DeWalt DC547 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 130
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 169
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
45
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia y una innovación y desarrollo de los
productos exhaustivo hacen que D
EWALT sea una
de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DC540 DC542 DC547
Voltaje V
cc
12 12 18
Tipo 11 11 11
Fuerza de empuje N 2900 2900 2900
kg 295 295 295
Velocidad de
empuje mm/min 25-584 25-584 50-635
Peso (sin baterías) kg 1,67* 1,77* 1,70*
* el peso no incluye el cartucho o soporte del tubo
L
PA
(presión acústica) dB(A) 67 67 68
K
PA
(incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8
L
WA
(potencia
acústica) dB(A) 78 78 79
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN60745:
Emisión de vibraciones
valor ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
PISTOLA INALÁMBRICA PARA APLICACIÓN DE
ADHESIVO DC540, DC542, DC547
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Paquete de baterías DE9501 DE9503
Tipo de batería NiMH NiMH
Voltaje V
DC
12 18
Capacidad Ah 2,4 2,6
Peso kg 0,7 1,0
Cargador DE9116 DE9135
Voltaje de la red V
AC
230 230
Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Tiempo de carga aprox. min 60 40
(baterías de (baterías de
2.0 Ah) 2.0 Ah)
Peso kg 0,52 0,52
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 amperios, red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
ESPAÑOL
46
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad
con la CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC540, DC542, DC547
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC; EN 60745-1.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
ESPAÑOL
47
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
ESPAÑOL
48
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para Pistolas de
aplicación de adhesivo
Cuando la herramienta funcione de tal
modo que su herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos
o su propio cable, sujete la herramienta
por las superficies de agarre aisladas. El
contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y
transmitan una descarga al usuario.
Mantenga las manos fuera del émbolo
y del área del vástago del émbolo de la
pistola de aplicación de adhesivo. Los
dedos pueden quedar aplastados entre el
soporte del tubo y el émbolo.
Cuando trabaje con una pistola de
aplicación de adhesivo a la altura de la
cabeza, no coloque el vástago del émbolo
alineado con los ojos o con la cabeza.
El vástago del émbolo puede retroceder en
dirección al usuario. Cuando use la pistola de
aplicación de adhesivo, lleve siempre protección
ocular.
Trabaje siempre en zonas con ventilación
adecuada y lleve protección respiratoria si
es necesario. Las vapores de algunas masillas
y adhesivos pueden ser nocivos.
Apague el aparato y desconecte el paquete
de baterías antes de instalar o de quitar
los accesorios, antes de ajustar el aparato
o de hacer alguna reparación. Cualquier
encendido accidental puede causar lesiones.
Use solo los accesorios recomendados
por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para
una herramienta pueden resultar peligrosos
si se usan con otra herramienta. El uso de
accesorios inadecuados puede causar un
riesgo de lesiones a las personas.
Bloquee el gatillo en la posición OFF
cuando no use la máquina para evitar que
salga material sin querer.
Preste atención para que la masilla o
adhesivo no caigan en los puntos de
contacto de la batería.
Lea siempre las instrucciones del
fabricante referentes a la masilla o el
adhesivo y sígalas puntualmente. En caso
contrario pueden producirse lesiones a las
personas.
PELIGRO: mantenga las manos fuera del
émbolo y del área del vástago del émbolo.
ADVERTENCIA: no use la herramienta
subido en una escalera.
Riesgos residuales
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad
correspondiente y la aplicación de los dispositivos
de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos
residuales. Estos son:
Riesgo de atrapamiento/aplastamiento de
dedos.
Riesgo de inhalación de humos en la
manipulación de adhesivos.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
ESPAÑOL
49
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9116/DE9135.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, coloque
sólo baterías recargables DEWALT.
Otros tipos de baterías pueden estallar y
provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de energía,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponja de acero, láminas de
aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad, desenchufe siempre
el cargador de la fuente de energía.
Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
en un cargador distinto de los indicados
en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para
funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Cualquier otro uso
que se le dé puede provocar un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y
que no esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que
sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se cayó o presenta algún
daño. Llévelo a un taller de reparación
autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento
autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, incendio o electrocución.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador
del tomacorriente. Con ello, minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230 V. No intente utilizarlo con otro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
ESPAÑOL
50
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DE9116 son compatibles con
baterías DEWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V.
El cargador DE9135 es compatible con baterías de
NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están
diseñados para funcionar del modo más sencillo
posible.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230
V. No realice pruebas con objetos
conductores. Peligro de descarga
eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador (o) en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías (d) en el
cargador. La luz (p) roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado
el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de NiCd, NiMH y Li-Ion, cargue la
batería por un mínimo de 10 horas antes de usarla
por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – – –
completamente cargado –––––––––––
retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– –
cambie paquete de baterías •••••••••••
problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará
o igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de
baterías deben actualizarse semanalmente o cuando
no suministren la misma cantidad de potencia.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador,
como de costumbre. Déjela en el cargador durante
10 horas como mínimo.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un
Sistema de protección electrónico que protegerá la
batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento
o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad a continuación.
Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender
el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros
líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al
aire libre o en construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de
la batería está agrietada o dañada, no
la introduzca en el cargador. No aplaste,
deje caer ni dañe la batería. No utilice
una batería o un cargador que hayan
ESPAÑOL
51
recibido un golpe fuerte, se hayan
caído, pisado o dañado de alguna
forma (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica o electrocución. Las baterías
dañadas deben devolverse al centro de
servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extrema se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las celdas del
paquete de batería. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y
agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediata. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
LITIO ION (Li Ion)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan
vapores y materiales tóxicos cuando se queman
paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lave inmediatamente
con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua el ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 2)
Se suministra un capuchón protector de la batería
(q) para tapar los contactos del paquete de baterías,
una vez retirado. Sin el capuchón protector, puede
que ciertos objetos metálicos cortocircuiten los
contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y
daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería (q)
antes de colocar el paquete de baterías (d) en el
cargador o en la herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o de la
herramienta.
ADVERTENCIA: asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
Batería (fi g 1)
TIPO DE BATERÍA DC540, DC542, DC547
Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de
baterías de 12 V. El DC547 funciona con paquetes de
pilas de 18 voltios.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
ESPAÑOL
52
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
Se requiere lubricación periódica de la
junta
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 pistola de enmasillar
1 cargador (solo en los modelos en Kit)
1 paquete de baterías (solo en los modelos en Kit)
1 soporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC542,
DC547)
1 soporte de tubo de 600 ml (DC542,DC547)
2 Hendiduras (el DC540 incluye sólo 1 hendidura)
2 Tuercas de hendiduras (el DC540 incluye sólo 1
tuerca)
2 Separadores (el DC540 incluye sólo 1 separador)
1 Tubo de lubricante
1 Llave (DC542, DC547)
2 Varillas de hendidura (DC540 incluye 1 varilla de
hendidura solamente)
Boquilla(s) (DC542, DC547)
Junta(s) (DC542, DC547)
1 manual de instrucciones
1 diagrama de desmontaje
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede producir daños o
lesiones corporales.
a. Gatillo de liberación del vástago del émbolo
b. Interruptor de gatillo
c. Seguro del disparador
d. Paquete de baterías
e. Dial de velocidad variable
f Manilla del vástago del émbolo
g Vástago del émbolo
h. Émbolo
i Botones de liberación
j. Soporte del cartucho
ESPAÑOL
53
k. Varilla
l. Soporte de tubo
m. Capuchón de la boquilla
n. Boquilla
USO PREVISTO
Las pistolas inalámbricas para aplicación de
adhesivo DC540, DC542, DC547 están diseñadas
para aplicar un amplio abanico de masillas y
adhesivos. NO USE la herramienta en condiciones
de humedad o ante la presencia de gases o líquidos
inflamables.
Las pistolas inalámbricas para aplicación de
adhesivo DC540, DC542, DC547 son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños tengan contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria supervisión.
El DC540 de 12 V tan sólo acepta cartuchos de 310
ml. El DC542 de 12 V y el DC547 de 18 V aceptan
tanto los cartuchos de 310 ml como los paquetes
de salchicha de 600 ml.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: antes de montar el
aparato y ajustarlo, quite siempre el
paquete de baterías. Apague siempre
el aparato antes de colocar o quitar el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: use solo paquetes de
baterías y cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la
herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
NOTA: Compruebe que la batería (p) esté
totalmente cargada.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA
HERRAMIENTA
1. Alinee la muesca dentro del mango de la
herramienta con la batería (fig. 1).
2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta
que oiga el cierre del bloqueo.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Apriete los botones de liberación (i) y saque la
batería del mango de la herramienta tirando
hacia afuera con firmeza.
2. Introduzca la batería en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este
manual.
Control electrónico de la fuerza
La herramienta se ha diseñado para aplicar un
amplio abanico de masillas y adhesivos, y para
detectar cuándo no se aplica material o cuándo
se aplica muy lentamente. En algunos casos,
es posible que la herramienta no aplique bien
el material debido a que el adhesivo se haya
solidificado, a que haya orificios de fuga, material
congelado o circunstancias similares. En tales
casos, el módulo electrónico integrado que controla
la fuerza de aplicación apagará la herramienta.
Siga siempre las recomendaciones del fabricante
referentes al adhesivo solidificado, los orificios de
fuga, los materiales congelados, etc. a fin de reducir
el riesgo de que el tubo o la carcasa se dañen.
ESPAÑOL
54
Quite el paquete de la batería y vuelva a colocar
la carcasa o el tubo siguiendo las instrucciones
del fabricante y las instrucciones del apartado
Introducción del material. Lleve la herramienta a
un servicio técnico DEWALT si la herramienta sigue
sin funcionar.
Velocidad constante
La función de velocidad constante permite que el
material fluya a la misma velocidad, sin importar la
configuración de velocidad variable o la cantidad de
material que se encuentre dentro del cartucho.
Autoinversión electrónica
Esta herramienta dispone de una posibilidad de
autoinversión que invierte el recorrido del émbolo,
según el material que se emplee y la velocidad de la
herramienta.
MONTAJE
El DC540 viene completamente ensamblado con el
cartucho de 310 ml.
Los DC542 y DC547 vienen completamente
ensamblados con el catucho de 600 ml y además,
cuenta con el de 310 ml incluido.
Antes de trabajar
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que el paquete de baterías esté
cargado (totalmente).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en el asa principal (bb) y la otra en
el asa de la varilla de profundidad (f).
Gatillo disparador (fi g. 1)
Para encender la herramienta, apriete el gatillo
disparador (b). Para apagar la herramienta, suelte el
gatillo disparador. La herramienta va equipada con
un seguro de gatillo disparador (c) que evita que
salga el material sin querer.
Seguro del gatillo disparador (fi g. 1)
1. Para bloquear el gatillo disparador, suba el
seguro (c). La herramienta no funcionará con el
seguro echado.
2. Para quitar el seguro del gatillo disparador,
bájelo.
Dial de velocidad variable (fi g. 1)
1. Gire el dial de velocidad variable (e) en sentido
antihorario para que salga el mínimo caudal
de masilla o adhesivo. Gire el dial en sentido
horario para obtener el máximo caudal de
masilla o adhesivo.
2. Pulse el gatillo disparador (b) para que empiece
a salir el material.
Soporte giratorio del cartucho
El soporte del cartucho gira 360˚ para poder aplicar
el material en cualquier ángulo.
Manilla del vástago del émbolo
(Fig. 1)
ADVERTENCIA: apague la
herramienta y desconecte el paquete
de baterías antes de colgar o guardar
la herramienta. Bloquee el gatillo
disparador cuando no vaya a usar la
herramienta y cuando la vaya a guardar.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones graves a las personas, NO
use la manilla del vástago del émbolo
para suspender ningún objeto. Pueden
producirse lesiones personales graves.
Cuando la herramienta no se vaya a usar, o se vaya
a guardar, puede usarse la manilla del vástago del
émbolo para suspender la herramienta en un sitio
estable.
ESPAÑOL
55
Para ajustar el vástago del émbolo
(fi g. 1)
1. Para ajustar manualmente el vástago del
émbolo (g), mantenga pulsado el gatillo de
liberación del vástago del émbolo (a).
2. Empuje o tire de la manilla del vástago del
émbolo (f) hacia la posición que desee y luego
suelte el gatillo de liberación del vástago del
émbolo.
Para introducir material
ATENCIÓN: riesgo de explosión. El
material que se deja en el cartucho
o tubo puede secarse si se olvida
uno de él. Siga las recomendaciones
del fabricante cuando use masilla o
adhesivo, a fin de reducir el riesgo de
lesiones personales.
SOPORTE DEL CARTUCHO (FIG.. 1)
1. Asegúrese de que se instala bien el soporte del
cartucho apropiado.
2. Utilice el seguro del gatillo disparador (c) para
bloquear el gatillo (b).
3. Boquilla de aplicación del tubo de masilla/
adhesivo Las aperturas pequeñas requieren
mayor fuerza para empujar
el material que posiblemente afecta a la vida
útil de la batería. La textura del material y la
velocidad de la aplicación tienen efecto en el
funcionamiento correcto y el flujo del material.
4. Rompa el sello interior del tubo de masilla o de
adhesivo utilizando la varilla (K) situada en la
parte inferior del soporte del cartucho.
AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta.
Si el sello interior no se rompe, el material
podría verse forzado a salir por la parte
trasera del tubo y dañar la herramienta.
AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta.
Mantenga el vástago del émbolo, el soporte
del cartucho y el cartucho limpios de
cualquier material. Llevar hacia atrás un
vástago del émbolo cubierto con material
seco puede dañar las partes internas de la
herramienta y provocar la desalineación del
tubo.
5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo
de liberación del vástago del émbolo (a) para
desenganchar y liberar el vástago del émbolo
(g). Mediante la manilla del vástago del émbolo
(f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g)
para facilitar que el tubo de masilla o adhesivo
encaje dentro del soporte del cartucho.
6. Introduzca el tubo de masilla o adhesivo.
7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del
émbolo (f)
hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte
con el interior del tubo.
8. Suelte el gatillo de liberación del vástago del
émbolo.
9. Gire el soporte del cartucho al ángulo que
desee.
SOPORTE DEL TUBO (FIG. 1)
IMPORTANTE: Inserte el cañón en el soporte del
tubo y corte la carcasa (el extremo más cercano a
la boquilla) según las instrucciones del fabricante.
Este soporte del tubo está diseñado para su uso
exclusivo CON paquetes de cañones. NO retire la
masilla/material adhesivo de la carcasa. NO sumerja
la punta de la boquilla en ningún tipo de material.
AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta.
No deje la carcasa del tubo vacía, el émbolo
podría entrar en contacto con el capuchón
trasero y romperse.
1. Desenrosque el capuchón de la boquilla (m) y
quite la boquilla (n).
2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a). Mediante la manilla
del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás
el vástago del émbolo (g) para facilitar que la
carcasa de masilla o adhesivo encaje dentro del
soporte del tubo (l).
3. Introduzca el paquete de material en el
soporte del tubo y corte la carcasa según las
instrucciones del fabricante.
4. Con la punta de la boquilla apuntando lejos
de la herramienta, enrosque el capuchón de la
boquilla de nuevo en el soporte del tubo.
5. Recorte la punta del capuchón de la boquilla
para poder aplicar bien.
Para cambiar los soportes (fi g. 3, 4)
ADVERTENCIA: Apague el
dispositivo y desconecte el paquete
de baterías antes de instalar o de
quitar los accesorios, antes de ajustar
el dispositivo o de hacer alguna
reparación. Bloquee el gatillo disparador
cuando no vaya a usar la herramienta y
cuando la vaya a guardar.
PARA QUITAR EL SOPORTE DEL CARTUCHO (FIG. 3)
1. Retire el tornillo del émbolo (r) y el émbolo
del cartucho (s) del interior del soporte del
cartucho(j).
ESPAÑOL
56
2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la
manilla del vástago del émbolo (f) para acceder
a la tuerca del cañón (t). Suelte el gatillo de
liberación del vástago del émbolo.
3. Con una herramienta de tornillo de cabeza
cuadrada de 13 mm (1/2"), mueva la tuerca del
cañón (t) en sentido contrario a las agujas del
reloj para quitarlo.
4. Ahora ya se pueden quitar fácilmente la
arandela del extremo posterior (x), el separador
(u) y el soporte del cartucho (j).
PARA MONTAR EL SOPORTE DEL TUBO (FIG. 4)
1. Sitúe el separador del capuchón trasero (v) y el
capuchón del extremo trasero (w) [rosca fina] en
el morro de la herramienta.
NOTA: El lado del separador del capuchón
trasero con la doble arandela mira hacia afuera
de la herramienta.
2. Coloque la arandela del extremo posterior (x)
encima del capuchón del extremo posterior (w)
y enrosque la tuerca del cañón (t) en el morro
de la herramienta. Apriete y asegure la tuerca
del cañón con una herramienta para tornillos
de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"). Esta
pistola de enmasillar está diseñada para que
el capuchón del extremo posterior gire con
libertad.
3. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo y empuje el vástago del
émbolo (g) completamente hacia adelante.
Suelte el gatillo.
4. Enrosque el soporte del tubo (l) en el capuchón
trasero (w).
5. Inserte el émbolo del cañón (y) en el vástago
del émbolo (g) y enrosque el tornillo (aa) en el
vástago del émbolo en el orden mostrado en la
fig. 4. De esta forma el émbolo del cañón (y) se
coloca en su sitio. Apriete firmemente.
NOTA: Antes de insertar el soporte del tubo (l),
compruebe que la junta (z) ha sido lubricada
por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante
incluido para lubricar completamente la junta antes
de colocarla. Durante útil la vida de la pistola de
enmasillar, puede ser necesaria la lubricación
periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener
un funcionamiento continuo mientras se dispensa
el material, aplique una ligera capa del lubricante
incluido a la superficie exterior de la junta.
IMPORTANTE:
En condiciones normales, el lubricante
incluido en la pistola de enmasillar no
causa irritación en los ojos. Se puede
producir irritación en los ojos por
contacto directo o en zonas con poca
ventilación.
Un contacto breve con la piel no
tiene por qué causar irritación.
Una exposición directa, repetida o
prolongada puede causar irritación y
enrojecimiento en la piel.
6. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del
vástago del émbolo y lleve hacia atrás la manilla
del vástago del émbolo antes de cargar el
material. Llevar hacia atrás el émbolo del cañón
lubricará el interior del soporte del tubo (l). Al
principio se espera resistencia en el vástago del
émbolo hasta que se lleve el émbolo del cañón
hacia atrás completamente.
7. Coloque la boquilla (n) en el soporte del tubo (i)
y enrosque el capuchón de la boquilla (m) en la
boquilla.
Para extraer el soporte del tubo, siga el mismo
procedimiento a la inversa.
NOTA: La tuerca del cañón (t) podría necesitar
ser reajustada para asegurar que la herramienta
funciona apropiadamente. Si se afloja la tuerca del
cañón en el portador, use una herramienta para
tornillos de cabeza cuadrada de13 mm (1/2”).
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
Esta herramienta no necesita que la lubriquen.
NOTA: Durante útil la vida de la pistola
de enmasillar, puede ser necesaria
la lubricación periódica de la junta
del émbolo (z). Para mantener un
ESPAÑOL
57
funcionamiento continuo mientras
se dispensa el material, aplique una
ligera capa del lubricante incluido a la
superficie exterior de la junta.
AVISO: no lubrique la herramienta ya
que dañará las piezas internas.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
AVISO: riesgo de deteriorar la
herramienta. El material que se deja en
el cartucho o tubo puede secarse si
se olvida uno de él. No intente aplicar
material si está en este estado. Siga las
recomendaciones del fabricante cuando
use masilla o adhesivo, a fin de reducir
el riesgo de daños materiales.
Para limpiar el soporte del cartucho, siga las
recomendaciones del fabricante para limpiar el
material de la boquilla, del émbolo del cañón y del
vástago del émbolo.
Para limpiar el soporte del tubo, desenrosque
el capuchón de la boquilla (m), el soporte del
tubo (l) y sáquelos de la herramienta. Siga las
recomendaciones del fabricante para limpiar el
material de la boquilla, del émbolo del cañón, del
vástago del émbolo y del soporte del tubo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por D
EWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
58
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
ESPAÑOL
59
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
EWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103 Português (traduzido das instruções originais) 116 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 130 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 169 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL PISTOLA INALÁMBRICA PARA APLICACIÓN DE ADHESIVO DC540, DC542, DC547 Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. Datos técnicos Voltaje Tipo Fuerza de empuje Vcc N kg DC540 DC542 12 12 11 11 2900 2900 295 295 Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. DC547 18 11 2900 295 Velocidad de empuje mm/min 25-584 25-584 50-635 Peso (sin baterías) kg 1,67* 1,77* 1,70* * el peso no incluye el cartucho o soporte del tubo LPA (presión acústica) dB(A) 67 67 68 KPA (incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 LWA (potencia acústica) dB(A) 78 78 79 KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745: Emisión de vibraciones < 2,5 < 2,5 < 2,5 valor ah = m/s2 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Paquete de baterías Tipo de batería Voltaje VDC Capacidad Peso Ah kg DE9501 NiMH 12 2,4 0,7 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 Cargador DE9116 DE9135 Voltaje de la red VAC 230 230 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tiempo de carga aprox. min 60 40 (baterías de (baterías de 2.0 Ah) 2.0 Ah) Peso kg 0,52 0,52 Fusibles Europa Herramientas de 230 V 10 amperios, red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. 45 ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Declaración de conformidad con la CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DC540, DC542, DC547 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC; EN 60745-1. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta 46 eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de b) c) d) e) f) g) un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. 47 ESPAÑOL b) c) d) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad adicionales para Pistolas de aplicación de adhesivo • Cuando la herramienta funcione de tal modo que su herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas. El contacto con un cable “activo” hará que las demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan una descarga al usuario. • Mantenga las manos fuera del émbolo y del área del vástago del émbolo de la pistola de aplicación de adhesivo. Los dedos pueden quedar aplastados entre el soporte del tubo y el émbolo. • Cuando trabaje con una pistola de aplicación de adhesivo a la altura de la cabeza, no coloque el vástago del émbolo alineado con los ojos o con la cabeza. El vástago del émbolo puede retroceder en dirección al usuario. Cuando use la pistola de aplicación de adhesivo, lleve siempre protección ocular. 48 • Trabaje siempre en zonas con ventilación adecuada y lleve protección respiratoria si es necesario. Las vapores de algunas masillas y adhesivos pueden ser nocivos. • Apague el aparato y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el aparato o de hacer alguna reparación. Cualquier encendido accidental puede causar lesiones. • Use solo los accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden resultar peligrosos si se usan con otra herramienta. El uso de accesorios inadecuados puede causar un riesgo de lesiones a las personas. • Bloquee el gatillo en la posición OFF cuando no use la máquina para evitar que salga material sin querer. • Preste atención para que la masilla o adhesivo no caigan en los puntos de contacto de la batería. • Lea siempre las instrucciones del fabricante referentes a la masilla o el adhesivo y sígalas puntualmente. En caso contrario pueden producirse lesiones a las personas. PELIGRO: mantenga las manos fuera del émbolo y del área del vástago del émbolo. ADVERTENCIA: no use la herramienta subido en una escalera. Riesgos residuales Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son: – Riesgo de atrapamiento/aplastamiento de dedos. – Riesgo de inhalación de humos en la manipulación de adhesivos. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9116/DE9135. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ATENCIÓN: iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales. ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto. • Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso que se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma. • No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un taller de reparación autorizado. • No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. 49 ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Para regenerar su batería, colóquela en el cargador, como de costumbre. Déjela en el cargador durante 10 horas como mínimo. Los cargadores DE9116 son compatibles con baterías DEWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. Retraso por batería caliente/fría El cargador DE9135 es compatible con baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V. Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible. Procedimiento de carga (fig. 2) PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. 1. Enchufe el cargador (o) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías (d) en el cargador. La luz (p) roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga. 3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida útil de las baterías de NiCd, NiMH y Li-Ion, cargue la batería por un mínimo de 10 horas antes de usarla por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga cargando completamente cargado retraso por paquete caliente/frío cambie paquete de baterías problema –––––– ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Actualización automática El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia. 50 Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. SÓLO BATERÍAS DE LI-ION Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores. • Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano). PELIGRO: No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan ESPAÑOL recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución. Las baterías dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. • Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos. b. si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%). INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (Li Ion) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las celdas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Capuchón de la batería (fig. 2) Se suministra un capuchón protector de la batería (q) para tapar los contactos del paquete de baterías, una vez retirado. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos cortocircuiten los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías. 1. Retire el capuchón protector de la batería (q) antes de colocar el paquete de baterías (d) en el cargador o en la herramienta. 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o de la herramienta. ADVERTENCIA: asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto. Batería (fig 1) TIPO DE BATERÍA DC540, DC542, DC547 Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de baterías de 12 V. El DC547 funciona con paquetes de pilas de 18 voltios. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar completamente cargadas cuando están guardadas. 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años. 51 ESPAÑOL Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. Se requiere lubricación periódica de la junta La batería se está cargando. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. Contenido del paquete El paquete contiene: 1 pistola de enmasillar 1 cargador (solo en los modelos en Kit) 1 paquete de baterías (solo en los modelos en Kit) 1 soporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC542, DC547) 1 soporte de tubo de 600 ml (DC542,DC547) 2 Hendiduras (el DC540 incluye sólo 1 hendidura) La batería está cargada. Batería defectuosa. 2 Tuercas de hendiduras (el DC540 incluye sólo 1 tuerca) 2 Separadores (el DC540 incluye sólo 1 separador) 1 Tubo de lubricante Retraso por paquete caliente/frío. No realice pruebas con objetos conductores. 1 Llave (DC542, DC547) 2 Varillas de hendidura (DC540 incluye 1 varilla de hendidura solamente) Boquilla(s) (DC542, DC547) Junta(s) (DC542, DC547) No cargue paquetes de baterías deteriorados. Use sólo paquetes de baterías DEWALT, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales. No lo exponga al agua. Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C. Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. a. Gatillo de liberación del vástago del émbolo b. Interruptor de gatillo c. Seguro del disparador d. Paquete de baterías No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. e. Dial de velocidad variable f Manilla del vástago del émbolo g Vástago del émbolo Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. 52 h. Émbolo i Botones de liberación j. Soporte del cartucho ESPAÑOL k. Varilla l. Soporte de tubo m. Capuchón de la boquilla n. Boquilla USO PREVISTO Las pistolas inalámbricas para aplicación de adhesivo DC540, DC542, DC547 están diseñadas para aplicar un amplio abanico de masillas y adhesivos. NO USE la herramienta en condiciones de humedad o ante la presencia de gases o líquidos inflamables. Las pistolas inalámbricas para aplicación de adhesivo DC540, DC542, DC547 son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. El DC540 de 12 V tan sólo acepta cartuchos de 310 ml. El DC542 de 12 V y el DC547 de 18 V aceptan tanto los cartuchos de 310 ml como los paquetes de salchicha de 600 ml. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTE ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre el paquete de baterías. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar el paquete de baterías. ADVERTENCIA: use solo paquetes de baterías y cargadores DEWALT. Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fig. 2) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. NOTA: Compruebe que la batería (p) esté totalmente cargada. PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee la muesca dentro del mango de la herramienta con la batería (fig. 1). 2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta que oiga el cierre del bloqueo. PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA 1. Apriete los botones de liberación (i) y saque la batería del mango de la herramienta tirando hacia afuera con firmeza. 2. Introduzca la batería en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. Control electrónico de la fuerza La herramienta se ha diseñado para aplicar un amplio abanico de masillas y adhesivos, y para detectar cuándo no se aplica material o cuándo se aplica muy lentamente. En algunos casos, es posible que la herramienta no aplique bien el material debido a que el adhesivo se haya solidificado, a que haya orificios de fuga, material congelado o circunstancias similares. En tales casos, el módulo electrónico integrado que controla la fuerza de aplicación apagará la herramienta. Siga siempre las recomendaciones del fabricante referentes al adhesivo solidificado, los orificios de fuga, los materiales congelados, etc. a fin de reducir el riesgo de que el tubo o la carcasa se dañen. 53 ESPAÑOL Quite el paquete de la batería y vuelva a colocar la carcasa o el tubo siguiendo las instrucciones del fabricante y las instrucciones del apartado Introducción del material. Lleve la herramienta a un servicio técnico DEWALT si la herramienta sigue sin funcionar. Velocidad constante ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa principal (bb) y la otra en el asa de la varilla de profundidad (f). Gatillo disparador (fig. 1) La función de velocidad constante permite que el material fluya a la misma velocidad, sin importar la configuración de velocidad variable o la cantidad de material que se encuentre dentro del cartucho. Para encender la herramienta, apriete el gatillo disparador (b). Para apagar la herramienta, suelte el gatillo disparador. La herramienta va equipada con un seguro de gatillo disparador (c) que evita que salga el material sin querer. Autoinversión electrónica Seguro del gatillo disparador (fig. 1) Esta herramienta dispone de una posibilidad de autoinversión que invierte el recorrido del émbolo, según el material que se emplee y la velocidad de la herramienta. MONTAJE El DC540 viene completamente ensamblado con el cartucho de 310 ml. Los DC542 y DC547 vienen completamente ensamblados con el catucho de 600 ml y además, cuenta con el de 310 ml incluido. Antes de trabajar 1. Para bloquear el gatillo disparador, suba el seguro (c). La herramienta no funcionará con el seguro echado. 2. Para quitar el seguro del gatillo disparador, bájelo. Dial de velocidad variable (fig. 1) 1. Gire el dial de velocidad variable (e) en sentido antihorario para que salga el mínimo caudal de masilla o adhesivo. Gire el dial en sentido horario para obtener el máximo caudal de masilla o adhesivo. 2. Pulse el gatillo disparador (b) para que empiece a salir el material. Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que el paquete de baterías esté cargado (totalmente). Soporte giratorio del cartucho FUNCIONAMIENTO El soporte del cartucho gira 360˚ para poder aplicar el material en cualquier ángulo. Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 5) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. 54 Manilla del vástago del émbolo (Fig. 1) ADVERTENCIA: apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de colgar o guardar la herramienta. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones graves a las personas, NO use la manilla del vástago del émbolo para suspender ningún objeto. Pueden producirse lesiones personales graves. Cuando la herramienta no se vaya a usar, o se vaya a guardar, puede usarse la manilla del vástago del émbolo para suspender la herramienta en un sitio estable. ESPAÑOL Para ajustar el vástago del émbolo (fig. 1) 1. Para ajustar manualmente el vástago del émbolo (g), mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a). 2. Empuje o tire de la manilla del vástago del émbolo (f) hacia la posición que desee y luego suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo. Para introducir material ATENCIÓN: riesgo de explosión. El material que se deja en el cartucho o tubo puede secarse si se olvida uno de él. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o adhesivo, a fin de reducir el riesgo de lesiones personales. SOPORTE DEL CARTUCHO (FIG.. 1) 1. Asegúrese de que se instala bien el soporte del cartucho apropiado. 2. Utilice el seguro del gatillo disparador (c) para bloquear el gatillo (b). 3. Boquilla de aplicación del tubo de masilla/ adhesivo Las aperturas pequeñas requieren mayor fuerza para empujar el material que posiblemente afecta a la vida útil de la batería. La textura del material y la velocidad de la aplicación tienen efecto en el funcionamiento correcto y el flujo del material. 4. Rompa el sello interior del tubo de masilla o de adhesivo utilizando la varilla (K) situada en la parte inferior del soporte del cartucho. AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta. Si el sello interior no se rompe, el material podría verse forzado a salir por la parte trasera del tubo y dañar la herramienta. AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta. Mantenga el vástago del émbolo, el soporte del cartucho y el cartucho limpios de cualquier material. Llevar hacia atrás un vástago del émbolo cubierto con material seco puede dañar las partes internas de la herramienta y provocar la desalineación del tubo. 5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) para desenganchar y liberar el vástago del émbolo (g). Mediante la manilla del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g) para facilitar que el tubo de masilla o adhesivo encaje dentro del soporte del cartucho. 7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del émbolo (f) hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte con el interior del tubo. 8. Suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo. 9. Gire el soporte del cartucho al ángulo que desee. SOPORTE DEL TUBO (FIG. 1) IMPORTANTE: Inserte el cañón en el soporte del tubo y corte la carcasa (el extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante. Este soporte del tubo está diseñado para su uso exclusivo CON paquetes de cañones. NO retire la masilla/material adhesivo de la carcasa. NO sumerja la punta de la boquilla en ningún tipo de material. AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta. No deje la carcasa del tubo vacía, el émbolo podría entrar en contacto con el capuchón trasero y romperse. 1. Desenrosque el capuchón de la boquilla (m) y quite la boquilla (n). 2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a). Mediante la manilla del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g) para facilitar que la carcasa de masilla o adhesivo encaje dentro del soporte del tubo (l). 3. Introduzca el paquete de material en el soporte del tubo y corte la carcasa según las instrucciones del fabricante. 4. Con la punta de la boquilla apuntando lejos de la herramienta, enrosque el capuchón de la boquilla de nuevo en el soporte del tubo. 5. Recorte la punta del capuchón de la boquilla para poder aplicar bien. Para cambiar los soportes (fig. 3, 4) ADVERTENCIA: Apague el dispositivo y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el dispositivo o de hacer alguna reparación. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar. PARA QUITAR EL SOPORTE DEL CARTUCHO (FIG. 3) 1. Retire el tornillo del émbolo (r) y el émbolo del cartucho (s) del interior del soporte del cartucho (j). 6. Introduzca el tubo de masilla o adhesivo. 55 ESPAÑOL 2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la manilla del vástago del émbolo (f) para acceder a la tuerca del cañón (t). Suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo. 3. Con una herramienta de tornillo de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"), mueva la tuerca del cañón (t) en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo. 4. Ahora ya se pueden quitar fácilmente la arandela del extremo posterior (x), el separador (u) y el soporte del cartucho (j). PARA MONTAR EL SOPORTE DEL TUBO (FIG. 4) 1. Sitúe el separador del capuchón trasero (v) y el capuchón del extremo trasero (w) [rosca fina] en el morro de la herramienta. NOTA: El lado del separador del capuchón trasero con la doble arandela mira hacia afuera de la herramienta. 2. Coloque la arandela del extremo posterior (x) encima del capuchón del extremo posterior (w) y enrosque la tuerca del cañón (t) en el morro de la herramienta. Apriete y asegure la tuerca del cañón con una herramienta para tornillos de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"). Esta pistola de enmasillar está diseñada para que el capuchón del extremo posterior gire con libertad. 3. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo y empuje el vástago del émbolo (g) completamente hacia adelante. Suelte el gatillo. 4. Enrosque el soporte del tubo (l) en el capuchón trasero (w). 5. Inserte el émbolo del cañón (y) en el vástago del émbolo (g) y enrosque el tornillo (aa) en el vástago del émbolo en el orden mostrado en la fig. 4. De esta forma el émbolo del cañón (y) se coloca en su sitio. Apriete firmemente. NOTA: Antes de insertar el soporte del tubo (l), compruebe que la junta (z) ha sido lubricada por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante incluido para lubricar completamente la junta antes de colocarla. Durante útil la vida de la pistola de enmasillar, puede ser necesaria la lubricación periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener un funcionamiento continuo mientras se dispensa el material, aplique una ligera capa del lubricante incluido a la superficie exterior de la junta. IMPORTANTE: • En condiciones normales, el lubricante incluido en la pistola de enmasillar no causa irritación en los ojos. Se puede 56 producir irritación en los ojos por contacto directo o en zonas con poca ventilación. • Un contacto breve con la piel no tiene por qué causar irritación. Una exposición directa, repetida o prolongada puede causar irritación y enrojecimiento en la piel. 6. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo y lleve hacia atrás la manilla del vástago del émbolo antes de cargar el material. Llevar hacia atrás el émbolo del cañón lubricará el interior del soporte del tubo (l). Al principio se espera resistencia en el vástago del émbolo hasta que se lleve el émbolo del cañón hacia atrás completamente. 7. Coloque la boquilla (n) en el soporte del tubo (i) y enrosque el capuchón de la boquilla (m) en la boquilla. Para extraer el soporte del tubo, siga el mismo procedimiento a la inversa. NOTA: La tuerca del cañón (t) podría necesitar ser reajustada para asegurar que la herramienta funciona apropiadamente. Si se afloja la tuerca del cañón en el portador, use una herramienta para tornillos de cabeza cuadrada de13 mm (1/2”). MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Lubricación Esta herramienta no necesita que la lubriquen. NOTA: Durante útil la vida de la pistola de enmasillar, puede ser necesaria la lubricación periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener un ESPAÑOL funcionamiento continuo mientras se dispensa el material, aplique una ligera capa del lubricante incluido a la superficie exterior de la junta. AVISO: no lubrique la herramienta ya que dañará las piezas internas. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. AVISO: riesgo de deteriorar la herramienta. El material que se deja en el cartucho o tubo puede secarse si se olvida uno de él. No intente aplicar material si está en este estado. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o adhesivo, a fin de reducir el riesgo de daños materiales. Para limpiar el soporte del cartucho, siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, del émbolo del cañón y del vástago del émbolo. Para limpiar el soporte del tubo, desenrosque el capuchón de la boquilla (m), el soporte del tubo (l) y sáquelos de la herramienta. Siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, del émbolo del cañón, del vástago del émbolo y del soporte del tubo. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 57 ESPAÑOL Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: • Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta. • Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado. 58 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

DeWalt DC547 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para