Porsche 971044033 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
Porsche Kompakte Ladesäule
Installationsanleitung
Installation instructions
971044033
Installationsanleitung ............................................................................................
Installation instructions........................................................................................
Manual de instalación...........................................................................................
Instructions d'installation....................................................................................
Istruzioni per l’installazione................................................................................
Installatiehandleiding ............................................................................................
Manual de instalação............................................................................................
Инструкция по монтажу....................................................................................
タ⨨ㄝ᫂᭩...............................................................................................................
ᆹ㻵䈤᰾....................................................................................................................
۶৔֐Ѝ߲.............................................................................................................
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Allgemein
Die Kompakte Ladesäule besteht aus zwei Teilen.
Zum einen aus der Ladesäule und zum anderen
aus dem Porsche Universal-Ladegerät (AC), das
separat bestellt werden kann oder bereits
vorhanden ist. Beide Teile zusammen ermöglichen
ein komfortables Laden der Porsche Fahrzeuge.
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Vervielfälti-
gungen jeder Art nur mit schriftlicher Genehmi-
gung.
Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
auf und übergeben Sie diese bitte beim Verkauf
Ihrer Ladesäule an den neuen Besitzer.
In dieser Installationsanleitung werden verschie-
dene Arten von Hinweisen verwendet.
Info
GEFAHR
Schwere Verletzungen
oder Tod
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Gefahr“ nicht befolgt, treten schwere Verlet-
zungen oder der Tod ein.
WARNUNG
Schwere Verletzungen
oder Tod möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Warnung“ nicht befolgt, können schwere Verlet-
zungen oder der Tod eintreten.
VORSICHT
Mittlere oder leichte
Verletzungen möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Vorsicht“ nicht befolgt, können mittlere oder
leichte Verletzungen eintreten.
HINWEIS
Sachschäden möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Hinweis“ nicht befolgt, können Sachschäden
auftreten.
Information
Zusatzinformationen, Tipps und Hinweise sind mit
dem Wort „Information“ gekennzeichnet. Diese
bitte sorgfältig lesen und beachten.
3
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis .......................................... 3
Lieferumfang ................................................ 5
Zubehör ....................................................... 6
Werkzeug ..................................................... 6
Auswahl eines geeigneten Montageorts .......... 7
Montage Kompakte Ladesäule ....................... 8
Elektrischer Anschluss ................................ 11
Ersatzteile .................................................. 14
Reinigung ................................................... 14
Technische Daten ........................................ 15
Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti ........ 16
4
5
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Lieferumfang
e Kompakte Ladesäule inkl. Fundamentbefesti-
gungskit
e 2 Schlüssel für die Frontblende
e Länderspezifische Steckeradapter
e Halteblech für NEMA
e Installationsanleitung
Kompakte Ladesäule – Teileübersicht:
1. Verriegelung für Frontblende
2. Bedieneinheit (Porsche Universalladegerät)
3. Industriesteckdose (länderspezifisches
Zubehör)
4. Fundamentbefestigung
5. Frontblende
6. Schloss
7. Ladesteckeraufnahme
8. Ladekabel (Porsche Universalladegerät)
9. Stromanschlusskabel (länderspezifisches
Zubehör)
Abb. 1: Teileübersicht
Information
Eingeschränkte Nutzung des Ladeequipments:
e Die Steckdose sollte möglichst im geschützten
Außenbereich (z. B. im regengeschützten
Bereich eines Carports) installiert werden. Falls
eine geschützte Installation nicht möglich ist,
empfiehlt sich die Montage des Bedienteils
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Berücksich-
tigen Sie aber, dass Sie das Ladekabel
ausschließlich in trockener Umgebung
verwenden dürfen.
e Die Steckdose sollte, bei der Verwendung des
2,5 m langen Fahrzeugkabels, möglichst nah
am Fahrzeug installiert werden. Dabei die
bevorzugte Parkposition und Fahrzeugausrich-
tung berücksichtigen.
Der Montageort für die Kompakte Ladesäule sollte
unter Berücksichtigung der nationalen Normen
und Vorschriften so gewählt werden, dass eine
komfortable Nutzung gewährleistet ist.
Information
Das länderspezifische Stromanschlusskabel muss
in den meisten Ländern zusätzlich erworben
werden. Ihr Porsche Händler berät Sie gern.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
6
Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Die Bedieneinheit, Industriesteckdose, Ladekabel,
Stromanschlusskabel und Netzkabel sind nicht
Bestandteil des Lieferumfangs und müssen nach
den länderspezifischen Vorgaben, siehe Infrastruk-
turanschluss Porsche Universalladegerät (AC),
lokal bezogen werden.
e Bedieneinheit
e Das Netzkabel ist entsprechend der Leitungs-
länge und den länderspezifischen Vorgaben
von einer Elektrofachkraft zu planen.
e Industriesteckdose für Wandmontage im
Außenbereich (passend zum Bedienteil):
PCE-Steckdose (EU) nach IEC 60309 oder
NEMA-Steckdose (US),
Nennstromstärke mindestens 40 A,
Schutzklasse min. IP54
e Leerrohr ø 63 mm (Kunststoff-Wellrohr DIN EN
61386-22, Mindestdruckfestigkeit 750 N)
e Fundament (bauseits oder entsprechend der
folgenden Beschreibung)
e Fundamentbefestigungskit oder alternative
Befestigungsmethode: Hilti HITHY 200-A + HIT-
V-R M12 oder vergleichbar (siehe Statische
Berechnung)
Werkzeug
e Innensechskantschlüssel SW 4
e Innensechskantschlüssel SW 5
e Innentorxschlüssel TX20
e Ring-Maulschlüssel SW 19 oder Drehmoment-
schlüssel
e Schlitz-/Kreuzschlitzschraubendreher
7
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Auswahl eines geeigneten
Montageorts
Die Kompakte Ladesäule ist für die Montage im
Innen- und Außenbereich konzipiert.
Folgende Kriterien sollten bei der Auswahl eines
geeigneten Standorts berücksichtigt werden:
e Die Bedieneinheit vor direkter Sonneneinstrah-
lung geschützt montieren.
e Die Kompakte Ladesäule nicht direktem Strahl-
wasser aussetzen (z. B. durch Hochdruckrei-
niger oder Gartenbewässerung).
e Die Kompakte Ladesäule nicht unter
hängenden Gegenständen montieren.
e Die Kompakte Ladesäule nicht in Ställen, Stall-
anlagen und Orten an denen Ammoniakgase
auftreten, montieren.
e Die Kompakte Ladesäule auf festem Unter-
grund montieren.
Empfohlene Montagereihenfolge
1. Fundament (mit Leerrohr und Ankerstangen)
vorbereiten.
2. Kabel von der Netztrenneinrichtung zum
Fundament verlegen.
3. Kompakte Ladesäule montieren.
4. Spannungsversorgung durch eine qualifizierte
Elektrofachkraft installieren lassen.
Fundament vorbereiten
GEFAHR
Stromschlag,
Kurzschluss, Brand,
Explosion, Feuer
e Die Kompakte Ladesäule nicht in explosionsge-
fährdeten Bereichen montieren.
e Die örtlich geltenden Elektroinstallationsvor-
schriften, Brandschutzmaßnahmen und Unfall-
verhütungsvorschriften sowie Rettungswege
beachten.
e Die Sicherheitshinweise der Bedieneinheit
beachten und bei der Verwendung in der
Kompakten Ladesäule umsetzen.
e Steckdosen und Steckerverbindungen vor
Feuchtigkeit, Wasser und anderen Flüssigkeiten
schützen.
e Beschädigte Bauteile dürfen nicht verwendet
werden und müssen über die Vorsicherung
abschalten und gegen versehentliches Wieder-
einschalten sichern.
Information
Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass
sie sich nicht im Bereich von Rettungs- oder
Laufwegen befindet und das Ladekabel keine
Rettungs- oder Laufwege kreuzt.
Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass
die Entfernung des Ladesteckers zum
Fahrzeug die verfügbare Ladekabellänge nicht
überschreitet.
Um eine sichere Befestigung zu gewährleisten,
vor der Montage die Fundamentbeschaffenheit
prüfen.
Information
Falls bereits ein tragfähiger Untergrund entspre-
chend der statischen Berechnung, mit einer geeig-
neten Möglichkeit der Leitungszuführung besteht,
muss kein separates Fundament erstellt werden.
Die Kompakte Ladesäule kann in diesem Fall direkt
auf den bestehenden Untergrund montiert werden.
8
Montage Kompakte Ladesäule
Montage Kompakte
Ladesäule
Montage auf bestehenden Untergrund
1. Bohrlöcher an der Kabeldurchführung auf dem
Boden anzeichnen.
2. Befestigungslöcher ø 14 mm bohren und
Fundamentbefestigungskit entsprechend der
Produktanleitung einsetzen.
Abb. 2: Bohrmaße
Kompakte Ladesäule montieren
Das Fundament ist bauseits herzustellen.
Alternative Befestigungsmethode:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(siehe Kapitel „Anhang: Fundamentbefestigungskit
Hilti“ auf Seite 16 beachten) oder vergleichbar
(siehe Statische Berechnung).
Abstandsmontage vorbereiten
1. Verspannen Sie die Ankerstangen mit vier
Scheiben A13 und vier Sechskantmuttern M12
mit dem Fundament.
Das max. Anzugsdrehmoment beträgt 40 Nm.
2. Stellen Sie mit Hilfe von vier Sechskantmuttern
M12 und Scheiben A13 die gewünschte Höhe
zwischen 30 mm und 150 mm ein.
3. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über
dem Fundament.
Abb. 3: Abstandsmontage
Information
Die Kompakte Ladesäule wird i. d. R. direkt (ohne
Abstand) auf den fertigen Stahlbeton-Untergrund
mit Bodenbelag (z. B. Pflaster, Teer etc.) montiert
(siehe Abb. 7).
Wenn der Bodenbelag nachträglich fertiggestellt
werden soll, ist eine Abstandsmontage möglich,
um die Ladesäule vorab über dem geplanten
Bodenbelag zu montieren (siehe Abb. 3).
1
2
3
9
Montage Kompakte Ladesäule
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montage auf bauseits zu erstellenden
Untergrund/Fundament
Abb. 4: Fundament Abmessungen
Fundament Bewehrungsplan
Abb. 5: Fundament Bewehrungsplan
Information
Maßangaben für Ankerstangen siehe Kapitel
„Bohrmaße“ auf Seite 8 beachten.
Information
Hier ist die Abstandsmontage dargestellt. Die
Montage kann auch bodenbündig erfolgen.
Die Herstellung des Fundaments entsprechend
dem Fundament Bewehrungsplan erfordert
bautechnische Fachkenntnisse.
10
Montage Kompakte Ladesäule
Ladesäule entriegeln
1. Entriegeln Sie mit dem Schlüssel die Front-
blende.
2. Kippen Sie die Frontblende vorsichtig nach
vorne und heben Sie diese nach oben aus dem
Grundgestell.
Abb. 6: Ladesäule öffnen
Bodenmontage - Ladesäule befestigen
1. Befestigen Sie die Ladesäule auf den Gewin-
destangen mit den beiliegenden Muttern.
Anzugdrehmoment 40 Nm.
2. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über
dem Fundament.
Abb. 7: Bodenmontage
2
1
3
1
2
11
Montage Kompakte Ladesäule
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Nicht fachgerecht instal-
lierte Steckdosen
Nicht fachgerecht installierte Steckdosen können
beim Laden der Hochvoltbatterie über den
Fahrzeugladeanschluss zu Stromschlag oder
Brand führen.
e Montage und Erstinbetriebnahme der Steck-
dose für das Porsche Universal-Ladegerät (AC)
dürfen nur von einer qualifizierten Elektro-
fachkraft durchgeführt werden. Die Elektro-
fachkraft ist dabei für das Einhalten der beste-
henden Normen und Vorschriften vollständig
verantwortlich.
e Das Porsche Universal-Ladegerät (AC) darf nur
in ordnungsgemäß geerdeten Stromnetzen
betrieben werden. Der Betrieb in nicht
geerdeten Netzen (z. B. IT-Netze) ist nicht
möglich.
e Der Leitungsquerschnitt der Zuleitung zur
Steckdose sollte unter Berücksichtigung der
Leitungslänge und der lokal geltenden
Vorschriften und Normen festgelegt werden.
e Die zum Laden verwendete Steckdose sollte
über einen, den lokalen Gesetzen und Normen
entsprechenden, separat abgesicherten Strom-
kreis angeschlossen werden.
e Sicherheitshinweise in der Installationsanleitung
sowie der Fahrzeug- und Porsche Ladeequip-
ment Betriebsanleitung beachten.
WARNUNG
Entflammbare oder
explosive Dämpfe
Bauteile des Porsche Ladeequipments können
Funken auslösen und dadurch entflammbare oder
explosive Dämpfe entzünden.
e Um das Risiko von Explosionen, insbesondere
in Garagen zu reduzieren, sicherstellen, dass
die Steckdose in der Ladesäule mindestens
50 cm über dem Boden montiert ist.
e Das Porsche Ladeequipment ist ausschließlich
zur Verwendung bei Fahrzeugen der
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG oder Marken der
Volkswagen AG geeignet. Der Einsatz des
Geräts bei Fahrzeugen anderer Hersteller ist
nicht freigegeben.
Information
Um einen unterbrechungsfreien Ladebetrieb zu
gewährleisten, sollten folgende Empfehlungen
berücksichtigt werden:
Zum Laden des Fahrzeugs mit dem Porsche
Ladeequipment sollte bei der Neuinstallation
eine Industriesteckdose mit größtmöglicher,
durch elektrische Hausinstallation verfügbare,
Leistung installiert werden.
Die elektrische Installation sollte so dimensio-
niert sein, dass die maximale Nennleistung der
verwendeten Steckdose dauerhaft zum Laden
des Fahrzeugs zur Verfügung steht.
Vor der Installation der Ladeinfrastruktur sollte
geprüft werden, ob mit der vorliegenden
Hausinstallation die zusätzlich erforderliche
Leistung zum Laden eines Fahrzeugs dauer-
haft zur Verfügung gestellt werden kann.
Es wird empfohlen, entweder NEMA-Steck-
dosen mit einer Nennstromstärke von mindes-
tens 40 A oder Industriesteckdosen nach
IEC 60309 zum Laden zu verwenden.
Beim Laden der Hochvoltbatterie über die
Industriesteckdose kann die Elektroinstallation
bis zu ihrer maximalen Leistungsfähigkeit
belastet werden.
Es wird empfohlen, die zum Laden genutzten
Elektroinstallationen regelmäßig von einer
Elektrofachkraft überprüfen zu lassen.
Beim Laden der Hochvoltbatterie über eine
Haushaltssteckdose ist der Ladestrom
automatisch auf 100 % eingestellt. Um einer
Überhitzung der Elektroinstallation vorzu-
beugen, kann der Ladestrom auf 50 %
begrenzt werden.
12
Montage Kompakte Ladesäule
Industriesteckdose anschließen
1. Schwenken Sie die Ladesteckeraufnahme in
die dafür vorgesehen Öffnung.
2. Befestigen Sie die Ladesteckeraufnahme mit 2
Stück PT-Schrauben WN1452 4 x 20.
3. Montieren Sie die länderspezifische Hochvolt-
steckdose (mindestens Schutzart IP54) – für
eine NEMA-Steckdose müssen Sie zusätzlich
das mitgelieferte Halteblech verwenden.
Klemmen Sie die Steckdose an.
Abb. 8: Industriesteckdose anschließen
Information
Die Ladesteckeraufnahme ist für Typ 2 Ladeste-
cker vormontiert. Durch Demontage der beiden
Torxschrauben können Sie die Ladesteckerauf-
nahme für einen länderspezifischen Ladestecker
umrüsten.
2
1
3
min. 50 cm !
13
Montage Kompakte Ladesäule
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Bedienteil einsetzen
1. Verlegen Sie das optionale Stromanschluss-
kabel in der breiten Nut auf der linken Seite und
führen Sie es über die Kabelführung nach
oben.
2. Schließen Sie das Stromanschlusskabel an der
Bedieneinheit an.
3. Führen Sie den Verbindungsstecker des
Fahrzeugkabels von außen durch die Bürsten-
dichtung.
4. Schließen Sie das Ladekabel fahrzeugseitig an
der Bedieneinheit an.
5. Drücken Sie nun die Bedieneinheit in die dafür
vorgesehene Halterung.
Abb. 9: Bedienteil einsetzen
Ladesäule schließen
1. Setzen Sie die Blende auf die beiden Einhänge-
bolzen im unteren Bereich des Säulengestells.
2. Klappen Sie die Blende ein.
3.
Verriegeln Sie die Frontblende mit dem Schüssel.
Abb. 10: Ladesäule schließen
5
3
4
1
2
1
2
3
14
Montage Kompakte Ladesäule
Ersatzteile
971.044.031 / Steckerhalter inkl. Adapterset
971.044.032 / Fundamentbefestigungskit
971.044.033 / Montageanleitung
971.044.034 / Ersatzschlüssel
Reinigung
Plexiglas: Das Plexiglas mit Wasser und
flüssigem Reinigungsmittel sowie einem Lappen
reinigen.
Aluminiumgehäuse: Das Aluminiumgehäuse mit
lauwarmem Wasser (~25 °C) und einem weichen
Lappen reinigen. Für groben Schmutz darf nur
eine pH-neutrale Seife verwendet werden. Dabei
den Schmutz kurz einweichen lassen und dann mit
dem Lappen abwischen.
Information
Für die Nachbestellung des Schlüssels, wird die
Schließnummer benötigt. Diese ist auf dem
Schließzylinder bzw. auf dem Schlüssel einge-
prägt.
HINWEIS
Keine stark abrasiv, kratzend wirkenden Reini-
gungsmaterialien, keine harten Gegenstände oder
Stahlwolle einsetzen.
15
Montage Kompakte Ladesäule
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Technische Daten
Mechanische Daten
Abmessungen Ladesäule (Breite x Höhe x Tiefe) 190 (263) x 1670 x 150 mm
Gewicht Ladesäule (ohne Bedienteil/Kabel/Zubehör) ca. 20,1 kg
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur –25 bis +35 °C
Luftfeuchtigkeit 5 - 95 % nicht kondensierend
Höhenlage max. 4.000 m über NN
16
Montage Kompakte Ladesäule
Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti
17
Montage Kompakte Ladesäule
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
General
The compact charging pole consists of two parts.
The two parts being the charging pole on the one
hand and the Porsche universal charger (AC) on
the other hand, which charger can be ordered
separately or is already available. Both parts
together enable comfortable charging of the
Porsche vehicles.
Reprint, including partial reprint, as well as any
reproduction requires permission in writing.
Store these instructions always within reach and
pass them on to the new owner when selling your
charging pole.
In these installation instructions different types of
notifications are used.
Information
DANGER
Serious injury or death
If the safety instructions of the "Danger" category
are ignored, serious injuries or death will result.
WARNING
Serious injuries or death
possible
If the safety instructions of the "Warning" category
are ignored, serious injuries or death may result.
CAUTION
Medium or light injuries
possible
If the safety instructions of the "Caution" category
are ignored, medium or light injuries may result.
NOTE
Material damage possible
If the safety instructions of the "Note" category are
ignored, material damage may result.
Information
Additional information, tips and notifications are
designated with the word "Information". Please
read and apply them carefully.
19
Contents
Contents
Contents .................................................... 19
Scope of delivery ........................................ 21
Accessories ............................................... 22
Tools ......................................................... 22
Selecting a suitable installation location ........ 23
Installation Compact charging pole ............... 24
Electrical connection ................................... 27
Spare parts ................................................ 30
Cleaning ..................................................... 30
Technical specifications ............................... 31
Appendix: Foundation fastening kit Hilti ......... 32
20
21
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Scope of delivery
e Compact charging pole including a foundation
fastening kit
e 2 keys for the front faceplate
e Country-specific plug adapter
e Holding plate for NEMA
e Installation instructions
Compact charging pole - parts overview:
1. Front faceplate latch
2. Operating unit (Porsche universal charger)
3. Industrial socket (country-specific accessory)
4. Foundation fastening
5. Front faceplate
6. Lock
7. Charging plug holder
8. Charging cable (Porsche universal charger)
9. Power connection cable (country-specific
accessory)
Fig. 1: Parts overview
Information
Limited use of the charging equipment:
e If possible, the socket should be installed in a
protected outdoor area (e. g. within the rain-
protected area of a carport). Should a
protected installation not be possible, we
recommend installing the operating device
outside of direct sunlight. However, please
take into account that use of the charging
cable is permitted only in dry environments.
e For use of the 2.5 m long vehicle cable, the
socket should be installed as close to the
vehicle as possible. In doing so, make sure to
take the preferred park position and vehicle
orientation into account.
The installation location of the compact charging
pole should be selected in consideration of
national standards and regulations in such a way
as to ensure comfortable use.
Information
In most countries, the country-specific power
connection cable must be purchased additionally.
Your Porsche dealer will be happy to provide the
necessary advice.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
22
Accessories
(not included in scope of delivery)
The operating unit, industrial socket, charging
cable, power connection cable and mains cable
are not included in the scope of delivery and must
be purchased locally in accordance with the
country-specific specifications, see the infrastruc-
ture connection of Porsche universal charger (AC).
e Operating unit
e The mains cable must be planned by a qualified
electrician taking line length and country-
specific specifications into consideration.
e Industrial socket for wall installation in outdoor
areas (matching the operating device):
PCE socket (EU) according to IEC 60309 or
NEMA socket (US),
Rated current minimum 40 A,
Protection class min. IP54
e Empty conduit ø 63 mm (corrugated plastic
pipe DIN EN 61386-22, minimum compressive
strength 750 N)
e Foundation (provided on site or according to
the following description)
e Foundation fastening kit or alternative
fastening method: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 or similar (see static calculation)
Tools
e Allen wrench SW 4
e Allen wrench SW 5
e Torx wrench TX20
e Combination wrench SW 19 or torque wrench
e Slot screwdriver/Phillips screwdriver
23
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Selecting a suitable installation
location
The compact charging pole is designed for instal-
lation in indoor and outdoor areas.
When selecting a suitable location, the following
criteria should be taken into consideration:
e Install the operating unit where it is protected
from direct sunlight.
e Do not expose the charging pole to direct hose
water (e. g. from high-pressure cleaners or
garden irrigation).
e Do not install the charging pole underneath
suspended objects.
e Do not install the compact charging pole in
stables, barns and locations where ammonia
gas occurs.
e Install the compact charging pole on a firm base.
Recommended installation sequence
1. Prepare the foundation (with empty conduit
and anchor rods).
2. Lay the cable for the circuit breaker to the
foundation.
3. Install the compact charging pole.
4. Have the power supply installed by a qualified
electrician.
Preparing the foundation
DANGER
Electric shock, short
circuit, fire, explosion,
flames
e Do not install the compact charging pole in
explosion-prone areas.
e Comply with the local applicable electrical
installation regulations, fire precautions and
accident prevention regulations and make sure
not to block any emergency escape routes.
e Take note of the operating unit safety instruc-
tions and implement them for use in the
compact charging pole.
e Protect sockets and connectors from humidity,
water and other liquids.
e Damaged components must not be used and
must be switched off via the preliminary fuse
and locked out against inadvertent restart.
Information
Install the compact charging pole such that it is
not located in the area of emergency escape
routes or walkways and that the charging cable
does not cross any emergency escape routes
or walkways.
Install the compact charging pole such that the
distance between the charging plug and the
vehicle does not exceed the available cable
length.
Check the condition of the foundation prior to
installation to ensure secure fastening.
Information
If a firm ground is available that complies with the
static calculation and is provided with a suitable
possibility for cable feed, no separate foundation
is required. In such a case, the compact charging
pole can be installed directly on the existing ground.
24
Installation Compact charging pole
Installation Compact
charging pole
Installation on existing ground
1. Mark the drill holes on the ground through the
cable gland.
2. Drill the fastening holes ø 14 mm and use the
foundation fastening kit in accordance with the
product instructions.
Fig. 2: Drilling dimensions
Installing the compact charging pole
The foundation must be provided on site.
Alternative fastening method:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(see chapter „Appendix: Foundation fastening kit
Hilti“ on page 32) or similar (see static calculation).
Preparing for distance mounting
1. Brace the anchor rods with the foundation
using four washers A13 and four hexagonal
nuts M12.
The maximum tightening torque is 40 Nm.
2. Set the desired height between 30 mm and
150 mm using four hexagonal nuts M12 and
washers A13.
3. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm
above the foundation.
Fig. 3: Distance mounting
rear
front
Information
The compact charging pole is usually installed
directly (without any spacing) on the prepared
reinforced concrete ground with flooring (e. g.
paving, tarmacadam etc.) (see Fig. 7).
If the flooring is to be finished later, it is possible
to use distance mounting in order to install the
charging pole in advance above the planned floor
covering (see Fig. 3).
1
2
3
25
Installation Compact charging pole
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Installation on ground/foundation to be
provided on site
Fig. 4: Foundation dimensions
Foundation reinforcement plan
Fig. 5: Foundation reinforcement plan
Information
For anchor rod dimensions see chapter „Drilling
dimensions“ on page 24.
Information
This is an illustration of distance mounting. The
mounting can be performed flush to the floor
as well.
Providing the foundation according to the
foundation reinforcement plan requires struc-
tural engineering expertise.
Bracket
1
(2
x
)
Bracket2 (3x)
Bracket3 (2x)
Anchor rod (4x)
Thread M12
Quality 8.8-10.9
Concrete: C25/30 XF1 XC2
Reinforcing steel: BST 500 S wire Ø 10mm
26
Installation Compact charging pole
Unlocking the charging pole
1. Unlock the front faceplate using the key.
2. Carefully tilt the front faceplate forward and lift
it upward out of the base frame.
Fig. 6: Opening the charging pole
Floor mounting - fastening the charging
pole
1. Fasten the charging pole on the threaded rods
using the nuts provided.
Tightening torque 40 Nm.
2. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm
above the foundation.
Fig. 7: Floor mounting
2
1
3
1
2
27
Installation Compact charging pole
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Electrical connection
DANGER
Incorrectly installed
sockets
During charging of the high-voltage battery via the
vehicle charging connector, incorrectly installed
sockets can cause electric shock or fire.
e Installation and initial start-up of the socket for
the Porsche universal charger (AC) must only be
performed by a qualified electrician. In doing
so, the qualified electrician is entirely respon-
sible for complying with the existing standards
and regulations.
e The Porsche universal charger (AC) may be
used only in appropriately earthed power grids.
Operation in not earthed grids (e. g. IT grids) is
not possible.
e The line cross-section of the supply line to the
socket should be established in consideration
of the line length and the locally applicable
regulations and standards.
e The socket used for charging should be
connected via a separately fused circuit that
complies with the local laws and standards.
e Make sure to adhere to the safety instructions
in the installation instructions as well as in the
operating instructions of the vehicle and the
Porsche charging equipment.
WARNING
Flammable or explosive
fumes
Components of the Porsche charging equipment
can cause sparks and thus ignite flammable or
explosive fumes.
e In order to reduce the risk of explosions,
particularly in garages, make sure to install the
charging pole socket at least 50 cm above the
floor.
e The Porsche charging equipment is exclusively
suitable for use with vehicles of
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG or brands of
Volkswagen AG. Use of the equipment with
vehicles of other manufacturers is not released.
Information
Consider the following recommendations in order
to ensure an interruption-free charging operation:
For charging the vehicle with the Porsche
charging equipment, a new industrial socket
should be installed that provides maximum
possible power available through the electrical
house installation.
The electrical installation should be dimen-
sioned such that the maximum rated power of
the used socket is permanently available for
charging the vehicle.
Prior to installing the charging infrastructure,
please check whether it is possible to perma-
nently provide the additionally required power
for charging the vehicle through the existing
house installation.
We recommend using either NEMA sockets
with a rated current of at least 40 A or indus-
trial sockets according to IEC 60309 for
charging.
During charging of the high-voltage battery via
the industrial socket, the electrical installation
can be strained to its maximum capacity.
We recommend to have the electrical installa-
tions used for charging regularly checked by a
qualified electrician.
When charging the high-voltage battery via a
domestic socket, the charging current is
automatically set to 100 %. To prevent
overheating of the electrical installation, the
charging current can be limited to 50 %.
28
Installation Compact charging pole
Connecting the industrial socket
1. Swivel the charging plug holder into the
opening provided.
2. Fasten the charging plug holder using 2 PT
screws WN1452 4 x 20.
3. Mount the country-specific high-voltage socket
(minimum protection class IP54) – for a NEMA
socket you additionally need to use the holding
plate provided in the scope of delivery.
Connect the socket.
Fig. 8: Connecting the industrial socket
Information
A charging plug holder matching charging plug
type 2 is pre-installed. You can exchange the
charging plug holder for one that is matching a
country-specific charging plug by dismounting the
two torx screws.
2
1
3
min. 50 cm !
min. 50 cm !
29
Installation Compact charging pole
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Installing the operating device
1. Lay the optional power connection cable in the
wide groove on the left-hand side and guide it
via the cable duct upward.
2. Connect the power connection cable to the
operating unit.
3. Guide the connector plug of the vehicle cable
from outside through the brush seal.
4. Connect the charging cable from the vehicle
side to the operating unit.
5. Now press the operating unit into the support
provided.
Fig. 9: Installing the operating device
Locking the charging pole
1. Place the faceplate on the two mounting studs
in the bottom area of the pole rack.
2. Swing the faceplate in.
3.
Lock the front faceplate using the key.
Fig. 10: Locking the charging pole
5
3
4
1
2
1
2
3
30
Installation Compact charging pole
Spare parts
971.044.031 / Connector holder including
adapter set
971.044.032 / Foundation fastening kit
971.044.033 / Installation instruction
971.044.034 / Spare key
Cleaning
Plexiglass: Clean the plexiglass with a cloth using
water and a liquid cleaning agent.
Aluminium housing: Clean the aluminium
housing with warm water (~25 °C) and a soft
cloth. For coarse dirt use only pH-neutral soap. In
doing so, let the dirt soak for a short time and then
remove it using the cloth.
Information
The lock cylinder number is required for
reordering the key. It is stamped on the lock
cylinder and/or on the key.
NOTE
Never use highly abrasive or scratching cleaning
materials, hard objects or steel wool.
31
Installation Compact charging pole
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Technical specifications
Mechanical specifications
Charging pole dimensions (width x height x depth) 190 (263) x 1670 x 150 mm
Charging pole weight (without operating device/
cables/accessories)
approx. 20.1 kg
Ambient conditions
Operating temperature –25 to +35 °C
Humidity 5 - 95 % not condensing
Altitude max. 4,000 m above sea level
32
Installation Compact charging pole
Appendix: Foundation fastening kit Hilti
Page 9 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Table B1: Installation parameters HAS-(E)...
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Intended use
Installation instructions
Appendix B2
HAS-(E)...
Foil capsule HVU M...
Diameter of element
Nominal diameter of drill bit
Maximum diameter of the
clearance hole in the fixture
1)
Effective embedment depth
and drill hole depth
Minimum thickness of concrete member
Maximum tightening torque
Minimum spacing
Minimum edge distance
1)
For larger clearance holes see “TR 029 section 1.1”.
HAS-(E)...
Embedment depth marking
Marking:
identifying mark - H, embossing “1” HAS-(E)(F) M8 to M24, class 5.8
identifying mark - H, embossing “8” HAS-(E)(F) M8 to M30, class 8.8
identifying mark - H, embossing “=” HAS-(E)R
identifying mark - H, embossing “CR” HAS-(E)HCR
Page 13 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Installation instructions
Drill hole to the required embedment depth using an appropriately sized Hilti hollow drill
bit TE-CD or TE-YD with Hilti vacuum attachment.
This drilling system removes the drill dust while drilling. After drilling is complete, proceed
to checking the embedment depth in accordance with the installation instructions.
Drill hole to the required embedment depth with a hammer drill set in rotation-hammer
mode using an appropriately sized drill bit.
Just before setting the anchor, the drill hole must be free from dust and debris.
Insufficient drill hole cleaning - low load capacity.
The Hilti manual blow-out pump can be used for blowing out the drill hole. Blow out the
drill hole from the hole bottom at least 4 times using the Hilti blow-out pump until return
air flow is dust-free.
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Intended use
Installation instructions
Appendix B6
Blow out the drill hole 2 times starting from the drill hole bottom over the entire length
with oil-free compressed air (min. 6 bar at 6 m³/h; using an extension if required) until the
return air flow is dust-free.
Check the embedment depth using a marked anchor rod.
The drill hole depth must not exceed the embedment depth.
If inserting the anchor rod into the drill hole up to the embedment mark is not possible,
respectively deeper drilling is required.
Hole drilling
Hammer drilling
Drill hole cleaning
Manual cleaning (MC)
Compressed air cleaning (CAC)
Checking embedment depth
33
Installation Compact charging pole
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Page 14 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Setting the fastening element
Fasten the setting tool to the drill.
Drive the anchor rod into the mortar capsule by means of the attached or bolted-on
setting tool (see appendix B4/B5) using hammer-drill mode (250 - 1000 rpm) and
applying medium pressure.
Switch off the hammer drill when the marked embedment depth is reached.
Insert the mortar capsule with the tip first into the drill hole as far as possible.
After the required cure time t
rel
(see table B3), the bolted-on setting tool can be removed.
After the required cure time t
cure
(see table B3) the torque T
inst
can be applied
(see table B1 and B2).
The anchor can be loaded.
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Intended use
Installation instructions
Appendix B7
Información general
El punto de recarga compacto consta de dos
piezas.
Por un lado, el punto de recarga y, por otro, el
cargador universal de Porsche (AC), que se puede
solicitar por separado o que se incluye en el
suministro. Las dos piezas juntas permiten
recargar cómodamente los vehículos de Porsche.
Se prohíbe la reimpresión, ya sea total o parcial,
así como cualquier tipo de reproducción, sin una
autorización por escrito.
Conserve siempre este manual en un lugar fácil-
mente accesible y entréguelo junto con el punto
de recarga si lo vende a otro propietario.
En este manual de instalación se utilizan distintas
clases de advertencias.
Información
PELIGRO
Lesiones graves o
muerte
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Peligro", se producirán lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones
graves o muerte
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Advertencia", pueden producirse
lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Posibilidad de lesiones
leves o de gravedad
media
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Precaución", pueden producirse
lesiones leves o de gravedad media.
NOTA
Posibilidad de daños materiales
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Nota", pueden producirse daños
materiales.
Información
La información adicional, los consejos y otras
indicaciones están marcadas con la palabra "Infor-
mación". Léalos atentamente y téngalos en
cuenta.
35
Índice
Índice
Índice ......................................................... 35
Volumen de suministro ................................ 37
Accesorios ................................................. 38
Herramientas .............................................. 38
Selección de un lugar de montaje adecuado . 39
Montaje del punto de recarga compacto ....... 40
Conexión eléctrica ...................................... 43
Piezas de recambio .................................... 46
Limpieza .................................................... 46
Datos técnicos ........................................... 47
Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti ...... 48
36
37
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Volumen de suministro
e Punto de recarga compacto con kit de fijación
a los cimientos incluido
e 2 llaves para el panel frontal
e Adaptador de enchufe específico del país
e Chapa de soporte para NEMA
e Manual de instalación
Vista general de piezas del punto de
recarga compacto:
1. Bloqueo para el panel frontal
2. Unidad de control (cargador universal de
Porsche)
3. Toma de corriente industrial (accesorio especí-
fico del país)
4. Fijación a los cimientos
5. Panel frontal
6. Cerradura
7. Toma para el enchufe de carga
8. Cable de carga (cargador universal de
Porsche)
9. Cable de alimentación (accesorio específico
del país)
Fig. 1: Vista general de piezas
Información
Uso limitado del equipo de carga:
e Se recomienda instalar la toma de corriente en
una zona exterior resguardada en la medida de
lo posible (p. ej., en la zona protegida contra la
lluvia de un aparcamiento techado). Si no fuera
posible instalar el equipo en un lugar resguar-
dado, se recomienda montar la unidad de
control en un lugar protegido de la luz solar
directa. No obstante, tenga en cuenta que el
cable de carga solo se debe utilizar en un
entorno seco.
e Si se utiliza el cable de 2,5 m de largo del
vehículo, es recomendable instalar la toma de
corriente lo más cerca posible del mismo.
Para ello, hay que tener en cuenta la posición
de aparcamiento preferida y la orientación del
vehículo.
El lugar de montaje para el punto de recarga
compacto debe escogerse teniendo en cuenta las
normas y disposiciones nacionales, de modo que
se garantice un uso cómodo.
Información
El cable de alimentación específico del país debe
adquirirse por separado en la mayoría de los
países. Su concesionario Porsche estará encan-
tado de asesorarle.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
38
Accesorios
(no incluidos en el suministro)
La unidad de control, la toma de corriente indus-
trial, el cable de carga, el cable de alimentación y
el cable de red no forman parte del volumen de
suministro y deben adquirirse localmente de
conformidad con las especificaciones del país en
cuestión; ver la conexión de infraestructuras del
cargador universal de Porsche (AC).
e Unidad de control
e El cable de red debe ser instalado por un
electricista cualificado según la longitud de
línea y las especificaciones del país en
cuestión.
e Toma de corriente industrial para montaje de
pared en exteriores (adecuada para la unidad
de control):
toma de corriente PCE (UE) según IEC 60309
o toma de corriente NEMA (EE. UU.),
intensidad de corriente nominal de 40 A como
mínimo,
clase de protección IP54 como mínimo
e Tubo hueco ø 63 mm (tubo corrugado de
plástico DIN EN 61386-22, resistencia mínima
a la presión de 750 N)
e Cimientos (proporcionados en el lugar de
montaje o como se describe a continuación)
e Kit de fijación a los cimientos o método de
fijación alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 o equivalente (ver cálculo estático)
Herramientas
e Llave macho hexagonal SW 4
e Llave macho hexagonal SW 5
e Llave torx macho TX20
e Llave combinada SW 19 o llave dinamométrica
e Destornillador plano/de estrella
39
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Selección de un lugar de
montaje adecuado
El punto de recarga compacto está diseñado para
montarse en interiores y en exteriores.
A la hora de seleccionar un lugar de montaje
adecuado, se recomienda tener en cuenta los
siguientes criterios:
e Montar la unidad de control en un lugar prote-
gido de la luz solar directa.
e No exponer el punto de recarga compacto a
chorros de agua directos (p. ej., mediante
limpiadores de alta presión o aspersores de
jardín).
e No montar el punto de recarga compacto bajo
objetos suspendidos.
e No montar el punto de recarga compacto en
establos, criaderos y lugares en los que
puedan emitirse gases de amoniaco.
e Montar el punto de recarga compacto sobre
una superficie firme.
Secuencia de montaje recomendada
1. Preparar los cimientos (con tubo hueco y
varillas de anclaje).
2. Tender el cable desde el seccionador de red
hasta los cimientos.
3. Montar el punto de recarga compacto.
4. Encargar la instalación del suministro de
tensión a un electricista profesional cualifi-
cado.
Preparación de los cimientos
PELIGRO
Descarga eléctrica,
cortocircuito, incendio,
explosión, fuego
e No montar el punto de recarga compacto en
zonas potencialmente explosivas.
e Respetar las disposiciones locales vigentes en
materia de instalación eléctrica, medidas de
protección contra incendios y prevención de
accidentes, y observar las vías de evacuación.
e Respetar las instrucciones de seguridad de la
unidad de control y aplicarlas al utilizarla en el
punto de recarga compacto.
e Proteger las tomas de corriente y los enchufes
de la humedad, del agua y de otros líquidos.
e Los componentes dañados no se deben utilizar;
deben desconectarse a través del fusible y
asegurarse para que no se conecten de nuevo
accidentalmente.
Información
El punto de recarga compacto debe montarse
de modo que no ocupe vías de evacuación ni
zonas de tránsito y de modo que el cable de
carga no pase por vías ni zonas de este tipo.
Montar el punto de recarga compacto de
modo que la distancia entre el enchufe de
carga y el vehículo no supere la longitud
disponible del cable de carga.
Para garantizar una fijación segura,
comprobar las condiciones de los cimientos
antes del montaje.
Información
Si ya existe una superficie con la capacidad de
carga adecuada según el cálculo estático y con
una opción adecuada para introducir el cable, no
es necesario construir unos cimientos nuevos. En
este caso, el punto de recarga compacto se
puede montar directamente sobre los cimientos
existentes.
40
Montaje del punto de recarga compacto
Montaje del punto de
recarga compacto
Montaje sobre los cimientos existentes
1. Marque en el suelo los agujeros de perforación
del pasacables.
2. Taladre los agujeros de fijación de ø 14 mm e
instale el kit de fijación a los cimientos según
las instrucciones del producto.
Fig. 2: Medidas de perforación
Montaje del punto de recarga compacto
Los cimientos se deben construir en el lugar de
montaje.
Método de fijación alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(consulte el capítulo „Anexo: kit de fijación a los
cimientos Hilti“ en la página 48) o equivalente
(ver cálculo estático).
Preparación del montaje con separa-
ción
1. Fije las varillas de anclaje a los cimientos con
cuatro arandelas A13 y cuatro tuercas hexago-
nales M12.
El par de apriete máximo es de 40 Nm.
2. Con ayuda de cuatro tuercas hexagonales
M12 y arandelas A13, ajuste la altura deseada
entre 30 mm y 150 mm.
3. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos
250 mm como mínimo.
Fig. 3: Montaje con separación
d
e
t
r
á
s
/
rear
delante/front
Información
El punto de recarga compacto se suele montar
directamente (sin separación) sobre la base
preparada de hormigón armado con revestimiento
de suelo (p. ej., pavimento, alquitrán, etc.);
ver Fig. 7.
Si el revestimiento del suelo se va a terminar a
posteriori, se puede realizar un montaje con
separación para montar el punto de recarga
previamente por encima del revestimiento de
suelo previsto (ver Fig. 3).
1
2
3
41
Montaje del punto de recarga compacto
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montaje en la base o los cimientos que
se construirán in situ
Fig. 4: Medidas de los cimientos
Plano de armadura de los cimientos
Fig. 5: Plano de armadura de los cimientos
Información
Consulte las indicaciones de medidas para varillas
de anclaje en el capítulo „Medidas de perforación“
en la página 40.
Información
Aquí se muestra el montaje con separación.
El montaje también se puede realizar a ras del
suelo.
La construcción de los cimientos de confor-
midad con el plano de armadura de los
cimientos requiere conocimientos técnicos en
construcción.
Estribo
1
(2
unidades
)
Estribo 2 (3 unidades)
Estribo 3 (2 unidades)
Varilla de anclaje
(4 unidades)
Rosca M12
Calidad 8.8–10.9
Hormigón: C25/30 XF1 XC2
Acero de armadura: BST 500 S, varilla Ø 10 mm
42
Montaje del punto de recarga compacto
Desbloqueo del punto de recarga
1. Desbloquee el panel frontal con la llave.
2. Incline el panel frontal hacia delante con
cuidado y levántelo para retirarlo del soporte
base.
Fig. 6: Abrir el punto de recarga
Montaje en el suelo: fijación del punto
de recarga
1. Fije el punto de recarga a las varillas roscadas
con las tuercas suministradas.
Par de apriete: 40 Nm.
2. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos
250 mm como mínimo.
Fig. 7: Montaje en el suelo
2
1
3
1
2
43
Montaje del punto de recarga compacto
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Conexión eléctrica
PELIGRO
Tomas de corriente no
instaladas por profesio-
nales
Las tomas de corriente no instaladas de manera
profesional pueden provocar descargas eléctricas
o incendios al cargar la batería de alto voltaje
mediante la conexión de carga del vehículo.
e El montaje y la primera puesta en marcha de la
toma de corriente para el cargador universal de
Porsche (AC) debe realizarlos únicamente un
electricista profesional cualificado. El
electricista cualificado será totalmente respon-
sable del cumplimiento de las normas y dispo-
siciones vigentes.
e El cargador universal de Porsche (AC) solo
debe utilizarse en redes eléctricas con una
buena conexión a tierra. El funcionamiento en
redes sin conexión a tierra (p. ej., redes IT) no
es posible.
e Se recomienda tener en cuenta la longitud de
cable y las disposiciones y normas locales
vigentes a la hora de determinar la sección del
cable que va a la toma de corriente.
e La toma de corriente utilizada para la carga
debería conectarse a través de un circuito
eléctrico con fusible independiente, conforme a
las leyes y normas locales.
e Siga las indicaciones de seguridad del manual
de instalación, así como el manual de instruc-
ciones del vehículo y del equipo de carga de
Porsche.
ADVERTENCIA
Vapores inflamables o
explosivos
Los componentes del equipo de carga de Porsche
pueden generar chispas y provocar, de este
modo, vapores inflamables o explosivos.
e Para reducir el riesgo de explosiones, especial-
mente en garajes, asegúrese de que la toma de
corriente esté montada en el punto de recarga
a 50 cm sobre el suelo como mínimo.
e El equipo de carga de Porsche está exclusiva-
mente diseñado para el uso en vehículos de la
casa Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG o marcas de la
casa Volkswagen AG. No se autoriza el uso del
equipo en vehículos de otros fabricantes.
Información
Para garantizar un proceso de carga sin interrup-
ciones, se indican las siguientes recomenda-
ciones:
Para cargar el vehículo con el equipo de carga
de Porsche, durante la primera instalación se
debe montar una toma de corriente industrial
con la mayor potencia posible, disponible a
través de la instalación eléctrica doméstica.
La instalación eléctrica debe estar diseñada de
modo que la potencia nominal máxima de la
toma de corriente utilizada esté disponible
permanentemente para cargar el vehículo.
Antes de instalar la infraestructura de carga,
se recomienda comprobar si con la instalación
doméstica existente se puede disponer
siempre de la potencia adicional requerida
para cargar un vehículo.
Para cargar el vehículo, es recomendable
utilizar tomas de corriente NEMA con una
intensidad de corriente nominal de 40 A como
mínimo, o bien tomas de corriente industriales
conforme a IEC 60309.
Al cargar la batería de alto voltaje a través de
la toma de corriente industrial, la instalación
eléctrica puede soportar una carga que
alcance su capacidad de potencia máxima.
Se recomienda encargar periódicamente a un
electricista profesional la revisión de las insta-
laciones eléctricas utilizadas para cargar.
Al cargar la batería de alto voltaje a través de
una toma de corriente doméstica, la corriente
de carga se ajusta automáticamente al 100 %.
Para evitar el sobrecalentamiento de la instala-
ción eléctrica, la corriente de carga se puede
limitar al 50 %.
44
Montaje del punto de recarga compacto
Conexión de la toma de corriente
industrial
1. Introduzca la toma para el enchufe de carga en
la abertura prevista para ello.
2. Fije la toma para el enchufe de carga con
2 tornillos PT WN1452 4 x 20.
3. Monte la toma de corriente de alto voltaje
específica del país (tipo de protección mínima
IP54); para una toma de corriente NEMA se
debe utilizar la chapa de soporte incluida en el
suministro. Conecte la toma de corriente.
Fig. 8: Conexión de la toma de corriente industrial
Información
La toma para el enchufe de carga está premon-
tada para enchufes de carga de tipo 2. Se puede
cambiar por una toma de corriente específica del
país desmontando los dos tornillos Torx.
2
1
3
min. 50 cm !
¡50 cm como mínimo!
45
Montaje del punto de recarga compacto
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Instalación de la unidad de control
1. Tienda el cable de conexión eléctrica opcional
en la ranura ancha del lado izquierdo y llévelo
hacia arriba a través de la guía de cables.
2. Conecte el cable de conexión eléctrica a la
unidad de control.
3. Introduzca el enchufe conector del cable del
vehículo desde fuera a través de la junta de
escobillas.
4. Conecte el cable de carga del lado del vehículo
a la unidad de control.
5. Empuje ahora la unidad de control para intro-
ducirla en el soporte previsto para ello.
Fig. 9: Instalación de la unidad de control
Cierre del punto de recarga
1. Coloque el panel en los dos pernos de
enganche de la zona inferior del bastidor.
2. Cierre el panel.
3.
Asegure el panel frontal con la llave.
Fig. 10: Cierre del punto de recarga
5
3
4
1
2
1
2
3
46
Montaje del punto de recarga compacto
Piezas de recambio
971.044.031 / Soporte de enchufe con set
adaptador incluido
971.044.032 / Kit de fijación a los cimientos
971.044.033 / Manual de montaje
971.044.034 / Llave de repuesto
Limpieza
Plexiglás: limpie el plexiglás con un paño, agua y
detergente líquido.
Carcasa de aluminio: limpie la carcasa de
aluminio con agua templada (~25 °C) y un paño
suave. Si está muy sucia, se puede utilizar un
jabón de pH neutro. Para ello, déjela en remojo
brevemente para que la suciedad se ablande y
pase el paño a continuación.
Información
Para pedir la llave posteriormente, se solicitará el
código de bloqueo. Este está grabado en el
cilindro de cierre o en la llave.
NOTA
No utilice materiales de limpieza fuertemente
abrasivos que arañen, objetos duros ni estropajos
de acero.
47
Montaje del punto de recarga compacto
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Datos técnicos
Datos mecánicos
Dimensiones del punto de recarga (anchura x altura x
profundidad)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Peso del punto de recarga (sin unidad de control/
cable/accesorios)
20,1 kg aprox.
Condiciones ambientales
Temperatura de servicio De –25 a +35 °C
Humedad del aire 5 - 95 % no condensada
Altura máx. 4.000 m sobre el nivel del mar
48
Montaje del punto de recarga compacto
Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti
Página 9 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Tabla B1: Valores característicos de montaje de HAS-(E)...
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Uso previsto
Instrucciones de montaje
Anexo B2
HAS-(E)...
Cápsula adhesiva HVU M...
Diámetro del elemento
Diámetro nominal de la broca
Diámetro máximo del agujero de
paso en el componente montado
1)
Profundidad de anclaje efectiva
y profundidad de perforación
Espesor mínimo del componente
Par de apriete máximo
Distancia mínima
Distancia al borde mínima
1)
En caso de agujeros de paso de mayor tamaño, ver “TR 029 sección 1.1”.
HAS-(E)...
Marca de la profundidad de anclaje
Identificación:
Identificación: H, sello “1” HAS-(E)(F) M8 a M24, clase 5.8
Identificación: H, sello “8” HAS-(E)(F) M8 a M30, clase 8.8
Identificación: H, sello “=” HAS-(E)R
Identificación: H, sello “CR” HAS-(E)HCR
Página 13 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Instrucciones de montaje
El taladrado se realiza hasta la profundidad de fijación requerida por rotopercusión con
una broca hueca Hilti TE-CD o TE-YD con conexión para aspiradora Hilti.
Este sistema de perforación elimina el polvo fino que se genera durante el proceso. Tras
acabar la perforación, se puede proceder al control de la profundidad de fijación según
las instrucciones de montaje.
Taladre un agujero a la profundidad adecuada con un martillo perforador rotopercutor,
utilizando una broca con un diámetro adecuado.
El agujero no debe tener polvo fino ni suciedad inmediatamente antes de colocar la espiga.
Una mala limpieza del orificio de perforación se traduce en una capacidad de carga reducida.
La bomba de soplado manual Hilti se puede utilizar para eliminar la suciedad del agujero
por soplado. Aplique la bomba de soplado Hilti en el fondo del agujero 4 veces como
mínimo, hasta que no haya polvo en el aire de retorno.
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Uso previsto
Instrucciones de montaje
Anexo B6
Aplique 2 veces aire comprimido sin aceite (mín. 6 bar a 6 m³/h; con extensión en caso
necesario) desde el fondo del agujero y por toda la longitud del mismo, hasta que no
haya polvo en el aire de retorno.
Compruebe la profundidad de fijación con la varilla de anclaje marcada.
El agujero no debe superar la profundidad de fijación.
Si no es posible introducir la varilla de anclaje en el agujero hasta la marca de
profundidad de fijación, taladre a mayor profundidad.
Perforación del agujero
Perforación con martillo
Limpieza del orificio
de perforación
Limpieza manual (MC)
Limpieza con aire comprimido (CAC)
Control de la profundidad de fijación
49
Montaje del punto de recarga compacto
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Página 14 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Colocación del elemento de fijación
Fije la herramienta de instalación en la taladradora.
Enrosque la varilla de anclaje en el cartucho de mortero insertando o enroscando la
herramienta de instalación (ver anexo B4/B5), con presión moderada y con el
mecanismo percutor conectado (250 - 1000 r. p. m.).
Al alcanzar la profundidad de fijación marcada, desconecte el martillo perforador.
Introduzca el cartucho de mortero con la punta por delante hasta el fondo del agujero.
Una vez transcurrido el tiempo de fraguado requerido t
rel
(ver tabla B3) se puede retirar
la herramienta de instalación enroscada.
Tras el tiempo de fraguado t
cure
(ver tabla B3) se puede aplicar el par de giro T
inst
(ver tablas B1 y B2).
El anclaje está listo para soportar cargas.
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Uso previsto
Instrucciones de montaje
Anexo B7
Généralités
La borne de charge compacte se compose de
deux parties.
D’une part de la borne de charge et d’autre part du
chargeur universel Porsche (AC), qui peut être
commandé séparément ou qui est déjà fourni. Les
deux parties rassemblées permettent une charge
confortable des véhicules Porsche.
Réimpression, même partielle, ainsi que reproduc-
tions de toutes sortes uniquement avec autorisa-
tion écrite.
Conservez toujours ces instructions à portée de
main et transmettez-les au nouveau propriétaire
lors de la vente de votre borne de charge.
Différents types de conseils sont utilisés dans ces
instructions d’installation.
Info
DANGER
Blessures graves ou
mortelles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Danger » ne sont pas respectées, des blessures
graves ou mortelles surviendront.
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou
mortelles possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Avertissement » ne sont pas respectées, des
blessures graves ou mortelles peuvent survenir.
PRUDENCE
Blessures mineures ou
légères possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Prudence » ne sont pas respectées des
blessures mineures ou légères peuvent survenir.
INDICATION
Dommages matériels possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Indication » ne sont pas respectées, des
dommages matériels peuvent survenir.
Information
Les informations complémentaires, conseils et
indications sont caractérisés par le mot
« Information ». Veuillez les lire et les respecter
attentivement.
51
Sommaire
Sommaire
Sommaire .................................................. 51
Contenu de la livraison ................................ 53
Accessoires ............................................... 54
Outils ......................................................... 54
Sélection d’un lieu de montage adapté ......... 55
Montage borne de charge compacte ............ 56
Raccordement électrique ............................. 59
Pièces de rechange .................................... 62
Nettoyage .................................................. 62
Caractéristiques techniques ......................... 63
Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti ..... 64
52
53
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Contenu de la livraison
e Borne de charge compacte, kit de fixation sur
fondation inclus
e 2 clés pour le panneau frontal
e Adaptateur de fiche propre à chaque pays
e Plaque de retenue pour NEMA
e Instructions d'installation
Borne de charge compacte - Vue
d'ensemble des pièces :
1. Verrouillage pour panneau frontal
2. Unité de service (appareil universel Porsche)
3. Prise de courant industrielle (accessoire
propre à chaque pays)
4. Fixation sur fondation
5. Panneau frontal
6. Serrure
7. Support de la prise de charge
8. Câble de charge (appareil universel Porsche)
9. Câble d'alimentation (accessoire propre à
chaque pays)
Fig. 1: Vue partielle
Information
Utilisation limitée de l’équipement de charge :
e La prise devrait être installée dans la mesure
du possible dans une zone extérieure protégée
(p. ex. dans la zone protégée de la pluie d’un
abri d'auto). Dans le cas où une installation
protégée n’est pas possible, l’unité de service
devrait être installée à l'abri du rayonnement
solaire direct. Mais tenez compte du fait que
vous devez utiliser le câble de charge exclusi-
vement dans un environnement sec.
e La prise devrait être installée aussi près que
possible du véhicule en cas d’utilisation du
câble véhicule de 2,5 m de longueur. Prendre
en compte à cet effet la position de parking et
l’orientation privilégiées du véhicule.
L’emplacement de montage de la borne de charge
compacte devrait être sélectionné de telle façon
qu’une utilisation confortable soit garantie tout en
tenant compte des normes et des prescriptions
nationales.
Information
Le câble d'alimentation propre à chaque pays doit
être acheté en plus dans la plupart des pays. Votre
concessionnaire Porsche vous conseillera volon-
tiers.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
54
Accessoires
(non compris dans le contenu de la livraison)
L’unité de service, la prise de courant industrielle,
le câble de charge, le câble d'alimentation et le
câble secteur ne font pas partie du contenu de la
livraison et doivent être acquis localement selon
les dispositions propres aux pays, voir infrastruc-
ture appareil universel Porsche (AC).
e Unité de service
e Le câble secteur doit être planifié par un
électricien professionnel en fonction de la
longueur de ligne et des dispositions propres
aux pays.
e Prise de courant industrielle pour montage
mural en extérieur (adaptée à l’unité de
service) :
prise PCE (UE) selon la norme CEI 60309 ou
prise NEMA (US),
intensité nominale du courant au moins 40 A,
classe de protection mini. IP54
e Tube vide ø 63 mm (Tube ondulé plastique DIN
EN 61386-22, résistance minimale à la
pression 750 N)
e Fondation (par le client ou conformément à la
description suivante)
e Kit de fixation sur fondation ou méthode alter-
native de fixation : Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 ou équivalent (voir calcul statique)
Outils
e Clé Allen SW 4
e Clé Allen SW 5
e Clé Torx TX20
e Clé à fourche polygonale SW 19 ou clé
dynamométrique
e Tournevis plat / cruciforme
55
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Sélection d’un lieu de
montage adapté
La borne de charge compacte est conçue pour le
montage en intérieur et extérieur.
Les critères suivants doivent être pris en compte
pour la sélection d’un emplacement adapté :
e Monter l’unité de service à l'abri du rayonne-
ment solaire direct.
e Ne pas exposer la borne de charge compacte aux
projections d'eau directes (p. ex. par un nettoyeur
haute pression ou un arrosage de jardin).
e Ne pas monter la borne de charge compacte
sous des objets suspendus.
e Ne pas monter la borne de charge compacte
dans des étables, bâtiments d'élevage et lieux
dans lesquels des gaz ammoniac peuvent se
dégager.
e Monter la borne de charge compacte sur un
support ferme.
Ordre de montage conseillé
1. Préparer la fondation (avec tube vide et tiges
d’ancrage).
2. Disposer le câble depuis le dispositif de
séparation secteur jusqu’à la fondation.
3. Monter la borne de charge compacte.
4. Faire installer une source d'alimentation par un
électricien professionnel qualifié.
Préparer la fondation
DANGER
Choc électrique, court-
circuit, incendie, explo-
sion, feu
e Ne pas monter la borne de charge compacte
dans des atmosphères explosibles.
e Respecter les prescriptions locales concernant
les installations électriques, les mesures de
protection contre les incendies et les prescrip-
tions relatives à la prévention des accidents
ainsi que les voies d'évacuation.
e Respecter les consignes de sécurité de l’unité
de service et les appliquer lors de l’utilisation de
la borne de charge compacte.
e Protéger les prises et les connecteurs de
l’humidité, de l’eau et des autres liquides.
e Les composants endommagés ne doivent pas
être utilisés et doivent être déconnectés via le
fusible et sécurisés contre une remise en
service accidentelle.
Information
Monter la borne de charge compacte de telle
façon qu’elle ne se trouve pas dans la zone des
voies de secours ou de passage et que le
câble de charge ne traverse pas les voies de
secours ou de passage.
Monter la borne de charge compacte de telle
façon que la distance du connecteur de charge
au véhicule ne dépasse pas la longueur de
câble de charge disponible.
Pour garantir une fixation sûre, contrôler les
propriétés de la fondation avant le montage.
Information
Dans le cas où un support porteur correspondant
au calcul statique et permettant une introduction
appropriée des câbles existe déjà, aucune fonda-
tion séparée ne doit être créée. La borne de
charge compacte peut dans ce cas être directe-
ment montée sur le support existant.
56
Montage borne de charge compacte
Montage borne de
charge compacte
Montage sur un support existant
1. Tracer les trous de perçage des passages de
câbles sur le sol.
2. Percer les trous de fixation ø 14 mm et
disposer le kit de fixation sur fondation confor-
mément aux instructions relatives au produit.
Fig. 2: Cotes de perçage
Monter la borne de charge compacte
La fondation est à réaliser par le client.
Méthode alternative de fixation :
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(voir chapitre « Annexe : Kit de fixation sur fonda-
tion Hilti » page 64) ou équivalent (voir calcul
statique).
Préparer le montage avec écartement
1. Serrez les tiges d’ancrage à la fondation à
l’aide de quatre rondelles A13 et de quatre
écrous à six pans M12.
Le couple de serrage maxi. est de 40 Nm.
2. À l’aide des quatre écrous à six pans M12 et
des rondelles A13, réglez la hauteur souhaitée
entre 30 mm et 150 mm.
3. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm
au-dessus de la fondation.
Fig. 3: Montage avec écartement
arr
re
/
rear
avant / front
Information
La borne de charge compacte est en règle
générale directement montée (sans jeu) sur le
support béton armé avec revêtement de sol
(p. ex. pavé, goudron, etc.) (voir Fig. 7).
Si le revêtement de sol doit être achevé ultérieure-
ment, un écart de montage est possible afin de
monter préalablement la borne de charge au-
dessus du revêtement de sol prévu (voir Fig. 3).
1
2
3
57
Montage borne de charge compacte
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montage à effectuer sur support /
fondation par le client
Fig. 4: Dimensions de la fondation
Plan de ferraillage de la fondation
Fig. 5: Plan de ferraillage de la fondation
Information
Dimensions pour tiges d’ancrage, voir chapitre
« Cotes de perçage » page 56.
Information
L’écart de montage est représenté ici. Le
montage peut se faire également au niveau du
sol.
La création de la fondation conformément au
plan de ferraillage nécessite des connais-
sances en technique de construction.
É
trier
1
(2
x
)
Étrier2 (3x)
Étrier3 (2x)
Tige d'ancrage (4x)
Filetage M12
Qualité 8.8–10.9
Béton : C25/30 XF1 XC2
Acier à béton : BST 500 S fil Ø 10mm
58
Montage borne de charge compacte
Déverrouiller la borne de charge
1. Déverrouillez le panneau frontal avec la clé.
2. Basculez prudemment le panneau frontal vers
l’avant et soulevez-le hors du châssis vers le
haut.
Fig. 6: Ouvrir la borne de charge
Montage au sol - Fixer la borne de
charge
1. Fixez la borne de charge sur les tiges filetées
avec les écrous joints.
Couple de serrage 40 Nm.
2. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm
au-dessus de la fondation.
Fig. 7: Montage au sol
2
1
3
1
2
59
Montage borne de charge compacte
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Raccordement électrique
DANGER
Prises installées non-
professionnellement
Les prises installées non-professionnellement
peuvent entraîner un choc électrique ou un
incendie lors de la charge de la batterie haute
tension via le connecteur de charge du véhicule.
e Le montage et la première mise en service de
la prise pour le chargeur universel Porsche
(AC), ne doivent être effectués que par un
électricien professionnel qualifié. L’électri-
cien professionnel qualifié est entièrement
responsable du respect des normes et des
prescriptions existantes.
e Le chargeur universel Porsche (AC) ne doit être
utilisé que sur des réseaux d'alimentation
électrique correctement raccordés à la terre.
L’utilisation sur des secteurs non raccordés à la
terre (p. ex. réseaux informatiques) n’est pas
possible.
e La section de la ligne d'alimentation de la prise
devrait être déterminée en prenant en compte
la longueur de câble et les prescriptions et les
normes locales en vigueur.
e La prise utilisée pour la charge devrait être
raccordée via un circuit électrique sécurisé
séparément, conformément aux lois et normes
locales.
e Respecter les consignes de sécurité des
instructions d’installation ainsi que le mode
d’emploi de l’équipement de charge des
véhicules et de Porsche.
AVERTISSEMENT
Vapeurs inflammables
ou explosives
Des composants de l’équipement de charge
Porsche peuvent générer des étincelles et ainsi
enflammer des vapeurs inflammables ou explo-
sives.
e Afin de réduire le risque d’explosions, particuliè-
rement dans les garages, s’assurer que la prise
est montée dans la borne de charge à au moins
50 cm au-dessus du sol.
e L’équipement de charge Porsche est exclusive-
ment adapté à une utilisation avec les véhicules
de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou des marques
de Volkswagen AG. L’emploi de l’appareil avec
des véhicules d’autres constructeurs n’est pas
autorisé.
Information
Pour garantir une charge sans interruption, les
conseils suivants doivent être pris en compte :
Pour la charge du véhicule avec l’équipement
de charge Porsche, lors de la nouvelle installa-
tion, une prise de courant industrielle avec la
plus grande puissance possible disponible
dans l’installation électrique domestique doit
être installée.
L’installation électrique doit être dimensionnée
de telle façon que la puissance nominale
maximale de la prise utilisée soit disponible en
continu pour la charge du véhicule.
Avant l’installation de la structure de charge, on
doit contrôler si la puissance supplémentaire
nécessaire pour la charge d’un véhicule peut
être mise à disposition en continu avec l’instal-
lation électrique domestique existante.
Il est conseillé d’utiliser pour la charge, soit des
prises NEMA avec une puissance nominale
d’au moins 40 A, soit des prises de courant
industrielles selon la norme CEI 60309.
Lors de la charge de la batterie haute tension
via la prise de courant industrielle, l’installation
électrique peut être sollicitée jusqu’à sa
puissance maximale.
Il est conseillé de faire contrôler régulièrement
les installations électriques utilisées pour la
charge par un électricien professionnel.
Lors de la charge de la batterie haute tension
via une prise de courant domestique, le
courant de charge est automatiquement réglé
à 100 %. Afin d'éviter une surchauffe de l’instal-
lation électrique, le courant de charge peut
être limité à 50 %.
60
Montage borne de charge compacte
Raccorder la prise de courant industrielle
1. Insérez le support de la prise de charge dans
l’ouverture prévue à cet effet.
2. Fixez le support de la prise de charge avec
2 vis PT WN1452 4 x 20.
3. Montez la prise haute tension spécifique au
pays (type de protection minimum IP54) - pour
une prise NEMA, vous devez utiliser en plus la
plaque de retenue fournie. Fixez la prise.
Fig. 8: Raccorder la prise de courant industrielle
Information
Le support de la prise de charge est pré-monté
pour le type de prise de charge 2. En démontant
les deux vis Torx, vous pouvez transformer le
support de la prise de charge pour une prise de
charge adaptée à chaque pays.
2
1
3
min. 50 cm !
mini. 50 cm !
61
Montage borne de charge compacte
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Mettre l’unité de service en place
1. Déployez le câble d'alimentation optionnel
dans la rainure large du côté gauche et tirez-le
vers le haut via le chemin de câble.
2. Raccordez le câble d'alimentation à l’unité de
service.
3. Passez le connecteur de liaison du câble
véhicule depuis l’extérieur à travers le joint-
brosse.
4. Raccordez le câble de charge côté véhicule à
l’unité de service.
5. Poussez maintenant l’unité de service dans le
support prévu à cet effet.
Fig. 9: Mettre l’unité de service en place
Fermer la borne de charge
1. Placez le panneau sur les deux boulons
d'accrochage dans la partie inférieure du
châssis de borne.
2. Rabattez le panneau.
3.
Verrouillez le panneau frontal avec la clé.
Fig. 10: Fermer la borne de charge
5
3
4
1
2
1
2
3
62
Montage borne de charge compacte
Pièces de rechange
971.044.031 / Support de connecteur, adapta-
teur inclus
971.044.032 / Kit de fixation sur fondation
971.044.033 / Instructions de montage
971.044.034 / Clé de remplacement
Nettoyage
Plexiglas : Nettoyer le plexiglas avec de l’eau et
un détergent liquide ainsi qu’avec un chiffon.
Boîtier en aluminium : Nettoyer le boîtier en
aluminium avec de l’eau tiède (~25 °C) et un
chiffon doux. Un savon au pH neutre est utilisé
pour le gros des salissures. Pour ce faire, laisser
les salissures se ramollir un court instant et les
essuyer avec le chiffon.
Information
Le numéro de fermeture est nécessaire pour la
commande ultérieure de la clé. Celui-ci est gravé
sur le cylindre de fermeture ou sur la clé.
INDICATION
N’utiliser aucun produit de nettoyage très abrasif,
grattant, aucun objet dur ou laine d’acier.
63
Montage borne de charge compacte
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Caractéristiques techniques
Données mécaniques
Dimensions borne de charge (largeur x hauteur x
profondeur)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Poids borne de charge (sans unité de service / câble
/ accessoire)
env. 20,1 kg
Conditions ambiantes
Température de service –25 à +35 °C
Humidité atmosphérique 5 - 95 % non condensable
Altitude 4000 m maxi. au dessus du niveau de la mer
64
Montage borne de charge compacte
Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti
Page 9 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Tableau B1 : Paramètres de pose de la tige HAS-(E)...
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Usage prévu
Instructions de pose
Annexe B2
HAS-(E)...
Capsule chimique HVU M...
Diamètre de l'élément
Diamètre nominal de la mèche
Diamètre maximum du trou de
passage
1)
Profondeur d’ancrage effective
et profondeur du trou foré
Épaisseur minimum du support en béton
Couple de serrage maximum
Entraxe minimum
Distance au bord minimum
1)
Pour un trou de passage plus grand voir « TR 029 section 1.1 ».
HAS-(E)...
Marquage de la profondeur d’ancrage
Marquage :
marque d'identification - H, gravage « 1 » HAS-(E)(F) M8 à M24, classe 5.8
marque d'identification - H, gravage « 8 » HAS-(E)(F) M8 à M30, classe 8.8
marque d'identification - H, gravage « = » HAS-(E)R
marque d'identification - H, gravage « CR » HAS-(E)HCR
Page 13 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Instructions de pose
Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche creuse Hilti TE-CD ou TE-YD
de taille appropriée avec aspiration.
Cette perceuse permet d'aspirer la poussière tout en perçant en même temps. Après
avoir réalisé le trou, procédez à la vérification de la profondeur d'implantation dans le
manuel d'utilisation.
Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche de taille appropriée avec une
perceuse en percussion.
Juste avant de mettre la cheville, le trou foré doit être nettoyé de la poussière et des
débris. Nettoyage du trou inadéquat = faible valeur de charge.
La pompe manuelle Hilti peut être utilisée pour nettoyer le trou. Soufflez au moins 4 fois
à l'intérieur du trou jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière.
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Usage prévu
Instructions de pose
Annexe B6
Soufflez 2 fois à l'intérieur du trou (si besoin avec extension de buse) sur toute sa
longueur avec de l'air comprimé (min. 6 bar à 6 m³/h) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
poussière.
Vérifiez la profondeur du trou avec un élément marqué.
La profondeur du trou ne doit pas excéder la profondeur d'ancrage de la cheville.
Si l'insertion de l'élément à la profondeur d'ancrage requise n'est pas possible, percez
plus profond.
Trou foré
Perçage
Nettoyage du trou
Nettoyage manuel
Nettoyage à air comprimé
Vérification de la profondeur
65
Montage borne de charge compacte
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Page 14 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Réglage de l'élément
Installez l’outil de pose dans la perceuse.
Insérez la tige d'ancrage dans l'outil de pose (Annexe B4/B5). Utilisez le mode
percussion et installez la tige d'ancrage dans la capsule (250 - 1000 tours/min).
Ne pas continuer à utiliser la perceuse après avoir atteint le fond du trou.
Insérez la capsule dans le trou dans le sens indiqué.
Après le temps de séchage nécessaire t
rel
(voir Tableau B3), la vis de l’outil de pose peut
être retirée.
Après le temps de séchage nécessaire t
cure
(voir Tableau B3), appliquez le couple de
serrage T
inst
(donné dans les Tableaux B1 et B2).
Une charge peut être appliquée à la cheville.
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Usage prévu
Instructions de pose
Annexe B7
Informazioni generali
La colonnina compatta di ricarica è composta da
due parti.
Una è costituita dalla colonnina di ricarica, l’altra
dal caricatore universale (CA) Porsche che può
essere ordinato separatamente se non è già
disponibile. Insieme permettono di ricaricare facil-
mente le autovetture Porsche.
La riproduzione, anche parziale o duplicazione di
qualsiasi genere, è consentita solo previa appro-
vazione scritta.
Conservare le presenti istruzioni sempre a portata
di mano e consegnarle al nuovo proprietario in
caso di rivendita della colonnina di ricarica.
Nelle presenti istruzioni di installazione sono usati
diversi tipi di avvertenze.
Informazioni
PERICOLO
Lesioni gravi o mortali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Pericolo”, le conse-
guenze sono lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Possibilità di lesioni
gravi o mortali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Attenzione”, le conse-
guenze possono essere lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Possibilità di lesioni lievi
o medie
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Prudenza”, le conse-
guenze possono essere lesioni lievi o medie.
NOTA
Possibilità di danni materiali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Nota” possono verifi-
carsi danni materiali.
Informazioni
Informazioni supplementari, consigli e avvertenze
sono segnalate dal termine “Informazioni”.
Leggerle attentamente e osservarle.
67
Indice
Indice
Indice ......................................................... 67
Oggetto della fornitura ................................ 69
Accessori ................................................... 70
Attrezzi ...................................................... 70
Scelta di un luogo di montaggio idoneo ........ 71
Montaggio della colonnina compatta
di ricarica ................................................... 72
Allacciamento elettrico ................................ 75
Pezzi di ricambio ........................................ 78
Pulizia ........................................................ 78
Dati tecnici ................................................. 79
Allegato: Kit per il fissaggio
al basamento Hilti ....................................... 80
68
69
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Oggetto della fornitura
e Colonnina compatta di ricarica con kit di
fissaggio al basamento
e 2 chiavi per la mascherina frontale
e Adattatore per connettore specifico per il
paese di utilizzo
e Lamierino di fissaggio per la presa NEMA
e Istruzioni per l’installazione
Colonnina compatta di ricarica -
panoramica dei pezzi:
1. Bloccaggio della mascherina frontale
2. Unità di comando (caricatore universale Porsche)
3. Presa industriale (accessori specifici per il
paese di utilizzo)
4. Fissaggio al basamento
5. Mascherina frontale
6. Serratura
7. Alloggiamento del connettore di ricarica
8. Cavo di ricarica (caricatore universale Porsche)
9. Cavo di allacciamento (accessori specifici per
il paese di utilizzo)
Fig. 1: Panoramica dei pezzi
Informazioni
Utilizzo limitato del sistema di ricarica:
e la presa va installata, per quanto possibile, in
un ambiente esterno protetto (ad es. in una
posizione al riparo dalla pioggia di un
posteggio coperto). Se non fosse possibile
installarla in un luogo protetto, si consiglia di
montare l’unità di comando in una posizione
protetta dai raggi diretti del sole. Tenere conto
che il cavo di ricarica deve essere utilizzato
solo in ambiente asciutto.
e Se si utilizza il cavo di collegamento all’autovet-
tura da 2,5 metri, la presa deve essere instal-
lata il più vicino possibile all’autovettura.
Tenere conto della posizione di parcheggio
generalmente usata e dell’orientamento
dell’autovettura.
Il luogo di montaggio per la colonnina compatta di
ricarica deve essere scelto tenendo conto delle
norme e dei regolamenti nazionali, affinché sia
garantita la sua praticità di utilizzo.
Informazioni
Nella maggior parte dei paesi, il cavo di allaccia-
mento specifico per il paese di utilizzo deve
essere acquistato separatamente. Il vostro riven-
ditore Porsche vi consiglierà in merito.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
70
Accessori
(non inclusi nella fornitura)
L’unità di comando, la presa industriale, il cavo di
ricarica, il cavo di allacciamento e il cavo di
alimentazione non sono inclusi nella fornitura e
devono essere acquistati in loco secondo le speci-
fiche del paese. Consultare la sezione Collega-
mento del caricatore universale (CA) Porsche
all’infrastruttura.
e Unità di comando
e Il cavo di alimentazione deve essere dimensio-
nato da un elettricista, in funzione della
lunghezza della linea e delle norme vigenti nel
luogo di utilizzo.
e Presa industriale per il montaggio a parete in
ambienti esterni (adatti all’elemento di
comando):
Presa PCE (UE) secondo IEC 60309 o presa
NEMA (US),
Corrente nominale minima 40A,
Grado di protezione minimo IP54
e Guaina ø 63 mm (tubo corrugato in plastica
DIN EN 61386-22, resistenza minima alla
pressione 750N)
e Basamento (già presente in loco o realizzato
come di seguito descritto)
e Kit di fissaggio al basamento o sistema di
fissaggio alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-
R M12 o equiparabile (consultare il calcolo
statico)
Attrezzi
e Chiave a testa esagonale interna SW4
e Chiave a testa esagonale interna SW5
e Chiave torx femmina TX20
e Chiave fissa ad anello SW19 o chiave dinamo-
metrica
e Cacciavite a lama/a croce
71
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Scelta di un luogo di
montaggio idoneo
La colonnina compatta di ricarica è concepita per
il montaggio in ambienti interni ed esterni.
Nella scelta del luogo di montaggio, tenere conto
dei criteri seguenti:
e Montare l’unità di comando in un luogo protetto
dai raggi diretti del sole.
e Non esporre la colonnina compatta di ricarica
ai getti d’acqua diretti (ad es. provenienti da
idropulitrici ad alta pressione o da sistemi di
irrigazione dei giardini).
e Non montare la colonnina compatta di ricarica
sotto ad oggetti sospesi.
e Non montare la colonnina compatta di ricarica
in stalle, scuderie e in luoghi nei quali sono
presenti gas di ammoniaca.
e Montare la colonnina compatta di ricarica su
un fondo fisso portante.
Sequenza di montaggio raccomandata
1. Preparare il basamento (con la guaina e le
barre di ancoraggio).
2. Posare il cavo dall’interruttore automatico al
basamento.
3. Montare la colonnina compatta di ricarica.
4. Far effettuare il collegamento dell’alimenta-
zione elettrica ad un elettricista qualificato.
Preparazione del basamento
PERICOLO
Scossa elettrica, corto
circuito, incendio, esplo-
sione, fiamme
e Non montare la colonnina compatta di ricarica
in aree a rischio di esplosione.
e Rispettare le norme sugli impianti elettrici, le
misure di protezione antincendio, le norme
antinfortunistiche e sulle vie di fuga vigenti in
loco.
e Rispettare le avvertenze per la sicurezza
dell’unità di comando e applicarle durante
l’utilizzo della colonnina compatta di ricarica.
e Proteggere le prese e i connettori da umidità,
acqua e altri fluidi.
e Non utilizzare i componenti danneggiati, disatti-
varli attraverso il fusibile a monte e bloccarli
affnché non possano essere riavviati accidental-
mente.
Informazioni
Montare la colonnina compatta di ricarica in
modo che non si trovi in prossimità delle vie di
fuga o di passaggio e in modo che il cavo di
ricarica non ostacoli tali vie.
Montare la colonnina compatta di ricarica,
in modo che la distanza fra il connettore di
ricarica e l’autovettura non superi la lunghezza
utile del cavo di ricarica.
Per garantire un fissaggio sicuro, prima del
montaggio controllare le condizioni del
basamento.
Informazioni
Se è già disponibile un fondo portante, la cui
portata sia stata verificata dal calcolo statico e
che fornisca la possibilità di un collegamento
idoneo della linea, non occorre realizzare un
basamento apposito. In questo caso, la colonnina
compatta di ricarica può essere montata diretta-
mente su tale fondo.
72
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Montaggio della colonnina
compatta di ricarica
Montaggio su un fondo esistente
1. Segnare sul suolo i fori da realizzare per il
passaggio dei cavi.
2. Praticare fori di fissaggio di ø 14mm e utiliz-
zare il kit di fissaggio al basamento, come
descritto nelle istruzioni del prodotto.
Fig. 2: Quote di foratura
Montaggio della colonnina compatta di
ricarica
Il basamento deve essere realizzato in loco.
Metodo di fissaggio alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(osservare le indicazioni del Capitolo "Allegato: Kit
per il fissaggio al basamento Hilti" a pag. 80) o
equiparabile (consultare il calcolo statico).
Preparazione del montaggio sopraelevato
1. Fissare le quattro barre di ancoraggio con le
quattro rondelle A13 e quattro dadi esagonali
M12 al basamento.
La coppia di serraggio massima è di 40 Nm.
2. Con i quattro dadi esagonali M12 e le rondelle
A13, impostare l’altezza desiderata che deve
essere compresa fra 30 e 150 mm.
3. Guaina: sporgenza massima dal basamento
250 mm.
Fig. 3: Montaggio sopraelevato
di
e
t
ro
/
rear
davanti/front
Informazioni
La colonnina compatta di ricarica viene general-
mente montata direttamente (senza essere sopra-
elevata) sul fondo finito in cemento armato
pavimentato (ad es. lastricato, asfaltato)
(consultare Fig. 7).
Se la pavimentazione deve essere realizzata in un
secondo momento, è possibile prevedere un
montaggio sopraelevato per poter montare la
colonnina di ricarica sulla pavimentazione prevista
(consultare Fig. 3).
1
2
3
73
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montaggio su fondo/basamento da
realizzare in loco
Fig. 4: Dimensioni basamento
Schema di armatura del basamento
Fig. 5: Schema di armatura del basamento
Informazioni
Per le dimensioni delle barre di ancoraggio,
osservare le indicazioni del Capitolo "Quote di
foratura" a pag. 72.
Informazioni
Qui è rappresentato il montaggio sopraele-
vato. Il montaggio può essere eseguito anche
a pavimento.
La realizzazione del basamento secondo lo
schema di armatura riportato, richiede le
necessarie competenze tecniche nel campo
edile.
S
ta
ff
a
1
(2
pezzi
)
Staffa2 (3 pezzi)
Staffa3 (2 pezzi)
Barra di ancoraggio
(4 pezzi)
Filettatura M12
Qualità 8.8–10.9
Cemento: C25/30 XF1 XC2
Cemento armato: barra BST 500 S Ø 10mm
74
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Sblocco della colonnina di ricarica
1. Sbloccare la mascherina frontale con la
chiave.
2. Ribaltare con attenzione la mascherina frontale
in avanti e sollevarla, verso l’alto, dalla strut-
tura di base della colonnina.
Fig. 6: Aprire la colonnina di ricarica
Montaggio al suolo - fissaggio della
colonnina di ricarica
1. Fissare la colonnina di ricarica sulle barre filet-
tate con i dadi in dotazione.
Coppia di serraggio 40 Nm.
2. Guaina: sporgenza massima dal basamento
250 mm.
Fig. 7: Montaggio al suolo
2
1
3
1
2
75
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Allacciamento elettrico
PERICOLO
Errata installazione delle
prese
Una errata installazione delle prese può compor-
tare scosse elettriche o incendi durante la ricarica
della batteria ad alto voltaggio attraverso il colle-
gamento all’autoveicolo.
e Far eseguire il montaggio e la prima messa in
servizio della presa per il caricatore universale
Porsche (CA) solo ad un elettricista qualifi-
cato. L’elettricista è pienamente responsabile
dell’osservanza delle norme e dei regolamenti
vigenti in loco.
e Il caricatore universale Porsche (CA) può essere
utilizzato solo con reti elettriche con messa a
terra conforme. È vietato l’utilizzo in reti
elettriche senza messa a terra (ad es. reti IT).
e La sezione della linea di alimentazione alla
presa deve essere definita tenendo conto della
lunghezza della linea stessa e in osservanza
delle norme e dei regolamenti locali.
e La presa usata per la ricarica dovrebbe essere
collegata ad un circuito elettrico con protezione
separata conforme alle leggi e alle norme
locali.
e Attenersi alle avvertenze sulla sicurezza conte-
nute nelle istruzioni per l’installazione e nelle
istruzioni d’uso del sistema di ricarica per
autovetture Porsche.
ATTENZIONE
Vapori infiammabili o
esplosivi
I componenti del sistema di ricarica Porsche
possono generare scintille e di conseguenza
incendiare vapori infiammabili o esplosivi.
e Per ridurre al minimo il rischio di esplosioni, in
particolare in garage, assicurarsi che la presa
della colonnina di ricarica sia montata ad
almeno 50 cm sopra il suolo.
e Il sistema di ricarica Porsche è concepito per
essere utilizzato con autovetture di
Dr.Ing.h.c.F.Porsche AG o dei marchi del
gruppo Volkswagen AG. Non è autorizzato per
essere usato con autoveicoli di altri costruttori.
Informazioni
Per garantire una funzione di ricarica senza inter-
ruzioni, attenersi alle raccomandazioni seguenti:
Per ricaricare autovetture con il sistema di
ricarica Porsche, nelle installazioni nuove,
usare una presa industriale proporzionata alla
massima potenza elettrica disponibile
dell'impianto domestico.
L’impianto elettrico deve essere dimensionato
in modo tale che la potenza nominale massima
della presa utilizzata sia sempre disponibile
durante la ricarica dell’autoveicolo.
Prima di installare il sistema di ricarica, verifi-
care se l’impianto elettrico domestico sia in
grado di fornire continuativamente la potenza
aggiuntiva richiesta per caricare l’autovettura.
Per le operazioni di ricarica, si consiglia di
utilizzare prese NEMA con potenza elettrica
nominale di almeno 40A o prese industriali
secondo IEC60309.
Nel caricamento della batteria ad alto
voltaggio con la presa industriale, l’impianto
elettrico può essere sfruttato fino alla sua
potenza massima.
Si raccomanda di far controllare regolarmente
da un elettricista gli impianti elettrici domestici
utilizzati per le operazioni di ricarica delle
autovetture.
Nel caricamento della batteria ad alto
voltaggio con una presa domestica, la
corrente di ricarica è impostata automatica-
mente al 100%. Per prevenire un sovraccarico
dell’impianto elettrico, è possibile limitare la
corrente di ricarica al 50%.
76
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Collegamento della presa industriale
1. Inserire l’alloggiamento del connettore di
ricarica nell’apertura predisposta.
2. Fissare l’alloggiamento del connettore di
ricarica con 2 viti PT WN1452 4x20.
3. Montare la presa per alto voltaggio specifica
per il paese di utilizzo (grado di protezione
minimo IP54) – la presa NEMA richiede anche
l'impiego del lamierino di fissaggio fornito a
corredo. Collegare la presa.
Fig. 8: Collegamento della presa industriale
Informazioni
L’alloggiamento del connettore di ricarica è predi-
sposto per il connettore di ricarica del tipo di 2.
Una volta rimosse entrambe le viti TORX, sarà
possibile adattare l’alloggiamento del connettore
di ricarica in modo da poter utilizzare il connettore
specifico per il paese di utilizzo.
2
1
3
min. 50 cm !
Min. 50 cm!
77
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Installazione dell’unità di comando
1. Posare il cavo di collegamento elettrico opzio-
nale nella scanalatura larga sul lato sinistro e
portarlo verso l’alto attraverso un condotto
cavi.
2. Collegare il cavo di collegamento elettrico
all’unità di comando.
3. Inserire il connettore del cavo del veicolo
dall’esterno attraverso la guarnizione a
spazzola.
4. Collegare il cavo di ricarica all’unità di
comando sul lato autoveicolo.
5. Spingere l’unità di comando nel supporto
predisposto.
Fig. 9: Installazione dell’unità di comando
Chiusura della colonnina di ricarica
1. Installare la mascherina sui due perni di
aggancio nella parte inferiore della struttura
della colonnina.
2. Chiudere la mascherina.
3.
Chiudere la mascherina frontale con la chiave.
Fig. 10: Chiusura della colonnina di ricarica
5
3
4
1
2
1
2
3
78
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Pezzi di ricambio
971.044.031 / Supporto connettore con adattatori
971.044.032 / Kit per il fissaggio al basamento
971.044.033 / Istruzioni di montaggio
971.044.034 / Chiave di riserva
Pulizia
Plexiglas: pulire il plexiglas con acqua, deter-
gente liquido e un panno.
Involucro in alluminio: pulire l’involucro in
alluminio con acqua tiepida (~25°C) e un panno
morbido. In caso di sporco ostinato, utilizzare solo
sapone con pH neutro. Far agire il detergente per
breve tempo, quindi pulire con il panno.
Informazioni
Per ordinare successivamente la chiave, occorre il
codice della serratura. Tale codice è inciso sul
cilindro della serratura / sulla chiave.
NOTA
Non usare spugnette abrasive o che possano
provocare graffi, oggetti appuntiti o paglietta
d’acciaio.
79
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Dati tecnici
Dati meccanici
Dimensioni della colonnina di ricarica (larghezza x
altezza x profondità)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Peso della colonnina di ricarica (senza unità di
comando, cavi e accessori)
20,1 kg ca.
Condizioni ambientali
Temperatura d’esercizio Da –25 a +35°C
Umidità dell’aria 5 - 95% senza condensa
Altitudine Massima 4000 metri sopra il livello del mare
80
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Allegato: Kit per il fissaggio al basamento Hilti
Pagina 9 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Tabella B1: Parametri di montaggio HAS-(E)...
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
Allegato B2
HAS-(E)...
Cartuccia con pellicola HVU-M...
Diametro elemento
Diametro nominale trapano
Diametro massimo del foro pas-
sante nel pezzo di montaggio
1)
Profondità di ancoraggio effettiva
e profondità foro
Spessore minimo componente
Coppia di serraggio massima
Distanza minima
Distanza dal margine minima
1)
Per fori passanti più grandi consultare la “TR 029 sezione 1.1”.
HAS-(E)...
Marcatura per la profondità di ancoraggio
Marcatura:
Identificazione - H, incisione“1” HAS-(E)(F) da M8 a M24, class 5.8
Identificazione - H, incisione“8” HAS-(E)(F) da M8 a M30, class 8.8
Identificazione - H, incisione “=” HAS-(E)R
Identificazione - H, incisione “CR” HAS-(E)HCR
Pagina 13 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Istruzioni di montaggio
Il foro deve essere praticato fino alla profondità di posa necessaria con movimento a percussione-
rotante usando una punta cava Hilti TE-CD o TE-YD con attacco per aspirazione polvere Hilti.
Questo sistema di foratura consente una pulizia ottimale del foro durante la foratura. Una volta
realizzato il foro è possibile controllarne la profondità di posa come indicato nelle istruzioni di
montaggio.
Praticare un foro con martello perforatore con punta di diametro adeguato della
profondità corretta.
Prima di inserire il tassello, il foro deve essere privo di residui di foratura e sporco. Fori
non puliti riducono la portata dei carichi.
Per la pulizia del foro può essere usata la pompa a soffiaggio manuale Hilti. Soffiare il
foro almeno 4 volte con la pompa di soffiaggio Hilti dal fondo del foro fino a quando l’aria
in uscita è priva di polvere.
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
Allegato B6
Soffiare il foro 2 volte dal fondo per tutta la lunghezza con aria compressa priva di olio
(min. 6 bar a 6 m³/h eventualmente con prolunga) fino a quando l’aria in uscita è priva di
polvere.
Controllare la profondità di posa con la barra di ancoraggio marcata.
La profondità del foro non deve essere superiore alla profondità di posa.
Se non è possibile inserire la barra di ancoraggio fino alla marcatura della profondità di
posa, trapanare più a fondo.
Realizzazione dei fori
Con martello perforatore
Pulizia del foro
Pulizia manuale (MC)
Pulizia con aria compressa (CAC)
Controllo della profondità di posa
81
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Pagina 14 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Posa dell’elemento di fissaggio
Fissare l’attrezzo di posa sulla trapanatrice.
Inserire avvitandola la barra di ancoraggio con l’attrezzo di posa (vedere allegato B4/B5) con
pressione moderata e percussore acceso nella fiala predosata (250 - 1000 giri/minuto).
Al raggiungimento della profondità di posa marcata, spegnere il martello perforatore.
Inserire la fiala predosata con la punta in basso fino a battuta.
Trascorso il tempo di essiccazione necessario t
rel
(consultare la tabella B3) rimuovere
l’attrezzo di posa.
Trascorso il tempo di essiccazione necessario t
cure
(consultare la tabella B3) applicare
la coppia T
inst
(consultare la tabella B1 e B2).
L’ancoraggio può essere utilizzato.
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
Allegato B7
Algemeen
De compacte laadzuil bestaat uit twee delen.
Enerzijds uit de laadzuil en anderzijds uit de
Porsche universele lader (AC), die afzonderlijk kan
worden besteld of reeds voorzien is. Met beide
delen samen kunnen Porsche-wagens comfor-
tabel worden opgeladen.
Nadruk, ook gedeeltelijk, en kopiëren in welke
vorm dan ook alleen met schriftelijke toestem-
ming.
Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik
en overhandig ze aan de nieuwe eigenaar wanneer
u uw laadzuil verkoopt.
In deze installatiehandleiding worden verschillende
soorten aanwijzingen gebruikt.
Info
GEVAAR
Zware letsels of de
dood
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Gevaar" niet worden opgevolgd, treden er zware
letsels of de dood op.
WAARSCHUWING
Zware letsels of de
dood mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Waarschuwing" niet worden opgevolgd, kunnen er
zware letsels of de dood optreden.
OPGELET
Middelmatige of lichte
letsels mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Opgelet" niet worden opgevolgd, kunnen er
middelmatige of lichte letsels optreden.
OPMERKING
Materiële schade mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Opmerking" niet worden opgevolgd, kan er
materiële schade optreden.
Informatie
Aanvullende informatie, tips en aanwijzingen zijn
aangegeven met het woord "Informatie". Deze
aanwijzingen moeten zorgvuldig worden gelezen
en in acht worden genomen.
83
Inhoud
Inhoud
Inhoud ........................................................ 83
Leveringsomvang ....................................... 85
Toebehoren ................................................ 86
Gereedschap .............................................. 86
Keuze van een geschikte montagelocatie ...... 87
Montage compacte laadzuil ......................... 88
Elektrische aansluiting ................................. 91
Reserveonderdelen ..................................... 94
Reiniging .................................................... 94
Technische gegevens .................................. 95
Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti ......... 96
84
85
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Leveringsomvang
e Compacte laadzuil incl. fundamentbevesti-
gingskit
e 2 sleutels voor het frontpaneel
e Landspecifieke stekkeradapter
e Vasthoudplaat voor NEMA
e Installatiehandleiding
Compacte laadzuil – overzicht van de
delen:
1. Vergrendeling voor de frontplaat
2. Bedieningseenheid (Porsche universele lader)
3. Industriële contactdoos (landspecifiek toebe-
horen)
4. Fundamentbevestiging
5. Frontplaat
6. Slot
7. Laadstekkerhouder
8. Laadkabel (Porsche universele lader)
9. Stroomaansluitkabel (landspecifiek toebe-
horen)
Afb. 1: Overzicht van de delen
Informatie
Beperkt gebruik van de laaduitrusting:
e De contactdoos moet indien mogelijk in een
beschermde buitenzone (bijv. in een tegen de
regen beschermde zone van een carport)
worden geïnstalleerd. Als beschermde instal-
latie niet mogelijk is, is het aan te bevelen het
bedieningsgedeelte dusdanig te monteren dat
het niet blootstaat aan directe zonnestraling.
Houd er echter rekening mee dat u de
laadkabel uitsluitend in een droge omgeving
mag gebruiken.
e Wanneer de 2,5 m lange voertuigkabel wordt
gebruikt, moet de contactdoos zo dicht
mogelijk bij het voertuig worden geïnstalleerd.
Houd daarbij rekening met de meest gebruikte
parkeerpositie en oriëntatie van het voertuig.
De montagelocatie voor de compacte laadzuil
moet, rekening houdend met de nationale normen
en voorschriften, dusdanig worden gekozen dat
een comfortabel gebruik verzekerd is.
Informatie
De landspecifieke stroomaansluitkabel moet in de
meeste landen afzonderlijk worden aangeschaft.
Uw Porsche-verkoper zal u daaromtrent graag
adviseren.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
86
Toebehoren
(niet inbegrepen in de leveringsomvang)
De bedieningseenheid, de industriële contact-
doos, de laadkabel, de stroomaansluitkabel en de
netkabel maken geen deel uit van de leveringsom-
vang en moeten overeenkomstig de landspeci-
fieke voorschriften lokaal worden aangekocht, zie
Infrastructuuraansluiting Porsche universele lader
(AC).
e Bedieningseenheid
e De netkabel moet overeenkomstig de kabel-
lengte en de landspecifieke voorschriften door
een elektricien worden gepland.
e Industriële contactdoos voor wandmontage in
de buitenzone (passend bij het bedieningsge-
deelte):
PCE-contactdoos (EU) volgens IEC 60309 of
NEMA-contactdoos (VS),
Nominale stroomsterkte minstens 40 A,
Beschermingsgraad min. IP54
e Lege buis ø 63 mm (gegolfde kunststofbuis
DIN EN 61386-22, minimale drukvastheid
750 N)
e Fundament (ter plaatse te voorzien of overeen-
komstig de volgende beschrijving)
e Fundamentbevestigingskit of alternatieve
bevestigingsmethode: Hilti HITHY 200-A + HIT-
V-R M12 of vergelijkbaar (zie Statische bereke-
ning)
Gereedschap
e Inbussleutel SW 4
e Inbussleutel SW 5
e Inbus-Torx-sleutel TX20
e Ringsleutel SW 19 of draaimomentsleutel
e Sleuf-/kruisschroevendraaier
87
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Keuze van een geschikte
montagelocatie
De compacte laadzuil is ontworpen voor montage
binnen- en buitenshuis.
Houd bij de keuze van een geschikte locatie
rekening met de volgende criteria:
e Monteer de bedieningseenheid dusdanig dat
ze beschermd is tegen directe zonnestraling.
e Stel de compacte laadzuil niet bloot aan direct
straalwater (bijv. door hogedrukreiniger of
tuinbesproeiing).
e Monteer de compacte laadzuil niet onder
hangende voorwerpen.
e Monteer de compacte laadzuil niet in stallen,
stalinstallaties of op locaties waar ammoniak-
gassen optreden.
e Monteer de compacte laadzuil op een stabiele
ondergrond.
Aanbevolen montagevolgorde
1. Bereid het fundament voor (met lege buis en
ankerstangen).
2. Plaats de kabel van de netscheidingsinrichting
naar het fundament.
3. Monteer de compacte laadzuil.
4. Laat de stroomvoorziening installeren door
een gekwalificeerde elektricien.
Fundament voorbereiden
GEVAAR
Elektrocutie, kortsluiting,
brand, explosie, vuur
e Monteer de compacte laadzuil niet in
omgevingen met explosiegevaar.
e Houd rekening met de lokaal gelden
voorschriften voor elektrische installaties,
maatregelen voor brand- en ongevalpreventie
en reddingswegen.
e Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen
van de bedieningseenheid en volg deze aanwij-
zingen op wanneer u de compacte laadzuil
gebruikt.
e Bescherm contactdozen en stekkerverbin-
dingen tegen vocht, water en andere vloei-
stoffen.
e Beschadigde componenten mogen niet worden
gebruikt en moeten aan de hand van de voorze-
kering worden uitgeschakeld en beveiligd tegen
abusievelijk opnieuw inschakelen.
Informatie
Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat ze
zich niet in de omgeving van reddings- en
loopwegen bevindt en de laadkabel geen
reddings- of loopwegen kruist.
Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat de
afstand tussen de laadstekker en het voertuig
niet groter is dan de lengte van de laadkabel.
Om een degelijke bevestiging te waarborgen
controleert u de toestand van de fundering
vooraleer u de montage uitvoert.
Informatie
Als de ondergrond draagkrachtig genoeg is
volgens de statische berekening en een geschikte
mogelijkheid biedt om de kabel toe te voeren,
moet geen afzonderlijk fundament worden
gemaakt. De compacte laadzuil kan in dit geval
direct op de bestaande ondergrond worden
gemonteerd.
88
Montage compacte laadzuil
Montage compacte
laadzuil
Montage op bestaande ondergrond
1. Teken de boorgaten aan de kabeldoorvoer af
op de grond.
2. Boor bevestigingsgaten ø 14 mm en plaats de
fundamentbevestigingskit zoals beschreven in
de producthandleiding.
Afb. 2: Boormaten
Compacte laadzuil monteren
Het fundament moet ter plaatse worden gemaakt.
Alternatieve bevestigingsmethode:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(zie hoofdstuk „Bijlage: Fundamentbevestigingskit
Hilti“ op pagina 96) of vergelijkbaar (zie Statische
berekening).
Afstandsmontage voorbereiden
1. Bevestig de ankerstangen met vier ringen A13
en vier zeskantmoeren M12 degelijk op het
fundament.
Het max. aandraaimoment bedraagt 40 Nm.
2. Stel met behulp van vier zeskantmoeren M12
en ringen A13 de gewenste hoogte in tussen
30 mm en 150 mm.
3. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven
het fundament.
Afb. 3: Afstandsmontage
ac
ht
er
/
rear
voor/front
Informatie
De compacte laadzuil wordt in principe direct
(zonder afstand) op de afgewerkte ondergrond
van gewapend beton met bodembekleding (bijv.
pleister, teer, enz.) gemonteerd (zie Afb. 7).
Als de bodembekleding achteraf moet worden
gemaakt, is montage op afstand mogelijk om de
laadzuil vooraf boven de geplande bodembekle-
ding te monteren (zie Afb. 3).
1
2
3
89
Montage compacte laadzuil
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montage op ter plaatse te maken onder-
grond/fundament
Afb. 4: Afmetingen fundament
Wapeningsplan fundament
Afb. 5: Wapeningsplan fundament
Informatie
Maten voor ankerstangen zie hoofdstuk
„Boormaten“ op pagina 88.
Informatie
Hier wordt de afstandsmontage getoond. De
montage kan ook gelijk met de grond worden
uitgevoerd.
Om het fundament overeenkomstig het
wapeningsplan te maken, is bouwkundige
vakkennis vereist.
Beugel
1
(2
x
)
Beugel2 (3x)
Beugel3 (2x)
Ankerstang (4x)
Draad M12
Kwaliteit 8.8–10.9
Beton: C25/30 XF1 XC2
Wapeningsstaal: BST 500 S draadØ 10mm
90
Montage compacte laadzuil
Laadzuil ontgrendelen
1. Ontgrendel de frontplaat met de sleutel.
2. Kantel de frontplaat voorzichtig naar voren en
haal deze naar boven toe uit het onderstel.
Afb. 6: Laadzuil openen
Bodemmontage - laadzuil bevestigen
1. Bevestig de laadzuil met de meegeleverde
moeren op de schroefdraadstangen.
Aandraaimoment 40 Nm.
2. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven
het fundament.
Afb. 7: Bodemmontage
2
1
3
1
2
91
Montage compacte laadzuil
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Onvakkundig geïnstal-
leerde contactdozen
Onvakkundig geïnstalleerde contactdozen kunnen
tijdens het laden van de hoogspanningsbatterij via
de voertuiglaadaansluiting tot elektrocutie of
brand leiden.
e De montage en eerste ingebruikname van de
contactdoos voor de Porsche universele lader
(AC) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde elektricien. De elektri-
cien is volledig verantwoordelijk voor het
naleven van de bestaande normen en
voorschriften.
e De Porsche universele lader (AC) mag alleen
worden gebruikt in degelijke geaarde stroom-
netwerken. Gebruik in niet-geaarde netwerken
(bijv. IT-netwerken) is niet mogelijk.
e Bij het bepalen van de geleiderdoorsnede van
de toevoerkabel naar de contactdoos moet
rekening worden gehouden met de
leidinglengte en de lokaal geldende
voorschriften en normen.
e De voor het laden gebruikte contactdoos moet
worden aangesloten via een afzonderlijk bevei-
ligde stroomkring die voldoet aan de lokale
wetten en normen.
e Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen
in de installatiehandleiding en in de gebruiksaan-
wijzing van het voertuig en van de Porsche
laaduitrusting.
WAARSCHUWING
Ontvlambare of explo-
sieve dampen
Componenten van de Porsche laaduitrusting
kunnen vonken produceren en daardoor ontvlam-
bare of explosieve dampen ontsteken.
e Om het risico op explosies, met name in
garages, te beperken, moet de contactdoos
minstens 50 cm boven de grond in de laadzuil
worden gemonteerd.
e De Porsche laaduitrusting is uitsluitend
geschikt voor gebruik met voertuigen van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG of merken van
Volkswagen AG. Het gebruik van het apparaat
met voertuigen van andere fabrikanten is niet
toegelaten.
Informatie
Om zonder onderbrekingen te kunnen laden, moet
rekening worden gehouden met de volgende
aanbevelingen:
Om het voertuig met de Porsche laaduitrusting
te laden, moet bij een nieuwe installatie een
industriële contactdoos met het grootst
mogelijke, door de elektrische huisinstallatie
aangeboden vermogen worden geïnstalleerd.
De elektrische installatie moet dusdanig
gedimensioneerd zijn dat het maximale
nominale vermogen van de gebruikte contact-
doos permanent ter beschikking staat om het
voertuig te laden.
Voordat de laadinfrastructuur wordt geïnstal-
leerd, moet worden nagegaan of met de
bestaande huisinstallatie het bijkomend vereiste
vermogen voor het laden van een voertuig
permanent ter beschikking kan worden gesteld.
Het is aan te bevelen NEMA-contactdozen met
een nominale stroomsterkte van minstens 40 A
of industriële contactdozen volgens IEC 60309
voor het laden te gebruiken.
Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via
de industriële contactdoos kan de elektrische
installatie tot aan haar maximaal vermogen
worden belast.
Het is aan te bevelen de voor het laden
gebruikte elektrische installatie regelmatig
door een elektricien te laten controleren.
Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via
een huishoudelijke contactdoos is de
laadstroom automatisch ingesteld op 100 %.
Om oververhitting van de elektrische installatie
te voorkomen, kan de laadstroom worden
beperkt tot 50 %.
92
Montage compacte laadzuil
Industriële contactdoos aansluiten
1. Zwenk de laadstekkerhouder in de daartoe
voorziene opening.
2. Bevestig de laadstekkerhouder met 2 PT-
schroeven WN1452 4 x 20.
3. Monteer de landspecifieke hoogspanningscon-
tactdoos (minstens beschermingsgraad IP54)
– voor een NEMA-contactdoos dient u ook de
meegeleverde vasthoudplaat te gebruiken.
Sluit de contactdoos aan.
Afb. 8: Industriële contactdoos aansluiten
Informatie
De laadstekkerhouder is voorgemonteerd voor
laadstekker type 2. Door de twee Torx-schroeven
te demonteren, kunt u de laadstekkerhouder
aanpassen voor een landspecifieke laadstekker.
2
1
3
min. 50 cm !
min. 50 cm !
93
Montage compacte laadzuil
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Bedieningsgedeelte plaatsen
1. Plaats de optionele stroomaansluitkabel in de
brede groef aan de linkerzijde en voer de kabel
via de kabelgeleiding omhoog.
2. Sluit de stroomaansluitkabel aan op de bedie-
ningseenheid.
3. Steek de verbindingsstekker van de voertuig-
kabel van buitenaf door de borsteldichting.
4. Sluit de laadkabel aan de voertuigzijde aan op
de bedieningseenheid.
5. Duw de bedieningseenheid nu in de daartoe
voorziene houder.
Afb. 9: Bedieningsgedeelte plaatsen
Laadzuil sluiten
1. Plaats de plaat op de twee inhaakbouten in het
onderste gedeelte van het zuilframe.
2. Klap de plaat naar binnen.
3.
Vergrendel de frontplaat met de sleutel.
Afb. 10: Laadzuil sluiten
5
3
4
1
2
1
2
3
94
Montage compacte laadzuil
Reserveonderdelen
971.044.031 / stekkerhouder incl. adapterset
971.044.032 / fundamentbevestigingskit
971.044.033 / montageaanwijzing
971.044.034 / reservesleutel
Reiniging
Plexiglas: Reinig het plexiglas met water en vloei-
baar reinigingsmiddel en met behulp van een
doek.
Aluminiumbehuizing: Reinig de aluminiumbehui-
zing met lauw water (~25 °C) en een zachte doek.
Voor grof vuil mag alleen een pH-neutrale zeep
worden gebruikt. Laat het vuil kort inweken en
veeg het dan weg met de doek.
Informatie
Als een sleutel moet worden bijbesteld, is het
slotnummer vereist. Dit nummer is op de slotci-
linder en op de sleutel gestanst.
OPMERKING
Gebruik geen sterk schurende of krassende reini-
gingsmaterialen, geen harde voorwerpen of
staalwol.
95
Montage compacte laadzuil
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Technische gegevens
Mechanische gegevens
Afmetingen laadzuil (breedte x hoogte x diepte) 190 (263) x 1670 x 150 mm
Gewicht laadzuil (zonder bedieningsgedeelte/kabel/
toebehoren)
ca. 20,1 kg
Omgevingscondities
Bedrijfstemperatuur –25 tot +35 °C
Luchtvochtigheid 5 - 95 % niet-condenserend
Hoogte max. 4.000 m boven NN
96
Montage compacte laadzuil
Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti
Pagina 9 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Tabel B1: Montageparameters HAS-(E)...
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
Bijlage B2
HAS-(E)...
Foliepatroon HVU M...
Elementdiameter
Nominale boordiameter
Maximale diameter van het door-
gangsgat in het bevestigingsstuk
1)
Effectieve verankeringsdiepte
en boorgatdiepte
Minimale dikte van het bouwdeel
Maximaal aandraaimoment
Minimale afstand
Minimale randafstand
1)
Bij grotere doorgangsgaten zie "TR 029 section 1.1".
HAS-(E)...
Markering van de verankeringsdiepte
Markering:
Identificatie - H, stempel “1” HAS-(E)(F) M8 tot M24, class 5.8
Identificatie - H, stempel “8” HAS-(E)(F) M8 tot M30, class 8.8
Identificatie - H, stempel “=” HAS-(E)R
Identificatie - H, stempel “CR” HAS-(E)HCR
Pagina 13 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Montageaanwijzing
Boor het gat tot de vereiste zettingsdiepte in rotatiehamerstand met een Hilti holle boor
TE-CD of TE-YD met Hilti stofzuigeraansluiting.
Dit boorsysteem verwijdert het boorstof tijdens het boren. Als het boorwerk voltooid is,
controleert u de zettingsdiepte aan de hand van de montageaanwijzing.
Boor het gat tot op de juiste boordiepte met een boorhamer in rotatiehamerstand en
gebruik daarbij de passende boordiameter .
Direct voor het plaatsen van het anker moet het boorgat vrij zijn van boorstof en
verontreinigingen. Slechte reiniging van het boorgat - geringe belastingswaarden.
Om het boorgat uit te blazen kan de Hilti handuitblaaspomp worden gebruikt. Blaas het
boorgat minstens 4 keer uit met de Hilti uitblaaspomp vanaf de achterkant van het
boorgat tot de terugstromende lucht stofvrij is.
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
Bijlage B6
Blaas het boorgat vanaf de achterkant van het boorgat 2 keer over de totale lengte uit
met olievrije perslucht (min. 6 bar bij 6 m³/h; indien nodig met verlengstuk) tot de
terugstromende lucht stofvrij is.
Controleer de zettingsdiepte met de gemarkeerde ankerstang.
Het boorgat mag niet dieper zijn dan de zettingsdiepte.
Als de ankerstang niet tot aan de markering voor de zettingsdiepte in het boorgat kan
worden gestoken, moet dieper worden geboord.
Gat boren
Hamerboren
Reiniging van boorgat
Handmatige reiniging (MC)
Persluchtreiniging (CAC)
Controle van de zettingsdiepte
97
Montage compacte laadzuil
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Pagina 14 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Zetten van het bevestigingselement
Bevestig het zettingshulpmiddel op de boormachine.
Draai de ankerstang met behulp van het opgestoken of opgeschroefde
zettingshulpmiddel (zie bijlage B4/B5) onder matige druk en met ingeschakelde
klopboorstand in de foliecapsule (250 - 1000 omw/min).
Schakel de boorhamer uit als de gemarkeerde zettingsdiepte is bereikt.
Steek de foliecapsule met de punt naar voren tot aan het diepste punt van het boorgat.
Als de vereiste uithardingstijd t
rel
(zie tabel B3) verstreken is, kan het opgeschroefde
zettingshulpmiddel worden verwijderd.
Na het verstrijken van de uithardingstijd t
cure
(zie tabel B3) kan het draaimoment T
inst
(zie tabel B1 en B2) worden uitgeoefend.
Het anker kan worden belast.
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
Bijlage B7
Generalidades
A coluna de carga compacta é composta por duas
partes.
A primeira é a coluna de carga e a outra é o carre-
gador universal Porsche (AC), que pode ser
pedido em separado ou já está disponível. Ambas
as partes juntas permitem uma carga confortável
dos veículos Porsche.
Cópia, mesmo que parcial, bem como reprodu-
ções de qualquer tipo somente com autorização
por escrito.
Mantenha este manual sempre ao alcance e,
quando da venda da sua coluna de carga,
pedimos que o entregue ao novo proprietário.
Neste manual de instalação são usados diversos
tipos de avisos.
Informações
PERIGO
Ferimentos graves ou
morte
Se os avisos de segurança da categoria “Perigo”
não forem seguidos, ocorrerão ferimentos graves
ou morte.
ADVERTÊNCIA
Possíveis ferimentos
graves ou morte
Se os avisos de segurança da categoria “Adver-
tência” não forem seguidos, poderão ocorrer
ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Possíveis ferimentos
médios ou leves
Se os avisos de segurança da categoria
“Cuidado” não forem seguidos, poderão ocorrer
ferimentos médios ou leves.
AVISO
Possíveis danos materiais
Se os avisos de segurança da categoria “Aviso”
não forem seguidos, poderão ocorrer danos
materiais.
Informação
Informações adicionais, dicas e avisos são identi-
ficados com a palavra “Informação”. Por favor,
leia isto e siga cuidadosamente.
99
Índice
Índice
Índice ......................................................... 99
Escopo de fornecimento ........................... 101
Acessórios ............................................... 102
Ferramentas ............................................. 102
Escolha de um local
de montagem adequado ............................ 103
Montagem da coluna de carga compacta ... 104
Conexão elétrica ....................................... 107
Peças de reposição .................................. 110
Limpeza ................................................... 110
Dados técnicos ......................................... 111
Anexos: Conjunto de fixação
ao fundamento Hilti ................................... 112
100
101
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Escopo de fornecimento
e Coluna de carga compacta, incluindo conjunto
de fixação ao fundamento
e 2 chaves para a moldura frontal
e Adaptador do conector específico do país
e Chapa de suporte para NEMA
e Manual de instalação
Coluna de carga compacta – Visão
geral das peças:
1. Travamento da moldura frontal
2. Unidade de operação (carregador universal
Porsche)
3. Tomada industrial (acessório específico para
cada país)
4. Fixação ao fundamento
5. Moldura frontal
6. Fechadura
7. Alojamento do conector de carga
8. Cabo de carga (carregador universal Porsche)
9. Cabo para conexão de energia (acessório
específico para cada país)
Fig. 1: Visão geral das peças
Informação
Uso restrito do equipamento de carga:
e A tomada deve ser instalada em uma área
externa protegida (por ex., na área protegida
contra chuva de um estacionamento coberto).
Caso não seja possível uma instalação prote-
gida, recomenda-se a montagem da peça de
operação sem incidência de luz solar direta.
Observe que o cabo de carga somente pode
ser usado em ambiente seco.
e Na utilização do cabo do veículo com 2,5 m de
comprimento, a tomada deve ser instalada o
mais próximo possível ao veículo. Para isso,
considere a posição de estacionamento prefe-
rencial e a orientação do veículo.
O local de montagem da coluna de carga
compacta deve ser escolhido observando-se as
normas e regulamentos nacionais, de forma que
esteja assegurado um uso confortável.
Informação
Na maioria dos países, o cabo para conexão de
energia específico para cada país precisa ser
adquirido adicionalmente. O seu revendedor
Porsche terá prazer em lhe informar.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
102
Acessórios
(não contido no escopo de fornecimento)
A unidade de operação, tomada industrial, cabo
de carga, cabo para conexão de energia e cabo
de rede não são parte integrante do escopo de
fornecimento e precisam ser adquiridos local-
mente, de acordo com as especificações nacio-
nais (veja a conexão do carregador universal
Porsche (AC) à infraestrutura).
e Unidade de operação
e O cabo de rede deve ser planejado por um
eletricista qualificado, de acordo com o
comprimento do condutor e as especificações
nacionais.
e Tomada industrial para montagem na parede
em área externa (adequada à peça de
operação):
Tomada PCE (UE) conforme IEC 60309 ou
tomada NEMA (EUA),
Intensidade de corrente nominal mínima 40 A,
Classe de proteção mín. IP54
e Eletroduto ø 63 mm (tubo corrugado de
plástico DIN EN 61386-22, resistência mínima
à compressão 750 N)
e Fundamento (por parte do cliente ou de
acordo com a descrição a seguir)
e Conjunto de fixação ao fundamento ou método
de fixação alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-
V-R M12 ou equivalente (veja o cálculo
estático)
Ferramentas
e Chave Allen tamanho 4
e Chave Allen tamanho 5
e Chave Torx TX20
e Chave combinada estrela-boca tamanho 19 ou
torquímetro
e Chave de fenda/fenda cruzada
103
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Escolha de um local de
montagem adequado
A coluna de carga compacta foi concebida para a
montagem na área interna e externa.
Os seguintes critérios devem ser considerados na
seleção de um local adequado:
e Monte a unidade de operação protegida
contra a incidência de luz solar direta.
e Não exponha a coluna de carga compacta
diretamente a jatos de água (por ex.,
lavadoras de alta pressão ou irrigação de
jardins).
e Não monte a coluna de carga compacta
embaixo de objetos suspensos.
e Não monte a coluna de carga compacta em
estábulos, instalações de pecuária e locais
com ocorrência de gases de amônia.
e Monte a coluna de carga compacta sobre um
piso firme.
Sequência de montagem recomendada
1. Prepare o fundamento (com o eletroduto e
barras de ancoragem).
2. Coloque o cabo do quadro de disjuntores até
o fundamento.
3. Monte a coluna de carga compacta.
4. Providencie que a instalação da alimentação
de tensão seja realizada por um eletricista
qualificado.
Preparar fundamento
PERIGO
Choque elétrico, curto-
circuito, incêndio,
explosão, fogo
e Não monte a coluna de carga compacta em
áreas com risco de explosão.
e Observe os regulamentos de instalação
elétrica, medidas de prevenção contra incên-
dios e regulamentos para prevenção de
acidentes locais, bem como as rotas de fuga.
e Observe os avisos de segurança da unidade de
operação e implemente-os durante o uso na
coluna de carga compacta.
e Proteja tomadas e uniões por conector contra
a umidade, água e outros líquidos.
e Componentes danificados não podem ser
usados e devem ser desconectados pelo pré-
fusível e protegidos contra o religamento
indesejado.
Informação
Monte a coluna de carga compacta de modo
que não fique na área de rotas de fuga ou
deslocamento e o cabo de carga não cruze
nenhuma rota de fuga ou deslocamento.
Monte a coluna de carga compacta de modo
que a distância entre o conector de carga e o
veículo não ultrapasse o comprimento de cabo
disponível.
Para assegurar uma fixação segura, verifique
as características do fundamento antes da
montagem.
Informação
Caso já haja um piso com capacidade de carga
correspondente ao cálculo estático, com possibi-
lidade de colocação adequada dos condutores,
não será necessário fazer um fundamento
separado. Neste caso, a coluna de carga
compacta poderá ser montada diretamente sobre
o piso existente.
104
Montagem da coluna de carga compacta
Montagem da coluna de
carga compacta
Montagem sobre o piso existente
1. Marque os locais para os furos da passagem
de cabos no piso.
2. Execute as furações de fixação ø 14 mm e
insira o conjunto de fixação no fundamento de
acordo com a instrução do produto.
Fig. 2: Dimensões das furações
Montagem da coluna de carga
compacta
O fundamento deve ser executado no local pelo
cliente.
Método de fixação alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(veja o capítulo "Anexos: Conjunto de fixação ao
fundamento Hilti" na página 112) ou equivalente
(veja o cálculo estático).
Preparar montagem com distância
1. Aperte as barras de ancoragem no funda-
mento com quatro arruelas A13 e quatro
porcas sextavadas M12.
O torque de aperto máx. é de 40 Nm.
2. Com o auxílio das quatro porcas sextavadas
M12 e arruelas A13, ajuste a altura desejada
entre 30 mm e 150 mm.
3. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima
do fundamento.
Fig. 3: Montagem com distância
t
rase
i
ra
/
rear
frente/front
Informação
Normalmente a coluna de carga compacta é
montada diretamente (sem distância) sobre o piso
pronto de concreto armado com revestimento
(por ex., calçamento, asfalto, etc.) (veja Fig. 7).
Se o revestimento do piso for colocado posterior-
mente, é possível uma montagem com distância,
para que a coluna fique acima do nível do revesti-
mento do piso planejado (veja Fig. 3).
1
2
3
105
Montagem da coluna de carga compacta
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Montagem sobre piso/fundamento a
ser feito no local pelo cliente
Fig. 4: Dimensões do fundamento
Plano de armação do fundamento
Fig. 5: Plano de armação do fundamento
Informação
Informações dimensionais das barras de
ancoragem, veja o capítulo "Dimensões das
furações" na página 104.
Informação
Aqui está representada a montagem com
distância. A montagem também pode ser feita
rente ao piso.
A execução do fundamento de acordo com o
plano de armação do fundamento exige conhe-
cimentos técnicos de construção.
G
rampo
1
(2
x
)
Grampo2 (3x)
Grampo3 (2x)
Barra de ancoragem
(4x)
Rosca M12
Qualidade 8.8–10.9
Concreto: C25/30 XF1 XC2
Aço para protensão: BST 500 S Arame Ø 10mm
106
Montagem da coluna de carga compacta
Desbloquear coluna de carga
1. Desbloqueie a moldura frontal com a chave.
2. Bascule a moldura frontal cuidadosamente
para a frente e erga-a para fora da estrutura
base.
Fig. 6: Abrir a coluna de carga
Montagem ao piso - Fixar coluna de
carga
1. Fixe a coluna de carga às barras roscadas
com as porcas anexas.
Torque de aperto 40 Nm.
2. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima
do fundamento.
Fig. 7: Montagem ao piso
2
1
3
1
2
107
Montagem da coluna de carga compacta
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Conexão elétrica
PERIGO
Tomadas instaladas de
forma incorreta
Tomadas instaladas de forma incorreta podem
causar choque elétrico ou incêndio durante a
carga da bateria de alta tensão através da
conexão de carga do veículo.
e A montagem e a primeira colocação em funcio-
namento da tomada do carregador universal
Porsche (AC) somente podem ser executadas
por um eletricista qualificado. O eletricista é
responsável pelo atendimento às normas e
regulamentos existentes.
e O carregador universal Porsche (AC) somente
pode ser operado em redes elétricas correta-
mente aterradas. Não é possível a operação
em redes não aterradas (por ex., redes IT).
e A seção transversal do condutor para a tomada
deve ser definida considerando-se o compri-
mento do condutor e os regulamentos e
normas válidos no local.
e A tomada utilizada para a carga deve ser conec-
tada a um circuito elétrico protegido separada-
mente, de acordo com as leis e normas locais.
e Observe os avisos de segurança do manual de
instalação, bem como do manual de operação
do veículo e do equipamento de carga Porsche.
ADVERTÊNCIA
Vapores inflamáveis ou
explosivos
Componentes do equipamento de carga Porsche
podem gerar faíscas, provocando a ignição de
vapores inflamáveis ou explosivos.
e Para reduzir o risco de explosões, especial-
mente dentro de garagens, assegure que a
tomada na coluna de carga esteja montada no
mínimo 50 cm acima do piso.
e O equipamento de carga Porsche é destinado
exclusivamente para o uso em veículos da
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou marcas da
Volkswagen AG. Não está liberado o uso do
dispositivo em veículos de outros fabricantes.
Informação
Para assegurar uma operação de carga ininter-
rupta, devem ser observadas as seguintes
recomendações:
Para carregar o veículo com o equipamento de
carga Porsche, em uma nova instalação deve
ser instalada uma tomada industrial com a
maior potência disponível para instalação
elétrica doméstica.
A instalação elétrica deve ser dimensionada de
modo que a potência nominal máxima da
tomada utilizada esteja continuamente dispo-
nível para a carga do veículo.
Antes da instalação da infraestrutura de carga,
deve ser verificado se com a instalação
doméstica existente é possível disponibilizar
continuamente a potência adicional necessária
para a carga de um veículo.
Recomenda-se usar tomadas NEMA com inten-
sidade de corrente nominal mínima de 40 A ou
tomadas industriais conforme IEC 60309 para
a carga.
Durante a carga da bateria de alta tensão
através da tomada industrial, a instalação
elétrica pode estar sujeita a uma carga até a
sua máxima capacidade de potência.
Recomenda-se providenciar em intervalos
regulares a verificação por um eletricista quali-
ficado das instalações elétricas usadas para a
carga.
Durante a carga da bateria de alta tensão
através de uma tomada doméstica, a corrente
de carga fica automaticamente ajustada em
100 %. Para prevenir um superaquecimento da
instalação elétrica, é possível limitar a
corrente de carga a 50 %.
108
Montagem da coluna de carga compacta
Conectar tomada industrial
1. Bascule o alojamento do conector de carga
para dentro da abertura prevista para isso.
2. Fixe o alojamento do conector de carga com
2 parafusos PT WN1452 4 x 20.
3. Monte a tomada de alta tensão específica do
país (no mínimo, grau de proteção IP54) – para
uma tomada NEMA, você deve usar também a
chapa de suporte fornecida. Ligue a tomada.
Fig. 8: Conectar tomada industrial
Informação
O alojamento do conector de carga está pré-
montado para o conector de carga tipo 2.
Desmontando os dois parafusos Torx, é possível
adaptar o alojamento do conector de carga para
um conector de carga específico do país.
2
1
3
min. 50 cm !
min. 50 cm !
109
Montagem da coluna de carga compacta
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Colocar peça de operação
1. Coloque o cabo para conexão de energia
opcional na ranhura larga do lado esquerdo e
conduza-o para cima, através da guia para
cabos.
2. Conecte o cabo para conexão de energia à
unidade de operação.
3. Passe o conector de ligação do cabo do
veículo por fora através da vedação de
escovas.
4. Conecte o cabo de carga do veículo à unidade
de operação.
5. Pressione então a unidade de operação no
suporte previsto para isso.
Fig. 9: Colocar peça de operação
Fechar coluna de carga
1. Coloque a moldura sobre os dois pinos de
engate na parte inferior da estrutura da
coluna.
2. Bascule a moldura para dentro.
3.
Trave a moldura frontal com a chave.
Fig. 10: Fechar coluna de carga
5
3
4
1
2
1
2
3
110
Montagem da coluna de carga compacta
Peças de reposição
971.044.031 / Suporte do conector incl. conjunto
adaptador
971.044.032 / Conjunto de fixação ao fundamento
971.044.033 / Instrução de montagem
971.044.034 / Chave reserva
Limpeza
Plexiglas: Limpe o plexiglas (acrílico) com água e
produto de limpeza líquido, usando um pano.
Carcaça de alumínio: Limpe a carcaça de
alumínio com água morna (~25 °C) e um pano
macio. Para a sujeira grossa, pode ser usado
somente um sabão com pH neutro. Para isso,
deixar a sujeira brevemente de molho e depois
limpar com o pano.
Informação
Para pedir uma chave posteriormente, é neces-
sário o número de combinação. Este está gravado
sobre o cilindro da fechadura ou sobre a chave.
AVISO
Não usar materiais de limpeza fortemente
abrasivos, que riscam, nem objetos rígidos
ou lã de aço.
111
Montagem da coluna de carga compacta
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Dados técnicos
Dados mecânicos
Dimensões da coluna de carga (largura x altura x
profundidade)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Peso da coluna de carga (sem peça de operação/
cabos/acessórios)
aprox. 20,1 kg
Condições ambientes
Temperatura de operação –25 a +35 °C
Umidade do ar 5 - 95 % sem condensação
Altitude máx. 4.000 m acima NM
112
Montagem da coluna de carga compacta
Anexos: Conjunto de fixação ao fundamento Hilti
Página 9 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Tabela B1: Dimensões de montagem HAS-(E)...
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Finalidade de uso
Instrução de montagem
Anexo B2
HAS-(E)...
Cartucho de película HVU M...
Diâmetro do elemento
Diâmetro nominal da broca
Diâmetro máximo do furo
passante na peça aplicada
1)
Profundidade de ancoragem efe-
tiva e profundidade da furação
Espessura mínima da peça
Torque de aperto máximo
Distância mínima
Distância mínima da borda
1)
Para furos passantes maiores, veja “TR 029 section 1.1”.
HAS-(E)...
Marcação da profundidade de ancoragem
Identificação:
Identificação - H, Marcação “1” HAS-(E)(F) M8 até M24, class 5.8
Identificação - H, Marcação “8” HAS-(E)(F) M8 até M30, class 8.8
Identificação - H, Gravação “=” HAS-(E)R
Identificação - H, Gravação “CR” HAS-(E)HCR
Página 13 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Instrução de montagem
O furo até a profundidade de assentamento necessária é feito através de furadeira com
martelete com uma broca oca Hilti TE-CD ou TE-YD com conexão de aspirador de pó Hilti.
Este sistema de furação remove o pó durante o processo de furação. Após o término da
furação, segue o controle da profundidade de assentamento conforme instrução de
montagem.
Furar usando furadeira com martelete, aplicando o diâmetro de broca adequado e na
profundidade de furação correta.
No momento da colocação da bucha, o furo deve estar livre de pó e sujidade. Má
limpeza do furo - baixa capacidade de carga.
A bomba de sopro manual Hilti pode ser usada para soprar a furação. Soprar no mínimo
4 vezes a partir do fundo da furação com a bomba de sopro Hilti, até que o ar de retorno
esteja livre de poeira.
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Finalidade de uso
Instrução de montagem
Anexo B6
Soprar 2 vezes a partir do fundo do furo por todo o comprimento, usando ar comprimido
livre de óleo (mín. 6 bar a 6 m³/h; caso necessário, com prolongador), até que o ar de
retorno esteja livre de poeira.
Controlar a profundidade de assentamento com a barra de ancoragem marcada.
A furação não pode ser mais profunda do que a profundidade de assentamento.
Caso a barra de ancoragem não possa ser inserida até a marcação da profundidade de
assentamento, furar mais fundo, conforme necessário.
Execução da furação
Furação com martelete
Limpeza da furação
Limpeza manual (MC)
Limpeza com ar comprimido (CAC)
Controle da profundidade de assentamento
113
Montagem da coluna de carga compacta
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Página 14 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Colocação do elemento de fixação
Fixe a ferramenta de assentamento na furadeira.
Com a ferramenta de assentamento encaixada ou rosqueada (veja Anexo B4/B5),
rosqueie a barra de ancoragem sob pressão moderada e com martelete ligado
para dentro do cartucho de argamassa (250 - 1000 rpm).
Ao atingir a profundidade de assentamento marcada, desligue o martelete.
Insira o cartucho de argamassa com a ponta para a frente, até o fundo da furação.
Após transcurso do tempo de cura necessário t
rel
(veja a tabela B3), a ferramenta
de assentamento rosqueada poderá ser removida.
Após transcurso do tempo de cura t
cure
(veja a tabela B3), poderá ser aplicado o torque
T
inst
(veja a tabela B1 e B2).
A âncora pode receber carga.
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Finalidade de uso
Instrução de montagem
Anexo B7
Общие сведения
Компактная зарядная колонка состоит из двух
компонентов.
Первый компонентэто зарядная колонка, а
второйуниверсальная зарядная станция
Porsche (переменного тока), которая может
уже быть у вас, а если нетее можно
заказать отдельно. Оба компонента совместно
обеспечивают комфортную зарядку автомо-
билей Porsche.
Для перепечатки материалов в целом или
частично, а также тиражирования в любой
форме, требуется письменное разрешение.
Всегда храните данное руководство в
непосредственной доступности и в случае
продажи передавайте его новому владельцу
зарядной колонки.
Данная инструкция по монтажу содержит
различные виды рекомендаций.
Информация
УКАЗАНИЕ
Серьезные травмы или
летальный исход
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Опасность», являются серьезные травмы или
летальный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможны серьезные
травмы или летальный
исход
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Предупреждение», могут быть серьезные
травмы или летальный исход.
ВНИМАНИЕ
Возможны травмы
средней степени
тяжести или легкие
травмы
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Внимание», могут быть травмы средней
степени тяжести или легкие травмы.
ОПАСНОСТЬ
Возможен материальный ущерб
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Указание», может быть материальный ущерб.
Информация
Дополнительная информация, рекомендации и
указания отмечены словом «Информация». Их
следует внимательно прочесть и выполнять.
115
Содержание
Содержание
Содержание ............................................ 115
Комплект поставки .................................. 117
Принадлежности ..................................... 118
Инструмент ............................................. 118
Выбор места для установки ..................... 119
Монтаж компактной зарядной колонки .... 120
Подключение к электросети ..................... 123
Запасные части ....................................... 126
Очистка ................................................... 126
Технические данные ................................ 127
Приложение: комплект креплений
для фундамента Hilti ................................ 128
116
117
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Комплект поставки
e Компактная зарядная колонка с комплектом
креплений для фундамента
e 2 ключа для передней панели
e Вилка-переходник, соответствующая
нормам страны использования
e Крепежная пластина для розетки NEMA
e Инструкция по монтажу
Компактная зарядная колонка
обзор комплектующих
1. Блокировка передней панели
2. Пульт оператора (универсальная зарядная
станция Porsche)
3. Промышленная штепсельная розетка (с
учетом специфики страны)
4. Крепления для фундамента
5. Передняя панель
6. Замок
7. Гнездо зарядного штекера
8. Зарядный кабель (универсальная зарядная
станция Porsche)
9. Токоподводящий кабель (с учетом специ-
фики страны)
Рис. 1: Обзор комплектующих
Информация
Ограничения при использовании зарядного
оборудования.
e Штепсельную розетку следует устанавли-
вать по возможности в защищенной зоне
(например, защищенной от дождя зоне под
навесом для автомобиля). Если установка в
защищенном месте невозможна, панель
управления рекомендуется монтировать
так, чтобы на нее не попадали прямые
солнечные лучи. Однако, следует помнить,
что зарядный кабель всегда должен
оставаться сухим.
e При использовании автомобильного кабеля
длиной 2,5 м, штепсельную розетку следует
устанавливать как можно ближе к транс-
портному средству. При этом необходимо
учитывать наиболее предпочтительное
положение парковки и ориентацию транс-
портного средства.
Место установки для компактной зарядной
станции должно быть выбрано с учетом нацио-
нальных стандартов и правил так, чтобы обеспе-
чить удобство ее использования.
Информация
В большинстве стран соответствующий специ-
фике страны токоподводящий кабель приобре-
тается дополнительно. Ваш дилер Porsche
охотно проконсультирует Вас.
2
1
3
4
6
7
8
5
9
118
Принадлежности
(не входят в комплект поставки)
Пульт оператора, промышленная штепсельная
розетка, кабель для зарядки, токоподводящий
кабель и кабель для подключения к электриче-
ской сети не входят в комплект поставки и
приобретаются на месте в соответствии со
специфическими нормами страны использо-
вания, см. инструкцию по подключению универ-
сальной зарядной станции Porsche (перемен-
ного тока).
e Пульт оператора
e Длину кабеля для подключения к электриче-
ской сети должен определять квалифициро-
ванный электрик в соответствии с длиной
линии и нормативами, принятыми в стране.
e Промышленная штепсельная розетка для
наружного настенного монтажа (пригодная
для пульта оператора):
электрическая розетка PCE (EС) согласно
IEC 60309 или электрическая розетка NEMA
(США),
номинальная сила тока, не менее 40 А,
класс защиты, не ниже IP54
e Полая труба ø 63 мм (гофрированная труба
из полимерного материала согласно DIN EN
61386-22, минимальный предел прочности
на сжатие — 750 N)
e Фундамент (подготавливает заказчик или
согласно следующему описанию)
e Комплект креплений для фундамента или
альтернативный метод крепления: Hilti HITHY
200-A + HIT-V-R M12 или аналогичные
анкеры (см. статический расчет)
Инструмент
e Торцовый шестигранный ключ SW 4
e Торцовый шестигранный ключ SW 5
e Внутренний ключ-звездочка ITX20
e Комбинированный (рожковый и накидной)
гаечный ключ SW 19 или динамометриче-
ский ключ
e Обычная/крестовая отвертка
119
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Выбор места для установки
Компактная зарядная колонка предназначена
для монтажа внутри и снаружи помещений.
При выборе подходящего места для установки
необходимо учитывать следующие критерии:
e Блок оператора должен располагаться в
защищенном от прямых солнечных лучей
месте.
e Компактная зарядная колонка не должна
подвергаться воздействию прямых струй
воды (например, от установки для мойки под
высоким давлением или садового опрыски-
вателя).
e Не допускается установка компактной
зарядной колонки под висящими предметами.
e Не допускается монтаж компактной
зарядной колонки в помещениях, в которых
выделяются аммиачные газы.
e Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется на прочном основании.
Рекомендуемая очередность
монтажа
1. Подготовьте фундамент (с полой трубой и
анкерными стержнями).
2. Проложите кабель от сетевого разъедини-
теля к фундаменту.
3. Установите компактную зарядную колонку.
4. Поручите квалифицированному электрику
подключить электропитание.
Подготовка фундамента
УКАЗАНИЕ
Поражение электриче-
ским током, короткое
замыкание, возго-
рание, взрыв, пожар
e Не допускается установка компактной
зарядной колонки во взрывоопасных зонах.
e Необходимо соблюдать действующие
местные нормы по электромонтажу, меры по
противопожарной безопасности и предот-
вращению несчастных случаев, а также
иметь пути эвакуации.
e Соблюдать указания по технике безопас-
ности пульта оператора при применении в
компактной зарядной колонке.
e Штепсельные розетки и штекерные разъемы
беречь от попадания воды и других жидкостей.
e Запрещается использовать поврежденные
компоненты. Их следует отключить посред-
ством входного предохранителя и заблокиро-
вать от непредумышленного повторного
включения.
Информация
Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется так, чтобы она не находилась в
зоне путей эвакуации или проходах, а
зарядный кабель не пересекал пути
эвакуации или проходы.
Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется так, чтобы расстояние от
зарядной штепсельной розетки до
автомобиля не превышало длину доступного
зарядного кабеля.
Для обеспечения надежного крепления
перед монтажом следует проверить
качество фундамента.
Информация
Подготовка отдельного фундамента не требу-
ется при наличии несущего основания, соответ-
ствующего статическому расчету, и соответ-
ствующей возможности подвода кабеля. В этом
случае компактную зарядную колонку можно
установить непосредственно на имеющееся
основание.
120
Монтаж компактной зарядной колонки
Монтаж компактной
зарядной колонки
Монтаж на имеющееся основание
1. Наметьте на полу места для просверливания
отверстий для прокладки кабеля.
2. Просверлите крепежные отверстия ø 14 мм
и согласно инструкции к продукту устано-
вите комплект креплений для фундамента.
Рис. 2: Размеры отверстий
Монтаж компактной зарядной колонки
Фундамент подготавливает заказчик.
Альтернативный метод крепления:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(см. указания в главе «Приложение: комплект
креплений для фундамента Hilti» на стр. 128)
или аналогичные анкеры (см. статический
расчет).
Подготовка монтажа с зазором
1. С помощью четырех шайб А13 и четырех
шестигранных гаек М12 закрепите анкерные
стержни к фундаменту.
Макс. момент затяжки составляет 40 Нм.
2. При помощи четырех шестигранных гаек
М12 и четырех шайб А13 установите необхо-
димую высоту от 30 до 150 мм.
3. Полая труба: длина выступающая над фунда-
ментом не менее 250 мм.
Рис. 3: Монтаж с зазором
задние
/
rear
передние/front
Информация
Компактная зарядная колонка обычно устанав-
ливается непосредственно (без зазора) на
готовое железобетонное основание с
напольным покрытием (например, брусчатка,
битум и т. д.) (см. Рис. 7).
В случае последующей укладки напольного
покрытия можно установить заправочную
колонку с некоторым зазором над запланиро-
ванным напольным покрытием (см. Рис. 3).
1
2
3
121
Монтаж компактной зарядной колонки
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Установка на подготовленное(ый)
заказчиком основание/фундамент
Рис. 4: Размеры фундамента
Схема армирования фундамента
Рис. 5: Схема армирования фундамента
Информация
Размеры анкерных стержней см. указания в
главе «Размеры отверстий» на стр. 120.
Информация
На данном рисунке представлен монтаж с
зазором. Возможен также монтаж на
уровне пола.
Для подготовки фундамента согласно схеме
армирования необходимо наличие строи-
тельно-технических знаний.
С
ко
б
а
1
(2
x
)
Скоба2 (3x)
Скоба3 (2x)
Анкерный стержень
(4x)
Резьба М12
Класс точности
резьбы 8,8–10,9
Бетон: C25/30 XF1 XC2
Арматурная сталь: BST 500 S проволока Ø 10 мм
122
Монтаж компактной зарядной колонки
Разблокировка зарядной колонки
1. При помощи ключа разблокируйте
переднюю панель.
2. Осторожно наклоните вперед переднюю
панель и движением вверх извлеките ее из
корпуса колонки.
Рис. 6: Открытие заправочной колонки
Напольный монтажкрепление
заправочной колонки
1. С помощью входящих в комплект гаек
закрепите заправочную колонку на
резьбовых стержнях.
Момент затяжки 40 Нм.
2. Полая труба: длина выступающая над фунда-
ментом не менее 250 мм.
Рис. 7: Напольный монтаж
2
1
3
1
2
123
Монтаж компактной зарядной колонки
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Подключение к электросети
УКАЗАНИЕ
Неквалифицированно
установленные
розетки
Неквалифицированно установленные электри-
ческие розетки при зарядке высоковольтной
аккумуляторной батареи через разъем для
зарядки в автомобиле могут стать причиной
поражения электрическим током или возгорания.
e Монтаж и первый ввод в эксплуатацию
розетки для универсальной зарядной
станции Porsche (переменного тока) должны
выполняться только квалифицированным
электриком . При этом электрик несет
полную ответственность за соблюдение
действующих норм и правил.
e Эксплуатация универсальной зарядной
станции Porsche (переменного тока) разре-
шается только в электрических сетях,
имеющих надлежащее заземление. Эксплуа-
тация в сетях без заземления (например, в IT-
сетях) запрещена.
e Площадь сечения питающего провода к
электрической розетке должна быть установ-
лена с учетом длины линии и местных
действующих правил и норм.
e Электрическая розетка, используемая для
зарядки, подключается по отдельной,
защищенной предохранителем электрической
цепи соответствующей местным законам и
нормам.
e Подлежат соблюдению указания по технике
безопасности в инструкции по монтажу,
а также в руководстве по эксплуатации
автомобильного и зарядного оборудования
Porsche.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Воспламеняющиеся
или взрывоопасные
пары
Компоненты заправочного оборудования
Porsche могут вызывать искры и, таким
образом, воспламенять горючие или взрывоо-
пасные пары.
e Для снижения риска взрывов, в особенности
в гаражах, убедитесь, что электрическая
розетка в зарядной колонке установлена на
расстоянии не менее 50 см над уровнем пола.
e Зарядное оборудование Porsche предназна-
чено исключительно для использования на
транспортных средствах компании DR. Ing. h.
c. F. Porsche AG или моделей Volkswagen AG.
Применение устройства для автомобилей
других производителей не допускается.
Информация
Для обеспечения бесперебойной работы в режиме
зарядки, следует учитывать следующие рекомендации.
Для зарядки автомобиля зарядным оборудова-
нием Porsche при первичном монтаже необхо-
димо предусмотреть установку промышленной
штепсельной розетки с максимальной
возможной мощностью, допускаемой
внутренней электрической проводкой здания.
Электрическое оборудование должно быть
рассчитано таким образом, чтобы обеспечить
постоянную максимальную номинальную
мощность
используемой розетки для зарядки
автомобиля.
Перед монтажом зарядного оборудования
следует проверить, позволяет ли электриче-
ская проводка здания обеспечить постоянную
дополнительную мощность, необходимую для
зарядки автомобиля.
Для зарядки рекомендуется использовать
электрические розетки NEMA с номинальной
силой тока не менее 40 А или промышленные
розетки согласно стандарту IEC 60309.
При зарядке высоковольтной аккумуляторной
батареи через
промышленную штепсельную
розетку возможна максимальная нагрузка на
электропроводку.
Рекомендуется регулярно поручать квалифи-
цированному электрику выполнять проверку
электрического оборудования, используемого
для зарядки.
При зарядке высоковольтной АКБ с помощью
бытовой электросети зарядный ток автомати-
чески устанавливается на 100 %. Для предот-
вращения перегрева электрической проводки
можно ограничить зарядный ток до 50 %.
124
Монтаж компактной зарядной колонки
Подключение промышленной
штепсельной розетки
1. Гнездо зарядного штекера отведите в
предусмотренное для него отверстие.
2. Закрепите гнездо зарядного штекера с
помощью 2 PT-винтов WN1452 4 x 20.
3. Установите высоковольтную электрическую
розетку, соответствующую специфике
страны, (минимальный класс защиты IP54) -
для электрической розетки NEMA дополни-
тельно следует использовать крепежную
пластину, входящую в комплект поставки.
Присоедините электрическую розетку к
клеммам.
Рис. 8: Подключение промышленной штепсельной
розетки
Информация
Гнездо зарядного штекера смонтировано для
зарядного штекера, тип 2. Отвернув оба болта
«звездочка» можно заменить гнездо зарядного
штекера на тип, соответствующий использу-
емым в стране зарядным штекерам.
2
1
3
min. 50 cm !
мин. 50 см !
125
Монтаж компактной зарядной колонки
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Установка пульта оператора
1. Кабель электропитания проложите в
широком пазу с левой стороны и по
кабельной направляющей проведите его
вверх.
2. Подключите кабель электропитания к пульту
оператора.
3. Штепсельную вилку автомобильного кабеля
снаружи заведите через щеточный уплотни-
тель.
4. Подключите зарядный кабель со стороны
автомобиля к пульту оператора.
5. Установите пульт оператора в предусмо-
тренное для него крепление.
Рис. 9: Установка пульта оператора
Закрытие зарядной колонки
1. Установите панель на оба навесных болта в
нижней части корпуса колонки.
2. Закройте панель.
3.
Заблокируйте переднюю панель ключом.
Рис. 10: Закрытие зарядной колонки
5
3
4
1
2
1
2
3
126
Монтаж компактной зарядной колонки
Запасные части
971.044.031 / Крепление вилки с набором
переходников
971.044.032 / Комплект креплений для фунда-
мента
971.044.033 / Руководство по монтажу
971.044.034 / Запасной ключ
Очистка
Органическое стекло: Органическое стекло
следует чистить влажной тканевой салфеткой,
смоченной водой с жидким моющим
средством.
Алюминиевый корпус: Алюминиевый корпус
следует чистить мягкой влажной тканевой
салфеткой, смоченной теплой водой (~25 °C).
Для сильного загрязнения разрешается исполь-
зовать только pH-нейтральное мыло. При этом
загрязнение следует слегка смочить, а затем
удалить тканевой салфеткой.
Информация
При заказе ключа необходимо указывать
номер замка, указанный на цилиндре замка или
на ключе.
ОПАСНОСТЬ
Не допускается использование высокоабра-
зивных чистящих материалов с царапающим
эффектом, твердых предметов или стальной
стружки.
127
Монтаж компактной зарядной колонки
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Технические данные
Механические характеристики
Размеры зарядной колонки (ширина х высота х
глубина)
190 (263) x 1670 x 150 мм
Масса зарядной колонки (без блока управления/
кабеля/принадлежностей)
ок. 20,1 кг
Условия окружающей среды
Рабочая температура от -25 до +35 °C
Влажность воздуха 5–95 %, без конденсации
Уровень расположения макс. 4 000 м над уровнем моря
128
Монтаж компактной зарядной колонки
Приложение: комплект креплений для фундамента Hilti
Стр.9 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Таблица В1: Монтажные параметры HAS-(E)...
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Цель применения
Руководство по монтажу
Приложение В2
HAS-(E)...
Пленочный патрон HVU M...
Диаметр элемента
Номинальный диаметр сверла
Максимальный диаметр сквозно-
го отверстия в навесной детали
1)
Эффективная глубина анке-
ровки и глубина сверления
Минимальная толщина детали
Максимальный момент затяжки
Минимальное расстояние
Минимальное расстояние от кромки
1)
Для больших сквозных отверстий см. «TR 029 раздел 1.1».
HAS-(E)...
Маркировка глубины анкеровки
Маркировка
Идентификатор — H, маркировка «1» HAS-(E)(F) M8 до M24, класс 5.8
Идентификатор — H, маркировка «8» HAS-(E)(F) M8 до M30, класс 8.8
Идентификатор — H, маркировка «=» HAS-(E)R
Идентификатор — H, маркировка «CR» HAS-(E)HCR
Стр. 13 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Руководство по монтажу
Сверление отверстий до необходимой глубины выполняется в режиме перфоратора
с помощью полого сверла Hilti TE-CD или TE-YD с подключением пылесоса Hilti.
Эта система сверления предотвращает образование пыли в процессе сверления.
После окончания сверления можно продолжить контроль глубины посадки в
соответствии с инструкцией по монтажу.
С помощью дрели в режиме перфоратора используя сверло соответствующего
диаметра просверлите отверстие нужной глубины.
Непосредственно перед установкой дюбеля отверстие должно быть свободным от
пыли и мусора. Плохая очистка отверстия — уменьшенные нагрузки.
Для продувки отверстия может быть использован ручной насос Hilti.
Просверленное отверстие не менее 4 раз продуть с помощью ручного насоса
Hilti, пока выходящий из отверстия воздух не будет свободен от пыли.
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Цель применения
Руководство по монтажу
Приложение В6
2 раза продуйте высверленное отверстие от основания по всей длине с
использованием обезмасляного сжатого воздуха (мин. 6 бар при 6 м3/ч; при
необходимости с удлинителем), пока выходящий из отверстия воздух не будет
свободен от пыли.
С помощью маркированного анкерного стержня проверьте глубину посадки.
Просверленное отверстие не должно превышать глубину посадки.
Если анкерный стержень не входит в отверстие до отметки глубины посадки,
углубите отверстие.
Сверление отверстий
Перфораторное сверление
Очистка отверстия
Ручная очистка (МС)
Пневмоочистка (CAC)
Контроль глубины посадки
129
Монтаж компактной зарядной колонки
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Стр. 14 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Установка крепежного элемента
Закрепите в дрели установочный инструмент.
С помощью вставленного или навинченного установочного инструмента
(приложение B4 / B5) при умеренном давлении в режиме перфорации вверните
анкерный стержень в картридж с раствором (250–1000 об./мин.).
При достижении намеченной глубины посадки дрель-перфоратор выключить.
Вставьте патрон с раствором наконечником вперед на всю глубину высверленного
отверстия.
По истечении необходимого времени отверждения t
rel
(см. таблицу В3) можно
снять навинченный установочный инструмент.
По истечении времени отверждения t
cure
(см. таблицу В3) можно применить
момент затяжки Tinst (см. таблицы В1 и В2).
Допускается нагрузка на анкер.
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Цель применения
Руководство по монтажу
Приложение В7
඲⯡
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣࡘࡢ㒊ศ࠿ࡽᵓᡂ
ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
ࡑࢀࡣ඘㟁࣏࣮ࣝ࡜࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧࡛࠶ࡾࠊࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕࡣ
ู㏵ὀᩥࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࠊ᪤Ꮡࡢࡶࡢ࡛ࡶᑐ
ᛂ࡛ࡁࡲࡍࠋ୧㒊ศࢆྜࢃࡏࡿࡇ࡜࡛ࠊ࣏ࣝ
ࢩ࢙㌴ࢆᛌ㐺࡟඘㟁ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
ࡓ࡜࠼୍㒊࡛࠶ࡗ࡚ࡶࠊ࠶ࡽࡺࡿ✀㢮ࡢ」〇
࡞ࡽࡧ࡟」෗࡟ࡣ᭩㠃࡟ࡼࡿチྍࡀᚲせ࡛ࡍࠋ
ᮏㄝ᫂᭩ࡣᖖ࡟ࡍࡄᡭ࡟ྲྀࢀࡿሙᡤ࡟ಖ⟶ࡋࠊ
඘㟁࣏࣮ࣝࢆ኎༷ࡍࡿ㝿࡟ࡣ᪂ࡋ࠸ᡤ᭷⪅࡟
࠾Ώࡋࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ᮏタ⨨ㄝ᫂᭩࡛ࡣࡉࡲࡊࡲ࡞✀㢮ࡢὀពႏ㉳
ࡀ౑⏝ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
᝟ሗ
༴㝤
㔜യࡲࡓࡣṚஸ
ࠕ༴㝤ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ
࡞࠸࡜ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸ࡟ࡘ࡞ࡀࡾࡲࡍࠋ
㆙࿌
㔜യࡲࡓࡣṚஸࡢྍ⬟
ࠕ㆙࿌ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ
࡞࠸࡜ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸ࡟ࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ
࠶ࡾࡲࡍࠋ
ὀព
୰യࡲࡓࡣ㍍യࡢྍ⬟
ࠕὀពࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ
࡞࠸࡜ࠊ୰യࡲࡓࡣ㍍യ࡟ࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ
࠶ࡾࡲࡍࠋ
ὀグ
≀ⓗᦆᐖࡢྍ⬟ᛶ
ࠕὀグࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ
࡞࠸࡜ࠊ≀ⓗᦆᐖࡀ⏕ࡌࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
᝟ሗ
⿵㊊᝟ሗࠊࣄࣥࢺࡸὀព஦㡯࡟ࡣࠕ᝟ሗࠖࡢ
ᩥᏐࡀグࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࢀࡽࡣධᛕ࡟࠾ㄞ
ࡳ࡟࡞ࡾࠊὀពࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
131
┠ḟ
┠ḟ
┠ḟ  
⣡ධ⠊ᅖ  
࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ  
ᕤල  
㐺ษ࡞ᤣ௜ሙᡤࡢ㑅ᢥ  
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜  
㟁Ẽ᥋⥆  
஺᥮㒊ရ  
Ύᤲ  
ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ  
௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ  
132
133
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
⣡ධ⠊ᅖ
e ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ㸦ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆ
ྵࡴ㸧
e ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࡢ࣮࢟ᮏ
e タ⨨ㄝ᫂᭩
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ ̽ ྛ㒊ࡢᴫせ㸸
 ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࣟࢵࢡ㒊
 ᧯సࣘࢽࢵࢺ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧
 ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ㸦ᅜูࡢ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧
 ᇶ♏ᅛᐃ㒊
 ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ
 ࣟࢵࢡ
 ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮
 ඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧
 㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ㸦ᅜูࡢ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧
ᅗ ྛ㒊ࡢᴫせ
᝟ሗ
ไ㝈ࡉࢀࡿ඘㟁⿦⨨ࡢ฼⏝㸸
e ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅಖㆤࡉࢀ࡚࠸ࡿእഃ
࢚ࣜ࢔㸦࣮࣏࣮࢝ࢺࡢ㞵࡛⃿ࢀ࡞࠸࢚ࣜ࢔
࡞࡝㸧࡟タ⨨ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋಖㆤࡉࢀࡓ࢚
ࣜ࢔࡬ࡢタ⨨ࡀ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ┤ᑕ᪥ග
ࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟᧯స㒊ࢆྲྀࡾ௜ࡅࡿࡇ
࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋࡓࡔࡋࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝ
ࡣ⃿ࢀ࡞࠸⎔ቃ࡛ࡢࡳ౑⏝࡛ࡁࡿࡇ࡜ࢆ⪃
៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
e 㛗ࡉ Pࡢ㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࢆ౑⏝ࡍࡿሙྜࠊ
ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅ㌴୧ࡢ㏆ࡃ࡟タ⨨ࡋ
࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋࡑࡢ㝿ࠊዲࡲࡋ࠸㥔㌴఩⨨࡜
㌴୧ࡢྥࡁࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ሙᡤࡣࠊᅜෆࡢ
つ᱁ࡸつᐃࢆ⪃៖ࡋࡓୖ࡛㑅ᢥࡋ࡚ࠊᛌ㐺࡟
฼⏝࡛ࡁࡿࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
᝟ሗ
ᅜูࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ࡯࡜ࢇ࡝ࡢᅜ࡟
࠾࠸࡚㏣ຍ࡛ධᡭࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ࣏ࣝ
ࢩ࢙ࡢࢹ࢕࣮࣮ࣛ࡟࠾ၥ࠸ྜࢃࡏࡃࡔࡉ࠸ࠋ
2
1
3
4
6
7
8
5
9
134
࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ
㸦⣡ධ⠊ᅖ࡟ྵࡲࢀࡲࡏࢇ㸧
᧯సࣘࢽࢵࢺࠊ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈ
ࣝࠊ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ࠾ࡼࡧ㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ
⣡ධ⠊ᅖࡢ୍㒊࡛ࡣ࡞࠸ࡓࡵࠊྛᅜࡢつᐃ࡟
ᚑ࠸ࠊ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ
㸦$&㸧࢖ࣥࣇࣛ᥋⥆ࢆཧ↷ࡋ࡚ࠊ⌧ᆅ࡛ྲྀࡾᐤ
ࡏࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e ᧯సࣘࢽࢵࢺ
e 㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗ࡉ࡜ྛᅜࡢつᐃ
࡟ᚑࡗ࡚ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡀタィࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋ
e እഃ࢚ࣜ࢔࡛ࡢቨᤣ௜⏝ࡢ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ
㸦᧯స㒊࡟㐺ྜ㸧㸸
,(& ࡟‽ᣐࡋࡓ3&(ࢯࢣࢵࢺ㸦(8㸧
ࡲࡓࡣ1(0$ࢯࢣࢵࢺ㸦86㸧ࠊ
 $௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࠊ
,3௨ୖࡢಖㆤ➼⣭
e ✵ࢳ࣮ࣗࣈº  PP㸦ࣉࣛࢫࢳࢵࢡ〇ࢥࣝ
ࢤ࣮ࢺࢳ࣮ࣗࣈ',1(1ࠊ᭱పᅽ
⦰ᙉᗘ 1㸧
e ᇶ♏㸦タ⨨ሙᡤഃࡲࡓࡣ௨ୗࡢㄝ᫂࡟ᚑࡗ
࡚㸧
e ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࡲࡓࡣ௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸
+LOWL +,7+< $ +,795 0ࡲࡓࡣྠ
➼ࡢࡶࡢ㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧
ᕤල
e ࢔ࣞࣥࣞࣥࢳ6: 
e ࢔ࣞࣥࣞࣥࢳ6: 
e ࢖ࣥࢼ࣮ࢺࣝࢡࢫࣞࣥࢳ7;
e ࢥࣥࣅࢿ࣮ࢩࣙࣥࢫࣃࢼ6: ࡲࡓࡣࢺࣝ
ࢡࣞࣥࢳ
e ࣉࣛࢫ࣐࢖ࢼࢫࢻࣛ࢖ࣂ࣮
135
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
㐺ษ࡞ᤣ௜ሙᡤࡢ㑅ᢥ
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣෆഃ࠾ࡼࡧእഃ࢚ࣜ
࢔࡟ᤣ࠼௜ࡅࡽࢀࡿࡼ࠺࡟タィࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
㐺ษ࡞ሙᡤࢆ㑅ᢥࡍࡿ㝿࡟ࠊ௨ୗࡢᇶ‽ࢆ⪃
៖ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍ㸸
e ᧯సࣘࢽࢵࢺࢆ┤ᑕ᪥ගࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺
࡟ྲྀࡾ௜ࡅࡲࡍࠋ
e ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ࡟ᄇᑕỈࡀ┤᥋࠿࠿
ࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍ㸦㧗ᅽὙίᶵࡸᗞࡢᩓ
Ỉᶵ࡞࡝࡟ࡼࡿ㸧ࠋ
e ྞࡾୗࡀࡗ࡚࠸ࡿ≀ࡢୗ࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
e ᐙ␆ᑠᒇࡸᐙ␆᪋タࡢ୰ࠊࡲࡓࠊ࢔ࣥࣔࢽ
࢔࢞ࢫࡀⓎ⏕ࡍࡿሙᡤ࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
e ᅛ࠸ᆅ㠃࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜
ࡅࡲࡍࠋ
᥎ዡࡉࢀࡿᤣ௜㡰ᗎ
 ᇶ♏ࢆ㸦✵ࢳ࣮ࣗࣈ࠾ࡼࡧ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ
࡜୍⥴࡟㸧‽ഛࡋࡲࡍࠋ
 ࢣ࣮ࣈࣝࢆ㟁※ษ᩿⿦⨨࠿ࡽᇶ♏ࡲ࡛ྲྀࡾ
ᅇࡋࡲࡍࠋ
 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡲࡍࠋ
 ㈨᱁ࢆᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌ࡟㟁※ࡢタ⨨ࢆ౫㢗ࡋ
ࡲࡍࠋ
ᇶ♏ࢆ‽ഛࡍࡿ
༴㝤
ឤ㟁ࠊࢩ࣮ࣙࢺࠊⅆ
⅏ࠊ⇿Ⓨࠊⅆ஦
e ⇿Ⓨࡢ༴㝤ࡀ࠶ࡿ࢚ࣜ࢔࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
e ᆅᇦ࡟㐺⏝ࡉࢀࡿ㟁Ẽタഛつᐃࠊ㜵ⅆᑐ⟇ࠊ
஦ᨾ㜵Ṇつᐃ࡞ࡽࡧ࡟㑊㞴⤒㊰࡟ὀពࡋࡲ
ࡍࠋ
e ᧯సࣘࢽࢵࢺࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯ࢆ☜ㄆࡋࠊ
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮࡛ࣝࡢ౑⏝᫬࡟ࡑࢀࢆ
Ᏺࡾࡲࡍࠋ
e ࢯࢣࢵࢺ࡜ࣉࣛࢢࢥࢿࢡࢱ࣮ࢆ‵ẼࠊỈ࠾
ࡼࡧ௚ࡢᾮయ࠿ࡽಖㆤࡋࡲࡍࠋ
e ᦆയࡋࡓ㒊ရࡣ౑⏝ࡏࡎ࡟ࠊࣄ࣮ࣗࢬ࡛ࢫ
࢖ࢵࢳࢆษࡾࠊㄗࡗ࡚෌ࡧࢫ࢖ࢵࢳࡀධࡿ
ࡇ࡜ࡢ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
᝟ሗ
̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ㝿ࡣࠊ
㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࡢ௜㏆ࢆ㑊ࡅࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈ
ࣝࡀ㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࢆᶓ᩿ࡍࡿࡇ࡜ࡢ࡞࠸
ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ㝿ࡣࠊ
඘㟁ࣉࣛࢢ࡜㌴୧ࡢ㊥㞳ࡀ౑⏝ྍ⬟࡞඘㟁
ࢣ࣮ࣈࣝ㛗ࡉࢆୖᅇࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
̽ Ᏻ඲࡞ᅛᐃࢆ☜ᐇ࡟ࡍࡿࡓࡵࠊᤣ௜๓࡟ᇶ
♏ࡢ≧ែࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ
᝟ሗ
㟼ⓗィ⟬࡟ᚑࡗ࡚ࠊ㐺ษ࡟㓄⥺ࡀ࡛ࡁࡿᨭᣢ
ྍ⬟࡞ᆅ㠃ࡀࡍ࡛࡟࠶ࡿሙྜࡣࠊูಶ࡟ᇶ♏
ࢆసࡿᚲせࡣ࠶ࡾࡲࡏࢇࠋࡑࡢሙྜࡣࠊࢥࣥ
ࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ᪤Ꮡࡢᆅ㠃࡟┤᥋ᤣ࠼௜
ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
136
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢ
ᤣ௜
᪤Ꮡࡢᆅ㠃࡬ࡢᤣ௜
 ᗋࡢࢣ࣮ࣈࣝࢆ㏻ࡍ㒊ศ࡟ࢻࣜࣝ✰ࡢ༳ࢆ
௜ࡅࡲࡍࠋ
 º  PPࡢᅛᐃ✰ࢆ࠶ࡅ࡚ࠊ〇ရㄝ᫂࡟
ᚑࡗ࡚ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆࡣࡵ㎸ࡳࡲࡍࠋ
ᅗ ࢻࣜࣝ✰ᑍἲ
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ
タ⨨ሙᡤഃ࡟ᇶ♏ࢆసࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸
+,/7, +9$㸦+98 0[ +$65 0[㸧
㸦࣮࣌ࢪࡢࠕ௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࠖ
❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸧ࡲࡓࡣྠ➼ࡢࡶࡢ
㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧ࠋ
㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜ࡢ‽ഛࢆࡍࡿ
 ಶࡢ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ$࠾ࡼࡧಶࡢභゅ
ࢼࢵࢺ0ࢆ౑⏝ࡋ࡚ࠊ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆ
ᇶ♏࡟ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
᭱኱⥾௜ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ
 ಶࡢභゅࢼࢵࢺ0࠾ࡼࡧ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ
$࡛ࠊ PP㹼 PPࡢ㛫ࡢᕼᮃࡢ㧗ࡉ
࡟ㄪᩚࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP
௨ୖ࡟ࡋࡲࡍࠋ
ᅗ 㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜
ࣜ࢔
UHDU
ࣇࣟࣥࢺIURQW
᝟ሗ
㏻ᖖࠊࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣᗋᮦ㸦ᩜ▼ࠊ
ࢱ࣮ࣝ࡞࡝㸧ࢆᩜ࠸ࡓ㕲➽ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺࡢᆅ
㠃࡟┤᥋㸦㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡎ࡟㸧ᤣ࠼௜ࡅࡽࢀࡲ
ࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ
ᗋᮦࢆᚋ࠿ࡽ௙ୖࡆࡿᚲせࡀ࠶ࡿሙྜࡣࠊண
ᐃࡉࢀ࡚࠸ࡿᗋᮦࡢୖ᪉࡟๓ࡶࡗ࡚඘㟁࣏࣮
ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿࡓࡵ࡟ࠊ㛫㝸ࢆ࠶ࡅ࡚ᤣ࠼௜
ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ
1
2
3
137
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
タ⨨ሙᡤഃ࡛సࡿᆅ㠃ᇶ♏࡬ࡢᤣ௜
ᅗ ᇶ♏ࡢᑍἲ
ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ
ᅗ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ
᝟ሗ
࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ⏝ࡢᑍἲ࡟ࡘ࠸࡚ࡣ࣮࣌
ࢪࡢࠕࢻࣜࣝ✰ᑍἲࠖ❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
᝟ሗ
̽ ࡇࡇ࡛ࡣ㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜࡟ࡘ࠸࡚♧ࡋ࡚
࠸ࡲࡍࠋᗋ㠃ୖ࡟ᤣ࠼௜ࡅࡿࡇ࡜ࡶ࡛ࡁࡲ
ࡍࠋ
̽ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ࡟ᚑࡗ࡚ᇶ♏ࢆసࡿ࡟ࡣࠊᘓ
⠏ᢏ⾡ࡢ▱㆑ࡀᚲせ࡛ࡍࠋ
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ
㸦ᮏ㸧
ࢿࢪ0
➼⣭㹼
ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ㸸&;);&
ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ⿵ᙉ㗰㸸%676࣡࢖࣮ࣖPP
138
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
඘㟁࣏࣮ࣝࢆࣟࢵࢡゎ㝖ࡍࡿ
 ࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࡢࣟࢵࢡࢆゎ㝖ࡋ࡚
ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆៅ㔜࡟๓᪉࡬ഴࡅ࡚ࠊ
࣮࣋ࢫࣇ࣮࣒ࣞ࠿ࡽୖ᪉࡟ᣢࡕୖࡆ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
ᅗ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛤ࡃ
ᗋ࡬ࡢᤣ௜  ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᅛᐃࡍࡿ
 ௜ᒓࡢࢼࢵࢺ࡛ࢿࢪ௜ࡁࣟࢵࢻ࡟඘㟁࣏࣮
ࣝࢆᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
⥾௜ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ
 ✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP
௨ୖ࡟ࡋࡲࡍࠋ
ᅗ ᗋ࡬ࡢᤣ௜
2
1
3
1
2
139
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
㟁Ẽ᥋⥆
༴㝤
ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞
࠸ࢯࢣࢵࢺ
ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞࠸ࢯࢣࢵࢺࡣࠊ㌴୧ࡢ
඘㟁᥋⥆㒊ࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜࡢ඘㟁
᫬࡟ࠊឤ㟁ࡸⅆ⅏ࢆᘬࡁ㉳ࡇࡍྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧
⏝ࢯࢣࢵࢺࡢᤣ௜࡜ヨ㐠㌿ࡣࠊᚲࡎ㈨᱁ࢆ
ᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌࡀ⾜࠺ࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࡑࡢ㝿ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡣ⌧⾜ࡢつ᱁ࡸつᐃࡍ࡭
࡚ࢆ㑂Ᏺࡍࡿࡇ࡜࡟㈐௵ࢆ㈇࠸ࡲࡍࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧
ࡣࠊᚲࡎ㟁※ࢆṇࡋࡃ᥋ᆅࡋࡓ≧ែ࡛సື
ࡉࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㟁※ࢆ᥋ᆅࡋ࡞࠸≧ែ࡛
ࡢసື㸦,7ࢿࢵࢺ࣮࣡ࢡ࡞࡝㸧ࡣ࡛ࡁࡲࡏ
ࢇࠋ
e ࢯࢣࢵࢺ࡬ࡢ౪⤥㓄⥺ࡢ᩿㠃ࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗
ࡉ࠾ࡼࡧ⌧ᆅ࡛㐺⏝ࡉࢀࡿつᐃࡸつ᱁ࢆ⪃
៖ࡋࡓୖ࡛Ỵᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
e ඘㟁࡟౑⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡣࠊ⌧ᆅࡢἲᚊ
࡜つ᱁࡟ᚑ࠸ࠊูಶ࡟ಖㆤࡉࢀࡿ㟁Ẽᅇ㊰
ࢆ௓ࡋ࡚᥋⥆ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e タ⨨ㄝ᫂᭩࡞ࡽࡧ࡟㌴୧ྲྀᢅㄝ᫂᭩࡜࣏ࣝ
ࢩ࢙඘㟁⿦⨨ྲྀᢅㄝ᫂᭩ࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦
㡯ࢆᏲࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
㆙࿌
ᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿Ⓨᛶࡢ
⵨Ẽ
࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨ࡢ㒊ရࡀⅆⰼࢆⓎ⏕ࡉࡏࡿ
ࡇ࡜࡟ࡼࡗ࡚ࠊᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿Ⓨᛶࡢ⵨Ẽ࡟
Ⅼⅆࡍࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e ≉࡟㌴ᗜ࡛ࡢ⇿Ⓨࡢ༴㝤ᛶࢆῶࡽࡍࡓࡵ࡟ࠊ
඘㟁࣏࣮ࣝࡢࢯࢣࢵࢺࡀᗋ࠿ࡽ FP௨ୖ
㞳ࡋ࡚ྲྀࡾ௜ࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨ࡣࠊ
'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ࡲࡓࡣ
9RONVZDJHQ $*ࣈࣛࣥࢻࡢ㌴୧࡛ࡢ౑⏝࡟
ࡢࡳ㐺ࡋ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࡢ⿦⨨ࢆ௚࣓࣮࣮࢝
ࡢ㌴୧࡛౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࡣᢎㄆࡉࢀ࡚࠸ࡲࡏ
ࢇࠋ
᝟ሗ
୰᩿ࡢ࡞࠸඘㟁ࡀ☜ᐇ࡟⾜ࢃࢀࡿࡼ࠺࡟ࠊ௨
ୗࡢ᥎ዡ஦㡯ࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸸
̽ ࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨࡛㌴୧ࢆ඘㟁ࡍࡿࡓࡵ
࡟ࠊ᪂ࡋࡃタ⨨ࡍࡿ㝿࡟ࡣࠊᘓ≀ࡢ㟁Ẽタ
ഛ࡛ྍ⬟࡞ࠊ࡛ࡁࡿ㝈ࡾฟຊࡢ኱ࡁ࠸⏘ᴗ
⏝ࢯࢣࢵࢺࢆྲྀࡾ௜ࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ 㟁Ẽタഛࡢᑍἲࡣࠊ౑⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡢ
᭱኱ᐃ᱁ฟຊࡀᖖ࡟㌴୧ࡢ඘㟁࡟฼⏝࡛ࡁ
ࡿࡼ࠺࡟タᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ ඘㟁࢖ࣥࣇࣛࡢタ⨨๓࡟ࠊ᪤Ꮡࡢᘓ≀ࡢタ
ഛ࡛ࠊ㌴୧ࡢ඘㟁ࡢࡓࡵ࡟㏣ຍ࡛ᚲせ࡞ฟ
ຊࢆᖖ࡟฼⏝ྍ⬟࡟࡛ࡁࡿ࠿࡝࠺࠿ࢆⅬ᳨
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ ඘㟁࡟ࡣ $௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࡢ1(0$ࢯ
ࢣࢵࢺࡲࡓࡣ,(& ࡟‽ᣐࡋࡓ⏘ᴗ⏝
ࢯࢣࢵࢺࢆ౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ
̽ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ
ࡢ඘㟁᫬࡟ࡣࠊ㟁Ẽタഛ࡟᭱኱㝈ࡲ࡛㈇Ⲵ
ࡀ࠿࠿ࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
̽ ඘㟁࡟౑⏝ࡍࡿ㟁ẼタഛࡢⅬ᳨ࢆᐃᮇⓗ࡟
㟁Ẽᢏᖌ࡟౫㢗ࡍࡿࡇ࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ
̽ ᐙᗞ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ
ࡢ඘㟁᫬࡟ࡣࠊ⮬ືⓗ࡟඘㟁㟁ὶࡀ 
࡟タᐃࡉࢀࡲࡍࠋ㟁Ẽタഛࡢ㐣⇕ࢆ㜵ࡄࡓ
ࡵ࡟ࠊ඘㟁㟁ὶࢆ ࡟ไ㝈ࡍࡿࡇ࡜ࡀ
࡛ࡁࡲࡍࠋ
140
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ
 ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࡢྥࡁࢆኚ࠼࡚ᡤᐃࡢ
㛤ཱྀ㒊࡟ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆಶࡢ37࣎ࣝࢺ
:1 [ ࡛ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ᅜูࡢ㧗㟁ᅽࢯࢣࢵࢺ㸦ಖㆤ➼⣭,3௨
ୖ㸧ࢆྲྀࡾ௜ࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ1(0$ࢯࢣࢵࢺ
࡟ࡣࡉࡽ࡟ྠᲕࡢಖᣢࣉ࣮ࣞࢺࢆ౑⏝ࡍࡿ
ᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
ᅗ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ
᝟ሗ
࠶ࡽ࠿ࡌࡵྲྀࡾ௜ࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍
ࣝࢲ࣮ࡣࢱ࢖ࣉࡢ඘㟁ࣉࣛࢢྥࡅ࡟࡞ࡗ࡚
࠸ࡲࡍࠋ୧᪉ࡢࢺࣝࢡࢫࢫࢡ࣮ࣜࣗࢆྲྀࡾእ
ࡍࡇ࡜࡟ࡼࡗ࡚ࠊ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆྛᅜ
ࡢ඘㟁ࣉࣛࢢྥࡅ࡟⿦ഛኚ᭦ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁ
ࡲࡍࠋ
2
1
3
min. 50 cm !
 FP௨ୖ㸟
141
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ
 ࢜ࣉࢩࣙࣥࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆᕥഃࡢᖜ
ࡢᗈ࠸⁁࡟ྲྀࡾᅇࡋࠊࢣ࣮ࣈࣝ࢞࢖ࢻ࡟
ࡼࡗ࡚ୖ᪉࡟㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ࡟᥋⥆ࡋ
࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࡢ᥋⥆ࣉࣛࢢࢆእഃ࠿ࡽࣈࣛ
ࢩࢩ࣮ࣝ࡟㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ㌴୧ഃ࡛඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ࡟᥋
⥆ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ᧯సࣘࢽࢵࢺࢆᡤᐃࡢ࣍ࣝࢲ࣮࡟ᢲࡋ㎸ࢇ
࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ᅗ ᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ
඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ
 ࣃࢿࣝࢆ࣏࣮ࣝࣇ࣮࣒ࣞࡢୗ㒊࡟࠶ࡿ୧᪉
ࡢᨭᣢࣆࣥ࡟ྜࢃࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
 ࣃࢿࣝࢆ㛢ࡌ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ

࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆࣟࢵࢡࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ᅗ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ
5
3
4
1
2
1
2
3
142
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
஺᥮㒊ရ
࢔ࢲࣉࢱ࣮ࢭࢵࢺࢆྵࡴࣉࣛ
ࢢ࣍ࣝࢲ࣮
ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ
ᤣ௜ㄝ᫂᭩
ࢫ࣌࢔࣮࢟
Ύᤲ
ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫ㸸ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫࡣỈ࡜ᾮయ
Ὑ๣࠾ࡼࡧᕸ࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋ
࢔࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘ࢪࣥࢢ㸸࢔࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘
ࢪࣥࢢࡣࡠࡿࡵࡢỈ㸦a r&㸧࡜ᰂࡽ࠿࠸ᕸ
࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋởࢀࡀࡦ࡝࠸ሙྜࡣࠊ୰ᛶ▼
㮯ࡢࡳࢆ౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋࡑࡢ㝿ࡣࠊ
ởࢀࢆ▷᫬㛫ࡩࡸ࠿ࡋ࡚࠿ࡽࠊᕸ࡛ᣔࡁྲྀࡾ
ࡲࡍࠋ
᝟ሗ
࣮࢟ࢆᚋ࠿ࡽὀᩥࡍࡿ࡟ࡣࠊࣟࢵࢡ␒ྕࡀᚲ
せ࡛ࡍࠋࡇࢀࡣࣟࢵࢡࢩࣜࣥࢲ࣮ࡲࡓࡣ࣮࢟
࡟้༳ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
ὀグ
◊☻స⏝ࡀᙉࡃࠊയࢆࡘࡅࡿΎᤲ⏝ရࠊࡲࡓࠊ
◳࠸≀ࡸࢫࢳ࣮࣮ࣝ࢘ࣝࢆ౑⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
143
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ
ᶵᲔࢹ࣮ࢱ
඘㟁࣏࣮ࣝᑍἲ㸦ᖜ[㧗ࡉ[ዟ⾜㸧 [[PP
඘㟁࣏࣮ࣝ㔜㔞㸦᧯స㒊ࢣ࣮ࣈࣝ࢔ࢡࢭࢧ
࣮ࣜ࡞ࡋ㸧
⣙NJ
⎔ቃ᮲௳
సື ᗘ ̽㹼 r&
‵ᗘ 㹼 㸦⤖㟢࡞ࡋ㸧
㧗ᗘ ᭱㧗 P㸦ᾏᢤ㸧
144
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
⾲%㸸タ⨨ࡢࣃ࣓࣮ࣛࢱ+$6(
+LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
౑⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
௜㘓%
+$6(
ࣇ࢕࣒࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪ+98 0
࢚࣓ࣞࣥࢺ┤ᚄ
ࢻࣜࣝබ⛠┤ᚄ
ྲྀ௜ࡅ㒊ရࡢ㈏㏻✰ࡢ᭱኱┤ᚄ

᭷ຠᅛᐃ῝ࡉ࠾ࡼࡧࢻࣜࣝ✰
῝ࡉ
᭱ప㒊ရཌࡉ
᭱኱⥾௜ࡅࢺࣝࢡ
᭱ప㛫㝸
➃ࡢ᭱ప㛫㝸

ࡇࢀࡼࡾ኱ࡁ࠸㈏㏻✰ࡢሙྜࡣࠊࠕ75VHFWLRQࠖࢆཧ↷ࠋ
+$6(
ᅛᐃ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡ
࣐࣮࢟ࣥࢢ㸸
㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ +$6()0㹼0ࠊFODVV
㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ +$6()0㹼0ࠊFODVV
㆑ู+ࠊ้༳ࠕ ࠖ +$6(5
㆑ู+ࠊ้༳ࠕ&5ࠖ +$6(+&5
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
タ⨨ㄝ᫂
ᚲせ࡞ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰ࢆసᡂࡍࡿసᴗࡣࠊ+LOWL୰✵ࢻࣜࣝ7(&'ࡲࡓࡣ
7(<'㸦+LOWLᤲ㝖ᶵ᥋⥆㒊௜ࡁ㸧ࢆ౑ࡗ࡚⾜࠸ࡲࡍࠋ
ࡇࡢࢻࣜࣝࢩࢫࢸ࣒ࡣࠊ✰࠶ࡅ୰ࡢࢻࣜࣝᒌࢆ㝖ཤࡋࡲࡍࠋ✰࠶ࡅࡢ⤊஢ᚋࠊタ⨨ㄝ
᫂࡟ᚑࡗ࡚ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨ࢆ⥆ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
㐺ษ࡞ࢻࣜࣝ┤ᚄࡢࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆ౑ࡗ࡚ࠊᅇ㌿ࡉࡏ࡞ࡀࡽṇࡋ࠸῝ࡉࡢࢻࣜࣝ✰
ࢆసᡂࡋࡲࡍࠋ
ࢲ࣎ࢆࢭࢵࢺࡍࡿ┤๓࡟ࡣࠊࢻࣜࣝ✰࡟ࢻࣜࣝᒌࡸởࢀࡀ࡞࠸≧ែ࡟ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲࡀ୙㐺ษ࡞ሙྜࠊ⪏Ⲵ㔜ᛶࡀపࡃ࡞ࡾࡲࡍࠋ
ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ྿ࡁฟࡍࡢ࡟+LOWLࣁࣥࢻࣈ࣮ࣟ࢔࢘ࢺ࣏ࣥࣉࢆ౑⏝࡛ࡁࡲࡍࠋࢻ
ࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ+LOWLࣈ࣮ࣟ࢔࢘ࢺ࣏ࣥࣉ࡛᭱పᅇࡣࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊࠿ࡽ྿ࡁฟࡋࠊ
㏫ὶࡍࡿ✵Ẽࡢ୰࡟ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
+LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
౑⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
௜㘓%
ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆᅇࠊࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊࠿ࡽ㛗ࡉ඲య࡟ࢃࡓࡗ࡚ࠊἜศࢆྵࡲ࡞࠸ᅽ⦰
✵Ẽ㸦PuKࡢ࡜ࡁ࡟᭱ప EDUࠊᚲせ࡞ሙྜࡣᘏ㛗㒊௜ࡁ㸧࡛྿ࡁฟࡋࠊ㏫ὶࡍࡿ
✵Ẽࡢ୰࡟ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ
࣐࣮ࢡࡢ௜࠸ࡓ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ࡛ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ
ࢻࣜࣝ✰ࡀᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡼࡾࡶ῝ࡃ࡚ࡣ࡞ࡾࡲࡏࢇࠋ
࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰࡟ᤄධ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ✰ࢆ῝
ࡃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࢻࣜࣝ✰ࡢసᡂ
ࣁ࣐࣮ࣥࢻ࡛ࣜࣝࡢ✰࠶ࡅ
ࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲ
ᡭసᴗ࡟ࡼࡿΎᤲ㸦0&㸧
ᅽ⦰✵Ẽ࡟ࡼࡿΎᤲ㸦&$&㸧
ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨
145
ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
ᅛᐃ࢚࣓ࣞࣥࢺࡢࢭࢵࢺ
ࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆࢻ࣐ࣜࣝࢩࣥ࡟ᅛᐃࡋࡲࡍࠋ
ᕪࡋ㎸ࢇࡔࠊࡲࡓࡣᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝ㸦௜㘓%%ࢆཧ↷㸧ࢆ౑⏝ࡋ࡚ࠊ
ࢫ࢖ࢵࢳࢆධࢀࡓᡴᧁ⿦⨨࡛㐺ᗘ࡞ຊࢆ࠿ࡅ࡚࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵ
ࢪ࡟ࡡࡌ㎸ࡳࡲࡍ㸦㹼USP㸧ࠋ
࣐࣮ࢡࡢ௜࠸ࡓᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉ࡟㐩ࡋࡓࡽࠊࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆ೵Ṇࡋࡲࡍࠋ
ࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪࡢඛ➃ࢆ࠶ࡽ࠿ࡌࡵࢻࣜࣝ✰ࡢዟࡲ࡛ᤄධࡋࡲࡍࠋ
ᚲせ࡞◳໬᫬㛫W
UHO
㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋ࡟ࠊᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆྲྀ
ࡾ㝖ࡃࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
◳໬᫬㛫W
FXUH
㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋ࡟ࠊࢺࣝࢡ7
LQVW
㸦⾲%࠾ࡼࡧ%ࢆཧ↷㸧ࢆ
࠿ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
࢔࣮ࣥ࢝࡟㈇Ⲵࢆ࠿ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
+LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
౑⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
௜㘓%
ᾲ䘠
㍗ࠁරݵ⭥ẙवਜ਼є䜘࠶DŽ
а䜘࠶ᱟݵ⭥ẙˈਖа䜘࠶ᱟ؍ᰦᦧ䙊⭘ݵ⭥
ಘ$&ˈ䈕ݵ⭥ಘਟঅ⤜䇒䍝ᡆᐢवਜ਼൘׋䍗
㤳ത޵DŽ䘉є䜘࠶ਟᆼ㖾㓴ਸˈ⺞؍⭘ᡧ൘Ѫ
؍ᰦᦧ⊭䖖ݵ⭥ᰦӛਇࡠ㡂䘲ǃׯᦧⲴ䗷〻DŽ
ਚᴹ൘㧧ᗇҖ䶒䇨ਟⲴࡽᨀлˈ᡽㜭ሩᵜ䈤᰾
Җ䘋㹼ޘ䜘ᡆ䜘࠶㘫ঠԕ৺ԫօᖒᔿⲴ༽ࡦDŽ
䈧ሶ↔䈤᰾Җ㖞Ҿ䲿᡻ਟਆⲴս㖞ˈᒦ൘䬰୞
ᛘⲴݵ⭥ẙᰦሶަ䖜Ӕ㔉ᯠ⭘ᡧDŽ
↔ᆹ㻵䈤᰾Җѝ֯⭘Ҷн਼㊫රⲴᨀ⽪޵ᇩDŽ
ؑ᚟
ড䲙
䟽Քᡆ↫ӑ
ྲᵚ䚥ᆸĀড䲙ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈՊሬ㠤
䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ
䆖੺
䟽Քᡆਟ㜭↫ӑ
ྲᵚ䚥ᆸĀ䆖੺ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ
ሿᗳ
ਟ㜭Ⲵѝᓖᡆ䖫ᓖՔᇣ
ྲᵚ䚥ᆸĀሿᗳā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤ѝᓖᡆ䖫ᓖਇՔDŽ
ᨀ⽪
ਟ㜭Ⲵ䍒ӗᦏཡ
ྲᵚ䚥ᆸĀᨀ⽪ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤䍒ӗᦏཡDŽ
ؑ᚟
䱴࣐ؑ᚟ǃሿ䍤༛઼⌘᜿һ亩൷ḷᴹĀؑ᚟ā
а䇽DŽ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᒦ䚥ᆸDŽ
147
ⴞᖅ
ⴞᖅ
ⴞᖅ  
׋䍗㤳ത  
䝽Ԧ  
ᐕާ  
䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩  
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ  
⭥≄䘎᧕  
༷Ԧ  
␵⌱  
ᢰᵟᮠᦞ  
䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ  
148
149
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
׋䍗㤳ത
e ㍗ࠁරݵ⭥ẙवᤜสᓗപᇊ྇Ԧ
e ᢺࡽ䶒ᶯⲴ䫕ॉ
e 㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴᨂཤ䘲䝽ಘ
e 1(0$Ⲵപᇊᶯ
e ᆹ㻵䈤᰾
㍗ࠁරݵ⭥ẙ̢䜘Ԧᾲ㿸˖
 ࡽ䶒ᶯ䬱㍗㻵㖞
 ᫽֌অݳ˄؍ᰦᦧ䙊⭘ݵ⭥ಘ˅
 ᐕъᨂᓗ˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅
 สᓗപᇊ㻵㖞
 ࡽ䶒ᶯ

 ݵ⭥ᨂཤ᭟ᷦ
 ݵ⭥⭥㔶˄؍ᰦᦧ䙊⭘ݵ⭥ಘ˅
 ⭥Ⓚ㓯˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅
മ 䜘Ԧᾲ㿸
ؑ᚟
ݵ⭥䇮༷Ⲵ֯⭘䲀ࡦ˖
e ᨂᓗᓄቭਟ㜭ᆹ㻵൘ᴹ؍ᣔ᧚ᯭⲴᇔཆ४ฏ
˄ֻྲ䖖ἊⲴ䱢䴘४˅DŽྲн㜭┑䏣к䘠ᶑ
Ԧˈࡉᔪ䇞ሶ᫽֌䶒ᶯᆹ㻵൘ਟ䚯ݽ䱣ݹⴤ
ሴⲴ४ฏDŽնᱟˈ䈧⌘᜿ˈᛘਚ㜭൘ᒢ⠕Ⲵ
⧟ຳѝ֯⭘ݵ⭥⭥㔶DŽ
e ֯⭘P䮯Ⲵ䖖䖶ݵ⭥⭥㔶ᰦˈᨂᓗᓄቭ
ਟ㜭ᆹ㻵൘䶐䘁䖖䖶Ⲵս㖞DŽ਼ᰦ㾱㘳㲁Ո
䘹Ⲵڌ䖖ս઼䖖䖶ᯩսDŽ
൘Ѫ㍗ࠁරݵ⭥ẙ䘹ᤙᆹ㻵ս㖞ᰦᓄ⌘᜿䚥ᆸ
ഭᇦḷ߶઼㿴ᇊˈ⺞؍֯⭘㡂䘲ǃׯᦧDŽ
ؑ᚟
䘲⭘Ҿн਼ഭᇦⲴ⭥Ⓚ㓯ᗵ享ਟ൘བྷཊᮠഭᇦ
䍝ᗇDŽᛘਟੁᛘⲴ؍ᰦᦧ㓿䬰୶䘋㹼૘䈒DŽ
2
1
3
4
6
7
8
5
9
150
䝽Ԧ
˄нवਜ਼൘׋䍗㤳ത޵˅
᫽֌অݳǃᐕъᨂཤǃݵ⭥⭥㔶ǃ⭥Ⓚ㓯൷ᵚ
वਜ਼൘׋䍗㤳ത޵ˈ䘉Ӌᗵ享ṩᦞᡰ൘ഭⲴ㿴
ᇊ൘ᵜൠ䘋㹼䟷䍝ˈ৲㿱؍ᰦᦧ䙊⭘ݵ⭥ಘส
⹰䇮ᯭ䘎᧕$&DŽ
e ᫽֌অݳ
e ⭡⭥ᐕṩᦞሬ㓯䮯ᓖ઼ᡰ൘ഭ㿴ᇊ䬪䇮⭥Ⓚ
㓯DŽ
e 䘲Ҿᆹ㻵൘ᇔཆ້໱кⲴᐕъᨂཤ˄о᫽֌
䜘Ԧ३䝽˅˖
ㅖਸ,(&ḷ߶Ⲵ3&(ᨂᓗ˄⅗ᔿ˅
ᡆ1(0$ᨂᓗ˄㖾ᔿ˅ˈ
仍ᇊ⭥⍱㠣ቁ $ˈ
䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ,3
e オ㇑ЛPP˄ກᯉ⌒㓩㇑',1(1
ˈᴰሿᣇ঻ᕪᓖ 1˅
e สᓗ˄⧠൪ᡆṩᦞлࡇ䈤᰾˅
e สᓗപᇊ྇Ԧᡆ༷⭘പᇊᯩṸ˖+LOWL
+,7+<$+,7950ᡆ㊫լӗ૱
˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅
ᐕާ
e ޵ޝ䀂ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅
e ޵ޝ䀂ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅
e ޵ẵ㣡ᢣ᡻7;
e є⭘ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅ᡆᢝ⸙ᢣ᡻
e аᆇॱᆇ㷪э࠰
151
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩
↔Ⅾ㍗ࠁරݵ⭥ẙ䇮䇑⚥⍫ˈᰒਟᆹ㻵൘ᇔ
޵ˈҏਟᆹ㻵൘ᇔཆDŽ
൘䘹ᤙᆹ㻵ൠ⛩ᰦᓄ㘳㲁лࡇḷ߶˖
e ᫽֌অݳᓄᆹ㻵൘ਟ䚯ݽ䱣ݹⴤሴⲴൠᯩDŽ
e н㜭ⴤ᧕⭘≤ሴ⍱ߢ⍇㍗ࠁරݵ⭥ẙ˄ֻྲ
䙊䗷儈঻␵⍇ᵪᡆഝ᷇௧♼䇮༷˅DŽ
e ㍗ࠁරݵ⭥ẙн㜭ᆹ㻵൘ᛜ඲䟽⢙лᯩDŽ
e ㍗ࠁරݵ⭥ẙн㜭ᆹ㻵൘⢢⮌ἊㅹՊӗ⭏≘
≄ⲴൠᯩDŽ
e ㍗ࠁරݵ⭥ẙᓄᆹ㻵൘ඊപⲴൠ䶒кDŽ
ᔪ䇞Ⲵᆹ㻵亪ᒿ
 ߶༷สᓗ˄֯⭘オ㇑઼䭊ᵶ˅DŽ
 䬪䇮Ӿᯝ⭥㻵㖞ࡠสᓗⲴ⭥㔶DŽ
 ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙDŽ
 ⭡ާᴹ⴨ᓄ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵⭥Ⓚ㻵㖞DŽ
߶༷สᓗ
ড䲙
⭥ࠫǃ⸝䐟ǃ⚛⚮ǃ⠶
⛨ǃ䎧⚛
e ㍗ࠁරݵ⭥ẙн㜭ᆹ㻵൘⠶⛨ড䲙४ฏDŽ
e ⌘᜿䚥ᆸᖃൠ䘲⭘Ⲵ⭥≄ᆹ㻵⌅㿴ǃ䱢⚛᧚
ᯭ㿴ᇊǃһ᭵亴䱢ᶑֻԕ৺䘳⭏䙊䚃㿴ᇊDŽ
e ⌘᜿᫽֌অݳⲴᆹޘᨀ⽪ᒦ൘ަᓄ⭘൘㍗ࠁ
රݵ⭥ẙѝᰦ⌘᜿䍟ᖫᇎᯭDŽ
e ᨂᓗ઼ᨂཤ䘎᧕⌘᜿䱢▞ǃ䱢≤ㅹDŽ
e нᗇ֯⭘ᦏൿⲴ㓴Ԧˈᗵ享䙊䗷؍䲙э䘋㹼
࠷ᯝᒦ䱢→᜿ཆ䟽ᯠ᧕䙊DŽ
ؑ᚟
̢ ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙᰦ⌘᜿ˈнᗇሶަᆹ㻵൘
ᮁᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝфݵ⭥⭥㔶нᗇ䬪䇮൘ᮁ
ᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝDŽ
̢ ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙᰦ⌘᜿ˈݵ⭥ᨂཤо䖖䖶
ѻ䰤Ⲵ䐍⿫нᗇ䎵䗷ਟ⭘Ⲵݵ⭥⭥㔶䮯ᓖDŽ
̢ ᆹ㻵ࡽᓄỰḕสᓗ⣦ᘱˈ⺞؍㜭ᆹޘപᇊݵ
⭥ẙDŽ
ؑ᚟
ྲ᷌ṩᦞ䶉࣋䇑㇇ᐢᆈ൘ਟ⭘Ⲵ᢯䖭สᓅˈф
㜭䟷⭘䘲ᖃⲴᯩᔿᕅ㓯ˈࡉᰐ䴰޽ᔪ䙐ањঅ
⤜ⲴสᓗDŽ൘䘉⿽ᛵߥлਟሶ㍗ࠁරݵ⭥ẙⴤ
᧕ᆹ㻵൘ᐢᴹⲴสᓅкDŽ
152
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
ᆹ㻵൘⧠ᴹสᓅк
 ൘ൠᶯкḷ䇠⭥㔶྇㇑Ⲵ䫫ᆄDŽ
 䫫ࠪЛ PPⲴപᇊᆄᒦṩᦞӗ૱䈤᰾㻵ޕ
สᓗപᇊ྇ԦDŽ
മ 䫫ᆄቪረ
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
⧠൪߶༷สᓗDŽ
ਟ䘹പᇊᯩṸ˖
+,/7,+9$+980[+$650[
˄৲㿱ㄐ㢲Ā䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧāˈ
ㅜ 亥˅ᡆ㊫լӗ૱˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅DŽ
߶༷䰤䳄ᆹ㻵
 ֯⭘ഋњෛസ$઼ഋњޝ䀂㷪⇽0ሶ
䭊ᵶཀྵ㍗൘สᓗкDŽ
ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙Ѫ1PDŽ
 ُࣙഋњޝ䀂㷪⇽ 0 ઼ෛസ $ PP
઼PPѻ䰤䇮㖞ᡰ䴰Ⲵ儈ᓖDŽ
 オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ
മ 䰤䳄ᆹ㻵
ਾᯩUHDU
ࡽᯩIURQW
ؑ᚟
㍗ࠁරݵ⭥ẙ䙊ᑨⴤ᧕˄ᰐ䰤䐍˅ᆹ㻵൘䬪ᴹ
аቲ㾶ⴆ⢙˄ྲᯩඇ⸣ǃ⋕䶂ㅹ˅Ⲵ䫒ㅻ␧ࠍ
൏สᓅк˄৲㿱മ ˅DŽ
ྲ᷌䴰൘〽ਾᆼᡀൠ䶒䬪ቲˈࡉਟ䟷ਆ䰤䳄ᆹ
㻵ᯩ⌅ˈሶݵ⭥ẙ亴ݸᆹ㻵൘㿴ࡂྭⲴൠ䶒䬪
ቲкᯩ˄৲㿱മ ˅DŽ
1
2
3
153
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ᆹ㻵൘⧠൪ᐢ߶༷ྭⲴสᓅสᓗк
മ สᓗቪረ
สᓗ࣐പᯩṸ
മ สᓗ࣐പᯩṸ
ؑ᚟
䭊ᵶⲴቪረᮠᦞ৲㿱ㄐ㢲Ā䫫ᆄቪረāˈ
ㅜ 亥DŽ
ؑ᚟
̢ ↔༴Ѫ䰤䳄ᆹ㻵⽪᜿മDŽҏਟоൠ䶒喀ᒣᆹ
㻵DŽ
̢ ṩᦞสᓗ࣐പᯩṸࡦ༷สᓗᰦ䴰㾱ާ༷൏ᵘ
ᐕ〻亶ฏⲴуъ⸕䇶DŽ
঑ㆽ[
঑ㆽ[
঑ㆽ[
䭊ᵶ[
㷪㓩0
ᙗ㜭ㅹ㓗̢
␧⌕൏˖&;);&
䫒ㅻ˖%676䫒эЅPP
154
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
䀓䬱ݵ⭥ẙ
 ֯⭘䫕ॉ䀓䬱ࡽ䶒ᶯDŽ
 ሶࡽ䶒ᶯሿᗳൠੁࡽٮᯌᒦሶަੁкӾᵪᷦ
ѝᨀࠪDŽ
മ ᢃᔰݵ⭥ẙ
ൠ䶒ᆹ㻵പᇊݵ⭥ẙ
 ֯⭘䲿䱴Ⲵ㷪⇽ሶݵ⭥ẙപᇊࡠ㷪㓩ᵶкDŽ
ᤗ㍗ᢝ⸙1PDŽ
 オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ
മ ൠ䶒ᆹ㻵
2
1
3
1
2
155
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
⭥≄䘎᧕
ড䲙
ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵
ྲ᷌ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵ˈ൘䙊䗷䖖䖶ݵ⭥ਓѪ儈
঻⭥⊐ݵ⭥ᰦˈਟ㜭ሬ㠤䀖⭥ᡆ⚛⚮DŽ
e ӵਟ⭡ާ༷⴨ޣ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵ᒦ俆⅑䈳䈅
⭘Ҿ؍ᰦᦧ䙊⭘ݵ⭥ಘ$&ⲴᨂᓗDŽ⭥ᐕ
ሩ⧠㹼ḷ߶઼⌅㿴Ⲵ䚥ᆸᛵߥ䍏ᴹޘ䜘䍓
ԫDŽ
e ਚ㜭൘⭥㖁↓⺞᧕ൠⲴᶑԦл䘀㹼؍ᰦᦧ䙊
⭘ݵ⭥ಘ$&DŽ⭥㖁ᵚ᧕ൠ˄ֻྲ,7㖁
㔌˅ᰦнᗇ䘀㹼DŽ
e ൘⺞ᇊᨂᓗ侸⭥㓯Ⲵ⁚ᡚ䶒ᰦᓄ㘳㲁ሬ㓯䮯
ᓖԕ৺ᖃൠ䘲⭘Ⲵ⌅㿴઼ḷ߶DŽ
e ݵ⭥ᨂᓗᓄ䙊䗷ањㅖਸᖃൠ⌅㿴઼ḷ߶Ⲵ
অ⤜⟄ᯝ⭥䐟䘋㹼䘎᧕DŽ
e ⌘᜿䚥ᆸᆹ㻵䈤᰾ԕ৺䖖䖶઼؍ᰦᦧݵ⭥䇮
༷᫽֌䈤᰾ѝⲴᆹޘᨀ⽪DŽ
䆖੺
᱃⟳᱃⠶≄փ
؍ᰦᦧݵ⭥䇮༷Ⲵ㓴Ԧਟ㜭ᕅ䎧⚛㣡ˈӾ㘼⛩
⟳᱃⟳᱃⠶≄փDŽ
e ѪҶ߿ቁ⠶⛨ড䲙ˈቔަᱟ൘䖖ᓃѝˈᓄሶ
ᨂᓗᆹ㻵൘ݵ⭥ẙ⿫ൠ䶒㠣ቁ FP ⲴൠᯩDŽ
e ؍ᰦᦧݵ⭥䇮༷ਚ㜭⭘Ҿ 'U ,QJ KF )
3RUVFKH $* 9RONVZDJHQ $* ⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ
н㜭ሶަ⭘ҾަԆࡦ䙐୶⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ
ؑ᚟
ѪҶ⺞؍н䰤ᯝⲴݵ⭥⁑ᔿˈᓄ㘳㲁ԕлᔪ䇞˖
̢ ѪҶ㜭ཏ֯⭘؍ᰦᦧݵ⭥䇮༷Ѫ䖖䖶ݵ⭥ˈ
൘䟽ᯠᆹ㻵ᰦᓄᆹ㻵ањ࣏⦷ቭਟ㜭བྷфਟ
൘ᇔ޵䘋㹼⭥≄ᆹ㻵ⲴᐕъᨂཤDŽ
̢ ⺞ᇊ⭥≄䇮༷ቪረᰦˈᓄ⺞؍ᡰ֯⭘ᨂᓗⲴ
ᴰབྷ仍ᇊ࣏⦷㜭ཏᤱ㔝⭘Ҿ䖖䖶ݵ⭥DŽ
̢ ᆹ㻵ݵ⭥ส⹰䇮ᯭѻࡽˈᓄỰḕᱟ੖㜭䙊䗷
⧠ᴹⲴ⭥≄䇮༷Ѫ䖖䖶ݵ⭥ᤱ㔝ᨀ׋ᡰ䴰Ⲵ
࣏⦷DŽ
̢ ᡁԜᔪ䇞ˈ֯⭘仍ᇊ⭥⍱㠣ቁѪ$Ⲵ
1(0$ᨂᓗᡆㅖਸ,(& 㿴ᇊⲴᐕъᨂ
ᓗ䘋㹼ݵ⭥DŽ
̢ ֯⭘ᐕъᨂཤѪ儈঻⭥⊐ݵ⭥ᰦˈ⭥≄䇮༷
Ⲵ䍏㦧ਟ㜭䗮ࡠᴰབྷᇩ䟿DŽ
̢ ᔪ䇞ᓄ⭡⭥ᐕᇊᵏỰḕ⭘Ҿݵ⭥Ⲵ⭥≄䇮
༷DŽ
̢ 䙊䗷ᇦ⭘ᨂᓗѪ儈঻⭥⊐ݵ⭥ᰦˈݵ⭥⭥⍱
㠚ࣘ䇮㖞Ѫ DŽѪҶ䱢→⭥≄䇮༷䗷✝ˈ
ਟሶݵ⭥⭥⍱䲀ࡦѪDŽ
156
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
䘎᧕ᐕъᨂᓗ
 ሶݵ⭥ᨂཤ᭟ᷦ᯻䖜ࡠᤷᇊⲴᔰᆄѝDŽ
 ֯⭘仇37㷪ṃ:1[പᇊݵ
⭥ᨂཤ᭟ᷦDŽ
 ᆹ㻵ᵜൠ䘲⭘Ⲵ儈঻ᨂᓗᰦ˄䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ
Ѫ ,3˅ˈ䪸ሩ 1(0$ ᨂᓗˈᗵ享㾱֯⭘䲿
䱴ⲴപᇊᶯDŽཀྵտᨂᓗDŽ
മ 䘎᧕ᐕъᨂᓗ
ؑ᚟
ѪරਧⲴݵ⭥ᨂཤ亴ᆹ㻵Ҷݵ⭥ᨂཤ᭟ᷦDŽ
䙊䗷᣶নє仇ẵ㣡㷪ṃਟሶݵ⭥ᨂཤ᭟ᷦ᭩㻵
Ѫᵜൠݵ⭥ᨂཤ䘲⭘ⲴරᔿDŽ
2
1
3
min. 50 cm !
㠣ቁFPʽ
157
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
㻵ޕ᫽֌䜘Ԧ
 ൘ᐖחⲴᇭ󰜮ѝᮧ䇮ᡰ䘹Ⲵ⭥Ⓚ㓯ᒦ䙊䗷⭥
㔶ሬੁ㻵㖞ੁкクࠪDŽ
 ሶ⭥Ⓚ㓯䘎᧕ࡠ᫽֌অݳкDŽ
 ሶ䖖䖶ݵ⭥⭥㔶Ⲵ䘎᧕ᨂཤӾཆ䜘ク䗷ࡧᔿ
ᇶሱԦDŽ
 ሶ䖖䖶חⲴݵ⭥⭥㔶䘎᧕ࡠ᫽֌অݳкDŽ
 ⧠൘ሶ᫽֌অݳ᤹ޕ⴨ᓄⲴ᭟ᷦѝDŽ
മ 㻵ޕ᫽֌䜘Ԧ
ޣ䰝ݵ⭥ẙ
 ሶ䶒ᶯ㖞Ҿݵ⭥ẙᵪᷦᓅ䜘४ฏѝⲴєњ᭟
᫁㷪ṃкDŽ
 ᣈᤒ䶒ᶯDŽ

֯⭘䫕ॉ䬱ᇊࡽ䶒ᶯDŽ
മ ޣ䰝ݵ⭥ẙ
5
3
4
1
2
1
2
3
158
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
༷Ԧ
ᨂཤ᭟ᷦਜ਼䘲䝽ಘ྇Ԧ
สᓗപᇊ྇Ԧ
ᆹ㻵䈤᰾
༷⭘䫕ॉ
␵⌱
ᴹᵪ⧫⪳˖֯⭘≤ǃ⏢փ␵⌱ࡲԕ৺ᣩᐳ␵⌱
ᴹᵪ⧫⪳DŽ
䬍ࡦཆ༣˖֯⭘⑙≤ae&઼Ḅ䖟Ⲵᣩᐳ
␵⌱䬍ࡦཆ༣DŽ䪸ሩ䳮ԕ⎸䲔Ⲵ⊑ිˈਚ㜭֯
⭘S+ѝᙗ␵⌱ࡲ䘋㹼␵⌱DŽ⸝ᰦ⎨⌑ਾ֯⭘
ᣩᐳᬖᤝᒢ߰DŽ
ؑ᚟
䟽ᯠ䇒䍝䫕ॉᰦˈ䈧⌘᰾䬱Ⲵ㕆ਧDŽ↔㕆ਧ঻
ঠ൘䬱㣟ᡆ䫕ॉкDŽ
ᨀ⽪
нᗇ֯⭘ާᴹ⼘⸲᭸᷌ᡆ儈⼘㲰ᙗⲴ␵⌱ᶀ
ᯉǃ⺜⢙ᡆ䫒э㔂DŽ
159
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ᢰᵟᮠᦞ
ᵪỠᮠᦞ
ݵ⭥ẙቪረ˄ᇭ[儈[␡˅ [[PP
ݵ⭥ẙ䟽䟿˄нਜ਼᫽֌䜘Ԧ⭥㔶䝽Ԧ˅ 㓖NJ
⧟ຳᶑԦ
䘀㹼⑙ᓖ ̢㠣e&
オ≄⒯ᓖ ᰐߧࠍ
⎧ᤄ儈ᓖ ⎧ᤄPԕл
160
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
㺘%˖ᆹ㻵৲ᮠ+$6(
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
䱴ᖅ%
+$6(
䬍㇄㜦೺+980
ݳԦⴤᖴ
䫫ᆄ仍ᇊⴤᖴ
࣐㻵Ԧѝ䙊ᆄⲴᴰབྷⴤᖴ

ᴹ᭸Ⲵ䭊പ␡ᓖ઼䫫ᆄ␡ᓖ
㓴Ԧᴰሿ৊ᓖ
ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙
ᴰሿ䰤䐍
ᴰሿ䗩㕈䐍⿫

䖳བྷⲴ䙊ᆄ৲㿱Ā75ㅜㄐāDŽ
+$6(
䭊പ␡ᓖḷ䇠
ḷ䇠˖
ḷ䇶+ˈ঻ঠĀā +$6()0㠣0ˈ㓗
ḷ䇶+ˈ঻ঠĀā +$6()0㠣0ˈ㓗
ḷ䇶+ˈ঻ঠĀ ā +$6(5
ḷ䇶+ˈ঻ঠĀ&5ā +$6(+&5
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
ᆹ㻵䈤᰾
֯⭘+LOWLオᗳ䫫ཤ7(&'ᡆ7(<'ᩝ䝽+LOWL੨ቈಘ᧕ਓˈণਟᆼᡀ䫫ᆄ㠣ᡰ䴰
␡ᓖⲴޘ䗷〻DŽ
↔Ⅾ⭥䫫㌫㔏൘ᢃᆄ䗷〻ѝнՊࠪ⧠䫫ኁDŽ䫫ᆄ㔃ᶏਾˈਟṩᦞᆹ㻵䈤᰾᧗ࡦ㻵ޕ␡ᓖDŽ
֯⭘䝽ᴹ䘲ᖃⴤᖴ䫫ཤⲴߢࠫ䫫ᵪˈ䙊䗷᯻䖜ߢࠫ䘀ࣘ䫫ࠪᡰ䴰␡ᓖⲴᆄDŽ
᭮ޕ䭊ṃѻࡽᗵ享⺞؍䫫ᆄѝᰐ䫫ኁ઼⊑⢙DŽ䫫ᆄ␵⌱нࡠս䖭㦧䖳վDŽ
ਟ֯⭘᡻ᤱᔿ੩≄⌥੩ᢛ䫫ᆄDŽ֯⭘+LOWL੩≄⌥Ӿᆄᓅ䜘䘋㹼੩ᢛˈ㠣ቁ⅑ˈ
ⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
䱴ᖅ%
֯⭘ᰐ⋩঻㕙オ≄Ӿᆄᓅ䜘ᔰ࿻੩ᢛ˄PϢKᰦ㠣ቁEDU˗ᗵ㾱ᰦਟᔦ䮯˅ˈ↔᫽֌
ᢗ㹼⅑ˈⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ
ਟ֯⭘ᑖᴹḷ䇠Ⲵ䭊ᵶ᧗ࡦ㻵ޕ␡ᓖDŽ
䫫ᆄнᗇ䎵ࠪ㻵ޕ␡ᓖDŽ
ྲн㜭ᇎ⧠ˈሶ䭊ᵶ᭮ޕ䫫ᆄѝˈⴤ㠣㻵ޕ␡ᓖḷ䇠ս㖞ˈṩᦞ䴰㾱㔗㔝ᢙབྷ䫫ᆄ␡ᓖDŽ
䫫ᆄ
䭔䫫
䫫ᆄ␵⌱
᡻ࣘ␵⌱0&
঻㕙オ≄␵⌱&$&
᧗ࡦ㻵ޕ␡ᓖ
161
ᆹ㻵㍗ࠁරݵ⭥ẙ
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
㻵ޕപᇊݳԦ
ሶ␡ᓖ䇮㖞ᐕާപᇊ൘䫫ᆄᵪѝDŽ
ُࣙᨂޕᡆᤗޕⲴ␡ᓖ䇮㖞ᐕާ˄৲㿱䱴ᖅ%%˅ˈ䙊䗷᧕䙊Ⲵᮢᢃᵪᶴˈᯭ࣐䘲ᖃ
Ⲵ঻࣋ˈሶ䭊ᵶ᯻ޕ⸲⍶㜦೺ѝ8PLQDŽ
䗮ࡠḷ䇠Ⲵ㻵ޕ␡ᓖᰦˈޣ䰝ߢࠫ䫫ᵪDŽ
亴ݸሶ⸲⍶㜦೺˄ቆㄟᵍ޵˅᧘ޕ䫫ᆄˈⴤ㠣ᆄᓅ䜘DŽ
⺜ॆᰦ䰤W
UHO
˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟਆࠪ᯻ޕⲴ␡ᓖ䇮㖞ᐕާDŽ
⺜ॆᰦ䰤W
FXUH
˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟᯭ࣐ᢝ⸙7
LQVW
˄৲㿱㺘%઼%˅DŽ
䭊ṃਟ᢯䟽DŽ
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
䱴ᖅ%
ࢇ؃
৷ીઝ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࡵ ѿ ٕٗࡳԻ ˱۽Ѹ߭
࢑ݡТЬ
ଜΟЕ঻ࢷݛ੨ࢇ܊߾۰ ЬհଜΟЕطѦ
Ի ࣯חଟ ܹ ࢑ʠΟ ࢇ׵ ࢑Е ૦ծ݇ إࡈ
ࢷ̛ $&ѿٕٗࡶଡ͉یࡈଜִ૦ծ݇࢕
Ѱ८ձ૜չଜʯ঻ࢷଟܹ࢑ݡТЬ
۰ִݣࢉࡶ؇ࡵˁࡉ߾փـࢿ ؈া૦ଡ
ֻҘࣗզࢂـࢿɼɼМଢТЬ
֐Ѝ߲ࡶ ତۘ یࡈଟ ܹ ࢑Е ࢠܕ߾ ؿ˗ଜˈ
঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ શ֐ ݤ ۚ ܕࡪ࢕߾ʯ ࢉѦଜݫ
ݤࠝ
۶৔ ֐Ѝ߲߾Е ࠆԜ ɼए ࡪ୉ࢂ ए৚ࢇ یࡈ
ѼТЬ
ࢺؼ
࡟ଲ
ݪɽଞۘଥӖЕی
֌
ࡢଵ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ݪɽଞۘଥӖЕی֌߾ࢇճТЬ
ʾ˅
ݪɽଞۘଥӖЕی
֌ɼМ
ˁˈ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ݪɽଞۘଥӖЕی֌߾ࢇձܹ࢑ݡТЬ
࣬ࡿ
ࣸۘӖЕˁۘɼМ
࣯ࢂ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ࣸۘӖЕˁۘࡶ࢏ࡶܹ࢑ݡТЬ
॰࣌
יࢶܘଥɼМ
ॳ࣏৞੨ˈչࢂ߇ࢷए৚ࡶҬծए߉ࡳ
ִיࢶܘଥɼ؈ۢଟܹ࢑ݡТЬ
ࢺؼ
঴ɼࢽؿ ર؀ॳˈЕЯ߭ ࢽؿ Ի૲ݤ
Ѹ߭࢑ݡТЬ ࣯ࢂ̦ʯࢋˈࣱܹଜݫݤࠝ

ֹ५
ֹ५
ּ८ 
˓̗یߦ 
ߖۿ۰չ 
˓˱ 
ࢶଢଞ۶৔ࡢ৔۴੔  
۶৔৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ 
ࢷ̛ࠉʼ 
ࠖٸٕ૽ 
ঐܕ 
̛ܽіࢇਫ਼ 
ٕԼˈࢽتࢇݛੁઝ+LOWL  


DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ː̔ۉߣ
e ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ˈࢽتࢇݛੁઝ૦
ଡ
e ଎Ԟઝિσࡈੁ
e ˲ɼطଐԜ̐߭уਫ਼
e 1(0$ࡈˈࢽિσ
e ۶৔֐Ѝ߲
৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇ْૺʋ࠾
 ଎Ԟઝિσ̖࢜ࢠ৔
 ࣏࢖ࡪЩ૦ծ݇إࡈ঻ࢷ̛
 ۏ߶ࡈܕਂ˲ɼطߖۿ۰չ
 ˈࢽتࢇݛ
 ଎Ԟઝિσ
 ˈࢽࢠ৔
 ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝ
 ঻ࢷৼࢇٴ૦ծ݇إࡈ঻ࢷ̛
 ࢷࡕৼࢇٴ˲ɼطߖۿ۰չ
̐ս ٕ૽ʎࡁ
ࢺؼ
঻ࢷࢠٸࢂیࡈࢿଞ
e ܕਂࡵ ফоଞ ؿ୎ѹ ݨ࠹ ૦ઝࢂ ٸ
ɼս˓ɾ ߾۶৔ଥߞଢТЬ ؿ୎۶৔
ɼ ٙɼМଞ ˁࡉ ࣏࢖ િσࡶ ੓ߦ ऐی˝
۴ࢇ׵৔ए߉Еࢠܕ߾۶৔ଟʨࡶ̀ࢠ
ଢТЬ ̐ԜΟ঻ࢷৼࢇٴࡵʢ࣏ଞ୚ˁ
߾۰փیࡈଟܹ࢑ࡸࡶˈԮଜݫݤࠝ
e P ̟ࢇࢂ ८ԛ ৼࢇٴࡶ یࡈଜЕ ˁࡉ
ܕਂࡶ ८ԛ߾ ফоଞ ɼ̮ʯ ۶৔ଥߞ ଢТ
Ь ࢇˁࡉ۴୎ଜЕ࣯८ࡢ৔ࠪ८ԛ؏
ଯࡶˈԮଜݫݤࠝ
৷ીઝ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࢂ ۶৔ ࡢ৔Е ૜չଞ ی
ࡈࢇ ؿࢠѸѦԼ ˲ɼ ̍ʸ ؀ ̍ࢽࡶ ˈԮଜࠆ
۴੔ଥߞଢТЬ
ࢺؼ
˲ɼط ࢷࡕ ৼࢇٴࡵ оٕٗࢂ ˲ɼ߾۰ ঴ɼ
Ի˱࢏ଥߞଢТЬ ૦ծ݇ҥԜɼ̛̿ࢇۘ
жଥҖվТЬ
2
1
3
4
6
7
8
5
9

ߓۼۭն
˓̗یߦ߾૦ଡѸए߉ࡸ
࣏࢖ ࡪЩ ۏ߶ࡈ ܕਂ ঻ࢷ ৼࢇٴ ࢷࡕ
ࢇٴ؀όઝࡓ਺ৼࢇٴࡵ˓̗یߦࢂ˱۽
ࡁܕɼ ߅Тֲ ˲ɼط ̍ࢽ߾ ҬԂ ୃए߾۰ ˓
̗ଥߞଢТЬ ૦ծ݇إࡈ঻ࢷ̛ $&ࢉ଎
Ԃࠉʼࡶॳ࣏ଜݫݤࠝ
e ࣏࢖ࡪЩ
e όઝࡓ਺ৼࢇٴࡵࢷ̛̛ܽ࢕ɼৼࢇٴ
̟ࢇࠪ˲ɼط̍ࢽ߾ҬԂ۶ٸଥߞଢТ
Ь
e ݨ࠹߾۰صִ۶৔ձࡢଞۏ߶ࡈܕਂ࣏
࢖િσ߾ࢶଢ
,(& ߾Ҭհ3&(ܕਂ(8ӖЕ
1(0$ܕਂ86
ࢽʸࢷզফܕ$
ؿ୎ҟ̗ফܕ,3
e Ѧ˗Ĉ PPଐԂݛબ࣯ղ˗',1(1
ফܕߏ঵ʈѦ1
e تࢇݛˈʏ߾ࢂଥࢿ˓ѸʠΟЬࡸࢂ۶
ָ߾Ҭղ
e ˈࢽتࢇݛੁઝӖЕо߇ࢶˈࢽ؏ئ
+LOWL+,7+<$+,7950ӖЕࡪ
یѦ˱ࢽࢶ˃ۏॳ࣏
ːˮ
e ࡫ɽԨ৔6:
e ࡫ɽԨ৔6:
e ੶ݛܕਂԨ৔7;
e րࠝଏࠀҖԨ৔6: ӖЕੵ਺Ԩ৔
e ࢊ࢕ҖԂࢇ؟ݫ࢕ҖԂࢇ؟

DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ࢳଟଛ۳৑࡟৑۱ੑ
৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡵݨΰ؀ݨ࠹۶৔߾
֍ʯ۶˃Ѹ߹ݡТЬ
ࢶଢଞ۶৔ࡢ৔۴੔ݤЬࡸࢂࣱ̛ࡶˈԮ
ଥߞଢТЬ
e ੓ߦऐی˝۴ࢇ׵৔ए߉Еࢠܕ߾࣏࢖
ࡪЩࡶ۶৔ଜݫݤࠝ
e ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶࢿઝࡓਫ਼߾ऐࢻ
Ϡষଜएցݫݤࠝࠖˈߏঐܕ̛ӖЕ
˗ʎࡈܹ
e ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶ֐бջי঑߅Ԏ
߾۶৔ଜएցݫݤࠝ
e ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶց˱ɾ࠹ߦɾݤ
۶؀ߎֻТ߅ɼݛɼ؈ۢଜЕࢠܕ߾۶
৔ଜएցݫݤࠝ
e ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶЯЯଞ؂Э߾۶
৔ଜݫݤࠝ
˽࢝۳৑ܸۭ
 تࢇݛѦ˗؀ߝ৲ԻҖ૦ଡձࣱٸଜ
ݫݤࠝ
 όઝࡓ਺ٗչࢠ৔߾۰تࢇݛ্ࡳԻৼ
ࢇٴࡶؑ۴ଜݫݤࠝ
 ৷ીઝ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶ۶৔ଜݫݤࠝ
 ࢕ʸࡶʉশࢷ̛̛ܽ࢕ɼࢷࡕ˓̗ࢠ৔
ձ۶৔ଟܹ࢑ݡТЬ
اࢄݘ࣮ٵ
࡟ଲ
ʃࢷЯԃ୘ࢢ૧
؈ٙ
e ৷ીઝ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࡶ ૧؈ ࡢଵࢇ ࢑Е
ࠇ߾۶৔ଜएցݫݤࠝ
e ୃए߾۰ࢶࡈѸЕࢷ̛۶৔̍ࢽ ୘ࢢࠖ
؏࣏৔؀یˈ؏ए̍ࢽڸ߅ТԂоଔԻ
߾࣯ࢂଜݫݤࠝ
e ࣏࢖ ࡪЩࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ ࣱܹଜˈ ৷ીઝ
ࢷݛ੨ࢇ܊߾۰یࡈݤض୚ଜݫݤࠝ
e ܕਂ˕ ৲ύਫ਼߾ ݡ̛ י ؀ Ьհ ߖ঑ɼ н
ए߉ѦԼଜݫݤࠝ
e ܘۘѹ ٕ૽ࡵ یࡈଟ ܹ ߷ࡳֲ ଈइձ
੼ଥ ८Яଜˈ ݨܹԻ Ьݤ ਄एए ߉ѦԼ
ߞଢТЬ
ࢺؼ
ė ৷ીઝ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࢇ оଔԻ ӖЕ ˁԻ߾
࢑ए߉ˈ঻ࢷৼࢇٴࢇоଔԻӖЕˁԻ
߾۰ˬ८Ѹए߉ѦԼ۶৔ଜݫݤࠝ
ė ८ԛ˕ ঻ࢷ ଐԜ̐ࢂ ʠչɼ یࡈଜЕ ঻ࢷ
ৼࢇٴ ̟ࢇձ ট˕ଜए ߉ѦԼ ৷ીઝ ঻ࢷ
ݛ੨ࢇ܊ࡶ۶৔ଜݫݤࠝ
ė ЯЯ஢ˈࢽଜ̛ࡢଜࠆ۶৔ࢷتࢇݛۘ
੓ձࢺʦଜݫݤࠝ
ࢺؼ
ࢽࢶ ˃ۏ߾ ҬԂ ଜࣸࡶ ʺҡЕ ؂Э߾ ࢶଢଞ
ࢷࡕ ˓̗ ؏ئࢇ ࢇ׵ ࢑Е ˁࡉ طѦࢂ تࢇ
ݛձ ۢ۽ଟ ଗࡁɼ ߷ݡТЬ ˁࡉ ৷ીઝ
঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࡶ ̛࣑ࢂ ؂Э߾ ऐࢻ ۶৔ଟ ܹ
࢑ݡТЬ

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
۳৑ ৴ઽચ সࢴ ݘ੥ࢄ܇
̘࣎ࡿ׿Ъ߻۳৑
 ؂Э߾࢑Еৼࢇٴ੼Ի߾Җռ˱֦ࡶ૲
ݤଜݫݤࠝ
 Ĉ PPࢂˈࢽ˱֦ࡶӤˈࢿ૽֐Ѝ߲
߾ҬԂˈࢽتࢇݛੁઝձࢠ९ଜݫݤࠝ
̐ս Җռր
৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇۳৑
تࢇݛЕˈʏ্߾۰ࢿ࢖ଥߞଢТЬ
о߇ࢶ ˈࢽ ؏ئ +,/7, +9$ +98 0[
+$65 0[  ૓ࢇएࢂ ę ٕԼ
ˈࢽتࢇݛੁઝ+LOWLęࢠ࣯ࢂॳ࣏ӖЕࡪ
یѦ˱ ࢽࢶ˃ۏॳ࣏ 
ɻʵ۳৑࣮ٵ
 ҡݛ਺ $ ʎࠪ ࡫ɽ οઝ 0 ʎձ ی
ࡈଜࠆ؇৚߾ߝ৲ԻҖձٕ९ଜݫݤࠝ
ফо࣏ࢎੵ਺Е1P࢏ТЬ
 ࡫ɽοઝ0ʎࠪҡݛ਺$ࡶیࡈ
ଜࠆPPaPP߾۰ࡕଜЕϩࢇձ
۶ࢽଜݫݤࠝ
 Ѧ˗؇৚ࡢফܕPPট˕̟ࢇ
̐ս ɾʸ۶৔
୯؏չ߭
ࢷ؏଎Ԟઝ
ࢺؼ
৷ીઝ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࡵ ࢊ؆ࢶࡳԻ ঋ̒ ਏ਺
չઝԻ ցʃѹ ؂Э߾ ऐࢻ ણۚ ߷ࢇ ؂Эࢢ
૦ࢠ ੉ծҟ ࠪଡ͉۶৔ѼТЬ
̐ս ॳ࣏ 
؂ЭࢢձΟࣸ߾ցהչଥߞଜЕˁࡉ ۶ٸ
ѹ ؂Эࢢ ࡢ߾ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࡶ یࢷ߾ ۶৔ଜ
̛ ࡢଜࠆ ɾʸࡶ ѿˈ ۶৔ଟ ܹ ࢑ݡТЬ ̐
ս ॳ࣏ 
1
2
3

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
˅ʌ৊߻ۭࢼ࢓ଛ׿Ъاࢄݘ߻۳৑
̐ս ؇৚৔ܹ
؄ৗؼʅѣֱ
̐ս ؇৚ؿʈѦִ
ࢺؼ
ߝ৲ ԻҖ ৔ܹ ࢽؿ  ૓ࢇएࢂ ę Җռր ę
࣯ࢂॳ࣏
ࢺؼ
ė ࠆ̛߾ɾʸ۶৔ɼѦݤѸ߭࢑ݡТЬ۶
৔Еएִ߾۰Ѧݨଭଟܹ࢑ݡТЬ
ė ؇৚ ؿʈ Ѧִ߾ Ҭհ ؇৚ ࢿ࢖߾Е ʢ঵
˓ଝࢶࢷחएݥࢇଗࡁଢТЬ
ؿࡉ

[
ؿࡉ[
ؿࡉ[
ߝ৲ԻҖ[
ݛԦҖ0
૽ओė
ਏ਺չઝ&;);&
ঋ̒%676ࠪࢇ߭PP

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
সࢴݘ੥ࢄ܇࢙̓ଢࢼ
 ੁձیࡈଜࠆ଎Ԟઝિσࢂ̖࢜ࡶଥࢿ
ଜݫݤࠝ
 ଎Ԟઝ િσࡶ ࣏ݪݛԡʯ ߔुࡳԻ ̛ࡌࢇ
ˈتࢇݛ଎Ԧࢎ߾۰ࡢԻҚ߭ࠠչݫݤ
ࠝ
̐ս ঻ࢷݛ੨ࢇ܊ࠊ̛
׿Ъ۳৑সࢴݘ੥ࢄ܇˅ࢺ
 ѰهѹοઝձیࡈଜࠆݛԦҖԻҖ߾঻
ࢷݛ੨ࢇ܊ࡶˈࢽଜݫݤࠝ
࣏ࢎੵ਺1P
 Ѧ˗؇৚ࡢফܕPPট˕̟ࢇ
̐ս ؂Э۶৔
2
1
3
1
2

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ࢴ̘ࠆʹ
࡟ଲ
ࠠ؂ծʯ۶৔Ѹए߉
ࡵܕਂ
ܕਂࢇ ࠠ؂ծʯ ۶৔Ѹए ߉ࡳִ ८ԛ ঻ࢷ
ʼٕձ ੼ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ঻ࢷ ݤ ʃࢷ ӖЕ
୘ࢢɼ؈ۢଟܹ࢑ݡТЬ
e ૦ծ݇ إࡈ ঻ࢷ̛ $& ܕਂࢂ ۶৔ࠪ
࢖Ѱࡵ ࢒ʵࡳ ʆ঳ ࢴ̘ ̘ܺ࢒߾ ࢂଥ۰
փݨଭଥߞଢТЬ ࢇҶࢷ̛̛ܽ࢕Е̛
࣑ࢂ ̍ʸ˕ ̍ࢽࡶ ࢷࢶࡳԻ ࣱܹଟ ࢂהɼ
࢑ݡТЬ
e ૦ծ݇ إࡈ ঻ࢷ̛ $& Е ࠠ؂ծʯ ࢻएѹ
ࢷࡕόઝࡓ਺߾۰փیࡈଟܹ࢑ݡТЬ
ࢻएѸए߉ࡵόઝࡓ਺ ,7 όઝࡓ਺
߾۰Еیࡈଟܹ߷ݡТЬ
e ܕਂ߾ ࠉʼѹ ࢷࡕ ৼࢇٴࢂ Яִࡵ ৼࢇٴ
̟ࢇࠪ ୃए߾۰ ࢶࡈѸЕ ̍ࢽ ؀ ࣱ̛ࡶ ˈ
ԮଜࠆʼࢽଥߞଢТЬ
e ঻ࢷ߾ یࡈଜЕ ܕਂࡵ ୃए ئ̍ࠪ ࣱ̛߾
ҬԂ طѦࢂ ؿऎѹ ୣԻձ ੼ଥ ࠉʼଥߞ
ТЬ
e ۶৔֐Ѝ߲؀८ԛ֐Ѝ߲˕૦ծ݇঻ࢷ
ࢠ৔ ࢖Ѱ ֐Ѝ߲ࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ ࣱܹଜݫݤ
ࠝ
ʾ˅
ࢉ୘۽ ӖЕ ૧؈۽
̛
૦ծ݇ ঻ࢷ ࢠ৔ࢂ ٕ૽߾۰ ٙ͠ࢇ ؈ۢଟ ܹ
࢑ࡳֲ̐Իࢉଥࢉ୘۽ӖЕ૧؈۽ऎ̛ɼ
ࢺ୘Ѻܹ࢑ݡТЬ
e ઞ஢ ࣯८ࢠ߾۰ ૧؈ ࡢଵࡶ ʃܕ ؀ ؏एଜ
̛ ࡢଜࠆ ঻ࢷ ݛ੨ࢇ܊ࢂ ܕਂࡶ ؂Э߾۰
ফܕFPࡢ߾۶৔ଥߞଢТЬ
e ૦ծ݇঻ࢷࢠ৔Е
'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ӖЕ
9RONVZDJHQ $*ۘ૲ࢂ८ԛࢷࡈࡳԻࢶଢ
ଢТЬ Ьհࢿ࣏یࢂ८ԛ߾Еࢠ৔ࢂی
ࡈࢇݣࢉѸए߉ݡТЬ
ࢺؼ
঻ࢷ̛ یࡈࢇ ࣸЯѸए ߉ѦԼ Ьࡸࢂ ̀ˈ ی
ତࡶˈԮଥߞଢТЬ
ė ૦ծ݇ ঻ࢷ ࢠ৔ձ یࡈଜࠆ ८ԛࡶ ঻ࢷଜ
Ԯִ ࢢ۶৔ ݤ ɼࢽࡈ ࢷ̛ ۶ٸձ ੼ଥ ی
ࡈɼМଞফоࢷԯࢂۏ߶ࡈܕਂࡶ۶৔
ଥߞଢТЬ
ė ࢷ̛۶ٸЕیࡈଜЕܕਂࢂফоࢽʸࢷ
ԯࡶࠒ˱ࢶࡳԻ८ԛ঻ࢷ߾یࡈଟܹ࢑
ѦԼ৔ܹձʼࢽଥߞଢТЬ
ė ঻ࢷ ࢉ଎Ԃձ ۶৔ଜ̛ ࢷ߾ ̛࣑ࢂ ɼࢽࡈ
۶ٸԻ ८ԛ ঻ࢷ߾ ଗࡁଞ ঴ɼ ࢷԯࡶ ࠒ˱
ࢶࡳԻیࡈଟܹ࢑ЕएࢺʦଥߞଢТЬ
ė ࢽʸࢷԯࢇফܕ$ࢉ1(0$ܕਂӖЕ
,(& ߾Ҭհۏ߶ࡈܕਂࡶ঻ࢷ߾ی
ࡈଟʨࡶ̀ࢠଢТЬ
ė ۏ߶ࡈ ܕਂࡶ ੼ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ঻ࢷ ݤ
ࢷ̛ ۶ٸձ ফо ষԯ ۽М̧ए ԻҖଟ ܹ
࢑ݡТЬ
ė ঻ࢷࡶࡢଜࠆیࡈࣸࢉࢷ̛۶ٸձࢽ̛
ࢶࡳԻࢷ̛̛ܽ࢕߾ࢂଥࢺʦଟʨࡶ̀
ࢠଢТЬ
ė ɼࢽࡈ ܕਂࡶ ੼ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չձ ঻ࢷଜ
Еˁࡉ঻ࢷࢷզɼԻ࢕Ѱ۶ࢽѸ
߭࢑ݡТЬࢷ̛۶ٸࢂ˕ࠊࡶ؏एଜ̛
ࡢଜࠆ঻ࢷࢷզձԻࢿଞଟܹ࢑ݡ
ТЬ

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
ی߳ࡅܒ৿ࠆʹ
 ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝձएࢽѹʎ˱ٕ߾Ѫ
Ԯϋࡳݫݤࠝ
 ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝձʎࢂ37Οی
:1 [ ࡶیࡈଜࠆˈࢽଜݫݤࠝ
 ˲ɼطˈࢷߏଐԜ̐ձ࣏վଜݫݤࠝফ
ؿ୎ ҟ̗ ,3 ė 1(0$ܕਂࡈࡳԻЕ
ଡ͉ؑܞѹˈࢽિσࡶ঴ɼԻیࡈଥߞ
ଢТЬଐԜ̐ձࠉʼଜݫݤࠝ
̐ս ۏ߶ࡈܕਂࠉʼ
ࢺؼ
঻ࢷ ଐԜ̐ ցࡋઝЕ ঻ࢷ ܕਂࡈࡳԻ ی
ࢷ࣏վѸ߭࢑ݡТЬ  ʎࢂ੶ݛΟیձٗ
ଥଜִ ˲ɼط ঻ࢷ ܕਂࡈ ঻ࢷ ଐԜ̐ ցࡋઝ
ձض୚ଟܹ࢑ݡТЬ
2
1
3
min. 50 cm !
নܒEO

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
࣌࢓઼π࢝६
 ۴੔ یߦ ࢷࡕ ৼࢇٴࡶ ࠻ुࢂ υࡵ ୓߾
ؑ۴ଜˈৼࢇٴɼࢇҖձ੼ଥࡢुࡳԻ
ϋࡳݫݤࠝ
 ࢷࡕৼࢇٴࡶ࣏࢖િσ߾ࠉʼଜݫݤࠝ
 ८ԛࢂࠉʼଐԜ̐ձٱԜݤݨրࡶ੼ଥ
؄߾۰ٕਫ਼ϋࡳݫݤࠝ
 ८ԛ্঻ࢷৼࢇٴࡶ࣏࢖ࡪЩ߾ࠉʼଜ
ݫݤࠝ
 ࢇࢿ࣏࢖ࡪЩࡶएࢽѹٱԎੇ߾ЀԜϋ
ࡳݫݤࠝ
̐ս ࣏࢖િσࢠ९
সࢴݘ੥ࢄ܇Э̘
 ৶Ԡ଎ԦࢎࢂଜЯ߾࢑Еʎࢂˈࢽك
ઝ߾િσࡶϪࡳݫݤࠝ
 િσࡶࢻ߭ࠠչݫݤࠝ

ੁձیࡈଜࠆ଎Ԟઝિσࡶ࢜̐ݫݤࠝ
̐ս ঻ࢷݛ੨ࢇ܊а̛
5
3
4
1
2
1
2
3

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
ࠓٵْૺ
 ߭уਫ਼ ۿઝɼ ૦ଡѹ ଐԜ̐ ୑ш
ˈࢽتࢇݛੁઝ
۶৔֐Ѝ߲
ࠖٸੁ
঍ܒ
߂਷չ ࡧն י˕ ߖ঑ ۿࢿ ؀ ସʭࡳԻ ߅਺
ռࡪչձঐܕଜݫݤࠝ
߇ՑײЍ ଙࡆक ׵ए̒ଞ י a& ˕ ٕҖ
ԜࡋସʭࡳԻߊՔ׵Аଜࡉघࡶঐܕଜݫݤ
˶ࡵࠝࠍי߾ЕS+ ࣸ۽ٸϼփیࡈଟ
ܹ ࢑ݡТЬ ࢇҶ ࠝࠍיࡶ ࢜ݤ י߾ ٙջ Ь
ࡸସʭࡳԻЮ߅ΰݫݤࠝ
ࢺؼ
ੁձ঴ɼ࣯חଜԮִੁء୎ɼଗࡁଢТЬ
ء୎Е̖࢜ݨջшࠪੁ߾ۚʷࣇ࢑ݡТЬ
॰࣌
ցֻ۽ࢇʈଜˈ̕஦ࢇ࢑Еۿࢿ ҭҭଞי
঑ӖЕঋܹۿ׵Еیࡈଜएցݫݤࠝ

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
̘ܺѓࢄਜ਼
̘ˀѓࢄਜ਼
঻ࢷݛ੨ࢇ܊৔ܹυࢇ[ϩࢇ[̦ࢇ [[PP
঻ࢷݛ੨ࢇ܊הʯ࣏࢖િσৼࢇٴߖۿ۰
չࢿ࠹
ߟNJ
ୗʾ࣌ʟ
࢖ѰࠟѦ ėa&
ݡѦ ٸࡻ঵
ˈѦ ফоଥ؈P

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
ْԹ˅ࢺاࢄݘਾચ*KNVK
ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
૯$۳৑֍ʋسܶ*#5'
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4׽*8#*%4
ۉࡅֹࢳ
۶৔֐Ѝ߲
ْԹ$
*#5'
ૣࢇ২ݔ*87/
ࡁܕऐˁ
ؿ߭ࢽʸएղ
ٕ९૽

ࢂ˗੼ؿ߭ফоऐˁ
୪࡭ࢶࢉ ˈࢽ ̦ࢇࠪ ؿ߭ ̦ࢇ
ফܕٕ૽ѿ͉
ফо࣏ࢎੵ਺
ফܕɾʸ
ফܕ੨ѿչɾʸ

˗੼ؿ߭ɼ਼ˁࡉę75VHFWLRQĚॳ࣏
*#5'
ˈࢽ̦ࢇ૲ݤ
૯ݡ
ݥط+ࠂؿݭঈչęĚ +$6()0a0FODVV
ݥط+ࠂؿݭঈչęĚ +$6()0a0FODVV
ݥط+ࠂؿݭঈչę Ě +$6(5
ݥط+ࠂؿݭঈչę&5Ě +$6(+&5
ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
۳৑֍Њ߯
ଗࡁଞ۶৔̦ࢇ̧ए+LOWLࣸ˓Җռ7(&'
ӖЕऑ˓ঐܕ̛ࠪࠉʼѹ7(<'ձیࡈଜࠆҖռ˱֦ࡶۢ۽ଢТЬ
Җռր ݤݛ੬ࡵ ݤ঴ ળ૜ࡶ ࢿʠଢТЬ Җռրࡶ ࣗՎଞ ۶৔ ֐Ѝ߲߾ Ҭ
Ԃ۶৔̦ࢇձ˃ܖࢺʦଟܹ࢑ݡТЬ
Җռ ऐˁࢇ ࢶଢଞ Җռ ଥ֞ձ یࡈଜࠆ ࠠ؂հ ؿ߭ ̦ࢇࢂ Җռ ˱֦ࡶ ۢ۽ଜݫݤ
ࠝ
ߝ৲ձ ۶৔ଜ̛ ऐࢷ Җռ ˱֦߾ ળ૜ ؀ ࢇיओࢇ ߷߭ߞ ଢТЬ Җռ ˱֦ ঐܕ ٙ
ԛάࡵଜࣸ
+LOWL ଧҖ ٴԻࡉ ߅ࡑ ૎଎Е Җռ ˱֦ࡶ ٙ߭ ΰЕі یࡈଟ ܹ ࢑ݡТЬ Җռ ˱֦
؂Э߾۰ +LOWL ٴԻࡉ ߅ࡑ ૎଎ձ ফܕ ء یࡈଜࠆ ୚զ ˓̛߾ ֠एɼ ߷ࡶ Ҷ̧ए
Җռ˱֦ࡶٙ߭ΰݫݤࠝ
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4׽*8#*%4
ۉࡅֹࢳ
۶৔֐Ѝ߲
ْԹ$
୚զ˓̛߾֠एɼ߷ࡶҶ̧एࠝࢊ଎չߏ঵˓̛PœK߾۰ফܕ EDUଗࡁଞ
ˁࡉࠉࢠԻҖռ˱֦؂Э߾۰ٕਫ਼Җռ˱֦̟ࢇࢷ঑ձءٙ߭ΰݫݤࠝ
૲ݤѹߝ৲ԻҖձیࡈଜࠆ۶৔̦ࢇձࢺʦଜݫݤࠝ
Җռ˱֦ࢇ۶৔̦ࢇؿЬ̦߭۰Е߇ѼТЬ
ߝ৲ ԻҖձ ۶৔ ̦ࢇ ૲ݤ̧ए Җռ ˱֦߾ ە࢏ଟ ܹ ߷Е ˁࡉ ̐߾ ҬԂ ш ̦ࢇ
Җռրଜݫݤࠝ
ғչˮ֣۟ۺ
ଢ֛ғչս
ғչˮ֣঍ܒ
ܕۼআ/%
ߌলː̘঍ܒ%#%
۳৑̣ࢄࢷʣ

۳৑৴ઽચসࢴݘ੥ࢄ܇
DEENESFRITNLPTRUJAZHKO
ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
˅ࢺ࠾ܒ۳৑
Җռր֞ݦ߾۶৔˓˱ձٕ९ଜݫݤࠝ
ٸਫ਼ɼ਄ऑۘ੓߾۰ࢶкଞߏԯࡳԻٕ९ӖЕࠉʼѹ۶৔˓˱ٕԼ%%ॳ࣏
ձیࡈଜࠆߝ৲ԻҖձֻծ੉ծ৞ઝչए߾ѪԮϋࡳݫݤࠝ8PLQ
૲ݤѹ۶৔̦ࢇ߾ѦбଜִҖռଥ֞ձ΋ݫݤࠝ
રࢇ࢑Еֻծ੉ծ৞ઝչएձҖռ˱֦؂Э̧ए׹߭ϋࡳݫݤࠝ
ଗࡁଞˁ୘ݤɾW
UHO
૲%ॳ࣏ࢇˁ˕ଜִٕ९ѹ۶৔˓˱ձࢿʠଟܹ࢑ݡТ
Ь
ˁ୘ݤɾW
FXUH
૲%ॳ࣏ࢇˁ˕ଜִੵ਺7
LQVW
૲%؀%ॳ࣏ձࢶࡈଟܹ࢑
ݡТЬ
ߝ৲ձԻҪଟܹ࢑ݡТЬ
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4׽*8#*%4
ۉࡅֹࢳ
۶৔֐Ѝ߲
ْԹ$

Transcripción de documentos

971044033 Porsche Kompakte Ladesäule Installationsanleitung Installation instructions Installatiehandleiding ............................................................................................ Manual de instalação............................................................................................ Инструкция по монтажу.................................................................................... DE EN ES FR ᆹ㻵䈤᰾.................................................................................................................... ZH ۶৔֐Ѝ߲ ............................................................................................................. KO タ⨨ㄝ᫂᭩............................................................................................................... IT Istruzioni per l’installazione................................................................................ NL Instructions d'installation .................................................................................... PT Manual de instalación ........................................................................................... RU Installation instructions ........................................................................................ JA Installationsanleitung ............................................................................................ Allgemein Die Kompakte Ladesäule besteht aus zwei Teilen. Zum einen aus der Ladesäule und zum anderen aus dem Porsche Universal-Ladegerät (AC), das separat bestellt werden kann oder bereits vorhanden ist. Beide Teile zusammen ermöglichen ein komfortables Laden der Porsche Fahrzeuge. Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher Genehmigung. Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit auf und übergeben Sie diese bitte beim Verkauf Ihrer Ladesäule an den neuen Besitzer. In dieser Installationsanleitung werden verschiedene Arten von Hinweisen verwendet. Schwere Verletzungen oder Tod Werden Sicherheitshinweise der Kategorie „Gefahr“ nicht befolgt, treten schwere Verletzungen oder der Tod ein. GEFAHR Schwere Verletzungen oder Tod möglich Werden Sicherheitshinweise der Kategorie „Warnung“ nicht befolgt, können schwere Verletzungen oder der Tod eintreten. WARNUNG Mittlere oder leichte Verletzungen möglich Werden Sicherheitshinweise der Kategorie „Vorsicht“ nicht befolgt, können mittlere oder leichte Verletzungen eintreten. VORSICHT HINWEIS Sachschäden möglich Werden Sicherheitshinweise der Kategorie „Hinweis“ nicht befolgt, können Sachschäden auftreten. Info Information Zusatzinformationen, Tipps und Hinweise sind mit dem Wort „Information“ gekennzeichnet. Diese bitte sorgfältig lesen und beachten. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis .......................................... 3 Lieferumfang ................................................ 5 Zubehör ....................................................... 6 Werkzeug ..................................................... 6 Auswahl eines geeigneten Montageorts .......... 7 Montage Kompakte Ladesäule ....................... 8 Elektrischer Anschluss ................................ 11 Ersatzteile .................................................. 14 Reinigung ................................................... 14 Technische Daten ........................................ 15 Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti ........ 16 3 4 DE 5 1 2 EN 6 7 ES e Kompakte Ladesäule inkl. Fundamentbefestigungskit e 2 Schlüssel für die Frontblende e Länderspezifische Steckeradapter e Halteblech für NEMA e Installationsanleitung Kompakte Ladesäule – Teileübersicht: NL IT FR 8 3 PT 1. Verriegelung für Frontblende 2. Bedieneinheit (Porsche Universalladegerät) 3. Industriesteckdose (länderspezifisches Zubehör) 4. Fundamentbefestigung 5. Frontblende 6. Schloss 7. Ladesteckeraufnahme 8. Ladekabel (Porsche Universalladegerät) 9. Stromanschlusskabel (länderspezifisches Zubehör) Information Das länderspezifische Stromanschlusskabel muss in den meisten Ländern zusätzlich erworben werden. Ihr Porsche Händler berät Sie gern. JA RU 9 4 Abb. 1: Teileübersicht ZH Eingeschränkte Nutzung des Ladeequipments: e Die Steckdose sollte möglichst im geschützten Außenbereich (z. B. im regengeschützten Bereich eines Carports) installiert werden. Falls eine geschützte Installation nicht möglich ist, empfiehlt sich die Montage des Bedienteils ohne direkte Sonneneinstrahlung. Berücksichtigen Sie aber, dass Sie das Ladekabel ausschließlich in trockener Umgebung verwenden dürfen. e Die Steckdose sollte, bei der Verwendung des 2,5 m langen Fahrzeugkabels, möglichst nah am Fahrzeug installiert werden. Dabei die bevorzugte Parkposition und Fahrzeugausrichtung berücksichtigen. Der Montageort für die Kompakte Ladesäule sollte unter Berücksichtigung der nationalen Normen und Vorschriften so gewählt werden, dass eine komfortable Nutzung gewährleistet ist. Lieferumfang KO Information 5 Zubehör Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten) Die Bedieneinheit, Industriesteckdose, Ladekabel, Stromanschlusskabel und Netzkabel sind nicht Bestandteil des Lieferumfangs und müssen nach den länderspezifischen Vorgaben, siehe Infrastrukturanschluss Porsche Universalladegerät (AC), lokal bezogen werden. e Bedieneinheit e Das Netzkabel ist entsprechend der Leitungslänge und den länderspezifischen Vorgaben von einer Elektrofachkraft zu planen. e Industriesteckdose für Wandmontage im Außenbereich (passend zum Bedienteil): PCE-Steckdose (EU) nach IEC 60309 oder NEMA-Steckdose (US), Nennstromstärke mindestens 40 A, Schutzklasse min. IP54 e Leerrohr ø 63 mm (Kunststoff-Wellrohr DIN EN 61386-22, Mindestdruckfestigkeit 750 N) e Fundament (bauseits oder entsprechend der folgenden Beschreibung) e Fundamentbefestigungskit oder alternative Befestigungsmethode: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 oder vergleichbar (siehe Statische Berechnung) Innensechskantschlüssel SW 4 Innensechskantschlüssel SW 5 Innentorxschlüssel TX20 Ring-Maulschlüssel SW 19 oder Drehmomentschlüssel e Schlitz-/Kreuzschlitzschraubendreher 6 e e e e e e e e DE EN ES FR IT NL PT Fundament vorbereiten RU e 1. Fundament (mit Leerrohr und Ankerstangen) vorbereiten. 2. Kabel von der Netztrenneinrichtung zum Fundament verlegen. 3. Kompakte Ladesäule montieren. 4. Spannungsversorgung durch eine qualifizierte Elektrofachkraft installieren lassen. Information Falls bereits ein tragfähiger Untergrund entsprechend der statischen Berechnung, mit einer geeigneten Möglichkeit der Leitungszuführung besteht, muss kein separates Fundament erstellt werden. Die Kompakte Ladesäule kann in diesem Fall direkt auf den bestehenden Untergrund montiert werden. JA Stromschlag, Kurzschluss, Brand, Explosion, Feuer Die Kompakte Ladesäule nicht in explosionsgefährdeten Bereichen montieren. Die örtlich geltenden Elektroinstallationsvorschriften, Brandschutzmaßnahmen und Unfallverhütungsvorschriften sowie Rettungswege beachten. Die Sicherheitshinweise der Bedieneinheit beachten und bei der Verwendung in der Kompakten Ladesäule umsetzen. Steckdosen und Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit, Wasser und anderen Flüssigkeiten schützen. Beschädigte Bauteile dürfen nicht verwendet werden und müssen über die Vorsicherung abschalten und gegen versehentliches Wiedereinschalten sichern. GEFAHR Empfohlene Montagereihenfolge ZH Die Kompakte Ladesäule ist für die Montage im Innen- und Außenbereich konzipiert. Folgende Kriterien sollten bei der Auswahl eines geeigneten Standorts berücksichtigt werden: e Die Bedieneinheit vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt montieren. e Die Kompakte Ladesäule nicht direktem Strahlwasser aussetzen (z. B. durch Hochdruckreiniger oder Gartenbewässerung). e Die Kompakte Ladesäule nicht unter hängenden Gegenständen montieren. e Die Kompakte Ladesäule nicht in Ställen, Stallanlagen und Orten an denen Ammoniakgase auftreten, montieren. e Die Kompakte Ladesäule auf festem Untergrund montieren. Information – Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass sie sich nicht im Bereich von Rettungs- oder Laufwegen befindet und das Ladekabel keine Rettungs- oder Laufwege kreuzt. – Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass die Entfernung des Ladesteckers zum Fahrzeug die verfügbare Ladekabellänge nicht überschreitet. – Um eine sichere Befestigung zu gewährleisten, vor der Montage die Fundamentbeschaffenheit prüfen. KO Auswahl eines geeigneten Montageorts 7 Montage Kompakte Ladesäule Montage Kompakte Ladesäule Montage auf bestehenden Untergrund 1. Bohrlöcher an der Kabeldurchführung auf dem Boden anzeichnen. 2. Befestigungslöcher ø 14 mm bohren und Fundamentbefestigungskit entsprechend der Produktanleitung einsetzen. Kompakte Ladesäule montieren Abstandsmontage vorbereiten Das Fundament ist bauseits herzustellen. Alternative Befestigungsmethode: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (siehe Kapitel „Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti“ auf Seite 16 beachten) oder vergleichbar (siehe Statische Berechnung). 1. Verspannen Sie die Ankerstangen mit vier Scheiben A13 und vier Sechskantmuttern M12 mit dem Fundament. Das max. Anzugsdrehmoment beträgt 40 Nm. 2. Stellen Sie mit Hilfe von vier Sechskantmuttern M12 und Scheiben A13 die gewünschte Höhe zwischen 30 mm und 150 mm ein. 3. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über dem Fundament. Information Die Kompakte Ladesäule wird i. d. R. direkt (ohne Abstand) auf den fertigen Stahlbeton-Untergrund mit Bodenbelag (z. B. Pflaster, Teer etc.) montiert (siehe Abb. 7). Wenn der Bodenbelag nachträglich fertiggestellt werden soll, ist eine Abstandsmontage möglich, um die Ladesäule vorab über dem geplanten Bodenbelag zu montieren (siehe Abb. 3). 3 2 1 Abb. 3: Abstandsmontage Abb. 2: Bohrmaße 8 Montage Kompakte Ladesäule Fundament Bewehrungsplan RU PT NL IT FR ES EN DE Montage auf bauseits zu erstellenden Untergrund/Fundament JA Abb. 5: Fundament Bewehrungsplan Information Information Maßangaben für Ankerstangen siehe Kapitel „Bohrmaße“ auf Seite 8 beachten. ZH KO Abb. 4: Fundament Abmessungen – Hier ist die Abstandsmontage dargestellt. Die Montage kann auch bodenbündig erfolgen. – Die Herstellung des Fundaments entsprechend dem Fundament Bewehrungsplan erfordert bautechnische Fachkenntnisse. 9 Montage Kompakte Ladesäule Ladesäule entriegeln Bodenmontage - Ladesäule befestigen 1. Entriegeln Sie mit dem Schlüssel die Frontblende. 2. Kippen Sie die Frontblende vorsichtig nach vorne und heben Sie diese nach oben aus dem Grundgestell. 1. Befestigen Sie die Ladesäule auf den Gewindestangen mit den beiliegenden Muttern. Anzugdrehmoment 40 Nm. 2. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über dem Fundament. 2 1 1 Abb. 7: Bodenmontage 2 3 Abb. 6: Ladesäule öffnen 10 Montage Kompakte Ladesäule Elektrischer Anschluss 11 EN ES FR IT NL PT RU JA Um einen unterbrechungsfreien Ladebetrieb zu gewährleisten, sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden: – Zum Laden des Fahrzeugs mit dem Porsche Ladeequipment sollte bei der Neuinstallation eine Industriesteckdose mit größtmöglicher, durch elektrische Hausinstallation verfügbare, Leistung installiert werden. – Die elektrische Installation sollte so dimensioniert sein, dass die maximale Nennleistung der verwendeten Steckdose dauerhaft zum Laden des Fahrzeugs zur Verfügung steht. – Vor der Installation der Ladeinfrastruktur sollte geprüft werden, ob mit der vorliegenden Hausinstallation die zusätzlich erforderliche Leistung zum Laden eines Fahrzeugs dauerhaft zur Verfügung gestellt werden kann. – Es wird empfohlen, entweder NEMA-Steckdosen mit einer Nennstromstärke von mindestens 40 A oder Industriesteckdosen nach IEC 60309 zum Laden zu verwenden. – Beim Laden der Hochvoltbatterie über die Industriesteckdose kann die Elektroinstallation bis zu ihrer maximalen Leistungsfähigkeit belastet werden. – Es wird empfohlen, die zum Laden genutzten Elektroinstallationen regelmäßig von einer Elektrofachkraft überprüfen zu lassen. – Beim Laden der Hochvoltbatterie über eine Haushaltssteckdose ist der Ladestrom automatisch auf 100 % eingestellt. Um einer Überhitzung der Elektroinstallation vorzubeugen, kann der Ladestrom auf 50 % begrenzt werden. DE Information ZH Entflammbare oder explosive Dämpfe Bauteile des Porsche Ladeequipments können Funken auslösen und dadurch entflammbare oder explosive Dämpfe entzünden. e Um das Risiko von Explosionen, insbesondere in Garagen zu reduzieren, sicherstellen, dass die Steckdose in der Ladesäule mindestens 50 cm über dem Boden montiert ist. e Das Porsche Ladeequipment ist ausschließlich zur Verwendung bei Fahrzeugen der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG oder Marken der Volkswagen AG geeignet. Der Einsatz des Geräts bei Fahrzeugen anderer Hersteller ist nicht freigegeben. WARNUNG KO Nicht fachgerecht installierte Steckdosen Nicht fachgerecht installierte Steckdosen können beim Laden der Hochvoltbatterie über den Fahrzeugladeanschluss zu Stromschlag oder Brand führen. e Montage und Erstinbetriebnahme der Steckdose für das Porsche Universal-Ladegerät (AC) dürfen nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden. Die Elektrofachkraft ist dabei für das Einhalten der bestehenden Normen und Vorschriften vollständig verantwortlich. e Das Porsche Universal-Ladegerät (AC) darf nur in ordnungsgemäß geerdeten Stromnetzen betrieben werden. Der Betrieb in nicht geerdeten Netzen (z. B. IT-Netze) ist nicht möglich. e Der Leitungsquerschnitt der Zuleitung zur Steckdose sollte unter Berücksichtigung der Leitungslänge und der lokal geltenden Vorschriften und Normen festgelegt werden. e Die zum Laden verwendete Steckdose sollte über einen, den lokalen Gesetzen und Normen entsprechenden, separat abgesicherten Stromkreis angeschlossen werden. e Sicherheitshinweise in der Installationsanleitung sowie der Fahrzeug- und Porsche Ladeequipment Betriebsanleitung beachten. GEFAHR Montage Kompakte Ladesäule Industriesteckdose anschließen 1. Schwenken Sie die Ladesteckeraufnahme in die dafür vorgesehen Öffnung. Information Die Ladesteckeraufnahme ist für Typ 2 Ladestecker vormontiert. Durch Demontage der beiden Torxschrauben können Sie die Ladesteckeraufnahme für einen länderspezifischen Ladestecker umrüsten. 2 1 2. Befestigen Sie die Ladesteckeraufnahme mit 2 Stück PT-Schrauben WN1452 4 x 20. 3. Montieren Sie die länderspezifische Hochvoltsteckdose (mindestens Schutzart IP54) – für eine NEMA-Steckdose müssen Sie zusätzlich das mitgelieferte Halteblech verwenden. Klemmen Sie die Steckdose an. 3 min. 50 cm ! Abb. 8: Industriesteckdose anschließen 12 Bedienteil einsetzen Ladesäule schließen 1. Verlegen Sie das optionale Stromanschlusskabel in der breiten Nut auf der linken Seite und führen Sie es über die Kabelführung nach oben. 2. Schließen Sie das Stromanschlusskabel an der Bedieneinheit an. 3. Führen Sie den Verbindungsstecker des Fahrzeugkabels von außen durch die Bürstendichtung. 4. Schließen Sie das Ladekabel fahrzeugseitig an der Bedieneinheit an. 5. Drücken Sie nun die Bedieneinheit in die dafür vorgesehene Halterung. 1. Setzen Sie die Blende auf die beiden Einhängebolzen im unteren Bereich des Säulengestells. 2. Klappen Sie die Blende ein. 3. Verriegeln Sie die Frontblende mit dem Schüssel. EN 2 DE Montage Kompakte Ladesäule ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 Abb. 10: Ladesäule schließen KO Abb. 9: Bedienteil einsetzen 13 Montage Kompakte Ladesäule Ersatzteile Reinigung 971.044.031 / Steckerhalter inkl. Adapterset 971.044.032 / Fundamentbefestigungskit 971.044.033 / Montageanleitung 971.044.034 / Ersatzschlüssel Plexiglas: Das Plexiglas mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel sowie einem Lappen reinigen. Aluminiumgehäuse: Das Aluminiumgehäuse mit lauwarmem Wasser (~25 °C) und einem weichen Lappen reinigen. Für groben Schmutz darf nur eine pH-neutrale Seife verwendet werden. Dabei den Schmutz kurz einweichen lassen und dann mit dem Lappen abwischen. Information Für die Nachbestellung des Schlüssels, wird die Schließnummer benötigt. Diese ist auf dem Schließzylinder bzw. auf dem Schlüssel eingeprägt. HINWEIS Keine stark abrasiv, kratzend wirkenden Reinigungsmaterialien, keine harten Gegenstände oder Stahlwolle einsetzen. 14 Montage Kompakte Ladesäule Technische Daten EN ZH JA RU PT NL IT FR ES –25 bis +35 °C 5 - 95 % nicht kondensierend max. 4.000 m über NN KO Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur Luftfeuchtigkeit Höhenlage DE Mechanische Daten Abmessungen Ladesäule (Breite x Höhe x Tiefe) 190 (263) x 1670 x 150 mm Gewicht Ladesäule (ohne Bedienteil/Kabel/Zubehör) ca. 20,1 kg 15 Montage Kompakte Ladesäule Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti 16 KO ZH JA RU PT NL IT FR ES EN DE Montage Kompakte Ladesäule 17 General The compact charging pole consists of two parts. The two parts being the charging pole on the one hand and the Porsche universal charger (AC) on the other hand, which charger can be ordered separately or is already available. Both parts together enable comfortable charging of the Porsche vehicles. Reprint, including partial reprint, as well as any reproduction requires permission in writing. Store these instructions always within reach and pass them on to the new owner when selling your charging pole. In these installation instructions different types of notifications are used. DANGER Serious injury or death If the safety instructions of the "Danger" category are ignored, serious injuries or death will result. Serious injuries or death possible If the safety instructions of the "Warning" category are ignored, serious injuries or death may result. WARNING Medium or light injuries possible If the safety instructions of the "Caution" category are ignored, medium or light injuries may result. CAUTION NOTE Material damage possible If the safety instructions of the "Note" category are ignored, material damage may result. Information Information Additional information, tips and notifications are designated with the word "Information". Please read and apply them carefully. Contents Contents Contents .................................................... 19 Scope of delivery ........................................ 21 Accessories ............................................... 22 Tools ......................................................... 22 Selecting a suitable installation location ........ 23 Installation Compact charging pole ............... 24 Electrical connection ................................... 27 Spare parts ................................................ 30 Cleaning ..................................................... 30 Technical specifications ............................... 31 Appendix: Foundation fastening kit Hilti ......... 32 19 20 DE 5 1 2 EN 6 7 ES e Compact charging pole including a foundation fastening kit e 2 keys for the front faceplate e Country-specific plug adapter e Holding plate for NEMA e Installation instructions Compact charging pole - parts overview: IT FR 8 NL Front faceplate latch Operating unit (Porsche universal charger) Industrial socket (country-specific accessory) Foundation fastening Front faceplate Lock Charging plug holder Charging cable (Porsche universal charger) Power connection cable (country-specific accessory) 3 PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Information In most countries, the country-specific power connection cable must be purchased additionally. Your Porsche dealer will be happy to provide the necessary advice. JA RU 9 4 Fig. 1: Parts overview ZH Limited use of the charging equipment: e If possible, the socket should be installed in a protected outdoor area (e. g. within the rainprotected area of a carport). Should a protected installation not be possible, we recommend installing the operating device outside of direct sunlight. However, please take into account that use of the charging cable is permitted only in dry environments. e For use of the 2.5 m long vehicle cable, the socket should be installed as close to the vehicle as possible. In doing so, make sure to take the preferred park position and vehicle orientation into account. The installation location of the compact charging pole should be selected in consideration of national standards and regulations in such a way as to ensure comfortable use. Scope of delivery KO Information 21 Accessories (not included in scope of delivery) The operating unit, industrial socket, charging cable, power connection cable and mains cable are not included in the scope of delivery and must be purchased locally in accordance with the country-specific specifications, see the infrastructure connection of Porsche universal charger (AC). e Operating unit e The mains cable must be planned by a qualified electrician taking line length and countryspecific specifications into consideration. e Industrial socket for wall installation in outdoor areas (matching the operating device): PCE socket (EU) according to IEC 60309 or NEMA socket (US), Rated current minimum 40 A, Protection class min. IP54 e Empty conduit ø 63 mm (corrugated plastic pipe DIN EN 61386-22, minimum compressive strength 750 N) e Foundation (provided on site or according to the following description) e Foundation fastening kit or alternative fastening method: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R M12 or similar (see static calculation) 22 Tools e e e e e Allen wrench SW 4 Allen wrench SW 5 Torx wrench TX20 Combination wrench SW 19 or torque wrench Slot screwdriver/Phillips screwdriver e e e DE EN ES FR IT NL PT e Preparing the foundation RU e 1. Prepare the foundation (with empty conduit and anchor rods). 2. Lay the cable for the circuit breaker to the foundation. 3. Install the compact charging pole. 4. Have the power supply installed by a qualified electrician. Information If a firm ground is available that complies with the static calculation and is provided with a suitable possibility for cable feed, no separate foundation is required. In such a case, the compact charging pole can be installed directly on the existing ground. JA Electric shock, short circuit, fire, explosion, flames Do not install the compact charging pole in explosion-prone areas. Comply with the local applicable electrical installation regulations, fire precautions and accident prevention regulations and make sure not to block any emergency escape routes. Take note of the operating unit safety instructions and implement them for use in the compact charging pole. Protect sockets and connectors from humidity, water and other liquids. Damaged components must not be used and must be switched off via the preliminary fuse and locked out against inadvertent restart. DANGER Recommended installation sequence ZH The compact charging pole is designed for installation in indoor and outdoor areas. When selecting a suitable location, the following criteria should be taken into consideration: e Install the operating unit where it is protected from direct sunlight. e Do not expose the charging pole to direct hose water (e. g. from high-pressure cleaners or garden irrigation). e Do not install the charging pole underneath suspended objects. e Do not install the compact charging pole in stables, barns and locations where ammonia gas occurs. e Install the compact charging pole on a firm base. Information – Install the compact charging pole such that it is not located in the area of emergency escape routes or walkways and that the charging cable does not cross any emergency escape routes or walkways. – Install the compact charging pole such that the distance between the charging plug and the vehicle does not exceed the available cable length. – Check the condition of the foundation prior to installation to ensure secure fastening. KO Selecting a suitable installation location 23 Installation Compact charging pole Installation Compact charging pole Installation on existing ground 1. Mark the drill holes on the ground through the cable gland. 2. Drill the fastening holes ø 14 mm and use the foundation fastening kit in accordance with the product instructions. rear Installing the compact charging pole Preparing for distance mounting The foundation must be provided on site. Alternative fastening method: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (see chapter „Appendix: Foundation fastening kit Hilti“ on page 32) or similar (see static calculation). 1. Brace the anchor rods with the foundation using four washers A13 and four hexagonal nuts M12. The maximum tightening torque is 40 Nm. 2. Set the desired height between 30 mm and 150 mm using four hexagonal nuts M12 and washers A13. 3. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm above the foundation. Information The compact charging pole is usually installed directly (without any spacing) on the prepared reinforced concrete ground with flooring (e. g. paving, tarmacadam etc.) (see Fig. 7). If the flooring is to be finished later, it is possible to use distance mounting in order to install the charging pole in advance above the planned floor covering (see Fig. 3). 3 2 1 Fig. 3: Distance mounting front Fig. 2: Drilling dimensions 24 Installation Compact charging pole Foundation reinforcement plan Bracket1 (2x) ES EN DE Installation on ground/foundation to be provided on site FR Bracket2 (3x) NL IT Anchor rod (4x) Thread M12 Quality 8.8-10.9 RU PT Bracket3 (2x) Concrete: C25/30 XF1 XC2 Reinforcing steel: BST 500 S wire Ø 10mm JA Fig. 5: Foundation reinforcement plan Information Information For anchor rod dimensions see chapter „Drilling dimensions“ on page 24. ZH KO Fig. 4: Foundation dimensions – This is an illustration of distance mounting. The mounting can be performed flush to the floor as well. – Providing the foundation according to the foundation reinforcement plan requires structural engineering expertise. 25 Installation Compact charging pole Unlocking the charging pole 1. Unlock the front faceplate using the key. 2. Carefully tilt the front faceplate forward and lift it upward out of the base frame. Floor mounting - fastening the charging pole 1. Fasten the charging pole on the threaded rods using the nuts provided. Tightening torque 40 Nm. 2. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm above the foundation. 2 1 1 2 Fig. 7: Floor mounting 3 Fig. 6: Opening the charging pole 26 Installation Compact charging pole Electrical connection EN ES FR IT NL PT RU JA Consider the following recommendations in order to ensure an interruption-free charging operation: – For charging the vehicle with the Porsche charging equipment, a new industrial socket should be installed that provides maximum possible power available through the electrical house installation. – The electrical installation should be dimensioned such that the maximum rated power of the used socket is permanently available for charging the vehicle. – Prior to installing the charging infrastructure, please check whether it is possible to permanently provide the additionally required power for charging the vehicle through the existing house installation. – We recommend using either NEMA sockets with a rated current of at least 40 A or industrial sockets according to IEC 60309 for charging. – During charging of the high-voltage battery via the industrial socket, the electrical installation can be strained to its maximum capacity. – We recommend to have the electrical installations used for charging regularly checked by a qualified electrician. – When charging the high-voltage battery via a domestic socket, the charging current is automatically set to 100 %. To prevent overheating of the electrical installation, the charging current can be limited to 50 %. DE Information ZH Flammable or explosive fumes Components of the Porsche charging equipment can cause sparks and thus ignite flammable or explosive fumes. e In order to reduce the risk of explosions, particularly in garages, make sure to install the charging pole socket at least 50 cm above the floor. e The Porsche charging equipment is exclusively suitable for use with vehicles of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG or brands of Volkswagen AG. Use of the equipment with vehicles of other manufacturers is not released. WARNING KO Incorrectly installed sockets During charging of the high-voltage battery via the vehicle charging connector, incorrectly installed sockets can cause electric shock or fire. e Installation and initial start-up of the socket for the Porsche universal charger (AC) must only be performed by a qualified electrician. In doing so, the qualified electrician is entirely responsible for complying with the existing standards and regulations. e The Porsche universal charger (AC) may be used only in appropriately earthed power grids. Operation in not earthed grids (e. g. IT grids) is not possible. e The line cross-section of the supply line to the socket should be established in consideration of the line length and the locally applicable regulations and standards. e The socket used for charging should be connected via a separately fused circuit that complies with the local laws and standards. e Make sure to adhere to the safety instructions in the installation instructions as well as in the operating instructions of the vehicle and the Porsche charging equipment. DANGER 27 Installation Compact charging pole Connecting the industrial socket 1. Swivel the charging plug holder into the opening provided. Information A charging plug holder matching charging plug type 2 is pre-installed. You can exchange the charging plug holder for one that is matching a country-specific charging plug by dismounting the two torx screws. 2 1 2. Fasten the charging plug holder using 2 PT screws WN1452 4 x 20. 3. Mount the country-specific high-voltage socket (minimum protection class IP54) – for a NEMA socket you additionally need to use the holding plate provided in the scope of delivery. Connect the socket. 3 min. cm !! min. 50 50 cm Fig. 8: Connecting the industrial socket 28 Installing the operating device Locking the charging pole 1. Lay the optional power connection cable in the wide groove on the left-hand side and guide it via the cable duct upward. 2. Connect the power connection cable to the operating unit. 3. Guide the connector plug of the vehicle cable from outside through the brush seal. 4. Connect the charging cable from the vehicle side to the operating unit. 5. Now press the operating unit into the support provided. 1. Place the faceplate on the two mounting studs in the bottom area of the pole rack. 2. Swing the faceplate in. 3. Lock the front faceplate using the key. EN 2 DE Installation Compact charging pole ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 Fig. 10: Locking the charging pole KO Fig. 9: Installing the operating device 29 Installation Compact charging pole Spare parts Cleaning 971.044.031 / Connector holder including adapter set 971.044.032 / Foundation fastening kit 971.044.033 / Installation instruction 971.044.034 / Spare key Plexiglass: Clean the plexiglass with a cloth using water and a liquid cleaning agent. Aluminium housing: Clean the aluminium housing with warm water (~25 °C) and a soft cloth. For coarse dirt use only pH-neutral soap. In doing so, let the dirt soak for a short time and then remove it using the cloth. Information The lock cylinder number is required for reordering the key. It is stamped on the lock cylinder and/or on the key. 30 NOTE Never use highly abrasive or scratching cleaning materials, hard objects or steel wool. Installation Compact charging pole 190 (263) x 1670 x 150 mm approx. 20.1 kg EN Mechanical specifications Charging pole dimensions (width x height x depth) Charging pole weight (without operating device/ cables/accessories) DE Technical specifications ZH JA RU PT NL IT FR ES –25 to +35 °C 5 - 95 % not condensing max. 4,000 m above sea level KO Ambient conditions Operating temperature Humidity Altitude 31 Installation Compact charging pole Appendix: Foundation fastening kit Hilti Page 9 of the European Technical Assessment ETA-05/0255 of 19 January 2016 Page 13 of the European Technical Assessment ETA-05/0255 of 19 January 2016 Table B1: Installation parameters HAS-(E)... Installation instructions HAS-(E)... Hole drilling Foil capsule HVU M... Hammer drilling Diameter of element Drill hole to the required embedment depth with a hammer drill set in rotation-hammer mode using an appropriately sized drill bit. Nominal diameter of drill bit Effective embedment depth and drill hole depth Drill hole to the required embedment depth using an appropriately sized Hilti hollow drill bit TE-CD or TE-YD with Hilti vacuum attachment. This drilling system removes the drill dust while drilling. After drilling is complete, proceed to checking the embedment depth in accordance with the installation instructions. Maximum diameter of the clearance hole in the fixture1) Minimum thickness of concrete member Maximum tightening torque Drill hole cleaning Minimum spacing Minimum edge distance 1) Just before setting the anchor, the drill hole must be free from dust and debris. Insufficient drill hole cleaning - low load capacity. Manual cleaning (MC) For larger clearance holes see “TR 029 section 1.1”. The Hilti manual blow-out pump can be used for blowing out the drill hole. Blow out the drill hole from the hole bottom at least 4 times using the Hilti blow-out pump until return air flow is dust-free. HAS-(E)... Embedment depth marking Compressed air cleaning (CAC) Marking: identifying mark - H, embossing “1” identifying mark - H, embossing “8” identifying mark - H, embossing “=” identifying mark - H, embossing “CR” HAS-(E)(F) M8 to M24, class 5.8 HAS-(E)(F) M8 to M30, class 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR Intended use Installation instructions 32 Blow out the drill hole 2 times starting from the drill hole bottom over the entire length with oil-free compressed air (min. 6 bar at 6 m³/h; using an extension if required) until the return air flow is dust-free. Checking embedment depth Check the embedment depth using a marked anchor rod. The drill hole depth must not exceed the embedment depth. If inserting the anchor rod into the drill hole up to the embedment mark is not possible, respectively deeper drilling is required. Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR Appendix B2 Intended use Installation instructions Appendix B6 Installation Compact charging pole EN DE Page 14 of the European Technical Assessment ETA-05/0255 of 19 January 2016 Setting the fastening element ES Insert the mortar capsule with the tip first into the drill hole as far as possible. FR Fasten the setting tool to the drill. Drive the anchor rod into the mortar capsule by means of the attached or bolted-on setting tool (see appendix B4/B5) using hammer-drill mode (250 - 1000 rpm) and applying medium pressure. Switch off the hammer drill when the marked embedment depth is reached. IT After the required cure time trel (see table B3), the bolted-on setting tool can be removed. ZH JA RU PT NL After the required cure time tcure (see table B3) the torque Tinst can be applied (see table B1 and B2). The anchor can be loaded. Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR Appendix B7 KO Intended use Installation instructions 33 Información general El punto de recarga compacto consta de dos piezas. Por un lado, el punto de recarga y, por otro, el cargador universal de Porsche (AC), que se puede solicitar por separado o que se incluye en el suministro. Las dos piezas juntas permiten recargar cómodamente los vehículos de Porsche. Se prohíbe la reimpresión, ya sea total o parcial, así como cualquier tipo de reproducción, sin una autorización por escrito. Conserve siempre este manual en un lugar fácilmente accesible y entréguelo junto con el punto de recarga si lo vende a otro propietario. En este manual de instalación se utilizan distintas clases de advertencias. Lesiones graves o muerte Si no se siguen las instrucciones de seguridad de la categoría "Peligro", se producirán lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO Posibilidad de lesiones graves o muerte Si no se siguen las instrucciones de seguridad de la categoría "Advertencia", pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Posibilidad de lesiones leves o de gravedad media Si no se siguen las instrucciones de seguridad de la categoría "Precaución", pueden producirse lesiones leves o de gravedad media. PRECAUCIÓN NOTA Posibilidad de daños materiales Si no se siguen las instrucciones de seguridad de la categoría "Nota", pueden producirse daños materiales. Información Información La información adicional, los consejos y otras indicaciones están marcadas con la palabra "Información". Léalos atentamente y téngalos en cuenta. Índice Índice Índice ......................................................... 35 Volumen de suministro ................................ 37 Accesorios ................................................. 38 Herramientas .............................................. 38 Selección de un lugar de montaje adecuado . 39 Montaje del punto de recarga compacto ....... 40 Conexión eléctrica ...................................... 43 Piezas de recambio .................................... 46 Limpieza .................................................... 46 Datos técnicos ........................................... 47 Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti ...... 48 35 36 2 ES 7 NL IT FR 8 PT 3 RU 9 Información El cable de alimentación específico del país debe adquirirse por separado en la mayoría de los países. Su concesionario Porsche estará encantado de asesorarle. EN 6 Vista general de piezas del punto de recarga compacto: 1. Bloqueo para el panel frontal 2. Unidad de control (cargador universal de Porsche) 3. Toma de corriente industrial (accesorio específico del país) 4. Fijación a los cimientos 5. Panel frontal 6. Cerradura 7. Toma para el enchufe de carga 8. Cable de carga (cargador universal de Porsche) 9. Cable de alimentación (accesorio específico del país) DE 5 1 JA e Punto de recarga compacto con kit de fijación a los cimientos incluido e 2 llaves para el panel frontal e Adaptador de enchufe específico del país e Chapa de soporte para NEMA e Manual de instalación 4 Fig. 1: Vista general de piezas ZH Uso limitado del equipo de carga: e Se recomienda instalar la toma de corriente en una zona exterior resguardada en la medida de lo posible (p. ej., en la zona protegida contra la lluvia de un aparcamiento techado). Si no fuera posible instalar el equipo en un lugar resguardado, se recomienda montar la unidad de control en un lugar protegido de la luz solar directa. No obstante, tenga en cuenta que el cable de carga solo se debe utilizar en un entorno seco. e Si se utiliza el cable de 2,5 m de largo del vehículo, es recomendable instalar la toma de corriente lo más cerca posible del mismo. Para ello, hay que tener en cuenta la posición de aparcamiento preferida y la orientación del vehículo. El lugar de montaje para el punto de recarga compacto debe escogerse teniendo en cuenta las normas y disposiciones nacionales, de modo que se garantice un uso cómodo. Volumen de suministro KO Información 37 Accesorios (no incluidos en el suministro) La unidad de control, la toma de corriente industrial, el cable de carga, el cable de alimentación y el cable de red no forman parte del volumen de suministro y deben adquirirse localmente de conformidad con las especificaciones del país en cuestión; ver la conexión de infraestructuras del cargador universal de Porsche (AC). e Unidad de control e El cable de red debe ser instalado por un electricista cualificado según la longitud de línea y las especificaciones del país en cuestión. e Toma de corriente industrial para montaje de pared en exteriores (adecuada para la unidad de control): toma de corriente PCE (UE) según IEC 60309 o toma de corriente NEMA (EE. UU.), intensidad de corriente nominal de 40 A como mínimo, clase de protección IP54 como mínimo e Tubo hueco ø 63 mm (tubo corrugado de plástico DIN EN 61386-22, resistencia mínima a la presión de 750 N) e Cimientos (proporcionados en el lugar de montaje o como se describe a continuación) e Kit de fijación a los cimientos o método de fijación alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R M12 o equivalente (ver cálculo estático) 38 Herramientas e e e e e Llave macho hexagonal SW 4 Llave macho hexagonal SW 5 Llave torx macho TX20 Llave combinada SW 19 o llave dinamométrica Destornillador plano/de estrella e e e e DE EN ES FR IT NL PT Preparación de los cimientos RU e 1. Preparar los cimientos (con tubo hueco y varillas de anclaje). 2. Tender el cable desde el seccionador de red hasta los cimientos. 3. Montar el punto de recarga compacto. 4. Encargar la instalación del suministro de tensión a un electricista profesional cualificado. Información Si ya existe una superficie con la capacidad de carga adecuada según el cálculo estático y con una opción adecuada para introducir el cable, no es necesario construir unos cimientos nuevos. En este caso, el punto de recarga compacto se puede montar directamente sobre los cimientos existentes. JA Descarga eléctrica, cortocircuito, incendio, explosión, fuego No montar el punto de recarga compacto en zonas potencialmente explosivas. Respetar las disposiciones locales vigentes en materia de instalación eléctrica, medidas de protección contra incendios y prevención de accidentes, y observar las vías de evacuación. Respetar las instrucciones de seguridad de la unidad de control y aplicarlas al utilizarla en el punto de recarga compacto. Proteger las tomas de corriente y los enchufes de la humedad, del agua y de otros líquidos. Los componentes dañados no se deben utilizar; deben desconectarse a través del fusible y asegurarse para que no se conecten de nuevo accidentalmente. PELIGRO Secuencia de montaje recomendada ZH El punto de recarga compacto está diseñado para montarse en interiores y en exteriores. A la hora de seleccionar un lugar de montaje adecuado, se recomienda tener en cuenta los siguientes criterios: e Montar la unidad de control en un lugar protegido de la luz solar directa. e No exponer el punto de recarga compacto a chorros de agua directos (p. ej., mediante limpiadores de alta presión o aspersores de jardín). e No montar el punto de recarga compacto bajo objetos suspendidos. e No montar el punto de recarga compacto en establos, criaderos y lugares en los que puedan emitirse gases de amoniaco. e Montar el punto de recarga compacto sobre una superficie firme. Información – El punto de recarga compacto debe montarse de modo que no ocupe vías de evacuación ni zonas de tránsito y de modo que el cable de carga no pase por vías ni zonas de este tipo. – Montar el punto de recarga compacto de modo que la distancia entre el enchufe de carga y el vehículo no supere la longitud disponible del cable de carga. – Para garantizar una fijación segura, comprobar las condiciones de los cimientos antes del montaje. KO Selección de un lugar de montaje adecuado 39 Montaje del punto de recarga compacto Montaje del punto de recarga compacto Montaje sobre los cimientos existentes 1. Marque en el suelo los agujeros de perforación del pasacables. 2. Taladre los agujeros de fijación de ø 14 mm e instale el kit de fijación a los cimientos según las instrucciones del producto. Montaje del punto de recarga compacto Los cimientos se deben construir en el lugar de montaje. Método de fijación alternativo: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (consulte el capítulo „Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti“ en la página 48) o equivalente (ver cálculo estático). detrás/rear Información El punto de recarga compacto se suele montar directamente (sin separación) sobre la base preparada de hormigón armado con revestimiento de suelo (p. ej., pavimento, alquitrán, etc.); ver Fig. 7. Si el revestimiento del suelo se va a terminar a posteriori, se puede realizar un montaje con separación para montar el punto de recarga previamente por encima del revestimiento de suelo previsto (ver Fig. 3). Preparación del montaje con separación 1. Fije las varillas de anclaje a los cimientos con cuatro arandelas A13 y cuatro tuercas hexagonales M12. El par de apriete máximo es de 40 Nm. 2. Con ayuda de cuatro tuercas hexagonales M12 y arandelas A13, ajuste la altura deseada entre 30 mm y 150 mm. 3. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos 250 mm como mínimo. 3 2 1 Fig. 3: Montaje con separación delante/front Fig. 2: Medidas de perforación 40 Montaje del punto de recarga compacto Plano de armadura de los cimientos Estribo 1 (2 unidades) ES EN DE Montaje en la base o los cimientos que se construirán in situ FR Estribo 2 (3 unidades) NL IT Varilla de anclaje (4 unidades) Rosca M12 Calidad 8.8–10.9 RU PT Estribo 3 (2 unidades) Hormigón: C25/30 XF1 XC2 Acero de armadura: BST 500 S, varilla Ø 10 mm JA Fig. 5: Plano de armadura de los cimientos Información Información Consulte las indicaciones de medidas para varillas de anclaje en el capítulo „Medidas de perforación“ en la página 40. ZH KO Fig. 4: Medidas de los cimientos – Aquí se muestra el montaje con separación. El montaje también se puede realizar a ras del suelo. – La construcción de los cimientos de conformidad con el plano de armadura de los cimientos requiere conocimientos técnicos en construcción. 41 Montaje del punto de recarga compacto Desbloqueo del punto de recarga 1. Desbloquee el panel frontal con la llave. 2. Incline el panel frontal hacia delante con cuidado y levántelo para retirarlo del soporte base. Montaje en el suelo: fijación del punto de recarga 1. Fije el punto de recarga a las varillas roscadas con las tuercas suministradas. Par de apriete: 40 Nm. 2. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos 250 mm como mínimo. 2 1 1 2 Fig. 7: Montaje en el suelo 3 Fig. 6: Abrir el punto de recarga 42 Montaje del punto de recarga compacto Conexión eléctrica 43 EN ES FR IT NL PT RU JA Para garantizar un proceso de carga sin interrupciones, se indican las siguientes recomendaciones: – Para cargar el vehículo con el equipo de carga de Porsche, durante la primera instalación se debe montar una toma de corriente industrial con la mayor potencia posible, disponible a través de la instalación eléctrica doméstica. – La instalación eléctrica debe estar diseñada de modo que la potencia nominal máxima de la toma de corriente utilizada esté disponible permanentemente para cargar el vehículo. – Antes de instalar la infraestructura de carga, se recomienda comprobar si con la instalación doméstica existente se puede disponer siempre de la potencia adicional requerida para cargar un vehículo. – Para cargar el vehículo, es recomendable utilizar tomas de corriente NEMA con una intensidad de corriente nominal de 40 A como mínimo, o bien tomas de corriente industriales conforme a IEC 60309. – Al cargar la batería de alto voltaje a través de la toma de corriente industrial, la instalación eléctrica puede soportar una carga que alcance su capacidad de potencia máxima. – Se recomienda encargar periódicamente a un electricista profesional la revisión de las instalaciones eléctricas utilizadas para cargar. – Al cargar la batería de alto voltaje a través de una toma de corriente doméstica, la corriente de carga se ajusta automáticamente al 100 %. Para evitar el sobrecalentamiento de la instalación eléctrica, la corriente de carga se puede limitar al 50 %. DE Información ZH Vapores inflamables o explosivos Los componentes del equipo de carga de Porsche pueden generar chispas y provocar, de este modo, vapores inflamables o explosivos. e Para reducir el riesgo de explosiones, especialmente en garajes, asegúrese de que la toma de corriente esté montada en el punto de recarga a 50 cm sobre el suelo como mínimo. e El equipo de carga de Porsche está exclusivamente diseñado para el uso en vehículos de la casa Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG o marcas de la casa Volkswagen AG. No se autoriza el uso del equipo en vehículos de otros fabricantes. ADVERTENCIA KO Tomas de corriente no instaladas por profesionales Las tomas de corriente no instaladas de manera profesional pueden provocar descargas eléctricas o incendios al cargar la batería de alto voltaje mediante la conexión de carga del vehículo. e El montaje y la primera puesta en marcha de la toma de corriente para el cargador universal de Porsche (AC) debe realizarlos únicamente un electricista profesional cualificado. El electricista cualificado será totalmente responsable del cumplimiento de las normas y disposiciones vigentes. e El cargador universal de Porsche (AC) solo debe utilizarse en redes eléctricas con una buena conexión a tierra. El funcionamiento en redes sin conexión a tierra (p. ej., redes IT) no es posible. e Se recomienda tener en cuenta la longitud de cable y las disposiciones y normas locales vigentes a la hora de determinar la sección del cable que va a la toma de corriente. e La toma de corriente utilizada para la carga debería conectarse a través de un circuito eléctrico con fusible independiente, conforme a las leyes y normas locales. e Siga las indicaciones de seguridad del manual de instalación, así como el manual de instrucciones del vehículo y del equipo de carga de Porsche. PELIGRO Montaje del punto de recarga compacto Conexión de la toma de corriente industrial 1. Introduzca la toma para el enchufe de carga en la abertura prevista para ello. Información La toma para el enchufe de carga está premontada para enchufes de carga de tipo 2. Se puede cambiar por una toma de corriente específica del país desmontando los dos tornillos Torx. 2 1 2. Fije la toma para el enchufe de carga con 2 tornillos PT WN1452 4 x 20. 3. Monte la toma de corriente de alto voltaje específica del país (tipo de protección mínima IP54); para una toma de corriente NEMA se debe utilizar la chapa de soporte incluida en el suministro. Conecte la toma de corriente. 3 ¡50 cm50 como min. cm !mínimo! Fig. 8: Conexión de la toma de corriente industrial 44 Instalación de la unidad de control Cierre del punto de recarga 1. Tienda el cable de conexión eléctrica opcional en la ranura ancha del lado izquierdo y llévelo hacia arriba a través de la guía de cables. 2. Conecte el cable de conexión eléctrica a la unidad de control. 3. Introduzca el enchufe conector del cable del vehículo desde fuera a través de la junta de escobillas. 4. Conecte el cable de carga del lado del vehículo a la unidad de control. 5. Empuje ahora la unidad de control para introducirla en el soporte previsto para ello. 1. Coloque el panel en los dos pernos de enganche de la zona inferior del bastidor. 2. Cierre el panel. 3. Asegure el panel frontal con la llave. DE Montaje del punto de recarga compacto EN 2 ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 Fig. 10: Cierre del punto de recarga KO Fig. 9: Instalación de la unidad de control 45 Montaje del punto de recarga compacto Piezas de recambio Limpieza 971.044.031 / Soporte de enchufe con set adaptador incluido 971.044.032 / Kit de fijación a los cimientos 971.044.033 / Manual de montaje 971.044.034 / Llave de repuesto Plexiglás: limpie el plexiglás con un paño, agua y detergente líquido. Carcasa de aluminio: limpie la carcasa de aluminio con agua templada (~25 °C) y un paño suave. Si está muy sucia, se puede utilizar un jabón de pH neutro. Para ello, déjela en remojo brevemente para que la suciedad se ablande y pase el paño a continuación. Información Para pedir la llave posteriormente, se solicitará el código de bloqueo. Este está grabado en el cilindro de cierre o en la llave. 46 NOTA No utilice materiales de limpieza fuertemente abrasivos que arañen, objetos duros ni estropajos de acero. Montaje del punto de recarga compacto Datos técnicos EN ES ZH JA RU PT NL IT FR De –25 a +35 °C 5 - 95 % no condensada máx. 4.000 m sobre el nivel del mar KO Condiciones ambientales Temperatura de servicio Humedad del aire Altura DE Datos mecánicos Dimensiones del punto de recarga (anchura x altura x 190 (263) x 1670 x 150 mm profundidad) Peso del punto de recarga (sin unidad de control/ 20,1 kg aprox. cable/accesorios) 47 Montaje del punto de recarga compacto Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti Página 9 de la Evaluación Técnica Europea ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016 Página 13 de la Evaluación Técnica Europea ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016 Tabla B1: Valores característicos de montaje de HAS-(E)... Instrucciones de montaje HAS-(E)... Perforación del agujero Cápsula adhesiva HVU M... Perforación con martillo Diámetro del elemento Taladre un agujero a la profundidad adecuada con un martillo perforador rotopercutor, utilizando una broca con un diámetro adecuado. Diámetro nominal de la broca Profundidad de anclaje efectiva y profundidad de perforación El taladrado se realiza hasta la profundidad de fijación requerida por rotopercusión con una broca hueca Hilti TE-CD o TE-YD con conexión para aspiradora Hilti. Este sistema de perforación elimina el polvo fino que se genera durante el proceso. Tras acabar la perforación, se puede proceder al control de la profundidad de fijación según las instrucciones de montaje. Diámetro máximo del agujero de paso en el componente montado1) Espesor mínimo del componente Par de apriete máximo Limpieza del orificio de perforación Distancia mínima Distancia al borde mínima 1) El agujero no debe tener polvo fino ni suciedad inmediatamente antes de colocar la espiga. Una mala limpieza del orificio de perforación se traduce en una capacidad de carga reducida. Limpieza manual (MC) En caso de agujeros de paso de mayor tamaño, ver “TR 029 sección 1.1”. La bomba de soplado manual Hilti se puede utilizar para eliminar la suciedad del agujero por soplado. Aplique la bomba de soplado Hilti en el fondo del agujero 4 veces como mínimo, hasta que no haya polvo en el aire de retorno. HAS-(E)... Marca de la profundidad de anclaje Limpieza con aire comprimido (CAC) Identificación: Identificación: H, sello “1” Identificación: H, sello “8” Identificación: H, sello “=” Identificación: H, sello “CR” Aplique 2 veces aire comprimido sin aceite (mín. 6 bar a 6 m³/h; con extensión en caso necesario) desde el fondo del agujero y por toda la longitud del mismo, hasta que no haya polvo en el aire de retorno. HAS-(E)(F) M8 a M24, clase 5.8 HAS-(E)(F) M8 a M30, clase 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Control de la profundidad de fijación Compruebe la profundidad de fijación con la varilla de anclaje marcada. El agujero no debe superar la profundidad de fijación. Si no es posible introducir la varilla de anclaje en el agujero hasta la marca de profundidad de fijación, taladre a mayor profundidad. Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR Uso previsto Instrucciones de montaje 48 Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR Anexo B2 Uso previsto Instrucciones de montaje Anexo B6 Montaje del punto de recarga compacto EN DE Página 14 de la Evaluación Técnica Europea ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016 Colocación del elemento de fijación ES Introduzca el cartucho de mortero con la punta por delante hasta el fondo del agujero. FR Fije la herramienta de instalación en la taladradora. Enrosque la varilla de anclaje en el cartucho de mortero insertando o enroscando la herramienta de instalación (ver anexo B4/B5), con presión moderada y con el mecanismo percutor conectado (250 - 1000 r. p. m.). Al alcanzar la profundidad de fijación marcada, desconecte el martillo perforador. IT Una vez transcurrido el tiempo de fraguado requerido trel (ver tabla B3) se puede retirar la herramienta de instalación enroscada. ZH JA RU PT NL Tras el tiempo de fraguado tcure (ver tabla B3) se puede aplicar el par de giro Tinst (ver tablas B1 y B2). El anclaje está listo para soportar cargas. Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR Anexo B7 KO Uso previsto Instrucciones de montaje 49 Généralités La borne de charge compacte se compose de deux parties. D’une part de la borne de charge et d’autre part du chargeur universel Porsche (AC), qui peut être commandé séparément ou qui est déjà fourni. Les deux parties rassemblées permettent une charge confortable des véhicules Porsche. Réimpression, même partielle, ainsi que reproductions de toutes sortes uniquement avec autorisation écrite. Conservez toujours ces instructions à portée de main et transmettez-les au nouveau propriétaire lors de la vente de votre borne de charge. Différents types de conseils sont utilisés dans ces instructions d’installation. Blessures graves ou mortelles Si les consignes de sécurité de la catégorie « Danger » ne sont pas respectées, des blessures graves ou mortelles surviendront. DANGER Blessures graves ou mortelles possibles Si les consignes de sécurité de la catégorie « Avertissement » ne sont pas respectées, des blessures graves ou mortelles peuvent survenir. AVERTISSEMENT Blessures mineures ou légères possibles Si les consignes de sécurité de la catégorie « Prudence » ne sont pas respectées des blessures mineures ou légères peuvent survenir. PRUDENCE INDICATION Dommages matériels possibles Si les consignes de sécurité de la catégorie « Indication » ne sont pas respectées, des dommages matériels peuvent survenir. Info Information Les informations complémentaires, conseils et indications sont caractérisés par le mot « Information ». Veuillez les lire et les respecter attentivement. Sommaire Sommaire Sommaire .................................................. 51 Contenu de la livraison ................................ 53 Accessoires ............................................... 54 Outils ......................................................... 54 Sélection d’un lieu de montage adapté ......... 55 Montage borne de charge compacte ............ 56 Raccordement électrique ............................. 59 Pièces de rechange .................................... 62 Nettoyage .................................................. 62 Caractéristiques techniques ......................... 63 Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti ..... 64 51 52 2 EN 6 7 Borne de charge compacte - Vue d'ensemble des pièces : NL IT FR 8 3 PT 1. Verrouillage pour panneau frontal 2. Unité de service (appareil universel Porsche) 3. Prise de courant industrielle (accessoire propre à chaque pays) 4. Fixation sur fondation 5. Panneau frontal 6. Serrure 7. Support de la prise de charge 8. Câble de charge (appareil universel Porsche) 9. Câble d'alimentation (accessoire propre à chaque pays) DE 5 1 ES e Borne de charge compacte, kit de fixation sur fondation inclus e 2 clés pour le panneau frontal e Adaptateur de fiche propre à chaque pays e Plaque de retenue pour NEMA e Instructions d'installation Information RU 9 JA Le câble d'alimentation propre à chaque pays doit être acheté en plus dans la plupart des pays. Votre concessionnaire Porsche vous conseillera volontiers. 4 Fig. 1: Vue partielle ZH Utilisation limitée de l’équipement de charge : e La prise devrait être installée dans la mesure du possible dans une zone extérieure protégée (p. ex. dans la zone protégée de la pluie d’un abri d'auto). Dans le cas où une installation protégée n’est pas possible, l’unité de service devrait être installée à l'abri du rayonnement solaire direct. Mais tenez compte du fait que vous devez utiliser le câble de charge exclusivement dans un environnement sec. e La prise devrait être installée aussi près que possible du véhicule en cas d’utilisation du câble véhicule de 2,5 m de longueur. Prendre en compte à cet effet la position de parking et l’orientation privilégiées du véhicule. L’emplacement de montage de la borne de charge compacte devrait être sélectionné de telle façon qu’une utilisation confortable soit garantie tout en tenant compte des normes et des prescriptions nationales. Contenu de la livraison KO Information 53 Accessoires Outils (non compris dans le contenu de la livraison) L’unité de service, la prise de courant industrielle, le câble de charge, le câble d'alimentation et le câble secteur ne font pas partie du contenu de la livraison et doivent être acquis localement selon les dispositions propres aux pays, voir infrastructure appareil universel Porsche (AC). e Unité de service e Le câble secteur doit être planifié par un électricien professionnel en fonction de la longueur de ligne et des dispositions propres aux pays. e Prise de courant industrielle pour montage mural en extérieur (adaptée à l’unité de service) : prise PCE (UE) selon la norme CEI 60309 ou prise NEMA (US), intensité nominale du courant au moins 40 A, classe de protection mini. IP54 e Tube vide ø 63 mm (Tube ondulé plastique DIN EN 61386-22, résistance minimale à la pression 750 N) e Fondation (par le client ou conformément à la description suivante) e Kit de fixation sur fondation ou méthode alternative de fixation : Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R M12 ou équivalent (voir calcul statique) Clé Allen SW 4 Clé Allen SW 5 Clé Torx TX20 Clé à fourche polygonale SW 19 ou clé dynamométrique e Tournevis plat / cruciforme 54 e e e e e e e e DE EN ES FR IT NL PT Préparer la fondation RU e 1. Préparer la fondation (avec tube vide et tiges d’ancrage). 2. Disposer le câble depuis le dispositif de séparation secteur jusqu’à la fondation. 3. Monter la borne de charge compacte. 4. Faire installer une source d'alimentation par un électricien professionnel qualifié. Information Dans le cas où un support porteur correspondant au calcul statique et permettant une introduction appropriée des câbles existe déjà, aucune fondation séparée ne doit être créée. La borne de charge compacte peut dans ce cas être directement montée sur le support existant. JA Choc électrique, courtcircuit, incendie, explosion, feu Ne pas monter la borne de charge compacte dans des atmosphères explosibles. Respecter les prescriptions locales concernant les installations électriques, les mesures de protection contre les incendies et les prescriptions relatives à la prévention des accidents ainsi que les voies d'évacuation. Respecter les consignes de sécurité de l’unité de service et les appliquer lors de l’utilisation de la borne de charge compacte. Protéger les prises et les connecteurs de l’humidité, de l’eau et des autres liquides. Les composants endommagés ne doivent pas être utilisés et doivent être déconnectés via le fusible et sécurisés contre une remise en service accidentelle. DANGER Ordre de montage conseillé ZH La borne de charge compacte est conçue pour le montage en intérieur et extérieur. Les critères suivants doivent être pris en compte pour la sélection d’un emplacement adapté : e Monter l’unité de service à l'abri du rayonnement solaire direct. e Ne pas exposer la borne de charge compacte aux projections d'eau directes (p. ex. par un nettoyeur haute pression ou un arrosage de jardin). e Ne pas monter la borne de charge compacte sous des objets suspendus. e Ne pas monter la borne de charge compacte dans des étables, bâtiments d'élevage et lieux dans lesquels des gaz ammoniac peuvent se dégager. e Monter la borne de charge compacte sur un support ferme. Information – Monter la borne de charge compacte de telle façon qu’elle ne se trouve pas dans la zone des voies de secours ou de passage et que le câble de charge ne traverse pas les voies de secours ou de passage. – Monter la borne de charge compacte de telle façon que la distance du connecteur de charge au véhicule ne dépasse pas la longueur de câble de charge disponible. – Pour garantir une fixation sûre, contrôler les propriétés de la fondation avant le montage. KO Sélection d’un lieu de montage adapté 55 Montage borne de charge compacte Montage borne de charge compacte Montage sur un support existant 1. Tracer les trous de perçage des passages de câbles sur le sol. 2. Percer les trous de fixation ø 14 mm et disposer le kit de fixation sur fondation conformément aux instructions relatives au produit. arrière / rear Monter la borne de charge compacte Préparer le montage avec écartement La fondation est à réaliser par le client. Méthode alternative de fixation : HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (voir chapitre « Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti » page 64) ou équivalent (voir calcul statique). 1. Serrez les tiges d’ancrage à la fondation à l’aide de quatre rondelles A13 et de quatre écrous à six pans M12. Le couple de serrage maxi. est de 40 Nm. 2. À l’aide des quatre écrous à six pans M12 et des rondelles A13, réglez la hauteur souhaitée entre 30 mm et 150 mm. 3. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm au-dessus de la fondation. Information La borne de charge compacte est en règle générale directement montée (sans jeu) sur le support béton armé avec revêtement de sol (p. ex. pavé, goudron, etc.) (voir Fig. 7). Si le revêtement de sol doit être achevé ultérieurement, un écart de montage est possible afin de monter préalablement la borne de charge audessus du revêtement de sol prévu (voir Fig. 3). 3 2 1 Fig. 3: Montage avec écartement avant / front Fig. 2: Cotes de perçage 56 Montage borne de charge compacte Plan de ferraillage de la fondation Étrier1 (2x) ES EN DE Montage à effectuer sur support / fondation par le client FR Étrier2 (3x) NL IT Tige d'ancrage (4x) Filetage M12 Qualité 8.8–10.9 RU PT Étrier3 (2x) Béton : C25/30 XF1 XC2 Acier à béton : BST 500 S fil Ø 10mm JA Fig. 5: Plan de ferraillage de la fondation Information Information Dimensions pour tiges d’ancrage, voir chapitre « Cotes de perçage » page 56. ZH KO Fig. 4: Dimensions de la fondation – L’écart de montage est représenté ici. Le montage peut se faire également au niveau du sol. – La création de la fondation conformément au plan de ferraillage nécessite des connaissances en technique de construction. 57 Montage borne de charge compacte Déverrouiller la borne de charge 1. Déverrouillez le panneau frontal avec la clé. 2. Basculez prudemment le panneau frontal vers l’avant et soulevez-le hors du châssis vers le haut. Montage au sol - Fixer la borne de charge 1. Fixez la borne de charge sur les tiges filetées avec les écrous joints. Couple de serrage 40 Nm. 2. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm au-dessus de la fondation. 2 1 1 2 Fig. 7: Montage au sol 3 Fig. 6: Ouvrir la borne de charge 58 Montage borne de charge compacte Raccordement électrique 59 EN ES FR IT NL PT RU JA Pour garantir une charge sans interruption, les conseils suivants doivent être pris en compte : – Pour la charge du véhicule avec l’équipement de charge Porsche, lors de la nouvelle installation, une prise de courant industrielle avec la plus grande puissance possible disponible dans l’installation électrique domestique doit être installée. – L’installation électrique doit être dimensionnée de telle façon que la puissance nominale maximale de la prise utilisée soit disponible en continu pour la charge du véhicule. – Avant l’installation de la structure de charge, on doit contrôler si la puissance supplémentaire nécessaire pour la charge d’un véhicule peut être mise à disposition en continu avec l’installation électrique domestique existante. – Il est conseillé d’utiliser pour la charge, soit des prises NEMA avec une puissance nominale d’au moins 40 A, soit des prises de courant industrielles selon la norme CEI 60309. – Lors de la charge de la batterie haute tension via la prise de courant industrielle, l’installation électrique peut être sollicitée jusqu’à sa puissance maximale. – Il est conseillé de faire contrôler régulièrement les installations électriques utilisées pour la charge par un électricien professionnel. – Lors de la charge de la batterie haute tension via une prise de courant domestique, le courant de charge est automatiquement réglé à 100 %. Afin d'éviter une surchauffe de l’installation électrique, le courant de charge peut être limité à 50 %. DE Information ZH Vapeurs inflammables ou explosives Des composants de l’équipement de charge Porsche peuvent générer des étincelles et ainsi enflammer des vapeurs inflammables ou explosives. e Afin de réduire le risque d’explosions, particulièrement dans les garages, s’assurer que la prise est montée dans la borne de charge à au moins 50 cm au-dessus du sol. e L’équipement de charge Porsche est exclusivement adapté à une utilisation avec les véhicules de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou des marques de Volkswagen AG. L’emploi de l’appareil avec des véhicules d’autres constructeurs n’est pas autorisé. AVERTISSEMENT KO Prises installées nonprofessionnellement Les prises installées non-professionnellement peuvent entraîner un choc électrique ou un incendie lors de la charge de la batterie haute tension via le connecteur de charge du véhicule. e Le montage et la première mise en service de la prise pour le chargeur universel Porsche (AC), ne doivent être effectués que par un électricien professionnel qualifié. L’électricien professionnel qualifié est entièrement responsable du respect des normes et des prescriptions existantes. e Le chargeur universel Porsche (AC) ne doit être utilisé que sur des réseaux d'alimentation électrique correctement raccordés à la terre. L’utilisation sur des secteurs non raccordés à la terre (p. ex. réseaux informatiques) n’est pas possible. e La section de la ligne d'alimentation de la prise devrait être déterminée en prenant en compte la longueur de câble et les prescriptions et les normes locales en vigueur. e La prise utilisée pour la charge devrait être raccordée via un circuit électrique sécurisé séparément, conformément aux lois et normes locales. e Respecter les consignes de sécurité des instructions d’installation ainsi que le mode d’emploi de l’équipement de charge des véhicules et de Porsche. DANGER Montage borne de charge compacte Raccorder la prise de courant industrielle 1. Insérez le support de la prise de charge dans l’ouverture prévue à cet effet. Information Le support de la prise de charge est pré-monté pour le type de prise de charge 2. En démontant les deux vis Torx, vous pouvez transformer le support de la prise de charge pour une prise de charge adaptée à chaque pays. 2 1 2. Fixez le support de la prise de charge avec 2 vis PT WN1452 4 x 20. 3. Montez la prise haute tension spécifique au pays (type de protection minimum IP54) - pour une prise NEMA, vous devez utiliser en plus la plaque de retenue fournie. Fixez la prise. 3 mini. 50 cm cm! ! min. 50 Fig. 8: Raccorder la prise de courant industrielle 60 Mettre l’unité de service en place Fermer la borne de charge 1. Déployez le câble d'alimentation optionnel dans la rainure large du côté gauche et tirez-le vers le haut via le chemin de câble. 2. Raccordez le câble d'alimentation à l’unité de service. 3. Passez le connecteur de liaison du câble véhicule depuis l’extérieur à travers le jointbrosse. 4. Raccordez le câble de charge côté véhicule à l’unité de service. 5. Poussez maintenant l’unité de service dans le support prévu à cet effet. 1. Placez le panneau sur les deux boulons d'accrochage dans la partie inférieure du châssis de borne. 2. Rabattez le panneau. 3. Verrouillez le panneau frontal avec la clé. EN 2 DE Montage borne de charge compacte ES 5 IT FR 4 3 3 PT NL 2 RU 1 ZH JA 1 KO Fig. 9: Mettre l’unité de service en place Fig. 10: Fermer la borne de charge 61 Montage borne de charge compacte Pièces de rechange Nettoyage 971.044.031 / Support de connecteur, adaptateur inclus 971.044.032 / Kit de fixation sur fondation 971.044.033 / Instructions de montage 971.044.034 / Clé de remplacement Plexiglas : Nettoyer le plexiglas avec de l’eau et un détergent liquide ainsi qu’avec un chiffon. Boîtier en aluminium : Nettoyer le boîtier en aluminium avec de l’eau tiède (~25 °C) et un chiffon doux. Un savon au pH neutre est utilisé pour le gros des salissures. Pour ce faire, laisser les salissures se ramollir un court instant et les essuyer avec le chiffon. Information Le numéro de fermeture est nécessaire pour la commande ultérieure de la clé. Celui-ci est gravé sur le cylindre de fermeture ou sur la clé. 62 INDICATION N’utiliser aucun produit de nettoyage très abrasif, grattant, aucun objet dur ou laine d’acier. Montage borne de charge compacte Caractéristiques techniques EN ES ZH JA RU PT NL IT FR –25 à +35 °C 5 - 95 % non condensable 4000 m maxi. au dessus du niveau de la mer KO Conditions ambiantes Température de service Humidité atmosphérique Altitude DE Données mécaniques Dimensions borne de charge (largeur x hauteur x 190 (263) x 1670 x 150 mm profondeur) Poids borne de charge (sans unité de service / câble env. 20,1 kg / accessoire) 63 Montage borne de charge compacte Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti Page 9 de l’évaluation technique européenne ETA-05/0255 du 19 janvier 2016 Page 13 de l’évaluation technique européenne ETA-05/0255 du 19 janvier 2016 Tableau B1 : Paramètres de pose de la tige HAS-(E)... Instructions de pose HAS-(E)... Trou foré Capsule chimique HVU M... Perçage Diamètre de l'élément Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche de taille appropriée avec une perceuse en percussion. Diamètre nominal de la mèche Profondeur d’ancrage effective et profondeur du trou foré Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche creuse Hilti TE-CD ou TE-YD de taille appropriée avec aspiration. Cette perceuse permet d'aspirer la poussière tout en perçant en même temps. Après avoir réalisé le trou, procédez à la vérification de la profondeur d'implantation dans le manuel d'utilisation. Diamètre maximum du trou de passage1) Épaisseur minimum du support en béton Couple de serrage maximum Nettoyage du trou Entraxe minimum Distance au bord minimum 1) Juste avant de mettre la cheville, le trou foré doit être nettoyé de la poussière et des débris. Nettoyage du trou inadéquat = faible valeur de charge. Nettoyage manuel Pour un trou de passage plus grand voir « TR 029 section 1.1 ». La pompe manuelle Hilti peut être utilisée pour nettoyer le trou. Soufflez au moins 4 fois à l'intérieur du trou jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière. HAS-(E)... Marquage de la profondeur d’ancrage Nettoyage à air comprimé Marquage : marque d'identification - H, gravage « 1 » marque d'identification - H, gravage « 8 » marque d'identification - H, gravage « = » marque d'identification - H, gravage « CR » HAS-(E)(F) M8 à M24, classe 5.8 HAS-(E)(F) M8 à M30, classe 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS Usage prévu Instructions de pose 64 Soufflez 2 fois à l'intérieur du trou (si besoin avec extension de buse) sur toute sa longueur avec de l'air comprimé (min. 6 bar à 6 m³/h) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière. Vérification de la profondeur Vérifiez la profondeur du trou avec un élément marqué. La profondeur du trou ne doit pas excéder la profondeur d'ancrage de la cheville. Si l'insertion de l'élément à la profondeur d'ancrage requise n'est pas possible, percez plus profond. Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS Annexe B2 Usage prévu Instructions de pose Annexe B6 Montage borne de charge compacte EN DE Page 14 de l’évaluation technique européenne ETA-05/0255 du 19 janvier 2016 Réglage de l'élément ES Insérez la capsule dans le trou dans le sens indiqué. FR Installez l’outil de pose dans la perceuse. Insérez la tige d'ancrage dans l'outil de pose (Annexe B4/B5). Utilisez le mode percussion et installez la tige d'ancrage dans la capsule (250 - 1000 tours/min). Ne pas continuer à utiliser la perceuse après avoir atteint le fond du trou. IT Après le temps de séchage nécessaire trel (voir Tableau B3), la vis de l’outil de pose peut être retirée. ZH JA RU PT NL Après le temps de séchage nécessaire tcure (voir Tableau B3), appliquez le couple de serrage Tinst (donné dans les Tableaux B1 et B2). Une charge peut être appliquée à la cheville. Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS Annexe B7 KO Usage prévu Instructions de pose 65 Informazioni generali La colonnina compatta di ricarica è composta da due parti. Una è costituita dalla colonnina di ricarica, l’altra dal caricatore universale (CA) Porsche che può essere ordinato separatamente se non è già disponibile. Insieme permettono di ricaricare facilmente le autovetture Porsche. La riproduzione, anche parziale o duplicazione di qualsiasi genere, è consentita solo previa approvazione scritta. Conservare le presenti istruzioni sempre a portata di mano e consegnarle al nuovo proprietario in caso di rivendita della colonnina di ricarica. Nelle presenti istruzioni di installazione sono usati diversi tipi di avvertenze. PERICOLO Lesioni gravi o mortali In caso di inosservanza delle avvertenze per la sicurezza della categoria “Pericolo”, le conseguenze sono lesioni gravi o mortali. Possibilità di lesioni gravi o mortali In caso di inosservanza delle avvertenze per la sicurezza della categoria “Attenzione”, le conseguenze possono essere lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE Possibilità di lesioni lievi o medie In caso di inosservanza delle avvertenze per la sicurezza della categoria “Prudenza”, le conseguenze possono essere lesioni lievi o medie. AVVERTENZA NOTA Possibilità di danni materiali In caso di inosservanza delle avvertenze per la sicurezza della categoria “Nota” possono verificarsi danni materiali. Informazioni Informazioni Informazioni supplementari, consigli e avvertenze sono segnalate dal termine “Informazioni”. Leggerle attentamente e osservarle. Indice Indice Indice ......................................................... 67 Oggetto della fornitura ................................ 69 Accessori ................................................... 70 Attrezzi ...................................................... 70 Scelta di un luogo di montaggio idoneo ........ 71 Montaggio della colonnina compatta di ricarica ................................................... 72 Allacciamento elettrico ................................ 75 Pezzi di ricambio ........................................ 78 Pulizia ........................................................ 78 Dati tecnici ................................................. 79 Allegato: Kit per il fissaggio al basamento Hilti ....................................... 80 67 68 2 ES 7 NL IT FR 8 PT 3 RU 9 Informazioni Nella maggior parte dei paesi, il cavo di allacciamento specifico per il paese di utilizzo deve essere acquistato separatamente. Il vostro rivenditore Porsche vi consiglierà in merito. EN 6 Colonnina compatta di ricarica panoramica dei pezzi: 1. Bloccaggio della mascherina frontale 2. Unità di comando (caricatore universale Porsche) 3. Presa industriale (accessori specifici per il paese di utilizzo) 4. Fissaggio al basamento 5. Mascherina frontale 6. Serratura 7. Alloggiamento del connettore di ricarica 8. Cavo di ricarica (caricatore universale Porsche) 9. Cavo di allacciamento (accessori specifici per il paese di utilizzo) DE 5 1 JA e Colonnina compatta di ricarica con kit di fissaggio al basamento e 2 chiavi per la mascherina frontale e Adattatore per connettore specifico per il paese di utilizzo e Lamierino di fissaggio per la presa NEMA e Istruzioni per l’installazione 4 Fig. 1: Panoramica dei pezzi ZH Utilizzo limitato del sistema di ricarica: e la presa va installata, per quanto possibile, in un ambiente esterno protetto (ad es. in una posizione al riparo dalla pioggia di un posteggio coperto). Se non fosse possibile installarla in un luogo protetto, si consiglia di montare l’unità di comando in una posizione protetta dai raggi diretti del sole. Tenere conto che il cavo di ricarica deve essere utilizzato solo in ambiente asciutto. e Se si utilizza il cavo di collegamento all’autovettura da 2,5 metri, la presa deve essere installata il più vicino possibile all’autovettura. Tenere conto della posizione di parcheggio generalmente usata e dell’orientamento dell’autovettura. Il luogo di montaggio per la colonnina compatta di ricarica deve essere scelto tenendo conto delle norme e dei regolamenti nazionali, affinché sia garantita la sua praticità di utilizzo. Oggetto della fornitura KO Informazioni 69 Accessori Attrezzi (non inclusi nella fornitura) L’unità di comando, la presa industriale, il cavo di ricarica, il cavo di allacciamento e il cavo di alimentazione non sono inclusi nella fornitura e devono essere acquistati in loco secondo le specifiche del paese. Consultare la sezione Collegamento del caricatore universale (CA) Porsche all’infrastruttura. e Unità di comando e Il cavo di alimentazione deve essere dimensionato da un elettricista, in funzione della lunghezza della linea e delle norme vigenti nel luogo di utilizzo. e Presa industriale per il montaggio a parete in ambienti esterni (adatti all’elemento di comando): Presa PCE (UE) secondo IEC 60309 o presa NEMA (US), Corrente nominale minima 40A, Grado di protezione minimo IP54 e Guaina ø 63 mm (tubo corrugato in plastica DIN EN 61386-22, resistenza minima alla pressione 750N) e Basamento (già presente in loco o realizzato come di seguito descritto) e Kit di fissaggio al basamento o sistema di fissaggio alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-VR M12 o equiparabile (consultare il calcolo statico) Chiave a testa esagonale interna SW4 Chiave a testa esagonale interna SW5 Chiave torx femmina TX20 Chiave fissa ad anello SW19 o chiave dinamometrica e Cacciavite a lama/a croce 70 e e e e e e e e DE EN ES FR IT NL PT Preparazione del basamento RU e 1. Preparare il basamento (con la guaina e le barre di ancoraggio). 2. Posare il cavo dall’interruttore automatico al basamento. 3. Montare la colonnina compatta di ricarica. 4. Far effettuare il collegamento dell’alimentazione elettrica ad un elettricista qualificato. Informazioni Se è già disponibile un fondo portante, la cui portata sia stata verificata dal calcolo statico e che fornisca la possibilità di un collegamento idoneo della linea, non occorre realizzare un basamento apposito. In questo caso, la colonnina compatta di ricarica può essere montata direttamente su tale fondo. JA Scossa elettrica, corto circuito, incendio, esplosione, fiamme Non montare la colonnina compatta di ricarica in aree a rischio di esplosione. Rispettare le norme sugli impianti elettrici, le misure di protezione antincendio, le norme antinfortunistiche e sulle vie di fuga vigenti in loco. Rispettare le avvertenze per la sicurezza dell’unità di comando e applicarle durante l’utilizzo della colonnina compatta di ricarica. Proteggere le prese e i connettori da umidità, acqua e altri fluidi. Non utilizzare i componenti danneggiati, disattivarli attraverso il fusibile a monte e bloccarli affnché non possano essere riavviati accidentalmente. PERICOLO Sequenza di montaggio raccomandata ZH La colonnina compatta di ricarica è concepita per il montaggio in ambienti interni ed esterni. Nella scelta del luogo di montaggio, tenere conto dei criteri seguenti: e Montare l’unità di comando in un luogo protetto dai raggi diretti del sole. e Non esporre la colonnina compatta di ricarica ai getti d’acqua diretti (ad es. provenienti da idropulitrici ad alta pressione o da sistemi di irrigazione dei giardini). e Non montare la colonnina compatta di ricarica sotto ad oggetti sospesi. e Non montare la colonnina compatta di ricarica in stalle, scuderie e in luoghi nei quali sono presenti gas di ammoniaca. e Montare la colonnina compatta di ricarica su un fondo fisso portante. Informazioni – Montare la colonnina compatta di ricarica in modo che non si trovi in prossimità delle vie di fuga o di passaggio e in modo che il cavo di ricarica non ostacoli tali vie. – Montare la colonnina compatta di ricarica, in modo che la distanza fra il connettore di ricarica e l’autovettura non superi la lunghezza utile del cavo di ricarica. – Per garantire un fissaggio sicuro, prima del montaggio controllare le condizioni del basamento. KO Scelta di un luogo di montaggio idoneo 71 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Montaggio della colonnina compatta di ricarica Montaggio su un fondo esistente 1. Segnare sul suolo i fori da realizzare per il passaggio dei cavi. 2. Praticare fori di fissaggio di ø 14mm e utilizzare il kit di fissaggio al basamento, come descritto nelle istruzioni del prodotto. Montaggio della colonnina compatta di ricarica Il basamento deve essere realizzato in loco. Metodo di fissaggio alternativo: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (osservare le indicazioni del Capitolo "Allegato: Kit per il fissaggio al basamento Hilti" a pag. 80) o equiparabile (consultare il calcolo statico). dietro/rear Preparazione del montaggio sopraelevato 1. Fissare le quattro barre di ancoraggio con le quattro rondelle A13 e quattro dadi esagonali M12 al basamento. La coppia di serraggio massima è di 40 Nm. 2. Con i quattro dadi esagonali M12 e le rondelle A13, impostare l’altezza desiderata che deve essere compresa fra 30 e 150 mm. 3. Guaina: sporgenza massima dal basamento 250 mm. Informazioni La colonnina compatta di ricarica viene generalmente montata direttamente (senza essere sopraelevata) sul fondo finito in cemento armato pavimentato (ad es. lastricato, asfaltato) (consultare Fig. 7). Se la pavimentazione deve essere realizzata in un secondo momento, è possibile prevedere un montaggio sopraelevato per poter montare la colonnina di ricarica sulla pavimentazione prevista (consultare Fig. 3). 3 2 1 Fig. 3: Montaggio sopraelevato davanti/front Fig. 2: Quote di foratura 72 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Schema di armatura del basamento Staffa1 (2 pezzi) ES EN DE Montaggio su fondo/basamento da realizzare in loco FR Staffa2 (3 pezzi) NL IT Barra di ancoraggio (4 pezzi) Filettatura M12 Qualità 8.8–10.9 RU PT Staffa3 (2 pezzi) Cemento: C25/30 XF1 XC2 Cemento armato: barra BST 500 S Ø 10mm JA Fig. 5: Schema di armatura del basamento Informazioni Informazioni Per le dimensioni delle barre di ancoraggio, osservare le indicazioni del Capitolo "Quote di foratura" a pag. 72. ZH KO Fig. 4: Dimensioni basamento – Qui è rappresentato il montaggio sopraelevato. Il montaggio può essere eseguito anche a pavimento. – La realizzazione del basamento secondo lo schema di armatura riportato, richiede le necessarie competenze tecniche nel campo edile. 73 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Sblocco della colonnina di ricarica 1. Sbloccare la mascherina frontale con la chiave. 2. Ribaltare con attenzione la mascherina frontale in avanti e sollevarla, verso l’alto, dalla struttura di base della colonnina. Montaggio al suolo - fissaggio della colonnina di ricarica 1. Fissare la colonnina di ricarica sulle barre filettate con i dadi in dotazione. Coppia di serraggio 40 Nm. 2. Guaina: sporgenza massima dal basamento 250 mm. 2 1 1 Fig. 7: Montaggio al suolo 2 3 Fig. 6: Aprire la colonnina di ricarica 74 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Allacciamento elettrico 75 EN ES FR IT NL PT RU JA Per garantire una funzione di ricarica senza interruzioni, attenersi alle raccomandazioni seguenti: – Per ricaricare autovetture con il sistema di ricarica Porsche, nelle installazioni nuove, usare una presa industriale proporzionata alla massima potenza elettrica disponibile dell'impianto domestico. – L’impianto elettrico deve essere dimensionato in modo tale che la potenza nominale massima della presa utilizzata sia sempre disponibile durante la ricarica dell’autoveicolo. – Prima di installare il sistema di ricarica, verificare se l’impianto elettrico domestico sia in grado di fornire continuativamente la potenza aggiuntiva richiesta per caricare l’autovettura. – Per le operazioni di ricarica, si consiglia di utilizzare prese NEMA con potenza elettrica nominale di almeno 40A o prese industriali secondo IEC60309. – Nel caricamento della batteria ad alto voltaggio con la presa industriale, l’impianto elettrico può essere sfruttato fino alla sua potenza massima. – Si raccomanda di far controllare regolarmente da un elettricista gli impianti elettrici domestici utilizzati per le operazioni di ricarica delle autovetture. – Nel caricamento della batteria ad alto voltaggio con una presa domestica, la corrente di ricarica è impostata automaticamente al 100%. Per prevenire un sovraccarico dell’impianto elettrico, è possibile limitare la corrente di ricarica al 50%. DE Informazioni ZH Vapori infiammabili o esplosivi I componenti del sistema di ricarica Porsche possono generare scintille e di conseguenza incendiare vapori infiammabili o esplosivi. e Per ridurre al minimo il rischio di esplosioni, in particolare in garage, assicurarsi che la presa della colonnina di ricarica sia montata ad almeno 50 cm sopra il suolo. e Il sistema di ricarica Porsche è concepito per essere utilizzato con autovetture di Dr.Ing.h.c.F.Porsche AG o dei marchi del gruppo Volkswagen AG. Non è autorizzato per essere usato con autoveicoli di altri costruttori. ATTENZIONE KO Errata installazione delle prese Una errata installazione delle prese può comportare scosse elettriche o incendi durante la ricarica della batteria ad alto voltaggio attraverso il collegamento all’autoveicolo. e Far eseguire il montaggio e la prima messa in servizio della presa per il caricatore universale Porsche (CA) solo ad un elettricista qualificato. L’elettricista è pienamente responsabile dell’osservanza delle norme e dei regolamenti vigenti in loco. e Il caricatore universale Porsche (CA) può essere utilizzato solo con reti elettriche con messa a terra conforme. È vietato l’utilizzo in reti elettriche senza messa a terra (ad es. reti IT). e La sezione della linea di alimentazione alla presa deve essere definita tenendo conto della lunghezza della linea stessa e in osservanza delle norme e dei regolamenti locali. e La presa usata per la ricarica dovrebbe essere collegata ad un circuito elettrico con protezione separata conforme alle leggi e alle norme locali. e Attenersi alle avvertenze sulla sicurezza contenute nelle istruzioni per l’installazione e nelle istruzioni d’uso del sistema di ricarica per autovetture Porsche. PERICOLO Montaggio della colonnina compatta di ricarica Collegamento della presa industriale 1. Inserire l’alloggiamento del connettore di ricarica nell’apertura predisposta. Informazioni L’alloggiamento del connettore di ricarica è predisposto per il connettore di ricarica del tipo di 2. Una volta rimosse entrambe le viti TORX, sarà possibile adattare l’alloggiamento del connettore di ricarica in modo da poter utilizzare il connettore specifico per il paese di utilizzo. 2 1 2. Fissare l’alloggiamento del connettore di ricarica con 2 viti PT WN1452 4x20. 3. Montare la presa per alto voltaggio specifica per il paese di utilizzo (grado di protezione minimo IP54) – la presa NEMA richiede anche l'impiego del lamierino di fissaggio fornito a corredo. Collegare la presa. 3 Min. 50 cm cm!! min. 50 Fig. 8: Collegamento della presa industriale 76 Installazione dell’unità di comando Chiusura della colonnina di ricarica 1. Posare il cavo di collegamento elettrico opzionale nella scanalatura larga sul lato sinistro e portarlo verso l’alto attraverso un condotto cavi. 2. Collegare il cavo di collegamento elettrico all’unità di comando. 3. Inserire il connettore del cavo del veicolo dall’esterno attraverso la guarnizione a spazzola. 4. Collegare il cavo di ricarica all’unità di comando sul lato autoveicolo. 5. Spingere l’unità di comando nel supporto predisposto. 1. Installare la mascherina sui due perni di aggancio nella parte inferiore della struttura della colonnina. 2. Chiudere la mascherina. 3. Chiudere la mascherina frontale con la chiave. EN 2 DE Montaggio della colonnina compatta di ricarica ES 5 IT FR 4 3 3 PT NL 2 RU 1 ZH JA 1 KO Fig. 9: Installazione dell’unità di comando Fig. 10: Chiusura della colonnina di ricarica 77 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Pezzi di ricambio Pulizia 971.044.031 / Supporto connettore con adattatori 971.044.032 / Kit per il fissaggio al basamento 971.044.033 / Istruzioni di montaggio 971.044.034 / Chiave di riserva Plexiglas: pulire il plexiglas con acqua, detergente liquido e un panno. Involucro in alluminio: pulire l’involucro in alluminio con acqua tiepida (~25°C) e un panno morbido. In caso di sporco ostinato, utilizzare solo sapone con pH neutro. Far agire il detergente per breve tempo, quindi pulire con il panno. Informazioni Per ordinare successivamente la chiave, occorre il codice della serratura. Tale codice è inciso sul cilindro della serratura / sulla chiave. 78 NOTA Non usare spugnette abrasive o che possano provocare graffi, oggetti appuntiti o paglietta d’acciaio. Montaggio della colonnina compatta di ricarica ES EN 20,1 kg ca. JA RU PT NL IT FR Da –25 a +35°C 5 - 95% senza condensa Massima 4000 metri sopra il livello del mare ZH Condizioni ambientali Temperatura d’esercizio Umidità dell’aria Altitudine 190 (263) x 1670 x 150 mm KO Dati meccanici Dimensioni della colonnina di ricarica (larghezza x altezza x profondità) Peso della colonnina di ricarica (senza unità di comando, cavi e accessori) DE Dati tecnici 79 Montaggio della colonnina compatta di ricarica Allegato: Kit per il fissaggio al basamento Hilti Pagina 9 della valutazione tecnica europea ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016 Pagina 13 della valutazione tecnica europea ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016 Tabella B1: Parametri di montaggio HAS-(E)... Istruzioni di montaggio HAS-(E)... Realizzazione dei fori Cartuccia con pellicola HVU-M... Con martello perforatore Diametro elemento Praticare un foro con martello perforatore con punta di diametro adeguato della profondità corretta. Diametro nominale trapano Profondità di ancoraggio effettiva e profondità foro Il foro deve essere praticato fino alla profondità di posa necessaria con movimento a percussionerotante usando una punta cava Hilti TE-CD o TE-YD con attacco per aspirazione polvere Hilti. Questo sistema di foratura consente una pulizia ottimale del foro durante la foratura. Una volta realizzato il foro è possibile controllarne la profondità di posa come indicato nelle istruzioni di montaggio. Diametro massimo del foro passante nel pezzo di montaggio 1) Spessore minimo componente Coppia di serraggio massima Pulizia del foro Distanza minima Distanza dal margine minima 1) Prima di inserire il tassello, il foro deve essere privo di residui di foratura e sporco. Fori non puliti riducono la portata dei carichi. Pulizia manuale (MC) Per fori passanti più grandi consultare la “TR 029 sezione 1.1”. Per la pulizia del foro può essere usata la pompa a soffiaggio manuale Hilti. Soffiare il foro almeno 4 volte con la pompa di soffiaggio Hilti dal fondo del foro fino a quando l’aria in uscita è priva di polvere. HAS-(E)... Marcatura per la profondità di ancoraggio Pulizia con aria compressa (CAC) Marcatura: Identificazione - H, incisione“1” Identificazione - H, incisione“8” Identificazione - H, incisione “=” Identificazione - H, incisione “CR” Soffiare il foro 2 volte dal fondo per tutta la lunghezza con aria compressa priva di olio (min. 6 bar a 6 m³/h eventualmente con prolunga) fino a quando l’aria in uscita è priva di polvere. HAS-(E)(F) da M8 a M24, class 5.8 HAS-(E)(F) da M8 a M30, class 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Controllo della profondità di posa Controllare la profondità di posa con la barra di ancoraggio marcata. La profondità del foro non deve essere superiore alla profondità di posa. Se non è possibile inserire la barra di ancoraggio fino alla marcatura della profondità di posa, trapanare più a fondo. Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR Utilizzo previsto Istruzioni di montaggio 80 Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR Allegato B2 Utilizzo previsto Istruzioni di montaggio Allegato B6 Montaggio della colonnina compatta di ricarica EN DE Pagina 14 della valutazione tecnica europea ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016 Posa dell’elemento di fissaggio ES Inserire la fiala predosata con la punta in basso fino a battuta. FR Fissare l’attrezzo di posa sulla trapanatrice. Inserire avvitandola la barra di ancoraggio con l’attrezzo di posa (vedere allegato B4/B5) con pressione moderata e percussore acceso nella fiala predosata (250 - 1000 giri/minuto). Al raggiungimento della profondità di posa marcata, spegnere il martello perforatore. IT Trascorso il tempo di essiccazione necessario trel (consultare la tabella B3) rimuovere l’attrezzo di posa. ZH JA RU PT NL Trascorso il tempo di essiccazione necessario tcure (consultare la tabella B3) applicare la coppia Tinst (consultare la tabella B1 e B2). L’ancoraggio può essere utilizzato. Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR Allegato B7 KO Utilizzo previsto Istruzioni di montaggio 81 Algemeen De compacte laadzuil bestaat uit twee delen. Enerzijds uit de laadzuil en anderzijds uit de Porsche universele lader (AC), die afzonderlijk kan worden besteld of reeds voorzien is. Met beide delen samen kunnen Porsche-wagens comfortabel worden opgeladen. Nadruk, ook gedeeltelijk, en kopiëren in welke vorm dan ook alleen met schriftelijke toestemming. Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik en overhandig ze aan de nieuwe eigenaar wanneer u uw laadzuil verkoopt. In deze installatiehandleiding worden verschillende soorten aanwijzingen gebruikt. Zware letsels of de dood Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie "Gevaar" niet worden opgevolgd, treden er zware letsels of de dood op. GEVAAR Zware letsels of de dood mogelijk Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie "Waarschuwing" niet worden opgevolgd, kunnen er zware letsels of de dood optreden. WAARSCHUWING Middelmatige of lichte letsels mogelijk Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie "Opgelet" niet worden opgevolgd, kunnen er middelmatige of lichte letsels optreden. OPGELET OPMERKING Materiële schade mogelijk Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie "Opmerking" niet worden opgevolgd, kan er materiële schade optreden. Info Informatie Aanvullende informatie, tips en aanwijzingen zijn aangegeven met het woord "Informatie". Deze aanwijzingen moeten zorgvuldig worden gelezen en in acht worden genomen. Inhoud Inhoud Inhoud ........................................................ 83 Leveringsomvang ....................................... 85 Toebehoren ................................................ 86 Gereedschap .............................................. 86 Keuze van een geschikte montagelocatie ...... 87 Montage compacte laadzuil ......................... 88 Elektrische aansluiting ................................. 91 Reserveonderdelen ..................................... 94 Reiniging .................................................... 94 Technische gegevens .................................. 95 Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti ......... 96 83 84 2 EN 6 7 Compacte laadzuil – overzicht van de delen: NL IT FR 8 3 PT 1. Vergrendeling voor de frontplaat 2. Bedieningseenheid (Porsche universele lader) 3. Industriële contactdoos (landspecifiek toebehoren) 4. Fundamentbevestiging 5. Frontplaat 6. Slot 7. Laadstekkerhouder 8. Laadkabel (Porsche universele lader) 9. Stroomaansluitkabel (landspecifiek toebehoren) DE 5 1 ES e Compacte laadzuil incl. fundamentbevestigingskit e 2 sleutels voor het frontpaneel e Landspecifieke stekkeradapter e Vasthoudplaat voor NEMA e Installatiehandleiding Informatie RU 9 JA De landspecifieke stroomaansluitkabel moet in de meeste landen afzonderlijk worden aangeschaft. Uw Porsche-verkoper zal u daaromtrent graag adviseren. 4 Afb. 1: Overzicht van de delen ZH Beperkt gebruik van de laaduitrusting: e De contactdoos moet indien mogelijk in een beschermde buitenzone (bijv. in een tegen de regen beschermde zone van een carport) worden geïnstalleerd. Als beschermde installatie niet mogelijk is, is het aan te bevelen het bedieningsgedeelte dusdanig te monteren dat het niet blootstaat aan directe zonnestraling. Houd er echter rekening mee dat u de laadkabel uitsluitend in een droge omgeving mag gebruiken. e Wanneer de 2,5 m lange voertuigkabel wordt gebruikt, moet de contactdoos zo dicht mogelijk bij het voertuig worden geïnstalleerd. Houd daarbij rekening met de meest gebruikte parkeerpositie en oriëntatie van het voertuig. De montagelocatie voor de compacte laadzuil moet, rekening houdend met de nationale normen en voorschriften, dusdanig worden gekozen dat een comfortabel gebruik verzekerd is. Leveringsomvang KO Informatie 85 Toebehoren (niet inbegrepen in de leveringsomvang) De bedieningseenheid, de industriële contactdoos, de laadkabel, de stroomaansluitkabel en de netkabel maken geen deel uit van de leveringsomvang en moeten overeenkomstig de landspecifieke voorschriften lokaal worden aangekocht, zie Infrastructuuraansluiting Porsche universele lader (AC). e Bedieningseenheid e De netkabel moet overeenkomstig de kabellengte en de landspecifieke voorschriften door een elektricien worden gepland. e Industriële contactdoos voor wandmontage in de buitenzone (passend bij het bedieningsgedeelte): PCE-contactdoos (EU) volgens IEC 60309 of NEMA-contactdoos (VS), Nominale stroomsterkte minstens 40 A, Beschermingsgraad min. IP54 e Lege buis ø 63 mm (gegolfde kunststofbuis DIN EN 61386-22, minimale drukvastheid 750 N) e Fundament (ter plaatse te voorzien of overeenkomstig de volgende beschrijving) e Fundamentbevestigingskit of alternatieve bevestigingsmethode: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 of vergelijkbaar (zie Statische berekening) 86 Gereedschap e e e e e Inbussleutel SW 4 Inbussleutel SW 5 Inbus-Torx-sleutel TX20 Ringsleutel SW 19 of draaimomentsleutel Sleuf-/kruisschroevendraaier e e e DE EN ES FR IT NL PT Fundament voorbereiden Informatie RU e 1. Bereid het fundament voor (met lege buis en ankerstangen). 2. Plaats de kabel van de netscheidingsinrichting naar het fundament. 3. Monteer de compacte laadzuil. 4. Laat de stroomvoorziening installeren door een gekwalificeerde elektricien. Als de ondergrond draagkrachtig genoeg is volgens de statische berekening en een geschikte mogelijkheid biedt om de kabel toe te voeren, moet geen afzonderlijk fundament worden gemaakt. De compacte laadzuil kan in dit geval direct op de bestaande ondergrond worden gemonteerd. JA e Elektrocutie, kortsluiting, brand, explosie, vuur Monteer de compacte laadzuil niet in omgevingen met explosiegevaar. Houd rekening met de lokaal gelden voorschriften voor elektrische installaties, maatregelen voor brand- en ongevalpreventie en reddingswegen. Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen van de bedieningseenheid en volg deze aanwijzingen op wanneer u de compacte laadzuil gebruikt. Bescherm contactdozen en stekkerverbindingen tegen vocht, water en andere vloeistoffen. Beschadigde componenten mogen niet worden gebruikt en moeten aan de hand van de voorzekering worden uitgeschakeld en beveiligd tegen abusievelijk opnieuw inschakelen. GEVAAR Aanbevolen montagevolgorde ZH De compacte laadzuil is ontworpen voor montage binnen- en buitenshuis. Houd bij de keuze van een geschikte locatie rekening met de volgende criteria: e Monteer de bedieningseenheid dusdanig dat ze beschermd is tegen directe zonnestraling. e Stel de compacte laadzuil niet bloot aan direct straalwater (bijv. door hogedrukreiniger of tuinbesproeiing). e Monteer de compacte laadzuil niet onder hangende voorwerpen. e Monteer de compacte laadzuil niet in stallen, stalinstallaties of op locaties waar ammoniakgassen optreden. e Monteer de compacte laadzuil op een stabiele ondergrond. Informatie – Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat ze zich niet in de omgeving van reddings- en loopwegen bevindt en de laadkabel geen reddings- of loopwegen kruist. – Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat de afstand tussen de laadstekker en het voertuig niet groter is dan de lengte van de laadkabel. – Om een degelijke bevestiging te waarborgen controleert u de toestand van de fundering vooraleer u de montage uitvoert. KO Keuze van een geschikte montagelocatie 87 Montage compacte laadzuil Montage compacte laadzuil Montage op bestaande ondergrond 1. Teken de boorgaten aan de kabeldoorvoer af op de grond. 2. Boor bevestigingsgaten ø 14 mm en plaats de fundamentbevestigingskit zoals beschreven in de producthandleiding. achter/rear Compacte laadzuil monteren Afstandsmontage voorbereiden Het fundament moet ter plaatse worden gemaakt. Alternatieve bevestigingsmethode: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (zie hoofdstuk „Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti“ op pagina 96) of vergelijkbaar (zie Statische berekening). 1. Bevestig de ankerstangen met vier ringen A13 en vier zeskantmoeren M12 degelijk op het fundament. Het max. aandraaimoment bedraagt 40 Nm. 2. Stel met behulp van vier zeskantmoeren M12 en ringen A13 de gewenste hoogte in tussen 30 mm en 150 mm. 3. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven het fundament. Informatie De compacte laadzuil wordt in principe direct (zonder afstand) op de afgewerkte ondergrond van gewapend beton met bodembekleding (bijv. pleister, teer, enz.) gemonteerd (zie Afb. 7). Als de bodembekleding achteraf moet worden gemaakt, is montage op afstand mogelijk om de laadzuil vooraf boven de geplande bodembekleding te monteren (zie Afb. 3). 3 2 1 Afb. 3: Afstandsmontage voor/front Afb. 2: Boormaten 88 Montage compacte laadzuil Wapeningsplan fundament Beugel1 (2x) ES EN DE Montage op ter plaatse te maken ondergrond/fundament FR Beugel2 (3x) NL IT Ankerstang (4x) Draad M12 Kwaliteit 8.8–10.9 RU PT Beugel3 (2x) Beton: C25/30 XF1 XC2 Wapeningsstaal: BST 500 S draadØ 10mm JA Afb. 5: Wapeningsplan fundament Informatie Informatie Maten voor ankerstangen zie hoofdstuk „Boormaten“ op pagina 88. ZH KO Afb. 4: Afmetingen fundament – Hier wordt de afstandsmontage getoond. De montage kan ook gelijk met de grond worden uitgevoerd. – Om het fundament overeenkomstig het wapeningsplan te maken, is bouwkundige vakkennis vereist. 89 Montage compacte laadzuil Laadzuil ontgrendelen Bodemmontage - laadzuil bevestigen 1. Ontgrendel de frontplaat met de sleutel. 2. Kantel de frontplaat voorzichtig naar voren en haal deze naar boven toe uit het onderstel. 1. Bevestig de laadzuil met de meegeleverde moeren op de schroefdraadstangen. Aandraaimoment 40 Nm. 2. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven het fundament. 2 1 1 2 Afb. 7: Bodemmontage 3 Afb. 6: Laadzuil openen 90 Montage compacte laadzuil Elektrische aansluiting 91 EN ES FR IT NL PT RU JA Om zonder onderbrekingen te kunnen laden, moet rekening worden gehouden met de volgende aanbevelingen: – Om het voertuig met de Porsche laaduitrusting te laden, moet bij een nieuwe installatie een industriële contactdoos met het grootst mogelijke, door de elektrische huisinstallatie aangeboden vermogen worden geïnstalleerd. – De elektrische installatie moet dusdanig gedimensioneerd zijn dat het maximale nominale vermogen van de gebruikte contactdoos permanent ter beschikking staat om het voertuig te laden. – Voordat de laadinfrastructuur wordt geïnstalleerd, moet worden nagegaan of met de bestaande huisinstallatie het bijkomend vereiste vermogen voor het laden van een voertuig permanent ter beschikking kan worden gesteld. – Het is aan te bevelen NEMA-contactdozen met een nominale stroomsterkte van minstens 40 A of industriële contactdozen volgens IEC 60309 voor het laden te gebruiken. – Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via de industriële contactdoos kan de elektrische installatie tot aan haar maximaal vermogen worden belast. – Het is aan te bevelen de voor het laden gebruikte elektrische installatie regelmatig door een elektricien te laten controleren. – Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via een huishoudelijke contactdoos is de laadstroom automatisch ingesteld op 100 %. Om oververhitting van de elektrische installatie te voorkomen, kan de laadstroom worden beperkt tot 50 %. DE Informatie ZH Ontvlambare of explosieve dampen Componenten van de Porsche laaduitrusting kunnen vonken produceren en daardoor ontvlambare of explosieve dampen ontsteken. e Om het risico op explosies, met name in garages, te beperken, moet de contactdoos minstens 50 cm boven de grond in de laadzuil worden gemonteerd. e De Porsche laaduitrusting is uitsluitend geschikt voor gebruik met voertuigen van Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG of merken van Volkswagen AG. Het gebruik van het apparaat met voertuigen van andere fabrikanten is niet toegelaten. WAARSCHUWING KO Onvakkundig geïnstalleerde contactdozen Onvakkundig geïnstalleerde contactdozen kunnen tijdens het laden van de hoogspanningsbatterij via de voertuiglaadaansluiting tot elektrocutie of brand leiden. e De montage en eerste ingebruikname van de contactdoos voor de Porsche universele lader (AC) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien. De elektricien is volledig verantwoordelijk voor het naleven van de bestaande normen en voorschriften. e De Porsche universele lader (AC) mag alleen worden gebruikt in degelijke geaarde stroomnetwerken. Gebruik in niet-geaarde netwerken (bijv. IT-netwerken) is niet mogelijk. e Bij het bepalen van de geleiderdoorsnede van de toevoerkabel naar de contactdoos moet rekening worden gehouden met de leidinglengte en de lokaal geldende voorschriften en normen. e De voor het laden gebruikte contactdoos moet worden aangesloten via een afzonderlijk beveiligde stroomkring die voldoet aan de lokale wetten en normen. e Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen in de installatiehandleiding en in de gebruiksaanwijzing van het voertuig en van de Porsche laaduitrusting. GEVAAR Montage compacte laadzuil Industriële contactdoos aansluiten 1. Zwenk de laadstekkerhouder in de daartoe voorziene opening. Informatie De laadstekkerhouder is voorgemonteerd voor laadstekker type 2. Door de twee Torx-schroeven te demonteren, kunt u de laadstekkerhouder aanpassen voor een landspecifieke laadstekker. 2 1 2. Bevestig de laadstekkerhouder met 2 PTschroeven WN1452 4 x 20. 3. Monteer de landspecifieke hoogspanningscontactdoos (minstens beschermingsgraad IP54) – voor een NEMA-contactdoos dient u ook de meegeleverde vasthoudplaat te gebruiken. Sluit de contactdoos aan. 3 min. cm !! min. 50 50 cm Afb. 8: Industriële contactdoos aansluiten 92 Bedieningsgedeelte plaatsen Laadzuil sluiten 1. Plaats de optionele stroomaansluitkabel in de brede groef aan de linkerzijde en voer de kabel via de kabelgeleiding omhoog. 2. Sluit de stroomaansluitkabel aan op de bedieningseenheid. 3. Steek de verbindingsstekker van de voertuigkabel van buitenaf door de borsteldichting. 4. Sluit de laadkabel aan de voertuigzijde aan op de bedieningseenheid. 5. Duw de bedieningseenheid nu in de daartoe voorziene houder. 1. Plaats de plaat op de twee inhaakbouten in het onderste gedeelte van het zuilframe. 2. Klap de plaat naar binnen. 3. Vergrendel de frontplaat met de sleutel. EN 2 DE Montage compacte laadzuil ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 Afb. 10: Laadzuil sluiten KO Afb. 9: Bedieningsgedeelte plaatsen 93 Montage compacte laadzuil Reserveonderdelen Reiniging 971.044.031 / stekkerhouder incl. adapterset 971.044.032 / fundamentbevestigingskit 971.044.033 / montageaanwijzing 971.044.034 / reservesleutel Plexiglas: Reinig het plexiglas met water en vloeibaar reinigingsmiddel en met behulp van een doek. Aluminiumbehuizing: Reinig de aluminiumbehuizing met lauw water (~25 °C) en een zachte doek. Voor grof vuil mag alleen een pH-neutrale zeep worden gebruikt. Laat het vuil kort inweken en veeg het dan weg met de doek. Informatie Als een sleutel moet worden bijbesteld, is het slotnummer vereist. Dit nummer is op de slotcilinder en op de sleutel gestanst. OPMERKING Gebruik geen sterk schurende of krassende reinigingsmaterialen, geen harde voorwerpen of staalwol. 94 Montage compacte laadzuil Technische gegevens EN DE Mechanische gegevens Afmetingen laadzuil (breedte x hoogte x diepte) 190 (263) x 1670 x 150 mm Gewicht laadzuil (zonder bedieningsgedeelte/kabel/ ca. 20,1 kg toebehoren) ZH JA RU PT NL IT FR ES –25 tot +35 °C 5 - 95 % niet-condenserend max. 4.000 m boven NN KO Omgevingscondities Bedrijfstemperatuur Luchtvochtigheid Hoogte 95 Montage compacte laadzuil Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti Pagina 9 van de Europese technische evaluatie ETA-05/0255 van 19 januari 2016 Pagina 13 van de Europese technische evaluatie ETA-05/0255 van 19 januari 2016 Tabel B1: Montageparameters HAS-(E)... Montageaanwijzing HAS-(E)... Gat boren Foliepatroon HVU M... Hamerboren Elementdiameter Boor het gat tot op de juiste boordiepte met een boorhamer in rotatiehamerstand en gebruik daarbij de passende boordiameter . Nominale boordiameter Effectieve verankeringsdiepte en boorgatdiepte Boor het gat tot de vereiste zettingsdiepte in rotatiehamerstand met een Hilti holle boor TE-CD of TE-YD met Hilti stofzuigeraansluiting. Dit boorsysteem verwijdert het boorstof tijdens het boren. Als het boorwerk voltooid is, controleert u de zettingsdiepte aan de hand van de montageaanwijzing. Maximale diameter van het doorgangsgat in het bevestigingsstuk1) Minimale dikte van het bouwdeel Maximaal aandraaimoment Reiniging van boorgat Minimale afstand Minimale randafstand 1) Direct voor het plaatsen van het anker moet het boorgat vrij zijn van boorstof en verontreinigingen. Slechte reiniging van het boorgat - geringe belastingswaarden. Handmatige reiniging (MC) Bij grotere doorgangsgaten zie "TR 029 section 1.1". Om het boorgat uit te blazen kan de Hilti handuitblaaspomp worden gebruikt. Blaas het boorgat minstens 4 keer uit met de Hilti uitblaaspomp vanaf de achterkant van het boorgat tot de terugstromende lucht stofvrij is. HAS-(E)... Markering van de verankeringsdiepte Persluchtreiniging (CAC) Markering: Identificatie - H, stempel “1” Identificatie - H, stempel “8” Identificatie - H, stempel “=” Identificatie - H, stempel “CR” Blaas het boorgat vanaf de achterkant van het boorgat 2 keer over de totale lengte uit met olievrije perslucht (min. 6 bar bij 6 m³/h; indien nodig met verlengstuk) tot de terugstromende lucht stofvrij is. HAS-(E)(F) M8 tot M24, class 5.8 HAS-(E)(F) M8 tot M30, class 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Controle van de zettingsdiepte Controleer de zettingsdiepte met de gemarkeerde ankerstang. Het boorgat mag niet dieper zijn dan de zettingsdiepte. Als de ankerstang niet tot aan de markering voor de zettingsdiepte in het boorgat kan worden gestoken, moet dieper worden geboord. Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR Gebruiksdoel Montageaanwijzing 96 Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR Bijlage B2 Gebruiksdoel Montageaanwijzing Bijlage B6 Montage compacte laadzuil EN DE Pagina 14 van de Europese technische evaluatie ETA-05/0255 van 19 januari 2016 Zetten van het bevestigingselement ES Steek de foliecapsule met de punt naar voren tot aan het diepste punt van het boorgat. FR Bevestig het zettingshulpmiddel op de boormachine. Draai de ankerstang met behulp van het opgestoken of opgeschroefde zettingshulpmiddel (zie bijlage B4/B5) onder matige druk en met ingeschakelde klopboorstand in de foliecapsule (250 - 1000 omw/min). Schakel de boorhamer uit als de gemarkeerde zettingsdiepte is bereikt. IT Als de vereiste uithardingstijd trel (zie tabel B3) verstreken is, kan het opgeschroefde zettingshulpmiddel worden verwijderd. ZH JA RU PT NL Na het verstrijken van de uithardingstijd tcure (zie tabel B3) kan het draaimoment Tinst (zie tabel B1 en B2) worden uitgeoefend. Het anker kan worden belast. Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR Bijlage B7 KO Gebruiksdoel Montageaanwijzing 97 Generalidades A coluna de carga compacta é composta por duas partes. A primeira é a coluna de carga e a outra é o carregador universal Porsche (AC), que pode ser pedido em separado ou já está disponível. Ambas as partes juntas permitem uma carga confortável dos veículos Porsche. Cópia, mesmo que parcial, bem como reproduções de qualquer tipo somente com autorização por escrito. Mantenha este manual sempre ao alcance e, quando da venda da sua coluna de carga, pedimos que o entregue ao novo proprietário. Neste manual de instalação são usados diversos tipos de avisos. Ferimentos graves ou morte Se os avisos de segurança da categoria “Perigo” não forem seguidos, ocorrerão ferimentos graves ou morte. PERIGO Possíveis ferimentos graves ou morte Se os avisos de segurança da categoria “Advertência” não forem seguidos, poderão ocorrer ferimentos graves ou morte. ADVERTÊNCIA Possíveis ferimentos médios ou leves Se os avisos de segurança da categoria “Cuidado” não forem seguidos, poderão ocorrer ferimentos médios ou leves. CUIDADO AVISO Possíveis danos materiais Se os avisos de segurança da categoria “Aviso” não forem seguidos, poderão ocorrer danos materiais. Informações Informação Informações adicionais, dicas e avisos são identificados com a palavra “Informação”. Por favor, leia isto e siga cuidadosamente. Índice Índice Índice ......................................................... 99 Escopo de fornecimento ........................... 101 Acessórios ............................................... 102 Ferramentas ............................................. 102 Escolha de um local de montagem adequado ............................ 103 Montagem da coluna de carga compacta ... 104 Conexão elétrica ....................................... 107 Peças de reposição .................................. 110 Limpeza ................................................... 110 Dados técnicos ......................................... 111 Anexos: Conjunto de fixação ao fundamento Hilti ................................... 112 99 100 2 ES 7 NL IT FR 8 PT 3 RU 9 Informação Na maioria dos países, o cabo para conexão de energia específico para cada país precisa ser adquirido adicionalmente. O seu revendedor Porsche terá prazer em lhe informar. EN 6 Coluna de carga compacta – Visão geral das peças: 1. Travamento da moldura frontal 2. Unidade de operação (carregador universal Porsche) 3. Tomada industrial (acessório específico para cada país) 4. Fixação ao fundamento 5. Moldura frontal 6. Fechadura 7. Alojamento do conector de carga 8. Cabo de carga (carregador universal Porsche) 9. Cabo para conexão de energia (acessório específico para cada país) DE 5 1 JA e Coluna de carga compacta, incluindo conjunto de fixação ao fundamento e 2 chaves para a moldura frontal e Adaptador do conector específico do país e Chapa de suporte para NEMA e Manual de instalação 4 Fig. 1: Visão geral das peças ZH Uso restrito do equipamento de carga: e A tomada deve ser instalada em uma área externa protegida (por ex., na área protegida contra chuva de um estacionamento coberto). Caso não seja possível uma instalação protegida, recomenda-se a montagem da peça de operação sem incidência de luz solar direta. Observe que o cabo de carga somente pode ser usado em ambiente seco. e Na utilização do cabo do veículo com 2,5 m de comprimento, a tomada deve ser instalada o mais próximo possível ao veículo. Para isso, considere a posição de estacionamento preferencial e a orientação do veículo. O local de montagem da coluna de carga compacta deve ser escolhido observando-se as normas e regulamentos nacionais, de forma que esteja assegurado um uso confortável. Escopo de fornecimento KO Informação 101 Acessórios Ferramentas (não contido no escopo de fornecimento) A unidade de operação, tomada industrial, cabo de carga, cabo para conexão de energia e cabo de rede não são parte integrante do escopo de fornecimento e precisam ser adquiridos localmente, de acordo com as especificações nacionais (veja a conexão do carregador universal Porsche (AC) à infraestrutura). e Unidade de operação e O cabo de rede deve ser planejado por um eletricista qualificado, de acordo com o comprimento do condutor e as especificações nacionais. e Tomada industrial para montagem na parede em área externa (adequada à peça de operação): Tomada PCE (UE) conforme IEC 60309 ou tomada NEMA (EUA), Intensidade de corrente nominal mínima 40 A, Classe de proteção mín. IP54 e Eletroduto ø 63 mm (tubo corrugado de plástico DIN EN 61386-22, resistência mínima à compressão 750 N) e Fundamento (por parte do cliente ou de acordo com a descrição a seguir) e Conjunto de fixação ao fundamento ou método de fixação alternativo: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 ou equivalente (veja o cálculo estático) Chave Allen tamanho 4 Chave Allen tamanho 5 Chave Torx TX20 Chave combinada estrela-boca tamanho 19 ou torquímetro e Chave de fenda/fenda cruzada 102 e e e e e e e e DE EN ES FR IT NL PT Preparar fundamento RU e 1. Prepare o fundamento (com o eletroduto e barras de ancoragem). 2. Coloque o cabo do quadro de disjuntores até o fundamento. 3. Monte a coluna de carga compacta. 4. Providencie que a instalação da alimentação de tensão seja realizada por um eletricista qualificado. Informação Caso já haja um piso com capacidade de carga correspondente ao cálculo estático, com possibilidade de colocação adequada dos condutores, não será necessário fazer um fundamento separado. Neste caso, a coluna de carga compacta poderá ser montada diretamente sobre o piso existente. JA Choque elétrico, curtocircuito, incêndio, explosão, fogo Não monte a coluna de carga compacta em áreas com risco de explosão. Observe os regulamentos de instalação elétrica, medidas de prevenção contra incêndios e regulamentos para prevenção de acidentes locais, bem como as rotas de fuga. Observe os avisos de segurança da unidade de operação e implemente-os durante o uso na coluna de carga compacta. Proteja tomadas e uniões por conector contra a umidade, água e outros líquidos. Componentes danificados não podem ser usados e devem ser desconectados pelo préfusível e protegidos contra o religamento indesejado. PERIGO Sequência de montagem recomendada ZH A coluna de carga compacta foi concebida para a montagem na área interna e externa. Os seguintes critérios devem ser considerados na seleção de um local adequado: e Monte a unidade de operação protegida contra a incidência de luz solar direta. e Não exponha a coluna de carga compacta diretamente a jatos de água (por ex., lavadoras de alta pressão ou irrigação de jardins). e Não monte a coluna de carga compacta embaixo de objetos suspensos. e Não monte a coluna de carga compacta em estábulos, instalações de pecuária e locais com ocorrência de gases de amônia. e Monte a coluna de carga compacta sobre um piso firme. Informação – Monte a coluna de carga compacta de modo que não fique na área de rotas de fuga ou deslocamento e o cabo de carga não cruze nenhuma rota de fuga ou deslocamento. – Monte a coluna de carga compacta de modo que a distância entre o conector de carga e o veículo não ultrapasse o comprimento de cabo disponível. – Para assegurar uma fixação segura, verifique as características do fundamento antes da montagem. KO Escolha de um local de montagem adequado 103 Montagem da coluna de carga compacta Montagem da coluna de carga compacta Montagem sobre o piso existente 1. Marque os locais para os furos da passagem de cabos no piso. 2. Execute as furações de fixação ø 14 mm e insira o conjunto de fixação no fundamento de acordo com a instrução do produto. Montagem da coluna de carga compacta O fundamento deve ser executado no local pelo cliente. Método de fixação alternativo: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (veja o capítulo "Anexos: Conjunto de fixação ao fundamento Hilti" na página 112) ou equivalente (veja o cálculo estático). traseira/rear Preparar montagem com distância 1. Aperte as barras de ancoragem no fundamento com quatro arruelas A13 e quatro porcas sextavadas M12. O torque de aperto máx. é de 40 Nm. 2. Com o auxílio das quatro porcas sextavadas M12 e arruelas A13, ajuste a altura desejada entre 30 mm e 150 mm. 3. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima do fundamento. Informação Normalmente a coluna de carga compacta é montada diretamente (sem distância) sobre o piso pronto de concreto armado com revestimento (por ex., calçamento, asfalto, etc.) (veja Fig. 7). Se o revestimento do piso for colocado posteriormente, é possível uma montagem com distância, para que a coluna fique acima do nível do revestimento do piso planejado (veja Fig. 3). 3 2 1 Fig. 3: Montagem com distância frente/front Fig. 2: Dimensões das furações 104 Montagem da coluna de carga compacta Plano de armação do fundamento Grampo1 (2x) ES EN DE Montagem sobre piso/fundamento a ser feito no local pelo cliente FR Grampo2 (3x) NL IT Barra de ancoragem (4x) Rosca M12 Qualidade 8.8–10.9 RU PT Grampo3 (2x) Concreto: C25/30 XF1 XC2 Aço para protensão: BST 500 S Arame Ø 10mm JA Fig. 5: Plano de armação do fundamento Informação Informação Informações dimensionais das barras de ancoragem, veja o capítulo "Dimensões das furações" na página 104. ZH KO Fig. 4: Dimensões do fundamento – Aqui está representada a montagem com distância. A montagem também pode ser feita rente ao piso. – A execução do fundamento de acordo com o plano de armação do fundamento exige conhecimentos técnicos de construção. 105 Montagem da coluna de carga compacta Desbloquear coluna de carga 1. Desbloqueie a moldura frontal com a chave. 2. Bascule a moldura frontal cuidadosamente para a frente e erga-a para fora da estrutura base. Montagem ao piso - Fixar coluna de carga 1. Fixe a coluna de carga às barras roscadas com as porcas anexas. Torque de aperto 40 Nm. 2. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima do fundamento. 2 1 1 2 Fig. 7: Montagem ao piso 3 Fig. 6: Abrir a coluna de carga 106 Montagem da coluna de carga compacta Conexão elétrica 107 EN ES FR IT NL PT RU JA Para assegurar uma operação de carga ininterrupta, devem ser observadas as seguintes recomendações: – Para carregar o veículo com o equipamento de carga Porsche, em uma nova instalação deve ser instalada uma tomada industrial com a maior potência disponível para instalação elétrica doméstica. – A instalação elétrica deve ser dimensionada de modo que a potência nominal máxima da tomada utilizada esteja continuamente disponível para a carga do veículo. – Antes da instalação da infraestrutura de carga, deve ser verificado se com a instalação doméstica existente é possível disponibilizar continuamente a potência adicional necessária para a carga de um veículo. – Recomenda-se usar tomadas NEMA com intensidade de corrente nominal mínima de 40 A ou tomadas industriais conforme IEC 60309 para a carga. – Durante a carga da bateria de alta tensão através da tomada industrial, a instalação elétrica pode estar sujeita a uma carga até a sua máxima capacidade de potência. – Recomenda-se providenciar em intervalos regulares a verificação por um eletricista qualificado das instalações elétricas usadas para a carga. – Durante a carga da bateria de alta tensão através de uma tomada doméstica, a corrente de carga fica automaticamente ajustada em 100 %. Para prevenir um superaquecimento da instalação elétrica, é possível limitar a corrente de carga a 50 %. DE Informação ZH Vapores inflamáveis ou explosivos Componentes do equipamento de carga Porsche podem gerar faíscas, provocando a ignição de vapores inflamáveis ou explosivos. e Para reduzir o risco de explosões, especialmente dentro de garagens, assegure que a tomada na coluna de carga esteja montada no mínimo 50 cm acima do piso. e O equipamento de carga Porsche é destinado exclusivamente para o uso em veículos da Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou marcas da Volkswagen AG. Não está liberado o uso do dispositivo em veículos de outros fabricantes. ADVERTÊNCIA KO Tomadas instaladas de forma incorreta Tomadas instaladas de forma incorreta podem causar choque elétrico ou incêndio durante a carga da bateria de alta tensão através da conexão de carga do veículo. e A montagem e a primeira colocação em funcionamento da tomada do carregador universal Porsche (AC) somente podem ser executadas por um eletricista qualificado. O eletricista é responsável pelo atendimento às normas e regulamentos existentes. e O carregador universal Porsche (AC) somente pode ser operado em redes elétricas corretamente aterradas. Não é possível a operação em redes não aterradas (por ex., redes IT). e A seção transversal do condutor para a tomada deve ser definida considerando-se o comprimento do condutor e os regulamentos e normas válidos no local. e A tomada utilizada para a carga deve ser conectada a um circuito elétrico protegido separadamente, de acordo com as leis e normas locais. e Observe os avisos de segurança do manual de instalação, bem como do manual de operação do veículo e do equipamento de carga Porsche. PERIGO Montagem da coluna de carga compacta Conectar tomada industrial 1. Bascule o alojamento do conector de carga para dentro da abertura prevista para isso. Informação O alojamento do conector de carga está prémontado para o conector de carga tipo 2. Desmontando os dois parafusos Torx, é possível adaptar o alojamento do conector de carga para um conector de carga específico do país. 2 1 2. Fixe o alojamento do conector de carga com 2 parafusos PT WN1452 4 x 20. 3. Monte a tomada de alta tensão específica do país (no mínimo, grau de proteção IP54) – para uma tomada NEMA, você deve usar também a chapa de suporte fornecida. Ligue a tomada. 3 min. cm !! min. 50 50 cm Fig. 8: Conectar tomada industrial 108 Colocar peça de operação Fechar coluna de carga 1. Coloque o cabo para conexão de energia opcional na ranhura larga do lado esquerdo e conduza-o para cima, através da guia para cabos. 2. Conecte o cabo para conexão de energia à unidade de operação. 3. Passe o conector de ligação do cabo do veículo por fora através da vedação de escovas. 4. Conecte o cabo de carga do veículo à unidade de operação. 5. Pressione então a unidade de operação no suporte previsto para isso. 1. Coloque a moldura sobre os dois pinos de engate na parte inferior da estrutura da coluna. 2. Bascule a moldura para dentro. 3. Trave a moldura frontal com a chave. EN 2 DE Montagem da coluna de carga compacta ES 5 IT FR 4 3 3 PT NL 2 RU 1 ZH JA 1 KO Fig. 9: Colocar peça de operação Fig. 10: Fechar coluna de carga 109 Montagem da coluna de carga compacta Peças de reposição Limpeza 971.044.031 / Suporte do conector incl. conjunto adaptador 971.044.032 / Conjunto de fixação ao fundamento 971.044.033 / Instrução de montagem 971.044.034 / Chave reserva Plexiglas: Limpe o plexiglas (acrílico) com água e produto de limpeza líquido, usando um pano. Carcaça de alumínio: Limpe a carcaça de alumínio com água morna (~25 °C) e um pano macio. Para a sujeira grossa, pode ser usado somente um sabão com pH neutro. Para isso, deixar a sujeira brevemente de molho e depois limpar com o pano. Informação Para pedir uma chave posteriormente, é necessário o número de combinação. Este está gravado sobre o cilindro da fechadura ou sobre a chave. 110 AVISO Não usar materiais de limpeza fortemente abrasivos, que riscam, nem objetos rígidos ou lã de aço. Montagem da coluna de carga compacta ES EN aprox. 20,1 kg JA RU PT NL IT FR –25 a +35 °C 5 - 95 % sem condensação máx. 4.000 m acima NM ZH Condições ambientes Temperatura de operação Umidade do ar Altitude 190 (263) x 1670 x 150 mm KO Dados mecânicos Dimensões da coluna de carga (largura x altura x profundidade) Peso da coluna de carga (sem peça de operação/ cabos/acessórios) DE Dados técnicos 111 Montagem da coluna de carga compacta Anexos: Conjunto de fixação ao fundamento Hilti Página 9 da Avaliação Técnica Europeia ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016 Página 13 da Avaliação Técnica Europeia ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016 Tabela B1: Dimensões de montagem HAS-(E)... Instrução de montagem HAS-(E)... Execução da furação Cartucho de película HVU M... Furação com martelete Diâmetro do elemento Furar usando furadeira com martelete, aplicando o diâmetro de broca adequado e na profundidade de furação correta. Diâmetro nominal da broca Profundidade de ancoragem efetiva e profundidade da furação O furo até a profundidade de assentamento necessária é feito através de furadeira com martelete com uma broca oca Hilti TE-CD ou TE-YD com conexão de aspirador de pó Hilti. Este sistema de furação remove o pó durante o processo de furação. Após o término da furação, segue o controle da profundidade de assentamento conforme instrução de montagem. Diâmetro máximo do furo passante na peça aplicada1) Espessura mínima da peça Torque de aperto máximo Limpeza da furação Distância mínima Distância mínima da borda 1) No momento da colocação da bucha, o furo deve estar livre de pó e sujidade. Má limpeza do furo - baixa capacidade de carga. Limpeza manual (MC) Para furos passantes maiores, veja “TR 029 section 1.1”. A bomba de sopro manual Hilti pode ser usada para soprar a furação. Soprar no mínimo 4 vezes a partir do fundo da furação com a bomba de sopro Hilti, até que o ar de retorno esteja livre de poeira. HAS-(E)... Marcação da profundidade de ancoragem Limpeza com ar comprimido (CAC) Identificação: Identificação - H, Marcação “1” Identificação - H, Marcação “8” Identificação - H, Gravação “=” Identificação - H, Gravação “CR” Soprar 2 vezes a partir do fundo do furo por todo o comprimento, usando ar comprimido livre de óleo (mín. 6 bar a 6 m³/h; caso necessário, com prolongador), até que o ar de retorno esteja livre de poeira. HAS-(E)(F) M8 até M24, class 5.8 HAS-(E)(F) M8 até M30, class 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Controle da profundidade de assentamento Controlar a profundidade de assentamento com a barra de ancoragem marcada. A furação não pode ser mais profunda do que a profundidade de assentamento. Caso a barra de ancoragem não possa ser inserida até a marcação da profundidade de assentamento, furar mais fundo, conforme necessário. Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR Finalidade de uso Instrução de montagem 112 Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR Anexo B2 Finalidade de uso Instrução de montagem Anexo B6 Montagem da coluna de carga compacta EN DE Página 14 da Avaliação Técnica Europeia ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016 Colocação do elemento de fixação ES Insira o cartucho de argamassa com a ponta para a frente, até o fundo da furação. FR Fixe a ferramenta de assentamento na furadeira. Com a ferramenta de assentamento encaixada ou rosqueada (veja Anexo B4/B5), rosqueie a barra de ancoragem sob pressão moderada e com martelete ligado para dentro do cartucho de argamassa (250 - 1000 rpm). Ao atingir a profundidade de assentamento marcada, desligue o martelete. IT Após transcurso do tempo de cura necessário trel (veja a tabela B3), a ferramenta de assentamento rosqueada poderá ser removida. ZH JA RU PT NL Após transcurso do tempo de cura tcure (veja a tabela B3), poderá ser aplicado o torque Tinst (veja a tabela B1 e B2). A âncora pode receber carga. Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR Anexo B7 KO Finalidade de uso Instrução de montagem 113 Общие сведения Компактная зарядная колонка состоит из двух компонентов. Первый компонент — это зарядная колонка, а второй — универсальная зарядная станция Porsche (переменного тока), которая может уже быть у вас, а если нет — ее можно заказать отдельно. Оба компонента совместно обеспечивают комфортную зарядку автомобилей Porsche. Для перепечатки материалов в целом или частично, а также тиражирования в любой форме, требуется письменное разрешение. Всегда храните данное руководство в непосредственной доступности и в случае продажи передавайте его новому владельцу зарядной колонки. Данная инструкция по монтажу содержит различные виды рекомендаций. Информация Серьезные травмы или летальный исход Следствием несоблюдения указаний по технике безопасности, относящихся к категории «Опасность», являются серьезные травмы или летальный исход. Дополнительная информация, рекомендации и указания отмечены словом «Информация». Их следует внимательно прочесть и выполнять. УКАЗАНИЕ Возможны серьезные травмы или летальный исход Следствием несоблюдения указаний по технике безопасности, относящихся к категории «Предупреждение», могут быть серьезные травмы или летальный исход. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Возможны травмы средней степени тяжести или легкие травмы Следствием несоблюдения указаний по технике безопасности, относящихся к категории «Внимание», могут быть травмы средней степени тяжести или легкие травмы. ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ Возможен материальный ущерб Следствием несоблюдения указаний по технике безопасности, относящихся к категории «Указание», может быть материальный ущерб. Информация Содержание Содержание Содержание ............................................ 115 Комплект поставки .................................. 117 Принадлежности ..................................... 118 Инструмент ............................................. 118 Выбор места для установки ..................... 119 Монтаж компактной зарядной колонки .... 120 Подключение к электросети ..................... 123 Запасные части ....................................... 126 Очистка ................................................... 126 Технические данные ................................ 127 Приложение: комплект креплений для фундамента Hilti ................................ 128 115 116 2 EN 6 ES 7 Компактная зарядная колонка — обзор комплектующих NL IT FR 8 3 PT 1. Блокировка передней панели 2. Пульт оператора (универсальная зарядная станция Porsche) 3. Промышленная штепсельная розетка (с учетом специфики страны) 4. Крепления для фундамента 5. Передняя панель 6. Замок 7. Гнездо зарядного штекера 8. Зарядный кабель (универсальная зарядная станция Porsche) 9. Токоподводящий кабель (с учетом специфики страны) DE 5 1 9 RU e Компактная зарядная колонка с комплектом креплений для фундамента e 2 ключа для передней панели e Вилка-переходник, соответствующая нормам страны использования e Крепежная пластина для розетки NEMA e Инструкция по монтажу JA Информация В большинстве стран соответствующий специфике страны токоподводящий кабель приобретается дополнительно. Ваш дилер Porsche охотно проконсультирует Вас. 4 Рис. 1: Обзор комплектующих ZH Ограничения при использовании зарядного оборудования. e Штепсельную розетку следует устанавливать по возможности в защищенной зоне (например, защищенной от дождя зоне под навесом для автомобиля). Если установка в защищенном месте невозможна, панель управления рекомендуется монтировать так, чтобы на нее не попадали прямые солнечные лучи. Однако, следует помнить, что зарядный кабель всегда должен оставаться сухим. e При использовании автомобильного кабеля длиной 2,5 м, штепсельную розетку следует устанавливать как можно ближе к транспортному средству. При этом необходимо учитывать наиболее предпочтительное положение парковки и ориентацию транспортного средства. Место установки для компактной зарядной станции должно быть выбрано с учетом национальных стандартов и правил так, чтобы обеспечить удобство ее использования. Комплект поставки KO Информация 117 Принадлежности Инструмент (не входят в комплект поставки) Пульт оператора, промышленная штепсельная розетка, кабель для зарядки, токоподводящий кабель и кабель для подключения к электрической сети не входят в комплект поставки и приобретаются на месте в соответствии со специфическими нормами страны использования, см. инструкцию по подключению универсальной зарядной станции Porsche (переменного тока). e Пульт оператора e Длину кабеля для подключения к электрической сети должен определять квалифицированный электрик в соответствии с длиной линии и нормативами, принятыми в стране. e Промышленная штепсельная розетка для наружного настенного монтажа (пригодная для пульта оператора): электрическая розетка PCE (EС) согласно IEC 60309 или электрическая розетка NEMA (США), номинальная сила тока, не менее 40 А, класс защиты, не ниже IP54 e Полая труба ø 63 мм (гофрированная труба из полимерного материала согласно DIN EN 61386-22, минимальный предел прочности на сжатие — 750 N) e Фундамент (подготавливает заказчик или согласно следующему описанию) e Комплект креплений для фундамента или альтернативный метод крепления: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R M12 или аналогичные анкеры (см. статический расчет) Торцовый шестигранный ключ SW 4 Торцовый шестигранный ключ SW 5 Внутренний ключ-звездочка ITX20 Комбинированный (рожковый и накидной) гаечный ключ SW 19 или динамометрический ключ e Обычная/крестовая отвертка 118 e e e e e e DE EN ES Подготовка фундамента Информация Подготовка отдельного фундамента не требуется при наличии несущего основания, соответствующего статическому расчету, и соответствующей возможности подвода кабеля. В этом случае компактную зарядную колонку можно установить непосредственно на имеющееся основание. FR e IT e 1. Подготовьте фундамент (с полой трубой и анкерными стержнями). 2. Проложите кабель от сетевого разъединителя к фундаменту. 3. Установите компактную зарядную колонку. 4. Поручите квалифицированному электрику подключить электропитание. NL e Рекомендуемая очередность монтажа Информация ZH JA RU – Монтаж компактной зарядной колонки выполняется так, чтобы она не находилась в зоне путей эвакуации или проходах, а зарядный кабель не пересекал пути эвакуации или проходы. – Монтаж компактной зарядной колонки выполняется так, чтобы расстояние от зарядной штепсельной розетки до автомобиля не превышало длину доступного зарядного кабеля. – Для обеспечения надежного крепления перед монтажом следует проверить качество фундамента. KO Компактная зарядная колонка предназначена для монтажа внутри и снаружи помещений. При выборе подходящего места для установки необходимо учитывать следующие критерии: e Блок оператора должен располагаться в защищенном от прямых солнечных лучей месте. e Компактная зарядная колонка не должна подвергаться воздействию прямых струй воды (например, от установки для мойки под высоким давлением или садового опрыскивателя). e Не допускается установка компактной зарядной колонки под висящими предметами. e Не допускается монтаж компактной зарядной колонки в помещениях, в которых выделяются аммиачные газы. e Монтаж компактной зарядной колонки выполняется на прочном основании. Поражение электрическим током, короткое замыкание, возгорание, взрыв, пожар Не допускается установка компактной зарядной колонки во взрывоопасных зонах. Необходимо соблюдать действующие местные нормы по электромонтажу, меры по противопожарной безопасности и предотвращению несчастных случаев, а также иметь пути эвакуации. Соблюдать указания по технике безопасности пульта оператора при применении в компактной зарядной колонке. Штепсельные розетки и штекерные разъемы беречь от попадания воды и других жидкостей. Запрещается использовать поврежденные компоненты. Их следует отключить посредством входного предохранителя и заблокировать от непредумышленного повторного включения. УКАЗАНИЕ PT Выбор места для установки 119 Монтаж компактной зарядной колонки Монтаж компактной зарядной колонки Монтаж на имеющееся основание 1. Наметьте на полу места для просверливания отверстий для прокладки кабеля. 2. Просверлите крепежные отверстия ø 14 мм и согласно инструкции к продукту установите комплект креплений для фундамента. Монтаж компактной зарядной колонки Подготовка монтажа с зазором Фундамент подготавливает заказчик. Альтернативный метод крепления: HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168) (см. указания в главе «Приложение: комплект креплений для фундамента Hilti» на стр. 128) или аналогичные анкеры (см. статический расчет). 1. С помощью четырех шайб А13 и четырех шестигранных гаек М12 закрепите анкерные стержни к фундаменту. Макс. момент затяжки составляет 40 Нм. 2. При помощи четырех шестигранных гаек М12 и четырех шайб А13 установите необходимую высоту от 30 до 150 мм. 3. Полая труба: длина выступающая над фундаментом не менее 250 мм. задние/rear Информация Компактная зарядная колонка обычно устанавливается непосредственно (без зазора) на готовое железобетонное основание с напольным покрытием (например, брусчатка, битум и т. д.) (см. Рис. 7). В случае последующей укладки напольного покрытия можно установить заправочную колонку с некоторым зазором над запланированным напольным покрытием (см. Рис. 3). 3 2 1 Рис. 3: Монтаж с зазором передние/front Рис. 2: Размеры отверстий 120 Монтаж компактной зарядной колонки Схема армирования фундамента Скоба1 (2x) ES EN DE Установка на подготовленное(ый) заказчиком основание/фундамент FR Скоба2 (3x) NL IT Анкерный стержень (4x) Резьба М12 Класс точности резьбы 8,8–10,9 RU PT Скоба3 (2x) Бетон: C25/30 XF1 XC2 Арматурная сталь: BST 500 S проволока Ø 10 мм JA Рис. 5: Схема армирования фундамента Информация Информация Размеры анкерных стержней см. указания в главе «Размеры отверстий» на стр. 120. ZH KO Рис. 4: Размеры фундамента – На данном рисунке представлен монтаж с зазором. Возможен также монтаж на уровне пола. – Для подготовки фундамента согласно схеме армирования необходимо наличие строительно-технических знаний. 121 Монтаж компактной зарядной колонки Разблокировка зарядной колонки 1. При помощи ключа разблокируйте переднюю панель. 2. Осторожно наклоните вперед переднюю панель и движением вверх извлеките ее из корпуса колонки. Напольный монтаж — крепление заправочной колонки 1. С помощью входящих в комплект гаек закрепите заправочную колонку на резьбовых стержнях. Момент затяжки 40 Нм. 2. Полая труба: длина выступающая над фундаментом не менее 250 мм. 2 1 1 2 Рис. 7: Напольный монтаж 3 Рис. 6: Открытие заправочной колонки 122 Монтаж компактной зарядной колонки Подключение к электросети 123 EN ES FR IT NL PT RU JA Для обеспечения бесперебойной работы в режиме зарядки, следует учитывать следующие рекомендации. – Для зарядки автомобиля зарядным оборудованием Porsche при первичном монтаже необходимо предусмотреть установку промышленной штепсельной розетки с максимальной возможной мощностью, допускаемой внутренней электрической проводкой здания. – Электрическое оборудование должно быть рассчитано таким образом, чтобы обеспечить постоянную максимальную номинальную мощность используемой розетки для зарядки автомобиля. – Перед монтажом зарядного оборудования следует проверить, позволяет ли электрическая проводка здания обеспечить постоянную дополнительную мощность, необходимую для зарядки автомобиля. – Для зарядки рекомендуется использовать электрические розетки NEMA с номинальной силой тока не менее 40 А или промышленные розетки согласно стандарту IEC 60309. – При зарядке высоковольтной аккумуляторной батареи через промышленную штепсельную розетку возможна максимальная нагрузка на электропроводку. – Рекомендуется регулярно поручать квалифицированному электрику выполнять проверку электрического оборудования, используемого для зарядки. – При зарядке высоковольтной АКБ с помощью бытовой электросети зарядный ток автоматически устанавливается на 100 %. Для предотвращения перегрева электрической проводки можно ограничить зарядный ток до 50 %. DE Информация ZH Воспламеняющиеся или взрывоопасные пары Компоненты заправочного оборудования Porsche могут вызывать искры и, таким образом, воспламенять горючие или взрывоопасные пары. e Для снижения риска взрывов, в особенности в гаражах, убедитесь, что электрическая розетка в зарядной колонке установлена на расстоянии не менее 50 см над уровнем пола. e Зарядное оборудование Porsche предназначено исключительно для использования на транспортных средствах компании DR. Ing. h. c. F. Porsche AG или моделей Volkswagen AG. Применение устройства для автомобилей других производителей не допускается. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ KO Неквалифицированно установленные розетки Неквалифицированно установленные электрические розетки при зарядке высоковольтной аккумуляторной батареи через разъем для зарядки в автомобиле могут стать причиной поражения электрическим током или возгорания. e Монтаж и первый ввод в эксплуатацию розетки для универсальной зарядной станции Porsche (переменного тока) должны выполняться только квалифицированным электриком . При этом электрик несет полную ответственность за соблюдение действующих норм и правил. e Эксплуатация универсальной зарядной станции Porsche (переменного тока) разрешается только в электрических сетях, имеющих надлежащее заземление. Эксплуатация в сетях без заземления (например, в ITсетях) запрещена. e Площадь сечения питающего провода к электрической розетке должна быть установлена с учетом длины линии и местных действующих правил и норм. e Электрическая розетка, используемая для зарядки, подключается по отдельной, защищенной предохранителем электрической цепи соответствующей местным законам и нормам. e Подлежат соблюдению указания по технике безопасности в инструкции по монтажу, а также в руководстве по эксплуатации автомобильного и зарядного оборудования Porsche. УКАЗАНИЕ Монтаж компактной зарядной колонки Подключение промышленной штепсельной розетки 1. Гнездо зарядного штекера отведите в предусмотренное для него отверстие. Информация Гнездо зарядного штекера смонтировано для зарядного штекера, тип 2. Отвернув оба болта «звездочка» можно заменить гнездо зарядного штекера на тип, соответствующий используемым в стране зарядным штекерам. 2. Закрепите гнездо зарядного штекера с помощью 2 PT-винтов WN1452 4 x 20. 3. Установите высоковольтную электрическую розетку, соответствующую специфике страны, (минимальный класс защиты IP54) для электрической розетки NEMA дополнительно следует использовать крепежную пластину, входящую в комплект поставки. Присоедините электрическую розетку к клеммам. 2 1 3 мин. 50 cm см !! min. 50 Рис. 8: Подключение промышленной штепсельной розетки 124 Установка пульта оператора Закрытие зарядной колонки 1. Кабель электропитания проложите в широком пазу с левой стороны и по кабельной направляющей проведите его вверх. 2. Подключите кабель электропитания к пульту оператора. 3. Штепсельную вилку автомобильного кабеля снаружи заведите через щеточный уплотнитель. 4. Подключите зарядный кабель со стороны автомобиля к пульту оператора. 5. Установите пульт оператора в предусмотренное для него крепление. 1. Установите панель на оба навесных болта в нижней части корпуса колонки. 2. Закройте панель. 3. Заблокируйте переднюю панель ключом. EN 2 DE Монтаж компактной зарядной колонки ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 Рис. 10: Закрытие зарядной колонки KO Рис. 9: Установка пульта оператора 125 Монтаж компактной зарядной колонки Запасные части Очистка 971.044.031 / Крепление вилки с набором переходников 971.044.032 / Комплект креплений для фундамента 971.044.033 / Руководство по монтажу 971.044.034 / Запасной ключ Органическое стекло: Органическое стекло следует чистить влажной тканевой салфеткой, смоченной водой с жидким моющим средством. Алюминиевый корпус: Алюминиевый корпус следует чистить мягкой влажной тканевой салфеткой, смоченной теплой водой (~25 °C). Для сильного загрязнения разрешается использовать только pH-нейтральное мыло. При этом загрязнение следует слегка смочить, а затем удалить тканевой салфеткой. Информация При заказе ключа необходимо указывать номер замка, указанный на цилиндре замка или на ключе. ОПАСНОСТЬ Не допускается использование высокоабразивных чистящих материалов с царапающим эффектом, твердых предметов или стальной стружки. 126 Монтаж компактной зарядной колонки Технические данные EN ES ZH JA RU PT NL IT FR от -25 до +35 °C 5–95 %, без конденсации макс. 4 000 м над уровнем моря KO Условия окружающей среды Рабочая температура Влажность воздуха Уровень расположения DE Механические характеристики Размеры зарядной колонки (ширина х высота х 190 (263) x 1670 x 150 мм глубина) Масса зарядной колонки (без блока управления/ ок. 20,1 кг кабеля/принадлежностей) 127 Монтаж компактной зарядной колонки Приложение: комплект креплений для фундамента Hilti Стр.9 Европейской технической аттестации ETA-05/0255 от 19 января 2016 Стр. 13 Европейской технической аттестации ETA-05/0255 от 19 января 2016 Таблица В1: Монтажные параметры HAS-(E)... Руководство по монтажу HAS-(E)... Сверление отверстий Пленочный патрон HVU M... Перфораторное сверление Диаметр элемента С помощью дрели в режиме перфоратора используя сверло соответствующего диаметра просверлите отверстие нужной глубины. Номинальный диаметр сверла Эффективная глубина анкеровки и глубина сверления Сверление отверстий до необходимой глубины выполняется в режиме перфоратора с помощью полого сверла Hilti TE-CD или TE-YD с подключением пылесоса Hilti. Эта система сверления предотвращает образование пыли в процессе сверления. После окончания сверления можно продолжить контроль глубины посадки в соответствии с инструкцией по монтажу. Максимальный диаметр сквозного отверстия в навесной детали1) Минимальная толщина детали Максимальный момент затяжки Очистка отверстия Минимальное расстояние Минимальное расстояние от кромки 1) Непосредственно перед установкой дюбеля отверстие должно быть свободным от пыли и мусора. Плохая очистка отверстия — уменьшенные нагрузки. Ручная очистка (МС) Для больших сквозных отверстий см. «TR 029 раздел 1.1». Для продувки отверстия может быть использован ручной насос Hilti. Просверленное отверстие не менее 4 раз продуть с помощью ручного насоса Hilti, пока выходящий из отверстия воздух не будет свободен от пыли. HAS-(E)... Маркировка глубины анкеровки Пневмоочистка (CAC) Маркировка Идентификатор — H, маркировка «1» Идентификатор — H, маркировка «8» Идентификатор — H, маркировка «=» Идентификатор — H, маркировка «CR» HAS-(E)(F) M8 до M24, класс 5.8 HAS-(E)(F) M8 до M30, класс 8.8 HAS-(E)R HAS-(E)HCR Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR Цель применения Руководство по монтажу 128 2 раза продуйте высверленное отверстие от основания по всей длине с использованием обезмасляного сжатого воздуха (мин. 6 бар при 6 м3/ч; при необходимости с удлинителем), пока выходящий из отверстия воздух не будет свободен от пыли. Контроль глубины посадки С помощью маркированного анкерного стержня проверьте глубину посадки. Просверленное отверстие не должно превышать глубину посадки. Если анкерный стержень не входит в отверстие до отметки глубины посадки, углубите отверстие. Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR Приложение В2 Цель применения Руководство по монтажу Приложение В6 Монтаж компактной зарядной колонки EN DE Стр. 14 Европейской технической аттестации ETA-05/0255 от 19 января 2016 Установка крепежного элемента ES Вставьте патрон с раствором наконечником вперед на всю глубину высверленного отверстия. FR Закрепите в дрели установочный инструмент. С помощью вставленного или навинченного установочного инструмента (приложение B4 / B5) при умеренном давлении в режиме перфорации вверните анкерный стержень в картридж с раствором (250–1000 об./мин.). При достижении намеченной глубины посадки дрель-перфоратор выключить. IT По истечении необходимого времени отверждения trel (см. таблицу В3) можно снять навинченный установочный инструмент. ZH JA RU PT NL По истечении времени отверждения tcure (см. таблицу В3) можно применить момент затяжки Tinst (см. таблицы В1 и В2). Допускается нагрузка на анкер. Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR Приложение В7 KO Цель применения Руководство по монтажу 129 ඲⯡ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣࡘࡢ㒊ศ࠿ࡽᵓᡂ ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ ࡑࢀࡣ඘㟁࣏࣮ࣝ࡜࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧࡛࠶ࡾࠊࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕࡣ ู㏵ὀᩥࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࠊ᪤Ꮡࡢࡶࡢ࡛ࡶᑐ ᛂ࡛ࡁࡲࡍࠋ୧㒊ศࢆྜࢃࡏࡿࡇ࡜࡛ࠊ࣏ࣝ ࢩ࢙㌴ࢆᛌ㐺࡟඘㟁ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ࡓ࡜࠼୍㒊࡛࠶ࡗ࡚ࡶࠊ࠶ࡽࡺࡿ✀㢮ࡢ」〇 ࡞ࡽࡧ࡟」෗࡟ࡣ᭩㠃࡟ࡼࡿチྍࡀᚲせ࡛ࡍࠋ ᮏㄝ᫂᭩ࡣᖖ࡟ࡍࡄᡭ࡟ྲྀࢀࡿሙᡤ࡟ಖ⟶ࡋࠊ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ኎༷ࡍࡿ㝿࡟ࡣ᪂ࡋ࠸ᡤ᭷⪅࡟ ࠾Ώࡋࡃࡔࡉ࠸ࠋ ᮏタ⨨ㄝ᫂᭩࡛ࡣࡉࡲࡊࡲ࡞✀㢮ࡢὀពႏ㉳ ࡀ౑⏝ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ ༴㝤 㔜യࡲࡓࡣṚஸ ࠕ༴㝤ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ ࡞࠸࡜ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸ࡟ࡘ࡞ࡀࡾࡲࡍࠋ 㔜യࡲࡓࡣṚஸࡢྍ⬟ ᛶ ࠕ㆙࿌ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ ࡞࠸࡜ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸ࡟ࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ ࠶ࡾࡲࡍࠋ ㆙࿌ ୰യࡲࡓࡣ㍍യࡢྍ⬟ ᛶ ࠕὀពࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ ࡞࠸࡜ࠊ୰യࡲࡓࡣ㍍യ࡟ࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ ࠶ࡾࡲࡍࠋ ὀព ὀグ ≀ⓗᦆᐖࡢྍ⬟ᛶ ࠕὀグࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯࡟ᚑࢃ ࡞࠸࡜ࠊ≀ⓗᦆᐖࡀ⏕ࡌࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ᝟ሗ ᝟ሗ ⿵㊊᝟ሗࠊࣄࣥࢺࡸὀព஦㡯࡟ࡣࠕ᝟ሗࠖࡢ ᩥᏐࡀグࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࢀࡽࡣධᛕ࡟࠾ㄞ ࡳ࡟࡞ࡾࠊὀពࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ┠ḟ ┠ḟ ┠ḟ  ⣡ධ⠊ᅖ  ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ  ᕤල  㐺ษ࡞ᤣ௜ሙᡤࡢ㑅ᢥ  ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜  㟁Ẽ᥋⥆  ஺᥮㒊ရ  Ύᤲ  ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ  ௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ             131 132 6 2 7 ES ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ ̽ ྛ㒊ࡢᴫせ㸸 IT FR 8 NL  ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࣟࢵࢡ㒊  ᧯సࣘࢽࢵࢺ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧  ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ㸦ᅜูࡢ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧  ᇶ♏ᅛᐃ㒊  ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ  ࣟࢵࢡ  ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮  ඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧  㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ㸦ᅜูࡢ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧 DE 5 1 EN e ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ㸦ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆ ྵࡴ㸧 e ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࡢ࣮࢟ᮏ e タ⨨ㄝ᫂᭩ 3 PT ᝟ሗ ᅜูࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ࡯࡜ࢇ࡝ࡢᅜ࡟ ࠾࠸࡚㏣ຍ࡛ධᡭࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ࣏ࣝ ࢩ࢙ࡢࢹ࢕࣮࣮ࣛ࡟࠾ၥ࠸ྜࢃࡏࡃࡔࡉ࠸ࠋ JA RU 9 4 ZH ไ㝈ࡉࢀࡿ඘㟁⿦⨨ࡢ฼⏝㸸 e ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅಖㆤࡉࢀ࡚࠸ࡿእഃ ࢚ࣜ࢔㸦࣮࣏࣮࢝ࢺࡢ㞵࡛⃿ࢀ࡞࠸࢚ࣜ࢔ ࡞࡝㸧࡟タ⨨ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋಖㆤࡉࢀࡓ࢚ ࣜ࢔࡬ࡢタ⨨ࡀ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ┤ᑕ᪥ග ࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟᧯స㒊ࢆྲྀࡾ௜ࡅࡿࡇ ࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋࡓࡔࡋࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝ ࡣ⃿ࢀ࡞࠸⎔ቃ࡛ࡢࡳ౑⏝࡛ࡁࡿࡇ࡜ࢆ⪃ ៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ e 㛗ࡉ Pࡢ㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࢆ౑⏝ࡍࡿሙྜࠊ ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅ㌴୧ࡢ㏆ࡃ࡟タ⨨ࡋ ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋࡑࡢ㝿ࠊዲࡲࡋ࠸㥔㌴఩⨨࡜ ㌴୧ࡢྥࡁࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ሙᡤࡣࠊᅜෆࡢ つ᱁ࡸつᐃࢆ⪃៖ࡋࡓୖ࡛㑅ᢥࡋ࡚ࠊᛌ㐺࡟ ฼⏝࡛ࡁࡿࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ⣡ධ⠊ᅖ ᅗ ྛ㒊ࡢᴫせ KO ᝟ሗ 133 ࢔ࢡࢭࢧ࣮ࣜ ᕤල 㸦⣡ධ⠊ᅖ࡟ྵࡲࢀࡲࡏࢇ㸧 ᧯సࣘࢽࢵࢺࠊ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈ ࣝࠊ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ࠾ࡼࡧ㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ ⣡ධ⠊ᅖࡢ୍㒊࡛ࡣ࡞࠸ࡓࡵࠊྛᅜࡢつᐃ࡟ ᚑ࠸ࠊ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ 㸦$&㸧࢖ࣥࣇࣛ᥋⥆ࢆཧ↷ࡋ࡚ࠊ⌧ᆅ࡛ྲྀࡾᐤ ࡏࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ e ᧯సࣘࢽࢵࢺ e 㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗ࡉ࡜ྛᅜࡢつᐃ ࡟ᚑࡗ࡚ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡀタィࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ ࡲࡍࠋ e እഃ࢚ࣜ࢔࡛ࡢቨᤣ௜⏝ࡢ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ 㸦᧯స㒊࡟㐺ྜ㸧㸸 ,(& ࡟‽ᣐࡋࡓ3&(ࢯࢣࢵࢺ㸦(8㸧 ࡲࡓࡣ1(0$ࢯࢣࢵࢺ㸦86㸧ࠊ  $௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࠊ ,3௨ୖࡢಖㆤ➼⣭ e ✵ࢳ࣮ࣗࣈº  PP㸦ࣉࣛࢫࢳࢵࢡ〇ࢥࣝ ࢤ࣮ࢺࢳ࣮ࣗࣈ',1(1ࠊ᭱పᅽ ⦰ᙉᗘ 1㸧 e ᇶ♏㸦タ⨨ሙᡤഃࡲࡓࡣ௨ୗࡢㄝ᫂࡟ᚑࡗ ࡚㸧 e ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࡲࡓࡣ௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸 +LOWL +,7+< $  +,795 0ࡲࡓࡣྠ ➼ࡢࡶࡢ㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧 ࢔ࣞࣥࣞࣥࢳ6:  ࢔ࣞࣥࣞࣥࢳ6:  ࢖ࣥࢼ࣮ࢺࣝࢡࢫࣞࣥࢳ7; ࢥࣥࣅࢿ࣮ࢩࣙࣥࢫࣃࢼ6: ࡲࡓࡣࢺࣝ ࢡࣞࣥࢳ e ࣉࣛࢫ࣐࢖ࢼࢫࢻࣛ࢖ࣂ࣮ 134 e e e e e e e DE EN ES FR NL IT  ᇶ♏ࢆ㸦✵ࢳ࣮ࣗࣈ࠾ࡼࡧ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ ࡜୍⥴࡟㸧‽ഛࡋࡲࡍࠋ  ࢣ࣮ࣈࣝࢆ㟁※ษ᩿⿦⨨࠿ࡽᇶ♏ࡲ࡛ྲྀࡾ ᅇࡋࡲࡍࠋ  ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡲࡍࠋ  ㈨᱁ࢆᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌ࡟㟁※ࡢタ⨨ࢆ౫㢗ࡋ ࡲࡍࠋ ᇶ♏ࢆ‽ഛࡍࡿ PT e ᥎ዡࡉࢀࡿᤣ௜㡰ᗎ ᝟ሗ 㟼ⓗィ⟬࡟ᚑࡗ࡚ࠊ㐺ษ࡟㓄⥺ࡀ࡛ࡁࡿᨭᣢ ྍ⬟࡞ᆅ㠃ࡀࡍ࡛࡟࠶ࡿሙྜࡣࠊูಶ࡟ᇶ♏ ࢆసࡿᚲせࡣ࠶ࡾࡲࡏࢇࠋࡑࡢሙྜࡣࠊࢥࣥ ࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ᪤Ꮡࡢᆅ㠃࡟┤᥋ᤣ࠼௜ ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ RU e ̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ㝿ࡣࠊ 㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࡢ௜㏆ࢆ㑊ࡅࠊ඘㟁ࢣ࣮ࣈ ࣝࡀ㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࢆᶓ᩿ࡍࡿࡇ࡜ࡢ࡞࠸ ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ ̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ㝿ࡣࠊ ඘㟁ࣉࣛࢢ࡜㌴୧ࡢ㊥㞳ࡀ౑⏝ྍ⬟࡞඘㟁 ࢣ࣮ࣈࣝ㛗ࡉࢆୖᅇࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ ̽ Ᏻ඲࡞ᅛᐃࢆ☜ᐇ࡟ࡍࡿࡓࡵࠊᤣ௜๓࡟ᇶ ♏ࡢ≧ែࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ JA ឤ㟁ࠊࢩ࣮ࣙࢺࠊⅆ ⅏ࠊ⇿Ⓨࠊⅆ஦ ⇿Ⓨࡢ༴㝤ࡀ࠶ࡿ࢚ࣜ࢔࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁 ࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ ᆅᇦ࡟㐺⏝ࡉࢀࡿ㟁Ẽタഛつᐃࠊ㜵ⅆᑐ⟇ࠊ ஦ᨾ㜵Ṇつᐃ࡞ࡽࡧ࡟㑊㞴⤒㊰࡟ὀពࡋࡲ ࡍࠋ ᧯సࣘࢽࢵࢺࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦㡯ࢆ☜ㄆࡋࠊ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮࡛ࣝࡢ౑⏝᫬࡟ࡑࢀࢆ Ᏺࡾࡲࡍࠋ ࢯࢣࢵࢺ࡜ࣉࣛࢢࢥࢿࢡࢱ࣮ࢆ‵ẼࠊỈ࠾ ࡼࡧ௚ࡢᾮయ࠿ࡽಖㆤࡋࡲࡍࠋ ᦆയࡋࡓ㒊ရࡣ౑⏝ࡏࡎ࡟ࠊࣄ࣮ࣗࢬ࡛ࢫ ࢖ࢵࢳࢆษࡾࠊㄗࡗ࡚෌ࡧࢫ࢖ࢵࢳࡀධࡿ ࡇ࡜ࡢ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ ༴㝤 ᝟ሗ ZH ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣෆഃ࠾ࡼࡧእഃ࢚ࣜ ࢔࡟ᤣ࠼௜ࡅࡽࢀࡿࡼ࠺࡟タィࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ 㐺ษ࡞ሙᡤࢆ㑅ᢥࡍࡿ㝿࡟ࠊ௨ୗࡢᇶ‽ࢆ⪃ ៖ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍ㸸 e ᧯సࣘࢽࢵࢺࢆ┤ᑕ᪥ගࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺ ࡟ྲྀࡾ௜ࡅࡲࡍࠋ e ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝ࡟ᄇᑕỈࡀ┤᥋࠿࠿ ࡽ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍ㸦㧗ᅽὙίᶵࡸᗞࡢᩓ Ỉᶵ࡞࡝࡟ࡼࡿ㸧ࠋ e ྞࡾୗࡀࡗ࡚࠸ࡿ≀ࡢୗ࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁 ࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ e ᐙ␆ᑠᒇࡸᐙ␆᪋タࡢ୰ࠊࡲࡓࠊ࢔ࣥࣔࢽ ࢔࢞ࢫࡀⓎ⏕ࡍࡿሙᡤ࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁 ࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ e ᅛ࠸ᆅ㠃࡟ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ ࡅࡲࡍࠋ KO 㐺ษ࡞ᤣ௜ሙᡤࡢ㑅ᢥ 135 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢ ᤣ௜ ᪤Ꮡࡢᆅ㠃࡬ࡢᤣ௜  ᗋࡢࢣ࣮ࣈࣝࢆ㏻ࡍ㒊ศ࡟ࢻࣜࣝ✰ࡢ༳ࢆ ௜ࡅࡲࡍࠋ  º  PPࡢᅛᐃ✰ࢆ࠶ࡅ࡚ࠊ〇ရㄝ᫂࡟ ᚑࡗ࡚ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆࡣࡵ㎸ࡳࡲࡍࠋ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿ 㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜ࡢ‽ഛࢆࡍࡿ タ⨨ሙᡤഃ࡟ᇶ♏ࢆసࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸 +,/7, +9$㸦+98 0[  +$65 0[㸧 㸦࣮࣌ࢪࡢࠕ௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࠖ ❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸧ࡲࡓࡣྠ➼ࡢࡶࡢ 㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧ࠋ  ಶࡢ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ$࠾ࡼࡧಶࡢභゅ ࢼࢵࢺ0ࢆ౑⏝ࡋ࡚ࠊ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆ ᇶ♏࡟ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ᭱኱⥾௜ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ  ಶࡢභゅࢼࢵࢺ0࠾ࡼࡧ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ $࡛ࠊ PP㹼 PPࡢ㛫ࡢᕼᮃࡢ㧗ࡉ ࡟ㄪᩚࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP ௨ୖ࡟ࡋࡲࡍࠋ ࣜ࢔UHDU ᝟ሗ ㏻ᖖࠊࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡣᗋᮦ㸦ᩜ▼ࠊ ࢱ࣮ࣝ࡞࡝㸧ࢆᩜ࠸ࡓ㕲➽ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺࡢᆅ 㠃࡟┤᥋㸦㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡎ࡟㸧ᤣ࠼௜ࡅࡽࢀࡲ ࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ ᗋᮦࢆᚋ࠿ࡽ௙ୖࡆࡿᚲせࡀ࠶ࡿሙྜࡣࠊண ᐃࡉࢀ࡚࠸ࡿᗋᮦࡢୖ᪉࡟๓ࡶࡗ࡚඘㟁࣏࣮ ࣝࢆᤣ࠼௜ࡅࡿࡓࡵ࡟ࠊ㛫㝸ࢆ࠶ࡅ࡚ᤣ࠼௜ ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ 3 2 1 ᅗ 㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜ ࣇࣟࣥࢺIURQW ᅗ ࢻࣜࣝ✰ᑍἲ 136 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ タ⨨ሙᡤഃ࡛సࡿᆅ㠃ᇶ♏࡬ࡢᤣ௜ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ ES EN DE ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧 FR ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧 NL IT ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ 㸦ᮏ㸧 ࢿࢪ0 ➼⣭㹼 RU PT ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧 ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ㸸&;);& ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ⿵ᙉ㗰㸸%676࣡࢖࣮ࣖšPP JA ᅗ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ ᝟ሗ ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ⏝ࡢᑍἲ࡟ࡘ࠸࡚ࡣ࣮࣌ ࢪࡢࠕࢻࣜࣝ✰ᑍἲࠖ❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ᝟ሗ ZH ̽ ࡇࡇ࡛ࡣ㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ௜࡟ࡘ࠸࡚♧ࡋ࡚ ࠸ࡲࡍࠋᗋ㠃ୖ࡟ᤣ࠼௜ࡅࡿࡇ࡜ࡶ࡛ࡁࡲ ࡍࠋ ̽ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ࡟ᚑࡗ࡚ᇶ♏ࢆసࡿ࡟ࡣࠊᘓ ⠏ᢏ⾡ࡢ▱㆑ࡀᚲせ࡛ࡍࠋ KO ᅗ ᇶ♏ࡢᑍἲ 137 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆࣟࢵࢡゎ㝖ࡍࡿ ᗋ࡬ࡢᤣ௜  ඘㟁࣏࣮ࣝࢆᅛᐃࡍࡿ  ࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࡢࣟࢵࢡࢆゎ㝖ࡋ࡚ ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆៅ㔜࡟๓᪉࡬ഴࡅ࡚ࠊ ࣮࣋ࢫࣇ࣮࣒ࣞ࠿ࡽୖ᪉࡟ᣢࡕୖࡆ࡚ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋ  ௜ᒓࡢࢼࢵࢺ࡛ࢿࢪ௜ࡁࣟࢵࢻ࡟඘㟁࣏࣮ ࣝࢆᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ⥾௜ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ  ✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP ௨ୖ࡟ࡋࡲࡍࠋ 2 1 1 ᅗ ᗋ࡬ࡢᤣ௜ 2 3 ᅗ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛤ࡃ 138 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ 㟁Ẽ᥋⥆ EN ES FR IT NL PT RU JA ୰᩿ࡢ࡞࠸඘㟁ࡀ☜ᐇ࡟⾜ࢃࢀࡿࡼ࠺࡟ࠊ௨ ୗࡢ᥎ዡ஦㡯ࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸸 ̽ ࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨࡛㌴୧ࢆ඘㟁ࡍࡿࡓࡵ ࡟ࠊ᪂ࡋࡃタ⨨ࡍࡿ㝿࡟ࡣࠊᘓ≀ࡢ㟁Ẽタ ഛ࡛ྍ⬟࡞ࠊ࡛ࡁࡿ㝈ࡾฟຊࡢ኱ࡁ࠸⏘ᴗ ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆྲྀࡾ௜ࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ̽ 㟁Ẽタഛࡢᑍἲࡣࠊ౑⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡢ ᭱኱ᐃ᱁ฟຊࡀᖖ࡟㌴୧ࡢ඘㟁࡟฼⏝࡛ࡁ ࡿࡼ࠺࡟タᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ̽ ඘㟁࢖ࣥࣇࣛࡢタ⨨๓࡟ࠊ᪤Ꮡࡢᘓ≀ࡢタ ഛ࡛ࠊ㌴୧ࡢ඘㟁ࡢࡓࡵ࡟㏣ຍ࡛ᚲせ࡞ฟ ຊࢆᖖ࡟฼⏝ྍ⬟࡟࡛ࡁࡿ࠿࡝࠺࠿ࢆⅬ᳨ ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ̽ ඘㟁࡟ࡣ $௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࡢ1(0$ࢯ ࢣࢵࢺࡲࡓࡣ,(& ࡟‽ᣐࡋࡓ⏘ᴗ⏝ ࢯࢣࢵࢺࢆ౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ ̽ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ ࡢ඘㟁᫬࡟ࡣࠊ㟁Ẽタഛ࡟᭱኱㝈ࡲ࡛㈇Ⲵ ࡀ࠿࠿ࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ̽ ඘㟁࡟౑⏝ࡍࡿ㟁ẼタഛࡢⅬ᳨ࢆᐃᮇⓗ࡟ 㟁Ẽᢏᖌ࡟౫㢗ࡍࡿࡇ࡜ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ ̽ ᐙᗞ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ ࡢ඘㟁᫬࡟ࡣࠊ⮬ືⓗ࡟඘㟁㟁ὶࡀ  ࡟タᐃࡉࢀࡲࡍࠋ㟁Ẽタഛࡢ㐣⇕ࢆ㜵ࡄࡓ ࡵ࡟ࠊ඘㟁㟁ὶࢆ ࡟ไ㝈ࡍࡿࡇ࡜ࡀ ࡛ࡁࡲࡍࠋ DE ᝟ሗ ZH ᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿Ⓨᛶࡢ ⵨Ẽ ࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨ࡢ㒊ရࡀⅆⰼࢆⓎ⏕ࡉࡏࡿ ࡇ࡜࡟ࡼࡗ࡚ࠊᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿Ⓨᛶࡢ⵨Ẽ࡟ Ⅼⅆࡍࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ e ≉࡟㌴ᗜ࡛ࡢ⇿Ⓨࡢ༴㝤ᛶࢆῶࡽࡍࡓࡵ࡟ࠊ ඘㟁࣏࣮ࣝࡢࢯࢣࢵࢺࡀᗋ࠿ࡽ FP௨ୖ 㞳ࡋ࡚ྲྀࡾ௜ࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋ e ࣏ࣝࢩ࢙඘㟁⿦⨨ࡣࠊ 'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ࡲࡓࡣ 9RONVZDJHQ $*ࣈࣛࣥࢻࡢ㌴୧࡛ࡢ౑⏝࡟ ࡢࡳ㐺ࡋ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࡢ⿦⨨ࢆ௚࣓࣮࣮࢝ ࡢ㌴୧࡛౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࡣᢎㄆࡉࢀ࡚࠸ࡲࡏ ࢇࠋ ㆙࿌ KO ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞ ࠸ࢯࢣࢵࢺ ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞࠸ࢯࢣࢵࢺࡣࠊ㌴୧ࡢ ඘㟁᥋⥆㒊ࢆ௓ࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜࡢ඘㟁 ᫬࡟ࠊឤ㟁ࡸⅆ⅏ࢆᘬࡁ㉳ࡇࡍྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾ ࡲࡍࠋ e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧 ⏝ࢯࢣࢵࢺࡢᤣ௜࡜ヨ㐠㌿ࡣࠊᚲࡎ㈨᱁ࢆ ᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌࡀ⾜࠺ࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࡑࡢ㝿ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡣ⌧⾜ࡢつ᱁ࡸつᐃࡍ࡭ ࡚ࢆ㑂Ᏺࡍࡿࡇ࡜࡟㈐௵ࢆ㈇࠸ࡲࡍࠋ e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧 ࡣࠊᚲࡎ㟁※ࢆṇࡋࡃ᥋ᆅࡋࡓ≧ែ࡛సື ࡉࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㟁※ࢆ᥋ᆅࡋ࡞࠸≧ែ࡛ ࡢసື㸦,7ࢿࢵࢺ࣮࣡ࢡ࡞࡝㸧ࡣ࡛ࡁࡲࡏ ࢇࠋ e ࢯࢣࢵࢺ࡬ࡢ౪⤥㓄⥺ࡢ᩿㠃ࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗 ࡉ࠾ࡼࡧ⌧ᆅ࡛㐺⏝ࡉࢀࡿつᐃࡸつ᱁ࢆ⪃ ៖ࡋࡓୖ࡛Ỵᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ e ඘㟁࡟౑⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡣࠊ⌧ᆅࡢἲᚊ ࡜つ᱁࡟ᚑ࠸ࠊูಶ࡟ಖㆤࡉࢀࡿ㟁Ẽᅇ㊰ ࢆ௓ࡋ࡚᥋⥆ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ e タ⨨ㄝ᫂᭩࡞ࡽࡧ࡟㌴୧ྲྀᢅㄝ᫂᭩࡜࣏ࣝ ࢩ࢙඘㟁⿦⨨ྲྀᢅㄝ᫂᭩ࡢᏳ඲ୖࡢὀព஦ 㡯ࢆᏲࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ༴㝤 139 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ  ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࡢྥࡁࢆኚ࠼࡚ᡤᐃࡢ 㛤ཱྀ㒊࡟ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ᝟ሗ ࠶ࡽ࠿ࡌࡵྲྀࡾ௜ࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ ࣝࢲ࣮ࡣࢱ࢖ࣉࡢ඘㟁ࣉࣛࢢྥࡅ࡟࡞ࡗ࡚ ࠸ࡲࡍࠋ୧᪉ࡢࢺࣝࢡࢫࢫࢡ࣮ࣜࣗࢆྲྀࡾእ ࡍࡇ࡜࡟ࡼࡗ࡚ࠊ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆྛᅜ ࡢ඘㟁ࣉࣛࢢྥࡅ࡟⿦ഛኚ᭦ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁ ࡲࡍࠋ 2 1  ඘㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆಶࡢ37࣎ࣝࢺ :1 [ ࡛ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ᅜูࡢ㧗㟁ᅽࢯࢣࢵࢺ㸦ಖㆤ➼⣭,3௨ ୖ㸧ࢆྲྀࡾ௜ࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ1(0$ࢯࢣࢵࢺ ࡟ࡣࡉࡽ࡟ྠᲕࡢಖᣢࣉ࣮ࣞࢺࢆ౑⏝ࡍࡿ ᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡋ࡚ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋ 3  FP௨ୖ㸟 min. 50 cm ! ᅗ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ 140 ᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ  ࢜ࣉࢩࣙࣥࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆᕥഃࡢᖜ ࡢᗈ࠸⁁࡟ྲྀࡾᅇࡋࠊࢣ࣮ࣈࣝ࢞࢖ࢻ࡟ ࡼࡗ࡚ୖ᪉࡟㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ࡟᥋⥆ࡋ ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࡢ᥋⥆ࣉࣛࢢࢆእഃ࠿ࡽࣈࣛ ࢩࢩ࣮ࣝ࡟㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ㌴୧ഃ࡛඘㟁ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ࡟᥋ ⥆ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ᧯సࣘࢽࢵࢺࢆᡤᐃࡢ࣍ࣝࢲ࣮࡟ᢲࡋ㎸ࢇ ࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ࣃࢿࣝࢆ࣏࣮ࣝࣇ࣮࣒ࣞࡢୗ㒊࡟࠶ࡿ୧᪉ ࡢᨭᣢࣆࣥ࡟ྜࢃࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ࣃࢿࣝࢆ㛢ࡌ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ  ࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆࣟࢵࢡࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ EN 2 DE ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 ᅗ ඘㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ KO ᅗ ᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ 141 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ஺᥮㒊ရ Ύᤲ ࢔ࢲࣉࢱ࣮ࢭࢵࢺࢆྵࡴࣉࣛ ࢢ࣍ࣝࢲ࣮ ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ ᤣ௜ㄝ᫂᭩ ࢫ࣌࢔࣮࢟ ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫ㸸ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫࡣỈ࡜ᾮయ Ὑ๣࠾ࡼࡧᕸ࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋ ࢔࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘ࢪࣥࢢ㸸࢔࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘ ࢪࣥࢢࡣࡠࡿࡵࡢỈ㸦a r&㸧࡜ᰂࡽ࠿࠸ᕸ ࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋởࢀࡀࡦ࡝࠸ሙྜࡣࠊ୰ᛶ▼ 㮯ࡢࡳࢆ౑⏝ࡍࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋࡑࡢ㝿ࡣࠊ ởࢀࢆ▷᫬㛫ࡩࡸ࠿ࡋ࡚࠿ࡽࠊᕸ࡛ᣔࡁྲྀࡾ ࡲࡍࠋ ᝟ሗ ࣮࢟ࢆᚋ࠿ࡽὀᩥࡍࡿ࡟ࡣࠊࣟࢵࢡ␒ྕࡀᚲ せ࡛ࡍࠋࡇࢀࡣࣟࢵࢡࢩࣜࣥࢲ࣮ࡲࡓࡣ࣮࢟ ࡟้༳ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ 142 ὀグ ◊☻స⏝ࡀᙉࡃࠊയࢆࡘࡅࡿΎᤲ⏝ရࠊࡲࡓࠊ ◳࠸≀ࡸࢫࢳ࣮࣮ࣝ࢘ࣝࢆ౑⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋ ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ EN JA RU PT NL IT FR ES ̽㹼 r& 㹼 㸦⤖㟢࡞ࡋ㸧 ᭱㧗 P㸦ᾏᢤ㸧 ZH ⎔ቃ᮲௳ సື ᗘ ‵ᗘ 㧗ᗘ   [[PP ⣙NJ KO ᶵᲔࢹ࣮ࢱ ඘㟁࣏࣮ࣝᑍἲ㸦ᖜ[㧗ࡉ[ዟ⾜㸧 ඘㟁࣏࣮ࣝ㔜㔞㸦᧯స㒊ࢣ࣮ࣈࣝ࢔ࢡࢭࢧ ࣮ࣜ࡞ࡋ㸧 DE ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ 143 ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ ௜㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ (7$㸦ᖺ᭶᪥㸧 Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ (7$㸦ᖺ᭶᪥㸧 ⾲%㸸タ⨨ࡢࣃ࣓࣮ࣛࢱ+$6 (  タ⨨ㄝ᫂ +$6 (  ࢻࣜࣝ✰ࡢసᡂ ࣇ࢕࣒࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪ+98 0 ࣁ࣐࣮ࣥࢻ࡛ࣜࣝࡢ✰࠶ࡅ ࢚࣓ࣞࣥࢺ┤ᚄ 㐺ษ࡞ࢻࣜࣝ┤ᚄࡢࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆ౑ࡗ࡚ࠊᅇ㌿ࡉࡏ࡞ࡀࡽṇࡋ࠸῝ࡉࡢࢻࣜࣝ✰ ࢆసᡂࡋࡲࡍࠋ ࢻࣜࣝබ⛠┤ᚄ ᭷ຠᅛᐃ῝ࡉ࠾ࡼࡧࢻࣜࣝ✰ ῝ࡉ ᚲせ࡞ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰ࢆసᡂࡍࡿసᴗࡣࠊ+LOWL୰✵ࢻࣜࣝ7(&'ࡲࡓࡣ 7(<'㸦+LOWLᤲ㝖ᶵ᥋⥆㒊௜ࡁ㸧ࢆ౑ࡗ࡚⾜࠸ࡲࡍࠋ ࡇࡢࢻࣜࣝࢩࢫࢸ࣒ࡣࠊ✰࠶ࡅ୰ࡢࢻࣜࣝᒌࢆ㝖ཤࡋࡲࡍࠋ✰࠶ࡅࡢ⤊஢ᚋࠊタ⨨ㄝ ᫂࡟ᚑࡗ࡚ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨ࢆ⥆ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ྲྀ௜ࡅ㒊ရࡢ㈏㏻✰ࡢ᭱኱┤ᚄ  ᭱ప㒊ရཌࡉ ᭱኱⥾௜ࡅࢺࣝࢡ ࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲ ᭱ప㛫㝸 ➃ࡢ᭱ప㛫㝸  ࢲ࣎ࢆࢭࢵࢺࡍࡿ┤๓࡟ࡣࠊࢻࣜࣝ✰࡟ࢻࣜࣝᒌࡸởࢀࡀ࡞࠸≧ែ࡟ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ ࡲࡍࠋࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲࡀ୙㐺ษ࡞ሙྜࠊ⪏Ⲵ㔜ᛶࡀపࡃ࡞ࡾࡲࡍࠋ ᡭసᴗ࡟ࡼࡿΎᤲ㸦0&㸧 ࡇࢀࡼࡾ኱ࡁ࠸㈏㏻✰ࡢሙྜࡣࠊࠕ75VHFWLRQࠖࢆཧ↷ࠋ ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ྿ࡁฟࡍࡢ࡟+LOWLࣁࣥࢻࣈ࣮ࣟ࢔࢘ࢺ࣏ࣥࣉࢆ౑⏝࡛ࡁࡲࡍࠋࢻ ࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ+LOWLࣈ࣮ࣟ࢔࢘ࢺ࣏ࣥࣉ࡛᭱పᅇࡣࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊࠿ࡽ྿ࡁฟࡋࠊ ㏫ὶࡍࡿ✵Ẽࡢ୰࡟ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ +$6 (  ᅛᐃ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡ ᅽ⦰✵Ẽ࡟ࡼࡿΎᤲ㸦&$&㸧 ࣐࣮࢟ࣥࢢ㸸 ㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ ㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ ㆑ู+ࠊ้༳ࠕ ࠖ ㆑ู+ࠊ้༳ࠕ&5ࠖ +$6 +$6 +$6 +$6 ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆᅇࠊࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊࠿ࡽ㛗ࡉ඲య࡟ࢃࡓࡗ࡚ࠊἜศࢆྵࡲ࡞࠸ᅽ⦰ ✵Ẽ㸦PuKࡢ࡜ࡁ࡟᭱ప EDUࠊᚲせ࡞ሙྜࡣᘏ㛗㒊௜ࡁ㸧࡛྿ࡁฟࡋࠊ㏫ὶࡍࡿ ✵Ẽࡢ୰࡟ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍࠋ ( ) 0㹼0ࠊFODVV ( ) 0㹼0ࠊFODVV ( 5 ( +&5 ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨ ࣐࣮ࢡࡢ௜࠸ࡓ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ࡛ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ ࢻࣜࣝ✰ࡀᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡼࡾࡶ῝ࡃ࡚ࡣ࡞ࡾࡲࡏࢇࠋ ࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰࡟ᤄධ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ✰ࢆ῝ ࡃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ +LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5 ౑⏝┠ⓗ タ⨨ㄝ᫂ 144 +LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5 ௜㘓% ౑⏝┠ⓗ タ⨨ㄝ᫂ ௜㘓% ࢥࣥࣃࢡࢺ඘㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ௜ EN DE Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ (7$㸦ᖺ᭶᪥㸧 ᅛᐃ࢚࣓ࣞࣥࢺࡢࢭࢵࢺ ES ࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪࡢඛ➃ࢆ࠶ࡽ࠿ࡌࡵࢻࣜࣝ✰ࡢዟࡲ࡛ᤄධࡋࡲࡍࠋ FR ࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆࢻ࣐ࣜࣝࢩࣥ࡟ᅛᐃࡋࡲࡍࠋ ᕪࡋ㎸ࢇࡔࠊࡲࡓࡣᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝ㸦௜㘓%%ࢆཧ↷㸧ࢆ౑⏝ࡋ࡚ࠊ ࢫ࢖ࢵࢳࢆධࢀࡓᡴᧁ⿦⨨࡛㐺ᗘ࡞ຊࢆ࠿ࡅ࡚࢔࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵ ࢪ࡟ࡡࡌ㎸ࡳࡲࡍ㸦㹼USP㸧ࠋ ࣐࣮ࢡࡢ௜࠸ࡓᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉ࡟㐩ࡋࡓࡽࠊࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆ೵Ṇࡋࡲࡍࠋ IT ᚲせ࡞◳໬᫬㛫WUHO㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋ࡟ࠊᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸ࢕ࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆྲྀ ࡾ㝖ࡃࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ZH JA RU PT NL ◳໬᫬㛫WFXUH㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋ࡟ࠊࢺࣝࢡ7LQVW㸦⾲%࠾ࡼࡧ%ࢆཧ↷㸧ࢆ ࠿ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ࢔࣮ࣥ࢝࡟㈇Ⲵࢆ࠿ࡅࡿࡇ࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ +LOWL᥋╔࢔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5 ௜㘓% KO ౑⏝┠ⓗ タ⨨ㄝ᫂ 145 ᾲ䘠 ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙवਜ਼є䜘࠶DŽ а䜘࠶ᱟ‫⭥ݵ‬ẙˈਖа䜘࠶ᱟ‫؍‬ᰦᦧ䙊⭘‫⭥ݵ‬ ಘ $& ˈ䈕‫⭥ݵ‬ಘਟঅ⤜䇒䍝ᡆᐢवਜ਼൘‫׋‬䍗 㤳ത޵DŽ䘉є䜘࠶ਟᆼ㖾㓴ਸˈ⺞‫⭘؍‬ᡧ൘Ѫ ‫؍‬ᰦᦧ⊭䖖‫⭥ݵ‬ᰦӛਇࡠ㡂䘲ǃ‫Ⲵᦧׯ‬䗷〻DŽ ਚᴹ൘㧧ᗇҖ䶒䇨ਟⲴࡽᨀлˈ᡽㜭ሩᵜ䈤᰾ Җ䘋㹼‫ޘ‬䜘ᡆ䜘࠶㘫ঠԕ৺ԫօᖒᔿⲴ༽ࡦDŽ ↔ᆹ㻵䈤᰾Җѝ֯⭘Ҷн਼㊫රⲴᨀ⽪޵ᇩDŽ ড䲙 䟽Քᡆ↫ӑ ྲᵚ䚥ᆸĀড䲙ā㊫࡛Ⲵᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ˈՊሬ㠤 䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ 䆖੺ 䟽Քᡆਟ㜭↫ӑ ྲᵚ䚥ᆸĀ䆖੺ā㊫࡛Ⲵᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ 㠤䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ 䈧ሶ↔䈤᰾Җ㖞Ҿ䲿᡻ਟਆⲴս㖞ˈᒦ൘䬰୞ ᛘⲴ‫⭥ݵ‬ẙᰦሶަ䖜Ӕ㔉ᯠ⭘ᡧDŽ ሿᗳ ਟ㜭Ⲵѝᓖᡆ䖫ᓖՔᇣ ྲᵚ䚥ᆸĀሿᗳā㊫࡛Ⲵᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ 㠤ѝᓖᡆ䖫ᓖਇՔDŽ ᨀ⽪ ਟ㜭Ⲵ䍒ӗᦏཡ ྲᵚ䚥ᆸĀᨀ⽪ā㊫࡛Ⲵᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ 㠤䍒ӗᦏཡDŽ ؑ᚟ ؑ᚟ 䱴࣐ؑ᚟ǃሿ䍤༛઼⌘᜿һ亩൷ḷᴹĀؑ᚟ā а䇽DŽ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᒦ䚥ᆸDŽ ⴞᖅ ⴞᖅ ⴞᖅ  ‫׋‬䍗㤳ത  䝽Ԧ  ᐕާ  䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩  ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ  ⭥≄䘎᧕  ༷Ԧ  ␵⌱  ᢰᵟᮠᦞ  䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ             147 148 5 1 DE ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙवᤜสᓗപᇊ྇Ԧ ᢺࡽ䶒ᶯⲴ䫕ॉ 㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴᨂཤ䘲䝽ಘ 1(0$Ⲵപᇊᶯ ᆹ㻵䈤᰾ 6 2 EN e e e e e 7 ࡽ䶒ᶯ䬱㍗㻵㖞 ᫽֌অ‫؍˄ݳ‬ᰦᦧ䙊⭘‫⭥ݵ‬ಘ˅ ᐕъᨂᓗ˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅ สᓗപᇊ㻵㖞 ࡽ䶒ᶯ 䬱 ‫⭥ݵ‬ᨂཤ᭟ᷦ ‫⭥⭥ݵ‬㔶˄‫؍‬ᰦᦧ䙊⭘‫⭥ݵ‬ಘ˅ ⭥Ⓚ㓯˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅ ؑ᚟ IT FR 8 NL          ES ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ̢䜘Ԧᾲ㿸˖ 3 PT 䘲⭘Ҿн਼ഭᇦⲴ⭥Ⓚ㓯ᗵ享ਟ൘བྷཊᮠഭᇦ 䍝ᗇDŽᛘਟੁᛘⲴ‫؍‬ᰦᦧ㓿䬰୶䘋㹼૘䈒DŽ JA RU 9 4 ZH ‫⭥ݵ‬䇮༷Ⲵ֯⭘䲀ࡦ˖ e ᨂᓗᓄቭਟ㜭ᆹ㻵൘ᴹ‫؍‬ᣔ᧚ᯭⲴᇔཆ४ฏ ˄ֻྲ䖖ἊⲴ䱢䴘४˅DŽྲн㜭┑䏣к䘠ᶑ Ԧˈࡉᔪ䇞ሶ᫽֌䶒ᶯᆹ㻵൘ਟ䚯‫ݽ‬䱣‫ⴤݹ‬ ሴⲴ४ฏDŽնᱟˈ䈧⌘᜿ˈᛘਚ㜭൘ᒢ⠕Ⲵ ⧟ຳѝ֯⭘‫⭥⭥ݵ‬㔶DŽ e ֯⭘P䮯Ⲵ䖖䖶‫⭥⭥ݵ‬㔶ᰦˈᨂᓗᓄቭ ਟ㜭ᆹ㻵൘䶐䘁䖖䖶Ⲵս㖞DŽ਼ᰦ㾱㘳㲁Ո 䘹Ⲵ‫ڌ‬䖖ս઼䖖䖶ᯩսDŽ ൘Ѫ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ䘹ᤙᆹ㻵ս㖞ᰦᓄ⌘᜿䚥ᆸ ഭᇦḷ߶઼㿴ᇊˈ⺞‫⭘֯؍‬㡂䘲ǃ‫ᦧׯ‬DŽ ‫׋‬䍗㤳ത മ 䜘Ԧᾲ㿸 KO ؑ᚟ 149 䝽Ԧ ˄нवਜ਼൘‫׋‬䍗㤳ത޵˅ ᫽֌অ‫ݳ‬ǃᐕъᨂཤǃ‫⭥⭥ݵ‬㔶ǃ⭥Ⓚ㓯൷ᵚ वਜ਼൘‫׋‬䍗㤳ത޵ˈ䘉Ӌᗵ享ṩᦞᡰ൘ഭⲴ㿴 ᇊ൘ᵜൠ䘋㹼䟷䍝ˈ৲㿱‫؍‬ᰦᦧ䙊⭘‫⭥ݵ‬ಘส ⹰䇮ᯭ䘎᧕ $& DŽ e ᫽֌অ‫ݳ‬ e ⭡⭥ᐕṩᦞሬ㓯䮯ᓖ઼ᡰ൘ഭ㿴ᇊ䬪䇮⭥Ⓚ 㓯DŽ e 䘲Ҿᆹ㻵൘ᇔཆ້໱кⲴᐕъᨂཤ˄о᫽֌ 䜘Ԧ३䝽˅˖ ㅖਸ,(&ḷ߶Ⲵ3&(ᨂᓗ˄⅗ᔿ˅ ᡆ1(0$ᨂᓗ˄㖾ᔿ˅ˈ 仍ᇊ⭥⍱㠣ቁ $ˈ 䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ,3 e オ㇑ЛPP˄ກᯉ⌒㓩㇑',1(1 ˈᴰሿᣇ঻ᕪᓖ 1˅ e สᓗ˄⧠൪ᡆṩᦞлࡇ䈤᰾˅ e สᓗപᇊ྇Ԧᡆ༷⭘പᇊᯩṸ˖+LOWL +,7+<$+,7950ᡆ㊫լӗ૱ ˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅ 150 ᐕާ e e e e e ޵‫ޝ‬䀂ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅ ޵‫ޝ‬䀂ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅ ޵ẵ㣡ᢣ᡻7; є⭘ᢣ᡻˄ᢣ᡻ᔰਓᓖ˅ᡆᢝ⸙ᢣ᡻ аᆇॱᆇ㷪э࠰ 䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩ DE EN ES FR ߶༷สᓗ˄֯⭘オ㇑઼䭊ᵶ˅DŽ 䬪䇮Ӿᯝ⭥㻵㖞ࡠสᓗⲴ⭥㔶DŽ ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙDŽ ⭡ާᴹ⴨ᓄ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵⭥Ⓚ㻵㖞DŽ IT     ߶༷สᓗ NL ؑ᚟ PT ྲ᷌ṩᦞ䶉࣋䇑㇇ᐢᆈ൘ਟ⭘Ⲵ᢯䖭สᓅˈф 㜭䟷⭘䘲ᖃⲴᯩᔿᕅ㓯ˈࡉᰐ䴰޽ᔪ䙐ањঅ ⤜ⲴสᓗDŽ൘䘉⿽ᛵߥлਟሶ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙⴤ ᧕ᆹ㻵൘ᐢᴹⲴสᓅкDŽ RU e e ᔪ䇞Ⲵᆹ㻵亪ᒿ JA e ̢ ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙᰦ⌘᜿ˈнᗇሶަᆹ㻵൘ ᮁᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝф‫⭥⭥ݵ‬㔶нᗇ䬪䇮൘ᮁ ᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝDŽ ̢ ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙᰦ⌘᜿ˈ‫⭥ݵ‬ᨂཤо䖖䖶 ѻ䰤Ⲵ䐍⿫нᗇ䎵䗷ਟ⭘Ⲵ‫⭥⭥ݵ‬㔶䮯ᓖDŽ ̢ ᆹ㻵ࡽᓄỰḕสᓗ⣦ᘱˈ⺞‫؍‬㜭ᆹ‫ޘ‬പᇊ‫ݵ‬ ⭥ẙDŽ ZH e e ⭥ࠫǃ⸝䐟ǃ⚛⚮ǃ⠶ ড䲙 ⛨ǃ䎧⚛ ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙн㜭ᆹ㻵൘⠶⛨ড䲙४ฏDŽ ⌘᜿䚥ᆸᖃൠ䘲⭘Ⲵ⭥≄ᆹ㻵⌅㿴ǃ䱢⚛᧚ ᯭ㿴ᇊǃһ᭵亴䱢ᶑֻԕ৺䘳⭏䙊䚃㿴ᇊDŽ ⌘᜿᫽֌অ‫Ⲵݳ‬ᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪ᒦ൘ަᓄ⭘൘㍗ࠁ ර‫⭥ݵ‬ẙѝᰦ⌘᜿䍟ᖫᇎᯭDŽ ᨂᓗ઼ᨂཤ䘎᧕⌘᜿䱢▞ǃ䱢≤ㅹDŽ нᗇ֯⭘ᦏൿⲴ㓴Ԧˈᗵ享䙊䗷‫؍‬䲙э䘋㹼 ࠷ᯝᒦ䱢→᜿ཆ䟽ᯠ᧕䙊DŽ ؑ᚟ KO ↔Ⅾ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ䇮䇑⚥⍫ˈᰒਟᆹ㻵൘ᇔ ޵ˈҏਟᆹ㻵൘ᇔཆDŽ ൘䘹ᤙᆹ㻵ൠ⛩ᰦᓄ㘳㲁лࡇḷ߶˖ e ᫽֌অ‫ݳ‬ᓄᆹ㻵൘ਟ䚯‫ݽ‬䱣‫ⴤݹ‬ሴⲴൠᯩDŽ e н㜭ⴤ᧕⭘≤ሴ⍱ߢ⍇㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ˄ֻྲ 䙊䗷儈঻␵⍇ᵪᡆഝ᷇௧♼䇮༷˅DŽ e ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙн㜭ᆹ㻵൘ᛜ඲䟽⢙лᯩDŽ e ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙн㜭ᆹ㻵൘⢢⮌ἊㅹՊӗ⭏≘ ≄ⲴൠᯩDŽ e ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙᓄᆹ㻵൘ඊപⲴൠ䶒кDŽ 151 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ᆹ㻵൘⧠ᴹสᓅк  ൘ൠᶯкḷ䇠⭥㔶྇㇑Ⲵ䫫ᆄDŽ  䫫ࠪЛ PPⲴപᇊᆄᒦṩᦞӗ૱䈤᰾㻵‫ޕ‬ สᓗപᇊ྇ԦDŽ ਾᯩUHDU ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ߶༷䰤䳄ᆹ㻵 ⧠൪߶༷สᓗDŽ ਟ䘹പᇊᯩṸ˖ +,/7,+9$ +980[+$650[ ˄৲㿱ㄐ㢲Ā䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧāˈ ㅜ 亥˅ᡆ㊫լӗ૱˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅DŽ  ֯⭘ഋњෛസ$઼ഋњ‫ޝ‬䀂㷪⇽0ሶ 䭊ᵶཀྵ㍗൘สᓗкDŽ ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙Ѫ1PDŽ  ُࣙഋњ‫ޝ‬䀂㷪⇽ 0 ઼ෛസ $ ൘ PP ઼PPѻ䰤䇮㖞ᡰ䴰Ⲵ儈ᓖDŽ  オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ ؑ᚟ ㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ䙊ᑨⴤ᧕˄ᰐ䰤䐍˅ᆹ㻵൘䬪ᴹ аቲ㾶ⴆ⢙˄ྲᯩඇ⸣ǃ⋕䶂ㅹ˅Ⲵ䫒ㅻ␧ࠍ ൏สᓅк˄৲㿱മ ˅DŽ ྲ᷌䴰൘〽ਾᆼᡀൠ䶒䬪ቲˈࡉਟ䟷ਆ䰤䳄ᆹ 㻵ᯩ⌅ˈሶ‫⭥ݵ‬ẙ亴‫ݸ‬ᆹ㻵൘㿴ࡂྭⲴൠ䶒䬪 ቲкᯩ˄৲㿱മ ˅DŽ 3 2 1 മ 䰤䳄ᆹ㻵 ࡽᯩIURQW മ 䫫ᆄቪረ 152 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ᆹ㻵൘⧠൪ᐢ߶༷ྭⲴสᓅสᓗк สᓗ࣐പᯩṸ ES EN DE ঑ㆽ [ FR ঑ㆽ [ NL IT 䭊ᵶ [ 㷪㓩0 ᙗ㜭ㅹ㓗̢ RU PT ঑ㆽ [ ␧⌕൏˖&;);& 䫒ㅻ˖%676䫒эЅPP JA മ สᓗ࣐പᯩṸ ؑ᚟ 䭊ᵶⲴቪረᮠᦞ৲㿱ㄐ㢲Ā䫫ᆄቪረāˈ ㅜ 亥DŽ ؑ᚟ ZH ̢ ↔༴Ѫ䰤䳄ᆹ㻵⽪᜿മDŽҏਟоൠ䶒喀ᒣᆹ 㻵DŽ ̢ ṩᦞสᓗ࣐പᯩṸࡦ༷สᓗᰦ䴰㾱ާ༷൏ᵘ ᐕ〻亶ฏⲴуъ⸕䇶DŽ KO മ สᓗቪረ 153 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ 䀓䬱‫⭥ݵ‬ẙ ൠ䶒ᆹ㻵പᇊ‫⭥ݵ‬ẙ  ֯⭘䫕ॉ䀓䬱ࡽ䶒ᶯDŽ  ሶࡽ䶒ᶯሿᗳൠੁࡽ‫ٮ‬ᯌᒦሶަੁкӾᵪᷦ ѝᨀࠪDŽ  ֯⭘䲿䱴Ⲵ㷪⇽ሶ‫⭥ݵ‬ẙപᇊࡠ㷪㓩ᵶкDŽ ᤗ㍗ᢝ⸙1PDŽ  オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ 2 1 1 മ ൠ䶒ᆹ㻵 2 3 മ ᢃᔰ‫⭥ݵ‬ẙ 154 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ⭥≄䘎᧕ EN ES FR IT NL ѪҶ⺞‫؍‬н䰤ᯝⲴ‫⁑⭥ݵ‬ᔿˈᓄ㘳㲁ԕлᔪ䇞˖ ̢ ѪҶ㜭ཏ֯⭘‫؍‬ᰦᦧ‫⭥ݵ‬䇮༷Ѫ䖖䖶‫ˈ⭥ݵ‬ ൘䟽ᯠᆹ㻵ᰦᓄᆹ㻵ањ࣏⦷ቭਟ㜭བྷфਟ ൘ᇔ޵䘋㹼⭥≄ᆹ㻵ⲴᐕъᨂཤDŽ ̢ ⺞ᇊ⭥≄䇮༷ቪረᰦˈᓄ⺞‫؍‬ᡰ֯⭘ᨂᓗⲴ ᴰབྷ仍ᇊ࣏⦷㜭ཏᤱ㔝⭘Ҿ䖖䖶‫⭥ݵ‬DŽ ̢ ᆹ㻵‫⭥ݵ‬ส⹰䇮ᯭѻࡽˈᓄỰḕᱟ੖㜭䙊䗷 ⧠ᴹⲴ⭥≄䇮༷Ѫ䖖䖶‫⭥ݵ‬ᤱ㔝ᨀ‫׋‬ᡰ䴰Ⲵ ࣏⦷DŽ ̢ ᡁԜᔪ䇞ˈ֯⭘仍ᇊ⭥⍱㠣ቁѪ$Ⲵ 1(0$ᨂᓗᡆㅖਸ,(& 㿴ᇊⲴᐕъᨂ ᓗ䘋㹼‫⭥ݵ‬DŽ ̢ ֯⭘ᐕъᨂཤѪ儈঻⭥⊐‫⭥ݵ‬ᰦˈ⭥≄䇮༷ Ⲵ䍏㦧ਟ㜭䗮ࡠᴰབྷᇩ䟿DŽ ̢ ᔪ䇞ᓄ⭡⭥ᐕᇊᵏỰḕ⭘Ҿ‫≄⭥Ⲵ⭥ݵ‬䇮 ༷DŽ ̢ 䙊䗷ᇦ⭘ᨂᓗѪ儈঻⭥⊐‫⭥ݵ‬ᰦˈ‫⭥⭥ݵ‬⍱ 㠚ࣘ䇮㖞Ѫ DŽѪҶ䱢→⭥≄䇮༷䗷✝ˈ ਟሶ‫⭥⭥ݵ‬⍱䲀ࡦѪDŽ DE ؑ᚟ PT ‫؍‬ᰦᦧ‫⭥ݵ‬䇮༷Ⲵ㓴Ԧਟ㜭ᕅ䎧⚛㣡ˈӾ㘼⛩ ⟳᱃⟳᱃⠶≄փDŽ e ѪҶ߿ቁ⠶⛨ড䲙ˈቔަᱟ൘䖖ᓃѝˈᓄሶ ᨂᓗᆹ㻵൘‫⭥ݵ‬ẙ⿫ൠ䶒㠣ቁ FP ⲴൠᯩDŽ e ‫؍‬ᰦᦧ‫⭥ݵ‬䇮༷ਚ㜭⭘Ҿ 'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $* ᡆ 9RONVZDJHQ $* ⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ н㜭ሶަ⭘ҾަԆࡦ䙐୶⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ RU ᱃⟳᱃⠶≄փ JA ྲ᷌ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵ˈ൘䙊䗷䖖䖶‫⭥ݵ‬ਓѪ儈 ঻⭥⊐‫⭥ݵ‬ᰦˈਟ㜭ሬ㠤䀖⭥ᡆ⚛⚮DŽ e ӵਟ⭡ާ༷⴨‫ޣ‬䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵ᒦ俆⅑䈳䈅 ⭘Ҿ‫؍‬ᰦᦧ䙊⭘‫⭥ݵ‬ಘ $& ⲴᨂᓗDŽ⭥ᐕ ሩ⧠㹼ḷ߶઼⌅㿴Ⲵ䚥ᆸᛵߥ䍏ᴹ‫ޘ‬䜘䍓 ԫDŽ e ਚ㜭൘⭥㖁↓⺞᧕ൠⲴᶑԦл䘀㹼‫؍‬ᰦᦧ䙊 ⭘‫⭥ݵ‬ಘ $& DŽ⭥㖁ᵚ᧕ൠ˄ֻྲ,7㖁 㔌˅ᰦнᗇ䘀㹼DŽ e ൘⺞ᇊᨂᓗ侸⭥㓯Ⲵ⁚ᡚ䶒ᰦᓄ㘳㲁ሬ㓯䮯 ᓖԕ৺ᖃൠ䘲⭘Ⲵ⌅㿴઼ḷ߶DŽ e ‫⭥ݵ‬ᨂᓗᓄ䙊䗷ањㅖਸᖃൠ⌅㿴઼ḷ߶Ⲵ অ⤜⟄ᯝ⭥䐟䘋㹼䘎᧕DŽ e ⌘᜿䚥ᆸᆹ㻵䈤᰾ԕ৺䖖䖶઼‫؍‬ᰦᦧ‫⭥ݵ‬䇮 ༷᫽֌䈤᰾ѝⲴᆹ‫ޘ‬ᨀ⽪DŽ 䆖੺ ZH ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵 KO ড䲙 155 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ 䘎᧕ᐕъᨂᓗ  ሶ‫⭥ݵ‬ᨂཤ᭟ᷦ᯻䖜ࡠᤷᇊⲴᔰᆄѝDŽ ؑ᚟ ѪරਧⲴ‫⭥ݵ‬ᨂཤ亴ᆹ㻵Ҷ‫⭥ݵ‬ᨂཤ᭟ᷦDŽ 䙊䗷᣶নє仇ẵ㣡㷪ṃਟሶ‫⭥ݵ‬ᨂཤ᭟ᷦ᭩㻵 Ѫᵜൠ‫⭥ݵ‬ᨂཤ䘲⭘ⲴරᔿDŽ 2  ֯⭘仇37㷪ṃ:1[പᇊ‫ݵ‬ ⭥ᨂཤ᭟ᷦDŽ  ᆹ㻵ᵜൠ䘲⭘Ⲵ儈঻ᨂᓗᰦ˄䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ Ѫ ,3˅ˈ䪸ሩ 1(0$ ᨂᓗˈᗵ享㾱֯⭘䲿 䱴ⲴപᇊᶯDŽཀྵտᨂᓗDŽ 1 3 㠣ቁFPʽ min. 50 cm ! മ 䘎᧕ᐕъᨂᓗ 156 㻵‫ޕ‬᫽֌䜘Ԧ ‫ޣ‬䰝‫⭥ݵ‬ẙ  ൘ᐖ‫Ⲵח‬ᇭ‭ѝᮧ䇮ᡰ䘹Ⲵ⭥Ⓚ㓯ᒦ䙊䗷⭥ 㔶ሬੁ㻵㖞ੁкクࠪDŽ  ሶ⭥Ⓚ㓯䘎᧕ࡠ᫽֌অ‫ݳ‬кDŽ  ሶ䖖䖶‫⭥⭥ݵ‬㔶Ⲵ䘎᧕ᨂཤӾཆ䜘ク䗷ࡧᔿ ᇶሱԦDŽ  ሶ䖖䖶‫⭥⭥ݵⲴח‬㔶䘎᧕ࡠ᫽֌অ‫ݳ‬кDŽ  ⧠൘ሶ᫽֌অ‫⴨ޕ᤹ݳ‬ᓄⲴ᭟ᷦѝDŽ  ሶ䶒ᶯ㖞Ҿ‫⭥ݵ‬ẙᵪᷦᓅ䜘४ฏѝⲴєњ᭟ ᫁㷪ṃкDŽ  ᣈᤒ䶒ᶯDŽ  ֯⭘䫕ॉ䬱ᇊࡽ䶒ᶯDŽ EN 2 DE ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 മ ‫ޣ‬䰝‫⭥ݵ‬ẙ KO മ 㻵‫ޕ‬᫽֌䜘Ԧ 157 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ ༷Ԧ ␵⌱ ᨂཤ᭟ᷦਜ਼䘲䝽ಘ྇Ԧ สᓗപᇊ྇Ԧ ᆹ㻵䈤᰾ ༷⭘䫕ॉ ᴹᵪ⧫⪳˖֯⭘≤ǃ⏢փ␵⌱ࡲԕ৺ᣩᐳ␵⌱ ᴹᵪ⧫⪳DŽ 䬍ࡦཆ༣˖֯⭘⑙≤ ae& ઼Ḅ䖟Ⲵᣩᐳ ␵⌱䬍ࡦཆ༣DŽ䪸ሩ䳮ԕ⎸䲔Ⲵ⊑ිˈਚ㜭֯ ⭘S+ѝᙗ␵⌱ࡲ䘋㹼␵⌱DŽ⸝ᰦ⎨⌑ਾ֯⭘ ᣩᐳᬖᤝᒢ߰DŽ ؑ᚟ 䟽ᯠ䇒䍝䫕ॉᰦˈ䈧⌘᰾䬱Ⲵ㕆ਧDŽ↔㕆ਧ঻ ঠ൘䬱㣟ᡆ䫕ॉкDŽ 158 ᨀ⽪ нᗇ֯⭘ާᴹ⼘⸲᭸᷌ᡆ儈⼘㲰ᙗⲴ␵⌱ᶀ ᯉǃ⺜⢙ᡆ䫒э㔂DŽ ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ   [[PP 㓖NJ ⧟ຳᶑԦ 䘀㹼⑙ᓖ オ≄⒯ᓖ ⎧ᤄ儈ᓖ ̢㠣e& ᰐߧࠍ ⎧ᤄPԕл KO ZH JA RU PT NL IT FR ES EN ᵪỠᮠᦞ ‫⭥ݵ‬ẙቪረ˄ᇭ[儈[␡˅ ‫⭥ݵ‬ẙ䟽䟿˄нਜ਼᫽֌䜘Ԧ⭥㔶䝽Ԧ˅ DE ᢰᵟᮠᦞ 159 ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ 䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ ⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥 (7$ᒤᴸᰕ ⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥 (7$ᒤᴸᰕ 㺘%˖ᆹ㻵৲ᮠ+$6 (  ᆹ㻵䈤᰾ +$6 (  䫫ᆄ 䬍㇄㜦೺+980 䭔䫫 ‫ݳ‬Ԧⴤᖴ ֯⭘䝽ᴹ䘲ᖃⴤᖴ䫫ཤⲴߢࠫ䫫ᵪˈ䙊䗷᯻䖜ߢࠫ䘀ࣘ䫫ࠪᡰ䴰␡ᓖⲴᆄDŽ 䫫ᆄ仍ᇊⴤᖴ ᴹ᭸Ⲵ䭊പ␡ᓖ઼䫫ᆄ␡ᓖ ֯⭘+LOWLオᗳ䫫ཤ7(&'ᡆ7(<'ᩝ䝽+LOWL੨ቈಘ᧕ਓˈণਟᆼᡀ䫫ᆄ㠣ᡰ䴰 ␡ᓖⲴ‫ޘ‬䗷〻DŽ ↔Ⅾ⭥䫫㌫㔏൘ᢃᆄ䗷〻ѝнՊࠪ⧠䫫ኁDŽ䫫ᆄ㔃ᶏਾˈਟṩᦞᆹ㻵䈤᰾᧗ࡦ㻵‫␡ޕ‬ᓖDŽ ࣐㻵Ԧѝ䙊ᆄⲴᴰབྷⴤᖴ 㓴Ԧᴰሿ৊ᓖ ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙ 䫫ᆄ␵⌱ ᴰሿ䰤䐍 ᴰሿ䗩㕈䐍⿫  ᭮‫ޕ‬䭊ṃѻࡽᗵ享⺞‫؍‬䫫ᆄѝᰐ䫫ኁ઼⊑⢙DŽ䫫ᆄ␵⌱нࡠս䖭㦧䖳վDŽ ᡻ࣘ␵⌱ 0& 䖳བྷⲴ䙊ᆄ৲㿱Ā75ㅜㄐāDŽ ਟ֯⭘᡻ᤱᔿ੩≄⌥੩ᢛ䫫ᆄDŽ֯⭘+LOWL੩≄⌥Ӿᆄᓅ䜘䘋㹼੩ᢛˈ㠣ቁ⅑ˈ ⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ +$6 (  䭊പ␡ᓖḷ䇠 ঻㕙オ≄␵⌱ &$& ḷ䇠˖ ḷ䇶+ˈ঻ঠĀā ḷ䇶+ˈ঻ঠĀā ḷ䇶+ˈ঻ঠĀ ā ḷ䇶+ˈ঻ঠĀ&5ā ֯⭘ᰐ⋩঻㕙オ≄Ӿᆄᓅ䜘ᔰ࿻੩ᢛ˄PϢKᰦ㠣ቁEDU˗ᗵ㾱ᰦਟᔦ䮯˅ˈ↔᫽֌ ᢗ㹼⅑ˈⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ +$6 +$6 +$6 +$6 ( ) 0㠣0ˈ㓗 ( ) 0㠣0ˈ㓗 ( 5 ( +&5 ᧗ࡦ㻵‫␡ޕ‬ᓖ ਟ֯⭘ᑖᴹḷ䇠Ⲵ䭊ᵶ᧗ࡦ㻵‫␡ޕ‬ᓖDŽ 䫫ᆄнᗇ䎵ࠪ㻵‫␡ޕ‬ᓖDŽ ྲн㜭ᇎ⧠ˈሶ䭊ᵶ᭮‫ޕ‬䫫ᆄѝˈⴤ㠣㻵‫␡ޕ‬ᓖḷ䇠ս㖞ˈṩᦞ䴰㾱㔗㔝ᢙབྷ䫫ᆄ␡ᓖDŽ +LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5 ⭘䙄 ᆹ㻵䈤᰾ 160 +LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5 䱴ᖅ% ⭘䙄 ᆹ㻵䈤᰾ 䱴ᖅ% ᆹ㻵㍗ࠁර‫⭥ݵ‬ẙ EN DE ⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥 (7$ᒤᴸᰕ 㻵‫ޕ‬പᇊ‫ݳ‬Ԧ ES 亴‫ݸ‬ሶ⸲⍶㜦೺˄ቆㄟᵍ޵˅᧘‫ޕ‬䫫ᆄˈⴤ㠣ᆄᓅ䜘DŽ FR ሶ␡ᓖ䇮㖞ᐕާപᇊ൘䫫ᆄᵪѝDŽ ُࣙᨂ‫ޕ‬ᡆᤗ‫␡Ⲵޕ‬ᓖ䇮㖞ᐕާ˄৲㿱䱴ᖅ%%˅ˈ䙊䗷᧕䙊Ⲵᮢᢃᵪᶴˈᯭ࣐䘲ᖃ Ⲵ঻࣋ˈሶ䭊ᵶ᯻‫⸲ޕ‬⍶㜦೺ѝ 8PLQ DŽ 䗮ࡠḷ䇠Ⲵ㻵‫␡ޕ‬ᓖᰦˈ‫ޣ‬䰝ߢࠫ䫫ᵪDŽ IT ⺜ॆᰦ䰤WUHO˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟਆࠪ᯻‫␡Ⲵޕ‬ᓖ䇮㖞ᐕާDŽ ZH JA RU PT NL ⺜ॆᰦ䰤WFXUH˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟᯭ࣐ᢝ⸙7LQVW˄৲㿱㺘%઼%˅DŽ 䭊ṃਟ᢯䟽DŽ +LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5 䱴ᖅ% KO ⭘䙄 ᆹ㻵䈤᰾ 161 ࢇ‫؃‬ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ࡵ܊‬ѿ ٕٗࡳԻ ˱‫۽‬Ѹ߭ ࢑‫ݡ‬ТЬ  ଜΟЕ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫߾܊‬۰ ЬհଜΟЕ‫ط‬Ѧ Ի ࣯‫ח‬ଟ ܹ ࢑ʠΟ ࢇ‫࢑ ׵‬Е ૦ծ݇ ‫঻ ࡈإ‬ ࢷ̛ $& ѿٕٗࡶଡ͉‫ࡈی‬ଜִ૦ծ݇࢕ Ѱ८ձ૜չଜʯ঻ࢷଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ  ۰ִ‫ࡶࢉݣ‬؇ࡵˁࡉ߾փ‫ ࢿـ‬؈া૦ଡ  ֻҘࣗզࢂ‫ࢿـ‬ɼɼМଢТЬ  ֐Ѝ߲ࡶ ତۘ ‫ࡈی‬ଟ ܹ ࢑Е ࢠ‫˗ؿ ߾ܕ‬ଜˈ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ܊‬શ֐ ‫߾࢕ࡪܕ ۚ ݤ‬ʯ ࢉѦଜ‫ݫ‬ ‫ ࠝݤ‬ ۶৔ ֐Ѝ߲߾Е ࠆԜ ɼए ࡪ୉ࢂ ए৚ࢇ ‫ࡈی‬ ѼТЬ  ‫ݪ‬ɽଞۘଥӖЕ‫ی‬ ֌ ࡢଵ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ ‫ݪ‬ɽଞۘଥӖЕ‫ࢇ߾֌ی‬ճТЬ ࡟ଲ ‫ݪ‬ɽଞۘଥӖЕ‫ی‬ ֌ɼМ ˁˈ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ ‫ݪ‬ɽଞۘଥӖЕ‫ࢇ߾֌ی‬ձܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ʾ˅ ࣬ࡿ ࣸۘӖЕˁۘɼМ ࣯ࢂ ৞੨ˈչࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ Ҭծए ߉ࡳִ ࣸۘӖЕˁۘࡶ࢏ࡶܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ॰࣌ ‫ܘࢶי‬ଥɼМ ॳ࣏৞੨ˈչࢂ߇ࢷए৚ࡶҬծए߉ࡳ ִ‫ܘࢶי‬ଥɼ؈ۢଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ࢺ‫ؼ‬ ࢺ‫ؼ‬ ঴ɼࢽ‫ ؿ‬ર‫ˈॳ؀‬ЕЯ߭ ࢽ‫  ؿ‬Ի૲‫ݤ‬ Ѹ߭࢑‫ݡ‬ТЬ ࣯ࢂ̦ʯࢋˈࣱܹଜ‫ ࠝݤݫ‬ ֹ५ ֹ५ ּ८   ˓̗‫  ߦی‬ ߖ‫ۿ‬۰չ   ˓˱   ࢶଢଞ۶৔ࡢ৔۴੔   ۶৔৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫  ܊‬ ࢷ̛ࠉʼ   ࠖ‫  ૽ٕٸ‬ ঐ‫  ܕ‬ ̛ܽіࢇਫ਼   ٕԼˈࢽ‫ੁݛࢇت‬ઝ+LOWL     DE 5 1 2 EN 6 7 ES e ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ੁݛࢇتࢽˈ ܊‬ઝ૦ ଡ e ଎Ԟઝિσࡈੁ e ˲ɼ‫ط‬ଐԜ̐߭уਫ਼ e 1(0$ࡈˈࢽિσ e ۶৔֐Ѝ߲ ৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫ૺْ܇‬ʋ࠾ FR 8 IT ଎Ԟઝિσ̖࢜ࢠ৔ ࣏࢖ࡪЩ ૦ծ݇‫̛ࢷ঻ࡈإ‬ ‫˲ ਂܕࡈ߶ۏ‬ɼ‫ۿߖط‬۰չ ˈࢽ‫ݛࢇت‬ ଎Ԟઝિσ ˈࢽࢠ৔ ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝ ঻ࢷৼࢇ‫ ٴ‬૦ծ݇‫̛ࢷ঻ࡈإ‬ ࢷࡕৼࢇ‫˲ ٴ‬ɼ‫ۿߖط‬۰չ NL          3 PT ࢺ‫ؼ‬ ˲ɼ‫ ࡵٴࢇৼ ࡕࢷ ط‬оٕٗࢂ ˲ɼ߾۰ ঴ɼ Ի˱࢏ଥߞଢТЬ ૦ծ݇ҥԜɼ̛̿ࢇۘ жଥҖվТЬ  JA RU 9 4 ZH ঻ࢷࢠ‫ࢿࡈیࢂٸ‬ଞ  e ‫ ࡵਂܕ‬ফоଞ ‫୎ؿ‬ѹ ‫ ࠖ ࠹ݨ‬৞ ૦ઝࢂ ‫ٸ‬ ɼս˓ɾ ߾۶৔ଥߞଢТЬ ‫୎ؿ‬۶৔ ɼ ٙɼМଞ ˁࡉ  ࣏࢖ િσࡶ ੓ߦ ऐ‫˝ی‬ ۴ࢇ‫׵‬৔ए߉Еࢠ‫߾ܕ‬۶৔ଟʨࡶ̀ࢠ ଢТЬ ̐ԜΟ঻ࢷৼࢇ‫ࡵٴ‬ʢ࣏ଞ୚ˁ ߾۰փ‫ࡈی‬ଟܹ࢑ࡸࡶˈԮଜ‫ ࠝݤݫ‬ e P ̟ࢇࢂ ८ԛ ৼࢇ‫ࡈی ࡶٴ‬ଜЕ ˁࡉ  ‫ ࡶਂܕ‬८ԛ߾ ফоଞ ɼ̮ʯ ۶৔ଥߞ ଢТ Ь ࢇˁࡉ۴୎ଜЕ࣯८ࡢ৔ࠪ८ԛ؏ ଯࡶˈԮଜ‫ ࠝݤݫ‬ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ࢂ܊‬۶৔ ࡢ৔Е ૜չଞ ‫ی‬ ࡈࢇ ‫ࢠؿ‬ѸѦԼ ˲ɼ ̍ʸ ‫ˈ ࡶࢽ̍ ؀‬Ԯଜࠆ ۴੔ଥߞଢТЬ  ː̔‫ߣۉ‬ ̐ս ٕ૽ʎࡁ KO ࢺ‫ؼ‬  ߓ‫ۭۼ‬ն ˓̗‫߾ߦی‬૦ଡѸए߉ࡸ ࣏࢖ ࡪЩ  ‫ৼ ࡕࢷ  ٴࢇৼ ࢷ঻  ਂܕ ࡈ߶ۏ‬ ࢇ‫؀ٴ‬όઝࡓ਺ৼࢇ‫۽˱ࢂߦی̗˓ࡵٴ‬ ࡁ‫ܕ‬ɼ ߅Тֲ ˲ɼ‫ ߾ࢽ̍ ط‬ҬԂ ୃए߾۰ ˓ ̗ଥߞଢТЬ ૦ծ݇‫ ̛ࢷ঻ࡈإ‬$& ࢉ଎ Ԃࠉʼࡶॳ࣏ଜ‫ ࠝݤݫ‬ e ࣏࢖ࡪЩ e όઝࡓ਺ৼࢇ‫࢕̛̛ܽࢷࡵٴ‬ɼৼࢇ‫ٴ‬ ̟ࢇࠪ˲ɼ‫߾ࢽ̍ط‬ҬԂ۶‫ٸ‬ଥߞଢТ Ь e ‫߾࠹ݨ‬۰‫ִص‬۶৔ձࡢଞ‫࣏ ਂܕࡈ߶ۏ‬ ࢖િσ߾ࢶଢ  ,(& ߾Ҭհ3&(‫( ਂܕ‬8 ӖЕ 1(0$‫ ਂܕ‬86  ࢽʸࢷզফ‫ܕ‬$ ‫୎ؿ‬ҟ̗ফ‫ܕ‬,3 e Ѧ˗Ĉ PP ଐԂ‫ݛ‬બ࣯ղ˗',1(1 ফ‫ߏܕ‬঵ʈѦ1 e ‫ˈ ݛࢇت‬ʏ߾ࢂଥࢿ˓ѸʠΟЬࡸࢂ۶ ָ߾Ҭղ e ˈࢽ‫ੁݛࢇت‬ઝӖЕо߇ࢶˈࢽ؏‫ئ‬ +LOWL+,7+<$+,7950ӖЕࡪ ‫ی‬Ѧ˱ ࢽࢶ˃‫࣏ॳۏ‬  ːˮ e e e e e ࡫ɽԨ৔6:  ࡫ɽԨ৔6:  ੶‫ਂܕݛ‬Ԩ৔7; րࠝଏࠀҖԨ৔6: ӖЕੵ਺Ԩ৔ ࢊ࢕ҖԂࢇ‫࢕ݫ؟‬ҖԂࢇ‫؟‬ e e e DE EN ES FR NL IT  ‫ ݛࢇت‬Ѧ˗‫ߝ؀‬৲ԻҖ૦ଡ ձࣱ‫ٸ‬ଜ ‫ࠝݤݫ‬  όઝࡓ਺ٗչࢠ৔߾۰‫ࡳ্ݛࢇت‬Իৼ ࢇ‫ؑࡶٴ‬۴ଜ‫ࠝݤݫ‬  ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࡶ܊‬۶৔ଜ‫ࠝݤݫ‬  ࢕ʸࡶʉশࢷ̛̛ܽ࢕ɼࢷࡕ˓̗ࢠ৔ ձ۶৔ଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ‫ٵ࣮ݘࢄا‬ PT e ˽࢝۳৑ܸۭ ࢺ‫ؼ‬ ࢽࢶ ˃‫ ߾ۏ‬ҬԂ ଜࣸࡶ ʺҡЕ ‫؂‬Э߾ ࢶଢଞ ࢷࡕ ˓̗ ؏‫࢑ ׵ࢇ ࢇئ‬Е ˁࡉ  ‫ط‬Ѧࢂ ‫ࢇت‬ ‫ݛ‬ձ ۢ‫۽‬ଟ ଗࡁɼ ߷‫ݡ‬ТЬ  ࢇ ˁࡉ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫؂ ࢂ̛࣑ ࡶ܊‬Э߾ ऐࢻ ۶৔ଟ ܹ ࢑‫ݡ‬ТЬ  RU e ė ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ࢇ܊‬оଔԻ ӖЕ ˁԻ߾ ࢑ए߉ˈ঻ࢷৼࢇ‫ࢇٴ‬оଔԻӖЕˁԻ ߾۰ˬ८Ѹए߉ѦԼ۶৔ଜ‫ࠝݤݫ‬ ė ८ԛ˕ ঻ࢷ ଐԜ̐ࢂ ʠչɼ ‫ࡈی‬ଜЕ ঻ࢷ ৼࢇ‫ࢇ̟ ٴ‬ձ ট˕ଜए ߉ѦԼ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࡶ܊‬۶৔ଜ‫ࠝݤݫ‬ ė ЯЯ஢ˈࢽଜ̛ࡢଜࠆ۶৔ࢷ‫ۘݛࢇت‬ ੓ձࢺʦଜ‫ࠝݤݫ‬ JA ʃࢷЯԃ୘ࢢ૧ ؈ٙ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ࡶ܊‬૧؈ ࡢଵࢇ ࢑Е ࠒ ࠇ߾۶৔ଜएց‫ ࠝݤݫ‬ ୃए߾۰ࢶࡈѸЕࢷ̛۶৔̍ࢽ ୘ࢢࠖ ؏࣏৔‫؏ˈی؀‬ए̍ࢽ‫߅ڸ‬ТԂоଔԻ ߾࣯ࢂଜ‫ ࠝݤݫ‬ ࣏࢖ ࡪЩࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ ࣱܹଜˈ ৷ીઝ ঻ ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫߾܊‬۰‫ضݤࡈی‬୚ଜ‫ ࠝݤݫ‬ ‫ ˕ਂܕ‬৲ύਫ਼߾ ‫ ؀ י  ̛ݡ‬Ьհ ߖ঑ɼ н ए߉ѦԼଜ‫ ࠝݤݫ‬ ‫ۘܘ‬ѹ ٕ૽ࡵ ‫ࡈی‬ଟ ܹ ߷ࡳֲ  ८ ଈइձ ੼ଥ ८Яଜˈ ‫ܹݨ‬Ի Ь‫ ݤ‬਄एए ߉ѦԼ ଥ ߞଢТЬ  ࡟ଲ ࢺ‫ؼ‬ ZH ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ݨࡵ܊‬ΰ‫࠹ݨ؀‬۶৔߾ ֍ʯ۶˃Ѹ߹‫ݡ‬ТЬ  ࢶଢଞ۶৔ࡢ৔۴੔‫ݤ‬Ьࡸࢂࣱ̛ࡶˈԮ ଥߞଢТЬ  e ੓ߦऐ‫˝ی‬۴ࢇ‫׵‬৔ए߉Еࢠ‫࢖࣏߾ܕ‬ ࡪЩࡶ۶৔ଜ‫ࠝݤݫ‬ e ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࢿࡶ܊‬ઝࡓਫ਼߾ऐࢻ Ϡষଜएց‫ߏˈࠖ ࠝݤݫ‬ঐ‫̛ܕ‬ӖЕ ˗ʎࡈܹ  e ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫֐ࡶ܊‬бջ‫י‬঑߅Ԏ ߾۶৔ଜएց‫ࠝݤݫ‬ e ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࡶ܊‬ց˱ɾ࠹ߦɾ‫ݤ‬ ۶‫ֻߎ؀‬Т߅ɼ‫ݛ‬ɼ؈ۢଜЕࢠ‫߾ܕ‬۶ ৔ଜएց‫ࠝݤݫ‬ e ৷ીઝ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࡶ܊‬ЯЯଞ‫؂‬Э߾۶ ৔ଜ‫ࠝݤݫ‬ KO ࢳଟଛ۳৑࡟৑۱ੑ  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ۳৑ ৴ઽચ সࢴ ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ̘࣎ࡿ‫׿‬Ъ߻۳৑  ‫؂‬Э߾࢑Еৼࢇ‫੼ٴ‬Ի߾Җռ˱֦ࡶ૲ ‫ݤ‬ଜ‫ࠝݤݫ‬  Ĉ PPࢂˈࢽ˱֦ࡶӤˈࢿ૽֐Ѝ߲ ߾ҬԂˈࢽ‫ੁݛࢇت‬ઝձࢠ९ଜ‫ࠝݤݫ‬ ৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬۳৑ ɻʵ۳৑࣮‫ٵ‬ ‫ݛࢇت‬Еˈʏ্߾۰ࢿ࢖ଥߞଢТЬ  о߇ࢶ ˈࢽ ؏‫  ئ‬+,/7, +9$ +98 0[  +$65 0[  ૓ࢇएࢂ ę ٕԼ  ˈࢽ‫ੁݛࢇت‬ઝ+LOWLęࢠ࣯ࢂॳ࣏ ӖЕࡪ ‫ی‬Ѧ˱ ࢽࢶ˃‫ ࣏ॳۏ‬  ҡ‫ ਺ݛ‬$ ʎࠪ ࡫ɽ οઝ 0 ʎձ ‫ی‬ ࡈଜࠆ؇৚߾ߝ৲ԻҖձٕ९ଜ‫ࠝݤݫ‬ ফо࣏ࢎੵ਺Е1P࢏ТЬ  ࡫ɽοઝ0ʎࠪҡ‫਺ݛ‬$ࡶ‫ࡈی‬ ଜࠆPPaPP߾۰ࡕଜЕϩࢇձ ۶ࢽଜ‫ࠝݤݫ‬  Ѧ˗؇৚ࡢফ‫ܕ‬PPট˕̟ࢇ ୯؏չ߭ ࢺ‫ؼ‬ ৷ીઝ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࢊ ࡵ܊‬؆ࢶࡳԻ ঋ̒ ਏ਺ չઝԻ ցʃѹ ‫؂‬Э߾ ऐࢻ ણۚ ߷ࢇ ‫؂‬Эࢢ ࠖ ૦ࢠ ੉ծҟ ࠪଡ͉۶৔ѼТЬ ̐ս ॳ࣏  ‫؂‬ЭࢢձΟࣸ߾ց‫ה‬չଥߞଜЕˁࡉ ۶‫ٸ‬ ѹ ‫؂‬Эࢢ ࡢ߾ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫ ߾ࢷی ࡶ܊‬۶৔ଜ ̛ ࡢଜࠆ ɾʸࡶ ѿˈ ۶৔ଟ ܹ ࢑‫ݡ‬ТЬ ̐ ս ॳ࣏  3 2 1 ̐ս ɾʸ۶৔ ࢷ؏଎Ԟઝ ̐ս Җռր  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ˅ʌ৊߻ۭࢼ࢓ଛ‫׿‬Ъ‫߻ݘࢄا‬۳৑ ؄ৗ‫ؼ‬ʅѣֱ ES EN DE ‫[ ࡉؿ‬ FR ‫[ ࡉؿ‬ NL IT ߝ৲ԻҖ [ ‫ݛ‬ԦҖ0 ૽ओė RU PT ‫[ ࡉؿ‬ ਏ਺չઝ&;);& ঋ̒%676ࠪࢇ߭‘PP JA ̐ս ؇৚‫ؿ‬ʈѦִ ࢺ‫ؼ‬ ߝ৲ ԻҖ ৔ܹ ࢽ‫  ؿ‬૓ࢇएࢂ ę Җռր ę ࢠ ࣯ࢂॳ࣏  ࢺ‫ؼ‬ ZH ė ࠆ̛߾ɾʸ۶৔ɼѦ‫ݤ‬Ѹ߭࢑‫ݡ‬ТЬ۶ ৔Еएִ߾۰Ѧ‫ݨ‬ଭଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ė ؇৚ ‫ؿ‬ʈ Ѧִ߾ Ҭհ ؇৚ ࢿ࢖߾Е ʢ঵ ˓ଝࢶࢷ‫ח‬ए‫ࢇݥ‬ଗࡁଢТЬ KO ̐ս ؇৚৔ܹ  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ সࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫࢙̓܇‬ଢࢼ ‫׿‬Ъ۳৑সࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫ࢺ˅܇‬  ੁձ‫ࡈی‬ଜࠆ଎Ԟઝિσࢂ̖࢜ࡶଥࢿ ଜ‫ࠝݤݫ‬  ଎Ԟઝ િσࡶ ࣏‫ݛݪ‬ԡʯ ߔुࡳԻ ̛ࡌࢇ ˈ‫ݛࢇت‬଎Ԧࢎ߾۰ࡢԻҚ߭ࠠչ‫ݤݫ‬ ࠝ  Ѱ‫ه‬ѹοઝձ‫ࡈی‬ଜࠆ‫ݛ‬ԦҖԻҖ߾঻ ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ࢽˈࡶ܊‬ଜ‫ࠝݤݫ‬ ࣏ࢎੵ਺1P  Ѧ˗؇৚ࡢফ‫ܕ‬PPট˕̟ࢇ 2 1 ̐ս ‫؂‬Э۶৔ 1 2 3 ̐ս ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫̛ࠊ܊‬  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ EN ES FR IT NL PT RU JA ঻ࢷ̛ ‫ࣸ ࢇࡈی‬ЯѸए ߉ѦԼ Ьࡸࢂ ̀ˈ ‫ی‬ ତࡶˈԮଥߞଢТЬ  ė ૦ծ݇ ঻ࢷ ࢠ৔ձ ‫ࡈی‬ଜࠆ ८ԛࡶ ঻ࢷଜ Ԯִ ࢢ۶৔ ‫ ݤ‬ɼࢽࡈ ࢷ̛ ۶‫ٸ‬ձ ੼ଥ ‫ی‬ ࡈɼМଞফоࢷԯࢂ‫ࡶਂܕࡈ߶ۏ‬۶৔ ଥߞଢТЬ ė ࢷ̛۶‫ٸ‬Е‫ࡈی‬ଜЕ‫ࢂਂܕ‬ফоࢽʸࢷ ԯࡶࠒ˱ࢶࡳԻ८ԛ঻ࢷ߾‫ࡈی‬ଟܹ࢑ ѦԼ৔ܹձʼࢽଥߞଢТЬ ė ঻ࢷ ࢉ଎Ԃձ ۶৔ଜ̛ ࢷ߾ ̛࣑ࢂ ɼࢽࡈ ۶‫ٸ‬Ի ८ԛ ঻ࢷ߾ ଗࡁଞ ঴ɼ ࢷԯࡶ ࠒ˱ ࢶࡳԻ‫ࡈی‬ଟܹ࢑ЕएࢺʦଥߞଢТЬ ė ࢽʸࢷԯࢇফ‫ܕ‬$ࢉ1(0$‫ਂܕ‬ӖЕ ,(& ߾Ҭհ‫ی߾ࢷ঻ࡶਂܕࡈ߶ۏ‬ ࡈଟʨࡶ̀ࢠଢТЬ ė ‫੼ ࡶਂܕ ࡈ߶ۏ‬ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ঻ࢷ ‫ݤ‬ ࢷ̛ ۶‫ٸ‬ձ ফо ষԯ ‫۽‬М̧ए ԻҖଟ ܹ ࢑‫ݡ‬ТЬ ė ঻ࢷࡶࡢଜࠆ‫̛ࢷࢉࣸࡈی‬۶‫ٸ‬ձࢽ̛ ࢶࡳԻࢷ̛̛ܽ࢕߾ࢂଥࢺʦଟʨࡶ̀ ࢠଢТЬ ė ɼࢽࡈ ‫੼ ࡶਂܕ‬ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չձ ঻ࢷଜ Еˁࡉ঻ࢷࢷզɼԻ࢕Ѱ۶ࢽѸ ߭࢑‫ݡ‬ТЬࢷ̛۶‫؏ࡶࠊ˕ࢂٸ‬एଜ̛ ࡢଜࠆ঻ࢷࢷզձԻࢿଞଟܹ࢑‫ݡ‬ ТЬ DE ࢺ‫ؼ‬ ZH ࠠ‫؂‬ծʯ۶৔Ѹए߉ ࡟ଲ ࡵ‫ਂܕ‬ ‫؂ࠠ ࢇਂܕ‬ծʯ ۶৔Ѹए ߉ࡳִ ८ԛ ঻ࢷ ࠉ ʼٕձ ੼ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ঻ࢷ ‫ ݤ‬ʃࢷ ӖЕ ୘ࢢɼ؈ۢଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ e ૦ծ݇ ‫ ̛ࢷ঻ ࡈإ‬$& ࡈ ‫ ࢂਂܕ‬۶৔ࠪ ফ ট ࢖Ѱࡵ ࢒ʵࡳ ʆ঳ ࢴ̘ ̘ܺ࢒߾ ࢂଥ۰ փ‫ݨ‬ଭଥߞଢТЬ ࢇҶࢷ̛̛ܽ࢕Е̛ ࣑ࢂ ̍ʸ˕ ̍ࢽࡶ ࢷࢶࡳԻ ࣱܹଟ ࢂ‫ה‬ɼ ࢑‫ݡ‬ТЬ  e ૦ծ݇ ‫ ̛ࢷ঻ ࡈإ‬$& Е ࠠ‫؂‬ծʯ ࢻएѹ ࢷࡕόઝࡓ਺߾۰փ‫ࡈی‬ଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ  ࢻएѸए߉ࡵόઝࡓ਺ ࠖ ,7 όઝࡓ਺ ߾۰Е‫ࡈی‬ଟܹ߷‫ݡ‬ТЬ  e ‫ࠉ ߾ਂܕ‬ʼѹ ࢷࡕ ৼࢇ‫ ࢂٴ‬Яִࡵ ৼࢇ‫ٴ‬ ̟ࢇࠪ ୃए߾۰ ࢶࡈѸЕ ̍ࢽ ‫ˈ ࡶࣱ̛ ؀‬ ԮଜࠆʼࢽଥߞଢТЬ  e ঻ࢷ߾ ‫ࡈی‬ଜЕ ‫ୃ ࡵਂܕ‬ए ‫߾ࣱ̛ ࠪ̍ئ‬ ҬԂ ‫ط‬Ѧࢂ ‫ؿ‬ऎѹ ୣԻձ ੼ଥ ࠉʼଥߞ ଢ ТЬ  e ۶৔֐Ѝ߲‫؀‬८ԛ֐Ѝ߲˕૦ծ݇঻ࢷ ࢠ৔ ࢖Ѱ ֐Ѝ߲ࢂ ߇ࢷ ए৚ࡶ ࣱܹଜ‫ݤݫ‬ ࠝ ࢉ୘‫ ۽‬ӖЕ ૧؈‫ ۽‬ऎ ̛ ૦ծ݇ ঻ࢷ ࢠ৔ࢂ ٕ૽߾۰ ٙ͠ࢇ ؈ۢଟ ܹ ࢑ࡳֲ̐Իࢉଥࢉ୘‫۽‬ӖЕ૧؈‫۽‬ऎ̛ɼ ࢺ୘Ѻܹ࢑‫ݡ‬ТЬ e ઞ஢ ࣯८ࢠ߾۰ ૧؈ ࡢଵࡶ ʃ‫؏ ؀ ܕ‬एଜ ̛ ࡢଜࠆ ঻ࢷ ‫ݛ‬੨ࢇ‫؂ ࡶਂܕ ࢂ܊‬Э߾۰ ফ‫ܕ‬FPࡢ߾۶৔ଥߞଢТЬ  e ૦ծ݇঻ࢷࢠ৔Е 'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ӖЕ 9RONVZDJHQ $*ۘ૲ࢂ८ԛࢷࡈࡳԻࢶଢ ଢТЬ Ьհࢿ࣏‫ࢂی‬८ԛ߾Еࢠ৔ࢂ‫ی‬ ࡈࢇ‫ࢉݣ‬Ѹए߉‫ݡ‬ТЬ  ʾ˅ KO ࢴ̘ࠆʹ  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ‫ʹࠆ৿ܒࡅ߳ی‬  ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝձएࢽѹʎ˱ٕ߾Ѫ Ԯϋࡳ‫ࠝݤݫ‬ ࢺ‫ؼ‬ ঻ࢷ ଐԜ̐ ցࡋઝЕ  ୉ ঻ࢷ ‫ࡳࡈਂܕ‬Ի ‫ی‬ ࢷ࣏վѸ߭࢑‫ݡ‬ТЬ  ʎࢂ੶‫ݛ‬Ο‫ی‬ձٗ ଥଜִ ˲ɼ‫ ࢷ঻ ࡈਂܕ ࢷ঻ ط‬ଐԜ̐ ցࡋઝ ձ‫ض‬୚ଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ  1 2  ঻ࢷଐԜ̐ցࡋઝձʎࢂ37Ο‫ی‬ :1 [ ࡶ‫ࡈی‬ଜࠆˈࢽଜ‫ࠝݤݫ‬  ˲ɼ‫ߏࢷˈط‬ଐԜ̐ձ࣏վଜ‫ ࠝݤݫ‬ফ ࢵ ‫ ୎ؿ‬ҟ̗ ,3  ė 1(0$‫ࡳࡈਂܕ‬ԻЕ ଡ͉ؑ‫ܞ‬ѹˈࢽિσࡶ঴ɼԻ‫ࡈی‬ଥߞ ଢТЬଐԜ̐ձࠉʼଜ‫ࠝݤݫ‬ 3 ন‫ܒ‬EO min. 50 cm ! ̐ս ‫ࠉਂܕࡈ߶ۏ‬ʼ  ࣌࢓઼π࢝६ সࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬Э̘  ۴੔ ‫ ࢂु࠻ ࡶٴࢇৼ ࡕࢷ ߦی‬υࡵ ୓߾ ؑ۴ଜˈৼࢇ‫ٴ‬ɼࢇҖձ੼ଥࡢुࡳԻ ϋࡳ‫ࠝݤݫ‬  ࢷࡕৼࢇ‫࢖࣏ࡶٴ‬િσ߾ࠉʼଜ‫ࠝݤݫ‬  ८ԛࢂࠉʼଐԜ̐ձ‫ٱ‬Ԝ‫ݨݤ‬րࡶ੼ଥ ؄߾۰ٕਫ਼ϋࡳ‫ࠝݤݫ‬  ८ԛ্঻ࢷৼࢇ‫ࡪ࢖࣏ࡶٴ‬Щ߾ࠉʼଜ ‫ࠝݤݫ‬  ࢇࢿ࣏࢖ࡪЩࡶएࢽѹ‫ٱ‬Ԏੇ߾ЀԜϋ ࡳ‫ࠝݤݫ‬  ৶Ԡ଎ԦࢎࢂଜЯ߾࢑Еʎࢂˈࢽ‫ك‬ ઝ߾િσࡶϪࡳ‫ࠝݤݫ‬  િσࡶࢻ߭ࠠչ‫ࠝݤݫ‬  ੁձ‫ࡈی‬ଜࠆ଎Ԟઝિσࡶ࢜̐‫ࠝݤݫ‬ EN 2 DE ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ES 5 3 IT FR 4 2 1 ZH JA 1 RU PT NL 3 ̐ս ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫܊‬а̛ KO ̐ս ࣏࢖િσࢠ९  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ࠓ‫ૺْٵ‬ ঍‫ܒ‬   ߭уਫ਼ ‫ۿ‬ઝɼ ૦ଡѹ ଐԜ̐ ୑ш ˈࢽ‫ੁݛࢇت‬ઝ ۶৔֐Ѝ߲ ࠖ‫ੁٸ‬ ߂਷չ ࡧն  ‫ߖ ˕י‬঑ ‫ ؀ ࢿۿ‬ସʭࡳԻ ߅਺ ռࡪչձঐ‫ܕ‬ଜ‫ ࠝݤݫ‬ ߇Ց‫ײ‬Ѝ ଙࡆक  ‫׵‬ए̒ଞ ‫ י‬aƒ& ˕ ٕҖ ԜࡋସʭࡳԻߊՔ‫׵‬Аଜࡉघࡶঐ‫ܕ‬ଜ‫ݤݫ‬ ࠝ ˶ࡵࠝࠍ‫߾י‬ЕS+ ࣸ‫ٸ۽‬ϼփ‫ࡈی‬ଟ ܹ ࢑‫ݡ‬ТЬ  ࢇҶ ࠝࠍ‫ ߾י ݤ࢜ ࡶי‬ٙջ Ь ࡸସʭࡳԻЮ߅ΰ‫ ࠝݤݫ‬ ࢺ‫ؼ‬ ੁձ঴ɼ࣯‫ח‬ଜԮִੁ‫୎ء‬ɼଗࡁଢТЬ  ‫୎ء‬Е̖࢜‫ݨ‬ջшࠪੁ߾ۚʷࣇ࢑‫ݡ‬ТЬ  ॰࣌ ցֻ‫ࢇ۽‬ʈଜˈ̕஦ࢇ࢑Е‫ ࢿۿ‬ҭҭଞ‫י‬ ঑ӖЕঋܹ‫׵ۿ‬Е‫ࡈی‬ଜएց‫ ࠝݤݫ‬  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ EN JA RU PT NL IT FR ES ėaƒ& ‫ࡻٸ‬঵ ফоଥ؈P ZH ୗʾ࣌ʟ ࢖ѰࠟѦ ‫ݡ‬Ѧ ˈѦ   [[PP ߟNJ KO ̘ˀѓࢄਜ਼ ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫܊‬৔ܹ υࢇ[ϩࢇ[̦ࢇ ঻ࢷ‫ݛ‬੨ࢇ‫ה܊‬ʯ ࣏࢖િσৼࢇ‫ۿߖٴ‬۰ չࢿ࠹ DE ̘ܺѓࢄਜ਼  ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ ْԹ˅ࢺ‫ݘࢄا‬ਾચ*KNVK ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ '6#ϔࡓࢇ ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ '6#ϔࡓࢇ ૯$۳৑֍ʋ‫*ܶس‬#5 '  ۳৑֍Њ߯ *#5 '  ғչˮ֣۟‫ۺ‬ ૣࢇ২‫*ݔ‬87/ ଢ֛ғչս ࡁ‫ܕ‬ऐˁ Җռ ऐˁࢇ ࢶଢଞ Җռ ଥ֞ձ ‫ࡈی‬ଜࠆ ࠠ‫؂‬հ ‫ ࢂࢇ̦ ߭ؿ‬Җռ ˱֦ࡶ ۢ‫۽‬ଜ‫ݤݫ‬ ࠝ ‫ࢽ߭ؿ‬ʸएղ ୪࡭ࢶࢉ ˈࢽ ̦ࢇࠪ ‫ࢇ̦ ߭ؿ‬ ଗࡁଞ۶৔̦ࢇ̧ए+LOWLࣸ˓Җռ7(&' ӖЕऑ˓ঐ‫ࠉ̛ࠪܕ‬ʼѹ7(<'ձ‫ࡈی‬ଜࠆҖռ˱֦ࡶۢ‫۽‬ଢТЬ ࢇ Җռր ‫ݛݤ‬੬ࡵ ‫ݤ‬঴ ࣸ ળ૜ࡶ ࢿʠଢТЬ Җռրࡶ ࣗՎଞ ୯ ۶৔ ֐Ѝ߲߾ Ҭ Ԃ۶৔̦ࢇձ˃‫ࢺܖ‬ʦଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ ٕ९૽ ࢂ˗੼‫߭ؿ‬ফоऐˁ ফ‫૽ٕܕ‬ѿ͉ ফо࣏ࢎੵ਺ ғչˮ֣঍‫ܒ‬ ফ‫ܕ‬ɾʸ ফ‫ܕ‬੨ѿչɾʸ  ߝ৲ձ ۶৔ଜ̛ ऐࢷ Җռ ˱֦߾ ળ૜ ‫יࢇ ؀‬ओࢇ ߷߭ߞ ଢТЬ Җռ ˱֦ ঐ‫ ܕ‬ٙ ԛάࡵଜࣸ ‫ۼܕ‬আ /% ˗੼‫߭ؿ‬ɼ਼ˁࡉę75VHFWLRQĚॳ࣏ +LOWL ଧҖ ‫ٴ‬Իࡉ ߅ࡑ ૎଎Е Җռ ˱֦ࡶ ٙ߭ ΰЕі ‫ࡈی‬ଟ ܹ ࢑‫ݡ‬ТЬ Җռ ˱֦ ‫؂‬Э߾۰ +LOWL ‫ٴ‬Իࡉ ߅ࡑ ૎଎ձ ফ‫ࡈی ء ܕ‬ଜࠆ ୚զ ˓̛߾ ֠एɼ ߷ࡶ Ҷ̧ए Җռ˱֦ࡶٙ߭ΰ‫ࠝݤݫ‬ *#5 '  ˈࢽ̦ࢇ૲‫ݤ‬ ߌলː̘঍‫ ܒ‬%#% ૯‫ݡ‬ ‫طݥ‬+ࠂ‫ݭؿ‬ঈչęĚ ‫طݥ‬+ࠂ‫ݭؿ‬ঈչęĚ ‫طݥ‬+ࠂ‫ݭؿ‬ঈչę Ě ‫طݥ‬+ࠂ‫ݭؿ‬ঈչę&5Ě ୚զ˓̛߾֠एɼ߷ࡶҶ̧एࠝࢊ଎չߏ঵˓̛ PœK߾۰ফ‫ ܕ‬EDUଗࡁଞ ˁࡉࠉࢠ ԻҖռ˱֦‫؂‬Э߾۰ٕਫ਼Җռ˱֦̟ࢇࢷ঑ձ‫ء‬ٙ߭ΰ‫ࠝݤݫ‬ +$6 +$6 +$6 +$6 ( ( ( ( ) 0a0FODVV ) 0a0FODVV 5 +&5 ۳৑̣ࢄࢷʣ ૲‫ݤ‬ѹߝ৲ԻҖձ‫ࡈی‬ଜࠆ۶৔̦ࢇձࢺʦଜ‫ࠝݤݫ‬ Җռ˱֦ࢇ۶৔̦ࢇ‫ؿ‬Ь̦߭۰Е߇ѼТЬ ߝ৲ ԻҖձ ۶৔ ̦ࢇ ૲‫̧ݤ‬ए Җռ ˱֦߾ ‫࢏ە‬ଟ ܹ ߷Е ˁࡉ ̐߾ ҬԂ ш ̦ࢇ Җռրଜ‫ࠝݤݫ‬ *KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4‫*׽‬8#*%4 ‫ࢳֹࡅۉ‬ ۶৔֐Ѝ߲  *KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4‫*׽‬8#*%4 ْԹ$ ‫ࢳֹࡅۉ‬ ۶৔֐Ѝ߲ ْԹ$ ۳৑৴ઽચসࢴ‫ݘ‬੥ࢄ‫܇‬ EN DE ࡧԞ̘ܺ૞ɹૐࢄऌ '6#ϔࡓࢇ ˅ࢺ࠾‫ܒ‬۳৑ ES રࢇ࢑Еֻծ੉ծ৞ઝչएձҖռ˱֦‫؂‬Э̧ए‫߭׹‬ϋࡳ‫ࠝݤݫ‬ FR Җռր֞‫߾ݦ‬۶৔˓˱ձٕ९ଜ‫ࠝݤݫ‬ ‫ٸ‬ਫ਼ɼ਄ऑۘ੓߾۰ࢶкଞߏԯࡳԻٕ९ӖЕࠉʼѹ۶৔˓˱ ٕԼ%%ॳ࣏ ձ‫ࡈی‬ଜࠆߝ৲ԻҖձֻծ੉ծ৞ઝչए߾ѪԮϋࡳ‫ ࠝݤݫ‬8PLQ  ૲‫ݤ‬ѹ۶৔̦ࢇ߾ѦбଜִҖռଥ֞ձ΋‫ࠝݤݫ‬ IT ଗࡁଞˁ୘‫ݤ‬ɾWUHO ૲%ॳ࣏ ࢇˁ˕ଜִٕ९ѹ۶৔˓˱ձࢿʠଟܹ࢑‫ݡ‬Т Ь ZH JA RU PT NL ˁ୘‫ݤ‬ɾWFXUH ૲%ॳ࣏ ࢇˁ˕ଜִੵ਺7LQVW ૲%‫؀‬%ॳ࣏ ձࢶࡈଟܹ࢑ ‫ݡ‬ТЬ ߝ৲ձԻҪଟܹ࢑‫ݡ‬ТЬ *KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4‫*׽‬8#*%4 ْԹ$ KO ‫ࢳֹࡅۉ‬ ۶৔֐Ѝ߲ 
1 / 1

Porsche 971044033 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual

En otros idiomas