Transcripción de documentos
GB Operator’s manual
Please read the operator’s manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the machine.
ES Manual de
instrucciones
PP 325 E
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la máquina.
DE Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
FR Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
GB ES DE FR
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
Symbols in the operator’s manual:
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and
the plug disconnected.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the machine.
Always wear:
•
Approved protective helmet
•
Approved hearing protection
•
Protective goggles or a visor
•
Breathing mask
This product is in accordance with
applicable EC directives.
WARNING! High current.
Environmental marking.
Symbols on the product or its packaging
indicate that this product cannot be handled
as domestic waste. It must instead be
submitted to an appropriate recycling station
for the recovery of electrical and electronic
equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly, you
can help to counteract the potential negative impact on the
environment and people that can otherwise result through the
incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this product,
contact your municipality, your domestic waste service or the
shop from where you purchased the product.
2 – English
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: .............................................
Symbols in the operator’s manual: ...............................
CONTENTS
Contents ......................................................................
WHAT IS WHAT?
What is what on the hydraulic unit? .............................
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new hydraulic unit .....................
Personal protective equipment .....................................
Machine′s safety equipment ........................................
General safety precautions ..........................................
General working instructions .......................................
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Check the oil level ........................................................
Check the air pressure in the tyres ..............................
Connect the hydraulic hoses. .......................................
Connect the water cooling ...........................................
Connect a power source ..............................................
STARTING AND STOPPING
Before starting .............................................................
Starting ........................................................................
Stopping .......................................................................
After work is completed ...............................................
MAINTENANCE
Service .........................................................................
Maintenance ................................................................
TECHNICAL DATA
PP 325 E ......................................................................
EC-declaration of conformity ........................................
2
2
3
4
5
5
6
6
7
8
8
8
8
9
10
10
10
10
11
11
13
14
English
–3
WHAT IS WHAT?
What is what on the hydraulic unit?
1
Frame for hydraulic hose
8
Connection for incoming cooling water
2
Switch
9
Hydraulic oil filter
3
Emergency stop
10 Drain plug
4
Residual Current Circuit Breaker with Overcurrent
Protection (Only on 5-pin machines.)
11 Hydraulic pressure gauge
5
Wall socket 2x230 V (Only on 5-pin machines.)
6
Connection for outgoing cooling water
7
Sight gauge
4 – English
12 Hydraulic oil tank
13 Hydraulic hose, pressure OUT
14 Hydraulic hose, return IN
15 Operator′s manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new hydraulic
unit
•
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
•
This machine is primarily intended for WS 325, DM 406 H,
HS 170 and HH 170, but is also highly suitable as power
source for other equipment, e.g. Husqvarna ring saw.
•
Read through the manual supplied with the hydraulic tool
before starting to use the machine.
•
The machine can cause serious personal injury. Read the
safety instructions carefully. Learn how to use the
machine.
Personal protective equipment
!
WARNING! You must use approved personal
protective equipment whenever you use the
machine. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident
does happen. Ask your dealer for help in
choosing the right equipment.
•
Protective helmet
•
Hearing protection
•
Protective goggles or a visor
•
Breathing mask
•
Heavy-duty, firm grip gloves.
•
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of movement.
•
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
•
Always have a first aid kit nearby.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you can
face. Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you should
consult an expert before continuing.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more
questions about the use of the machine. We will willingly be of
service and provide you with advice as well as help you to use
your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and
make essential adjustments and repairs.
All information and all data in the Operator’s Manual were
applicable at the time the Operator’s Manual was sent to print.
!
WARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorized modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
English
–5
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment, its
purpose, and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See the ”What is
what?” section to locate where this equipment is positioned
on your machine.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment!
All servicing and repair work on the machine
requires special training. This is especially
true of the machine′′s safety equipment. If
your machine fails any of the checks
described below you must contact your
service agent. When you buy any of our
products we guarantee the availability of
professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a
servicing dealer, ask him for the address of
your nearest service agent.
•
Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
•
Never use the machine if the cord is damaged, hand it in
to an authorized service workshop for repair.
•
Do not use an extension cord while it is rolled up to avoid
overheating.
•
The machine should be connected to an earthed outlet
socket.
•
Check that the mains voltage corresponds with that stated
on the rating plate on the machine.
•
Always switch off the power to the hydraulic unit and pull
out the electric cable before moving the equipment.
•
Keep all parts in good working order and ensure that all
fixtures are properly tightened.
•
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
•
Do not modify safety equipment. Check regularly that they
function as they should. The machine must not be run with
defective or disassembled safety equipment.
•
Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have understood the contents of the
operator’s manual.
•
People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
•
Make sure no unauthorised persons are in the working
area, otherwise there is a risk of serious personal injury.
•
Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in moving parts.
•
Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
Emergency stop
The emergency stop at the machine breaks the mains power
supply.
Testing the emergency stop
•
Make sure that the hydraulic hoses are connected to each
other.
•
Start the machine.
•
Press the emergency stop and check that the engine
stops.
General safety precautions
Transport and storage
Do not use the machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
•
Always switch off the power to the hydraulic unit and pull
out the electric cable before moving the equipment.
•
If there is a risk of freezing, the machine must be drained
of any remaining water coolant.
•
The power unit is constructed as a wheeled cart with the
possibility of hanging hydraulic hoses for simple
transportation at the workplace.
•
For transportation between workplaces, the power unit
should be stored in vertical position with the distribution
box facing upwards.
•
Store the equipment in a lockable area so that it is out of
reach of children and unauthorized persons.
!
•
WARNING! There is always a risk of shocks
from electrically powered machines. Avoid
unfavourable weather conditions and body
contact with lightning conductors and metal
objects. Always follow the instructions in the
Operator’s manual to avoid damage.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
•
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
•
Never pull out the plug by pulling the cord.
•
Keep all cords and extension cords away from water, oil
and sharp edges. Make sure the cord is not pinched in
doors, fences or the like. Otherwise it can cause the object
to become live.
6 – English
SAFETY INSTRUCTIONS
General working instructions
!
WARNING! This section describes basic
safety directions for using the machine. This
information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get
into a situation where you feel unsafe, stop
and seek expert advice. Contact your dealer,
service agent or an experienced user. Do not
attempt any task that you feel unsure of!
When replacing hoses, hoses marked 'non-conducting
dielectric” must be used. The hoses must be regularly
checked for their electrical conductive insulation in
accordance with special instructions.
•
Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas pipes are routed.
Cutting close to gas pipes always entails danger. Make
sure that sparks are not caused when cutting in view of
the risk of explosion. Remain concentrated and focused
on the task. Carelessness can result in serious personal
injury or death.
•
All operators shall be trained in the use of the machine.
The owner is responsible for ensuring that the operators
receive training.
•
Run the hydraulic system until it reaches its operation
temperature of 30°C before starting to saw, to reduce
return pressure and other wear.
•
Check that all couplings, connections and hydraulic hoses
are in full working order.
•
Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
•
Keep the hydraulic hoses and couplings free from dirt.
•
•
Do not misuse hoses.
Always saw in a manner that permits easy access to the
emergency stop.
•
Do not use hoses that are distorted, worn or damaged.
•
•
Make sure that all hoses and electrical cables are
connected to the machine correctly before you start the
machine.
Make sure that there is always another person close at
hand when you use the machines, so that you can call for
help if an accident should occur.
•
People that need to be in close proximity of the machine
must wear hearing protection as the sound level when
cutting exceeds 85 dB(A).
•
Do not use the machine in bad weather, such as dense
fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous conditions,
e.g. slippery surfaces.
•
Ensure that the working area is sufficiently illuminated to
create a safe working environment.
•
Always ensure you have a safe and stable working
position.
•
Observe care when lifting. You are handling heavy parts,
which implies the risk of pinch injuries or other injuries.
•
Check that the hoses are connected correctly to the
machine and that the hydraulic couplings lock as intended
before pressurising the hydraulic system. The couplings
are locked by turning the outer sleeve on the female
coupling so that the slot moves away from the ball.
The pressure hoses in the system must always be
connected to the tool’s intake. The return hoses in the
system must always go to the tool’s outlet. Confusing the
connections can cause the tool to work in reverse, which
can result in personal injury.
•
Never use the hydraulic hoses to lift the machine.
•
Check the machine, couplings and hydraulic hoses daily
for leakage. A rupture or leak can cause a ”hydraulic fluid
injection” in the body or result in other serious physical
injury.
•
Never disconnect the hydraulic hoses without first shutting
off and disconnecting the hydraulic unit and ensuring the
motors have stopped completely.
•
If an emergency situation should arise anyway, push the
red emergency stop button on the power unit.
•
Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or
pressure for the tool being used. Excessive pressure or
flow can result in rupturing.
•
Do not check for leakage with your hands. Contact with
the leak can result in serious personal injury caused by
the high pressure in the hydraulic system.
•
Check the power supply and the power cables and make
sure that they are not damaged.
•
Working close to power lines:
Hoses that are marked and approved as electrically non
conductive must be used when using hydraulic tools on or
in the vicinity of electrical cables. The use of other types
of hoses can result in serious physical injury or even
death.
English
–7
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Check the oil level
Connect the hydraulic hoses.
The power pack is supplied with 12 litres of hydraulic oil 466
cSt HSH of a well-known brand. The oil is an environmentally
adapted and SP approved ester oil that will drastically reduce
the risk of allergic reaction or skin irritation upon contact. In
addition, the oil is quickly degradable in case of unintentional
release.
•
The couplings should be wiped clean to reduce the risk of
leakage before the hoses are fitted.
•
The couplings are locked by turning the outer sleeve on
the female coupling so that the slot moves away from the
ball.
•
Check the hydraulic fluid level in the power unit. This is
checked with the level indicator.
Min. level = red line
Max. level = black line
Do not exceed the max. level when filling the tank with
hydraulic fluid. The hydraulic fluid expands when it gets hot
and can overflow if the level is too high. Tank volume 12 l (3.2
US gallons).
Hydraulic hose, return IN (B)
Hydraulic hose, pressure OUT (A)
Check the air pressure in the tyres
•
Check the air pressure in the tyres. This should be 2 bar.
8 – English
Connect the water cooling
•
Connect a water hose between the upper cooling
connection on the hydraulic oil tank and the working tool,
and also a hose from the closest hydrant via a tap to the
lower cooling connection on the tank.
•
If no tool requiring water is used, just let the cooling water
flow to the closest floor drain.
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Connect a power source
IMPORTANT! Check that the mains voltage corresponds
with that stated on the rating plate on the machine.
•
Connect the incoming power cable. The cable must have
three phases and grounding. Neutral should also be
available as the single phase sockets on the distribution
box will not work otherwise. (Only on 5-pin machines.)
•
The single phase sockets are protected with a 16 A
residual current circuit breaker with overcurrent protection
(C type). Following the connection on incoming current,
the single phase sockets can be used for e.g. a drilling
machine, water suction apparatus, etc.
English
–9
STARTING AND STOPPING
Before starting
•
Open the tap to suitable water flow for the tool in question.
Make sure that:
•
The machine is correctly connected to a suitable power
supply and correctly fused.
•
The hoses have been connected to a device.
Starting
NOTICE! When starting, the switch must only be turned to
”START 5 SEC” for about 5 seconds. The switch is then
turned to "RUN". The engine may be damaged if the switch
is in the ”START 5 SEC" position too long or when operated.
If the tool does not require water, cooling water should still
flow through the radiator, and then to the closest floor
drain.
The engine is started with a Y/D switch. The start takes place
in two steps to avoid overloading the fuse the machine is
connected to.
•
Turn the switch to "START 5 SEC" in the direction
indicated by the lit lamp. The direction of rotation of the
engine will then be correct.
Stopping
Switch off by turning the switch to "0".
After work is completed
•
Turn the switch to "RUN" when the engine speed is
constant after about 5 seconds.
10 – English
•
Disconnect the hydraulic hoses.
•
If there is a risk of freezing, the machine must be drained
of any remaining water coolant. Disconnect incoming and
outgoing water hoses and tilt the machine forwards.
MAINTENANCE
Service
IMPORTANT! All types of repairs may only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Maintenance
Hydraulic oil
IMPORTANT! Changing liquids and filters must be done in
such a way that the machine’s hydraulic system and the
surrounding environment are not damaged. Dispose of
residual products according to local laws.
The hydraulic oil should be replaced when needed or once a
year.
•
Place a collecting vessel under the tank’s drain plug and
open the plug.
•
Screw on the drain plug when all the liquid has drained
out.
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
Cleaning
Make sure to keep the connectors and pins clean. Clean with
a rag or brush.
Hydraulic oil is refilled through the filter on the front of the
tank.
•
Lay the power pack down with the filter housing facing
upwards.
•
Remove the cover of the filter housing by removing the
three screws.
•
Refill hydraulic oil through the filter element.
•
Mount the filter housing cover.
•
If also the oil filter is replaced, 12 l new hydraulic oil should
be filled.
NB! Do not use a high pressure washer to clean the power
unit. Do not wash the machine with water, as water can enter
the electrical system or the engine and cause damage to the
machine or short circuit.
English
– 11
MAINTENANCE
Hydraulic oil filter
The filter should be replaced twice a year.
•
Lay the power pack down with the filter housing facing
upwards.
•
Remove the cover of the filter housing by removing the
three screws.
•
Lift up the filter element.
•
Push the new filter in place over the sleeve coupling in the
bottom of the filter housing.
•
Mount the filter housing cover.
Tightening torque
When performing repair and maintenance work that include
demounting and subsequent mounting and tightening of
screws, the following torque should be used:
•
M6: 10 Nm
•
M8: 25 Nm
•
M10: 50 Nm
Daily maintenance
Regularly check:
•
The hydraulic fluid level in the hydraulic power unit, to
make sure it lies between the marks on the level glass.
•
Check the tyre pressures.
•
Any abnormal noises.
12 – English
TECHNICAL DATA
PP 325 E
Specified hydraulic output, kW/hp
9,3/12,6
Hydraulic oil flow, l/min / gpm
40/8,8
Hydraulic oil tank, l/gal
12/2,6
Cooling
Water cooling
Size, (LxWxH), mm/inch
575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Weight, kg/lbs
93/205
Max. working pressure, bar / psi
140/2031
Hose length (1/2" hose), mm/inch
8/315 (When hoses are extended beyond standard
length, 5/8" hose is recommended.)
Power supply
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine.
200 V
50 Hz
200 V
60 Hz
230/400 V
50 Hz
230 V
60 Hz
400 V
50 Hz
440 V
50 Hz
575 V
60 Hz
Wall socket
2x230 V (Only on 5-pin machines.)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)
94
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)
99
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)
83
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Noise pressure level according to EN ISO 11201. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
13 – English
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the hydraulic unit
Husqvarna PP 325 E from 2010´s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with
subsequent serial number) is in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
•
of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
•
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
•
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
•
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000,
EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
14 – English
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte al
usuario y a otras personas.
Símbolos en el manual de
instrucciones:
El control y/o mantenimiento de la máquina
debe hacerse con el motor parado y el
enchufe desenchufado.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice siempre:
La máquina debe limpiarse regularmente.
•
Casco protector homologado
•
Protectores auriculares homologados
•
Gafas protectoras o visor
•
Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
¡ATENCIÓN! Corriente intensa.
Etiquetado ecológico.
El símbolo en el producto o en su envase
indica que no se puede tratar este producto
como desperdicio doméstico. Deberá por lo
tanto depositarse en un centro de recogida
adecuado para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias negativas
potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que
puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos
del producto.
Para obtener información más detallada sobre el reciclado de
este producto, contacte con la oficina municipal local, con el
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la
tienda donde compró el producto.
Spanish
– 15
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: .............................................
Símbolos en el manual de instrucciones: ....................
ÍNDICE
Índice ...........................................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la unidad hidráulica? .........................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una nueva unidad hidráulica .............
Equipo de protección personal ....................................
Equipo de seguridad de la máquina ............................
Instrucciones generales de seguridad .........................
Instrucciones generales de trabajo ..............................
MONTAJE Y AJUSTES
Controle el nivel de aceite ............................................
Comprobación de la presión de aire de los neumáticos
Conexión de las mangueras hidráulicas ......................
Conexión de la refrigeración por agua .........................
Conexión de una fuente de alimentación .....................
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque .......................................................
Arranque ......................................................................
Parada .........................................................................
Después de terminar el trabajo ....................................
MANTENIMIENTO
Servicio ........................................................................
Mantenimiento .............................................................
DATOS TECNICOS
PP 325 E ......................................................................
Declaración CE de conformidad ..................................
16 – Spanish
15
15
16
17
18
18
19
19
20
21
21
21
21
22
23
23
23
23
24
24
26
27
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la unidad hidráulica?
1
Soporte para manguera hidráulica
8
Conexión para agua de refrigeración entrante
2
Interruptor
9
Filtro de aceite hidráulico
3
Parada de emergencia
10 Tapón de vaciado
4
Disyuntor de corriente residual con protección contra
sobrecorriente (solo para dispositivos de 5 pines)
11 Manómetro hidráulico
5
Toma de corriente de pared 2 de 230 V (solo para
dispositivos de 5 pines)
6
Conexión para agua de refrigeración saliente
7
Calibrador visual
12 Depósito de aceite hidráulico
13 Manguera hidráulica, salida de presión
14 Manguera hidráulica, entrada de retorno
15 Manual de instrucciones
Spanish
– 17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar una nueva unidad
hidráulica
•
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
•
Esta máquina está destinada principalmente para los
modelos WS 325, DM 406 H, HS 170 y HH 170, pero
también está muy recomendada como fuente de
alimentación para otros equipos, como la sierra de disco
de Husqvarna.
•
Lea el manual de instrucciones suministrado con la
unidad hidráulica antes de utilizar la máquina.
•
La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a
utilizar la máquina.
Emplee siempre el sentido común
Equipo de protección personal
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
•
Casco protector
•
Protectores auriculares
•
Gafas protectoras o visor
•
Máscara respiratoria
•
Guantes resistentes de agarre seguro.
•
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
permitan una libertad de movimientos total.
•
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
•
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede
encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido
común. Evite todas aquellas situaciones que considere que
sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas
instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe
seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene
preguntas acerca del uso de la máquina. Estaremos
encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la
máquina de manera eficaz y segura.
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la
máquina regularmente y para que realice ajustes y
reparaciones básicas.
Toda la información y todos los datos contenidos en este
manual de instrucciones son vigentes en la fecha de
impresión del manual.
!
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
motivo, sin la autorización del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales. Las
modificaciones y/o el uso de accesorios no
autorizados comportan riesgo de daöos
personales graves y peligro de muerte para
el usuario y otras personas.
18 – Spanish
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se describen los componentes de seguridad
de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y
el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.
En cuanto a la ubicación de estos componentes en su
máquina, vea el capítulo Qué es qué.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos.
Todos los trabajos de servicio y reparación
de la máquina requieren una formación
especial. Esto es especialmente importante
para el equipo de seguridad de la máquina.
Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a
su taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le garantiza
que puede recibir un mantenimiento y
servicio profesional. Si no ha adquirido la
máquina en una de nuestras tiendas
especializadas con servicio, solicite
información sobre el taller de servicio más
cercano.
Parada de emergencia
•
No desconecte nunca el enchufe tirando del cable.
•
Mantenga todos los cables y cables de empalme
apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con
cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas,
vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con
electricidad.
•
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto.
•
Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un
taller de servicio oficial para reparar.
•
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
riesgo de sobrecalentamiento.
•
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
•
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que
se indica en la placa de características de la máquina.
•
Desconecte siempre la unidad hidráulica de la
alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de
mover el equipo.
•
Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén bien
apretados.
•
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
•
No modificar nunca los dispositivos de seguridad.
Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
La máquina no se debe operar con dispositivos de
seguridad defectuosos o ausentes.
•
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el contenido
de este manual de instrucciones.
•
Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
•
Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en
la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales.
•
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas
pueden atascarse en piezas móviles.
•
Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
La parada de emergencia de la máquina corta el suministro
eléctrico.
Comprobación de la parada de emergencia
•
Asegúrese de que las mangueras hidráulicas están
conectadas entre sí.
•
Arranque la máquina.
•
Pulse la parada de emergencia y compruebe que el motor
se detiene.
Instrucciones generales de
seguridad
No utilice la máquina sin haber leído y comprendido el
contenido de este manual de instrucciones.
!
•
•
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
sacudidas eléctricas al usar máquinas
eléctricas. No usar la máquina en
condiciones climáticas desfavorables y
evitar el contacto del cuerpo con pararrayos
y objetos metálicos. Seguir siempre las
instrucciones del manual para evitar daños.
Transporte y almacenamiento
•
Desconecte siempre la unidad hidráulica de la
alimentación y desenchufe el cable eléctrico antes de
mover el equipo.
•
Si existe riesgo de congelación, drene el agua
refrigeradora restante del dispositivo.
•
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
La unidad de alimentación está diseñada como un carro
con ruedas que permite colgar las mangueras hidráulicas
para facilitar su transporte en el lugar de trabajo.
•
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Para transportarla de un lugar a otro, es necesario
guardar la unidad de alimentación en posición vertical con
la caja de distribución hacia arriba.
•
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de
los niños y las personas no autorizadas.
Spanish
– 19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de trabajo
!
¡ATENCIÓN! Este apartado trata las normas
de seguridad básicas para trabajar con el
dispositivo. Esta información no sustituye
en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional. Si se
encuentra en alguna situación que le haga
sentirse inseguro, deténgase y consulte con
un experto. Consulte a su distribuidor, al
taller de servicio técnico o a un usuario
experimentado. No emplee la máquina en
aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
•
Todos los operadores deben ser formados en el empleo
de la máquina. El propietario es responsable de la
formación de los operadores.
•
Compruebe que todos los acoplamientos y conexiones, y
las mangueras hidráulicas están intactos.
•
Mantenga limpias de suciedad las mangueras y
conexiones hidráulicas.
•
No maltrate las mangueras.
•
•
•
•
Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables
eléctricos deben usarse mangueras marcadas y
homologadas como 'no conductoras de electricidad”. El
uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de
muerte o daños personales graves.
Al cambiar mangueras deben usarse mangueras 'no
conductoras de electricidad”. Las mangueras deben
revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento
de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
•
Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averigüe y marque siempre la ubicación del trazado de
las tuberías de gas. El corte cerca de las tuberías de gas
siempre es peligroso. Procure que no se generen chispas
al cortar, debido al riesgo de explosición. Trabaje
concentrado en su tarea. La negligencia comporta riesgo
de daños personales graves y peligro de muerte.
•
Antes de arrancar la sierra, deje el sistema hidráulico
funcionando hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento (30°C). De este modo, se reduce la
presión de retorno y el desgaste en general.
•
Mantenga bajo vigilancia la máquina siempre que el
motor esté en marcha.
No utilice mangueras torcidas, gastadas o defectuosas.
•
Asegúrese de que todas las mangueras y cables
eléctricos están correctamente conectados en la máquina
antes de ponerla en marcha.
No haga nunca trabajos de corte de forma tal que no
pueda acceder fácilmente a la parada de emergencia.
•
Al trabajar con las máquinas, procure siempre que haya
alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de
accidente.
•
Las personas que deban permanecer cerca deben usar
protectores auriculares porque el nivel sonoro al cortar es
superior a 85 dB(A).
•
No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso,
etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear
condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
•
Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para
lograr un entorno seguro.
•
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
•
Proceda con cuidado en las elevaciones. Las piezas son
pesadas, por lo que hay riesgo de daños por apriete y
daños personales de otro tipo.
Compruebe que las mangueras estén conectadas
adecuadamente en la herramienta y que las conexiones
hidráulicas cierren como es debido antes de presurizar el
sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el
manguito exterior del acoplamiento hembra para apartar
la ranura de la bola.
Las mangueras de presión del sistema deben conectarse
siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras
de retorno del sistema deben conectarse siempre en la
salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones,
la herramienta funcionará en sentido inverso, con el
riesgo consiguiente de daños personales.
•
No utilice nunca las mangueras hidráulicas para levantar
la máquina.
•
Revise a diario la máquina, los acoplamientos y las
mangueras hidráulicas para ver si hay fugas. Una grieta o
rotura puede producir una 'inyección de aceite' en el
cuerpo o daños personales graves de otro tipo.
•
No desacople nunca mangueras hidráulicas sin antes
haber desactivado el equipo hidráulico y parado
totalmente el motor.
•
En caso de emergencia, pulse el botón rojo de parada de
emergencia de la unidad.
•
No se debe sobrepasar el caudal ni la presión de aceite
especificados para las herramientas que se utilizan. Un
caudal o presión demasiado altos pueden causar fugas o
explosión.
•
No hacer la búsqueda de fugas con la mano. El contacto
con una fuga puede comportar daños personales graves
causados por la presión alta del sistema hidráulico.
•
Compruebe el suministro eléctrico y los cables de
alimentación para asegurarse de que no están dañados.
20 – Spanish
MONTAJE Y AJUSTES
Controle el nivel de aceite
La unidad de alimentación incluye 12 litros de aceite
hidráulico 466 cSt HSH de una marca conocida. El aceite
usado es un aceite de éster respetuoso con el medio
ambiente y aprobado para los procedimientos habituales que
reduce radicalmente el riesgo de reacción alérgica o de
irritación de la piel en caso de contacto. Además, el aceite se
degrada rápidamente en caso de escape accidental.
•
Conexión de las mangueras
hidráulicas
•
Antes de montar las mangueras hay que limpiar los
acoplamientos para reducir el riesgo de fugas.
•
Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del
acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola.
Controlar el nivel de aceite en el equipo energético. El
control se hace en el indicador de nivel.
Nivel mínimo = línea roja
Nivel máximo = línea negra
No se debe sobrepasar el nivel máximo al poner aceite en el
depósito. El aceite se expande al calentarse y puede rebosar
si el nivel es excesivo. Capacidad del depósito, 12 l (3,2 US
gal).
Manguera hidráulica, entrada de retorno (B)
Manguera hidráulica, salida de presión (A)
Comprobación de la presión de aire
de los neumáticos
•
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Debe
ser de 2 bar.
Conexión de la refrigeración por
agua
•
Conecte una manguera de agua entre la conexión de
refrigeración superior del depósito de aceite hidráulico y
la herramienta de trabajo, y otra manguera desde la toma
de agua más cercana, a través de un grifo, hasta la
conexión de refrigeración inferior en el depósito.
•
Si se utiliza una herramienta que no necesita agua, deje
que el agua de refrigeración se vacíe por el desagüe de
suelo más cercano.
Spanish
– 21
MONTAJE Y AJUSTES
Conexión de una fuente de
alimentación
¡IMPORTANTE! Compruebe que la tensión de red
concuerda con la que se indica en la placa de
características de la máquina.
•
Conecte el cable de alimentación de entrada. El cable
debe tener tres fases y toma de tierra. La opción neutra
también debe estar disponible; de lo contrario, las tomas
monofásicas de la caja de distribución no funcionarán.
(solo para dispositivos de 5 pines)
•
Las tomas monofásicas están protegidas con un
disyuntor de corriente residual de 16 A con protección
contra sobrecorriente (tipo C). Una vez conectada la
corriente de entrada, las tomas monofásicas pueden
utilizarse para un taladro, un equipo de aspiración de
agua, etcétera.
22 – Spanish
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque
•
Abra el grifo hasta alcanzar un flujo de agua adaptado
para la herramienta en cuestión.
Comprobar que:
•
Los fusibles y la conexión al suministro de energía
adecuado de la máquina son correctos.
•
Las mangueras están conectadas a un consumidor.
Arranque
AVISO Al arrancar, gire el interruptor hacia «START 5
SEC» solo durante 5 segundos aproximadamente. A
continuación se gira a «RUN». El motor puede averiarse si
el interruptor permanece en la posición «START 5 SEC»
durante demasiado tiempo o en funcionamiento.
Si la herramienta no necesita agua, el agua de
refrigeración seguirá fluyendo por el radiador y se vaciará
por el desagüe de suelo más cercano.
El motor se arranca con un interruptor Y/D. El arranque se
realiza en dos fases para evitar la sobrecarga del fusible al
que se conecta la máquina.
•
Gire el interruptor hasta «START 5 SEC» en la dirección
indicada por la luz encendida. A partir de entonces, la
dirección de rotación del motor será la correcta.
Parada
Apague la máquina girando el interruptor hasta «0».
Después de terminar el trabajo
•
•
Desacoplar las mangueras hidráulicas.
•
Si existe riesgo de congelación, drene el agua
refrigeradora restante del dispositivo. Desconecte las
mangueras de agua de entrada y salida e incline la
máquina hacia delante.
Gire el interruptor hasta «RUN» cuando el régimen del
motor sea constante transcurridos unos 5 segundos.
Spanish
– 23
MANTENIMIENTO
Servicio
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
Mantenimiento
Aceite hidráulico
¡IMPORTANTE! El cambio de los líquidos y de los filtros
debe llevarse a cabo de manera que no perjudique al
sistema hidráulico de la máquina ni al medio ambiente.
Respete la normativa local cuando elimine los residuos.
El aceite hidráulico debe cambiarse cuando sea necesario o
una vez al año.
•
Coloque un recipiente bajo el tapón de vaciado del
depósito y ábralo.
•
Enrosque el tapón de vaciado cuando ya no quede nada
de líquido.
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
Limpieza
Asegúrese de que los conectores y los pines están limpios.
Límpielos con un trapo o un cepillo.
El aceite hidráulico se rellena a través del filtro situado en la
parte frontal del depósito.
•
Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro
hacia arriba.
•
Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos.
•
Vierta aceite hidráulico a través del elemento filtrante.
•
Coloque la tapa de la caja del filtro.
•
Si también se cambia el filtro de aceite, es necesario
llenarlo con 12 l de aceite hidráulico nuevo.
¡NOTA! No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la unidad. No lave la máquina con agua, ya que puede
penetrar en el sistema eléctrico o en el motor y causar daños
en la máquina o un cortocircuito.
24 – Spanish
MANTENIMIENTO
Filtro de aceite hidráulico
El filtro debe cambiarse dos veces al año.
•
Coloque la unidad de alimentación con la caja del filtro
hacia arriba.
•
Retire la tapa de la caja del filtro quitando los tres tornillos.
•
Levante el elemento filtrante.
•
Presione el nuevo filtro en su lugar sobre la junta de
manguito situada en la parte inferior de la caja del filtro.
•
Coloque la tapa de la caja del filtro.
Par de apriete
Cuando lleve a cabo tareas de reparación y mantenimiento
que incluyan el desmontaje, con el posterior montaje y
apriete de tornillos, debe respetar el siguiente par:
•
M6: 10 Nm
•
M8: 25 Nm
•
M10: 50 Nm
Mantenimiento diario
Controlar rutinariamente:
•
Que el nivel de aceite del equipo hidráulico esté dentro de
las marcas de la mirilla de nivel.
•
Controle la presión de los neumáticos.
•
Si hay ruidos anormales.
Spanish
– 25
DATOS TECNICOS
PP 325 E
Potencia hidráulica indicada, kW/CV
9,3/12,6
Caudal de aceite hidráulico, l/min / gpm
40/8,8
Depósito de aceite hidráulico, l / gal
12/2,6
Refrigeración
Refrigeración por agua
Tamaño (A x L x C), mm / in
575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Peso, kg/lb
93/205
Presión de trabajo máxima, bar / psi
140/2031
8 / 315 (Cuando las mangueras se alargan y superan la
Longitud de la manguera (manguera de 1/2 in), mm / in longitud estándar, se recomienda una manguera de 5/
8 in.)
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina.
200 V
50 Hz
200 V
60 Hz
230/400 V
50 Hz
230 V
60 Hz
400 V
50 Hz
440 V
50 Hz
575 V
60 Hz
Toma de corriente de pared
2 de 230 V (solo para dispositivos de 5 pines)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
94
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)
99
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)
83
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN ISO 11201. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A).
26 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara bajo su exclusiva responsabilidad que el equipo
hidráulico Husqvarna PP 325 E, a partir de los números de serie del año 2010 (el año se indica claramente en texto plano en la
placa de modelo, junto con el número de serie), cumple con las disposiciones de las Directivas del Consejo:
•
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
•
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
•
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
•
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN
982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish
– 27
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind
bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Stecker durchzuführen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Benutzen Sie immer:
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
•
Einen zugelassenen Schutzhelm
•
Einen zugelassenen Gehörschutz
•
Schutzbrille oder Visier
•
Atemschutzmaske
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
WARNUNG! Hoher Strom.
Umweltkennzeichnung.
Das Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung gibt an, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur
Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für
elektrische und elektronische Geräte zu
übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre Umwelt
und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße
Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
28 – German
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen
benutzt werden.
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ......................................................
Symbole in der Bedienungsanweisung: .......................
INHALT
Inhalt ............................................................................
WAS IST WAS?
Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten ................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor dem Einsatz einer neuen
Hydraulikeinheit ..........................................................
Persönliche Schutzausrüstung ....................................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes .............................
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ..............................
Allgemeine Arbeitsvorschriften ....................................
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Ölstand prüfen .............................................................
Luftdruck in Reifen prüfen ............................................
Hydraulikschläuche anschließen. .................................
Wasserkühlung anschließen ........................................
Aggregat anschließen ..................................................
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ...............................................................
Starten .........................................................................
Stoppen .......................................................................
Nach Abschluss der Arbeiten ......................................
WARTUNG
Service .........................................................................
Wartung .......................................................................
TECHNISCHE DATEN
PP 325 E ......................................................................
EG-Konformitätserklärung ...........................................
28
28
29
30
31
31
32
32
33
34
34
34
34
35
36
36
36
36
37
37
39
40
German
– 29
WAS IST WAS?
Bezeichnungen der Hydraulikkomponenten
1
Rahmen für Hydraulikschlauch
8
Anschluss für eingehendes Kühlwasser
2
Schalter
9
Hydraulikölfilter
3
Nothalt
10 Ablassschraube
4
Fehlerstrom-Schutzschalter mit Überstromsicherung (Nur
5-polige Maschinen)
11 Hydraulisches Druckmessgerät
5
Steckdose 2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen)
6
Anschluss für ausgehendes Kühlwasser
7
Messgerät
30 – German
12 Hydrauliköltank
13 Hydraulikschlauch, Druckausleitung
14 Hydraulikschlauch, Rückführung
15 Bedienungsanweisung
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor dem Einsatz einer
neuen Hydraulikeinheit
•
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
•
Diese Maschine ist vorrangig für WS 325, DM 406 H, HS
170 und HH 170 konzipiert, sie eignet sich jedoch auch
als Stromquelle für andere Geräte, z. B. Husqvarna
Ringsäge.
•
Das Handbuch der Hydraulikeinheit lesen, ehe Sie mit der
Nutzung des Geräts beginnen.
•
Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die
Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie,
wie das Gerät anzuwenden ist.
Persönliche Schutzausrüstung
!
WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes
muss die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt
nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei
der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
•
Schutzhelm
•
Gehörschutz
•
Schutzbrille oder Visier
•
Atemschutzmaske
•
Feste, griffsichere Handschuhe.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Drucklegung.
•
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
die volle Bewegungsfreiheit gewährt.
WARNUNG! Ohne Genehmigung des
Herstellers dürfen an der Maschine unter
keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen
werden. Stets Originalzubehör verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
Zubehörteile können zu schweren
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
•
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
•
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen abzudecken, die
beim Gebrauch des Geräts auftreten könnten. Gehen Sie
stets mit Vorsicht und Vernunft vor. Vermeiden Sie
Situationen, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Falls Sie sich auch nach dem Lesen dieser
Anweisungen nicht über die richtige Vorgehensweise im
Klaren sind, sollten Sie einen Fachmann zu Rate ziehen,
bevor Sie fortfahren.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
Fragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer
einsetzen können.
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem HusqvarnaHändler überprüfen und notwendige Einstellungen und
Reparaturen vornehmen.
!
German
– 31
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
•
Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel
nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung
kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen,
Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die
Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
•
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
•
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist,
sondern zur Reparatur in eine autorisierte
Servicewerkstatt geben.
•
Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen,
um eine Überhitzungsgefahr zu vermeiden.
•
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
•
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
•
Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter
der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel
herausziehen.
•
Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen
sind.
•
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
•
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen vor. Kontrollieren Sie
regelmäßig deren einwandfreie Funktionsweise. Die
Maschine darf nicht mit defekten Schutzvorrichtungen
bzw. ohne eingebaute Schutzvorrichtungen betrieben
werden.
•
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden hat.
•
Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
•
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs
keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
•
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
beweglichen Teilen hängen bleiben können.
•
Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung.
Service und Reparatur des Gerätes
erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsausrüstung
des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten
aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer
Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der
Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen
sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
Nothalt
Mit dem Notschalter der Maschine können Sie die
Stromzufuhr zur Maschine unterbrechen.
Testen des Notschalters
•
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikschläuche
miteinander verbunden sind.
•
Starten Sie das Gerät.
•
Betätigen Sie den Notschalter und prüfen Sie, ob der
Motor ausgeht.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Maschine diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut.
!
WARNUNG! An elektrisch betriebenen
Geräten besteht stets die Gefahr von
elektrischen Schlägen. Ungünstige
Witterungsbedingungen sowie einen
Körperkontakt mit Blitzableiter und
metallischen Gegenständen vermeiden.
Stets die Vorgaben in der
Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden
auszuschließen.
Transport und Aufbewahrung
•
Vor dem Bewegen des Geräts stets den Hauptschalter
der Hydraulikeinheit ausschalten und das Stromkabel
herausziehen.
•
Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser
aus dem Gerät abgelassen werden.
•
•
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Die Versorgungseinheit besteht aus einem Wagen mit
Rädern. Es besteht die Möglichkeit zum Aufhängen von
Hydraulikschläuchen für einen einfachen Transport am
Einsatzort.
•
•
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Beim Transport zwischen Einsatzorten sollte die
Versorgungseinheit vertikal gelagert werden, sodass der
Verteilerkasten nach oben zeigt.
•
•
Ziehen Sie niemals den Stecker am Kabel aus der
Steckdose.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
32 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Arbeitsvorschriften
!
WARNUNG! In diesem Abschnitt werden
grundlegende Sicherheitsregeln vorgestellt.
Die folgenden Informationen sind kein
Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine
Ausbildung und praktische Erfahrung
erworben hat. Lassen Sie sich bei
Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten.
Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen
Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus,
wenn Unsicherheiten bezüglich der richtigen
Vorgehensweise bestehen.
•
Sämtliche Bediener müssen für die Benutzung der
Maschine ausgebildet sein. Die Verantwortung für die
erforderliche Ausbildung liegt beim Eigentümer.
•
Sicherstellen, dass alle Verbindungen, Anschlüsse und
Hydraulikschläuche unbeschädigt sind.
•
Hydraulikschläuche und Verbindungen sauberhalten.
•
Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche
achten.
•
Verwenden Sie keine deformierten, verschlissenen oder
beschädigten Schläuche.
•
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle
Schläuche und Stromkabel korrekt an der Maschine
angeschlossen sind.
•
Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an die
Maschine angeschlossen sind und die
Hydraulikkupplungen ordnungsgemäß verriegelt wurden,
bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um
die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der
Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
Die Druckschläuche des Systems sind stets an den
Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche
des Systems sind stets an den Werkzeugauslass
anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse
kann das Werkzeug rückwärts arbeiten und damit
Personenschäden verursachen.
•
Suchen Sie nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten. Bei
Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck
im Hydrauliksystem schwere Personenschäden
entstehen.
•
Überprüfen Sie die Stromversorgung und die Stromkabel
auf Beschädigungen.
•
Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen:
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei
elektrischen Leitungen sind Schläuche zu verwenden, die
als „nicht elektrisch leitend' eingestuft und
gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer
Schläuche kann zu schweren Verletzungen und sogar
zum Tod führen.
Beim Schlauchwechsel sind Schläuche mit der
Kennzeichnung „nicht elektrisch leitend' zu benutzen. Die
Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische
Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte
Anweisungen.
•
Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen:
Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von
Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf
kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar.
Funkenbildung beim Schneiden vermeiden, andernfalls
besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich voll auf
Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
•
Vor dem Sägen das Hydrauliksystem auf die
Betriebstemperatur von 30°C vorwärmen lassen, um den
Rücklaufdruck und andere Belastungen zu reduzieren.
•
Niemals die Maschine unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen.
•
Stets so arbeiten, dass der Nothalt schnell und einfach zu
erreichen ist.
•
Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere
Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung
leisten kann.
•
Personen, die sich in der Umgebung aufhalten, müssen
einen Gehörschutz tragen, da der Geräuschpegel beim
Schneiden 85 dB(A) überschreitet.
•
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind,
großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist
sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•
Die Maschine nicht mit den Hydraulikschläuchen
anheben.
•
Täglich die Maschine, alle Verbindungen und
Hydraulikschläuche auf Undichtigkeiten überprüfen.
Lecks oder Explosionen können zu einem Eindringen von
Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen
führen.
•
Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
•
Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden,
nachdem das Hydraulikaggregat abgeschaltet wurde und
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und
sicher stehen.
•
Vorsicht beim Heben. Schweres Gerät bedeutet
Klemmgefahr und Gefahr für andere Verletzungen.
•
•
Falls dennoch eine Notsituation auftreten sollte, drücken
Sie die rote Not-Aus-Taste am Aggregat.
•
Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für
den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu
hoher Durchfluss oder Druck kann zu Explosionen führen.
German
– 33
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Ölstand prüfen
Hydraulikschläuche anschließen.
Das Netzteil wird mit 12 Litern Hydrauliköl 466 cSt HSH oder
einer bekannten Marke geliefert. Es handelt sich um
umweltgerechtes, vom schwedischen Prüfinstitut (SP)
genehmigtes Esteröl, welches das Risiko einer allergischen
Reaktion oder Hautreizung bei Kontakt drastisch vermindert.
Ferner wird das Öl im Falle eines unbeabsichtigten Ölaustritts
schnell abgebaut.
•
Vor dem Anbringen der Schläuche sind die Kupplungen
abzuwischen, um die Gefahr der Leckage zu reduzieren.
•
Um die Kupplungen zu verriegeln, die Außenhülse der
Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der
Kugel entfernt.
•
Kontrollera oljenivån på kraftaggregatet. Detta
kontrolleras på nivåmätaren.
Min. Füllstand = rote Linie
Max. Füllstand = schwarze Linie
Überschreiten Sie beim Befüllen des Tanks nicht den
maximalen Füllstand. Bei Wärme breitet sich das Öl aus und
kann bei übermäßiger Befüllung austreten. Das Tankvolumen
beträgt 12 l.
Hydraulikschlauch, Rückführung (B)
Hydraulikschlauch, Druckausleitung (A)
Luftdruck in Reifen prüfen
•
Luftdruck in Reifen prüfen. Der Luftdruck sollte 2 bar
betragen.
34 – German
Wasserkühlung anschließen
•
Einen Wasserschlauch zwischen dem oberen
Kühlungsanschluss am Hydrauliköltank und dem
Arbeitswerkzeug anschließen, sowie einen Schlauch vom
am nächsten gelegenen Hydranten über einen Hahn an
den unteren Kühlungsanschluss des Tanks.
•
Wenn kein Werkzeug verwendet wird, bei dem Wasser
erforderlich ist, das Kühlwasser zum nächsten
Bodenablauf fließen lassen.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Aggregat anschließen
WICHTIG! Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf
dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
•
Eingehendes Netzkabel anschließen. Das Kabel muss
ein dreiphasiges Erdungskabel sein. Der Nullleiter muss
ebenfalls verfügbar sein, da die einphasigen Steckdosen
am Verteilerkasten sonst nicht funktionieren. (Nur 5polige Maschinen)
•
Die einphasigen Steckdosen sind durch einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (16A) mit
Überstromsicherung (Typ C) geschützt. Nach dem
Anschluss des Eingangsstroms können die einphasigen
Steckdosen für z. B. eine Bohrmaschine, ein
Wassersauggerät usw. verwendet werden.
German
– 35
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
•
Hahn des entsprechenden Wasseranschlusses für das
fragliche Werkzeug öffnen.
Folgendes sicherstellen:
•
Die Maschine ist ordnungsgemäß an ein
Stromversorgungskabel angeschlossen und elektrisch
gesichert.
•
Die Schläuche sind an eine Einheit angeschlossen.
Starten
HINWEIS! Beim Starten muss der Schalter nur ca. 5
Sekunden lang auf „START 5 SEC“ gestellt werden. Der
Schalter wird dann auf „RUN“ gestellt. Wenn der Schalter
zu lange auf der Position „START 5 SEC“ steht oder bedient
wird, kann der Motor beschädigt werden.
Wenn das Werkzeug kein Wasser benötigt, muss das
Kühlwasser dennoch durch den Radiator und dann zum
nächstgelegenen Bodenablauf fließen.
Der Motor wird mit einem Y/D-Schalter gestartet. Der Start
erfolgt in zwei Schritten, um eine Überlastung der Sicherung,
an die die Maschine angeschlossen ist, zu vermeiden.
•
Schalter auf „START 5 SEC“ (START 5 SEK) in die durch
die erleuchtete Lampe angegebene Richtung drehen. Die
Drehrichtung des Motors ist dann korrekt.
Stoppen
Schalter zum Ausschalten auf „0“ setzen.
Nach Abschluss der Arbeiten
•
Drehen Sie den Schalter auf „RUN“, wenn die
Motordrehzahl nach ca. 5 Sekunden konstant ist.
36 – German
•
Lösen Sie die Hydraulikschläuche.
•
Falls Frostgefahr besteht, muss restliches Kühlwasser
aus dem Gerät abgelassen werden. Ein- und
ausgehende Wasserschläuche abtrennen und Maschine
nach vorne kippen.
WARTUNG
Service
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Wartung
Hydrauliköl
WICHTIG! Der Austausch von Flüssigkeiten und Filtern
sollte so ausgeführt werden, dass das Hydrauliksystem der
Maschine sowie die Umwelt keine Schäden nimmt.
Entsorgen Sie Restprodukte entsprechend der
gesetzlichen Bestimmungen.
Das Hydrauliköl bei Bedarf oder einmal pro Jahr
auswechseln.
•
Platzieren Sie einen Behälter unter dem Ablasshahn des
Tanks und öffnen Sie den Hahn.
•
Verschließen Sie den Ablasshahn sobald die gesamte
Flüssigkeit entleert wurde.
WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei
abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Reinigung
Darauf achten, die Anschlüsse und Kontakte sauber zu
halten. Mit einem Lappen oder Pinsel reinigen.
Das Hydrauliköl wird durch den Filter vorne am Tank
aufgefüllt.
•
Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend
ablegen.
•
Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei
Schrauben entfernen.
•
Hydrauliköl durch das Filterelement auffüllen.
•
Abdeckung des Filtergehäuses anbringen.
•
Wenn der Ölfilter ebenfalls ausgetauscht wird, 12 l
frisches Hydrauliköl nachfüllen.
ACHTUNG! Das Aggregat nicht mit einem Hochdruckreiniger
reinigen. Die Maschine nicht mit Wasser reinigen, da dies in
das elektrische System oder den Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen Kurzschluss auslösen kann.
German
– 37
WARTUNG
Hydraulikölfilter
Den Filter zweimal pro Jahr auswechseln.
•
Das Netzteil mit dem Filtergehäuse nach oben zeigend
ablegen.
•
Abdeckung des Filtergehäuses durch Lösen der drei
Schrauben entfernen.
•
Filterelement anheben.
•
Den neuen Filter über die Hülsenkupplung unten im
Filtergehäuse schieben.
•
Abdeckung des Filtergehäuses anbringen.
Anziehmoment
Bei der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten,
bei denen Demontage und anschließende Montage und das
Anziehen von Schrauben erforderlich sind, folgendes
Drehmoment verwenden:
•
M6: 10 Nm
•
M8: 25 Nm
•
M10: 50 Nm
Tägliche Wartung
Folgende Punkte sind routinemäßig zu kontrollieren:
•
Liegt der Ölstand des Hydraulikaggregats zwischen den
Markierungen am Schauglas?
•
Luftdruck der Reifen prüfen.
•
Treten ungewöhnliche Geräusche auf?
38 – German
TECHNISCHE DATEN
PP 325 E
Hydraulikausgangsleistung, kW/PS
9,3/12,6
Hydraulikölfluss, l/min / gpm
40/8,8
Hydrauliköltank, l/gal
12/2,6
Kühlung
Wasserkühlung
Abmessung, (LxBxH), mm/Zoll
575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Gewicht, kg/lbs
93/205
Max. Betriebsdruck, bar / psi
140/2031
Schlauchlänge (1/2" Schlauch), mm/Zoll
8/315 (Wenn Schläuche über die Standardlänge hinaus
verlängert werden, wird 5/8'' Schlauch empfohlen.)
Stromanschluss
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
200 V
50 Hz
200 V
60 Hz
230/400 V
50 Hz
230 V
60 Hz
400 V
50 Hz
440 V
50 Hz
575 V
60 Hz
Steckdose
2x230 V (nur bei 5-poligen Maschinen)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
94
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
99
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)
83
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11201. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
German
– 39
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass das
Hydraulikaggregats Modell Husqvarna PP 325 E, auf das sich diese Erklärung bezieht, ab Seriennummern des Baujahrs 2010
(die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften
folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
•
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
•
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' 2006/95/EG.
•
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
•
vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-11:2000, EN
982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
40 – German
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
Symboles dans le manuel:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la
prise électrique débranchée.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Toujours utiliser:
•
Casque de protection homologué
•
Protecteurs d’oreilles homologués
•
Lunettes protectrices ou visière
•
Masque respiratoire
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
AVERTISSEMENT! Courant élevé.
Marquage environnemental.
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit être collecté et amené à une installation
de récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous
pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives
potentielles sur l’environnement et les hommes, qui
pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des
déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
French
– 41
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................
Symboles dans le manuel: ...........................................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Les composantes d'un groupe hydraulique .................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser un nouveau groupe hydraulique .........
Équipement de protection personnelle ........................
Équipement de sécurité de la machine ........................
Instructions générales de sécurité ...............................
Méthodes de travail ......................................................
MONTAGE ET RÉGLAGES
Contrôler le niveau d’huile ...........................................
Vérifiez la pression d'air dans les pneus. .....................
Branchez les tuyaux hydrauliques. ...............................
Raccordez l'eau de refroidissement .............................
Branchez une source électrique ..................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage ......................................................
Démarrage ...................................................................
Arrêt .............................................................................
Après le travail .............................................................
ENTRETIEN
Service .........................................................................
Entretien ......................................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PP 325 E ......................................................................
Assurance de conformité UE .......................................
42 – French
41
41
42
43
44
44
45
45
46
47
47
47
47
48
49
49
49
49
50
50
52
53
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Les composantes d'un groupe hydraulique
1
Cadre pour tuyau hydraulique
8
Raccordement pour entrée d'eau de refroidissement
2
Interrupteur
9
Filtre d'huile hydraulique
3
Arrêt d’urgence
10 Bouchon de vidange
4
Coupe-circuit de courant résiduel avec protection de
surintensité (Uniquement sur les machines 5 broches.)
11 Jauge de pression hydraulique
5
Prise de courant murale 2x230 V (Uniquement sur les
machines 5 broches.)
6
Raccordement pour sortie d'eau de refroidissement
7
Jauge visuelle
12 Réservoir à essence hydraulique
13 Tuyau hydraulique, SORTIE de pression
14 Tuyau hydraulique, RETOUR de pression
15 Manuel d’utilisation
French
– 43
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser un nouveau groupe
hydraulique
•
Équipement de protection
personnelle
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•
La machine est principalement destinée aux WS 325, DM
406 H, HS 170 et HH 170, mais convient également très
bien comme source électrique pour d'autres
équipements, tels que la scie circulaire Husqvarna.
•
Il convient de parcourir le manuel fourni avec le groupe
hydraulique avant de commencer à utiliser la machine.
•
La machine peut provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité.
Apprendre à bien utiliser la machine.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les
situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas
suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous
ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de
procéder, il convient de consulter un expert avant de
poursuivre.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•
Casque de protection
•
Protecteur d’oreilles
•
Lunettes protectrices ou visière
•
Masque respiratoire
•
Gants solides permettant une prise sûre.
•
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
•
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
44 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
•
Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de
l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le
câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou
d'autres équipements similaires. Des objets pourraient
alors être sous tension.
•
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
•
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
•
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauffe.
•
La machine doit être branchée à une prise de terre.
•
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
•
Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le
câble électrique avant de déplacer l'équipement.
•
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés.
•
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•
Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez
régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La
machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de
sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
L'arrêt d'urgence de la machine coupe l'alimentation
électrique principale.
•
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
Test de l'arrêt d'urgence
•
Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux.
L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci
concerne particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de
l’un de nos produits offre à l’acheteur la
garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le
plus proche.
Arrêt d’urgence
•
Assurez-vous que les tuyaux hydrauliques sont raccordés
l'un à l'autre.
•
Démarrer la machine.
•
•
Appuyez sur l'arrêt d'urgence et vérifiez que le moteur
s'arrête.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de
blessures graves.
•
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
Instructions générales de sécurité
•
Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris
préalablement le présent manuel d'utilisation.
Transport et rangement
!
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
électriques. Évitez de travailler par mauvais
temps ainsi que tout contact du corps avec
du métal/un parafoudre. Suivez toujours les
instructions du manuel d’utilisation pour
éviter tout dommage.
•
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
•
Ne débranchez jamais en tirant sur le fil.
•
Toujours éteindre le groupe hydraulique et débrancher le
câble électrique avant de déplacer l'équipement.
•
S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de
toute eau de refroidissement restante.
•
L'unité électrique est construite comme un chariot à
roulettes permettant d'accrocher des tuyaux hydrauliques
pour les transporter facilement sur le lieu de travail.
•
En cas de transport d'un lieu à l'autre, l'unité électrique
doit être rangée en position verticale, la boîte de
distribution tournée vers le haut.
•
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
French
– 45
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Méthodes de travail
!
AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit
les consignes de sécurité de base relatives à
l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience
et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous
êtes confronté à une situation où vous
pensez ne pas être en sécurité, arrêtez
immédiatement et consultez un spécialiste.
Veillez contacter votre revendeur, votre
atelier de réparation ou un utilisateur
expérimenté. Il convient d'éviter tous les
travaux pour lesquels vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié !
•
Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur
l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de
garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
•
Contrôlez que tous les raccords, connexions et flexibles
hydrauliques sont intacts.
•
Maintenez les flexibles hydrauliques et les raccords
propres.
•
Ne maltraitez pas les flexibles.
•
Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
•
Vérifiez que tous les flexibles et les câbles électriques
sont correctement connectés à la machine avant de la
démarrer.
•
Contrôlez que les flexibles sont raccordés correctement à
la machine et que les raccords hydrauliques se
verrouillent comme prévu avant de mettre le système
hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords,
tournez la douille extérieure du raccord femelle afin que la
rainure s’éloigne de la boule.
Les tuyaux de pression du système doivent toujours être
connectés à l’entrée de l’outil. Les tuyaux de retour du
système doivent toujours être connectés à la sortie de
l’outil. Si les raccords sont inversés, l’outil travaille à
l’envers et risque ainsi de blesser les personnes.
•
Ne jamais soulever la machine par les flexibles
hydrauliques.
•
Contrôlez tous les jours que la machine, les raccords et
les flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites.
Toute fissure ou fuite risque d’entraîner une « injection
d’huile » dans le corps ou de causer une blessure
corporelle grave.
•
Ne débranchez jamais les flexibles hydrauliques avant
d’avoir arrêté l’unité hydraulique et avant que le moteur ne
se soit complètement arrêté.
•
Si vous êtes confronté à une situation d’urgence, appuyez
sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge sur le groupe
moteur.
•
Ne dépassez pas le débit et la pression d’huile
recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression
trop élevés peut causer des fissures.
•
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec la main. Le
contact avec une fuite peut causer des blessures
personnelles graves en raison de la pression élevée du
système hydraulique.
46 – French
•
Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en
s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Travail à proximité de lignes électriques :
Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de
lignes électriques, utilisez des flexibles marqués et agréés
comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation
d’autres flexibles peut résulter en des blessures
personnelles graves voire mortelles.
Si les flexibles doivent être changés, veillez à les
remplacer par des flexibles de type « non conducteur
d’électricité ». Contrôlez régulièrement l’isolation
électrique des conducteurs des flexibles selon les
instructions spécifiques.
•
Travail à proximité de conduites de gaz :
Contrôlez toujours et marquez les emplacements des
conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est
toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation
d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque
d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et
concentré sur son travail. La négligence peut causer des
blessures personnelles graves voire mortelles.
•
Avant de commencer l’opération de sciage, faire tourner
le système hydraulique jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement de 30°C, pour réduire la
pression de retour et les usures.
•
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
•
Ne sciez jamais d’une manière vous empêchant l’accès
au bouton d’arrêt d’urgence.
•
Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une
personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en
cas d’accident.
•
Les personnes devant se tenir à proximité doivent porter
des protecteurs d’oreilles car le niveau sonore lors du
sciage dépasse 85 dB(A).
•
Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et
peut créer des conditions de travail dangereuses telles
que le verglas.
•
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
•
Faites preuve de prudence en cas de levage. Le
maniement de pièces lourdes implique un risque de
coinçage ou autre blessure.
MONTAGE ET RÉGLAGES
Contrôler le niveau d’huile
Branchez les tuyaux hydrauliques.
Le bloc d'alimentation est fourni avec 12 litres d'huile
hydraulique 466 cSt HSH d'une marque bien connue. Il s'agit
d'une huile d'ester écologique homologuée SP qui réduira
considérablement les risques de réaction allergique ou
d'irritation en cas de contact avec la peau. De plus, l'huile est
rapidement dégradable en cas de rejet accidentel dans la
nature.
•
Avant de monter les flexibles, essuyez les raccordements
pour réduire le risque de fuite.
•
Pour verrouiller les raccords, tournez la douille extérieure
du raccord femelle afin que la rainure s’éloigne de la
boule.
•
Contrôler le niveau d’huile dans le groupe d’alimentation.
Pour ce faire, contrôler le niveau sur la jauge.
Niveau min. = ligne rouge
Niveau max. = ligne noire
Ne pas dépasser le niveau maximal lors du remplissage
d’huile. L’huile se dilate quand elle est chaude et risque de
déborder si le niveau est trop élevé. Volume du réservoir 12 l.
Tuyau hydraulique, RETOUR de pression (B)
Tuyau hydraulique, SORTIE de pression (A)
Vérifiez la pression d'air dans les
pneus.
Raccordez l'eau de refroidissement
•
•
Raccordez un tuyau à eau entre le raccordement de
refroidissement supérieur sur le réservoir à essence
hydraulique et l'outil de travail, ainsi qu'un tuyau entre la
bouche d'incendie la plus proche (via un robinet) et le
raccordement de refroidissement inférieur sur le
réservoir.
•
Si aucun outil ne nécessite d'eau, laissez simplement
l'eau de refroidissement couler vers la bouche
d'évacuation la plus proche.
Vérifiez la pression d'air dans les pneus. Elle doit être de
2 bars.
French
– 47
MONTAGE ET RÉGLAGES
Branchez une source électrique
IMPORTANT! Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque de la machine.
•
Branchez le câble d'alimentation électrique. Le câble doit
posséder trois phases et une mise à la terre. Le neutre
doit également être disponible pour que la prise
monophasée sur la boîte de distribution fonctionne.
(Uniquement sur les machines 5 broches.)
•
Les prises monophasées sont protégées par un coupecircuit de courant résiduel de 16 A avec protection de
surintensité (de type C). Suivant le raccordement sur le
courant entrant, les prises monophasées peuvent être
utilisées par exemple pour une perceuse ou encore un
aspirateur d’eau.
48 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
•
Ouvrez le robinet avec un débit d'eau adapté pour l'outil
en question.
Effectuez les contrôles suivants:
•
Que la machine est correctement branchée à une
alimentation électrique appropriée et possède les bons
fusibles.
•
les flexibles ont été connectés à un équipement.
Démarrage
ATTENTION ! Lors du démarrage, l’interrupteur ne doit être
mis en position « START 5 SEC » que pendant 5 secondes
environ. Il faut ensuite le tourner sur « RUN ». Le moteur
risque d’être endommagé si l’interrupteur reste en position
« START 5 SEC » trop longtemps ou pendant l’utilisation de
la machine.
Le moteur se démarre avec un interrupteur de l'amortisseur
de lacet. Le démarrage s'effectue en deux étapes pour éviter
une surcharge du fusible auquel est reliée la machine.
•
Tournez l’interrupteur en position « START 5 SEC » dans
la direction indiquée par la lampe allumée. Le sens de
rotation du moteur sera ainsi correct.
Si l'outil ne nécessite pas d'eau, l'eau de refroidissement
doit quand même passer par le radiateur, puis s'écouler
vers la bouche d'évacuation la plus proche.
Arrêt
Éteignez en tournant l’interrupteur en position « 0 ».
Après le travail
•
•
Débrancher les flexibles hydrauliques.
•
S'il y a un risque de gel, la machine doit être vidangée de
toute eau de refroidissement restante. Débranchez les
tuyaux d'entrée et de sortie d'eau et inclinez la machine
vers l'avant.
Tournez l'interrupteur en position « RUN » une fois que la
vitesse du moteur est constante après environ 5
secondes.
French
– 49
ENTRETIEN
Service
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Entretien
Huile hydraulique
IMPORTANT! Le changement des liquides et des filtres doit
être effectué de telle manière que ni le système hydraulique
ni les environs de la machine ne soient endommagés.
Débarrassez-vous des résidus conformément aux lois
locales.
L'huile hydraulique doit être changée lorsque nécessaire ou
une fois par an.
•
Placez un récipient de collecte sous le bouchon de
vidange du réservoir et ouvrez le bouchon.
•
Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le
liquide a été vidangé.
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Nettoyage
Veiller à garder les connecteurs et les broches propres.
Nettoyer à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse.
Le remplissage d'huile hydraulique s'effectue via le filtre sur
l'avant du réservoir.
•
Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre
tourné vers le haut.
•
Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois
vis.
•
Remplissez d'huile hydraulique via l'élément filtre.
•
Montez le couvercle du boîtier du filtre.
•
Si le filtre à huile est également remplacé, remplissez
avec 12 litres d’huile hydraulique neuve.
REMARQUE! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage du groupe moteur. Ne lavez pas la machine
avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer dans le système
électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou
provoquer un court-circuit.
50 – French
ENTRETIEN
Filtre d'huile hydraulique
Remplacez le filtre deux fois par an.
•
Reposez le bloc d'alimentation, avec le boîtier du filtre
tourné vers le haut.
•
Enlevez le couvercle du boîtier du filtre en retirant les trois
vis.
•
Soulevez l'élément filtre.
•
Mettez le nouveau filtre en place sur le manchon au fond
du boîtier du filtre.
•
Montez le couvercle du boîtier du filtre.
Couple de serrage
Lors de réparations ou d’opérations de maintenance
impliquant le démontage, puis le montage et le serrage de vis,
utilisez le couple suivant :
•
M6: 10 Nm
•
M8: 25 Nm
•
M10: 50 Nm
Entretien quotidien
Contrôler régulièrement :
•
Le niveau d’huile dans le groupe hydraulique afin qu’il soit
toujours entre les repères du tube d’observation.
•
Contrôler la pression des pneus.
•
La présence de bruits anormaux.
French
– 51
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PP 325 E
Puissance hydraulique nominale, kW/cv
9,3/12,6
Débit d'huile hydraulique, l/min / gpm
40/8,8
Réservoir à essence hydraulique, l/gal
12/2,6
Refroidissement
Refroidissement par eau
Taille, (Lo x La x H), mm/pouce
575x1040x780/22,6x40,9x30,7
Poids, kg/lbs
93/205
Pression de travail max., bar / psi
140/2031
Longueur de tuyau (tuyau 1/2"), mm/pouce
8/315 (Lorsque les tuyaux sont étirés au-delà de la
longueur standard, un tuyau 5/8" est recommandé.)
Ligação eléctrica
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
200 V
50 Hz
200 V
60 Hz
230/400 V
50 Hz
230 V
60 Hz
400 V
50 Hz
440 V
50 Hz
575 V
60 Hz
Prise de courant murale
2x230 V (Uniquement sur les machines 5 broches.)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
94
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
99
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
83
l’utilisateur, dB(A)
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/
CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN ISO 11201. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
52 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le groupe
hydraulique Husqvarna PP 325 E à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 (l’année est indiquée en texte clair
sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions établies dans les DIRECTIVES DU
CONSEIL :
•
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
•
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
•
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 610003-11:2000, EN 982/A1:2008, EN 60204-1:2006.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
French
– 53
´®z+V)h¶0w¨
´®z+V)h¶0w¨
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales
DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d'origine
1154097-20
´®z+V)h¶0w¨
´®z+V)h¶0w¨
2010-11-01