JBM 60032 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
STRZYKAWKA ELEKTRYCZNA DO USZCZELNIANIA POŁĄCZEŃ . . . . . . . . . . . 32
PISTOLA DE SILICONA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERINGA ELÉTRICA PARA COSTURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ELEKTROMOS KINYOMÓPISZTOLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
PISTOLET DE GARNISSAGE DE JOINTS ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRIC CAULKING GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELEKTRISCHE FUGENFÜLLPISTOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SERINGĂ ELECTRICĂ PENTRU ÎMBINAREA ROSTURILOR. . . . . . . . . . . . . . .20
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШПРИЦ ДЛЯ ЗАДЕЛКИ ШВОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SIRINGA ELETTRICA PER SIGILLATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ELEKTRISCHE SPUIT VOOR HET AFDICHTEN VAN NADEN . . . . . . . . . . . . . . 23
60032
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
1,56
kg
ADJUSTABLE
SPEED
LED
MECANISMO
ANTIGOTEO
ANTI-DRIP MECHANISM
300ml
2.500 Nm
0,5-8mm/s
20V
· 2 ·
REF. 60032
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta herramienta está diseñada para sellar cualquier
hueco o grieta en una amplia variedad de materiales
como metal, vidrio, madera y cerámica.
Viene equipada con una luz LED para una mejor visi-
bilidad al trabajar en sitios oscuros, un selector de ve-
locidad variable y un sistema de bloqueo del gatillo.
Además, presenta un sistema antigoteo. Después de
soltar el gatillo 0.2-0.3s, el tiempo de encolado pos-
terior es de 0.8s.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones. No hacer caso de las advertencias e instruc-
ciones incluidas en este manual podría resultar en des-
cargas eléctricas, fuego y/o daños personales graves.
Compruebe que no hay piezas rotas, interrupto-
res dañados ni cualquier otro defecto que pueda
afectar el funcionamiento del producto.
No use la herramienta en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha o
joyería y recójase el pelo largo.
Evite que la herramienta se encienda accidental-
mente. Retire la batería de la herramienta y colo-
que el seguro en modo bloqueo antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio, o guar-
dar la herramienta.
Mantenga la herramienta y su empuñadura seca,
limpia y sin restos de aceite o grasa.
Lleve siempre protección visual y respiratoria.
Sostenga la herramienta por la supercie aislada
eléctricamente de la empañadura cuando pueda
producirse un contacto accidental con un cable. El
contacto con un cable podría producir una des-
carga en las partes no aisladas de la herramienta
y causar heridas al operario.
Quite todas las llaves de ajuste de la herramienta
antes de encenderla para evitar que salgan dis-
paradas a toda velocidad.
No use el mango de la varilla como gancho para
suspender objetos. El mango puede utilizarse para
suspender la herramienta en un lugar estable
cuando no se utiliza o para su almacenamiento.
FUNCIONAMIENTO
Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, presione suave-
mente el gatillo.
Para apagar la herramienta, suelte completamen-
te el gatillo.
¡NOTA! Una vez el gatillo esté presionado, la luz LED se
encenderá.
Selector de velocidad
La velocidad de ujo puede ajustarse mediante el se-
lector de velocidad:
Rote el selector en sentido antihorario para selec-
cionar una velocidad inferior.
Rote el selector en sentido horario para seleccio-
nar una velocidad superior.
¡NOTA! ”1” es la velocidad más baja (más lenta) y “6” la
velocidad más alta (más rápida).
Bloqueo del gatillo
Esta pistola de calafateo está equipada con un blo-
queo del interruptor del gatillo para evitar la liberación
involuntaria de material.
Cuando la varilla del émbolo llegue al nal y entre en
contacto con el botón de bloqueo, el gatillo dejará de
funcionar:
El gatillo también puede bloquearse durante la ope-
ración:
1. Para bloquear el gatillo, presione el botón de blo-
queo. La herramienta no funcionará en la posición
de bloqueo.
2. Para desbloquear el gatillo, libere el botón de blo-
queo.
Ajuste de la varilla
1. Presione y mantenga pulsado el interruptor de
bloqueo de la varilla del émbolo.
2. Mueva el mango de la varilla hacia delante o atrás
a la posición deseada.
· 3 ·
REF. 60032
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Capacidad batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (no incluida)
Tiempo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100mins
Velocidad de empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Fuerza de empuje máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500N
Capacidad del cartucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300ml
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56kg
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Soporte del cartucho
2 Émbolo
3 Varilla del émbolo
4Mango de la varilla del
émbolo
5Interruptor de liberación de
la varilla
6 Selector de velocidad
7 Gatillo
8 Botón de bloqueo del gatillo
9 Luz LED
10 Botón de liberación de la
batería
11 Batería
12 Cargador
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
3. Suelte el interruptor de bloqueo de la varilla del
émbolo.
Inserción del cartucho en el soporte
1. Asegúrese de que el soporte del cartucho esté ins-
talado correctamente.
2. Recorte el extremo de la boquilla del tubo de ca-
lafateo/adhesivo.
3. Sosteniendo la herramienta rmemente, presione
el interruptor de liberación de la varilla del émbolo
para liberar la varilla.
4. Tire hacia atrás la varilla del émbolo con el mango
para permitir que el tubo de calafateo/adhesivo
quepa dentro del soporte del cartucho.
5. Inserte el tubo de calafateo/adhesivo.
6. Presione y sostenga el interruptor de liberación de
la varilla del émbolo mientras empuja el mango
hacia adelante hasta que el émbolo esté contra
el tubo.
7. Suelte el interruptor de liberación de la varilla del
émbolo.
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre que la herramienta está apa-
gada y la batería desconectada antes de inspec-
cionar la herramienta o realizar el mantenimiento.
Limpie regularmente los conductos de ventilación
con aire comprimido. No intente limpiarlos introdu-
ciendo objetos puntiagudos a través de los ori-
cios.
No use detergentes para limpiar las partes plás-
ticas de la herramienta. Se recomienda usar un
paño húmedo con un detergente suave.
Mantenga la varilla del émbolo, el soporte del car-
tucho y el cartucho limpios de material. Retraer
una varilla que esté cubierta de material seco
puede dañar las partes internas de la herramienta
y causar una mala alineación del tubo.
Deseche adecuadamente las baterías de iones de
litio reciclables.
· 4 ·
REF. 60032
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y
CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o carga-
dor bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros
objetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier
líquido y ventile el área de trabajo si emite cual-
quier tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente en-
tre 10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o con-
tenedor. Coloque la batería en un lugar con
buena ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el car-
gador de la corriente una vez la batería es
completamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de ma-
nera que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para sa-
ber más sobre las opciones de transporte y eli-
minación.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta es
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes
de insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendi-
do/apagado después del cierre automático de
la herramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta
de forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador
hasta que los pestillos en ambos lados de la ba-
tería queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador
se encenderán para indicar el estado de carga
de la batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga
diferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la
batería en el cargador, realizando lo mismo con una
batería nueva. Si el mismo estado de carga se man-
tiene, es posible que el producto defectuoso sea el
cargador y no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si to-
das las luces LED están encendidas, la batería está
totalmente cargada.
Luz roja ja El cargardor es
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se es
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente
La batería está
demasiado ca-
liente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativa-
mente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60032
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This tool is designed to seal up any gap or crack in a
wide variety of materials such as metal, glass, wood
and ceramic.
It comes equipped with a LED work light for an enhan-
ced visibility, specially while operating in dark places, a
variable speed switch and a trigger lock-osystem. It
also features an anti-drip mechanism. After releasing
the switch 0.2-0.3s, the back-gluing time is of 0.8s.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may aect its ope-
ration.
Do not operate the tool in the presence of am-
mable liquids, gases or dust.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and tighten long hair.
Avoid an accidental starting. Disconnect the bat-
tery from the tool and place the switch in the loc-
ked or o position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free
from oil and grease.
Always wear eye and respiratory protection.
Hold the tool by the insulated grip surface when
performing an operation where the tool may come
in contact with the hidden wiring. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Make sure all keys and adjusting wrenches are re-
moved from the tool before switching it on to avoid
them to y away at high velocity.
Use just enough pressure to keep the bit biting but
do not push too hard to avoid stalling the motor or
damaging the bit while drilling.
Use the auxiliary handle where possible to gain ex-
tra control and to prevent fatigue.
Do not use the plunger rod handle as a hook to
suspend objects from. The plunger rod handle may
be used to suspend tool from a stable location
when not in use or for storage.
OPERATION
Switch On/O
To turn it on, slowly depress the trigger switch.
To turn it o, fully release the trigger switch.
NOTE! Once the trigger switch is depressed, the LED
light will turn on.
Variable speed dial
The speed can be controlled by the variable speed
dial:
Rotate the dial anticlockwise to set a lower speed.
Rotate the dial clockwise to set a higher speed.
NOTE! ”1” is the lowest (slowest) setting and “6” is the
highest (fastest) setting.
Trigger switch lock-o
This caulking gun is equipped with a trigger switch
lock-o to safeguard against an involuntary release of
material.
When the plunger reaches its maximum and contacts
the lock-o button, it will make the trigger switch to
stop working:
The trigger can also be locked o during operation:
1. To lock the trigger switch, press trigger switch lock
o button. The tool will not operate in the locked
position.
2. To unlock the trigger switch, release the trigger
switch lock-o.
Plunger rod adjustment
1. Press and hold the plunger rod release trigger.
2. Push or pull the plunge rod handle to the desired
position.
3. Release the plunger rod release trigger.
· 6 ·
REF. 60032
NUM. DESCRIPTION
1 Cartridge holder
2 Plunger
3 Plunger rod
4 Plunger rod handle
5 Plunger rod release trigger
6 Variable speed dial
7 Trigger switch
8Trigger switch lock-o
9 LED light
10 Battery release button
11 Battery
12 Charger
PARTS LIST
Inserting material onto the cartridge holder
1. Ensure that the cartridge holder is installed pro-
perly.
2. Trim the nozzle end of the caulk/adhesive tube.
3. Holding the tool securely, press the plunger rod re-
lease trigger to declutch and free the plunger rod.
4. Pull back the plunger rod with the handle to allow
the caulk/adhesive tube to t inside the cartridge
holder.
5. Insert the caulk/adhesive tube.
6. Press and hold plunger rod release trigger while
pushing the plunger rod handle forward until the
plunger is against the tube.
7. Release the plunger rod release trigger
MAINTENANCE
Always be sure that the tool is switched o and
the battery pack is removed from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Regularly clean the tool’s air vents with compres-
sed dry air. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings.
Do not use cleaning agents to clean the plastic
parts of the tool, a mild detergent on a damp cloth
is recommended instead.
Keep plunger rod, cartridge holder and cartridge
clean of material. Retracting a plunger rod that is
covered with dried material may damage the in-
ternal parts of the tool and cause misalignment of
tube.
Dispose the recyclable li-ion batteries properly.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Battery Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (not included)
Charge time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100mins
Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Max thrust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500N
Cartridge capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300ml
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56kg
· 7 ·
REF. 60032
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any
reason.
Do not expose the battery and/or charger to
water or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ven-
tilated area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from
the tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries
into household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged
before inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power
tool automatically switches o by means of a
protective circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the bat-
tery pack snap in place and securely attach to
the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power
supply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each
side of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the char-
ging status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and
do the same with another new battery. If the same
status remains, it may be the case that the defective
item is the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery
pack and slide it o from the charger to remove
it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plug-
ged in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60032
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet outil est conçu pour combler toutes les crevasses ou
ssures dans une grande variété de matériaux tels que le
métal, le verre, le bois et la céramique.
Loutil est équipé d’une lampe de travail LED qui facilite
l’utilisation dans des conditions de mauvaise visibilité,
ainsi que d’un régulateur de fréquence de rotation et
d’un système de verrouillage du déclencheur. De plus, la
conception prévoit un mécanisme de protection contre
les chutes. Après avoir relâché le déclencheur pendant
0,2-0,3 s, la colle continue de couler pendant 0,8 s.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire les avertissements et
consignes de sécurité ci-dessous. Dans le cas contraire,
vous risquez un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Vériez que les pièces de l’outil ne sont pas cassées,
que ses interrupteurs ne sont pas endommagés,
ainsi que toutes les autres conditions pouvant
aecter le travail, sont conformes.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux ; cachez les cheveux
longs.
Évitez tout démarrage accidentel. Avant de procé-
der à des réglages, de remplacer des accessoires ou
d’organiser le stockage, retirez la source d’alimenta-
tion de l’outil et positionnez le sectionneur de puis-
sance en position verrouillée ou OFF.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et
propre. Loutil ne doit pas entrer en contact avec de
l’huile ou de la graisse.
N’oubliez pas de porter des lunettes de sécurité et
un respirateur.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il
est probable que l’outil entrera en contact avec un
câblage caché. Si des parties métalliques exposées
de l’outil entrent en contact avec un câble sous ten-
sion, il existe un risque de choc électrique.
Avant de mettre l’outil en marche, vériez que tou-
tes les clés de réglage et celles à écrous ont été
enlevées, sinon elles pourraient senvoler à grande
vitesse.
Utilisez une pression susante pour maintenir l’outil,
mais nappuyez pas trop fort pour éviter l’arrêt du
moteur ou des dommages pendant le fonctionne-
ment.
Utilisez la poignée auxiliaire autant que possible
pour orir un contrôle supplémentaire et éviter la
fatigue.
N’utilisez pas la poignée de la tige de piston com-
me crochet de suspension. Cette pièce peut être
utilisée pour accrocher l’outil dans un endroit stable
lorsqu’il nest pas utilisé ou pour le stockage.
UTILISATION
Allumer/éteindre
Appuyez lentement sur le déclencheur pour mettre
l’outil en marche.
Relâchez complètement le déclencheur pour étein-
dre l’outil.
REMARQUE ! Une fois le déclencheur appuyé, la lampe
LED s’allume.
Régulateur de vitesse
La vitesse peut être contrôlée à l’aide du régulateur de
vitesse :
Tournez le régulateur dans le sens inverse des aigui-
lles d’une montre pour diminuer la vitesse.
Tournez le régulateur dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la vitesse.
REMARQUE ! « 1 » est la vitesse minimale (la plus lente) et
« 6 » est la vitesse maximale (la plus rapide).
Bouton de verrouillage du déclencheur
Cette seringue est équipée d’un système de verrouillage
du déclencheur pour empêcher la libération accidentelle
de la substance du tube-cylindre.
Lorsque le piston atteint sa position maximale et appuie
sur le bouton de verrouillage, le déclencheur est relâché :
Le déclencheur peut également être verrouillé pendant
le fonctionnement :
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage pour verroui-
ller le déclencheur. Loutil ne fonctionne pas en po-
sition verrouillée.
2. Relâchez sur le bouton de verrouillage pour déve-
· 9 ·
REF. 60032
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Capacité de la batterie . . . . . . . . . . . . . . .2 A*h/4 A*h/6 A*h (lithium-ion) (non incluse dans l’emballage)
Temps de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 min.
Vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,5 à 8 mm/s (30 à 480 mm/min)
Eort max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Capacité de la cartouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.56 kg
DESCRIPTION
1 Porte-cartouche
2 Piston
3 Tige de piston
4 Poignée de la tige de piston
5Déclencheur de déplace-
ment de la tige de piston
6 Régulateur de vitesse
7 Déclencheur
8Bouton de verrouillage du
déclencheur
9 Lampe LED
10 Bouton pour retirer la
batterie
11 Batterie
12 Chargeur
LISTE DES PIÈCES
rrouiller le déclencheur.
Réglage de la poignée de la tige de piston
1. Appuyez sur le déclencheur de déplacement de la
tige de piston et maintenez-le enfoncé.
2. Déplacez la poignée de la tige de piston dans la
position souhaitée en la poussant ou en la tirant.
3. Relâchez le déclencheur de déplacement de la tige
de piston.
Installation du tube-cylindre avec une substance dans
le porte-cartouche
1. Vériez que le porte-cartouche est correctement
installé.
2. Coupez le bord du tube-cylindre de scellant/ad-
hésif.
3. Tout en maintenant fermement l’outil, appuyez sur
le déclencheur de déplacement de la tige de piston
pour déverrouiller la tige de piston.
4. Avec la poignée, tirez la tige de piston vers l’arrière
pour placer le tube-cylindre contenant la substance
à l’intérieur du porte-cartouche.
5. Insérez le tube-cylindre contenant la substance.
6. Appuyez sur le déclencheur de déplacement de
la tige de piston et maintenez-le enfoncé tout en
poussant la poignée de la tige de piston vers l’avant
jusqu’à ce que le piston repose contre le tube-cylin-
dre.
7. Relâchez le déclencheur de déplacement de la tige
de piston
ENTRETIEN
Avant de vérier ou d’entretenir l’outil, vériez que
l’outil est éteint et que la batterie est retirée.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation
avec de l’air comprimé sec. Le nettoyage des ori-
ces de ventilation avec des objets tranchants nest
pas autorisé.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour net-
toyer les pièces en plastique de l’outil, mais utilisez
plutôt un détergent non agressif et un chion.
Gardez la tige de piston, le porte-cartouche et la
cartouche propres. La rétraction de la tige de piston
avec un matériau séché peut endommager les piè-
ces internes de l’outil et déplacer le tube-cylindre.
Éliminez correctement les batteries lithium-ion re-
cyclables.
· 10 ·
REF. 60032
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter
la batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui nest pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batte-
rie, assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et
ne le tirez pas pour le débrancher de l’alimenta-
tion.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air
comprises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du ré-
cipient. Lors du chargement, la batterie doit se
trouver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
Lemballage de la batterie doit assurer sa xation
en position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des
informations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la bat-
terie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doi-
vent être chargées avant d’être installées dans l’outil
sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement
déchargée, l’outil électrique est automatique-
ment mis hors tension à l’aide d’un circuit de pro-
tection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, nappuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainu-
res situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de
la batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une
bonne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOSTIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets senclen-
chent sur les deux côs de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, sallumeront sur le
chargeur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que cest le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si tou-
tes les diodes sallument lorsque vous appuyez, cela
signie que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température exces-
sive de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60032
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug ist für das Befüllen von beliebigen Spal-
ten oder Rissen in verschiedensten Stoen, wie Metall,
Glas, Holz und Keramik bestimmt.
Das Werkzeug wird mit einer LED-Arbeitsleuchte, die die
Arbeit bei schlechter Sicht vereinfacht, sowie mit einem
Drehzahlregler und einem Hahnverriegelungssystem bes-
tückt. Außerdem ist in der Konstruktion ein Fallschutzme-
chanismus vorgesehen. Nach dem Loslassen des Hahnes
für 0,2-0,3 s tritt der Klebsto innerhalb von 0,8 s weiter
aus.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Machen Sie sich mit unten aufgeführten
Warnungen und Sicherheitsvorschriften vertraut. Nichter-
füllung dieser Forderung kann zur Ursache des Stromschla-
ges, des Brandausbruches und/oder schwerer Verletzun-
gen werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigung der
Teile, Ausschalter und Verletzung anderer Bedingun-
gen, die den Betrieb beeinussen können.
Setzen Sie das Werkzeug in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasaschen oder an verstaubten nicht
Plätzen ein.
Arbeiten Sie in entsprechender Kleidung. Tragen Sie
keine lockere Kleidung oder Schmuck, verstecken Sie
das Haar.
Lassen Sie kein unerwartetes Einschalten zu. Vor der
Durchführung aller Eistellungen, des Zubehöraustaus-
ches und der Lagerung entnehmen Sie das Stromver-
sorgungsgerät aus dem Werkzeug und bringen Sie
den Speiseschalter in die Blockier- oder AUS-Stellung.
Lagern Sie das Werkzeug und dessen Gri im troc-
kenen, sauberen Zustand. Das Werkzeug darf keinen
Kontakt mit Öl und Fett haben.
Verwenden Sie unbedingt Schutzbrille und
Atemschutzmaske.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberäche
des Gries, wenn die Wahrscheinlich der Berührung
des Werkzeuges mit der verdeckten Leitung besteht.
Beim Kontakt oener Metallteile des Werkzeuges der
unter Spannung stehender Leitung besteht die Gefahr
des Stromschlages.
Vor dem Einschalten des Werkzeuges überzeugen Sie
sich davon, dass alle Einstell- und Schraubenschlüssel
entfernt sind, weil sonst diese bei hoher Geschwindi-
gkeit herausiegen können.
Üben Sie einen genügenden Druck zum Festhalten
des Werkzeuges aus, aber drücken Sie nicht zu stark,
um Abstellung des Motors oder Beschädigung bei der
Arbeit zu vermeiden.
Benutzen Sie, wenn möglich, den Hilfsgri, um zusät-
zliche Kontrolle zu gewährleisten und Ermüdung zu
vermeiden.
Benutzen Sie den Kolbenstangengri als Haken zum
Einhängen nicht. Diesen Teil kann man zum Einhängen
des Werkzeuges an einer stabilen Stelle benutzen,
wenn es nicht benutzt oder gelagert wird.
BETRIEB
Ein- und Ausschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie lang-
sam den Hahn.
Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Hahn ganz los.
ANMERKUNG! Nach dem Drücken auf den Hahn leuchtet
die LED-Leuchte auf.
Geschwindigkeitsregler
Geschwindigkeit mit dem Geschwindigkeitsregler steuern:
Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn, um
die Geschwindigkeit zu reduzieren.
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Ges-
chwindigkeit zu erhöhen.
ANMERKUNG! “1” - die minimale (niedrigste) Geschwindi-
gkeit, und “6” - die maximale (schnellste) Geschwindigkeit.
Hahnverriegelungsknopf
Diese Spritze ist mit einem Hahnverriegelungssystem zum
Schutz gegen den zufälligen Austritt des Stoes aus der
Tube-Flasche ausgestattet.
Wenn der Kolben die maximale Position erreicht und auf
den Verriegelungsknopf drückt, schaltet sich der Hahn ab:
Den Hahn kann man auch während der Arbeit verriegeln:
1. Zum Verriegeln des Hahnes drücken Sie den Verriege-
lungsknopf. Das Werkzeug funktioniert im verriegelten
Zustand nicht.
2. Zum Entriegeln des Hahnes hebeln Sie den Verriege-
lungsknopf aus.
Einstellung des Kolbenstangengries
1. Press and hold the plunger rod release trigger.
· 12 ·
REF. 60032
TECHNISCHE DATEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Batteriekapazität . . . . . . . . 2 А*h/4 А*h/6 А*h (Lithium-Ionen-Batterie) (ist im Lieferumfang nicht erhalten)
Ladedauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 min.
Geschwindigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Max. Kraft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Kapazität der Kartusche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.56 kg
Nr. BESCHREIBUNG
1 Halter der Kartusche
2 Kolben
3 Kolbenstange
4Kolbenstangengri
5Hahn zum Verschieben der
Kolbenstange
6 Geschwindigkeitsregler
7 Hahn
8 Hahnverriegelungsknopf
9 LED-Leuchte
10 Knopf zum Abnehmen der
Batterie
11 Batterie
12 Ladegerät
TEILLISTE
2. Bringen Sie den Kolbenstangengri in erforderliche
Stellung, indem Sie diesen drücken oder an diesem
ziehen.
3. Lassen Sie den Hahn los, um die Kolbenstange zu ver-
schieben.
Anbringung der Tube-Flasche mit dem Sto in den Kar-
tuschenhalter
1. Überzeugen Sie sich in der Richtigkeit der Anbringung
des Kartuschenhalters.
2. Schneiden Sie den Rand der Tube-Flasche mit Dich-
tungs-/Klebesto ab.
3. Indem Sie das Werkzeug festhalten, drücken Sie den
Hahn zum Verschieben der Kolbenstange, um die Kol-
benstange zu entriegeln.
4. Ziehen Sie die Kolbenstange am Gri zurück, um die
Tube-Flasche mit dem Sto im Inneren des Kartus-
chenhalters anzubringen.
5. Fügen Sie die Tube-Flasche mit dem Sto ein.
6. Drücken und halten Sie gedrückt den Hahn zum Vers-
chieben der Kolbenstange, indem Sie gleichzeitig den
Kolbenstangengri nach vorne schieben, bis sich der
Kolben gegen die Tube-Flasche stemmt.
7. Lassen Sie den Hahn zum Verschieben der Kolbens-
tange los.
WARTUNG
Überzeugen Sie sich vor der Überprüfung oder War-
tung des Werkzeuges davon, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und die Batterie abgenommen ist.
Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsönungen mit
trockener Druckluft. Reinigung der Ventilationsönun-
gen mit scharfen Gegenständen ist verboten.
Verwenden Sie für die Reinigung der Kunststoteile
des Werkzeuges keine Reinigungsmittel, stattdessen
wird es empfohlen, ein unkorrosives Waschmittel und
ein Tuch zu verwenden.
Achten Sie auf die Sauberkeit der Kolbenstange, des
Halters der Kartusche und der Kartusche selbst. Das
Herausziehen der Kolbenstange mit getrocknetem
Material kann zur Beschädigung der inneren Teile des
Werkzeuges und zum Verschieben der Tube-Flasche
führen.
Entsorgen Sie die zu verwertenden Lithium-Ionen-Ba-
tterien ordnungsgemäß.
· 13 ·
REF. 60032
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT MIT DEM
AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akku-
mulator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, so-
llte von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des
Ladegeräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom
Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädi-
gten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behäl-
ter auf. Während des Ladevorgangs muss sich der
Akkumulator in einem gut belüfteten Raum ben-
den.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem
der Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist ni-
cht zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neu-
en Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und
sie müssen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug
aufgeladen werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig
entladen ist, wird das elektrische Werkzeug durch
eine Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch
ausgeschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an bei-
den Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen
sicheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTISCHEN
LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät ein-
gesetzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinatio-
nen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkublocks
angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in
das Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann
darauf hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der
Akkumulator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Lade-
gerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprü-
fen. Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der
Akkumulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtempera-
tur des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60032
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo strumento è progettato per riempire eventuali
fessure o crepe in unampia varietà dei materiali come
metallo, vetro, legno e ceramica.
Lo strumento è dotato di un faro da lavoro a LED per fa-
cilitare il lavoro in condizioni di scarsa visibilità, nonché di
un regolatore di frequenza di rotazione e di un sistema
di blocco del grilletto. Inoltre, il design include un mec-
canismo di protezione anticaduta. Dopo aver rilasciato il
grilletto per 0,2-0,3 s, la colla continua ad uscire per 0,8 s.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere le seguenti avvertenze e
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare scosse elettriche, incendi e
/ o lesioni gravi.
Controllare che l’utensile non presenti parti rotte,
interruttori danneggiati e qualsiasi altra condizione
che possa inuire sul funzionamento.
Non utilizzare l’utensile vicino a liquidi inammabili,
bombole di gas o in aree polverose.
Lavorare con indumenti appropriati. Non indossare
abiti larghi o gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Evitare l’avvio accidentale. Prima di eettuare qual-
siasi regolazione, cambiare gli accessori e conser-
vare, togliere l’alimentatore dall’utensile e impostare
l’interruttore di alimentazione in posizione di blocco
o OFF.
Tenere l’utensile e la sua impugnatura asciutti, pu-
liti. L’utensile non deve venire a contatto con olio e
grasso.
Indossare obbligatoriamente occhiali di sicurezza e
un respiratore.
Tenere l’utensile per la supercie isolata dell’im-
pugnatura se c’è la possibilità che l’utensile entri in
contatto con il cablaggio nascosto. Esiste il pericolo
di scosse elettriche se le parti metalliche esposte
dell’utensile vengono a contatto con un lo sotto
tensione.
Prima di accendere l’utensile, assicurarsi che tutte
le chiavi esagonali e di regolazione siano rimosse,
perché altrimenti potrebbero volare via ad alta ve-
locità.
Utilizzare una pressione suciente per mantenere
l’utensile, ma non premere troppo forte per evita-
re l’arresto del motore o di danneggiarlo durante il
funzionamento.
Se possibile, utilizzare un’impugnatura ausiliaria per
fornire un ulteriore controllo e prevenire l’aatica-
mento.
Non utilizzare l’impugnatura dell’asta del pistone
come gancio per appendere. Questa parte può es-
sere utilizzata per appendere l’utensile in un luogo
stabile se non viene utilizzato o per lo stoccaggio.
UTILIZZO
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento, premere lentamente il
grilletto.
Per spegnere lo strumento, rilasciare completamen-
te il grilletto.
NOTA! Dopo aver premuto il grilletto, la luce LED si ac-
cende.
Regolatore di velocità
La velocità può essere controllata con il regolatore di
velocità:
Ruotare il regolatore in senso antiorario per ridurre
la velocità.
Ruotare il regolatore in senso orario per aumentare
la velocità.
NOTA! “1” - velocità minima (più lenta), до “6- velocità
massima (più veloce).
Pulsante di blocco grilletto
Questa siringa è dotata di un sistema di blocco del gri-
lletto per impedire il rilascio accidentale della sostanza
dalla bombola-cartuccia.
Quando il pistone raggiunge la sua posizione massima e
preme il pulsante di blocco, il grilletto viene disattivato:
Il grilletto può essere bloccato anche durante il funzio-
namento:
1. Per bloccare il grilletto, premere il pulsante di blocco.
Lo strumento in posizione di blocco non funziona.
2. Per sbloccare il grilletto, spremere il pulsante di
blocco.
Regolazione dell’impugnatura dell’asta del pistone
1. Premere e tenere premuto il grilletto per muovere
l’asta del pistone.
· 15 ·
REF. 60032
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Capacità della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/4 A*h/6 A*h (ioni di litio) (non inclusa)
Tempo di ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 min.
Velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Forza massima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Capacità della cartuccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56 kg
Nº. DESCRIZIONE
1 Portacartuccia
2 Pistone
3 Asta del pistone
4Impugnatura dell'asta del
pistone
5Grilletto movimento dell’asta
del piston
6 Regolatore di velocità
7 Grilletto
8 Pulsante di blocco grilletto
9 Faro a LED
10 Pulsante per rimuovere la
batteria
11 Batteria
12 Caricabatterie
LISTA DELLE PARTI
2. Spostare l’impugnatura dell’asta del pistone nella
posizione desiderata spingendola o tirandola.
3. Rilasciare il grilletto del movimento dell’asta del pis-
tone.
Installazione della bombola-cartuccia con la sostanza
nel supporto della cartuccia
1. Assicurarsi che il supporto della cartuccia sia insta-
llato correttamente.
2. Tagliare l’estremita` della bombola-cartuccia di si-
gillante/colla.
3. Tenendo saldamente l’utensile, premere il grilletto
del movimento dell’asta del pistone per sbloccare
l’asta del pistone.
4. Tirare indietro l’asta del pistone per l’impugnatura
per posizionare la bombola-cartuccia con la sos-
tanza all’interno del portacartucce.
5. Inserire la bombola-cartuccia con la sostanza.
6. Premere e tenere premuto il grilletto per muovere
l’asta del pistone mentre si spinge in avanti l’impug-
natura dell’asta del pistone no a quando il pistone
non si poggia contro la bombola-cartuccia.
7. Rilasciare il grilletto di movimento dell’asta del pis-
tone.
MANUTENZIONE
Prima di controllare o di eettuare la manutenzione
dell’utensile, assicurarsi che l’utensile sia spento e
che la batteria sia stata rimossa.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione con
aria compressa secca. Le aperture di ventilazione
non devono essere pulite con oggetti appuntiti.
Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plas-
tica dell’utensile, ma utilizzare un detergente non
aggressivo e un panno.
Tenere puliti l’asta del pistone, il supporto della
cartuccia e la cartuccia. La retrazione dell’asta del
pistone con materiale essiccato può danneggiare le
parti interne dell’utensile e causare lo spostamento
della bombola-cartuccia.
Smaltire correttamente le batterie agli ioni di litio
riciclabili.
· 16 ·
REF. 60032
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO CON
LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare
la batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricaba-
tterie con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve
essere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuo-
riesca dalla batteria; se dalla batteria escono i
vapori, ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il carica-
batterie e non tirarlo per scollegare dalla rete di
alimentazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danne-
ggiato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura de-
ll’aria compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del con-
tenitore. Durante la ricarica, la batteria deve
trovarsi in un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria
è completamente carica, scollegare il caricaba-
tterie dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tem-
po in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una po-
sizione ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili
e batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente sca-
rica, l’utensile elettrico si spegne automatica-
mente per mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le sca-
nalature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della bat-
teria siano innestati e assicurano il ssaggio si-
curo nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAGNOS-
TICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le sca-
nalature sulla carica no a quando i fermi scat-
tano su entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabat-
terie, i LED si accenderanno per indicare lo stato
di carica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di
malfunzionamento della batteria, provare a rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie e quindi installare
una nuova batteria nel dispositivo. Mantenimento
dello stato di malfunzionamento può indicare che
l’elemento difettoso è il caricabatterie e non la ba-
tteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria
ed estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che
la batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso,
continua + colore
verde, lampeg-
giante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è com-
pletamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva tempera-
tura della batteria
Colore rosso e ver-
de, lampeggiante
alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60032
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta ferramenta foi projetada para preencher qualquer
fenda ou rachadura numa ampla variedade de mate-
riais, como metal, vidro, madeira e cerâmica.
A ferramenta é equipada com luz de trabalho LED para
fácil operação em condições de baixa visibilidade, além
de controle de velocidade e sistema de trava de gatilho.
Além disso, o design inclui um mecanismo de proteção
contra quedas. Depois de liberar o gatilho 0,2-0,3 s, a
cola continua a uir por 0,8 s.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO! Leia as seguintes precauções e diretrizes de
segurança. Não fazer isso pode resultar em choque elé-
trico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Verique se peças quebradas, interruptores da-
nicados e quaisquer outras condições que possam
afetar o desempenho da ferramenta.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamáveis,
cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Trabalhe com roupas adequadas. Não use roupas
largas ou joias, esconda cabelos compridos.
Evite partidas acidentais. Antes de fazer qualquer
ajuste, trocar acessórios ou armazenar, remova a
fonte de alimentação do instrumento e coloque o
interruptor de ligação/desligação na posição tra-
vada ou desligada.
Armazene a ferramenta e o cabo em condições
secas e limpas. A ferramenta não deve entrar em
contato com óleo e graxa.
Certique-se de usar óculos de segurança e respi-
rador.
Segure a ferramenta pela superfície isolada do
cabo se houver a possibilidade de contato da fe-
rramenta com os ocultos. Existe o risco de choque
elétrico se as partes metálicas expostas da ferra-
menta entrarem em contato com um o energizado.
Certique-se de que todas as chaves de ajuste e
chaves sejam removidas antes de operar a ferra-
menta, caso contrário, elas podem voar para fora
em alta velocidade.
Use pressão suciente para segurar a ferramenta,
mas não pressione com muita força para evitar a
parada do motor ou danos durante a operação.
Use a alça auxiliar sempre que possível para forne-
cer controle adicional e evitar fadiga.
Não use a manivela da haste do pistão como um
gancho para pendurar. Esta parte pode ser usa-
da para pendurar a ferramenta num local estável
quando não estiver em uso ou para ns de armaze-
namento.
OPERAÇÃO
Ligação/desligação
Puxe lentamente o gatilho para ligar a ferramenta.
Solte o gatilho totalmente para desligar a ferra-
menta.
NOTA! Depois de puxar o gatilho, a luz LED acende.
Controlador de velocidade
A velocidade também pode ser controlada usando o
controlador de velocidade:
Gire o controlador no sentido anti-horário para di-
minuir a velocidade.
Gire o controlador no sentido horário para aumen-
tar a velocidade.
NOTA! “1” é a velocidade mínima (mais lenta) e “6” é a
velocidade máxima (mais rápida).
Botão de bloqueio do gatilho
Esta seringa está equipada com um sistema de bloqueio
de gatilho para evitar a liberação acidental da substân-
cia do tubo-cilindro.
Quando o pistão atinge a sua posição máxima e pres-
siona o botão de bloqueio, o gatilho é liberado:
O gatilho também pode ser travado durante a ope-
ração:
1. Pressione o botão de bloqueio para bloquear o ga-
tilho. A ferramenta não funciona na posição trava-
da.
2. Pressione o botão de bloqueio para desbloquear o
gatilho.
Ajuste da alça da haste do pistão
1. Aperte e segure o gatilho de deslocamento da has-
te do pistão.
2. Mova a manivela da haste do pistão para a posição
desejada empurrando ou puxando-a.
· 18 ·
REF. 60032
ESPECIFICAÇÕES
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Capacidade da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (íon-lítio) (não incluída no pacote)
Tempo de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 min.
Velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Máx. esforço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Capacidade do cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56 kg
NUM. DESCRIÇÃO
1 Suporte de cartucho
2 Pistão
3 Haste do pistão
4 Manivela da haste do pistão
5Gatilho de movimento da
haste do pistão
6 Controlador de velocidade
7 Gatilho
8Botão de bloqueio do
gatilho
9 Luz LED
10 Botão para remover a
bateria
11 Bateria
12 Carregador
LISTA DE PEÇAS
3. Solte o gatilho de deslocamento da haste do pistão.
Instalação de um tubo-cilindro com uma substância no
suporte do cartucho
1. Certique-se de que o suporte do cartucho está
instalado corretamente.
2. Corte a borda do tubo-cilindro com selante/cola.
3. Enquanto segura a ferramenta com segurança,
puxe o gatilho de deslocamento da haste do pistão
para destravar a haste do pistão.
4. Puxe a haste do pistão pela alça para ajustar o tubo
com substância dentro do suporte do cartucho.
5. Insira o tubo que contém a substância.
6. Pressione e segure o gatilho de deslocamento da
haste do pistão enquanto empurra a alça da haste
para frente até que o pistão encoste no tubo-cilin-
dro.
7. Solte o gatilho de deslocamento da haste do pistão.
MANUTENÇÃO
Antes de vericar ou fazer manutenção na ferra-
menta, certique-se de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria removida.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação
com ar comprimido seco. Não é permitido limpar as
aberturas de ventilação com objetos pontiagudos.
Não use agentes de limpeza para limpar as partes
plásticas do instrumento, em vez disso, recomen-
da-se o uso de um detergente não agressivo e um
elemento de pano.
Mantenha a haste do pistão, o suporte do cartucho
e o cartucho limpos. Retrair a haste do pistão com
material seco pode danicar as peças internas da
ferramenta e deslocar o tubo-cilindro.
Descarte as baterias de íon de lítio recicláveis de
maneira adequada.
· 19 ·
REF. 60032
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E O
CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer
motivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a
água ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de
metal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido
e ventile a área de trabalho se emitir qualquer
tipo de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes
entre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipien-
te de qualquer tipo. A bateria deve ser colocada
numa área bem ventilada durante o carrega-
mento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o ca-
rregador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um
longo período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura
possa exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de for-
ma que ela permaneça xa na mesma posição e
não possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as bate-
rias no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções
de transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica es
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem
ser carregadas antes da instalação na ferramenta
sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente
por meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as
ranhuras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da
bateria se encaixem e se xem rmemente à fe-
rramenta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAGNÓS-
TICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de ali-
mentação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as
ranhuras do carregador até que as travas de
cada lado da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada correta-
mente, os LEDs do carregador acenderão indi-
cando o status de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente re-
mover e inserir a bateria novamente no carregador e
faça o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo
status permanecer, pode ser que o item com defeito
seja o carregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e
deslize-a para fora do carregador para remo-
vê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimen-
tação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de
energia para vericar o status da bateria. Se todas
as luzes estiverem acesas, a bateria está totalmente
carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermitente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha está
a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60032
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Pistolul pentru silicon cu acumulator este conceput pen-
tru a umple orice suri sau crăpături într-o mare varietate
de materiale, cum ar  metalul, sticla, lemnul și ceramica.
Instrumentul este echipat cu un luminător LED pentru
o operare ușoară în condiții de vizibilitate slabă, cu un
sistem de control al vitezei și un sistem de blocare a de-
clanșatorului. În plus, designul include un mecanism de
protecție împotriva căderii. După eliberarea declanșa-
torului 0,2-0,3 s, adezivul continuă curgă timp de 0,8 s.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ÎN UTILIZARE
ATENȚIE!! Citiți avertizații-le și instrucțiunile de si-
guranță următoare. Nerespectarea acestor instrucțiuni
poate duce la șoc electric, incendiu și / sau vătămări
grave.
Asigurați-vă nu există piese defectate, întreru-
pătoare deteriorate și orice alte condiții care pot
afecta funcționarea dispozitivului.
Nu utilizați instrumentul lângă lichide inamabile,
butelii cu gaz sau în locuri pline de praf.
Lucrați în îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine
largi sau bijuterii, ascundeți părul lung.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a efectua
orice ajustări, schimbarea accesoriilor sau stocarea,
scoateți sursa de alimentare din instrument și setați
declanșatorul întrerupător de alimentare în poziția
BLOCAT sau OPRIT.
Păstrați instrumentul și mânerul într-o stare uscată
și curată. Dispozitivul nu trebuie să intre în contact
cu ulei și grăsimi.
Utilizați ochelari de protecție și un aparat de respi-
rat.
Țineți dispozitivul de suprafața izolată a mânerului
dacă există posibilitatea contactului instrumentului
cu cabluri ascunse. Există riscul de electrocutare a
operatorului dacă părțile metalice expuse ale mași-
nii intră în contact cu un r sub tensiune.
Înainte de a utiliza instrumentul asigurați-vă că toa-
te cheile de reglare și cheile xe sunt îndepărtate,
altfel acestea pot zbura cu viteză mare.
Aplicați o forță sucientă pentru a ține instrumentul,
dar nu apăsați prea tare pentru a evita blocarea
motorului sau deteriorarea în timpul funcționării.
Utilizați mânerul auxiliar ori pentru a obține un con-
trol suplimentar și pentru a preveni oboseala.
Nu utilizați mânerul tijei pistonului în calitate de câr-
lig pentru suspendare. Această piesă poate uti-
lizată pentru suspendarea instrumentul într-un loc
stabil atunci când nu este utilizat sau în scopul de
depozitare.
EXPLOATARE
Pornit / Oprit
Pentru a porni instrumentul apăsați încet declanșa-
torul.
Pentru a opri instrumentul eliberați complet de-
clanșatorul.
NOTĂ! După apăsarea declanșatorului, lumina LED se va
aprinde.
Selector de viteză
Viteza poate controlată și cu ajutorul regulatorului de
viteză:
Rotiți butonul în sens invers acelor de ceasornic
pentru a reduce viteza.
Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru
a mări viteza.
NOTĂ! „1” este viteza minimă (cea mai mică) și „6este
viteza maximă (cea mai rapidă).
Buton de blocare a declanșatorului
Pistolul este dotat cu sistem de blocare a declanșatorului
pentru a proteja împotriva eliberării accidentale a subs-
tanței din cilindrul tubului.
Când pistonul atinge poziția maximă și apasă butonul
de blocare, declanșatorul se deconectează:
Declanșatorul poate  blocat și în timpul funcționării:
1. Apăsați butonul de blocare pentru a bloca de-
clanșatorul. Pistolul pentru silicon nu funcționează în
poziția blocată.
2. Pentru a debloca declanșatorul, eliberați butonul de
blocare.
Reglarea mânerului tijei pistonului
1. Apăsați și țineți apăsat butonul de deplasare a tijei
pistonului.
2. Mutați mânerul tijei pistonului în poziția dorită, îm-
pingându-l sau trăgându-l.
· 21 ·
REF. 60032
SPECIFICAȚII TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Capacitate/Tip acumulator. . . . . . . . . . . . . . .2 А*h/4 А*ч/6 А*h, Li-ion (nu este inclus în setul de livrare)
Timp de încărcare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 min.
Viteza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Forța maximă de împingere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Volum rezervor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56 kg
Nr. DESCRIERE
1Suport cartuș
2 Piston
3 Tija pistonului
4 Mânerul tijei pistonului
5Declanșatorul deplasării tijei
pistonului
6Selector de viteză
7Declanșator
8Buton de blocare a de-
clanșatorului
9 Iluminare Led
10 Buton pentru eliberarea
acumulatorului
11 Acumulator
12 Încărcător
LISTA COMPONENTELOR
3. Eliberați declanșatorul de deplasare a tijei pistonu-
lui.
Instalarea tubului cu substanță în suportul cartușului
1. Asigurați-vă că suportul cartușului este instalat co-
rect.
2. Tăiați marginea tubului cu pastă de etanșare /
adeziv.
3. Țineți instrumentul cu siguranță și apăsați de-
clanșatorul de deplasare al tijei pistonului pentru a
debloca tija pistonului.
4. Trageți înapoi tija pistonului ținând de mâner pen-
tru a seta tubul cu substanță în interiorul suportului
cartușului.
5. Instalați tubul cu substanță.
6. Apăsați și țineți apăsat butonul de deplasare a tijei
pistonului concomitent împingeți mânerul tijei pis-
tonului înainte până când pistonul nu se va sprijini
de tub.
7. Eliberați declanșatorul de deplasare a tijei pistonu-
lui.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Înainte de a începe acțiunile de vericare sau de
întreținere a uneltei, opriți întotdeauna instrumentul
şi scoateți acumulatorul.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație cu aer
comprimat uscat. Nu este permisă curățarea orici-
ilor de ventilație cu obiecte ascuțite.
Nu utilizați agenți de curățare pentru a curăța părți-
le din plastic ale instrumentului, ci se recomandă
utilizarea unui detergent neagresiv și a pânzei.
Păstrați tija pistonului, suportul cartușului și cartușul
curat. Retragerea tijei pistonului cu material uscat
poate deteriora părțile interne ale sculei și poate
provoca deplasarea tubului.
Eliminați bateriile litiu-ion reciclabile în conformitate
cu reglementările și legile.
· 22 ·
REF. 60032
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZAREA
ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau
dezasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcă-
torului cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui e ținut la distanță de obiectele meta-
lice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru
atunci când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încăr-
cătorul și nu-l trageți pentru al deconecta de la
rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau re-
cipientului. În timpul încărcării, acumulatorul tre-
buie să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încăr-
cătorul de la reaua de alimentare cu energie
electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare ne-
folosită pentru o lungă perioadă de timp, acumu-
latorul trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie să asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreu-
nă cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații
despre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă scula electrică este opri-
tă înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acu-
mulatoare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și
necesită a încărcate înainte de a instalate într-un
instrument fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată,
scula electrică se oprește automat prin interme-
diul circuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu
apăsați butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-clichetele de pe ecare parte a
bateriei sunt declanșate și asigură o xare sigură
în instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTICARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alter-
nativ.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de
pe încărcător până când la xarea clichetelor pe
ambele părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumu-
latorului, încercați să scoateți acumulatorul din încăr-
cător și apoi să instalați un acumulator nou în aparat.
Menținerea stării de defecțiune poate însemna ele-
mentul defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumu-
latorului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de ali-
mentare cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORULUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate
diodele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că
acumulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie,
continuă +
culoarea verde,
continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60032
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTOMSCHRIJVING
Dit gereedschap is ontworpen om elke opening of scheur
in een breed scala aan materialen zoals metaal, glas,
hout en keramiek af te dichten.
Het is voorzien van een LED-werklamp voor de bete-
re zichtbaarheid, in het bijzonder tijdens het werken op
donkere plaatsen, een variabele snelheidsschakelaar en
een vergrendelingssysteem voor de trekker. Het is ook
voorzien van een antidruppelmechanisme. Na het losla-
ten van de schakelaar 0,2-0,3s is de teruglijmtijd 0,8 s.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle instructies. Het niet opvolgen van de veili-
gheidswaarschuwingen en instructies kan resulteren in
elektrische schokken, brand en/of zwaar letsel.
Controleer op breuk van onderdelen, schade aan
schakelaars en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandba-
re vloeistoen, gassen of stof.
Draag geschikte kleding. Geen losse of neerhan-
gende kledingsstukken, sieraden enz. dragen, lang
haar vastbinden en bedekken.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Koppel de accu
van het gereedschap los en plaats de schakelaar in
de vergrendelde of uit-stand voordat je aanpassin-
gen maakt, accessoires verwisselt of het gereeds-
chap opbergt.
Zorg ook dat het gereedschap en de handgreep
droog en schoon blijft en met name niet wordt ver-
vuild door olie of vet.
Draag altijd oog- en ademhalingsbescherming.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
handgreepoppervlak wanneer u een werkzaamheid
verricht waarbij het gereedschap met verborgen
bedrading in contact kan komen. Bij contact met
een “spanningvoerende” leidingen zullen blootlig-
gende metalen delen van het gereedschap “onder
spanning” komen te staan en aan de gebruiker ele-
ktrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle sleutels en stelsleutels uit het
gereedschap zijn verwijderd voordat u dit inschakelt
om te voorkomen dat deze met hoge snelheid we-
gvliegen.
Gebruik net genoeg druk om het bit bijten te hou-
den, maar duw niet te hard om te voorkomen dat
de motor afslaat of het bit tijdens het boren bes-
chadigd wordt.
Gebruik waar mogelijk de extra handgreep om extra
controle te krijgen en vermoeidheid te voorkomen.
Gebruik de handgreep van de plungerstang niet
als een haak om voorwerpen aan op te hangen. De
handgreep van de plungerstang kan worden ge-
bruikt om het gereedschap aan een stabiele locatie
op te hangen wanneer het niet wordt gebruikt of
voor opslag.
WERKING
In-/uitschakelen
Om het in te schakelen, houd de triggerschakelaar
langzaam ingedrukt.
Om het uit te schakelen, laat de triggerschakelaar
volledig los.
LET OP! Zodra de triggerschakelaar wordt ingedrukt,
gaat het LED-lampje branden.
Variabele snelheid draaiknop
De snelheid door de variabele snelheid draaiknop wor-
den geregeld:
Draai de draaiknop tegen de klok in om een lagere
snelheid in te stellen.
Draai de draaiknop met de klok mee om een hogere
snelheid in te stellen.
LET OP! “1” is de laagste (langzaamste) instelling en “6” is
de hoogste (snelste) instelling.
Trigger schakelaar lock-o
Dit kitpistool is uitgerust met een trigger-schakelaarver-
grendeling om te voorkomen dat het materiaal onbe-
doeld vrijkomt.
Wanneer de plunjer zijn maximum bereikt en de vergren-
delingsknop aanraakt, zal de trekkerschakelaar stoppen
met werken:
De trekker kan ook tijdens het gebruik worden vergren-
deld:
1. Om de triggerschakelaar te vergrendelen, druk op
de vergrendelingsknop van de triggerschakelaar.
Het gereedschap zal in de vergrendelde positie niet
werken.
2. Om de triggerschakelaar te ontgrendelen, laat de
triggerschakelaarvergrendeling los.
Instelling van de plungerstang
· 24 ·
REF. 60032
TECHNISCHE KENMERKEN
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Accu capaciteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Ah/4Ah/6Ah (Li-ion) (niet meegeleverd)
Oplaadtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 minuten
Snelheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Max stuwkracht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500N
Cartridge capaciteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300ml
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56kg
Nº BESCHRIJVING
1 Cartridge houder
2 Plunjer
3 Plunjerstang
4Handgreep van de plun-
gerstang
5Ontgrendelingsknop van de
plungerstang
6Variabele snelheid draai-
knop
7 Trigger schakelaar
8Trigger schakelaar lock-o
9 LED-licht
10 Accu-ontgrendelingsknop
11 Accu
12 Oplader
v
ONDERDELEN LIJST
1. Houd de ontgrendelingsknop van de plungerstang
ingedrukt.
2. Duw of trek de handgreep van de plungerstang
naar de gewenste positie.
3. Laat de ontgrendelingsknop van de plungerstang
los.
Materiaal op de cartridgehouder plaatsen
1. Zorg ervoor dat de cartridgehouder correct is geïns-
talleerd.
2. Knip het uiteinde van de spuitmond van de kitkoker
af.
3. Houd het gereedschap stevig vast en druk op de
ontgrendelingsknop van de plungerstang om de
plungerstang los te koppelen en vrij te maken.
4. Trek de plungerstang met het handvat naar achte-
ren zodat de kitkoker in de patroonhouder past.
5. Plaats de kitkoker.
6. Houd de ontgrendelingstrekker van de plungers-
tang ingedrukt terwijl je de handgreep van de plun-
gerstang naar voren duwt totdat de plunger de ki-
tkoker aanraakt.
7. Laat de ontgrendelingsknop van de plungerstang
los.
ONDERHOUD
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitges-
chakeld en de accu uit het gereedschap is verwi-
jderd voordat je een inspectie of onderhoud pro-
beert uit te voeren.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
met droge perslucht regelmatig schoon. Gebruik
geen scherpe of spitse voorwerpen om de openin-
gen te reinigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen om de plastic on-
derdelen van het gereedschap schoon te maken, in
plaats daarvan wordt een mild schoonmaakmiddel
op een vochtige doek aanbevolen.
Houd de plungerstang, cartridgehouder en cartri-
dge vrij van materiaal. Het terugtrekken van een
plungerstang, die met gedroogd materiaal besmet
is, kan de interne delen van het gereedschap bes-
chadigen en een verkeerde uitlijning van de buis
veroorzaken.
Neem met de plaatselijke instantie voor afval-
verwerking contact op om de li-ion accu naar be-
horen te recyclen/af te voeren.
· 25 ·
REF. 60032
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE BATTE-
RIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat
te openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder wa-
ter of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt ge-
bruikt uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekken-
de batterij; Ventileer het werkgebied in geval van
dampende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen
en trek er niet aan om de stekker uit het stopcon-
tact te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd
snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10
° C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of contai-
ner. Tijdens het opladen moet de batterij zich in
een goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij vo-
lledig is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in onge-
bruikte staat wordt bewaard, moeten de batteri-
jen worden verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de
luchttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor in-
formatie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij
plaatst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten
ze worden opgeladen voordat ze in het snoerloze ins-
trument worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt
het elektrisch gereedschap automatisch uitges-
chakeld door middel van een beschermingscir-
cuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de
groeven aan de onderkant van het elektrische
gereedschap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het ge-
reedschap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide
zijden van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lich-
ten de LEDs op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de ba-
tterij wordt weergegeven, probeert u de batterij uit
de oplader te verwijderen en vervolgens een nieuwe
batterij in het apparaat te plaatsen. Het handhaven
van een foutstatus kan betekenen dat de oplader is
deect en niet de batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de sta-
tus van de batterij te controleren. Als alle diodes opli-
chten wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat
de batterij volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60032
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ez az eszköz úgy van kialakítva, hogy bármilyen rést vagy
repedéseket töltsön be sokféle anyagban, például fém-
ben, üvegben, fában, kerámiában.
A szerszámot LED-es munkalámpával látták el, amely
a rossz látási viszonyok zött történő könnyű kezelhe-
séget, valamint sebességszabályot és kioldó -
rrendszert tartalmaz. Ezenkívül a kialakítás tartalmaz
egy zuhanásvédelmi mechanizmust. A kioldó 0,2-0,3 s
felszabadítása után a ragasztókimenet 0,8 másodpercig
folytatódik.
ÓVINTÉZKEDÉSI UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az alábbi biztonsági
előírásokat és utasításokat. Ennek elmulasztása áramü-
st, tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze, hogy a szerszámban nincsenek-e törött
alkatrészek, sérült kapcsolók, és nincs-e bármilyen
egyéb olyan tényező, amely befolyásolhatja a tel-
jesítményt.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
Megfelelő ruházatban dolgozzon. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszereket, és szedje össze a hosszú
hajat.
Kerülje a véletlen indítást. Mielőtt bármilyen beállí-
tást elvégezne, tartozékokat cserélne vagy tárolna,
válassza le az áramforrást a készülékből, és állítsa a
tápkapcsolót reteszelt vagy KI állásba.
A szerszámot és a fogantyút száraz, tiszta állapot-
ban tárolja. A szerszám nem érintkezhet olajjal és
zsírral.
Feltétlenül használjon védőszemüveget és -
gzőkészüléket.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületé-
nél, ha rejtett huzalozással érintkezhet a szerszám.
Áramütés veszélye áll fenn, ha a szerszám szabadon
álló fémrészei feszültség alatt álló vezetékkel érin-
tkeznek.
A szerszám használata előtt győződjön meg róla,
hogy minden beállító kulcs és csavarkulcs eltávolí-
tva van, különben nagy sebességgel kirepülhetnek.
Használjon elegendő nyomást a szerszám megtar-
tásához, de ne nyomja túl erősen, hogy elkerülje a
motor leállását vagy károsodását működés közben.
Ha lehetséges, használja a segédfogantyút a tová-
bbi vezérlés biztosításához és a fáradtság mege-
lőzéséhez.
Ne használja a dugattyúrúd fogantyúját függesztő
kampóként. Ez a rész használható arra, hogy a szer-
számot stabil helyre függessze, ha nem használja,
vagy tárolás céljából.
ÜZEMELTETÉS
Bekapcsolás/kikapcsolás
A szerszám bekapcsolásához lassan húzza meg a
kildót.
Engedje el teljesen a kioldót, hogy kikapcsolja a
szerszámot.
MEGJEGYZÉS! Amikor meghúzza a kioldót, a led világít.
Sebességszabályzó
Szabályozható a sebességszabályozóval:
A sebesség csökkentéséhez fordítsa el a szabályzót
az óramutató járásával ellentétes irányba.
A sebesség növeléséhez forgassa el a szabályzót az
óramutató járásával megegyező irányba.
MEGJEGYZÉS! “1” a legkisebb (leglassabb) sebesség, és
6” a maximális (leggyorsabb) sebesség.
Kioldó-reteszelő gomb
Ez a pisztoly-kioldó reteszelő rendszerrel van felszerelve,
hogy megakadályozza az anyag véletlenszerű kiszaba-
dulását a csőhengerből.
Amikor a dugattyú eléri maximális helyzetét és megn-
yomja a reteszelő gombot, a kioldó kiapcsol:
A kioldót működés közben is lehet reteszelni:
1. Nyomja meg a reteszelő gombot a kioldó lezárásá-
hoz. A szerszám nem működik reteszelt helyzetben.
2. A kioldó feloldásához húzza meg a reteszelő gom-
bot.
A dugattyúrúd fogantyújának beállítása
1. Nyomja meg és tartsa meg a dugattyúrúd mozgó-
kapcsolóját.
2. Mozgassa a dugattyúrúd fogantyúját a kívánt he-
lyzetbe, annak megnyomásával vagy meghúzá-
sával.
· 27 ·
REF. 60032
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Akkumulátor kapacitása . . . . . . . . . . . . . .2 A * h / 4 A * h / 6 A * h (lítium-ion) (nem tartozik a csomagba)
Töltési idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 perc.
Sebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm / s (30-480 mm / perc)
Max. erő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Patron kapacitása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Tömeg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.56 kg
LEÍRÁS
1 Patrontartó
2 Dugattyú
3 Dugattyúrúd
4 Dugattyúrúd fogantyú
5A dugattyúrúd mozgásának
kioldója
6 Sebességszabályo
7 Kiváltó
8 Aktiválási zár gomb
9 LED-es világító
10 Az akkumulátor eltávolításá-
hoz való gomb
11 Akkumulátor
12 Töltőkészülék
ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
3. Engedje el a dugattyúrúd mozgókapcsolóját.
Anyaggal ellátott csőhenger felszerelése a patrontar-
tóba
1. Ellenőrizze, hogy a patrontartó megfelelően van-e
felszerelve.
2. Vágja le a tömítőanyag / ragasztócső szélét.
3. Miközben a szerszámot biztonságosan tartja, húzza
meg a dugattyúrúd mozgókapcsolóját a dugat-
tyúrúd kinyitásához.
4. Húzza vissza a dugattyúrudat a fogantyújánál, hogy
a cső anyaggal együtt a patrontartóba kerüljön.
5. Helyezze be az anyagot tartalmazó csövet.
6. Nyomja meg és tartsa lenyomva a dugattyúrúd
mozgókapcsolóját, miközben a dugattyúrúd fogan-
tyúját tolja előre, amíg a dugattyú a hengercsőhöz
támaszkodik.
7. Engedje el a dugattyúrúd mozgókapcsolóját
KARBANTARTÁS
A szerszám ellenőrzése vagy szervizelése előtt
győződjön meg arról, hogy a szerszám ki van kapc-
solva és az akkumulátor eltávolítva.
Rendszeresen tisztítsa a szellőzőnyílásokat száraz
sűrített levegővel. A szellőzőnyílások éles tárgyakkal
történő tisztítása nem megengedett.
Ne használjon tisztítószereket a műanyag alka-
trészeinek tisztításához, ehelyett ajánlott enyhe mo-
sószert és kendőelemet használni.
Tartsa tisztán a dugattyúrudat, a patrontartót és a
patront. A dugattyúrúd szárított anyaggal történő
behúzása károsíthatja a szerszám belső részeit és
elmozdíthatja a hengercsövet.
Az újrahasznosítható lítium-ion akkumulátorokat ár-
talmatlanítsa.
· 28 ·
REF. 60032
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS A
TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy
eső alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol
a fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen fol-
yadékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulá-
torból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akku-
mulátor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hossideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akku-
mulátorokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a
szállítási és ártalmatlanítási információkkal kapc-
solatban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy
eltávolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos ziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor min-
dkét oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és bizto-
sították a szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforrás-
hoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen talál-
ható hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor
mindkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után
a LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés
állapotát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni
a készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti,
hogy a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán ta-
lálható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín, fol-
yamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín, fol-
yamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az
akkumulátor
hőmérséklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60032
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот инструмент предназначен для заполнения любых
щелей или трещин в самых разных материалах, таких
как металл, стекло, древесина и керамика.
Инструмент комплектуется светодиодным рабочим
фонарем, упрощающим работу в условиях
недостаточной видимости, а также регулятором
частоты вращения и системой блокировки курка.
Кроме того, в конструкции предусмотрен механизм
защиты от падений. После отпускания курка 0,2-0,3 с
выход клея продолжается в течение 0,8 с.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь с
перечисленными ниже предостережениями и
правилами техники безопасности. Невыполнение
этого требования может стать причиной поражения
электрическим током, возникновения пожара и/или
тяжелых травм.
Проверьте инструмент на предмет поломки
деталей, повреждения выключателей и любых
других условий, которые могут повлиять на
работу.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду или украшения,
прячьте длинные волосы.
Не допускайте случайный запуск. Перед
проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент и его ручку в сухом, чистом
состоянии. Инструмент не должен контактировать
с маслом и жиром.
Обязательно используйте защитные очки и
респиратор.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует
вероятность соприкосновения инструмента
со скрытой проводкой. При контакте открытых
металлических частей инструмента с проводом
под напряжением существует опасность
поражения электрическим током.
Перед включением инструмента убедитесь, что
все регулировочные и гаечные ключи сняты, так
как в противном случае они могут вылететь на
высокой скорости.
Используйте достаточное давление для
удержания инструмента, но не нажимайте
слишком сильно, чтобы избежать остановки
двигателя или повреждения во время работы.
По возможности используйте вспомогательную
ручку, чтобы обеспечить дополнительный
контроль и предотвратить усталость.
Не используйте рукоятку штока поршня в качестве
крючка для подвешивания. Эту деталь можно
использовать для подвешивания инструмента на
устойчивом месте, если он не используется или в
целях хранения.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Чтобы включить инструмент, медленно нажимайте
на курок.
Чтобы выключить инструмент, полностью
отпустите курок.
ПРИМЕЧАНИЕ! После нажатия на курок загорается
светодиодный фонарь.
Регулятор скорости
Kоростью можно управлять с помощью регулятора
скорости:
Поверните регулятор против часовой стрелки,
чтобы уменьшить скорость.
Поверните регулятор по часовой стрелке, чтобы
увеличить скорость.
ПРИМЕЧАНИЕ! “1” - минимальная (самая медленная)
скорость, а “6” - максимальная (самая быстрая)
скорость.
Кнопка блокировки курка
Этот шприц оснащен системой блокировки курка для
защиты от случайного выхода вещества из тюбик-
баллона.
Когда поршень достигает максимального положения и
нажимает на кнопку блокировки, курок отключается:
Курок также можно заблокировать во время работы:
1. Для блокировки курка нажмите на кнопку
блокировки. Инструмент в заблокированном
положении не функционирует.
2. Для разблокировки курка отожмите кнопку
блокировки.
· 30 ·
REF. 60032
Nº ОПИСАНИЕ
1Держатель картриджа
2Поршень
3Шток поршня
4Рукоятка штока поршня
5Курок перемещения штока
поршня
6Регулятор скорости
7Курок
8Кнопка блокировки курка
9Светодиодный фонарь
10 Кнопка для снятия
аккумулятора
11 Аккумулятор
12 Зарядное устройство
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
Регулировка рукоятки штока поршня
1. Нажмите и удерживайте курок перемещения
штока поршня.
2. Подведите рукоятку штока поршня в требуемое
положение, нажав или потянув за нее.
3. Отпустите курок перемещения штока поршня.
Установка тюбик-баллона с веществом в держатель
картриджа
1. Убедитесь в правильности установки держателя
картриджа.
2. Обрежьте край тюбика-баллона с герметиком/
клеем.
3. Надежно удерживая инструмент, нажимайте
на курок перемещения штока поршня, чтобы
разблокировать шток поршня.
4. Отведите назад шток поршня за рукоятку, чтобы
установить тюбик-баллон в веществом внутрь
держателя картриджа.
5. Вставьте тюбик-баллон с веществом.
6. Нажмите и удерживайте нажатым курок
перемещения штока поршня, одновременно
толкая рукоятку штока поршня вперед, пока
поршень не упрется в тюбик-баллон.
7. Отпустите курок перемещения штока поршня
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проверкой или техническим
обслуживанием инструмента убедитесь, что
инструмент выключен и аккумуляторная батарея
снята.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия с
помощью сухого сжатого воздуха. Не допускается
очистка вентиляционных отверстий с помощью
острых предметов.
Не используйте чистящие средства для чистки
пластиковых деталей инструмента, вместо этого
рекомендуется использовать неагрессивное
моющее средство и элемент ткани.
Следите за чистотой штока поршня, держателя
картриджа и самого картриджа. Втягивание
штока поршня с засохшим материалом может
привести к повреждению внутренних деталей
инструмента и смещению тюбика-баллона.
Утилизируйте перерабатываемые литий-ионные
аккумуляторы соответствующим образом.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Емкость аккумулятора. . . . . . . . . . . .2 А*ч/4 А*ч/6 А*ч (литий-ионный) (не входит в комплект поставки)
Время зарядки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 мин.
Скорость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 мм/с (30-480 мм/мин)
Макс. усилие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 Н
Емкость картриджа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 мл
Масса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56 кг
· 31 ·
REF. 60032
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или
зарядного устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью,
выходящей из аккумулятора; при выходе из
аккумулятора паров обеспечьте вентиляцию
рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха
от 10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие
на статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать,
что неисправным элементов является зарядное
устройство, а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из
зарядного устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса
аккумулятора. Если при нажатии загораются все
диоды, это означает, что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка
подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60032
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Urządzenie jest przeznaczone do wypełniania wszelkich
szczelin i pęknięć w różnych materiałach, takich jak me-
tal, szkło, drewno i ceramika.
Narzędzie wyposażone jest w diodę LED, która ułatwia
pracę w warunkach słabej widoczności, a także w regu-
lator prędkci obrotowej i system blokady spustu. Pona-
dto w konstrukcji znajduje się mechanizm chroniący pr-
zed upadkiem z wysokości. Po zwolnieniu spustu 0,2-0,3
s klej wychodzi przez 0,8 s.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zapoznaj się z ostrzeżeniami i instrukcją
bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego wymogu
może spowodować porażenie prądem, pożar lub pow-
ne obrażenia ciała.
Upewnij się, że poszczególne części urządzenia nie
są pęknięte, nie ma uszkodzeń wyłączników i innych
warunków, które mogą wpływać na jego pracę.
Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych ciec-
zy, butli z gazem lub w zakurzonych miejscach.
Pracuj w odpowiednim ubraniu. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii, schowaj długie włosy.
Nie dopuszczaj do przypadkowego startu. Przed
dokonaniem jakichkolwiek regulacji, przed wymianą
akcesoriów i przechowywaniem, odłącz zasilanie od
urządzenia i ustaw przełącznik zasilania na blokadę
lub WYŁ.
Narzędzie i jego uchwyt powinny być suche, czyste.
Urządzenie nie może mieć styczności z olejem.
Noś okulary ochronne i respirator.
Trzymaj urządzenie za izolowaną powierzchnię
uchwytu, jeśli istnieje szansa, że urządzenie dotk-
nie ukryte okablowanie. Istnieje ryzyko porażenia
prądem w przypadku kontaktu odsłoniętych meta-
lowych części urządzenia z przewodem pod napię-
ciem.
Przed włączeniem narzędzia należy upewnić się,
że wszystkie klucze zdemontowane, ponieważ w
przeciwnym razie mogą one wylecieć z dużą prę-
dkością.
Należy używać odpowiedniej siły nacisku, aby utr-
zymać urządzenie, ale nie wywieraj zbyt dużego
nacisku, aby zapobiec zatrzymania silnika lub jego
uszkodzeniom podczas pracy.
Żeby zapewnić dodatkową kontrolę i zapobiec pr-
zemęczaniu się należy użyć dodatkowego uchwytu.
Nie używaj uchwytu sworznia jako haka do zawies-
zania. Ta część zamienna może być wykorzystana
do podwieszania urządzenia w stabilnym miejscu,
jeśli nie jest ono używane lub do celów magazy-
nowania.
UŻYTKOWANIE
Włączanie / wyłączanie
Żeby włączyć urządzenie, powoli naciśnij spust.
Żeby wyłączyć urządzenie, całkowicie zwolnij spust.
UWAGA! Po naciśnięciu spustu zapali się lampka LED.
Regulator prędkości
Prędkość można zmieniać przy pomocy spustu i regula-
tora prędkości:
Przekręć regulator w lewo, aby zmniejszyć prędkość.
Przekręć regulator w prawo, aby zwiększyć prędkość.
UWAGA! „1” to minimalna (najwolniejsza) prędkość, a „6
to maksymalna (najszybsza) prędkość.
Przycisk blokady spustu
Strzykawka ta jest wyposażona w system blokady spustu
w celu ochrony przed przypadkowym zwolnieniem subs-
tancji z tuby-butli.
Gdy tłok osiągnie pozycmaksymalną i naciśnie przy-
cisk blokady, spust będzie wyłączony:
Spust może być również zablokowany podczas pracy:
1. Żeby zablokować spust, należy nacisnąć przycisk
blokady. Narzędzie w pozycji zablokowanej nie
działa.
2. Żeby odblokować spust, należy wycisnąć przycisk
blokady.
Regulacja uchwytu sworznia tłoka
1. Naciśnij i przytrzymaj spust, aby przesunąć sworz
tłoka.
2. Uchwyt sworznia tłoka ustaw w żądanej pozycji na-
ciskając lub ciągnąc za niego.
· 33 ·
REF. 60032
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20V
Pojemność akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A*h/4 A*h/6 A*h (litowo-jonowy) (nie jest w zestawie)
Czas ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 min.
Prędkość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5-8 mm/s (30-480 mm/min)
Maksymalna siła. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2500 N
Pojemność wkładu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 ml
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.56 kg
Nr OPIS
1Uchwyt wkładu
2Tłok
3Sworzeń tłoka
4Uchwyt sworznia tłoka
5Spust ruchu sworznia tłoka
6Regulator prędkci
7 Spust
8 Przycisk blokady spustu
9 Lampa LED
10 Przycisk do wyjmowania
baterii
11 Bateria
12 Ładowarka
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
3. Zwolnij spust przesuwania sworznia tłoka.
Montowanie butli-tuby z substancją w uchwycie na
wkładzie
1. Upewnij się, że uchwyt wkładu jest zainstalowany
prawidłowo.
2. Odetnij krawędź tuby-butli z uszczelniaczem/kle-
jem.
3. Dobrze trzymając urządzenie, naciśnij spust sworz-
nia tłoka aby odblokować sworzeń tłoka.
4. Pociągnij sworzeń tłoka za uchwyt, aby umieścić
butlę-tubę z substancją wewnątrz uchwytu wkładu.
5. Włóż tubę-butlę z substancją.
6. Naciśnij i przytrzymaj spust, aby przesunąć sworz
tłoka, pchając jednocześnie uchwyt sworznia tłoku
do przodu, aż tłok zatrzyma się w tubie-butli.
7. Zwolnij spust przesuwania sworznia tłoka.
KONSERWACJA
Przed sprawdzeniem lub serwisowaniem narzędzia
należy upewnić się, że jest ono wyłączone i że aku-
mulator jest zdjęty.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić su-
chym sprężonym powietrzem. Niedopuszczalne jest
czyszczenie otworów wentylacyjnych za pomocą
ostrych przedmiotów.
Do czyszczenia plastikowych części narzędzia nie
należy używać środków czyszczących, lecz niea-
gresywnych detergentów i szmatek.
Sworz tłoka, uchwyt wkładu i wkład należy utr-
zymywać w czystości. Zwijanie sworznia tłoka z
wysuszonym materiałem może uszkodzić wewnę-
trzne części narzędzia i spowodować przesunięcie
tuby-butli.
Baterie litowo-jonowe, które można poddać re-
cyklingowi, należy odpowiednio utylizować.
· 34 ·
REF. 60032
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z
AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbowotwierać
lub wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ła-
dowarki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora na-
leży przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym pr-
zewodem.
Ładowanie
Ładowurządzenie w temperaturze powietrza od
10 °C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Po-
dczas ładowania akumulator musi znajdować się w
dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowi-
tym naładowaniu akumulatora należy odłączyć ła-
dowarkę od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać
40 °C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem
z odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulato-
ra należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie w pełni naładowane, należy je nała-
dować przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie
rozładowany, elektronarzędzie jest automatycznie
wyłączane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elek-
trycznego nie należy naciskać przycisku włączania/
wyłączania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumula-
tor w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOSTYCZ-
NEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na
ładowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodze-
nia bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z
ładowarki, a następnie włóż nowy akumulator do urzą-
dzenia. Jeżeli nadal będzie wyświetlany stan uszkodze-
nia, może to wskazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie
akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania moż-
na sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu
zapalą się wszystkie diody, akumulator jest w pełni nała-
dowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w
pełni naładowany.
Czerwony, miga-
jący
Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60032
29
51
5
52
38
42
53
43
39
41
40
36
37
35
26
27
28
47
49
46
44
45
50
48
22
25
23
23
2
9
23
25
24
2523
8
24
21
18
20
19
17
32
30
31
6
7
4
3
16
15
33
34
14
14 15
10
13
12
11
1
Descripción Description Qty.
1Tornillo M6x20 Screw M6x20 2
2Soporte del cartucho Cartridge holder 1
3Tuerca M8 Nut M8 1
4Placa Tray 1
5Junta Ø46×2 Gasket Ø46×2 1
6Tuerca M6 (10×10×5) Nut M6 (10×10×5) 4
7Componente de la
caja de cambios Gearbox component 1
8Varilla Rack 1
9Caja de cambios Gearbox 1
10 Tornillo ST3×16 Screw ST3×16 4
11 Junta Ø8.2×Ø14×0.5 Gasket Ø8.2×Ø14×0.5 1
12 Engranaje Gear 1
13 Pin Ø8×56 Pin Ø8×56 1
14 Tornillo ST3×10 Screw ST3×10 3
15 Placa de presión del
cojinete Bearing pressure
plate 3
16 Engranaje Gear 1
17 Cojinete 628 Bearing 628 1
18 Cubierta intermedia Middle cover 1
19 Eje intermedio Intermediate shaft 1
20 Deector de disparo Tripping bae 1
21 Muelle 16T
Ø7.7×Ø0.6×4.01 Spring 16T
Ø7.7×Ø0.6×4.01 1
22 Placa de bloqueo Tripping press block 1
23 Engranaje planetario Planet wheel 12
24 Engranaje del anillo
interior Inner ring gear 2
25 Portador Planet carrier 3
26 Tornillo M2.5×6 Screw M2.5×6 2
27 Caja de engranajes
planetarios Planetary gearbox 1
Descripción Description Qty.
28 Engranaje Sun gear 1
29 Motor Motor 1
30 Tubo Rack tube 1
31 Mango Rack handle 1
32 Tornillo M4×10 Screw M4×10 1
33 Tornillo ST3×16 Screw ST3×16 12
34 Caracasa izquierda Left housing 1
35 Perilla de ajuste de
velocidad Speed control knob 1
36 Cubierta del pin car-
casa izquierda Left housing pin
cover 1
37 Interruptor Switch button 1
38 Junta plana Ø5 Flat gasket Ø5 1
39 Placa base Circuit board 1
40 Gatillo Speed governor 1
41 Pin de la batería Battery pin 1
42 Carcasa derecha Right housing 1
43 Cubierta del pin car-
casa derecha Right housing pin
cover 1
44 Micro interruptor Micro switch 1
45 Pin Ø4×25 Pin Ø4×25 1
46 Bloqueador de dis-
paro Tripping block 1
47 Conector de disparo Trip connector 1
48 Junta plana Ø7×Ø14×1 Flat gasket Ø7×Ø14×1 1
49
Muelle del Botón
de disparo 16T.
Ø8.2×Ø0.6×8.01
Trip button spring 16T.
Ø8.2× Ø0.6×8.01 2
50 Botón de disparo Trip button 1
51 Inductor Inductor 1
52 Etiqueta Label 1
53 Tornillo ST3×8 Screw ST3×8 3
60032 www.jbmcamp.com
JBM CAMPLLONG, S.L.U.
CIM La Selva - Ctra. Aeropuerto km. 1,6
Nave 2.2 - CP 17185 Vilobí d’Onyar - GIRONA
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60032 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Documentos relacionados