucciones generales de seguridad ......................... 19
Instrucciones generales de trabajo .............................. 20
MONTAJE Y AJUSTES
Controle el nivel de aceite ............................................ 21
Comprobación de la presión de aire de los neumáticos 21
Conexión de las mangueras hidráulicas ...................... 21
Conexión de la refrigeración por agua ......................... 21
Conexión de una fuente de alimentación ..................... 22
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque ....................................................... 23
Arranque ...................................................................... 23
Parada ......................................................................... 23
Después de terminar el trabajo .................................... 23
MANTENIMIENTO
Servicio ........................................................................ 24
Mantenimiento ............................................................. 24
DATOS TECNICOS
PP 325 E ...................................................................... 26
Declaración CE de conformidad .................................. 27
Spanish – 17
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la unidad hidráulica?
1 Soporte para manguera hidráulica
2 Interruptor
3 Parada de emergencia
4 Disyuntor de corriente residual con protección contra
sobrecorriente (solo para dispositivos de 5 pines)
5 Toma de corriente de pared 2 de 230 V (solo para
dispositivos de 5 pines)
6 Conexión para agua de refrigeración saliente
7 Calibrador visual
8 Conexión para agua de refrigeración entrante
9 Filtro de aceite hidráulico
10 Tapón de vaciado
11 Manómetro hidráulico
12 Depósito de aceite hidráulico
13 Manguera hidráulica, salida de presión
14 Manguera hidráulica, entrada de retorno
15 Manual de instrucciones
18 – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una nueva unidad
hidráulica
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Esta máquina está destinada principalmente para los
modelos WS 325, DM 406 H, HS 170 y HH 170, pero
también está muy recomendada como fuente de
alimentación para otros equipos, como la sierra de disco
de Husqvarna.
Lea el manual de instrucciones suministrado con la
unidad hidráulica antes de utilizar la máquina.
La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a
utilizar la máquina.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede
encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido
común. Evite todas aquellas situaciones que considere que
sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas
instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe
seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene
preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos
encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la
máquina de manera eficaz y segura.
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la
máquina regularmente y para que realice ajustes y
reparaciones básicas.
Toda la información y todos los datos contenidos en este
manual de instrucciones son vigentes en la fecha de
impresión del manual.
Equipo de protección personal
Casco protector
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Guantes resistentes de agarre seguro.
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
permitan una libertad de movimientos total.
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
!
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
motivo, sin la autorización del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales. Las
modificaciones y/o el uso de accesorios no
autorizados comportan riesgo de daöos
personales graves y peligro de muerte para
el usuario y otras personas.
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Spanish – 19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se describen los componentes de seguridad
de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y
el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.
En cuanto a la ubicación de estos componentes en su
máquina, vea el capítulo Qué es qué.
Parada de emergencia
La parada de emergencia de la máquina corta el suministro
eléctrico.
Comprobación de la parada de emergencia
Asegúrese de que las mangueras hidráulicas están
conectadas entre sí.
Arranque la máquina.
Pulse la parada de emergencia y compruebe que el motor
se detiene.
Instrucciones generales de
seguridad
No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el
contenido de este manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No desconecte nunca el enchufe tirando del cable.
Mantenga todos los cables y cables de empalme
apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con
cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas,
vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con
electricidad.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto.
Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un
taller de servicio oficial para reparar.
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
riesgo de sobrecalentamiento.
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que
se indica en la placa de características de la máquina.
Desconecte siempre la unidad hidráulica de la
alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de
mover el equipo.
Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén bien
apretados.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
No modificar nunca los dispositivos de seguridad.
Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
La máquina no se debe operar con dispositivos de
seguridad defectuosos o ausentes.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el contenido
de este manual de instrucciones.
Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en
la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales.
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas
pueden atascarse en piezas móviles.
Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
Transporte y almacenamiento
Desconecte siempre la unidad hidráulica de la
alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de
mover el equipo.
Si existe riesgo de congelación, drene el agua
refrigeradora restante del dispositivo.
La unidad de alimentación está diseñada como un carro
con ruedas que permite colgar las mangueras hidráulicas
para facilitar su transporte en el lugar de trabajo.
Para transportarla de un lugar a otro, es necesario
guardar la unidad de alimentación en posición vertical con
la caja de distribución hacia arriba.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de
los niños y las personas no autorizadas.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos.
Todos los trabajos de servicio y reparación
de la máquina requieren una formación
especial. Esto es especialmente importante
para el equipo de seguridad de la máquina.
Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a
su taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le garantiza
que puede recibir un mantenimiento y
servicio profesional. Si no ha adquirido la
máquina en una de nuestras tiendas
especializadas con servicio, solicite
información sobre el taller de servicio más
cercano.
!
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
sacudidas eléctricas al usar máquinas
eléctricas. No usar la máquina en
condiciones climáticas desfavorables y
evitar el contacto del cuerpo con pararrayos
y objetos metálicos. Seguir siempre las
instrucciones del manual para evitar daños.
20 – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de trabajo
Todos los operadores deben ser formados en el empleo
de la máquina. El propietario es responsable de la
formación de los operadores.
Compruebe que todos los acoplamientos y conexiones, y
las mangueras hidráulicas están intactos.
Mantenga limpias de suciedad las mangueras y
conexiones hidráulicas.
No maltrate las mangueras.
No utilice mangueras torcidas, gastadas o defectuosas.
Asegúrese de que todas las mangueras y cables
eléctricos están correctamente conectados en la máquina
antes de ponerla en marcha.
Compruebe que las mangueras estén conectadas
adecuadamente en la herramienta y que las conexiones
hidráulicas cierren como es debido antes de presurizar el
sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el
manguito exterior del acoplamiento hembra para apartar
la ranura de la bola.
Las mangueras de presión del sistema deben conectarse
siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras
de retorno del sistema deben conectarse siempre en la
salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones,
la herramienta funcionará en sentido inverso, con el
riesgo consiguiente de daños personales.
No utilice nunca las mangueras hidráulicas para levantar
la máquina.
Revise a diario la máquina, los acoplamientos y las
mangueras hidráulicas para ver si hay fugas. Una grieta o
rotura puede producir una 'inyección de aceite' en el
cuerpo o daños personales graves de otro tipo.
No desacople nunca mangueras hidráulicas sin antes
haber desactivado el equipo hidráulico y parado
totalmente el motor.
En caso de emergencia, pulse el botón rojo de parada de
emergencia de la unidad.
No se debe sobrepasar el caudal ni la presión de aceite
especificados para las herramientas que se utilizan. Un
caudal o presión demasiado altos pueden causar fugas o
explosión.
No hacer la búsqueda de fugas con la mano. El contacto
con una fuga puede comportar daños personales graves
causados por la presión alta del sistema hidráulico.
Compruebe el suministro eléctrico y los cables de
alimentación para asegurarse de que no están dañados.
Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables
eléctricos deben usarse mangueras marcadas y
homologadas como 'no conductoras de electricidad”. El
uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de
muerte o daños personales graves.
Al cambiar mangueras deben usarse mangueras 'no
conductoras de electricidad”. Las mangueras deben
revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento
de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averigüe y marque siempre la ubicación del trazado de
las tuberías de gas. El corte cerca de las tuberías de gas
siempre es peligroso. Procure que no se generen chispas
al cortar, debido al riesgo de explosición. Trabaje
concentrado en su tarea. La negligencia comporta riesgo
de daños personales graves y peligro de muerte.
Antes de arrancar la sierra, deje el sistema hidráulico
funcionando hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento (30°C). De este modo, se reduce la
presión de retorno y el desgaste en general.
Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el
motor esté en marcha.
No haga nunca trabajos de corte de forma tal que no
pueda acceder fácilmente a la parada de emergencia.
Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya
alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de
accidente.
Las personas que deban permanecer cerca deben usar
protectores auriculares porque el nivel sonoro al cortar es
superior a 85 dB(A).
No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso,
etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear
condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para
lograr un entorno seguro.
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
!
¡ATENCIÓN! Este apartado trata las normas
de seguridad básicas para trabajar con el
dispositivo. Esta información no sustituye
en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional. Si se
encuentra en alguna situación que le haga
sentirse inseguro, deténgase y consulte con
un experto. Consulte a su distribuidor, al
taller de servicio técnico o a un usuario
experimentado. No emplee la máquina en
aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
Spanish – 21
MONTAJE Y AJUSTES
Controle el nivel de aceite
La unidad de alimentación incluye 12 litros de aceite
hidráulico 466 cSt HSH de una marca conocida. El aceite
usado es un aceite de éster respetuoso con el medio
ambiente y aprobado para los procedimientos habituales que
reduce radicalmente el riesgo de reacción alérgica o de
irritación de la piel en caso de contacto. Además, el aceite se
degrada rápidamente en caso de escape accidental.
Controlar el nivel de aceite en el equipo energético. El
control se hace en el indicador de nivel.
Nivel mínimo = línea roja
Nivel máximo = línea negra
No se debe sobrepasar el nivel máximo al poner aceite en el
depósito. El aceite se expande al calentarse y puede rebosar
si el nivel es excesivo. Capacidad del depósito, 12 l (3,2 US
gal).
Comprobación de la presión de aire
de los neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Debe
ser de 2 bar.
Conexión de las mangueras
hidráulicas
Antes de montar las mangueras hay que limpiar los
acoplamientos para reducir el riesgo de fugas.
Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del
acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola.
Manguera hidráulica, entrada de retorno (B)
Manguera hidráulica, salida de presión (A)
Conexión de la refrigeración por
agua
Conecte una manguera de agua entre la conexión de
refrigeración superior del depósito de aceite hidráulico y
la herramienta de trabajo, y otra manguera desde la toma
de agua más cercana, a través de un grifo, hasta la
conexión de refrigeración inferior en el depósito.
Si se utiliza una herramienta que no necesita agua, deje
que el agua de refrigeración se vacíe por el desagüe de
suelo más cercano.
22 – Spanish
MONTAJE Y AJUSTES
Conexión de una fuente de
alimentación
Conecte el cable de alimentación de entrada. El cable
debe tener tres fases y toma de tierra. La opción neutra
también debe estar disponible; de lo contrario, las tomas
monofásicas de la caja de distribución no funcionarán.
(solo para dispositivos de 5 pines)
Las tomas monofásicas están protegidas con un
disyuntor de corriente residual de 16 A con protección
contra sobrecorriente (tipo C). Una vez conectada la
corriente de entrada, las tomas monofásicas pueden
utilizarse para un taladro, un equipo de aspiración de
agua, etcétera.
¡IMPORTANTE! Compruebe que la tensión de red
concuerda con la que se indica en la placa de
características de la máquina.
Spanish – 23
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque
Comprobar que:
Los fusibles y la conexión al suministro de energía
adecuado de la máquina son correctos.
Las mangueras están conectadas a un consumidor.
Arranque
El motor se arranca con un interruptor Y/D. El arranque se
realiza en dos fases para evitar la sobrecarga del fusible al
que se conecta la máquina.
Gire el interruptor hasta «START 5 SEC» en la dirección
indicada por la luz encendida. A partir de entonces, la
dirección de rotación del motor será la correcta.
Gire el interruptor hasta «RUN» cuando el régimen del
motor sea constante transcurridos unos 5 segundos.
Abra el grifo hasta alcanzar un flujo de agua adaptado
para la herramienta en cuestión.
Si la herramienta no necesita agua, el agua de
refrigeración seguirá fluyendo por el radiador y se vaciará
por el desagüe de suelo más cercano.
Parada
Apague la máquina girando el interruptor hasta «0».
Después de terminar el trabajo
Desacoplar las mangueras hidráulicas.
Si existe riesgo de congelación, drene el agua
refrigeradora restante del dispositivo. Desconecte las
mangueras de agua de entrada y salida e incline la
máquina hacia delante.
AVISO Al arrancar, gire el interruptor hacia «START 5
SEC» solo durante 5 segundos aproximadamente. A
continuación se gira a «RUN». El motor puede averiarse si
el interruptor permanece en la posición «START 5 SEC»
durante demasiado tiempo o en funcionamiento.
24 – Spanish
MANTENIMIENTO
Servicio
Mantenimiento
Limpieza
Asegúrese de que los conectores y los pines están limpios.
Límpielos con un trapo o un cepillo.
¡NOTA! No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la unidad. No lave la máquina con agua, ya que puede
penetrar en el sistema eléctrico o en el motor y causar daños
en la máquina o un cortocircuito.
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico debe cambiarse cuando sea necesario o
una vez al año.
Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado del
depósito y ábralo.
Enrosque el tapón de vaciado cuando ya no quede nada
de líquido.
El aceite hidráulico se rellena a través del filtro situado en la
parte frontal del depósito.
Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro
hacia arriba.
Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos.
Vierta aceite hidráulico a través del elemento filtrante.
Coloque la tapa de la caja del filtro.
Si también se cambia el filtro de aceite, es necesario
llenarlo con 12 l de aceite hidráulico nuevo.
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
¡IMPORTANTE! El cambio de los líquidos y de los filtros
debe llevarse a cabo de manera que no perjudique al
sistema hidráulico de la máquina ni al medio ambiente.
Respete la normativa local cuando elimine los residuos.
Spanish – 25
MANTENIMIENTO
Filtro de aceite hidráulico
El filtro debe cambiarse dos veces al año.
Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro
hacia arriba.
Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos.
Levante el elemento filtrante.
Presione el nuevo filtro en su lugar sobre la junta de
manguito situada en la parte inferior de la caja del filtro.
Coloque la tapa de la caja del filtro.
Par de apriete
Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento
que incluyan el desmontaje, con el posterior montaje y
apriete de tornillos, debe respetar el siguiente par:
M6: 10 Nm
M8: 25 Nm
M10: 50 Nm
Mantenimiento diario
Controlar rutinariamente:
Que el nivel de aceite del equipo hidráulico esté dentro de
las marcas de la mirilla de nivel.
Controle la presión de los neumáticos.
Si hay ruidos anormales.
26 – Spanish
DATOS TECNICOS
PP 325 E
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN ISO 11201. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A).
Potencia hidráulica indicada, kW/CV 9,3/12,6
Caudal de aceite hidráulico, l/min / gpm 40/8,8
Depósito de aceite hidráulico, l / gal 12/2,6
Refrigeración Refrigeración por agua
Tamaño (A x L x C), mm / in 575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Peso, kg/lb 93/205
Presión de trabajo máxima, bar / psi 140/2031
Longitud de la manguera (manguera de 1/2 in), mm / in
8 / 315 (Cuando las mangueras se alargan y superan la
longitud estándar, se recomienda una manguera de 5/
8 in.)
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina.
200 V 50 Hz
200 V 60 Hz
230/400 V 50 Hz
230 V 60 Hz
400 V 50 Hz
440 V 50 Hz
575 V 60 Hz
Toma de corriente de pared 2 de 230 V (solo para dispositivos de 5 pines)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 99
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 83
Spanish – 27
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara bajo su exclusiva responsabilidad que el equipo
hidráulico Husqvarna PP 325 E, a partir de los números de serie del año 2010 (el año se indica claramente en texto plano en la
placa de modelo, junto con el número de serie), cumple con las disposiciones de las Directivas del Consejo:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN
982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
28 – German
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Einen zugelassenen Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
WARNUNG! Hoher Strom.
Umweltkennzeichnung.
Das Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung gibt an, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur
Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für
elektrische und elektronische Geräte zu
übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre Umwelt
und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße
Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind
bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen
benutzt werden.
German – 29
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ...................................................... 28
Symbole in der Bedienungsanweisung: ....................... 28
INHALT
Inhalt ............................................................................ 29
WAS IST WAS?
Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten ................ 30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor dem Einsatz einer neuen
Hydraulikeinheit ..........................................................
31
Persönliche Schutzausrüstung .................................... 31
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ............................. 32
Allgemeine Sicherheitsvorschriften .............................. 32
Allgemeine Arbeitsvorschriften .................................... 33
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Ölstand prüfen ............................................................. 34
Luftdruck in Reifen prüfen ............................................ 34
Hydraulikschläuche anschließen. ................................. 34
Wasserkühlung anschließen ........................................ 34
Aggregat anschließen .................................................. 35
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ............................................................... 36
Starten ......................................................................... 36
Stoppen ....................................................................... 36
Nach Abschluss der Arbeiten ...................................... 36
WARTUNG
Service ......................................................................... 37
Wartung ....................................................................... 37
TECHNISCHE DATEN
PP 325 E ...................................................................... 39
EG-Konformitätserklärung ........................................... 40
30 – German
WAS IST WAS?
Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten
1 Rahmen für Hydraulikschlauch
2 Schalter
3 Nothalt
4 Fehlerstrom-Schutzschalter mit Überstromsicherung (Nur
5-polige Maschinen)
5 Steckdose 2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen)
6 Anschluss für ausgehendes Kühlwasser
7 Messgerät
8 Anschluss für eingehendes Kühlwasser
9 Hydraulikölfilter
10 Ablassschraube
11 Hydraulisches Druckmessgerät
12 Hydrauliköltank
13 Hydraulikschlauch, Druckausleitung
14 Hydraulikschlauch, Rückführung
15 Bedienungsanweisung
German – 31
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor dem Einsatz einer
neuen Hydraulikeinheit
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Diese Maschine ist vorrangig für WS 325, DM 406 H, HS
170 und HH 170 konzipiert, sie eignet sich jedoch auch
als Stromquelle für andere Geräte, z. B. Husqvarna
Ringsäge.
Das Handbuch der Hydraulikeinheit lesen, ehe Sie mit der
Nutzung des Geräts beginnen.
Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die
Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie,
wie das Gerät anzuwenden ist.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die
beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie
stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie
Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser
Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im
Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen,
bevor Sie fortfahren.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
Fragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer
einsetzen können.
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem Husqvarna-
Händler überprüfen und notwendige Einstellungen und
Reparaturen vornehmen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Drucklegung.
Persönliche Schutzausrüstung
Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
die volle Bewegungsfreiheit gewährt.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
!
WARNUNG! Ohne Genehmigung des
Herstellers dürfen an der Maschine unter
keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen
werden. Stets Originalzubehör verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
Zubehörteile können zu schweren
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
!
WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes
muss die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt
nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei
der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
32 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
Nothalt
Mit dem Notschalter der Maschine können Sie die
Stromzufuhr zur Maschine unterbrechen.
Testen des Notschalters
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikschläuche
miteinander verbunden sind.
Starten Sie das Gerät.
Betätigen Sie den Notschalter und prüfen Sie, ob der
Motor ausgeht.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Ziehen Sie niemals den Stecker am Kabel aus der
Steckdose.
Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel
nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung
kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen,
Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die
Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist,
sondern zur Reparatur in eine autorisierte
Servicewerkstatt geben.
Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen,
um eine Überhitzungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter
der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel
herausziehen.
Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen
sind.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen vor. Kontrollieren Sie
regelmäßig deren einwandfreie Funktionsweise. Die
Maschine darf nicht mit defekten Schutzvorrichtungen
bzw. ohne eingebaute Schutzvorrichtungen betrieben
werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs
keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
beweglichen Teilen hängen bleiben können.
Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
Transport und Aufbewahrung
Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter
der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel
herausziehen.
Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser
aus dem Gerät abgelassen werden.
Die Versorgungseinheit besteht aus einem Wagen mit
Rädern. Es besteht die Möglichkeit zum Aufhängen von
Hydraulikschläuchen für einen einfachen Transport am
Einsatzort.
Beim Transport zwischen Einsatzorten sollte die
Versorgungseinheit vertikal gelagert werden, sodass der
Verteilerkasten nach oben zeigt.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung.
Service und Reparatur des Gerätes
erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsausrüstung
des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten
aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer
Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der
Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen
sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! An elektrisch betriebenen
Geräten besteht stets die Gefahr von
elektrischen Schlägen. Ungünstige
Witterungsbedingungen sowie einen
Körperkontakt mit Blitzableiter und
metallischen Gegenständen vermeiden.
Stets die Vorgaben in der
Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden
auszuschließen.
German – 33
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der
Maschine ausgebildet sein. Die Verantwortung für die
erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer.
Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse und
Hydraulikschläuche unbeschädigt sind.
Hydraulikschläuche und Verbindungen sauberhalten.
Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche
achten.
Verwenden Sie keine deformierten, verschlissenen oder
beschädigten Schläuche.
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle
Schläuche und Stromkabel korrekt an der Maschine
angeschlossen sind.
Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an die
Maschine angeschlossen sind und die
Hydraulikkupplungen ordnungsgemäß verriegelt wurden,
bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um
die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der
Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
Die Druckschläuche des Systems sind stets an den
Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche
des Systems sind stets an den Werkzeugauslass
anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse
kann das Werkzeug rückwärts arbeiten und damit
Personenschäden verursachen.
Die Maschine nicht mit den Hydraulikschläuchen
anheben.
Täglich die Maschine, alle Verbindungen und
Hydraulikschläuche auf Undichtigkeiten überprüfen.
Lecks oder Explosionen können zu einem Eindringen von
Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen
führen.
Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden,
nachdem das Hydraulikaggregat abgeschaltet wurde und
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Falls dennoch eine Notsituation auftreten sollte, drücken
Sie die rote Not-Aus-Taste am Aggregat.
Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für
den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu
hoher Durchfluss oder Druck kann zu Explosionen führen.
Suchen Sie nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten. Bei
Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck
im Hydrauliksystem schwere Personenschäden
entstehen.
Überprüfen Sie die Stromversorgung und die Stromkabel
auf Beschädigungen.
Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen:
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei
elektrischen Leitungen sind Schläuche zu verwenden, die
als „nicht elektrisch leitend' eingestuft und
gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer
Schläuche kann zu schweren Verletzungen und sogar
zum Tod führen.
Beim Schlauchwechsel sind Schläuche mit der
Kennzeichnung „nicht elektrisch leitend' zu benutzen. Die
Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische
Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte
Anweisungen.
Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen:
Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von
Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf
kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar.
Funkenbildung beim Schneiden vermeiden, andernfalls
besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich voll auf
Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Vor dem Sägen das Hydrauliksystem auf die
Betriebstemperatur von 30°C vorwärmen lassen, um den
Rücklaufdruck und andere Belastungen zu reduzieren.
Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
Stets so arbeiten, dass der Nothalt schnell und einfach zu
erreichen ist.
Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere
Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung
leisten kann.
Personen, die sich in der Umgebung aufhalten, müssen
einen Gehörschutz tragen, da der Geräuschpegel beim
Schneiden 85 dB(A) überschreitet.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind,
großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist
sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und
sicher stehen.
Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
!
WARNUNG! In diesem Abschnitt werden
grundlegende Sicherheitsregeln vorgestellt.
Die folgenden Informationen sind kein
Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine
Ausbildung und praktische Erfahrung
erworben hat. Lassen Sie sich bei
Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten.
Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen
Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus,
wenn Unsicherheiten bezüglich der richtigen
Vorgehensweise bestehen.
34 – German
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Ölstand prüfen
Das Netzteil wird mit 12 Litern Hydrauliköl 466 cSt HSH oder
einer bekannten Marke geliefert. Es handelt sich um
umweltgerechtes, vom schwedischen Prüfinstitut (SP)
genehmigtes Esteröl, welches das Risiko einer allergischen
Reaktion oder Hautreizung bei Kontakt drastisch vermindert.
Ferner wird das Öl im Falle eines unbeabsichtigten Ölaustritts
schnell abgebaut.
Kontrollera oljenivån på kraftaggregatet. Detta
kontrolleras på nivåmätaren.
Min. Füllstand = rote Linie
Max. Füllstand = schwarze Linie
Überschreiten Sie beim Befüllen des Tanks nicht den
maximalen Füllstand. Bei Wärme breitet sich das Öl aus und
kann bei übermäßiger Befüllung austreten. Das Tankvolumen
beträgt 12 l.
Luftdruck in Reifen prüfen
Luftdruck in Reifen prüfen. Der Luftdruck sollte 2 bar
betragen.
Hydraulikschläuche anschließen.
Vor dem Anbringen der Schläuche sind die Kupplungen
abzuwischen, um die Gefahr der Leckage zu reduzieren.
Um die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der
Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
Hydraulikschlauch, Rückführung (B)
Hydraulikschlauch, Druckausleitung (A)
Wasserkühlung anschließen
Einen Wasserschlauch zwischen dem oberen
Kühlungsanschluss am Hydrauliköltank und dem
Arbeitswerkzeug anschließen, sowie einen Schlauch vom
am nächsten gelegenen Hydranten über einen Hahn an
den unteren Kühlungsanschluss des Tanks.
Wenn kein Werkzeug verwendet wird, bei dem Wasser
erforderlich ist, das Kühlwasser zum nächsten
Bodenablauf fließen lassen.
German – 35
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Aggregat anschließen
Eingehendes Netzkabel anschließen. Das Kabel muss
ein dreiphasiges Erdungskabel sein. Der Nullleiter muss
ebenfalls verfügbar sein, da die einphasigen Steckdosen
am Verteilerkasten sonst nicht funktionieren. (Nur 5-
polige Maschinen)
Die einphasigen Steckdosen sind durch einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (16A) mit
Überstromsicherung (Typ C) geschützt. Nach dem
Anschluss des Eingangsstroms können die einphasigen
Steckdosen für z. B. eine Bohrmaschine, ein
Wassersauggerät usw. verwendet werden.
WICHTIG! Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf
dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
36 – German
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
Folgendes sicherstellen:
Die Maschine ist ordnungsgemäß an ein
Stromversorgungskabel angeschlossen und elektrisch
gesichert.
Die Schläuche sind an eine Einheit angeschlossen.
Starten
Der Motor wird mit einem Y/D-Schalter gestartet. Der Start
erfolgt in zwei Schritten, um eine Überlastung der Sicherung,
an die die Maschine angeschlossen ist, zu vermeiden.
Schalter auf „START 5 SEC“ (START 5 SEK) in die durch
die erleuchtete Lampe angegebene Richtung drehen. Die
Drehrichtung des Motors ist dann korrekt.
Drehen Sie den Schalter auf „RUN“, wenn die
Motordrehzahl nach ca. 5 Sekunden konstant ist.
Hahn des entsprechenden Wasseranschlusses für das
fragliche Werkzeug öffnen.
Wenn das Werkzeug kein Wasser benötigt, muss das
Kühlwasser dennoch durch den Radiator und dann zum
nächstgelegenen Bodenablauf fließen.
Stoppen
Schalter zum Ausschalten auf „0“ setzen.
Nach Abschluss der Arbeiten
Lösen Sie die Hydraulikschläuche.
Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser
aus dem Gerät abgelassen werden. Ein- und
ausgehende Wasserschläuche abtrennen und Maschine
nach vorne kippen.
HINWEIS! Beim Starten muss der Schalter nur ca. 5
Sekunden lang auf „START 5 SEC“ gestellt werden. Der
Schalter wird dann auf „RUN“ gestellt. Wenn der Schalter
zu lange auf der Position „START 5 SEC“ steht oder bedient
wird, kann der Motor beschädigt werden.
German – 37
WARTUNG
Service
Wartung
Reinigung
Darauf achten, die Anschlüsse und Kontakte sauber zu
halten. Mit einem Lappen oder Pinsel reinigen.
ACHTUNG! Das Aggregat nicht mit einem Hochdruckreiniger
reinigen. Die Maschine nicht mit Wasser reinigen, da dies in
das elektrische System oder den Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen Kurzschluss auslösen kann.
Hydrauliköl
Das Hydrauliköl bei Bedarf oder einmal pro Jahr
auswechseln.
Platzieren Sie einen Behälter unter dem Ablasshahn des
Tanks und öffnen Sie den Hahn.
Verschließen Sie den Ablasshahn sobald die gesamte
Flüssigkeit entleert wurde.
Das Hydrauliköl wird durch den Filter vorne am Tank
aufgefüllt.
Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend
ablegen.
Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei
Schrauben entfernen.
Hydrauliköl durch das Filterelement auffüllen.
Abdeckung des Filtergehäuses anbringen.
Wenn der Ölfilter ebenfalls ausgetauscht wird, 12 l
frisches Hydrauliköl nachfüllen.
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei
abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
WICHTIG! Der Austausch von Flüssigkeiten und Filtern
sollte so ausgeführt werden, dass das Hydrauliksystem der
Maschine sowie die Umwelt keine Schäden nimmt.
Entsorgen Sie Restprodukte entsprechend der
gesetzlichen Bestimmungen.
38 – German
WARTUNG
Hydraulikölfilter
Den Filter zweimal pro Jahr auswechseln.
Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend
ablegen.
Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei
Schrauben entfernen.
Filterelement anheben.
Den neuen Filter über die Hülsenkupplung unten im
Filtergehäuse schieben.
Abdeckung des Filtergehäuses anbringen.
Anziehmoment
Bei der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten,
bei denen Demontage und anschließende Montage und das
Anziehen von Schrauben erforderlich sind, folgendes
Drehmoment verwenden:
M6: 10 Nm
M8: 25 Nm
M10: 50 Nm
Tägliche Wartung
Folgende Punkte sind routinemäßig zu kontrollieren:
Liegt der Ölstand des Hydraulikaggregats zwischen den
Markierungen am Schauglas?
Luftdruck der Reifen prüfen.
Treten ungewöhnliche Geräusche auf?
German – 39
TECHNISCHE DATEN
PP 325 E
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11201. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Hydraulikausgangsleistung, kW/PS 9,3/12,6
Hydraulikölfluss, l/min / gpm 40/8,8
Hydrauliköltank, l/gal 12/2,6
Kühlung Wasserkühlung
Abmessung, (LxBxH), mm/Zoll 575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Gewicht, kg/lbs 93/205
Max. Betriebsdruck, bar / psi 140/2031
Schlauchlänge (1/2" Schlauch), mm/Zoll
8/315 (Wenn Schläuche über die Standardlänge hinaus
verlängert werden, wird 5/8'' Schlauch empfohlen.)
Stromanschluss
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
200 V 50 Hz
200 V 60 Hz
230/400 V 50 Hz
230 V 60 Hz
400 V 50 Hz
440 V 50 Hz
575 V 60 Hz
Steckdose 2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 94
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 99
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 83
40 – German
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass das
Hydraulikaggregats Modell Husqvarna PP 325 E, auf das sich diese Erklärung bezieht, ab Seriennummern des Baujahrs 2010
(die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften
folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' 2006/95/EG.
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN
982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
French – 41
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
AVERTISSEMENT! Courant élevé.
Marquage environnemental.
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit être collecté et amené à une installation
de récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous
pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives
potentielles sur l’environnement et les hommes, qui
pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des
déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la
prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
42 – French
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ 41
Symboles dans le manuel: ........................................... 41
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 42
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Les composantes d'un groupe hydraulique ................. 43
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser un nouveau groupe hydraulique ......... 44
Équipement de protection personnelle ........................ 44
Équipement de sécurité de la machine ........................ 45
Instructions générales de sécurité ............................... 45
Méthodes de travail ...................................................... 46
MONTAGE ET RÉGLAGES
Contrôler le niveau d’huile ........................................... 47
Vérifiez la pression d'air dans les pneus. ..................... 47
Branchez les tuyaux hydrauliques. ............................... 47
Raccordez l'eau de refroidissement ............................. 47
Branchez une source électrique .................................. 48
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage ...................................................... 49
Démarrage ................................................................... 49
Arrêt ............................................................................. 49
Après le travail ............................................................. 49
ENTRETIEN
Service ......................................................................... 50
Entretien ...................................................................... 50
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PP 325 E ...................................................................... 52
Assurance de conformité UE ....................................... 53
French – 43
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Les composantes d'un groupe hydraulique
1 Cadre pour tuyau hydraulique
2 Interrupteur
3 Arrêt d’urgence
4 Coupe-circuit de courant résiduel avec protection de
surintensité (Uniquement sur les machines 5 broches.)
5 Prise de courant murale 2x230 V (Uniquement sur les
machines 5 broches.)
6 Raccordement pour sortie d'eau de refroidissement
7 Jauge visuelle
8 Raccordement pour entrée d'eau de refroidissement
9 Filtre d'huile hydraulique
10 Bouchon de vidange
11 Jauge de pression hydraulique
12 Réservoir à essence hydraulique
13 Tuyau hydraulique, SORTIE de pression
14 Tuyau hydraulique, RETOUR de pression
15 Manuel d’utilisation
44 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser un nouveau groupe
hydraulique
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
La machine est principalement destinée aux WS 325, DM
406 H, HS 170 et HH 170, mais convient également très
bien comme source électrique pour d'autres
équipements, tels que la scie circulaire Husqvarna.
Il convient de parcourir le manuel fourni avec le groupe
hydraulique avant de commencer à utiliser la machine.
La machine peut provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité.
Apprendre à bien utiliser la machine.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les
situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas
suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous
ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de
procéder, il convient de consulter un expert avant de
poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
Équipement de protection
personnelle
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
French – 45
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
Arrêt d’urgence
L'arrêt d'urgence de la machine coupe l'alimentation
électrique principale.
Test de l'arrêt d'urgence
Assurez-vous que les tuyaux hydrauliques sont raccordés
l'un à l'autre.
Démarrer la machine.
Appuyez sur l'arrêt d'urgence et vérifiez que le moteur
s'arrête.
Instructions générales de sécurité
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris
préalablement le présent manuel d'utilisation.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne débranchez jamais en tirant sur le fil.
Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de
l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le
câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou
d'autres équipements similaires. Des objets pourraient
alors être sous tension.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauffe.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le
câble électrique avant de déplacer l'équipement.
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez
régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La
machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de
sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de
blessures graves.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
Transport et rangement
Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le
câble électrique avant de déplacer l'équipement.
S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de
toute eau de refroidissement restante.
L'unité électrique est construite comme un chariot à
roulettes permettant d'accrocher des tuyaux hydrauliques
pour les transporter facilement sur le lieu de travail.
En cas de transport d'un lieu à l'autre, l'unité électrique
doit être rangée en position verticale, la boîte de
distribution tournée vers le haut.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux.
L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci
concerne particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de
l’un de nos produits offre à l’acheteur la
garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le
plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
électriques. Évitez de travailler par mauvais
temps ainsi que tout contact du corps avec
du métal/un parafoudre. Suivez toujours les
instructions du manuel d’utilisation pour
éviter tout dommage.
46 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Méthodes de travail
Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur
l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
Contrôlez que tous les raccords, connexions et flexibles
hydrauliques sont intacts.
Maintenez les flexibles hydrauliques et les raccords
propres.
Ne maltraitez pas les flexibles.
Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
Vérifiez que tous les flexibles et les câbles électriques
sont correctement connectés à la machine avant de la
démarrer.
Contrôlez que les flexibles sont raccordés correctement à
la machine et que les raccords hydrauliques se
verrouillent comme prévu avant de mettre le système
hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords,
tournez la douille extérieure du raccord femelle afin que la
rainure s’éloigne de la boule.
Les tuyaux de pression du système doivent toujours être
connectés à l’entrée de l’outil. Les tuyaux de retour du
système doivent toujours être connectés à la sortie de
l’outil. Si les raccords sont inversés, l’outil travaille à
l’envers et risque ainsi de blesser les personnes.
Ne jamais soulever la machine par les flexibles
hydrauliques.
Contrôlez tous les jours que la machine, les raccords et
les flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites.
Toute fissure ou fuite risque d’entraîner une « injection
d’huile » dans le corps ou de causer une blessure
corporelle grave.
Ne débranchez jamais les flexibles hydrauliques avant
d’avoir arrêté l’unité hydraulique et avant que le moteur ne
se soit complètement arrêté.
Si vous êtes confronté à une situation d’urgence, appuyez
sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge sur le groupe
moteur.
Ne dépassez pas le débit et la pression d’huile
recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression
trop élevés peut causer des fissures.
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec la main. Le
contact avec une fuite peut causer des blessures
personnelles graves en raison de la pression élevée du
système hydraulique.
Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en
s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
Travail à proximité de lignes électriques :
Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de
lignes électriques, utilisez des flexibles marqués et agréés
comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation
d’autres flexibles peut résulter en des blessures
personnelles graves voire mortelles.
Si les flexibles doivent être changés, veillez à les
remplacer par des flexibles de type « non conducteur
d’électricité ». Contrôlez régulièrement l’isolation
électrique des conducteurs des flexibles selon les
instructions spécifiques.
Travail à proximité de conduites de gaz :
Contrôlez toujours et marquez les emplacements des
conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est
toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation
d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque
d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et
concentré sur son travail. La négligence peut causer des
blessures personnelles graves voire mortelles.
Avant de commencer l’opération de sciage, faire tourner
le système hydraulique jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement de 30°C, pour réduire la
pression de retour et les usures.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
Ne sciez jamais d’une manière vous empêchant l’accès
au bouton d’arrêt d’urgence.
Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une
personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en
cas d’accident.
Les personnes devant se tenir à proximité doivent porter
des protecteurs d’oreilles car le niveau sonore lors du
sciage dépasse 85 dB(A).
Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et
peut créer des conditions de travail dangereuses telles
que le verglas.
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
!
AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit
les consignes de sécurité de base relatives à
l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience
et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous
êtes confronté à une situation où vous
pensez ne pas être en sécurité, arrêtez
immédiatement et consultez un spécialiste.
Veillez contacter votre revendeur, votre
atelier de réparation ou un utilisateur
expérimenté. Il convient d'éviter tous les
travaux pour lesquels vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié !
French – 47
MONTAGE ET RÉGLAGES
Contrôler le niveau d’huile
Le bloc d'alimentation est fourni avec 12 litres d'huile
hydraulique 466 cSt HSH d'une marque bien connue. Il s'agit
d'une huile d'ester écologique homologuée SP qui réduira
considérablement les risques de réaction allergique ou
d'irritation en cas de contact avec la peau. De plus, l'huile est
rapidement dégradable en cas de rejet accidentel dans la
nature.
Contrôler le niveau d’huile dans le groupe d’alimentation.
Pour ce faire, contrôler le niveau sur la jauge.
Niveau min. = ligne rouge
Niveau max. = ligne noire
Ne pas dépasser le niveau maximal lors du remplissage
d’huile. L’huile se dilate quand elle est chaude et risque de
déborder si le niveau est trop élevé. Volume du réservoir 12 l.
Vérifiez la pression d'air dans les
pneus.
Vérifiez la pression d'air dans les pneus. Elle doit être de
2 bars.
Branchez les tuyaux hydrauliques.
Avant de monter les flexibles, essuyez les raccordements
pour réduire le risque de fuite.
Pour verrouiller les raccords, tournez la douille extérieure
du raccord femelle afin que la rainure s’éloigne de la
boule.
Tuyau hydraulique, RETOUR de pression (B)
Tuyau hydraulique, SORTIE de pression (A)
Raccordez l'eau de refroidissement
Raccordez un tuyau à eau entre le raccordement de
refroidissement supérieur sur le réservoir à essence
hydraulique et l'outil de travail, ainsi qu'un tuyau entre la
bouche d'incendie la plus proche (via un robinet) et le
raccordement de refroidissement inférieur sur le
réservoir.
Si aucun outil ne nécessite d'eau, laissez simplement
l'eau de refroidissement couler vers la bouche
d'évacuation la plus proche.
48 – French
MONTAGE ET RÉGLAGES
Branchez une source électrique
Branchez le câble d'alimentation électrique. Le câble doit
posséder trois phases et une mise à la terre. Le neutre
doit également être disponible pour que la prise
monophasée sur la boîte de distribution fonctionne.
(Uniquement sur les machines 5 broches.)
Les prises monophasées sont protégées par un coupe-
circuit de courant résiduel de 16 A avec protection de
surintensité (de type C). Suivant le raccordement sur le
courant entrant, les prises monophasées peuvent être
utilisées par exemple pour une perceuse ou encore un
aspirateur d’eau.
IMPORTANT! Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque de la machine.
French – 49
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
Effectuez les contrôles suivants:
Que la machine est correctement branchée à une
alimentation électrique appropriée et possède les bons
fusibles.
les flexibles ont été connectés à un équipement.
Démarrage
Le moteur se démarre avec un interrupteur de l'amortisseur
de lacet. Le démarrage s'effectue en deux étapes pour éviter
une surcharge du fusible auquel est reliée la machine.
Tournez l’interrupteur en position « START 5 SEC » dans
la direction indiquée par la lampe allumée. Le sens de
rotation du moteur sera ainsi correct.
Tournez l'interrupteur en position « RUN » une fois que la
vitesse du moteur est constante après environ 5
secondes.
Ouvrez le robinet avec un débit d'eau adapté pour l'outil
en question.
Si l'outil ne nécessite pas d'eau, l'eau de refroidissement
doit quand même passer par le radiateur, puis s'écouler
vers la bouche d'évacuation la plus proche.
Arrêt
Éteignez en tournant l’interrupteur en position « 0 ».
Après le travail
Débrancher les flexibles hydrauliques.
S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de
toute eau de refroidissement restante. Débranchez les
tuyaux d'entrée et de sortie d'eau et inclinez la machine
vers l'avant.
ATTENTION ! Lors du démarrage, l’interrupteur ne doit être
mis en position « START 5 SEC » que pendant 5 secondes
environ. Il faut ensuite le tourner sur « RUN ». Le moteur
risque d’être endommagé si l’interrupteur reste en position
« START 5 SEC » trop longtemps ou pendant l’utilisation de
la machine.
50 – French
ENTRETIEN
Service
Entretien
Nettoyage
Veiller à garder les connecteurs et les broches propres.
Nettoyer à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse.
REMARQUE! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage du groupe moteur. Ne lavez pas la machine
avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer dans le système
électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou
provoquer un court-circuit.
Huile hydraulique
L'huile hydraulique doit être changée lorsque nécessaire ou
une fois par an.
Placez un récipient de collecte sous le bouchon de
vidange du réservoir et ouvrez le bouchon.
Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le
liquide a été vidangé.
Le remplissage d'huile hydraulique s'effectue via le filtre sur
l'avant du réservoir.
Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre
tourné vers le haut.
Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois
vis.
Remplissez d'huile hydraulique via l'élément filtre.
Montez le couvercle du boîtier du filtre.
Si le filtre à huile est également remplacé, remplissez
avec 12 litres d’huile hydraulique neuve.
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
IMPORTANT! Le changement des liquides et des filtres doit
être effectué de telle manière que ni le système hydraulique
ni les environs de la machine ne soient endommagés.
Débarrassez-vous des résidus conformément aux lois
locales.
French – 51
ENTRETIEN
Filtre d'huile hydraulique
Remplacez le filtre deux fois par an.
Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre
tourné vers le haut.
Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois
vis.
Soulevez l'élément filtre.
Mettez le nouveau filtre en place sur le manchon au fond
du boîtier du filtre.
Montez le couvercle du boîtier du filtre.
Couple de serrage
Lors de réparations ou d’opérations de maintenance
impliquant le démontage, puis le montage et le serrage de vis,
utilisez le couple suivant :
M6: 10 Nm
M8: 25 Nm
M10: 50 Nm
Entretien quotidien
Contrôler régulièrement :
Le niveau d’huile dans le groupe hydraulique afin qu’il soit
toujours entre les repères du tube d’observation.
Contrôler la pression des pneus.
La présence de bruits anormaux.
52 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PP 325 E
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/
CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN ISO 11201. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Puissance hydraulique nominale, kW/cv 9,3/12,6
Débit d'huile hydraulique, l/min / gpm 40/8,8
Réservoir à essence hydraulique, l/gal 12/2,6
Refroidissement Refroidissement par eau
Taille, (Lo x La x H), mm/pouce 575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Poids, kg/lbs 93/205
Pression de travail max., bar / psi 140/2031
Longueur de tuyau (tuyau 1/2"), mm/pouce
8/315 (Lorsque les tuyaux sont étirés au-delà de la
longueur standard, un tuyau 5/8" est recommandé.)
Ligação eléctrica
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
200 V 50 Hz
200 V 60 Hz
230/400 V 50 Hz
230 V 60 Hz
400 V 50 Hz
440 V 50 Hz
575 V 60 Hz
Prise de courant murale 2x230 V (Uniquement sur les machines 5 broches.)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 99
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
83
French – 53
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le groupe
hydraulique Husqvarna PP 325 E à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 (l’année est indiquée en texte clair
sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions établies dans les DIRECTIVES DU
CONSEIL :
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-
3-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
´®z+V)h¶0w¨
´®z+V)h¶0w¨
´®z+V)h¶0w¨
2010-11-01
´®z+V)h¶0w¨
1154097-20
DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d'origine
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales

Transcripción de documentos

GB Operator’s manual Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. ES Manual de instrucciones PP 325 E Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. DE Bedienungsanweisung Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. FR Manuel d’utilisation Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. GB ES DE FR KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: Symbols in the operator’s manual: WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others. Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Always wear: • Approved protective helmet • Approved hearing protection • Protective goggles or a visor • Breathing mask This product is in accordance with applicable EC directives. WARNING! High current. Environmental marking. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste. It must instead be submitted to an appropriate recycling station for the recovery of electrical and electronic equipment. By ensuring that this product is taken care of correctly, you can help to counteract the potential negative impact on the environment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product. For more detailed information about recycling this product, contact your municipality, your domestic waste service or the shop from where you purchased the product. 2 – English Always wear approved protective gloves. Regular cleaning is required. Visual check. Protective goggles or a visor must be worn. CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols on the machine: ............................................. Symbols in the operator’s manual: ............................... CONTENTS Contents ...................................................................... WHAT IS WHAT? What is what on the hydraulic unit? ............................. SAFETY INSTRUCTIONS Steps before using a new hydraulic unit ..................... Personal protective equipment ..................................... Machine′s safety equipment ........................................ General safety precautions .......................................... General working instructions ....................................... ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS Check the oil level ........................................................ Check the air pressure in the tyres .............................. Connect the hydraulic hoses. ....................................... Connect the water cooling ........................................... Connect a power source .............................................. STARTING AND STOPPING Before starting ............................................................. Starting ........................................................................ Stopping ....................................................................... After work is completed ............................................... MAINTENANCE Service ......................................................................... Maintenance ................................................................ TECHNICAL DATA PP 325 E ...................................................................... EC-declaration of conformity ........................................ 2 2 3 4 5 5 6 6 7 8 8 8 8 9 10 10 10 10 11 11 13 14 English –3 WHAT IS WHAT? What is what on the hydraulic unit? 1 Frame for hydraulic hose 8 Connection for incoming cooling water 2 Switch 9 Hydraulic oil filter 3 Emergency stop 10 Drain plug 4 Residual Current Circuit Breaker with Overcurrent Protection (Only on 5-pin machines.) 11 Hydraulic pressure gauge 5 Wall socket 2x230 V (Only on 5-pin machines.) 6 Connection for outgoing cooling water 7 Sight gauge 4 – English 12 Hydraulic oil tank 13 Hydraulic hose, pressure OUT 14 Hydraulic hose, return IN 15 Operator′s manual SAFETY INSTRUCTIONS Steps before using a new hydraulic unit • Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. • This machine is primarily intended for WS 325, DM 406 H, HS 170 and HH 170, but is also highly suitable as power source for other equipment, e.g. Husqvarna ring saw. • Read through the manual supplied with the hydraulic tool before starting to use the machine. • The machine can cause serious personal injury. Read the safety instructions carefully. Learn how to use the machine. Personal protective equipment ! WARNING! You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment. • Protective helmet • Hearing protection • Protective goggles or a visor • Breathing mask • Heavy-duty, firm grip gloves. • Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that permits full freedom of movement. • Boots with steel toe-caps and non-slip sole. • Always have a first aid kit nearby. Always use common sense It is not possible to cover every conceivable situation you can face. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer if you have any more questions about the use of the machine. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your machine both efficiently and safely. Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and make essential adjustments and repairs. All information and all data in the Operator’s Manual were applicable at the time the Operator’s Manual was sent to print. ! WARNING! Under no circumstances should you modify the original design of the machine without approval from the manufacturer. Always use original spare parts. Unauthorized modifications and/or accessories may lead to serious injury or death to the user or others. English –5 SAFETY INSTRUCTIONS Machine′′s safety equipment This section describes the machine′s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine. ! WARNING! Never use a machine that has faulty safety equipment! All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine′′s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent. • Check that the cord and extension cord are intact and in good condition. • Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an authorized service workshop for repair. • Do not use an extension cord while it is rolled up to avoid overheating. • The machine should be connected to an earthed outlet socket. • Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. • Always switch off the power to the hydraulic unit and pull out the electric cable before moving the equipment. • Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened. • Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance. • Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should. The machine must not be run with defective or disassembled safety equipment. • Never allow anyone else to use the machine without first ensuring that they have understood the contents of the operator’s manual. • People and animals can distract you causing you to lose control of the machine. For this reason, always remain concentrated and focused on the task. • Make sure no unauthorised persons are in the working area, otherwise there is a risk of serious personal injury. • Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in moving parts. • Observe care when lifting. You are handling heavy parts, which implies the risk of pinch injuries or other injuries. Emergency stop The emergency stop at the machine breaks the mains power supply. Testing the emergency stop • Make sure that the hydraulic hoses are connected to each other. • Start the machine. • Press the emergency stop and check that the engine stops. General safety precautions Transport and storage Do not use the machine without first reading and understanding the contents of this Operator’s Manual. • Always switch off the power to the hydraulic unit and pull out the electric cable before moving the equipment. • If there is a risk of freezing, the machine must be drained of any remaining water coolant. • The power unit is constructed as a wheeled cart with the possibility of hanging hydraulic hoses for simple transportation at the workplace. • For transportation between workplaces, the power unit should be stored in vertical position with the distribution box facing upwards. • Store the equipment in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthorized persons. ! • WARNING! There is always a risk of shocks from electrically powered machines. Avoid unfavourable weather conditions and body contact with lightning conductors and metal objects. Always follow the instructions in the Operator’s manual to avoid damage. Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination. • Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”Personal protective equipment”. • Never pull out the plug by pulling the cord. • Keep all cords and extension cords away from water, oil and sharp edges. Make sure the cord is not pinched in doors, fences or the like. Otherwise it can cause the object to become live. 6 – English SAFETY INSTRUCTIONS General working instructions ! WARNING! This section describes basic safety directions for using the machine. This information is never a substitute for professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your dealer, service agent or an experienced user. Do not attempt any task that you feel unsure of! When replacing hoses, hoses marked 'non-conducting dielectric” must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical conductive insulation in accordance with special instructions. • Working close to gas conduits: Always check and mark out where gas pipes are routed. Cutting close to gas pipes always entails danger. Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on the task. Carelessness can result in serious personal injury or death. • All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive training. • Run the hydraulic system until it reaches its operation temperature of 30°C before starting to saw, to reduce return pressure and other wear. • Check that all couplings, connections and hydraulic hoses are in full working order. • Never leave the machine unsupervised with the motor running. • Keep the hydraulic hoses and couplings free from dirt. • • Do not misuse hoses. Always saw in a manner that permits easy access to the emergency stop. • Do not use hoses that are distorted, worn or damaged. • • Make sure that all hoses and electrical cables are connected to the machine correctly before you start the machine. Make sure that there is always another person close at hand when you use the machines, so that you can call for help if an accident should occur. • People that need to be in close proximity of the machine must wear hearing protection as the sound level when cutting exceeds 85 dB(A). • Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces. • Ensure that the working area is sufficiently illuminated to create a safe working environment. • Always ensure you have a safe and stable working position. • Observe care when lifting. You are handling heavy parts, which implies the risk of pinch injuries or other injuries. • Check that the hoses are connected correctly to the machine and that the hydraulic couplings lock as intended before pressurising the hydraulic system. The couplings are locked by turning the outer sleeve on the female coupling so that the slot moves away from the ball. The pressure hoses in the system must always be connected to the tool’s intake. The return hoses in the system must always go to the tool’s outlet. Confusing the connections can cause the tool to work in reverse, which can result in personal injury. • Never use the hydraulic hoses to lift the machine. • Check the machine, couplings and hydraulic hoses daily for leakage. A rupture or leak can cause a ”hydraulic fluid injection” in the body or result in other serious physical injury. • Never disconnect the hydraulic hoses without first shutting off and disconnecting the hydraulic unit and ensuring the motors have stopped completely. • If an emergency situation should arise anyway, push the red emergency stop button on the power unit. • Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or pressure for the tool being used. Excessive pressure or flow can result in rupturing. • Do not check for leakage with your hands. Contact with the leak can result in serious personal injury caused by the high pressure in the hydraulic system. • Check the power supply and the power cables and make sure that they are not damaged. • Working close to power lines: Hoses that are marked and approved as electrically non conductive must be used when using hydraulic tools on or in the vicinity of electrical cables. The use of other types of hoses can result in serious physical injury or even death. English –7 ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS Check the oil level Connect the hydraulic hoses. The power pack is supplied with 12 litres of hydraulic oil 466 cSt HSH of a well-known brand. The oil is an environmentally adapted and SP approved ester oil that will drastically reduce the risk of allergic reaction or skin irritation upon contact. In addition, the oil is quickly degradable in case of unintentional release. • The couplings should be wiped clean to reduce the risk of leakage before the hoses are fitted. • The couplings are locked by turning the outer sleeve on the female coupling so that the slot moves away from the ball. • Check the hydraulic fluid level in the power unit. This is checked with the level indicator. Min. level = red line Max. level = black line Do not exceed the max. level when filling the tank with hydraulic fluid. The hydraulic fluid expands when it gets hot and can overflow if the level is too high. Tank volume 12 l (3.2 US gallons). Hydraulic hose, return IN (B) Hydraulic hose, pressure OUT (A) Check the air pressure in the tyres • Check the air pressure in the tyres. This should be 2 bar. 8 – English Connect the water cooling • Connect a water hose between the upper cooling connection on the hydraulic oil tank and the working tool, and also a hose from the closest hydrant via a tap to the lower cooling connection on the tank. • If no tool requiring water is used, just let the cooling water flow to the closest floor drain. ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS Connect a power source IMPORTANT! Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. • Connect the incoming power cable. The cable must have three phases and grounding. Neutral should also be available as the single phase sockets on the distribution box will not work otherwise. (Only on 5-pin machines.) • The single phase sockets are protected with a 16 A residual current circuit breaker with overcurrent protection (C type). Following the connection on incoming current, the single phase sockets can be used for e.g. a drilling machine, water suction apparatus, etc. English –9 STARTING AND STOPPING Before starting • Open the tap to suitable water flow for the tool in question. Make sure that: • The machine is correctly connected to a suitable power supply and correctly fused. • The hoses have been connected to a device. Starting NOTICE! When starting, the switch must only be turned to ”START 5 SEC” for about 5 seconds. The switch is then turned to "RUN". The engine may be damaged if the switch is in the ”START 5 SEC" position too long or when operated. If the tool does not require water, cooling water should still flow through the radiator, and then to the closest floor drain. The engine is started with a Y/D switch. The start takes place in two steps to avoid overloading the fuse the machine is connected to. • Turn the switch to "START 5 SEC" in the direction indicated by the lit lamp. The direction of rotation of the engine will then be correct. Stopping Switch off by turning the switch to "0". After work is completed • Turn the switch to "RUN" when the engine speed is constant after about 5 seconds. 10 – English • Disconnect the hydraulic hoses. • If there is a risk of freezing, the machine must be drained of any remaining water coolant. Disconnect incoming and outgoing water hoses and tilt the machine forwards. MAINTENANCE Service IMPORTANT! All types of repairs may only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks. Maintenance Hydraulic oil IMPORTANT! Changing liquids and filters must be done in such a way that the machine’s hydraulic system and the surrounding environment are not damaged. Dispose of residual products according to local laws. The hydraulic oil should be replaced when needed or once a year. • Place a collecting vessel under the tank’s drain plug and open the plug. • Screw on the drain plug when all the liquid has drained out. IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected. Cleaning Make sure to keep the connectors and pins clean. Clean with a rag or brush. Hydraulic oil is refilled through the filter on the front of the tank. • Lay the power pack down with the filter housing facing upwards. • Remove the cover of the filter housing by removing the three screws. • Refill hydraulic oil through the filter element. • Mount the filter housing cover. • If also the oil filter is replaced, 12 l new hydraulic oil should be filled. NB! Do not use a high pressure washer to clean the power unit. Do not wash the machine with water, as water can enter the electrical system or the engine and cause damage to the machine or short circuit. English – 11 MAINTENANCE Hydraulic oil filter The filter should be replaced twice a year. • Lay the power pack down with the filter housing facing upwards. • Remove the cover of the filter housing by removing the three screws. • Lift up the filter element. • Push the new filter in place over the sleeve coupling in the bottom of the filter housing. • Mount the filter housing cover. Tightening torque When performing repair and maintenance work that include demounting and subsequent mounting and tightening of screws, the following torque should be used: • M6: 10 Nm • M8: 25 Nm • M10: 50 Nm Daily maintenance Regularly check: • The hydraulic fluid level in the hydraulic power unit, to make sure it lies between the marks on the level glass. • Check the tyre pressures. • Any abnormal noises. 12 – English TECHNICAL DATA PP 325 E Specified hydraulic output, kW/hp 9,3/12,6 Hydraulic oil flow, l/min / gpm 40/8,8 Hydraulic oil tank, l/gal 12/2,6 Cooling Water cooling Size, (LxWxH), mm/inch 575x1040x780/22,6x40,9x30,7 Weight, kg/lbs 93/205 Max. working pressure, bar / psi 140/2031 Hose length (1/2" hose), mm/inch 8/315 (When hoses are extended beyond standard length, 5/8" hose is recommended.) Power supply Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. 200 V 50 Hz 200 V 60 Hz 230/400 V 50 Hz 230 V 60 Hz 400 V 50 Hz 440 V 50 Hz 575 V 60 Hz Wall socket 2x230 V (Only on 5-pin machines.) Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 94 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 99 Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 83 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC. Note 2: Noise pressure level according to EN ISO 11201. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A). 13 – English TECHNICAL DATA EC-declaration of conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the hydraulic unit Husqvarna PP 325 E from 2010´s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number) is in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES: • of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC • of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC. • of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC. • of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006. Huskvarna December 29, 2009 Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.) 14 – English ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: ¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas. Símbolos en el manual de instrucciones: El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre guantes protectores homologados. Utilice siempre: La máquina debe limpiarse regularmente. • Casco protector homologado • Protectores auriculares homologados • Gafas protectoras o visor • Máscara respiratoria Este producto cumple con la directiva CE vigente. Control visual. Debe utilizarse gafas protectoras o visor. ¡ATENCIÓN! Corriente intensa. Etiquetado ecológico. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro de recogida adecuado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. Spanish – 15 ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: ............................................. Símbolos en el manual de instrucciones: .................... ÍNDICE Índice ........................................................................... ¿QUÉ ES QUÉ? ¿Qué es qué en la unidad hidráulica? ......................... INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de utilizar una nueva unidad hidráulica ............. Equipo de protección personal .................................... Equipo de seguridad de la máquina ............................ Instrucciones generales de seguridad ......................... Instrucciones generales de trabajo .............................. MONTAJE Y AJUSTES Controle el nivel de aceite ............................................ Comprobación de la presión de aire de los neumáticos Conexión de las mangueras hidráulicas ...................... Conexión de la refrigeración por agua ......................... Conexión de una fuente de alimentación ..................... ARRANQUE Y PARADA Antes del arranque ....................................................... Arranque ...................................................................... Parada ......................................................................... Después de terminar el trabajo .................................... MANTENIMIENTO Servicio ........................................................................ Mantenimiento ............................................................. DATOS TECNICOS PP 325 E ...................................................................... Declaración CE de conformidad .................................. 16 – Spanish 15 15 16 17 18 18 19 19 20 21 21 21 21 22 23 23 23 23 24 24 26 27 ¿QUÉ ES QUÉ? ¿Qué es qué en la unidad hidráulica? 1 Soporte para manguera hidráulica 8 Conexión para agua de refrigeración entrante 2 Interruptor 9 Filtro de aceite hidráulico 3 Parada de emergencia 10 Tapón de vaciado 4 Disyuntor de corriente residual con protección contra sobrecorriente (solo para dispositivos de 5 pines) 11 Manómetro hidráulico 5 Toma de corriente de pared 2 de 230 V (solo para dispositivos de 5 pines) 6 Conexión para agua de refrigeración saliente 7 Calibrador visual 12 Depósito de aceite hidráulico 13 Manguera hidráulica, salida de presión 14 Manguera hidráulica, entrada de retorno 15 Manual de instrucciones Spanish – 17 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de utilizar una nueva unidad hidráulica • Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. • Esta máquina está destinada principalmente para los modelos WS 325, DM 406 H, HS 170 y HH 170, pero también está muy recomendada como fuente de alimentación para otros equipos, como la sierra de disco de Husqvarna. • Lea el manual de instrucciones suministrado con la unidad hidráulica antes de utilizar la máquina. • La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a utilizar la máquina. Emplee siempre el sentido común Equipo de protección personal ! ¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. • Casco protector • Protectores auriculares • Gafas protectoras o visor • Máscara respiratoria • Guantes resistentes de agarre seguro. • Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que permitan una libertad de movimientos total. • Botas con puntera de acero y suela antideslizante. • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la máquina de manera eficaz y segura. Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la máquina regularmente y para que realice ajustes y reparaciones básicas. Toda la información y todos los datos contenidos en este manual de instrucciones son vigentes en la fecha de impresión del manual. ! ¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el diseño original de la máquina, por ningún motivo, sin la autorización del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas. 18 – Spanish INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué. ! ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos. Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano. Parada de emergencia • No desconecte nunca el enchufe tirando del cable. • Mantenga todos los cables y cables de empalme apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad. • Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto. • Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller de servicio oficial para reparar. • Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay riesgo de sobrecalentamiento. • La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa. • Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. • Desconecte siempre la unidad hidráulica de la alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de mover el equipo. • Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados. • No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento. • No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido. La máquina no se debe operar con dispositivos de seguridad defectuosos o ausentes. • Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. • Las personas y los animales pueden distraer y hacer perder el control de la máquina. Por consiguiente, el operador debe estar siempre concentrado en su trabajo. • Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. • Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas pueden atascarse en piezas móviles. • Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y daños personales de otro tipo. La parada de emergencia de la máquina corta el suministro eléctrico. Comprobación de la parada de emergencia • Asegúrese de que las mangueras hidráulicas están conectadas entre sí. • Arranque la máquina. • Pulse la parada de emergencia y compruebe que el motor se detiene. Instrucciones generales de seguridad No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el contenido de este manual de instrucciones. ! • • ¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de sacudidas eléctricas al usar máquinas eléctricas. No usar la máquina en condiciones climáticas desfavorables y evitar el contacto del cuerpo con pararrayos y objetos metálicos. Seguir siempre las instrucciones del manual para evitar daños. Transporte y almacenamiento • Desconecte siempre la unidad hidráulica de la alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de mover el equipo. • Si existe riesgo de congelación, drene el agua refrigeradora restante del dispositivo. • Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. La unidad de alimentación está diseñada como un carro con ruedas que permite colgar las mangueras hidráulicas para facilitar su transporte en el lugar de trabajo. • Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Para transportarla de un lugar a otro, es necesario guardar la unidad de alimentación en posición vertical con la caja de distribución hacia arriba. • Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas. Spanish – 19 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales de trabajo ! ¡ATENCIÓN! Este apartado trata las normas de seguridad básicas para trabajar con el dispositivo. Esta información no sustituye en ningún caso los conocimientos y la experiencia de un profesional. Si se encuentra en alguna situación que le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio técnico o a un usuario experimentado. No emplee la máquina en aplicaciones para las que no se considere plenamente cualificado. • Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los operadores. • Compruebe que todos los acoplamientos y conexiones, y las mangueras hidráulicas están intactos. • Mantenga limpias de suciedad las mangueras y conexiones hidráulicas. • No maltrate las mangueras. • • • • Trabajo cerca de cables eléctricos: Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras marcadas y homologadas como 'no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras 'no conductoras de electricidad”. Las mangueras deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales. • Trabajo cerca de tuberías de gas: Averigüe y marque siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de las tuberías de gas siempre es peligroso. Procure que no se generen chispas al cortar, debido al riesgo de explosición. Trabaje concentrado en su tarea. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte. • Antes de arrancar la sierra, deje el sistema hidráulico funcionando hasta que alcance la temperatura de funcionamiento (30°C). De este modo, se reduce la presión de retorno y el desgaste en general. • Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el motor esté en marcha. No utilice mangueras torcidas, gastadas o defectuosas. • Asegúrese de que todas las mangueras y cables eléctricos están correctamente conectados en la máquina antes de ponerla en marcha. No haga nunca trabajos de corte de forma tal que no pueda acceder fácilmente a la parada de emergencia. • Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de accidente. • Las personas que deban permanecer cerca deben usar protectores auriculares porque el nivel sonoro al cortar es superior a 85 dB(A). • No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo. • Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para lograr un entorno seguro. • Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme. • Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y daños personales de otro tipo. Compruebe que las mangueras estén conectadas adecuadamente en la herramienta y que las conexiones hidráulicas cierren como es debido antes de presurizar el sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola. Las mangueras de presión del sistema deben conectarse siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras de retorno del sistema deben conectarse siempre en la salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones, la herramienta funcionará en sentido inverso, con el riesgo consiguiente de daños personales. • No utilice nunca las mangueras hidráulicas para levantar la máquina. • Revise a diario la máquina, los acoplamientos y las mangueras hidráulicas para ver si hay fugas. Una grieta o rotura puede producir una 'inyección de aceite' en el cuerpo o daños personales graves de otro tipo. • No desacople nunca mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo hidráulico y parado totalmente el motor. • En caso de emergencia, pulse el botón rojo de parada de emergencia de la unidad. • No se debe sobrepasar el caudal ni la presión de aceite especificados para las herramientas que se utilizan. Un caudal o presión demasiado altos pueden causar fugas o explosión. • No hacer la búsqueda de fugas con la mano. El contacto con una fuga puede comportar daños personales graves causados por la presión alta del sistema hidráulico. • Compruebe el suministro eléctrico y los cables de alimentación para asegurarse de que no están dañados. 20 – Spanish MONTAJE Y AJUSTES Controle el nivel de aceite La unidad de alimentación incluye 12 litros de aceite hidráulico 466 cSt HSH de una marca conocida. El aceite usado es un aceite de éster respetuoso con el medio ambiente y aprobado para los procedimientos habituales que reduce radicalmente el riesgo de reacción alérgica o de irritación de la piel en caso de contacto. Además, el aceite se degrada rápidamente en caso de escape accidental. • Conexión de las mangueras hidráulicas • Antes de montar las mangueras hay que limpiar los acoplamientos para reducir el riesgo de fugas. • Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola. Controlar el nivel de aceite en el equipo energético. El control se hace en el indicador de nivel. Nivel mínimo = línea roja Nivel máximo = línea negra No se debe sobrepasar el nivel máximo al poner aceite en el depósito. El aceite se expande al calentarse y puede rebosar si el nivel es excesivo. Capacidad del depósito, 12 l (3,2 US gal). Manguera hidráulica, entrada de retorno (B) Manguera hidráulica, salida de presión (A) Comprobación de la presión de aire de los neumáticos • Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Debe ser de 2 bar. Conexión de la refrigeración por agua • Conecte una manguera de agua entre la conexión de refrigeración superior del depósito de aceite hidráulico y la herramienta de trabajo, y otra manguera desde la toma de agua más cercana, a través de un grifo, hasta la conexión de refrigeración inferior en el depósito. • Si se utiliza una herramienta que no necesita agua, deje que el agua de refrigeración se vacíe por el desagüe de suelo más cercano. Spanish – 21 MONTAJE Y AJUSTES Conexión de una fuente de alimentación ¡IMPORTANTE! Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. • Conecte el cable de alimentación de entrada. El cable debe tener tres fases y toma de tierra. La opción neutra también debe estar disponible; de lo contrario, las tomas monofásicas de la caja de distribución no funcionarán. (solo para dispositivos de 5 pines) • Las tomas monofásicas están protegidas con un disyuntor de corriente residual de 16 A con protección contra sobrecorriente (tipo C). Una vez conectada la corriente de entrada, las tomas monofásicas pueden utilizarse para un taladro, un equipo de aspiración de agua, etcétera. 22 – Spanish ARRANQUE Y PARADA Antes del arranque • Abra el grifo hasta alcanzar un flujo de agua adaptado para la herramienta en cuestión. Comprobar que: • Los fusibles y la conexión al suministro de energía adecuado de la máquina son correctos. • Las mangueras están conectadas a un consumidor. Arranque AVISO Al arrancar, gire el interruptor hacia «START 5 SEC» solo durante 5 segundos aproximadamente. A continuación se gira a «RUN». El motor puede averiarse si el interruptor permanece en la posición «START 5 SEC» durante demasiado tiempo o en funcionamiento. Si la herramienta no necesita agua, el agua de refrigeración seguirá fluyendo por el radiador y se vaciará por el desagüe de suelo más cercano. El motor se arranca con un interruptor Y/D. El arranque se realiza en dos fases para evitar la sobrecarga del fusible al que se conecta la máquina. • Gire el interruptor hasta «START 5 SEC» en la dirección indicada por la luz encendida. A partir de entonces, la dirección de rotación del motor será la correcta. Parada Apague la máquina girando el interruptor hasta «0». Después de terminar el trabajo • • Desacoplar las mangueras hidráulicas. • Si existe riesgo de congelación, drene el agua refrigeradora restante del dispositivo. Desconecte las mangueras de agua de entrada y salida e incline la máquina hacia delante. Gire el interruptor hasta «RUN» cuando el régimen del motor sea constante transcurridos unos 5 segundos. Spanish – 23 MANTENIMIENTO Servicio ¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos. Mantenimiento Aceite hidráulico ¡IMPORTANTE! El cambio de los líquidos y de los filtros debe llevarse a cabo de manera que no perjudique al sistema hidráulico de la máquina ni al medio ambiente. Respete la normativa local cuando elimine los residuos. El aceite hidráulico debe cambiarse cuando sea necesario o una vez al año. • Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado del depósito y ábralo. • Enrosque el tapón de vaciado cuando ya no quede nada de líquido. ¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado. Limpieza Asegúrese de que los conectores y los pines están limpios. Límpielos con un trapo o un cepillo. El aceite hidráulico se rellena a través del filtro situado en la parte frontal del depósito. • Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro hacia arriba. • Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos. • Vierta aceite hidráulico a través del elemento filtrante. • Coloque la tapa de la caja del filtro. • Si también se cambia el filtro de aceite, es necesario llenarlo con 12 l de aceite hidráulico nuevo. ¡NOTA! No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar la unidad. No lave la máquina con agua, ya que puede penetrar en el sistema eléctrico o en el motor y causar daños en la máquina o un cortocircuito. 24 – Spanish MANTENIMIENTO Filtro de aceite hidráulico El filtro debe cambiarse dos veces al año. • Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro hacia arriba. • Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos. • Levante el elemento filtrante. • Presione el nuevo filtro en su lugar sobre la junta de manguito situada en la parte inferior de la caja del filtro. • Coloque la tapa de la caja del filtro. Par de apriete Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento que incluyan el desmontaje, con el posterior montaje y apriete de tornillos, debe respetar el siguiente par: • M6: 10 Nm • M8: 25 Nm • M10: 50 Nm Mantenimiento diario Controlar rutinariamente: • Que el nivel de aceite del equipo hidráulico esté dentro de las marcas de la mirilla de nivel. • Controle la presión de los neumáticos. • Si hay ruidos anormales. Spanish – 25 DATOS TECNICOS PP 325 E Potencia hidráulica indicada, kW/CV 9,3/12,6 Caudal de aceite hidráulico, l/min / gpm 40/8,8 Depósito de aceite hidráulico, l / gal 12/2,6 Refrigeración Refrigeración por agua Tamaño (A x L x C), mm / in 575x1040x780/22,6x40,9x30,7 Peso, kg/lb 93/205 Presión de trabajo máxima, bar / psi 140/2031 8 / 315 (Cuando las mangueras se alargan y superan la Longitud de la manguera (manguera de 1/2 in), mm / in longitud estándar, se recomienda una manguera de 5/ 8 in.) Conexión eléctrica Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. 200 V 50 Hz 200 V 60 Hz 230/400 V 50 Hz 230 V 60 Hz 400 V 50 Hz 440 V 50 Hz 575 V 60 Hz Toma de corriente de pared 2 de 230 V (solo para dispositivos de 5 pines) Emisiones de ruido (vea la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 99 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 83 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN ISO 11201. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A). 26 – Spanish DATOS TECNICOS Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara bajo su exclusiva responsabilidad que el equipo hidráulico Husqvarna PP 325 E, a partir de los números de serie del año 2010 (el año se indica claramente en texto plano en la placa de modelo, junto con el número de serie), cumple con las disposiciones de las Directivas del Consejo: • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. • 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos. • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. • 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006. Huskvarna, 29 de diciembre de 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Spanish – 27 SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen. Symbole in der Bedienungsanweisung: Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen. Benutzen Sie immer: Regelmäßige Reinigung ist notwendig. • Einen zugelassenen Schutzhelm • Einen zugelassenen Gehörschutz • Schutzbrille oder Visier • Atemschutzmaske Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein. WARNUNG! Hoher Strom. Umweltkennzeichnung. Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben. Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen. Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben. 28 – German Visuelle Kontrolle. Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden. INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: ...................................................... Symbole in der Bedienungsanweisung: ....................... INHALT Inhalt ............................................................................ WAS IST WAS? Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten ................ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor dem Einsatz einer neuen Hydraulikeinheit .......................................................... Persönliche Schutzausrüstung .................................... Sicherheitsausrüstung des Gerätes ............................. Allgemeine Sicherheitsvorschriften .............................. Allgemeine Arbeitsvorschriften .................................... MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Ölstand prüfen ............................................................. Luftdruck in Reifen prüfen ............................................ Hydraulikschläuche anschließen. ................................. Wasserkühlung anschließen ........................................ Aggregat anschließen .................................................. STARTEN UND STOPPEN Vor dem Start ............................................................... Starten ......................................................................... Stoppen ....................................................................... Nach Abschluss der Arbeiten ...................................... WARTUNG Service ......................................................................... Wartung ....................................................................... TECHNISCHE DATEN PP 325 E ...................................................................... EG-Konformitätserklärung ........................................... 28 28 29 30 31 31 32 32 33 34 34 34 34 35 36 36 36 36 37 37 39 40 German – 29 WAS IST WAS? Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten 1 Rahmen für Hydraulikschlauch 8 Anschluss für eingehendes Kühlwasser 2 Schalter 9 Hydraulikölfilter 3 Nothalt 10 Ablassschraube 4 Fehlerstrom-Schutzschalter mit Überstromsicherung (Nur 5-polige Maschinen) 11 Hydraulisches Druckmessgerät 5 Steckdose 2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen) 6 Anschluss für ausgehendes Kühlwasser 7 Messgerät 30 – German 12 Hydrauliköltank 13 Hydraulikschlauch, Druckausleitung 14 Hydraulikschlauch, Rückführung 15 Bedienungsanweisung SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor dem Einsatz einer neuen Hydraulikeinheit • Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. • Diese Maschine ist vorrangig für WS 325, DM 406 H, HS 170 und HH 170 konzipiert, sie eignet sich jedoch auch als Stromquelle für andere Geräte, z. B. Husqvarna Ringsäge. • Das Handbuch der Hydraulikeinheit lesen, ehe Sie mit der Nutzung des Geräts beginnen. • Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät anzuwenden ist. Persönliche Schutzausrüstung ! WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen. • Schutzhelm • Gehörschutz • Schutzbrille oder Visier • Atemschutzmaske • Feste, griffsichere Handschuhe. Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung galten zum Zeitpunkt der Drucklegung. • Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen, die volle Bewegungsfreiheit gewährt. WARNUNG! Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an der Maschine unter keinen Umständen Konstruktionsänderungen vorgenommen werden. Stets Originalzubehör verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder Zubehörteile können zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen von Anwendern oder anderen Personen führen. • Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle. • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren. Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie Fragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer einsetzen können. Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem HusqvarnaHändler überprüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen vornehmen. ! German – 31 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsausrüstung des Gerätes • Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden. In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind). • Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand sind. • Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt geben. • Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen, um eine Überhitzungsgefahr zu vermeiden. • Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. • Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel herausziehen. • Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen sind. • Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. • Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen vor. Kontrollieren Sie regelmäßig deren einwandfreie Funktionsweise. Die Maschine darf nicht mit defekten Schutzvorrichtungen bzw. ohne eingebaute Schutzvorrichtungen betrieben werden. • Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat. • Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und damit zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich. • Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. • Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in beweglichen Teilen hängen bleiben können. • Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen. ! WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt. Nothalt Mit dem Notschalter der Maschine können Sie die Stromzufuhr zur Maschine unterbrechen. Testen des Notschalters • Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikschläuche miteinander verbunden sind. • Starten Sie das Gerät. • Betätigen Sie den Notschalter und prüfen Sie, ob der Motor ausgeht. Allgemeine Sicherheitsvorschriften Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut. ! WARNUNG! An elektrisch betriebenen Geräten besteht stets die Gefahr von elektrischen Schlägen. Ungünstige Witterungsbedingungen sowie einen Körperkontakt mit Blitzableiter und metallischen Gegenständen vermeiden. Stets die Vorgaben in der Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden auszuschließen. Transport und Aufbewahrung • Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel herausziehen. • Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser aus dem Gerät abgelassen werden. • • Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können. Die Versorgungseinheit besteht aus einem Wagen mit Rädern. Es besteht die Möglichkeit zum Aufhängen von Hydraulikschläuchen für einen einfachen Transport am Einsatzort. • • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”. Beim Transport zwischen Einsatzorten sollte die Versorgungseinheit vertikal gelagert werden, sodass der Verteilerkasten nach oben zeigt. • • Ziehen Sie niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose. Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf. 32 – German SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Arbeitsvorschriften ! WARNUNG! In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein professioneller Anwender durch seine Ausbildung und praktische Erfahrung erworben hat. Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen. • Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der Maschine ausgebildet sein. Die Verantwortung für die erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer. • Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse und Hydraulikschläuche unbeschädigt sind. • Hydraulikschläuche und Verbindungen sauberhalten. • Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche achten. • Verwenden Sie keine deformierten, verschlissenen oder beschädigten Schläuche. • Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Schläuche und Stromkabel korrekt an der Maschine angeschlossen sind. • Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an die Maschine angeschlossen sind und die Hydraulikkupplungen ordnungsgemäß verriegelt wurden, bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der Kugel entfernt. Die Druckschläuche des Systems sind stets an den Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche des Systems sind stets an den Werkzeugauslass anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse kann das Werkzeug rückwärts arbeiten und damit Personenschäden verursachen. • Suchen Sie nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten. Bei Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck im Hydrauliksystem schwere Personenschäden entstehen. • Überprüfen Sie die Stromversorgung und die Stromkabel auf Beschädigungen. • Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen: Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei elektrischen Leitungen sind Schläuche zu verwenden, die als „nicht elektrisch leitend' eingestuft und gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer Schläuche kann zu schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen. Beim Schlauchwechsel sind Schläuche mit der Kennzeichnung „nicht elektrisch leitend' zu benutzen. Die Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte Anweisungen. • Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen: Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar. Funkenbildung beim Schneiden vermeiden, andernfalls besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich voll auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen. • Vor dem Sägen das Hydrauliksystem auf die Betriebstemperatur von 30°C vorwärmen lassen, um den Rücklaufdruck und andere Belastungen zu reduzieren. • Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen. • Stets so arbeiten, dass der Nothalt schnell und einfach zu erreichen ist. • Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung leisten kann. • Personen, die sich in der Umgebung aufhalten, müssen einen Gehörschutz tragen, da der Geräuschpegel beim Schneiden 85 dB(A) überschreitet. • Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr. • Die Maschine nicht mit den Hydraulikschläuchen anheben. • Täglich die Maschine, alle Verbindungen und Hydraulikschläuche auf Undichtigkeiten überprüfen. Lecks oder Explosionen können zu einem Eindringen von Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen führen. • Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können. • Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden, nachdem das Hydraulikaggregat abgeschaltet wurde und der Motor zum Stillstand gekommen ist. Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und sicher stehen. • Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen. • • Falls dennoch eine Notsituation auftreten sollte, drücken Sie die rote Not-Aus-Taste am Aggregat. • Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu hoher Durchfluss oder Druck kann zu Explosionen führen. German – 33 MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Ölstand prüfen Hydraulikschläuche anschließen. Das Netzteil wird mit 12 Litern Hydrauliköl 466 cSt HSH oder einer bekannten Marke geliefert. Es handelt sich um umweltgerechtes, vom schwedischen Prüfinstitut (SP) genehmigtes Esteröl, welches das Risiko einer allergischen Reaktion oder Hautreizung bei Kontakt drastisch vermindert. Ferner wird das Öl im Falle eines unbeabsichtigten Ölaustritts schnell abgebaut. • Vor dem Anbringen der Schläuche sind die Kupplungen abzuwischen, um die Gefahr der Leckage zu reduzieren. • Um die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der Kugel entfernt. • Kontrollera oljenivån på kraftaggregatet. Detta kontrolleras på nivåmätaren. Min. Füllstand = rote Linie Max. Füllstand = schwarze Linie Überschreiten Sie beim Befüllen des Tanks nicht den maximalen Füllstand. Bei Wärme breitet sich das Öl aus und kann bei übermäßiger Befüllung austreten. Das Tankvolumen beträgt 12 l. Hydraulikschlauch, Rückführung (B) Hydraulikschlauch, Druckausleitung (A) Luftdruck in Reifen prüfen • Luftdruck in Reifen prüfen. Der Luftdruck sollte 2 bar betragen. 34 – German Wasserkühlung anschließen • Einen Wasserschlauch zwischen dem oberen Kühlungsanschluss am Hydrauliköltank und dem Arbeitswerkzeug anschließen, sowie einen Schlauch vom am nächsten gelegenen Hydranten über einen Hahn an den unteren Kühlungsanschluss des Tanks. • Wenn kein Werkzeug verwendet wird, bei dem Wasser erforderlich ist, das Kühlwasser zum nächsten Bodenablauf fließen lassen. MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Aggregat anschließen WICHTIG! Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. • Eingehendes Netzkabel anschließen. Das Kabel muss ein dreiphasiges Erdungskabel sein. Der Nullleiter muss ebenfalls verfügbar sein, da die einphasigen Steckdosen am Verteilerkasten sonst nicht funktionieren. (Nur 5polige Maschinen) • Die einphasigen Steckdosen sind durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter (16A) mit Überstromsicherung (Typ C) geschützt. Nach dem Anschluss des Eingangsstroms können die einphasigen Steckdosen für z. B. eine Bohrmaschine, ein Wassersauggerät usw. verwendet werden. German – 35 STARTEN UND STOPPEN Vor dem Start • Hahn des entsprechenden Wasseranschlusses für das fragliche Werkzeug öffnen. Folgendes sicherstellen: • Die Maschine ist ordnungsgemäß an ein Stromversorgungskabel angeschlossen und elektrisch gesichert. • Die Schläuche sind an eine Einheit angeschlossen. Starten HINWEIS! Beim Starten muss der Schalter nur ca. 5 Sekunden lang auf „START 5 SEC“ gestellt werden. Der Schalter wird dann auf „RUN“ gestellt. Wenn der Schalter zu lange auf der Position „START 5 SEC“ steht oder bedient wird, kann der Motor beschädigt werden. Wenn das Werkzeug kein Wasser benötigt, muss das Kühlwasser dennoch durch den Radiator und dann zum nächstgelegenen Bodenablauf fließen. Der Motor wird mit einem Y/D-Schalter gestartet. Der Start erfolgt in zwei Schritten, um eine Überlastung der Sicherung, an die die Maschine angeschlossen ist, zu vermeiden. • Schalter auf „START 5 SEC“ (START 5 SEK) in die durch die erleuchtete Lampe angegebene Richtung drehen. Die Drehrichtung des Motors ist dann korrekt. Stoppen Schalter zum Ausschalten auf „0“ setzen. Nach Abschluss der Arbeiten • Drehen Sie den Schalter auf „RUN“, wenn die Motordrehzahl nach ca. 5 Sekunden konstant ist. 36 – German • Lösen Sie die Hydraulikschläuche. • Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser aus dem Gerät abgelassen werden. Ein- und ausgehende Wasserschläuche abtrennen und Maschine nach vorne kippen. WARTUNG Service WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird. Wartung Hydrauliköl WICHTIG! Der Austausch von Flüssigkeiten und Filtern sollte so ausgeführt werden, dass das Hydrauliksystem der Maschine sowie die Umwelt keine Schäden nimmt. Entsorgen Sie Restprodukte entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen. Das Hydrauliköl bei Bedarf oder einmal pro Jahr auswechseln. • Platzieren Sie einen Behälter unter dem Ablasshahn des Tanks und öffnen Sie den Hahn. • Verschließen Sie den Ablasshahn sobald die gesamte Flüssigkeit entleert wurde. WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen. Reinigung Darauf achten, die Anschlüsse und Kontakte sauber zu halten. Mit einem Lappen oder Pinsel reinigen. Das Hydrauliköl wird durch den Filter vorne am Tank aufgefüllt. • Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend ablegen. • Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei Schrauben entfernen. • Hydrauliköl durch das Filterelement auffüllen. • Abdeckung des Filtergehäuses anbringen. • Wenn der Ölfilter ebenfalls ausgetauscht wird, 12 l frisches Hydrauliköl nachfüllen. ACHTUNG! Das Aggregat nicht mit einem Hochdruckreiniger reinigen. Die Maschine nicht mit Wasser reinigen, da dies in das elektrische System oder den Motor eindringen und so Maschinenschäden oder einen Kurzschluss auslösen kann. German – 37 WARTUNG Hydraulikölfilter Den Filter zweimal pro Jahr auswechseln. • Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend ablegen. • Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei Schrauben entfernen. • Filterelement anheben. • Den neuen Filter über die Hülsenkupplung unten im Filtergehäuse schieben. • Abdeckung des Filtergehäuses anbringen. Anziehmoment Bei der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten, bei denen Demontage und anschließende Montage und das Anziehen von Schrauben erforderlich sind, folgendes Drehmoment verwenden: • M6: 10 Nm • M8: 25 Nm • M10: 50 Nm Tägliche Wartung Folgende Punkte sind routinemäßig zu kontrollieren: • Liegt der Ölstand des Hydraulikaggregats zwischen den Markierungen am Schauglas? • Luftdruck der Reifen prüfen. • Treten ungewöhnliche Geräusche auf? 38 – German TECHNISCHE DATEN PP 325 E Hydraulikausgangsleistung, kW/PS 9,3/12,6 Hydraulikölfluss, l/min / gpm 40/8,8 Hydrauliköltank, l/gal 12/2,6 Kühlung Wasserkühlung Abmessung, (LxBxH), mm/Zoll 575x1040x780/22,6x40,9x30,7 Gewicht, kg/lbs 93/205 Max. Betriebsdruck, bar / psi 140/2031 Schlauchlänge (1/2" Schlauch), mm/Zoll 8/315 (Wenn Schläuche über die Standardlänge hinaus verlängert werden, wird 5/8'' Schlauch empfohlen.) Stromanschluss Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. 200 V 50 Hz 200 V 60 Hz 230/400 V 50 Hz 230 V 60 Hz 400 V 50 Hz 440 V 50 Hz 575 V 60 Hz Steckdose 2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen) Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 94 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 99 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 83 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11201. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). German – 39 TECHNISCHE DATEN EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass das Hydraulikaggregats Modell Husqvarna PP 325 E, auf das sich diese Erklärung bezieht, ab Seriennummern des Baujahrs 2010 (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht: • vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG • vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' 2006/95/EG. • vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. • vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006. Huskvarna, den 29. Dezember 2009 Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.) 40 – German EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: Symboles dans le manuel: AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Toujours porter des gants de protection homologués. Un nettoyage régulier est indispensable. Toujours utiliser: • Casque de protection homologué • Protecteurs d’oreilles homologués • Lunettes protectrices ou visière • Masque respiratoire Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Examen visuel. Porter des lunettes protectrices ou une visière. AVERTISSEMENT! Courant élevé. Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques. En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit. French – 41 SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: ............................................ Symboles dans le manuel: ........................................... SOMMAIRE Sommaire ..................................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Les composantes d'un groupe hydraulique ................. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser un nouveau groupe hydraulique ......... Équipement de protection personnelle ........................ Équipement de sécurité de la machine ........................ Instructions générales de sécurité ............................... Méthodes de travail ...................................................... MONTAGE ET RÉGLAGES Contrôler le niveau d’huile ........................................... Vérifiez la pression d'air dans les pneus. ..................... Branchez les tuyaux hydrauliques. ............................... Raccordez l'eau de refroidissement ............................. Branchez une source électrique .................................. DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant le démarrage ...................................................... Démarrage ................................................................... Arrêt ............................................................................. Après le travail ............................................................. ENTRETIEN Service ......................................................................... Entretien ...................................................................... CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PP 325 E ...................................................................... Assurance de conformité UE ....................................... 42 – French 41 41 42 43 44 44 45 45 46 47 47 47 47 48 49 49 49 49 50 50 52 53 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Les composantes d'un groupe hydraulique 1 Cadre pour tuyau hydraulique 8 Raccordement pour entrée d'eau de refroidissement 2 Interrupteur 9 Filtre d'huile hydraulique 3 Arrêt d’urgence 10 Bouchon de vidange 4 Coupe-circuit de courant résiduel avec protection de surintensité (Uniquement sur les machines 5 broches.) 11 Jauge de pression hydraulique 5 Prise de courant murale 2x230 V (Uniquement sur les machines 5 broches.) 6 Raccordement pour sortie d'eau de refroidissement 7 Jauge visuelle 12 Réservoir à essence hydraulique 13 Tuyau hydraulique, SORTIE de pression 14 Tuyau hydraulique, RETOUR de pression 15 Manuel d’utilisation French – 43 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser un nouveau groupe hydraulique • Équipement de protection personnelle Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. • La machine est principalement destinée aux WS 325, DM 406 H, HS 170 et HH 170, mais convient également très bien comme source électrique pour d'autres équipements, tels que la scie circulaire Husqvarna. • Il convient de parcourir le manuel fourni avec le groupe hydraulique avant de commencer à utiliser la machine. • La machine peut provoquer des blessures personnelles graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine. Utilisez toujours votre bon sens Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre. ! AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. • Casque de protection • Protecteur d’oreilles • Lunettes protectrices ou visière • Masque respiratoire • Gants solides permettant une prise sûre. • Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement. • Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante. • Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace. Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates. Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression. ! AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. 44 – French INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité de la machine • Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres équipements similaires. Des objets pourraient alors être sous tension. • Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. • Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation. • N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauffe. • La machine doit être branchée à une prise de terre. • Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. • Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le câble électrique avant de déplacer l'équipement. • Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés. • Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien. • Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés. L'arrêt d'urgence de la machine coupe l'alimentation électrique principale. • Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi. Test de l'arrêt d'urgence • Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail. Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine. ! AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. Arrêt d’urgence • Assurez-vous que les tuyaux hydrauliques sont raccordés l'un à l'autre. • Démarrer la machine. • • Appuyez sur l'arrêt d'urgence et vérifiez que le moteur s'arrête. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. • Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement. Instructions générales de sécurité • Faites preuve de prudence en cas de levage. Le maniement de pièces lourdes implique un risque de coinçage ou autre blessure. Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris préalablement le présent manuel d'utilisation. Transport et rangement ! AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage. • Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps. • Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. • Ne débranchez jamais en tirant sur le fil. • Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le câble électrique avant de déplacer l'équipement. • S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de toute eau de refroidissement restante. • L'unité électrique est construite comme un chariot à roulettes permettant d'accrocher des tuyaux hydrauliques pour les transporter facilement sur le lieu de travail. • En cas de transport d'un lieu à l'autre, l'unité électrique doit être rangée en position verticale, la boîte de distribution tournée vers le haut. • Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente. French – 45 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Méthodes de travail ! AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié ! • Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir que les opérateurs reçoivent une formation. • Contrôlez que tous les raccords, connexions et flexibles hydrauliques sont intacts. • Maintenez les flexibles hydrauliques et les raccords propres. • Ne maltraitez pas les flexibles. • Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés. • Vérifiez que tous les flexibles et les câbles électriques sont correctement connectés à la machine avant de la démarrer. • Contrôlez que les flexibles sont raccordés correctement à la machine et que les raccords hydrauliques se verrouillent comme prévu avant de mettre le système hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords, tournez la douille extérieure du raccord femelle afin que la rainure s’éloigne de la boule. Les tuyaux de pression du système doivent toujours être connectés à l’entrée de l’outil. Les tuyaux de retour du système doivent toujours être connectés à la sortie de l’outil. Si les raccords sont inversés, l’outil travaille à l’envers et risque ainsi de blesser les personnes. • Ne jamais soulever la machine par les flexibles hydrauliques. • Contrôlez tous les jours que la machine, les raccords et les flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites. Toute fissure ou fuite risque d’entraîner une « injection d’huile » dans le corps ou de causer une blessure corporelle grave. • Ne débranchez jamais les flexibles hydrauliques avant d’avoir arrêté l’unité hydraulique et avant que le moteur ne se soit complètement arrêté. • Si vous êtes confronté à une situation d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge sur le groupe moteur. • Ne dépassez pas le débit et la pression d’huile recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression trop élevés peut causer des fissures. • Ne jamais essayer de localiser une fuite avec la main. Le contact avec une fuite peut causer des blessures personnelles graves en raison de la pression élevée du système hydraulique. 46 – French • Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés. • Travail à proximité de lignes électriques : Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de lignes électriques, utilisez des flexibles marqués et agréés comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation d’autres flexibles peut résulter en des blessures personnelles graves voire mortelles. Si les flexibles doivent être changés, veillez à les remplacer par des flexibles de type « non conducteur d’électricité ». Contrôlez régulièrement l’isolation électrique des conducteurs des flexibles selon les instructions spécifiques. • Travail à proximité de conduites de gaz : Contrôlez toujours et marquez les emplacements des conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail. La négligence peut causer des blessures personnelles graves voire mortelles. • Avant de commencer l’opération de sciage, faire tourner le système hydraulique jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement de 30°C, pour réduire la pression de retour et les usures. • Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche. • Ne sciez jamais d’une manière vous empêchant l’accès au bouton d’arrêt d’urgence. • Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en cas d’accident. • Les personnes devant se tenir à proximité doivent porter des protecteurs d’oreilles car le niveau sonore lors du sciage dépasse 85 dB(A). • Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas. • S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité. • Toujours adopter une position de travail sûre et stable. • Faites preuve de prudence en cas de levage. Le maniement de pièces lourdes implique un risque de coinçage ou autre blessure. MONTAGE ET RÉGLAGES Contrôler le niveau d’huile Branchez les tuyaux hydrauliques. Le bloc d'alimentation est fourni avec 12 litres d'huile hydraulique 466 cSt HSH d'une marque bien connue. Il s'agit d'une huile d'ester écologique homologuée SP qui réduira considérablement les risques de réaction allergique ou d'irritation en cas de contact avec la peau. De plus, l'huile est rapidement dégradable en cas de rejet accidentel dans la nature. • Avant de monter les flexibles, essuyez les raccordements pour réduire le risque de fuite. • Pour verrouiller les raccords, tournez la douille extérieure du raccord femelle afin que la rainure s’éloigne de la boule. • Contrôler le niveau d’huile dans le groupe d’alimentation. Pour ce faire, contrôler le niveau sur la jauge. Niveau min. = ligne rouge Niveau max. = ligne noire Ne pas dépasser le niveau maximal lors du remplissage d’huile. L’huile se dilate quand elle est chaude et risque de déborder si le niveau est trop élevé. Volume du réservoir 12 l. Tuyau hydraulique, RETOUR de pression (B) Tuyau hydraulique, SORTIE de pression (A) Vérifiez la pression d'air dans les pneus. Raccordez l'eau de refroidissement • • Raccordez un tuyau à eau entre le raccordement de refroidissement supérieur sur le réservoir à essence hydraulique et l'outil de travail, ainsi qu'un tuyau entre la bouche d'incendie la plus proche (via un robinet) et le raccordement de refroidissement inférieur sur le réservoir. • Si aucun outil ne nécessite d'eau, laissez simplement l'eau de refroidissement couler vers la bouche d'évacuation la plus proche. Vérifiez la pression d'air dans les pneus. Elle doit être de 2 bars. French – 47 MONTAGE ET RÉGLAGES Branchez une source électrique IMPORTANT! Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. • Branchez le câble d'alimentation électrique. Le câble doit posséder trois phases et une mise à la terre. Le neutre doit également être disponible pour que la prise monophasée sur la boîte de distribution fonctionne. (Uniquement sur les machines 5 broches.) • Les prises monophasées sont protégées par un coupecircuit de courant résiduel de 16 A avec protection de surintensité (de type C). Suivant le raccordement sur le courant entrant, les prises monophasées peuvent être utilisées par exemple pour une perceuse ou encore un aspirateur d’eau. 48 – French DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant le démarrage • Ouvrez le robinet avec un débit d'eau adapté pour l'outil en question. Effectuez les contrôles suivants: • Que la machine est correctement branchée à une alimentation électrique appropriée et possède les bons fusibles. • les flexibles ont été connectés à un équipement. Démarrage ATTENTION ! Lors du démarrage, l’interrupteur ne doit être mis en position « START 5 SEC » que pendant 5 secondes environ. Il faut ensuite le tourner sur « RUN ». Le moteur risque d’être endommagé si l’interrupteur reste en position « START 5 SEC » trop longtemps ou pendant l’utilisation de la machine. Le moteur se démarre avec un interrupteur de l'amortisseur de lacet. Le démarrage s'effectue en deux étapes pour éviter une surcharge du fusible auquel est reliée la machine. • Tournez l’interrupteur en position « START 5 SEC » dans la direction indiquée par la lampe allumée. Le sens de rotation du moteur sera ainsi correct. Si l'outil ne nécessite pas d'eau, l'eau de refroidissement doit quand même passer par le radiateur, puis s'écouler vers la bouche d'évacuation la plus proche. Arrêt Éteignez en tournant l’interrupteur en position « 0 ». Après le travail • • Débrancher les flexibles hydrauliques. • S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de toute eau de refroidissement restante. Débranchez les tuyaux d'entrée et de sortie d'eau et inclinez la machine vers l'avant. Tournez l'interrupteur en position « RUN » une fois que la vitesse du moteur est constante après environ 5 secondes. French – 49 ENTRETIEN Service IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants. Entretien Huile hydraulique IMPORTANT! Le changement des liquides et des filtres doit être effectué de telle manière que ni le système hydraulique ni les environs de la machine ne soient endommagés. Débarrassez-vous des résidus conformément aux lois locales. L'huile hydraulique doit être changée lorsque nécessaire ou une fois par an. • Placez un récipient de collecte sous le bouchon de vidange du réservoir et ouvrez le bouchon. • Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le liquide a été vidangé. IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Nettoyage Veiller à garder les connecteurs et les broches propres. Nettoyer à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse. Le remplissage d'huile hydraulique s'effectue via le filtre sur l'avant du réservoir. • Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre tourné vers le haut. • Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois vis. • Remplissez d'huile hydraulique via l'élément filtre. • Montez le couvercle du boîtier du filtre. • Si le filtre à huile est également remplacé, remplissez avec 12 litres d’huile hydraulique neuve. REMARQUE! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage du groupe moteur. Ne lavez pas la machine avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer dans le système électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou provoquer un court-circuit. 50 – French ENTRETIEN Filtre d'huile hydraulique Remplacez le filtre deux fois par an. • Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre tourné vers le haut. • Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois vis. • Soulevez l'élément filtre. • Mettez le nouveau filtre en place sur le manchon au fond du boîtier du filtre. • Montez le couvercle du boîtier du filtre. Couple de serrage Lors de réparations ou d’opérations de maintenance impliquant le démontage, puis le montage et le serrage de vis, utilisez le couple suivant : • M6: 10 Nm • M8: 25 Nm • M10: 50 Nm Entretien quotidien Contrôler régulièrement : • Le niveau d’huile dans le groupe hydraulique afin qu’il soit toujours entre les repères du tube d’observation. • Contrôler la pression des pneus. • La présence de bruits anormaux. French – 51 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PP 325 E Puissance hydraulique nominale, kW/cv 9,3/12,6 Débit d'huile hydraulique, l/min / gpm 40/8,8 Réservoir à essence hydraulique, l/gal 12/2,6 Refroidissement Refroidissement par eau Taille, (Lo x La x H), mm/pouce 575x1040x780/22,6x40,9x30,7 Poids, kg/lbs 93/205 Pression de travail max., bar / psi 140/2031 Longueur de tuyau (tuyau 1/2"), mm/pouce 8/315 (Lorsque les tuyaux sont étirés au-delà de la longueur standard, un tuyau 5/8" est recommandé.) Ligação eléctrica Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. 200 V 50 Hz 200 V 60 Hz 230/400 V 50 Hz 230 V 60 Hz 400 V 50 Hz 440 V 50 Hz 575 V 60 Hz Prise de courant murale 2x230 V (Uniquement sur les machines 5 broches.) Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 99 Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de 83 l’utilisateur, dB(A) Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/ CE. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN ISO 11201. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). 52 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le groupe hydraulique Husqvarna PP 325 E à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 (l’année est indiquée en texte clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions établies dans les DIRECTIVES DU CONSEIL : • du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE • du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. • du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. • du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 610003-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006. Huskvarna, le 29 décembre 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) French – 53 ´®z+V)h¶0w¨ ´®z+V)h¶0w¨ GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d'origine 1154097-20 ´®z+V)h¶0w¨ ´®z+V)h¶0w¨ 2010-11-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Husqvarna PP 325 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario