Transcripción de documentos
city mini GT2
®
Pushchair
CITY
MINI® GT2
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K SESTAVENÍ
SAMLINGSANVISNINGER
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTAGE-INSTRUCTIES
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
NÁVOD NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
إرشادات التجمیع
©2018 Baby Jogger NWL0000900948B 4/19
IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
babyjogger.com
EN
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Handlebar
10
Rear Wheel
2
Handlebar Fold Button
11
Rear Wheel Release Button
3
Canopy
12
Storage Basket
4
Parking Brake
13
Leg Support
5
Auto-lock
14
Footwell
6
Harness Pads
15
Front Wheel Release Button
7
Harness Buckle
16
Swivel/Lock
8
Crotch Strap Pad
17
Front Wheel
9
Fold Strap
18
Seat Recline Strap
2
1
2
3
4
CLICK
5
6
3
7
8
9
10
11
12
13
SNAP
4
SNAP
14
16
15
17
5
18
19
20
21
22
23
24
CLICK!
6
CLICK!
25
26
27
28
29
7
30
SNAP!
31
CLICK!
32
B
A
33
34
8
35
36
37
38
39
A
B
C
A
9
B
C
40
41
42
43
10
WARNING
IMPORTANT - Read carefully and keep for
future reference.
Your child’s safety may be affected if you
do not follow these instructions.
WARNING
• Never leave the child unattended.
• Always use the restraint system.
• This product is not suitable for running or
skating
• Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
• To avoid injury, ensure that the child is
kept away when unfolding and folding
this product.
• To prevent injury, remove Child Tray or
Belly Bar accessory when folding or
unfolding the stroller.
• Do not let the child play with this
product.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
• This pushchair seats one passenger.
NEVER allow more than one child at a
time on this stroller.
on the sides of the vehicle will affect the
stability of the vehicle.
• For new born babies we recommend
always to use the most reclined seat
position.
• Lock the brakes before loading and
unloading your child and whenever the
pushchair is not moving.
• Ensure that the brake is properly
engaged by moving the pushchairslightly
back and forth.
• Pushchair is not meant to be used
for transporting children up or down
stairs or escalators. Damage resulting
to pushchair will not be covered under
warranty.
• Accessories which are not approved by
Baby Jogger shall not be used.
• Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
• The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
• Use only replacement parts supplied or
approved by Baby Jogger.
max 22 kg
• The seat unit is suitable for one child from
birth up to 22 kg.
• Total weight load recommended for this
pushchairis 28 kg. 22 kg in the seat,
1 kg in the seat back pocket, and 4.5
kg in the basket. Excessive weight may
cause a hazardous unstable condition to
exist.
• For car seats used in conjunction with
a chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
• Any load attached to the handle and/
or on the back of the backrest and/or
11
EN
EN
FRAME
1 Unpack the pushchair frame from the
box and set the wheels aside.
Unlock the pushchair by pulling the
storage lock Lever.
2 Unfold the pushchair by pulling the
handlebar away from the frame. Then
lift the handlebar away from the seat.
The pushchair will lock into place and
you will hear a click.
3 Place the pushchair in the upright
position.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
FRONT WHEEL
4 Installation
• L ay pushchair on its back so the
handlebar is resting on the floor.
•A
ttach the Front Wheel by sliding
it into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
5 Removal
•W
hile pressing the front wheel release
button, gently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
6 Push the swivel button down and
rotate to the left to lock the front wheel
assembly in a fixed position for long
distance strolling.
7 Push the swivel button down and rotate
to the right to allow the front wheel
assembly to swivel.
WARNING: When loading and
unloading child, lock the front wheel in a
fixed position. Although the front wheel
of your pushchair lock, it is not intended
for jogging or exercise purposes.
REAR WHEELS
8 Installation
•A
lign the rear wheel axle with the
wheel mount on the pushchair frame
and insert it into the wheel mount until
it locks into place. You will hear a click.
•G
ently pull on the rear wheel to make
sure it is properly attached.
9 Removal
• While pressing down on the wheel
release button, gently slide the rear
wheel out of the wheel mount.
BRAKE
10 To Lock the Brakes: gently pull the Brake
Lever into upright position until it clicks
into place.
11 To Release the Brakes: Pinch the gray
tabs and pull the lever towards you. Push
the Brake Lever down until it is parallel
with the frame.
WARNING: Lock the brakes before
loading and unloading your child and
whenever the pushchair is not moving.
CANOPY
12 Attach the canopy to the frame by
sliding the canopy onto one of two
mounting brackets. To remove, slide
canopy off of mounts.
NOTE: When using a City Go/
Graco or Britax car seat, the
canopy must be in the top position.
For all other carseats, canopy must
be removed.
13 Snap the two snaps to the pushchair
frame.
14 Zip the back of the seat to the canopy
top.
Attach the 2 fastening strips on the side
of the canopy.
15 Pull forward to open canopy and push
backwards to close canopy.
16 There are two canopy windows, a top
one and back one. To use them, roll the
shade up towards the top and secure
with the elastic and button.
HANDLE
17 To change the handle to one of 6 use
positions, press the handle release
buttons on both sides and rotate up or
down to the new position.
ADJUSTING SAFETY HARNESS
18 From the back of the seat, unfasten and
open the pocket to locate the plastic
square stopper. Turn stopper and pass
through the openings in the PE board
12
and seat fabric.
19 R einsert stopper at seat opening closest
to child’s shoulders. Pass back through
seat fabric and PE board. Tug on strap to
ensure stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap
in combination with the shoulder straps
and waist belt.
20 Slide the harness pads up to access
plastic guide on strap.
21 Hold the plastic guide and pull strap to
tighten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
22 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
23 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch
buckle.
24 Press button on crotch buckle to release.
RECLINE THE SEAT
25 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
26 Pull seat down on both sides to match
the clamp position. Reverse steps to
return to the upright position.
WARNING: When making adjustments
to the stoller seat, make sure child’s head,
arms, and legs are clear of moving seat
parts and pushchair frame.
27 For extra ventilation, roll up the seat back
flap and secure with elastic and button.
LEG SUPPORT
28 To use the leg support, lift the front of
the seat pad.
29 Rotate the support arm out and lower
the seat pad. Lock the support arm.
30 To lower leg support, reverse the steps.
FOLDING
• Remove your child from the seat.
• Disengage front wheel swivel locks.
• Remove all attachments and all items
from basket.
WARNING: To prevent injury, remove
Child Tray or Belly Bar accessory when
folding or unfolding the stroller.
31 Press buttons on both sides of frame.
Rotate handle up.
32 A. Insert finger into loop and pull up, then
B. Pull up on the “Pull to Fold” folding
handle and let the frame collapse.
33 Make sure the auto-lock lever clicks into
place.
34 Place pushchair upright in standing
position.
BASKET REMOVAL
35 From the front of the pushchair, unsnap
the 2 snaps and pull the straps out of
the foot well.
36 Lift basket off the hook.
37 From the back, lift the top of the basket
off the tab on both sides of the frame.
38 Remove the strap from the C clamp on
both sides of frame.
REMOVING THE SEAT FABRIC
39 Flip the pushchair over to expose the
seat bottom.
A Unfasten the 2 fastening strips
and pull them out of the pushchair
frame.
B Unfasten the fastening strip and
pull them out of the sides of the
pushchair frame.
C Unscrew the right carabiner hook
and pull strap out from the seat
pad.
40 Flip the seat back over on its wheels.
Pull seat fabric up and off of buttons.
41 Starting from the bottom, slide the seat
pad out from the stroller frame on both
sides.
42 From the top, slide the seat pad out of
the frame on both sides.
43 Remove seat fabric.
Reverse the steps to reattach the seat
pad to the frame.
WARNING: Make sure that all fasteners
are properly closed when re-attaching
the seat pad.
13
EN
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your pushchair,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your pushchair
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
• You can hand wash your pushchair’s seat
in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and
PE boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach
the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Jogger
Authorized Dealer. They are the only
ones that are guaranteed to have been
safety tested and designed to fit this
seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm
water.
• You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism
or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
14
STORING
• Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your pushchair indoors
will prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the pushchair is dry before
storing for prolonged periods.
• Always store the pushchair in a dry
environment.
• Store the pushchair in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
• DO NOT place heavy objects on top of
the pushchair.
• DO NOT store the pushchair near a direct
heat source such as a radiator or fire.
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds
and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
•Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential
damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is
according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so
the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know
what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office
or your State’s Attorney General.
If your pushchair was purchased outside of the United States, please contact the
distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our
website at http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty
outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your
pushchair, please have your pushchair’s serial number ready. It can be
located just below the hub on the outside of rear leg.
15
EN
FR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Guidon
10
Roue arrière
2
Bouton d’ajustement de guidon
11
Bouton de déverrouillage
de la roue arrière
3
Canopy
12
Panier de rangement
4
Frein de stationnement
13
Repose-jambes
5
Verrou
14
Repose-pieds
6
Coussins du harnais
15
Bouton de déverrouillage de la
roue avant
7
Boucle du harnais
16
Bouton de verrouillage du pivot
8
Coussin de la sangle d’entrejambes
17
Roue avant
9
Poignée de pliage
18
Sangle d’inclinaison du siège
16
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT – A lire attentivement et à
conserver pour référence ultérieure.
La sécurité de votre enfant risque d’être
affectée si vous ne suivez pas ces
instructions.
AVERTISSEMENTS
• Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ce produit ne convient pas pour faire du
jogging ou des promenades en rollers.
• S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage soient enclenchés avant
utilisation.
• Pour éviter toute blessure, maintenir
l’enfant à l’écart lors du dépliage et du
pliage du produit.
• Pour prévenir les blessures, retirez le
plateau pour enfants ou l’arceau de
protection lors du pliage ou dépliage de
la poussette.
• Ne pas laisser un enfant jouer avec ce
produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
• Cette poussette ne peut accommoder
qu’un seul enfant. NE laissez JAMAIS
plus d’un enfant à la fois sur cette
poussette.
max 22 kg
• Cette unité de siège convient à un enfant
à partir de la naissance jusqu’à un poids
de 22 kg.
• La charge de poids totale recommandée
pour cette poussette est de 28 kg. 22 kg
dans le siège, 1 kg dans la poche arrière
du siège et 4,5 kg dans le panier. Un
poids excessif peut entraîner l’existence
une instable et dangereuse.
• Pour les sièges-auto utilisés en
conjonction avec une poussette, ce siègeauto ne remplace pas un berceau ou un
lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il
doit être placé dans un landau, berceau
ou lit approprié.
• Toute charge attachée au guidon et/ou
sur l’arrière du dossier et/ou sur les côtés
de la poussette affectera la stabilité de la
poussette.
• Pour les nouveau-nés, nous
recommandons de toujours utiliser la
position de siège la plus inclinée.
• Verrouillez les freins avant de mettre
l’enfant dans ou de le sortir de la
poussette, et lorsque la poussette ne
bouge pas.
• Assurez-vous que le frein est
correctement enclenché en déplaçant
la poussette légèrement en avant et en
arrière.
• La poussette n’est pas destinée à être
utilisée pour transporter les enfants
dans les escaliers ou les escalators. Les
dommages résultant sur la poussette ne
seront pas couverts par la garantie.
• Les accessoires qui ne sont pas
approuvés par Baby Jogger ne doivent
pas être utilisés.
• Faites attention aux voitures - ne
supposez jamais qu’un conducteur peut
vous voir, vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas de
position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement les pièces de
rechange fournies ou approuvées par
Baby Jogger.
17
FR
FR
CADRE
ROUES ARRIÈRE
1
Déballez le cadre de la poussette du 8 Installation
carton et mettez les roues de côté.
• Alignez l’axce de la roue arrière sur
Déverrouillez la poussette en tirant sur
la monture de roue sur le cadre de
le levier de verrou.
la poussette et insérez-le dans la
2 Dépliez la poussette en écartant le
monture de roue jusqu’à ce qu’il se
guidon du cadre. Ensuite, soulevez
verrouille. Un déclic retentira.
le guidon en l’écartant du siège. La
• Tirez délicatement sur la roue
poussette se verrouillera et un déclic
arrière pour vous assurer qu’elle
retentira.
soit correctement attachée.
3 Placez la poussette en position
9 Retrait
debout.
• Tout en appuyant sur le bouton
AVERTISSEMENT : Vérifiez que
de déverrouillage de la roue, faites
tous les dispositifs de verrouillage
délicatement glisser la roue arrière
soient bien enclenchés avant toute
hors de la monture de roue.
utilisation.
FREIN
ROUE AVANT
10 Pour verrouiller les freins : tirez
4 Installation
délicatement le levier de frein en
• Déposez la poussette sur son dos de
position verticale jusqu’à ce qu’il
sorte que le guidon repose sur le sol.
s’enclenche.
• Attachez la roue avant en la faisant
11 Pour déverrouiller les freins : pincez
glisser dans la monture de roue
les pattes grises et tirez le levier
avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
vers vous. Poussez sur le levier de
Tirez délicatement sur la roue
frein jusqu’à ce qu’il soit parallèle
avant pour vous assurer qu’elle soit
avec le cadre.
correctement attachée.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les
5 Retrait
freins avant de mettre l’enfant dans
• Tout en appuyant sur le bouton de
ou de le sortir de la poussette, et
déblocage de la roue avant, faites
lorsque la poussette ne bouge pas.
délicatement glisser la roue avant
CANOPY
hors de la monture de roue avant.
12 Attachez la canopy au cadre en la
FONCTION PIVOTANTE
faisant glisser dans l’un des deux
6 Appuyez sur le bouton de verrouillage
montants de fixation. Pour l’enlever,
du pivot et faites glisser le verrouillage
faites glisser la canopy hors des
du pivot vers la gauche pour verrouiller
montants..
l’ensemble de la roue avant en position
NOTE : Lors de l’utilisation d’un
fixe pour une promenade de longue
siège-auto
City Go i-Size/Graco
distance.
ou
Britax,
la
capote doit se
7 Appuyez sur le bouton de verrouillage du
trouver
en
position
supérieure.
pivot et faites glisser le verrou du pivot
Pour
tous
les
autres
sièges-auto,
vers la droite pour permettre à l’ensemble
il
faut
enlever
la
canopy.
de la roue avant de pivoter.
13 Attachez les deux boutons-pression
AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
sur le cadre de la poussette.
dans la poussette ou le faire sortir,
14 Fermez la la fermeture éclair à l’arrière
verrouillez la roue avant en position fixe.
du siège sur le haut de la canopy.
Bien que la roue avant de votre poussette
Attachez les 2 bandes de fixation sur
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
18 le côté de la canopy.
faire du jogging ou des exercices.
15 Poussez vers l’avant pour ouvrir la
canopy et poussez vers l’arrière pour
la fermer.
16 Il y a deux fenêtres dans la canopy,
une sur le dessus et l’autre à l’arrière.
Pour les utiliser, enroulez le store vers
le haut et attachez le avec l’élastique
et le bouton.
POIGNÉE
17 Pour régler le guidon sur l’une des 6
positions, appuyez sur les boutons
d’ajustement du guidon des deux
côtés et faites pivoter vers le haut ou
vers le bas sur la nouvelle position.
RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
18 À partir de l’arrière du siège, détachez
et ouvrez la poche pour localiser
l’obturateur carré en plastique. Faites
tourner l’obturateur et passez-le
à travers les ouvertures dans le
panneau en polyéthylène et le tissu
du siège.
19 Réinsérez l’obturateur dans
l’ouverture du siège la plus proche
des épaules de l’enfant. Faites
repasser par le tissu du siège et le
panneau en polyéthylène. Tirez sur
la sangle pour vous assurer que
l’obturateur soit verrouillé. Répétez
des deux côtés.
A
VERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute
ou à une glissade hors du siège.
Réglez et fixez toujours correctement
le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours
la sangle l’entrejambe en association
avec les sangles des épaules et la
ceinture.
20 Faites glisser les coussins du harnais
vers le haut pour accéder au guide
en plastique sur la sangle.
21 Tenez le guide en plastique et tirez
la sangle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE
SÉCURITÉ
22 Insérez la boucle de sangle latérale
dans la boucle du harnais des deux
côtés.
23 Insérez les boucles du harnais et de
la sangle latérale connectées dans
les côtés de la boucle d’entrejambe.
24 Appuyez sur le bouton de la boucle
d’entrejambe pour débloquer.
INCLINAISON DU SIÈGE
25 Pincez la pince derrière le siège
et faites-la glisser vers le bas à
l’inclinaison souhaitée.
26 Tirez le siège vers le bas des deux
côtés pour l’aligner à la position de
la pince. Inverser les étapes pour
revenir en position verticale.
AVERTISSEMENT : Pour ajuster le
siège de la poussette, veillez à ce
que la tête, les bras et les jambes
de l’enfant se trouvent à l’écart des
pièces du siège en mouvement et
du cadre de la poussette.
27 Pour une ventilation additionnelle,
enroulez le rabat de l’arrière du siège
et attachez le avec l’élastique et le
bouton.
REPOSE-JAMBES
28 Pour utiliser le support des jambes,
relevez le devant du coussin de siège.
29 Faites tourner le bras de support vers
l’extérieur et abaissez le coussin du
siège. Verrouillez le bras de support.
30 Pour abaisser le support des jambes,
inversez les étapes.
PLIAGE
•
Retirez l’enfant du siège.
• Dégagez les verrous pivots des roues
avant.
•
Retirez tous les accessoires et tous
les articles du panier.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les
blessures, retirez le plateau pour enfants
ou l’arceau de protection lors du pliage
ou dépliage de la poussette.
19
FR
FR
AVERTISSEMENT : Veillez à ce
que toutes les fixations soient
correctement fermées lors de la
fixation du coussin du siège.
31 Appuyez sur les boutons d’ajustement
du guidon des deux côtés du cadre.
Faites pivoter le guidon vers le haut.
32 Insérez l’index dans la petite boucle,
tirez sur la poignée « Tirer pour plier »
et laissez le cadre se replier.
33 Veillez à ce que le verrou
s’enclenche.
34 Placez la poussette en position
debout.
RETRAIT DU PANIER
35 Depuis le devant de la poussette,
détachez les 2 boutons-pression et
sortez les sangles du repose-pieds.
36 Enlevez le panier du crochet.
37 Depuis l’arrière, enlevez le haut du
panier de la languette de part et
d’autre du cadre.
38 Détachez les boutons-pression puis retirez
la sangle de la boucle de part et d’autre
du cadre.
RETRAIT DU SIÈGE
39 Retournez la poussette pour exposer
le dessous du siège.
A Défaites les 2 bandes de fixation
et sortez-les du cadre de la
poussette.
B Défaites les bandes de fixation
et sortez-les des côtés du cadre
de la poussette.
C Dévissez le mousqueton droit et
tirez la sangle hors du coussin de
siège.
40 Retournez la poussette sur ses roues.
Tirez le tissu du siège vers le haut et
hors des boutons.
41 En commençant par le bas, faites
glisser le coussin du siège hors du
cadre de poussette des deux côtés.
42 Depuis le haut, faites glisser le siège
hors du cadre des deux côtés.
43 Retirez le coussin du siège.
Inversez les étapes pour rattacher le
coussin du siège au cadre.
20
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre
poussette, il est important d’effectuer une
maintenance simple et périodique. De
temps à autre, assurez-vous que les joints
et zones de pliage soient toujours en bon
état. Si vous entendez un grincement ou
sentez une certaine tension, vous pouvez
emporter votre poussette au revendeur
local de vélos pour une lubrification
additionnelle. Toutes les réparations
ne doivent être effectuées que par un
vendeur agréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être lavé à
la main à l’eau froide avec un détergent
doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les
panneaux en polyéthylène du siège avant
de le laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il suffit
de rattacher le siège au cadre pour le
faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec,
séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des pièces
d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles
sont les seules à être garanties pour avoir
été testées la sécurité et conçues pour
convenir à ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau
chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni
modifier quelque pièce que ce soit du
mécanisme de pliage du siège ou des
freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à
l’aide d’un chiffon humide. Elles devront
être complètement séchées avec une
serviette ou un chiffon doux.
RANGEMENT
• Le soleil peut décolorer le tissu du siège
et dessécher les pneus, il est donc
important d’entreposer votre poussette à
l’intérieur pour prolonger son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à
l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien
sèche avant de l’entreposer pour de
longues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un
milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée
(c’est-à-dire où les enfants ne peuvent
pas jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le
dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à
proximité d’une source de chaleur directe
telle qu’un radiateur ou un feu.
21
FR
FR
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE BABY JOGGER
Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée
de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des
soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et
tous les autres composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat
(à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une
réclamation de garantie et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles
avec le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des
escaliers ou escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect de la poussette
Cette garantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommages indirects,
accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à
un usage particulier sont conformes à la période de garantie spécifique pour ce modèle
au moment de l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de
dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques
spécifiques et vous pouvez également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction
à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre
bureau des affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre
État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur
dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées figurent sur notre site Web à
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors
du pays dans lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger
au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série de la
poussette à votre disposition. Il se trouve juste en-dessous du moyeu
sur l’extérieur de la jambe arrière.
22
ES
ES
FR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Manillar
10
Rueda trasera
2
Botón de pliegue del manillar
11
Botón de liberación
3
Capota
12
Canasta de almacenamiento
4
Freno de mano
13
Soporte para las piernas
5
Bloqueo automático
14
Hueco del pie
6
Almohadillas del arnés
15
Botón de liberación de la rueda
delantera
7
Hebilla del arnés
16
Girar/Trabar
8
Crotch Strap Pad
17
Rueda delantera
9
Correa de plegado
18
Correa de reclinación de la silla
23
ES
ADVERTENCIA
Importante – Leer detenidamente y
mantenerlas para futuras consultas.
La seguridad del niño puede verse
afectada si no sigue estas instrucciones.
ADVERTENCIA
• No dejar nunca al niño desatendido.
• Usar siempre el sistema de retención.
• Este producto no es adecuado para
correr o patinar.
• Asegurarse de que todos los dispositivos
de cierre están engranados antes del
uso.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que
el niño se mantiene alejado durante
el desplegado y el plegado de este
producto.
• Para evitar lesiones, retire el accesorio
de bandeja infantil o de barra para la
barriguita al plegar o desplegar el carrito.
• No permita que el niño juegue con este
producto.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADICIONAL
• Este carrito es para un solo pasajero. No
permita NUNCA que se sienta más de
un niño a la vez en este carrito.
max 22 kg
• La unidad de asiento es apta para un
niño desde su nacimiento hasta un peso
máximo de 22 kg.
• La carga de peso total recomendada
para este carrito es de 28 kg. 22 kg en
la silla, 1 kg en el bolsillo del respaldo
de la silla y 4,5 kg en la cesta. Un peso
excesivo puede provocar la existencia de
una condición inestable y peligrosa.
• Para las sillas para el coche que se usan
en combinación con un chasis, este
vehículo no sustituye a la cuna o a la
cama. Si su hijo tiene que dormir, deberá
colocarlo en una cama, una cuna o en un
capazo apropiado.
• Cualquier carga acoplada al manillar y/o
en la parte posterior del respaldo y/o en
los laterales del vehículo afectará a la
estabilidad del vehículo.
• Para bebés recién nacidos,
recomendamos que utilice siempre la
posición de asiento más reclinada.
• Bloquee los frenos antes de colocar o
sacar a su hijo y siempre que el carrito
esté parado.
• Asegúrese de que el freno esté
correctamente acoplado desplazando el
carrito ligeramente hacia delante y hacia
atrás.
• El carrito no debe utilizarse para
transportar a niños al subir o bajar
escaleras o escaleras mecánicas. Los
daños provocados al carrito no estarán
cubiertos por la garantía.
• No deberán usarse accesorios que no
estén aprobados por Baby Jogger.
• Cuidado con los coches, no asuma nunca
que un conductor puede verles a usted
y a su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y no
de pie en el carrito).
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por Baby
Jogger.
24
BASTIDOR
1
Desembale el bastidor del carrito de
la caja y aparte las ruedas.
Desbloquee el carrito tirando de la
palanca de bloqueo de
almacenamiento.
2 Despliegue el carrito tirando del
manillar alejándolo del bastidor. A
continuación, levante el manillar
alejándolo de la silla. Oirá un
chasquido cuando el carrito encaje
en su sitio.
3 Coloque el carrito en posición
vertical.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo estén
acoplados.
RUEDA DELANTERA
4 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo
en el suelo de manera que el
manillar descanse en el suelo.
•A
cople la rueda delantera
deslizándola hacia el soporte de
la rueda delantera hasta oír un
chasquido. Tire suavemente de la
rueda delantera para asegurarse
de que esté correctamente
acoplada.
5
Desmontaje
•D
eslice con cuidado la rueda
delantera para extraerla del
soporte de la rueda delantera al
tiempo que presiona el botón de
desbloqueo de la rueda delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
6 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
izquierda para bloquear el conjunto de
rueda delantera en una posición fija
para largos desplazamientos.
7 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia
la derecha para permitir el giro del
conjunto de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar
al niño, bloquee la rueda delantera
en una posición fija. Si bien la rueda
delantera de su carrito se bloquea,
no ha sido diseñado para correr o
hacer ejercicio con él.
RUEDAS TRASERAS
8 Instalación
•A
linee el eje de las ruedas traseras
con el soporte de la rueda en el
bastidor del carrito e insértelo
en el soporte de la rueda hasta
que encaje en su sitio. Oirá un
chasquido.
•T
ire con suavidad de la rueda
trasera para asegurarse de que
esté correctamente acoplada.
9
Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda
trasera para extraerla del soporte
de la rueda al tiempo que
presiona el botón de desbloqueo
de la rueda.
FRENO
10 Bloqueo de los frenos: tire con suavidad
de la palanca del freno colocándola en
posición vertical hasta oír un chasquido.
11
Desbloqueo de los frenos: pellizque
las lengüetas de color gris y tire de la
palanca hacia usted. Empuje la palanca
del freno hacia abajo hasta colocarla en
posición paralela con el bastidor.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos
antes de colocar o sacar a su hijo y
siempre que el carrito esté parado.
CAPOTA
12 Acople la capota al bastidor
deslizando la capota hacia uno
de los soportes de montaje. Para
extraerla, deslice la capota por los
soportes.
NOTA: Al usar una silla para el
coche City Go/Graco o Britax,
la capota tiene que estar en la
posición superior. Para el resto
de sillas para el coche, hay que
quitar la capota.
25
ES
ES
13 Abroche los dos broches al bastidor
del carrito.
14 Cierre la cremallera que une el
respaldo de la silla a la parte superior
de la capota.
Acople las 2 tiras de fijación situadas
en el lateral de la capota.
15 Tire hacia delante para abrir la
capota y empuje hacia atrás para
cerrar la capota.
16 La capota tiene dos ventanas, una
en la parte superior y la otra en la
parte de atrás. Para utilizarlas, enrolle
la pantalla hacia la parte superior y
asegúrela con el elástico y el botón.
ASA
17 Para cambiar el asa a una de las 6
posiciones de uso, oprima el botón de
desbloqueo del asa a ambos lados
y gire hacia arriba o hacia abajo a la
posición nueva.
AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
18 Desde el respaldo de la silla,
desabroche y abra el bolsillo para
localizar el tapón cuadrado de
plástico. Gire el tope y páselo a
través de las aberturas del tablero
de polietileno y la tela de la silla.
19 Vuelva a insertar el tope en la
abertura de la silla que se encuentra
más cerca de los hombros del niño.
Pásela a través de la tela de la silla
y el tablero de polietileno. Tire de
la correa para asegurarse de que
el tope esté bloqueado. Repita a
ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
graves provocadas por caídas
o resbalones. Ajuste y abroche
siempre de manera correcta el
arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre
la correa de la entrepierna en
combinación con las correas del
hombro y el cinturón para la cintura.
21 Sostenga la guía de plástico y
tire de la correa para apretarla o
aflojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
22 Inserte la hebilla de la correa lateral
en la hebilla del arnés a ambos
lados.
23 Inserte el arnés conectado y las
hebillas de las correas laterales
en los laterales de la hebilla de la
entrepierna.
24 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
RECLINE LA SILLA
25 Pellizque la abrazadera situada
detrás de la silla y deslice hacia
abajo hasta lograr la reclinación
deseada.
26 Empuje el asiento hacia abajo a
ambos lados hasta alcanzar la
posición de la abrazadera. Invierta
los pasos para regresar a la posición
vertical.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes
en la silla del carrito, asegúrese de
que la cabeza, los brazos y las
piernas del niño estén alejados
de las piezas móviles de la silla y del
bastidor del carrito.
27 Para más ventilación, enrolle hacia
arriba la solapa del respaldo de la silla y
asegúrela con el elástico y el botón.
SOPORTE PARA LAS PIERNAS
28 Levante la parte delantera de la
almohadilla de la silla para usar el
soporte para las piernas.
29 Gire el brazo de apoyo hacia afuera
y baje la almohadilla de la silla.
Bloquee el brazo de apoyo.
30 Invierta los pasos para bajar el
soporte para las piernas.
PLEGADO
•
Saque al niño de la silla.
• Suelte los bloqueos de giro de las
ruedas delanteras.
•
Retire todas las fijaciones y todos
los artículos de la cesta.
26
ES
ES
ES
ES
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
retire el accesorio de bandeja infantil
o de barra para la barriguita al plegar
o desplegar el carrito.
31 Oprima los botones a ambos lados
del bastidor.
Gire el asa hacia arriba.
32 Inserte el dedo índice en la anilla
pequeña, tire hacia arriba del asa
de plegado “Pull to Fold” (tirar para
plegar) hasta que el bastidor se
pliegue.
33 Asegúrese de que la palanca de
bloqueo automático encaje en su
sitio, oirá un chasquido.
34 Coloque el carrito en posición
vertical, levantado.
RETIRADA DE LA CESTA
35 Desde la parte delantera del carrito,
suelte los 2 broches y saque las
correas del hueco para los pies.
36 Levante la cesta para extraerla del
gancho.
37 Desde la parte trasera, levante la
parte superior de la cesta para
extraerla de la lengüeta a ambos
lados del bastidor.
41 Comenzando por la parte inferior,
deslice la almohadilla de la silla para
extraerla del bastidor del carrito a
ambos lados.
42 Desde la parte superior, deslice la
almohadilla de la silla para extraerla
del bastidor del carrito a ambos
lados.
43 Extraiga la almohadilla de la silla.
Invierta los pasos para volver a
acoplar la almohadilla de la silla al
bastidor.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que todas las sujeciones estén
correctamente cerradas al volver a
acoplar la almohadilla de la silla.
38 Quite la correa de la abrazadera en C
a ambos lados del bastidor.
RETIRADA DE LA ALMOHADILLA DE
LA SILLA
39 Dé la vuelta al carrito para dejar a la
vista la base de la silla.
A Desabroche las 2 tiras de
fijación y extráigalas del
bastidor del carrito.
B Desabroche las tiras de fijación
y extráigalas de los laterales
del bastidor del carrito.
C Desatornille el mosquetón
derecho y extraiga la correa de la
almohadilla del asiento.
40 Dele la vuelta a la silla para volver a
colocarla sobre sus ruedas. Tire del
tejido hacia arriba y suéltelo de los
botones.
27
ES
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A fin de mantener la vida útil de su carrito,
es importante realizar un mantenimiento
periódico sencillo. Asegúrese de comprobar
de vez en cuando que las uniones y
las áreas de plegado sigan estando en
buen estado. Si oye cualquier chirrido
o siente tensión, puede llevar el carrito
a una tienda de bicicletas local para su
lubricación. Todas las reparaciones deben
ser realizadas solo por un distribuidor
autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a mano la silla del carrito en
agua fría con un detergente suave.
• Antes de lavarla, asegúrese de retirar
el bastidor metálico y el tablero de
polietileno de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que
volver a montar la silla en el bastidor para
que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco,
seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de
la silla utilice solo componentes de un
distribuidor autorizado de Baby Jogger.
Son las únicas con garantía de que
cuentan con seguridad comprobada y
diseñadas para ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua
templada.
• No debe retirar, desmontar ni modificar
ninguna pieza de los frenos ni del
mecanismo de plegado de la silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un
paño mojado. Tendrá que secarlas por
28
completo con un paño o con una toalla
suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de
la silla y secar los neumáticos por lo que
guardar el carrito en el interior prolongará
su buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire libre.
• Antes de guardar el carrito durante
periodos prolongados, asegúrese de que
esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar
seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro
cuando no vaya a utilizarlo (es decir,
donde los niños no puedan jugar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la
silla.
• NO guarde el carrito cerca de una fuente
de calor directa como por ejemplo un
radiador o cerca del fuego.
ES
ES
ES
ES
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida
útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las
soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos
los demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra
(salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una
reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean
compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin en
particular son para el periodo de garantía específico para esta unidad de modelo en el
momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser
aplicables a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y podría tener
otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos
legales en su estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General
de su estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del
país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera
del país donde se compró el producto podrían generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby
Jogger en relación con su carrito, tenga a mano el número de serie de
su carrito. Se encuentra justo debajo del cubo en el exterior de la pata
trasera.
29
ES
IT
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Manubrio
10
2
Pulsante per abbassare il manubrio 11
Pulsante di rilascio ruota
posteriore
3
Capottina
12
Cestino portaoggetti
4
Freno di stazionamento
13
Supporto per gambe
5
Blocco automatico
14
Vano gambe
6
Imbottitura spallacci
15
Pulsante di rilascio ruota anteriore
7
Fibbia spallacci
16
Girevole/blocco
8
Imbottitura della cinghia per l’inguine 17
Ruota anteriore
9
Maniglia per la chiusura del
passeggino
Fermaglio per reclinare il sedile
30
18
Ruota posteriore
ATTENZIONE
IMPORTANTE – Leggere attentamente e
conservare per futuro riferimento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrebbe compromettere la sicurezza del
bambino.
ATTENZIONE
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Utilizzare sempre la cintura di sicurezza.
• Questo prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
• Prima dell’ uso assicurarsi che tutti
i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
• Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza
durante le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto.
• Per prevenire possibili ferite, rimuovere il
vassoio oppure il maniglione di sicurezza
quando il passeggino viene aperto o
ripiegato.
• Non lasciare che il bambino giochi con
questo prodotto.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA
• Questo passeggino è destinato a un
solo bambino. MAI far salire più di un
max 22 kg
bambino per volta su questo passeggino.
• Il sedile è adatto per un bambino che non
superi 22 kg.
• Il peso totale raccomandato per questo
passeggino è 28 kg. 22 kg nel sedile, 1 kg
nella tasca sul retro e 4,5 kg nel cestino.
Un peso eccessivo potrebbe provocare
una pericolosa instabilità.
• Per i seggiolini per auto utilizzati insieme
a un telaio, questo veicolo non sostituisce
un lettino o un letto. Se il bambino ha
bisogno di dormire, deve essere spostato
in una carrozzina, un lettino o un letto
adatti.
• Qualsiasi carico appeso al manubrio e/o
alla parte posteriore dello schienale e/o
ai lati del passeggino ne comprometterà
la stabilità.
• Per i neonati, si raccomanda di utilizzare
sempre la posizione di seduta più
reclinata.
• Bloccare i freni prima di collocare il
bambino nel passeggino o di estrarlo da
esso, nonché ogni volta che il passeggino
non è in movimento.
• Verificare che il freno sia correttamente
inserito spostando leggermente il
passeggino avanti e indietro.
• Il passeggino non è destinato al trasporto
di bambini su scale o scale mobili.
Eventuali danni al passeggino non
saranno coperti dalla garanzia.
• È vietato l’uso di accessori non approvati
da Baby Jogger.
• Attenzione alle auto - evitare di supporre
che un guidatore possa vedere voi e il
bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai in
piedi nel passeggino).
• Utilizzare soltanto parti di ricambio fornite
o approvate da Baby Jogger.
31
IT
IT
TELAIO
1 Disimballare il telaio del passeggino e
mettere da parte le ruote.
Sbloccare il passeggino tirando la leva
di blocco portaoggetti.
2 Aprire il passeggino allontanando
il manubrio dal telaio. In seguito,
sollevare il manubrio allontanandolo
dal sedile. Il passeggino si bloccherà in
posizione e si sentirà uno scatto.
3 Collocare il passeggino in posizione
eretta.
AVVERTENZA: Prima dell’uso,
verificare che tutti i dispositivi di
blocco siano inseriti.
RUOTA ANTERIORE
4
Installazione
•P
osare il passeggino sullo
schienale in modo che il manubrio
poggi sul pavimento.
• Inserire la ruota anteriore
facendola scorrere nell’apposito
attacco finché non scatta in
posizione. Tirare delicatamente la
ruota anteriore per assicurarsi che
sia fissata correttamente.
5 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della
ruota anteriore e, al contempo,
estrarre delicatamente la ruota
dall’apposito attacco.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
6 Abbassare il pulsante di perno
girevole/blocco e far scorrere il perno
verso sinistra, in modo da bloccare il
gruppo ruote anteriori in posizione
fissa se il passeggino deve essere
spinto a lungo.
7 Abbassare il pulsante di perno
girevole/blocco e far scorrere il perno
verso destra, in modo da permettere la
rotazione al gruppo ruote anteriori.
AVVERTENZA: Quando il bambino
viene collocato nel passeggino o
ne viene estratto, bloccare la ruota
anteriore in posizione fissa. Sebbene
la ruota anteriore del passeggino
possa essere bloccata, il passeggino
non è adatto per fare jogging o
esercizio fisico.
RUOTE POSTERIORI
8 Installazione
•A
llineare l’asse delle ruote
posteriori con l’attacco ruote sul
telaio del passeggino e inserirlo in
tale attacco finché non si blocca in
posizione. Si sentirà uno scatto.
•T
irare delicatamente la ruota
posteriore per assicurarsi che sia
fissata correttamente.
9
Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio
ruote e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota posteriore
dall’apposito attacco.
FRENO
10 Per bloccare i freni: tirare delicatamente
la leva dei freni in posizione eretta finché
non scatta in posizione.
11
Per sbloccare i freni: premere le alette
di colore grigio e tirare la leva all’indietro.
Abbassare la leva del freno finché non è
parallela al telaio.
AVVERTENZA: Bloccare i freni
prima di collocare il bambino nel
passeggino o di estrarlo da esso,
nonché ogni volta che il passeggino
non è in movimento.
CAPOTTINA
12 Fissare la capottina al telaio
facendola scorrere su una delle due
staffe di montaggio. Per la rimozione,
estrarre la capottina dagli attacchi.
NOTA: Nel caso venga utilizzato
un seggiolino per auto City Go/
Graco o Britax, la capottina deve
stare nella posizione superiore.
Per tutti gli altri seggiolini per
auto, è necessario rimuovere la
capottina.
13 Agganciare i due fermagli al telaio
del passeggino.
32
14 Agganciare la cerniera sullo
schienale del sedile alla parte
superiore della capottina.
Fissare le 2 strip di fissaggio sul lato
della capottina.
15 Tirare in avanti per aprire la capottina
e spingere indietro per chiuderla.
16 Sono presenti due finestrelle sulla
capottina, una sulla parte superiore
e una sulla parte posteriore. Per
utilizzarle, arrotolare lo schermo
verso l’alto e fissarlo con l’elastico e il
pulsante.
MANUBRIO
17 Per spostare il manubrio in una delle
6 posizioni d’uso, premere i pulsanti di
rilascio su entrambi i lati del manubrio
e ruotarlo verso l’alto o verso il basso
fino alla posizione desiderata.
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA
18 Dallo schienale del sedile, sganciare e
aprire la tasca per individuare il fermo
quadrato di plastica. Ruotare il fermo
e passare attraverso le aperture
nel pannello in PE e nel tessuto del
sedile.
19 Reinserire il fermo nell’apertura
più vicina alle spalle del bambino.
Ripassare attraverso il tessuto del
sedile e il pannello in PE. Tirare la
strip per assicurarsi che il fermo sia
bloccato. Ripetere l’operazione su
entrambi i lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni gravi in caso di caduta o
scivolamento. Regolare e tendere
sempre correttamente la cintura
di sicurezza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
fascetta delle bretelle abbinata agli
spallacci e alla cintura in vita.
20 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura
degli spallacci per accedere alla
guida sulla fascetta.
21 Tenere la guida in plastica e tirare la
fascetta per stringerla o allentarla.
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
22 Inserire la cinghia delle fascette
laterali nella cinghia della cintura su
entrambi i lati.
23 Inserire le cinghie collegate di
cintura e fascette laterali nei lati
della fibbia per le bretelle.
24 Premere il pulsante sulla fibbia per
rilasciare le bretelle.
PER RECLINARE IL SEDILE
25 Premere il morsetto dietro il
sedile e farlo scivolare fino alla
posizione desiderata.
26 Abbassare il sedile su entrambi i lati
per farlo reclinare nella posizione
del morsetto. Eseguire queste
operazioni in ordine inverso per
tornare alla posizione eretta.
AVVERTENZA: Durante le
regolazioni sul sedile del
passeggino, assicurarsi che la
testa, le braccia e le gambe del
bambino siano lontane dalle parti
del sedile in movimento e dal telaio
del passeggino.
27 Per una ventilazione ulteriore, arrotolare
il risvolto dello schienale verso l’alto e
fissarlo con l’elastico e il pulsante.
SUPPORTO PER GAMBE
28 Per utilizzare il supporto per le
gambe, sollevare la parte anteriore
dell’imbottitura del seggiolino.
29 Ruotare il braccio di supporto
e abbassare l’imbottitura del
seggiolino. Bloccare il braccio di
supporto.
30 Per abbassare il supporto per le
gambe, eseguire l’operazione in
ordine inverso.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
• Sganciare il blocco della ruota
anteriore.
33
IT
IT
• Rimuovere tutti gli accessori e gli
42 Partendo dall’alto, estrarre
elementi dal cestino.
l’imbottitura del seggiolino dal telaio
su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Per prevenire possibili
43 Rimuovere l’imbottitura del
ferite, rimuovere il vassoio oppure
seggiolino.
lil maniglione di sicrezza quando il
Eseguire l’operazione in senso
passeggino viene aperto o ripiegato.
inverso per reinserire l’imbottitura
31 Premere i pulsanti su entrambi i lati
nel telaio.
del telaio.
AVVERTENZA: Assicurarsi che
Ruotare il manubrio verso l’alto.
tutti i dispositivi di fissaggio siano
32 Inserire l’indice nel piccolo occhiello,
chiusi correttamente quando viene
tirare verso l’alto la maniglia di
reinstallato l’imbottitura del seggiolino.
chiusura “Pull to Fold” e lasciare che
il telaio si ripieghi.
33 Assicurarsi che la leva di blocco
automatico scatti in posizione.
34 Collocare il passeggino in posizione
eretta.
RIMOZIONE DEL CESTINO
35 Nella parte anteriore del passeggino,
sganciare i due fermagli ed estrarli
dal vano gambe.
36 Sollevare il cestino ed estrarlo dal
gancio.
37 Sul retro, sollevare la parte superiore
del cestino ed estrarlo dall’aletta su
entrambi i lati del telaio.
38 Rimuovere il fermaglio dal morsetto a C
su entrambi i lati del telaio.
RIMOZIONE DELL’IMBOTTITURA DEL
SEDILE
39 Ribaltare il passeggino per accedere
al fondo del sedile.
A Sganciare le due strip di
fissaggio ed estrarle dal telaio
del passeggino.
B Sganciare la strip di fissaggio
ed estrarla dai lati del telaio del
passeggino.
C Sganciare il moschettone ed
estrarre la linguetta dall’imbottitura
del seggiolino.
40 Ribaltare lo schienale sulle ruote.
Sollevare il tessuto del sedile e
rimuoverlo dai bottoni.
41 Partendo dal fondo, estrarre
l’imbottitura del seggiolino dal telaio
del passeggino su entrambi i lati.
34
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeggino,
è importante eseguire alcune semplici
operazioni di manutenzione a intervalli
regolari. Di quando in quando, assicurarsi
che i giunti e le aree interessate quando
viene chiuso il passeggino siano ancora
in buone condizioni. Nel caso vengano
uditi cigolii o scricchiolii o venga avvertita
tensione, portare il passeggino in un
negozio di biciclette per farlo lubrificare.
Tutte le riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente da un rivenditore
autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare a mano il sedile del
passeggino in acqua fredda con un
detersivo delicato.
• Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico
e i pannelli in PE dal sedile prima del
lavaggio.
• Non utilizzare solventi né materiali di
pulizia caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e
lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco,
centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi
di ricambio di un rivenditore autorizzato
Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come
collaudati con sicurezza e appositamente
progettati per questa seduta.
Parti in plastica/metallo
• Pulire strofinando con un sapone delicato
e acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare
qualsiasi pezzo del meccanismo di
chiusura della seduta o i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando
un panno umido. Le ruote dovranno
essere asciugate completamente con un
panno o un asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto
e far seccare le gomme delle ruote, perciò
conservando il passeggino al chiuso verrà
mantenuto l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
• Assicurarsi che il passeggino sia asciutto
prima di riporlo per periodi prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in un
ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo
sicuro quando non viene utilizzato (cioè
dove i bambini non possano giocare con
esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il
passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto, ad
esempio un termosifone o un camino.
35
IT
IT
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata del
prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle saldature
e danni delle tubazioni del telaio. Tessuti o materiali soffici e tutti gli altri componenti
saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione delle camere d’aria
e degli pneumatici delle ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di reclami sulla
garanzia e la garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili
con il design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specificamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare si intendono in conformità al periodo di garanzia specifico per questo modello
al momento dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione
dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte
potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti
legali specifici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per
conoscere i diritti legali in vigore nel proprio stato, consultare l’ufficio clienti locale o statale
oppure il procuratore generale dello stato.
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese
più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno
del paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere
a portata di mano il numero di serie del passeggino. Tale numero è
reperibile sotto lo snodo sull’esterno della gamba posteriore.
36
DE
DE
DE
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Griff
10
Hinterrad
2
Einstellknopf Griffhöhe
11
Hinterrad-Freigabeknopf
3
Verdeck
12
Ablagekorb
4
Parkbremse
13
Wadenstütze
5
Auto-Lock
14
Fußraum
6
Gurtpolster
15
Vorderrad-Freigabeknopf
7
Gurtschloss
16
Vorderrad drehbar/fest
8
Schrittgurtpolster
17
Vorderrad
9
Faltegurt
18
Rückenlehne-Verstellgurt
37
DE
DE
WARNUNG
Wichtig – Sorgfältig lesen und für späteres
Nachschlagen aufbewahren.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie diese
Anleitung nicht befolgen.
WARNUNG
• Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
• Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
oder Skaten geeignet.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen eingerastet sind.
• Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer
Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Um Verletzungen zu vermeiden, müssen
Kindertischchen und Bauchbügel beim
Zusammenklappen und Aufklappen des
Buggys abgenommen werden.
• Lassen Sie das Kind nicht mit dem
Produkt spielen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSINFORMATIONEN
• Dieser Kinderwagen hat Platz für ein Kind.
Lassen Sie NIE mehr als ein Kind auf
einmal auf diesen Kinderwagen.
• Der Sitz ist für ein Kind ab Geburt bis zu
einem Körpergewicht von 22 kg geeignet
• Das für diesen Kinderwagen empfohlene
Gesamtgewicht beträgt 28 kg. 22 kg
im Sitz, 1 kg in der Rückenlehnentasche
und 4,5 kg im Ablagekorb. Eine zu große
Gewichtsbelastung kann zu einem
gefährlichen instabilen Zustand führen.
38
• Autositze, die auf einem BuggyFahrgestell montiert sind, ersetzen
weder Gitterbett noch Bett. Wenn
Ihr Kind schlafen muss, sollte es in
einen geeigneten Kinderwagen, in
ein geeignetes Gitterbett oder in ein
geeignetes Bett gelegt werden.
• Jede Last am Griff und/oder an der
Hinterseite der Rückenlehne und/oder
seitlich am Kinderwagen beeinträchtigt
die Stabilität des Kinderwagens.
• Wir empfehlen, für Neugeborene stets
die flachste Liegesitzeinstellung zu
verwenden.
• Stellen Sie die Bremsen fest, bevor Sie Ihr
Kind ein- und aussteigen lassen, sowie
immer dann, wenn der Kinderwagen sich
nicht bewegt.
• Vergewissern Sie sich, dass die Bremse
richtig eingerastet ist, indem Sie den
Buggy leicht vor und zurück bewegen.
• Der Kinderwagen ist nicht dafür gedacht,
Kinder die Treppen oder Rolltreppen
hinauf oder hinunter zu transportieren.
Daraus entstehende Schäden am
Kinderwagen fallen nicht unter die
Garantie.
• Es darf nur von Baby Jogger
zugelassenes Zubehör verwendet
werden.
• Achten Sie auf Autos - gehen Sie niemals
davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr
Kind sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Kinderwagen mitfahren).
• Verwenden Sie ausschließlich von Baby
Jogger gelieferte oder genehmigte
Ersatzteile.
DE
Rahmen
1
Nehmen Sie den Rahmen aus der
Verpackung und legen Sie die Räder
beiseite.
Entriegeln Sie den Kinderwagen, indem
Sie den Auto-Lock Hebel ziehen.
2 Klappen Sie den Kinderwagen auf,
indem Sie den Griff vom Rahmen weg
anheben. Der Kinderwagen rastet ein
und Sie hören ein Klicken.
3
Stellen Sie den Kinderwagen aufrecht.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
VORDERRAD
4 Montage
• Legen Sie den Kinderwagen so auf
die Rückseite, dass der Griff auf
dem Boden liegt.
• Befestigen Sie das Vorderrad, indem
Sie es auf die Vorderradaufhängung
schieben, bis es einrastet. Ziehen
Sie sanft am Vorderrad, um
sich zu vergewissern, dass es
ordnungsgemäß angebracht wurde.
5
Abnehmen
• Ziehen Sie das Vorderrad
bei gedrücktem VorderradFreigabeknopf sanft aus der
Vorderradaufhängung.
SCHWENKRAD-FUNKTION
6 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach links, um
die Vorderräder für weite Fahrten
festzustellen.
7 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach rechts,
um die Vorderräder schwenkbar zu
machen.
WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad
zum Ein- und Aussteigen des Kindes
fest. Das Vorderrad Ihres Buggys kann
zwar festgestellt werden, aber er ist
nicht zum Joggen oder für sportliche
Zwecke gedacht.
REAR WHEELS
8 HINTERRÄDER
• Halten Sie die Hinterradachse so,
dass sie mit der Radhalterung am
Buggyrahmen fluchtet, und stecken
Sie sie auf die Radhalterung, bis sie
einrastet. Sie hören ein Klicken.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad,
um sich zu vergewissern, dass es
ordnungsgemäß angebracht wurde.
9 Abnehmen
• Ziehen Sie das Hinterrad bei
nach unten gedrücktem
Rad-Freigabeknopf sanft aus der
Radhalterung.
PARKBREMSE
10 So stellen Sie die Bremsen fest: Ziehen
Sie den Bremshebel sanft senkrecht, bis
er einrastet.
11
So lösen Sie die Bremsen: Drücken Sie
die grauen Laschen zusammen und
ziehen Sie den Hebel zu sich. Drücken
Sie den Bremshebel nach unten, bis er
parallel zum Rahmen steht.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
fest, bevor Sie Ihr Kind ein- und
aussteigen lassen, sowie immer dann,
wenn der Buggy sich nicht bewegt.
VERDECK
12 Befestigen Sie das Verdeck am
Rahmen, indem Sie das Verdeck
in eine der beiden Halterungen
schieben. Zum Abnehmen
schieben Sie das Verdeck aus den
Halterungen.
HINWEIS: Bei Verwendung
eines Autositzes des Typs City
Go/Graco oder Britax muss
sich das Verdeck in der oberen
Position befinden. Bei allen
anderen Autositzen muss das
Verdeck abgenommen werden.
13 Befestigen Sie die zwei Druckknöpfe
am Fahrgestell des Buggys.
39
DE
DE
14 Befestigen Sie das Verdeck mit dem
Reißverschluss an der Rückseite des
Sitzes.
Bringen Sie die 2 Befestigungsbänder
seitlich am Verdeck an.
15 Ziehen Sie den Baldachin nach
vorne, um das Verdeck zu öffnen, und
drücken Sie ihn nach hinten, um das
Verdeck zu schließen.
16 Das Verdeck hat zwei Fenster: eines
oben und eines hinten. Um sie zu
benutzen, rollen Sie die Jalousie nach
oben und befestigen Sie sie mit dem
elastischen Befestigungsband und
dem Knauf.
GRIFF
17 Um den Griff in eine von 6
benutzbaren Stellungen zu bringen,
drücken Sie die Griffentriegelungen
auf beiden Seiten und klappen den
Griff nach oben oder nach unten in
die neue Stellung.
EINSTELLEN DER SCHULTERGURTE
18 Lösen Sie die Tasche an der
Sitzrückseite und öffnen Sie sie, um
den rechtwinkligen Stopper aus
Kunststoff zu finden. Drehen Sie den
Stopper und schieben Sie ihn durch
die Öffnungen in der Kunststoffplatte
und durch den Sitzbezug.
19 Führen Sie den Stopper dann
durch die Öffnung im Sitz, die den
Schultern Ihres Kindes am nächsten
liegt. Schieben Sie ihn wieder
durch den Sitzbezug und durch die
Kunststoffplatte. Ziehen Sie ruckartig
am Gurt, um zu gewährleisten, dass
der Stopper fest sitzt. Auf beiden
Seiten wiederholen.
WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte
Verletzungen durch Herausfallen oder
rutschen. Der Sicherheitsgurt muss
stets richtig eingestellt und angelegt
sein.
WARNUNG: Den Schrittgurt immer in
Kombination mit den Schultergurten
und dem Beckengurt verwenden.
20 Schieben Sie die Gurtpolster hoch,
um die Kunststoff-Führung am Gurt
freizulegen.
21 Halten Sie die Kunststoff-Führung
und ziehen Sie am Gurt, um ihn enger
oder weiter zu stellen.
GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS
22 Stecken Sie die seitlichen
Gurtschlossteile auf beiden Seiten in
die oberen Gurtschlossteile.
23 Stecken Sie die zusammengesetzten
seitlichen und oberen
Gurtschlossteile jeweils seitlich in der
Schrittgurtschloss.
24 Zum Lösen drücken Sie den Knopf
am Schrittgurtschloss.
SITZLEHNE NEIGEN
25 Drücken Sie die Klammer hinter dem
Sitz zusammen und schieben Sie sie
nach unten bis zum gewünschten
Neigungswinkel.
26 Ziehen Sie den Sitz auf beiden Seiten
nach unten bis zur Position der
Klammer. Gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor, um die Sitzlehne
wieder aufrecht zu stellen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Kopf, die Arme und die Beine
Ihres Kindes ausreichend Abstand
von sich bewegenden Sitzteilen und
vom Buggyrahmen haben, wenn
Sie Einstellungen am Buggysitz
vornehmen.
27 Für zusätzliche Belüftung rollen Sie
die Abdeckung an der Sitzrückseite
nach oben und sichern sie mit dem
elastischen Band und dem Knauf.
BEINABLAGE
28 Zum Verwenden der Beinablage
heben Sie die Sitzfläche vorne an.
29 Klappen Sie die Stütze aus und
lassen Sie die Sitzfläche darauf ab.
Verriegeln Sie die Stütze.
30 Zum Einklappen der Beinablage
gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
40
DE DE
DE
ZUSAMMENKLAPPEN
40 Stellen Sie den Sitz wieder auf seine
•
Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
Räder. Ziehen Sie den Sitzbezug
• Lösen Sie die Schwenkverriegelung
nach oben und von den Knöpfen
der Vorderräder.
ab.
•
Entfernen Sie alle befestigten
41 Schieben Sie das Sitzpolster an
Zubehörteile und alle Gegenstände
beiden Seiten vom Rahmen des
aus dem Korb.
Buggys. Beginnen sie dabei unten.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
42 Schieben Sie das Sitzpolster
vermeiden, müssen Kindertischchen
von oben an beiden Seiten vom
und Bauchbügel beim
Rahmen des Buggys.
Zusammenklappen und Aufklappen 43 Ziehen Sie das Sitzpolster ab.
des Buggys abgenommen werden.
Zum Anbringen des Sitzpolsters am
31 Drücken Sie die Tasten auf beiden
Rahmen gehen Sie in umgekehrter
Seiten des Fahrgestells.
Reihenfolge vor.
Drehen Sie den Griff nach oben.
WARNUNG: Vergewissern Sie
32 Stecken Sie den Zeigefinger in die
sich, dass alle Befestigungen
kleine Schlaufe, ziehen Sie dann am
ordnungsgemäß verschlossen sind,
Zuklappgriff nach oben und lassen
wenn Sie das Sitzpolster wieder
Sie den Rahmen zuklappen.
anbringen.
33 Achten Sie darauf, dass der
automatische Verriegelungshebel
einrastet.
34 Stellen Sie den Buggy aufrecht.
KORB ABNEHMEN
35 Lösen Sie vorne am Buggy die 2
Druckknöpfe und ziehen Sie die
Bänder aus dem Fußraum.
36 Heben Sie den Korb vom Haken ab.
37 Heben Sie den Korb an der
Hinterseite an beiden Seiten des
Rahmens aus der Halterung.
38 Ziehen Sie den Gurt an beiden Seiten
des Rahmens aus dem Haltebügel.
DAS SITZPOLSTER ABNEHMEN
39 Drehen Sie den Buggy um, sodass
die Sitzunterseite zu sehen ist.
A Lösen Sie die 2
Befestigungsbänder und
ziehen Sie sie aus dem
Rahmen des Buggys.
B Lösen Sie das
Befestigungsband und ziehen
Sie sie aus den Seiten des
Buggyrahmens.
C Schrauben Sie den rechten
Karabinerhaken auf und ziehen Sie
das Befestigungsband aus dem
Sitzpolster.
41
DE
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lange Freude an Ihrem Buggy
haben, ist es wichtig, einige einfache
Hinweise zur regelmäßigen Pflege zu
beachten. Vergewissern Sie sich von
Zeit zu Zeit, dass die Gelenke und
Klappbereiche in gutem Zustand sind.
Falls Sie Quietschgeräusche hören oder
Widerstände spüren, können Sie Ihren
Buggy in einem Fahrradgeschäft ölen
lassen. Reparaturen sollten nur von einem
Vertragshändler durchgeführt werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buggys
mit einem Feinwaschmittel von Hand
waschen.
• Achten Sie vor dem Waschen darauf, den
Metallrahmen und die Kunststoffplatten
vom Sitz abzunehmen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so wenig
wie möglich einläuft.
• Den Stoff weder mangeln noch bügeln,
chemisch reinigen, in den Wäschetrockner
geben oder auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden
muss, dürfen ausschließlich Teile von
einem Baby-Jogger-Vertragshändler
verwendet werden. Diese sind die
einzigen, die garantiert sicherheitsgetestet
und für diesen Sitz passend sind.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem
Wasser sauberwischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des
Sitzes oder der Bremsen dürfen nicht
entfernt, demontiert oder verändert
werden.
42
Pflege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden. Sie müssen
mit einem weichen Handtuch oder
Lappen vollständig getrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug
ausbleichen und die Reifen spröde
machen. Ihr Buggy sollte daher nicht
im Freien aufgewahrt werden, damit er
länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Buggy
trocken ist, bevor Sie ihn über einen
längeren Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Buggy stets an einem
trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buggy an einem
sicheren Ort auf, wenn er nicht in
Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit
ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf dem
Buggy ablegen.
• Den Buggy NICHT in der Nähe direkter
Wärmequellen wie z. B. Heizungen oder
Feuer aufbewahren.
DE DE
DE
Eingeschränkte lebenslange Garantie
von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen
frei von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der
Bruch von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und
weiche Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung
ab Kaufdatum (außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im
Rahmen der Garantie ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den
Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern,
das mit der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch
auf Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pflege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden
ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezifischen Garantiezeitraum für dieses
Modell zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder
Folgeschäden nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen
Einschränkungen bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie
gibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte
haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche
Rechte Sie in Ihrem Land haben, fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der
Staatsanwaltschaft Ihres Landes nach.
Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich bitte
an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten finden
Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn
Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das Produkt
gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer Ihres Buggys bereit,
wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Händler bezüglich Ihres Buggys in
Verbindung setzen. Sie finden sie direkt unter der Nabe außen an der
Hinterradaufhängung.
43
DE
CS
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Rukojeť
10
Zadní kolo
2
Skládací tlačítko rukojeti
11
Tlačítko uvolnění zadního kola
3
Klenba
12
Ukládací košík
4
Parkovací brzda
13
Podnožka
5
Zámek složení
14
Kryt nohou
6
Podložky postroje
15
Tlačítko uvolnění předního kola
7
Přezka postroje
16
Otočné kolečko / aretace
8
Polstr pásku v rozkroku
17
Přední kolo
9
Zajišťovací pásek při složení
18
Pásek k naklopení sedátka
44
UPOZORNĚNÍ
Důležité! Pokyny si pozorně přečtěte a
uschovejte pro pozdější použití.
Pokud se nebudete řídit návodem, ohrozíte
tím bezpečí svého dítěte.
UPOZORNĚNÍ
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Vždy používejte zádržný systém.
• Tento výrobek není vhodný pro běhání
nebo jízdu na bruslích.
• Před použitím si ověřte, že jsou všechny
zajišťovací prvky zaklesnuty.
• Při skládání a rozkládání tohoto výrobku
zajistěte, aby dítě nebylo v kočárku ani
poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
• Aby nedošlo ke zranění, při skládání
a rozkládání kočárku nejprve sejměte
dětský odkládací tácek nebo břišní
hrazdičku.
• Tento výrobek není hračka. Nedovolte
dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
• Kočárek je určen pro jedno dítě. V
kočárku NIKDY nevozte více než jedno
dítě.
• Zátěž zavěšená na rukojeť, opěrku zad
nebo po stranách kočárku, ovlivní stabilitu
kočárku.
• Pro novorozence doporučujeme vždy
používat úplně sklopenou polohu
sedačky.
• Před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje,
zajistěte brzdy.
• Zkontrolujte, že je kočárek řádně
zabrzděný (zkuste jím pohnout dopředu
a dozadu).
• Kočárek není určen pro převážení dětí
nahoru nebo dolů po schodech nebo
eskalátorech. Na vzniklé poškození
kočárku se nevztahuje záruka.
• Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
schválena společností Baby Jogger.
• Pozor na auta - nikdy nepředpokládejte,
že řidič vidí vás a vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se
nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly dodané
nebo schválené společností Baby Jogger.
max 22 kg
• Sedačka je určena pro jedno dítě od
narození do hmotnosti 22 kg.
• Doporučené celkové zatížení kočárku
je 28 kg. 22 kg na sedátku, 1 kg v
zadní kapse sedátka a 4,5 kg v košíku.
Nadměrné zatížení může způsobit
nebezpečí a nestabilitu.
• Autosedačka použitá společně s šasi
nenahrazuje kolébku nebo postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, uložte jej do
vhodného hlubokého kočárku, kolébky
nebo postýlky.
45
CS
CS
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a
položte kola na stranu.
Zatažením za páčku auto-lock
kočárek odemkněte.
2 Zdvihněte kryt nohou a sedátko
směrem od spodního rámu. Poté
zdvihněte rukojeť směrem od
sedátka. Kočárek se zacvakne do
pozice a uslyšíte cvaknutí.
3 Postavte kočárek do vzpřímené
polohy.
VAROVÁNÍ: Před použitím se
ujistěte, že všechny zamykací části
jsou zajištěny.
PŘEDNÍ KOLO
4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak,
že je rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do
držáku předního kola, až zacvakne.
Jemně za kolo zatáhněte a ujistěte
se, že je připevněno správně.
5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění předního kola a
vytažením držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
6 Stiskněte tlačítko aretace otočného
kolečka dolů a posuňte aretaci
otočného kolečka doleva, aby se
sestava předního kola uzamkla v
pevné poloze na dlouhé jízdy.
7 Stiskněte tlačítko aretace otočného
kolečka dolů a posuňte aretaci
otočného kolečka doprava, aby se
sestava předního kola mohla otáčet.
VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo
být v pevné poloze při vkládání
nebo vyjímání dítěte. I když má
přední kolo funkci aretace otočného
kolečka, není určeno na jogging
nebo pohybové aktivity.
ZADNÍ KOLA
8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s
držákem kola na rámu kočárku a
kolo vložte do držáku kola, dokud
nezacvakne. Uslyšíte cvaknutí.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a
ujistěte, že je připevněno správně.
9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným
stlačením tlačítka uvolnění
zadního kola a vytažením zadního
kola z držáku.
BRZDA
10 Uzamčení brzd: opatrně zatáhněte
páku brzdy do vzpřímené polohy, až s
cvaknutím zapadne na místo.
11 Uvolnění brzd: prsty sevřete šedé
jazýčky a páku brzdy přitáhněte k
sobě. Zatlačte páku brzdy dolů, až
bude paralelně s rámem.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být
zabrzděné před vkládáním nebo
vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se
kočárek nepohybuje.
KLENBA
12 K rámu připevněte stříšku tak, že ji
nasunete na dva montážní úchyty.
Sesunutím z úchytů stříšku sejměte.
POZNÁMKA: Pokud používáte
autosedačku City Go/Graco
nebo Britax, musí být stříška v
horní poloze. U všech ostatních
autosedaček se stříška musí
sundat.
13 Připněte dva patenty k rámu
kočárku.
14 Zipem připevněte stříšku k zadní
straně sedátka.
Zapněte 2 upevňovací pásky na
straně stříšky.
15 Zatažením dopředu stříšku otevřete a
zatlačením dozadu stříšku zavřete.
46
16 Ve stříšce jsou dvě okénka, horní a
zadní. Používají se tak, že vyrolujete
roletku nahoru a zajistíte ji gumovým
poutkem na knoflík.
RUKOJEŤ
17 Rukojeť uvedete do jedné ze 6 poloh
při použití stisknutím tlačítek uvolnění
rukojeti na obou stranách a otočením
nahoru nebo dolů do nové polohy.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
18 Na zadní straně sedátka rozepněte
a otevřete kapsu a vyhledejte
plastovou hranatou zarážku. Otočte
zarážku a protáhněte ji skrz otvor v
PE desce a látce sedáku.
19 Znovu vložte zarážku do otvoru
co nejblíže k ramenům dítěte.
Prostrčte ji zpět skrz látku sedátka
a PE desku. Zatáhněte za pásek a
ujistěte se, že je správně upevněn.
Opakujte na obou stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo
vyklouznutí. Vždy správně nastavte
a zapínejte bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními
popruhy a bederním pásem.
20 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
21 Držte plastové vodítko a zatažením
za pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
22 Vložte přezky bočního popruhu do
přezek postroje na obou stranách.
23 Vložte spojené přezky postroje a
bočních popruhů do stran přezky
rozkroku.
24 Uvolníte zatlačením tlačítka na
přezce rozkroku.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
25 Sevřete sponu za sedátkem
a posuňte sedátko dolů na
požadované naklonění.
26 PSedátko na obou stranách
stáhněte dolů na úroveň spony.
Zpět do vzpřímené pozice kroky
opakujte.
VAROVÁNÍ: Ve chvíli, kdy upravujete
nastavení sedátka kočárku, se
ujistěte, že hlavička, ruce a nohy
dítěte jsou mimo pohyblivé části
sedátka a rámu kočárku.
27 Lepší větrání zajistíte tak, že
vyrolujete roletku opěradla sedátka
nahoru a zajistíte gumovým
poutkem na knoflík.
PODNOŽKA
28 Pokud chcete použít podnožku,
nadzvedněte přední část
podsedáku.
29 Vytočte podpůrné rameno ven
a vraťte podsedák zpět. Zajistěte
podpůrné rameno.
30 Podnožku zasunete obráceným
postupem.
SLOŽENÍ
•
Vyjměte dítě ze sedačky.
• Uvolněte aretaci předního kola.
•
Sundejte veškeré příslušenství a z
košíku vyjměte všechny věci.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění,
při skládání a rozkládání kočárku
nejprve sejměte dětský odkládací
tácek nebo břišní hrazdičku.
31 Stiskněte tlačítka na obou stranách
rámu.
Otočte rukojeť nahoru.
32 Vložte ukazováček do malé smyčky,
zatáhněte za rukojeť pro složení s
nápisem „Pull to Fold“ a nechte rám
složit.
33 Ujistěte se, že páka auto-lock
zacvakne na své místo.
34 Kočárek skladujte nastojato ve
vzpřímené poloze.
VYJMUTÍ KOŠÍKU
35 Zepředu kočárku odepněte 2
patenty a vytáhněte popruhy ven z
47
CS
CS
oddílu pro nohy.
36 Nadzvedněte košík z háčku.
37 Zezadu nadzvedněte horní část
košíku z úchytů na obou stranách
rámu.
38 Sejměte popruh ze svorky ve tvaru
C na obou stranách rámu.
SEJMUTÍ POLSTRU SEDÁTKA
39 Převraťte kočárek, aby byla
přístupná dolní část sedátka.
A Rozepněte 2 upevňovací
pásky a vytáhněte je z rámu
kočárku.
B Rozepněte upevňovací pásek a
vytáhněte jej po stranách rámu
kočárku.
C Odšroubujte pravou karabinku a
vytáhněte pásek ven z podsedáku.
40 Převraťte kočárek zpátky na kola.
Zatáhněte za látku směrem vzhůru
a od knoflíků.
41 Zespodu vysuňte podsedák na obou
stranách z rámu kočárku.
42 Seshora vysuňte podsedák na obou
stranách z rámu.
43 Vyjměte podsedák.
Při připevňování podsedáku k rámu
kroky otočte.
VAROVÁNÍ: Při navlékání
podsedáku zpět na sedátko dbejte,
aby všechny upevňovací prvky byly
řádně uzavřeny.
48
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je
důležité provádět jednoduchou, pravidelnou
údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby
a skládací oblasti jsou stále v dobrém
stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo
ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré
opravy by měl provádět pouze autorizovaný
prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedátko kočárku můžete ručně prát ve
studené vodě s jemným saponátem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový
rám a PE desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu
připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte
chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit,
používejte pouze díly od autorizovaného
prodejce Baby Jogger. Pouze na ty se
poskytuje záruka, že byly testovány z
hlediska bezpečnosti a navrženy tak, aby
na sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné
vodě s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo
upravovat jakoukoli část mechanismu
skládacího sedadla nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je
třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou
nebo hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí
tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik.
Proto ukládáním kočárku vevnitř
prodloužíte jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se
ujistěte, že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém
prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej
na bezpečném místě (např. tam, kde si s
ním nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti
přímého zdroje tepla, např. radiátoru nebo
krbu.
49
CS
CS
Omezená doživotní záruka společnosti
Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez
výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky
rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po
dobu jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je
požadován doklad o koupi a záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou
kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na
schodech nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody.
Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na
konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení
nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo
vyloučení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná
práva a můžete mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou
vaše zákonná práva ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti
spotřebitelů nebo státního zástupce vašeho státu.
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na
distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových
stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo
zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Pokud budete kontaktovat distributora kočárku Baby
Jogger s dotazy o vašem kočárku, připravte si laskavě sériové číslo
kočárku. Naleznete ho těsně pod středem kola na vnější straně zadní
nohy.
50
DA
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Styr
10
Baghjul
2
Foldningsknap på styret
11
Udløserknap til baghjul
3
Kaleche
12
Opbevaringskurv
4
Parkeringsbremse
13
Benstøtte
5
Automatiske låsehåndtag
14
Vognbund
6
Selepuder
15
Udløserknap til forhjul
7
Selespænde
16
Drejeled//lås
8
Skridtrempude
17
Forhjul
9
Folderem
18
Tilbagelæningsrem
51
DA
ADVARSEL
Vigtigt – Læs omhyggeligt og gem til
senere brug.
Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du
ikke følger disse instruktioner.
ADVARSEL
• Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
• Brug altid selen.
• Dette produkt er ikke egnet til løb eller
rulleskøjteløb.
• Sikre, at alle låseanordninger er låst før
brug.
• Hold barnet væk fra dette produkt
under udfoldning og sammenklapning,
for at undgå at barnet kommer til skade.
• For at forhindre personskade skal du
fjerne bakkebordet eller frontbøjletilbehøret ved foldning eller udfoldning af
klapvognen.
• Lad ikke barnet lege med dette produkt.
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
• Denne klapvogn er for én passager. Tillad
ALDRIG mere end ét barn på denne
klapvogn.
max 22 kg
• Enhver belastning, der er fastgjort til styret
og/eller på bagsiden af ryglænet og/
eller på køretøjets sider, vil påvirke bilens
stabilitet.
• For nyfødte babyer anbefaler vi altid
at bruge den mest tilbagelænede
sædeposition.
• Lås bremserne, før barnet sættes i og
tages ud, samt når som helst klapvognen
ikke er i bevægelse.
• Sørg for, at bremsen er gået korrekt i
indgreb ved at flytte klapvognen lidt frem
og tilbage.
• Klapvognen er ikke beregnet til at
transportere børn op eller ned ad trapper
eller rulletrapper. Hvis klapvognen
skades som følge heraf, vil den ikke være
dækket af garantien.
• Tilbehør, der ikke er godkendt af Baby
Jogger, må ikke anvendes.
• Pas på biler - antag aldrig, at en bilist kan
se dig og dit barn.
• Passageren skal forbliver siddende (må
ikke stå i klapvognen).
• Brug kun reservedele, der leveres eller
anbefales af Baby Jogger.
• Sædeenheden er beregnet til børn fra
fødslen op til 22 kg.
• Samlet anbefalet vægtbelastning for
denne klapvogn er 28 kg. 22 kg i sædet,
1 kg i ryglænets lomme, og 4,5 kg i
kurven. Overvægt kan forårsage en farlig
ustabil situation.
• For autostole, der bruges sammen med
et chassis, erstatter dette køretøj ikke
en babylift eller en seng. Har dit barn
brug for at sove, bør det placeres i en
passende barnevognskasse, babylift eller
seng.
52
DA DA
DA
RAMME
1 Tag klapvognens ramme ud af
boksen og sæt hjulene til side.
Lås klapvognen op ved at trække i
det automatiske låsehåndtag.
2 Løft vognbunden og sædet væk fra
den nederste ramme. Løft derefter
styret væk fra sædet. Klapvognen
låses på plads og du vil høre et klik.
3 Placer klapvognen i oprejst position.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de
låsende enheder er i indgreb før
brug.
FORHJUL
4 Installation
• Læg klapvognen ned på ryggen, så
styret hviler på gulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe
det ind i forhjulsmonteringen, indtil
det klikker på plads. Træk forsigtigt
på forhjulet for at sikre, at det er
korrekt fastgjort.
5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets
udløserknap, skal du forsigtigt
lade forhjulet glide ud af
forhjulsmonteringen.
DREJEFUNKTION
6 Tryk knappen til drejeleddets lås ned
og skub drejeleddets lås mod venstre
for at låse forhjulets samling i en fast
position for kørsel med klapvognen
på lange distancer.
7 Tryk knappen til drejeleddets lås ned
og skub drejeleddets lås mod højre
for at tillade, at forhjulets samling kan
dreje.
ADVARSEL: Når et barn tages
ud og indsættes, skal forhjulet
låses i en fast position. Selvom
din klapvogns forhjul låser, er
klapvognen ikke beregnet til jogging
eller motionsformål.
BAGHJUL
8 Installation
• Juster baghjulets aksel med
hjulmonteringen på klapvognens
ramme og indsæt den i
hjulmonteringen, indtil den låser
på plads. Du vil høre et klik.
• Træk forsigtigt på baghjulet for at
sikre, at det er korrekt fastgjort.
9 Fjernelse
• Idet du trykker ned på hjulets
udløserknap, skal baghjulet
forsigtigt skubbes ud af
hjulmonteringen.
BREMSE
10 Sådan låses bremserne: Træk
forsigtigt bremsegrebet til
opretstående position, indtil det klikker
på plads.
11 Sådan frigives bremsen: Klem de
grå flige og træk grebet mod dig.
Skub bremsegrebet ned, indtil det er
parallelt med rammen.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn og tager det ud,
og når som helst klapvognen ikke
bevæger sig.
KALECHE
12 Fastgør kalechen til rammen ved at
skubbe kalechen over på en af to
monteringskonsoller. For at fjerne den,
skal kalechen skubbes af konsollerne.
BEMÆRK: Når du bruger en City
Go/Graco- eller Britax-autostol,
skal kalechen være i øverste
position. For alle andre autostole
skal kalechen fjernes.
13 Tryk de to trykknapper fast til
klapvognens ramme.
14 Lyn bagsiden af sædet til kalechens
top. Fastgør de 2 fastgørelsesstrimler
på kalechens bagside.
Træk fremad for at åbne kalechen
15 Træk fremad for at åbne kalechen og
træk bagud for at lukke kalechen.
53
DA
DA
16 Der er to kalechevinduer, et foroven
og et bagpå. For at bruge dem, skal
du rulle skyggen op mod toppen
og fastgøre den med elastikken og
knappen.
HÅNDTAG
17 For at skifte håndtaget til en af 6
brugspositioner, skal du trykke på
håndtagets udløserknapper på begge
sider og dreje op eller ned til den nye
position.
JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE
18 Fra bagsiden af sædet skal lommen
løsnes og åbnes og den firkantede
plastikprop findes. Drej proppen
og lad den passere gennem
åbningerne i PE-brættet og sædets
betræk.
19 Sæt proppen på plads igen i
åbningen tættest på barnets
skuldre. Før den tilbage gennem
sædets betræk og PE-brættet. Træk
i remmen for at sikre, at proppen er
låst. Gentag på begge sider.
ADVARSEL: Undgå alvorlig
personskade fra fald eller udglidning.
Sikkerhedsselen skal altid justeres
og fastgøres korrekt.
ADVARSEL: Brug altid skridtremmen
i kombination med skulderremmene
og hoftebæltet.
20 Lad selepuderne glide op for at få
adgang til plastikindføringen på
remmen.
21 Hold plastikindføringen og træk i
remmen for at stramme eller løsne.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
22 Indsæt sideremmens spænde i
selespændet på begge sider.
23 Sæt det tilsluttede seletøj og
sideremsspænderne ind i
skridtspændets sider.
24 Tryk på knappen på skridtspændet
for at frigive.
25 Tryk klemmen bag sædet sammen,
og glid ned til den ønskede
tilbagelæning.
26 Træk sædet ned i begge sider for
at matche klemmens position. Følg
trinene i omvendt rækkefølge for at
gå tilbage til oprejst position.
ADVARSEL: Når du foretager
justeringer til klapvognens sæde,
skal du kontrollere, at barnets hoved,
arme og ben er væk fra sædets
bevægelige dele og klapvognens
ramme.
27 For ekstra ventilation skal du rulle
flappen på ryglænet op og fastgøre
den med elastik og knap.
BENSTØTTE
28 For at bruge benstøtten skal du løfte
forsiden af sædepuden.
29 Drej støttearmen ud og sænk
sædepuden. Lås støttearmen.
30 Følg trinene i omvendt rækkefølge for
at sænke benstøtten.
FOLDNING
•
Tag dit barn ud af sædet.
• Frigør låsene i forhjulenes drejeled.
•
Fjern alt tilbehør og alle ting fra
kurven.
ADVARSEL: For at forhindre
personskade skal du fjerne
bakkebordet eller frontbøjletilbehøret ved foldning eller
udfoldning af klapvognen.
31 Tryk på knapperne på begge sider
af rammen.
Drej styret op.
32 Før pegefingeren ind i lille løkke,
træk op på “Træk for at folde”foldehåndtaget og lad rammen
klappe sammen.
33 Sørg for, at det automatiske
låsehåndtag klikker på plads.
34 Anbring klapvognen i lodret position.
54
DA DA
DA
FJERNELSE AF KURVEN
35 Fra klapvognens forside skal du
åbne de 2 trykknapper og trække
stropperne ud af fodrummet.
36 Løft kurven af krogen.
37 Fra bagsiden skal toppen af kurven
løftes af fanen på begge sider af
rammen.
38 Fjern remmen fra C-klemmen på
begge sider af rammen.
AFTAGNING AF SÆDEPUDE
39 Vend klapvognen rundt for at
blotlægge sædebunden.
A Løsn de 2 fastgørelsesstrimler
og træk dem ud af klapvognens
ramme.
B Løsn fastgørelsesstrimlen
og træk dem ud af
klapvognrammens sider.
C Skru den højre karabinkrog af og
DA
træk stroppen ud af sædepuden.
40 Vend ryglænet rundt og tilbage på
hjulene. Træk sædets betræk op og
ud af knapperne.
41 Fra bunden skubbes sædepuden ud
af klapvognrammen på begge sider.
42 Fra toppen skubbes sædepuden ud af
rammen på begge sider.
43 Fjern sædepuden.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for
at fastgøre sædepuden til rammen.
ADVARSEL: Sørg for, at alle
fastgørelseselementer er lukket
korrekt, når du sætter sædepuden på
igen.
55
DA
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt muligt, er
det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig
vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du
sørge for, at leddene og foldeområder
stadig er i god stand. Hvis du hører knirken
eller føler spænding, kan du tage din
klapvogn til en lokal cykelbutik for ekstra
smøring. Alle reparationer skal udføres af
en autoriseret forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan vaske din klapvogns sæde i koldt
vand med et mildt rengøringsmiddel.
• Sørg for at fjerne metalrammen og PEbrættene fra sædet før vask.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller
slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal sædet
blot fastgøres til rammen igen for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal
du kun bruge dele fra en autoriseret Baby
Jogger-forhandler. Disse dele er de eneste,
der er garanteret sikkerhedstestet og
designet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og
varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere eller ændre
nogen del af sædets foldemekanisme
eller bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig
klud. De skal tørres helt med et blødt
håndklæde eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk og
udtørre dækkene, så hvis du opbevarer
din klapvogn indendørs vil det forlænge
dens gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden
opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted, når
den ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan
lege med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter
oven på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i
nærheden af en direkte varmekilde,
såsom en radiator eller ild.
56
DA
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl
inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret.
Stof eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra
købsdatoen (med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et
garantikrav, og garantien dækker kun den oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med
det oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller
rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specifikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader.
Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den
specifikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader
ikke udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte
begrænsninger eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra
land til land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre
dig med dit lokale eller statslige kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige
anklagemyndighed.
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land, der
er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan findes på vores hjemmeside på http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor
produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Joggers distributør vedrørende
din klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og
modelnummer klar. Den kan findes lige under navet på ydersiden af
bagbenet.
57
FI
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Kädensija
10
Takapyörä
2
Kädensijan taittopainike
11
Takapyörän vapautuspainike
3
Kuomu
12
Säilytyskori
4
Seisontajarru
13
Jalkatuki
5
Automaattilukon
14
Jalkatila
6
Valjaiden pehmusteet
15
Etupyörän vapautuspainike
7
Valjaiden solki
16
Kääntyvä nivel / lukko
8
Haarahihnan pehmuste
17
Etupyörä
9
Taittohihna
18
Istuimen kallistushihna
58
VAROITUS
Tärkeää – Lue huolellisesti ja säilytä
vastaisuuden varalle.
Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et
noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
• Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
• Käytä aina turvavaljaita.
• Tämä tuote ei sovellu työnnettäväksi
juosten tai rullaluistellen.
• Tarkasta ennen käyttöä, että kaikki
lukituslaitteet on lukittu.
• Pidä lapsi poissa tuotteen luota, kun
tuote taitetaan kasaan tai laitetaan
käyttökuntoon, jotta lapsi ei loukkaannu.
• Loukkaantumisen välttämiseksi irrota
lapsen tarjotin tai turvakaari, kun taitat
rattaat kiinni tai auki.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle. Näissä lastenrattaissa EI SAA
KOSKAAN olla enempää kuin yksi lapsi.
• Kaikki rattaiden kädensijaan, selkänojan
taakse tai rattaiden sivuille asetetut
kuormat vaikuttavat rattaiden vakauteen.
• Suosittelemme, että vastasyntyneillä
käytettäessä istuin on aina
kallistetuimmassa asennossa.
• Lukitse jarrut aina ennen kuin asetat
lapsen rattaisiin tai otat hänet pois
rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
• Varmista, että jarrut ovat kytkeytyneet
kunnolla, liikuttamalla rattaita hieman
edestakaisin.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan
lapsia ylös tai alas portaita tai
liukuportaita. Takuu ei kata lastenrattaille
aiheutuneita vahinkoja.
• Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole
hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
• Käytä vain Baby Joggerin toimittamia tai
hyväksymiä varaosia.
max 22 kg
• Istuin on tarkoitettu yhdelle lapselle
syntymästä 22 kg:n painoon asti.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 28
kg: 22 kg istuimella, 1 kg istuimen
takataskussa ja 4,5 kg korissa. Liiallinen
paino voi tehdä rattaista epävakaat ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
• Kun turvaistuinta käytetään rattaiden
kanssa, tämä turvaistuin ei korvaa
sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, lapsi
tulee asettaa sopivaan koppaan tai
sänkyyn.
59
FI
FI
RUNKO
kiinnikkeeseen niin, että akseli
1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta
lukittuu paikalleen. Kuulet
ja aseta pyörät sivuun.
naksahduksen.
Avaa rattaiden lukitus vetämällä
• Vedä takapyörästä varovasti
automaattilukon vivusta.
varmistaaksesi, että se on kunnolla
kiinni.
2 Nosta jalkatila ja istuin ylös rungon
9 Irrottaminen
alaosasta. Nosta sitten kädensija
• Paina pyörän vapautuspainiketta
ylös istuimesta. Lastenrattaat
alaspäin ja vedä samalla
lukittuvat paikalleen, ja kuulet
takapyörä varovasti pois pyörän
naksauksen.
3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon.
kiinnikkeestä.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, JARRU
että rattaiden lukkomekanismit ovat 10 Jarrujen lukitseminen: vedä jarruvipu
kaikki kiinni.
varovasti yläasentoon niin, että se
ETUPYÖRÄ
naksahtaa paikalleen.
4 Asennus
11 Jarrujen vapauttaminen: purista
• Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
harmaita kielekkeitä ja vedä vipua
kädensija lepää lattiaa vasten.
itseesi päin. Paina jarruvipu alas niin,
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se
että se on rungon suuntaisesti.
etupyörän kiinnikkeeseen niin, että
VAROITUS: Lukitse jarrut aina
kuuluu naksaus. Vedä etupyörästä
ennen kuin asetat lapsen rattaisiin
varovasti varmistaaksesi, että se on
tai otat hänet pois rattaista ja aina
kunnolla kiinni.
kun rattaat eivät ole liikkeessä.
5 Irrottaminen
KUOMU
• Paina etupyörän vapautuspainiketta
12 Kiinnitä kuomu runkoon työntämällä
ja vedä samalla etupyörä varovasti
kuomu jompaankumpaan
pois etupyörän kiinnikkeestä.
kiinnikkeeseen. Kun haluat irrottaa
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
kuomun, vedä se pois kiinnittimistä.
6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon
HUOMAA: Kun käytetään
pitkiä työntömatkoja varten painamalla
City
Go/Graco- tai Britaxkääntymisen lukituspainiketta
turvaistuinta, kuomun täytyy
ja siirtämällä kääntymislukko
olla yläasennossa. Muita
vasemmalle.
turvaistuimia käytettäessä
7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät,
kuomu täytyy irrottaa.
paina kääntymisen lukituspainiketta ja
siirrä kääntymislukko oikealle.
13 Napsauta kaksi nepparia kiinni
VAROITUS: Lukitse etupyörä
rattaiden runkoon.
kiinteään asentoon, ennen kuin
14 Kiinnitä istuimen takaosa vetoketjulla
asetat lapsen rattaisiin tai poistat
kuomun yläosaan.
hänet rattaista. Vaikka rattaiden
Kiinnitä 2 kiinnitysnauhaa kuomun
etupyörä voidaankin lukita, rattaita
sivussa.
ei ole tarkoitettu hölkkäämistä tai
kuntoilua varten.purposes.
15 Avaa kuomu vetämällä eteenpäin ja
TAKAPYÖRÄT
sulje työntämällä taaksepäin.
8 Asennus
16 Kuomussa on kaksi ikkunaa: yläikkuna
• Kohdista takapyörän akseli
ja takaikkuna. Niitä käytetään
lastenrattaiden rungossa
käärimällä verho auki ylöspäin ja
olevan pyörän kiinnikkeen
kiinnittämällä verho sitten avoimeen
kanssa ja työnnä akseli pyörän
60 asentoon joustonauhan ja napin avulla.
KÄDENSIJA
17 Kädensijan voi asettaa kuuteen
eri asentoon. Paina kädensijan
kummallakin puolella olevia
kädensijan vapautuspainikkeita ja
käännä sitten kädensija uuteen
asentoon ylös- tai alaspäin.
TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ
18 Avaa istuimen takana oleva tasku ja
etsi sieltä nelikulmainen muovipidike.
Käännä pidikettä ja vie se PElevyssä ja istuinkankaassa olevien
rekien läpi.
19 Työnnä pidike istuimen aukkoon,
joka on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie
se istuinkankaan ja PE-levyn läpi.
Nykäise hihnasta varmistaaksesi,
että pidike on lukittu. Tee sama
kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
loukkaantumisen vaara. Säädä ja
kiinnitä turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan
kanssa.
20 Työnnä valjaiden pehmusteita
ylös, jotta pääset käsiksi hihnassa
olevaan muoviseen ohjaimeen.
21 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja
kiristä tai löysää hihnasta vetämällä.
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
22 Työnnä kummankin puolen
sivuhihnan solki valjaiden solkeen.
23 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
sivuhihnojen soljet haarahihnan
solkeen.
24 Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa
painiketta.
ISTUIMEN KALLISTAMINEN
25 Purista istuimen takana olevaa
pidikettä ja vedä se alas halutun
kallistusasennon kohdalle.
26 Vedä istuin alas kummaltakin
puolelta pidikkeen kohdalle. Nosta
istuin takaisin pystyasentoon
tekemällä samat vaiheet
päinvastaisessa järjestyksessä.
VAROITUS: Kun säädät
lastenrattaiden istuinta, varmista,
että lapsen pää, kädet ja jalat ovat
poissa istuimen liikkuvista osista ja
rattaiden rungosta.
27 Voit parantaa ilmanvaihtoa
käärimällä istuimen takaläpän auki ja
kiinnittämällä sen avoimeen asentoon
joustonauhan ja napin avulla.
JALKATUKI
28 Kun haluat käyttää jalkatukea, nosta
istuintyynyn etuosa.
29 Käännä tukivarsi ulos ja laske
istuintyyny alas. Lukitse tukivarsi.
30 Tukijalka lasketaan takaisin alas
toistamalla vaiheet päinvastaisesti.
TAITTAMINEN
•
Ota lapsi pois istuimesta.
• Avaa kääntyvien etupyörien lukitus.
•
Poista kaikki lisävarusteet ja korissa
olevat tavarat.
VAROITUS: Loukkaantumisen
välttämiseksi irrota lapsen tarjotin tai
turvakaari, kun taitat rattaat kiinni tai
auki.
31 Paina painikkeita rungon kummallakin
puolella.
Käännä kahva ylös.
32 Työnnä etusormi pieneen silmukkaan,
vedä ylös ”taita vetämällä”
-taittokahvasta ja anna rungon painua
kasaan.
33 Varmista, että automaattilukon vipu
naksahtaa paikalleen.
34 Aseta lastenrattaat pystyasentoon.
KORIN IRROTTAMINEN
35 Avaa rattaiden etupuolelta 2 nepparia
ja vedä hihnat ulos jalkatilasta.
36 Nosta kori pois koukusta.
37 Nosta takaapäin korin yläosa irti
kielekkeistä rungon kummallakin
puolella.
61
FI
FI
38 Irrota hihna C-puristimesta rungon
kummallakin puolella.
ISTUINTYYNYN IRROTTAMINEN
39 Käännä rattaat ympäri niin, että näet
istuimen pohjan.
A Avaa 2 kiinnitysnauhaa ja vedä
ne pois rattaiden rungosta.
B Avaa kiinnitysnauha ja vedä se
pois rattaiden sivuilta.
C Kierrä oikeanpuoleinen
jousihaka auki ja vedä hihna ulos
istuintyynystä.
40 Käännä rattaat takaisin pyörien päälle.
Vedä istuinkangas ylös ja irti napeista.
41 Vedä istuintyyny pois rattaiden
rungosta kummaltakin puolelta
pohjasta alkaen.
42 Vedä istuintyyny pois rungosta
kummaltakin puolelta ylhäältä.
43 Irrota istuintyyny.
Kiinnitä tyyny takaisin runkoon
suorittamalla vaiheet päinvastaisesti.
VAROITUS: Varmista, että kaikki
kiinnikkeet ovat asianmukaisesti kiinni,
kun kiinnität istuintyynyn uudelleen.
62
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto
on tärkeää lastenrattaiden kestävyyden
kannalta. Varmista ajoittain, että liitos- ja
taittokohdat ovat yhä hyvässä kunnossa.
Jos rattaat kitisevät tai tuntuvat jäykiltä,
voit viedä ne paikalliseen pyöräliikkeeseen
lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset täytyy
antaa valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen käsin
miedolla pesuaineella kylmässä vedessä.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt
istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia,
syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan,
jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa,
käytä vain valtuutetulta Baby Jogger
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat
ainoita osia, joiden turvatarkistus ja
sopivuus tähän istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen
osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa
millään tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla
rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti
pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta
ja kuivattaa renkaita, joten säilytys
sisätiloissa suojaa lastenrattaiden
ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat,
ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa
paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa
paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta lapset
eivät pääse leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä
lastenrattaiden päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai
tulen, lähellä.
63
FI
FI
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja.
Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset.
Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden
takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen
tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden
asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö
portaissa tai liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta
koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin
maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat
rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet,
mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia
laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta
viranomaiselta.
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan
jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan
ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAUTUS: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään
lastenrattaitasi koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero käsillä.
Se löytyy takajalan ulkoreunasta hieman navan alapuolelta.
64
EL
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Λαβή
10
Οπίσθιος τροχός
2
Κουμπί διπλώματος της
χειρολαβής
11
Κουμπί άφεσης οπίσθιου
τροχού
3
Κάλυμμα
12
Καλάθι αποθήκευσης
4
Φρένο παρκαρίσματος
13
Στήριγμα ποδιών
5
Αυτόματου κλειδώματος
14
Χώρος ποδιών
Επιθέματα ζώνης
15
Κουμπί άφεσης πρόσθιου
τροχού
7
Πόρπη ζώνης
16
Στροφέας/Κλειδαριά
8
Επίθεμα λωρίδας καβάλου
17
Πρόσθιος τροχός
9
Λωρίδα διπλώματος
18
Λωρίδα κλίσης καθίσματος
6
65
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σημαντικο - διαβατε προσεκτικα τις
οδηγιες και φυλαξτε τες γιατι μπορει να τις
χρειαστειτε στο μελλον.
Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του
παιδιού σας εάν δεν ακολουθήσετε αυτές
τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς
επιτήρηση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
πρόσδεσης.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό όταν
κάνετε τζόκινγκ.
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί
όλες οι διατάξεις ασφάλισης πριν από
τη χρήση.
• Για την αποφυγή τραυματισμών,
απομακρύνετε το παιδί σας κατά
το δίπλωμα και το ξεδίπλωμα του
προϊόντος αυτού.
• Προς αποφυγή τραυματισμού,
αφαιρέστε το Δίσκο Παιδιού ή τη
Μπάρα Ασφαλείας όταν διπλώνετε ή
ξεδιπλώνετε το καρότσι.
• Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με
το προϊόν αυτό.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Το καρότσι αυτό είναι μόνο για έναν
επιβάτη. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ να μπει
πάνω από ένα παιδί την κάθε φορά σε
max 22 kg
• Για παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου που
χρησιμοποιούνται σε σχέση με καρότσι,
τα καθίσματα αυτά δεν αντικαθιστούν
μια κουκέτα ή ένα κρεβάτι. Εάν
χρειάζεται να κοιμηθεί το παιδί σας,
πρέπει να το βάλετε σε κατάλληλο
καροτσάκι βρέφους, κουκέτα ή κρεβάτι.
• Κάθε βάρος που φορτώνεται στη λαβή
ή /και στο πίσω μέρος της πλάτης ή
και στις πλευρές του οχήματος θα
επηρεάσει τη σταθερότητά του.
• Για νεογέννητα μωρά συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πιο
ξαπλωμένη θέση.
• Ασφαλίστε τα φρένα προτού φορτώσετε
και ξεφορτώσετε το παιδί και όταν δεν
μετακινείτε το καρότσι.
• Βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει πιαστεί
σωστά μετακινώντας το καρότσι
ελαφριά από τη μια μεριά στην άλλη.
• Το καρότσι δεν ενδείκνυται για να
μεταφέρετε τα παιδιά επάνω και κάτω
σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες. Η ζημιά
που προκύπτει από τέτοια χρήση δεν
θα καλύπτεται από την εγγύηση.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε
εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα
από την Baby Jogger.
• Προσέχετε τα αυτοκίνητα – μην
υποθέτετε ποτέ ότι ένας οδηγός μπορεί
να δει εσάς και το παιδί σας.
• Ο επιβάτης θα παραμείνει καθιστός (δεν
πρέπει να στέκεται στο καρότσι).
• Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
που έχουν παρασχεθεί ή εγκριθεί από
την Baby Jogger.
αυτό το καρότσι.
• Το κάθισμα είναι κατάλληλο για ένα παιδί
από νεογέννητο έως 22 κιλά.
• Το συνολικό συνιστάμενο βάρος για αυτό
το καρότσι είναι 28 κιλά. 22 κιλά στο
κάθισμα, 1 κιλό στο τσεπάκι της πλάτης
καθίσματος, και 4,5 κιλά στο καλάθι.Το
υπερβολικό βάρος μπορεί να προκαλέσει
66
επικίνδυνη κατάσταση αστάθειας.
EL EL
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
παιδικού καροτσιού από το κουτί
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε
και βάλτε τους τροχούς στην
σταθερή θέση. Αν και ο πρόσθιος
άκρη.
τροχός του καροτσιού σας κλειδώνει,
Απασφαλίστε το καρότσι
δεν προορίζεται για τζόκινγκ ή
τραβώντας το μοχλό ασφάλισης
σκοπούς εξάσκησης.
αποθήκευσης.
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
2 2 Ξεδιπλώστε το καρότσι
8 Εγκατάσταση
τραβώντας το χερούλι μακριά
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω
από το πλαίσιο. Μετά σηκώστε τη
τροχού με το τμήμα εγκατάστασης
λαβή από το κάθισμα. Το παιδικό
τροχού στο πλαίσιο του καροτσιού
καρότσι θα κλειδωθεί στη θέση
και εισάγετέ το μέσα στο τμήμα
του και θα ακούσετε ένα κλικ.
εγκατάστασης τροχού μέχρις ότου
3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην
μπει στη θέση του. Θα ακούσετε ένα
όρθια θέση.
κλικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό
ότι όλες οι συσκευές κλειδώματος
για να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί
έχουν συνδεθεί πριν από την
σωστά.
χρήση.
9 Αφαίρεση
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης
4 Εγκατάσταση
τροχού προς τα κάτω, γλιστρήστε
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η
απαλά τον πίσω τροχό έξω από το
λαβή να βρίσκεται στο πάτωμα.
τμήμα εγκατάστασης τροχού.
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό
ΦΡΕΝΟ
γλιστρώντας τον μέσα στο
πρόσθιο τμήμα τροχού μέχρις
10 Για να κλειδώσετε τα φρένα:
ότου ακούσετε ένα «κλικ».
τραβήξτε απαλά το μοχλό φρένου
Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο
στην όρθια θέση μέχρις ότου
τροχό για να βεβαιωθείτε ότι έχει
ασφαλιστεί στη θέση του με ένα
συνδεθεί σωστά.
«κλικ».
5 Αφαίρεση
11 Για να βγάλετε το φρένο: πιάστε τις
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
γκρίζες γλωττίδες και τραβήξτε το
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε
μοχλό προς το μέρος σας. Σπρώξτε
απαλά τον πρόσθιο τροχό έξω
το μοχλό φρένου προς τα κάτω
από το τμήμα του πρόσθιου
μέχρις ότου είναι παράλληλος με
τροχού.
το πλαίσιο.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:: Κλειδώστε τα
6 Πατήστε το κουμπί περιστροφής
φρένα προτού βάλτε ή βγάλετε το
ασφάλισης προς τα κάτω και
παιδί σας και όποτε δεν κινείται το
γλιστρήστε την ασφάλιση
καρότσι.
περιστροφέα προς τα αριστερά
ΚΑΛΥΜΜΑ
για να κλειδωθούν οι μπροστινοί
12 Συνδέστε το κάλυμμα στο
τροχοί σε σταθερή θέση για
πλαίσιο γλιστρώντας το κάλυμμα
μακρινή βόλτα.
σε ένα από τα δύο άγκιστρα
7 Πατήστε το κουμπί περιστροφής
εγκατάστασης. Για να το βγάλετε,
ασφάλισης προς τα κάτω και
γλιστρήστε το κάλυμμα από τα
γλιστρήστε την ασφάλιση
στηρίγματα.
περιστροφέα προς τα δεξιά για
να αφήσετε τους μπροστινούς
τροχούς να περιστρέφονται.
67
EL
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν
χρησιμοποιείτε ένα κάθισμα
αυτοκινήτου City Go/Graco
ή Britax, το κάλυμμα πρέπει
να βρίσκεται στην άνω θέση.
Για όλα τα άλλα παιδικά
καθίσματα, το κάλυμμα
πρέπει να αφαιρεθεί.
13 Κουμπώστε τις δύο σούστες στο
πλαίσιο του καροτσιού.
14 Κλείστε το φερμουάρ στο πίσω
μέρος του καθίσματος με το
κάλυμμα.
Συνδέστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης
στην πλευρά του καλύμματος.
15 Τραβήξτε προς τα εμπρός για να
ανοίξετε το κάλυμμα και σπρώξτε
προς τα πίσω για να κλείσετε το
κάλυμμα.
16 Το κάλυμμα έχει δύο παραθυράκια,
ένα στο επάνω μέρος και ένα από
πίσω. Για να τα χρησιμοποιήσετε,
διπλώστε το κάλυμμα προς το
επάνω μέρος και ασφαλίστε το με
το ελαστικό και το κουμπί.
ΛΑΒΗ
17 Για να αλλάξετε τη λαβή σε μία από
τις 6 θέσεις ρύθμισης, πιέστε τα
κουμπιά άφεσης λαβής και στις δύο
πλευρές και περιστρέψτε τα προς
τα επάνω ή προς τα κάτω στη νέα
θέση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
18 Από το πίσω μέρος του
καθίσματος, ξεκουμπώστε
και ανοίξτε το τσεπάκι για να
εντοπίσετε το πλαστικό τετράγωνο
στοπ. Περιστρέψτε το στοπ και
περάστε το μέσα από τα ανοίγματα
στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του
καθίσματος.
19 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα
του καθίσματος που βρίσκεται
πλησιέστερα στον ώμο του παιδιού.
Περάστε το πίσω μέσα από το
ύφασμα του καθίσματος και τον
πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για
να βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το
στοπ. Το επαναλαμβάνετε και στις
δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε
σοβαρό τραυματισμό από πέσιμο ή
γλίστρημα προς τα έξω. Να ρυθμίζετε
πάντοτε σωστά και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να
χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ζώνη
του καβάλου σε συνδυασμό με τις
λωρίδες του ώμου και τη ζώνη της
μέσης.
20 Γλιστρήστε τα επιθέματα της
ζώνης προς τα επάνω για να έχετε
πρόσβαση στον πλαστικό οδηγό στη
λωρίδα.
21 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε
ή για να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
22 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και
στις δύο πλευρές.
23 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου.
24 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη
καβάλου για να αφεθεί.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
25 Πιάστε το σφιγκτήρα πίσω από το
κάθισμα, και γλιστρήστε τον προς τα
κάτω μέχρι τη θέση που θέλετε.
26 Τραβήξτε το κάθισμα προς τα
κάτω και στις δύο πλευρές για να
ταιριάζει στη θέση του σφιγκτήρα.
Αντιστρέφετε αυτά τα βήματα για να
το επιστρέψετε στην θέση προς τα
επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε
ρυθμίσεις στο κάθισμα του
καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι το κεφάλι,
τα χέρια και τα πόδια του παιδιού
σας δεν μπλέκονται στα εξαρτήματα
του καθίσματος που κινούνται και στο
πλαίσιο του καροτσιού.
27 Για περισσότερο αερισμό,
διπλώστε την επικάλυψη του
καθίσματος και ασφαλίστε την με
το ελαστικό και το κουμπί.
68
EL EL
EL
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΔΙΩΝ
28 Για να χρησιμοποιήσετε το
στήριγμα ποδιών, σηκώστε το
μπροστινό μέρος του επιθέματος
καθίσματος.
29 Περιστρέψτε το βραχίονα στήριξης
προς τα έξω και χαμηλώστε το
επίθεμα το καθίσματος. Ασφαλίστε
το βραχίονα στήριξης.
30 Για να χαμηλώσετε το στήριγμα
ποδιών, αντιστρέφετε τα ανωτέρω
βήματα.
ΔΙΠΛΩΜΑ
•
Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Ξεμπλοκάρετε τις ασφαλίσεις
περιστροφής των μπροστινών
τροχών.
•
Βγάλτε όλα τα προσαρτήματα και όλα
τα αντικείμενα από το καλάθι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, αφαιρέστε το Δίσκο
Παιδιού ή τη Μπάρα Ασφαλείας όταν
διπλώνετε ή ξεδιπλώνετε το καρότσι.
31 Πιέστε τα κουμπιά και στις δύο
πλευρές του πλαισίου.
Περιστρέψτε τη λαβή προς τα
επάνω.
32 Βάλτε το δείκτη του χεριού σας
στη μικρή θηλιά, τραβήξτε προς τα
επάνω στη χειρολαβή διπλώματος
«Έλξη για δίπλωμα», και αφήστε το
πλαίσιο να πέσει κάτω.
33 Σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός αυτόματου
κλειδώματος έχει μπει στη θέση του.
34 Τοποθετήστε το καρότσι στην
όρθια θέση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
35 Από το μπροστινό μέρος του
καροτσιού, ξεκουμπώστε τις 2
σούστες και τραβήξτε τις λωρίδες
έξω από το χώρο των ποδιών.
36 Βγάλτε το καλάθι από το άγκιστρο.
37 Από το πίσω μέρος, σηκώστε το
επάνω μέρος του καλαθιού από τη
γλωττίδα και στις δύο πλευρές του
πλαισίου.
38 Βγάλτε τη λωρίδα από το
σφιγκτήρα C και στις δύο πλευρές
του πλαισίου.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΘΕΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
39 Γυρίστε το καρότσι ανάποδα για
να εκτεθεί το κάτω μέρος του
καθίσματος.
A Ξεκουμπώστε τις 2 λωρίδες
σύνδεσης και τραβήξτε
τες έξω από το πλαίσιο του
καροτσιού.
B Ξεκουμπώστε τη λωρίδα
σύνδεσης και τραβήξτε την
έξω και από τις δύο πλευρές
του πλαισίου του καροτσιού.
C Ξεβιδώστε τον δεξιό γάντζο
στερέωσης και τραβήξτε τη
λωρίδα έξω από το κάθισμα.
40 Αναποδογυρίστε το κάθισμα
επάνω στους τροχούς. Τραβήξτε
το ύφασμα προς τα επάνω και έξω
από τα κουμπιά.
41 Ξεκινώντας από το κάτω μέρος,
γλιστρήστε το επίθεμα του
καθίσματος έξω από το πλαίσιο του
καροτσιού και στις δύο πλευρές.
42 Από το επάνω μέρος, γλιστρήστε
το επίθεμα του καθίσματος από το
πλαίσιο και στις πλευρές.
43 Βγάλτε το επίθεμα του καθίσματος.
Αντιστρέψτε τα βήματα για να
επανασυνδέσετε το επίθεμα του
καθίσματος στο πλαίσιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι έχουν ασφαλιστεί σωστά
όλες οι συνδέσεις όταν
επανατοποθετείτε το επίθεμα
καθίσματος.
69
EL
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το
ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι
σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε
ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε
(π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να
παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω
στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά
σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή
φωτιά.
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το κάθισμα του
καροτσιού σας σε κρύο νερό με ήπιο
απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το
μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από
το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε
απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να
στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε
στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να
στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και
σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με
αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή
τα φρένα.
70
EL EL
EL
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο
των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα
μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από
την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να
υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα
που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες
ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο
σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο
καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή
αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά
νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε
πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε
το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό
Σύμβουλο της πολιτείας.
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες
επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον διανομέα της Baby Jogger σχετικά
με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε έτοιμο τον σειριακό αριθμό του
καροτσιού σας. Μπορείτε να τον βρείτε μόλις κάτω από το κέντρο στην
εξωτερική πλευρά του πίσω ποδιού.
71
EL
HR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Ručka
10
Stražnji kotač
2
Gumb na ručki za sklapanje kolica
11
Gumb za otpuštanje stražnjih
kotača
3
Krović
12
Košara za pohranu
4
Parkirna kočnica
13
Oslonac za noge
5
Automatsku blokadu
14
Naslon za noge
6
Jastučići pojasa
15
Gumb za otpuštanje prednjih
kotača
7
Kopča pojasa
16
Okretanje/blokada
8
Jastučić za remen za prepone
17
Prednji kotač
9
Remen za sklapanje
18
Remen za naginjanje naslona sjedala
72
UPOZORENJE
Važno – sačuvati za slučaj potrebe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena
ako ne slijedite ove upute.
UPOZORENJE
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Uvijek upotrebljavajte sigurnosne pojase.
• Ovaj proizvod nije namijenjen trčanju ili
rolanju Upute za uporabu.
• Prije uporabe kolica, provjerite jesu li svi
dijelovi za učvršćivanje ispravni.
• Kako biste izbjegli ozljede, pobrinite se
da dijete bude na sigurnoj udaljenosti
kada sklapate ili rasklapate ovaj proizvod.
• Da biste spriječili ozljedu, uklonite pladanj
za dijete ili prečku kada sklapate ili
rasklapate kolica.
• Ne dopustite djetetu da se igra s ovim
proizvodom.
DRUGE SIGURNOSNE INFORMACIJE
• Ova kolica namijenjena su jednom
djetetu. NIKAD ne dopustite da u ovim
kolicima bude više od jednog djeteta
istovremeno.
max 22 kg
• Sjedalo je prikladno za jedno dijete od
rođenja do 22 kg.
• Ukupno opterećenje koje se preporučuje
za ova kolica je 28 kg. 22 kg u sjedalu, 1
kg u stražnjem džepu sjedala i 4,5 kg u
košari. Prekomjerna težina može dovesti
do opasnog i nestabilnog stanja.
• Za autosjedalice koje se upotrebljavaju
zajedno s postoljem, ova autosjedalica ne
zamjenjuje kolijevku ili krevet. Ako dijete
treba spavati, položite ga u odgovarajuću
nosiljku, kolijevku ili krevet.
• Bilo kakav teret na ručki i/ili stražnjem
dijelu naslona i/ili na stranama kolica
utjecat će na njihovu stabilnost.
• Za novorođenčad preporučujemo da
uvijek upotrebljavate potpuno nagnuti
položaj sjedala.
• Prije nego stavite ili uzmete dijete iz kolica
i kada god kolica stoje u mjestu, blokirajte
kočnice.
• Provjerite je li kočnica ispravno aktivirana
pomičući kolica lagano naprijed-nazad.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece
uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke
stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu
nastalu na kolicima.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby
Jogger ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nikad se nemojte
oslanjati na pretpostavku da vozač vidi
vas i vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije
dopušteno stajanje u kolicima).
• Upotrebljavajte samo zamjenske dijelove
koje je isporučio ili odobrio Baby Jogger.
73
HR
HR
OKVIR
dok se ne uglavi u mjestu. Začut
1
Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite
ćete “škljoc”.
kotače na stranu.
• Nježnim povlačenjem stražnjeg
Otključajte kolica povlačenjem ručice
kotača provjerite je li pravilno
za zatvaranje kolica.
pričvršćen.
2 Rasklopite kolica povlačenjem ručke
9 Skidanje
dalje od okvira. atim podignite ručku
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje
dalje od sjedala. Kolica će se uglaviti
kotača, pažljivo izvucite stražnji
u mjestu i čut ćete “škljoc”.
kotač iz okvira kotača.
3
Postavite kolica u uspravan položaj. KOČNICA
UPOZORENJE: Prije upotrebe
10 Blokiranje kočnica: nježno povucite
provjerite jesu li svi uređaji za
ručicu kočnice u uspravni položaj dok
blokadu postavljeni.
ne škljocne u mjesto.
11 Otpuštanje kočnica: stegnite sive
PREDNJI KOTAČ
jezičke i povucite ručicu prema sebi.
4 Postavljanje
Pritisnite ručicu kočnice prema dolje
• Položite kolica na stražnju stranu tako
sve dok ne bude paralelna s okvirom
da ručka leži na podu.
kolica.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem
UPOZORENJE: Prije nego stavite
u okvir prednjeg kotača sve dok ne
ili uzmete dijete iz kolica i kad god
škljocne. Nježno povucite prednji
kolica stoje u mjestu, blokirajte
kotač kako biste provjerili je li
kočnice.
pravilno pričvršćen.
KROVIĆ
5 Skidanje
12 Pričvrstite krović na okvir povlačenjem
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje
krovića na jedan od držača okvira
prednjeg kotača, nježno izvucite
kolica. Kako biste ga skinuli, povucite
prednji kotač iz okvira prednjeg
krović s držača.
kotača.
NAPOMENA: Kada
ZNAČAJKA OKRETANJA
upotrebljavate autosjedalicu City
6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja
Go/Graco ili Britax, krović mora
i pomaknite blokadu okretanja ulijevo
biti u gornjem položaju. Za sve
kako biste zaključali prednje kotače
ostale autosjedalice krović treba
u stalni položaj za vožnju kolicima na
skinuti.
duže udaljenosti.
7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i 13 Zakopčajte dvije kopče na okvir kolica.
pomaknite blokadu okretanja udesno 14 Spojite patentni zatvarač na stražnjoj
kako bi se prednji kotači mogli okretati.
strani sjedala s vrhom krovića.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili
Pričvrstite 2 čičak trake na bočnoj
uzimate dijete iz kolica, blokirajte
strani krovića.
prednje kotače u stalni položaj. Iako
15 Povucite prema naprijed kako biste
se prednji kotači kolica blokiraju,
otvorili krović ili gurnite prema natrag
kolica nisu namijenjena za džoging
kako biste ga zatvorili.
ili vježbanje.
16 Na kroviću postoje dva prozorčića,
STRAŽNJI KOTAČI
jedan na vrhu i jedan straga. Kako
8 Postavljanje
biste ih upotrebljavali, podignite
• Poravnajte osovinu stražnjeg
tkaninu prema gore i pričvrstite
kotača s okvirom kotača na okviru
gumicom i gumbom.
kolica i umetnite ga u okvir kotača 74
RUČKA
17 Da biste promijenili položaj ručke
u jedan od 6 položaja, pritisnite
gumba za otpuštanje ručke s obje
strane i okrećite gore ili dolje da biste
namjestili u novi položaj.
PRILAGODBA SIGURNOSNOG
POJASA
18 Sa stražnje strane sjedala, otvorite
džep kako biste našli plastični
četvrtasti zaustavljač. Okrenite
zaustavljač i provucite kroz otvore u
PE ploči i tkanini sjedala.
19 Ponovno umetnite zaustavljač
u otvor sjedala koji je najbliži
djetetovim ramenima. Provucite
prema natrag kroz tkaninu sjedala i
PE ploču. Povucite pojas kako biste
se uvjerili da je zaustavljač zaključan.
Ponovite postupak na obje strane.
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
pravilno namjestite i zavežite
sigurnosni pojas.
UPOZORENJE: Uvijek
upotrebljavajte pojas za prepone
zajedno s ramenim pojasevima te s
pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste
imali pristup plastičnoj vodilici na
traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vodilicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
22 Umetnite bočnu kopču trake u
kopču pojasa s obje strane.
23 Umetnite povezane kopče pojasa
i bočnih traka u krajeve kopče za
prepone.
24 Za otpuštanje pritisnite gumb na
kopči za prepone.
SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA
25 Stegnite stezaljku iza sjedala i
povlačite prema dolje do željenog
nagnutog položaja.
26 Spustite sjedalo na objema
stranama kako bi se poravnalo s
položajem stezaljke. Za vraćanje
sjedala u uspravni položaj, ponovite
navedene korake obrnutim
redoslijedom.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sjedalo kolica, pazite da glava, ruke
i noge djeteta ne dodiruju pokretne
dijelove sjedala i okvir kolica.
27 Za dodatno prozračivanje smotajte
prema gore preklop na poleđini
sjedala i pričvrstite gumicom i
gumbom.
OSLONAC ZA NOGE
28 Da biste upotrebljavali oslonac za
noge, podignite prednju stranu
podloge sjedala.
29 Okrenite ručicu za potporu prema van
i spustite podlogu sjedala. Zaključajte
ručicu za potporu.
30 Za spuštanje oslonca za noge
ponovite korake obrnutim
redoslijedom.
SKLAPANJE
•
Izvadite dijete iz sjedala.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
kotača.
•
Izvadite sve uređaje za pričvršćivanje
i sve stvari iz košare.
UPOZORENJE: Da biste spriječili
ozljedu, uklonite pladanj za dijete ili
prečku kada sklapate ili rasklapate
kolica.
31 Pritisnite gumba na obje strane okvira.
Okrenite ručku prema gore.
32 Kažiprst stavite u malu petlju, povucite
ručku za sklapanje i pustite da se okvir
preklopi.
33 Uvjerite se da je ručka za
automatsku blokadu uglavljena u
mjestu.
34 Postavite kolica u uspravan položaj.
75
HR
HR
UKLANJANJE KOŠARE
35 Na prednjoj strani kolica otkopčajte
dvije kopče i izvucite trake iz dijela za
noge.
36 Košaru podignite s kuke.
37 Sa stražnje strane, podignite i skinite
vrh košare s jezička na obje strane
okvira.
38 Skinite traku sa „C” stezaljke na obje
strane okvira.
UKLANJANJE PODLOGE SJEDALA
39 Okrenite kolica naopako kako bi se
vidjelo dno sjedala.
A Otpustite dvije čičak trake i
izvucite ih iz okvira kolica.
B Otpustite čičak traku i izvucite je
s bočne strane okvira kolica.
C Odvrnite desni karabiner i izvucite
traku iz podloge sjedalice.
40 Okrenite kolica natrag na kotače.
Povucite tkaninu sjedala prema gore i
otkopčajte gumbe.
41 Počevši odozdo, izvucite podlogu
sjedala iz okvira kolica na obje strane.
42 S gornje strane izvucite podlogu
sjedala iz okvira kolica na obje strane.
43 Uklonite podlogu sjedala.
Kako biste ponovno postavili podlogu
sjedala na okvir, ponovite postupak
obrnutim redoslijedom.
UPOZORENJE: Pri ponovnom
postavljanju podloge sjedala vodite
računa o tome da sve čičak trake
budu ispravno zatvorene.
76
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno provjeravajte jesu
li zglobovi i područja za sklapanje i dalje
u dobrom stanju. Ako čujete škripanje
ili osjetite otpor, možete odnijeti kolica
u obližnju trgovinu kolica radi dodatnog
podmazivanja. Samo ovlašteni prodavač
smije obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete ručno prati u
hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni
okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti,
sušiti u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti,
upotrijebite samo dijelove prodavača
koga je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni
su jedini koji mogu jamčiti da je navlaka
testirana za sigurnost i osmišljena da
odgovora ovom sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti
bilo koji dio mehanizma za sklapanje
sjedala ili kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim ručnikom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu
sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti
dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih
spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada
se ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se
djeca ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
77
HR
HR
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka
proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju
na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na
šavovima i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi
i guma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo
originalnom kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s
originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pomičnim mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete.
Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u
skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke
države ne dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore
navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam
daje određena zakonska prava, a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od
države do države. Kako biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite
se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger
glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica. On se nalazi
odmah ispod glavčine na vanjskoj strani stražnje noge.
78
HU
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Tolókar
10
Hátsókerék
2
Tolókar behajtására szolgáló gomb
11
Hátsókerék kioldó gomb
3
Vászontető
12
Tároló kosár
4
Parkolófék
13
Meghosszabbított lábhely
5
Az automatikus lezáró
14
Lábtartó
6
Hevederpárnák
15
Első kerék kioldó gomb
7
Hevedercsat
16
Bolygó/zár
8
Elágazó heveder nyílása
17
Első kerék
9
Elülső heveder
18
Ülésdöntő heveder
79
HU
FIGYELMEZTETES
Fontos – Figyelmesen olvassa el és őrizze
meg későbbi felhasználás esetére.
Hatással lehet a gyermeke biztonságára, ha
nem tartja be ezeket az utasításokat.
FIGYELMEZTETES
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet
nélkül.
• Mindig használja a biztonsági
felszerelést.
• Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
• Ellenőrizze, hogy használat előtt minden
rögzítő szerkezet be legyen kapcsolva.
• A sérülések elkerülése végett,
tartsa távol gyermekét a babakocsi
összecsukásakor és széthajtásakor.
• A sérülések elkerülése érdekében
vegye le a gyerektálcát vagy a hasvédő
korlátot a gyerekkocsi összehajtásakor és
kinyitásakor.
• Ne engedje gyermekét játszani a
termékkel.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
• Ez a babakocsi egy utasnak biztosít
helyet. SOHA ne engedjen egynél több
gyermeket egyszerre a babakocsiba.
max 22 kg
• Az ülésegység egy gyermek részére
megfelelő a születéstől 22 kg-os súlyig.
• A babakocsihoz ajánlott teljes
súlyterhelés: 28 kg. 22 kg az ülésben, 1
kg az ülés hátsó zsebében, továbbá 4,5
kg a kosárban.
• Alvázzal együtt használt autósülések
esetében ez a hordozó nem helyettesíti
a mózeskosarat vagy az ágyat. Ha
a gyermeknek aludnia kell, fektesse
megfelelő fekvő babakocsiba,
mózeskosárba vagy ágyba.
• Ha a fogantyúhoz és/vagy a háttámla
hátuljához és/vagy a jármű oldalaihoz
bármilyen terhet csatolnak, ez hatással
lesz a jármű stabilitására.
• Újszülötteknél mindig a legjobban
megdöntött pozíciót használja.
• Rögzítse a fékeket még azelőtt, hogy a
gyermeket beültetné vagy kivenné a
babakocsiból, továbbá minden olyan
alkalommal, amikor a babakocsi éppen
nem megy.
• A gyerekkocsit kicsit előre-hátra
mozgatva győződjön meg arról, hogy a
fék megfelelően be van kapcsolva.
• A babakocsiban rendeltetésszerűen
nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy
mozgólépcsőn szállítani. A jótállás nem
terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező
károkra.
• Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a Baby Jogger nem hagyott
jóvá.
• Figyeljen az autókra – ne tételezze fel,
hogy az autó vezetője látja Önt vagy a
gyermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem
szabad felállnia a babakocsiban).
• Csak a Baby Joggertől vásárolt vagy
általa jóváhagyott cserealkatrészeket
használja.
80
HU HU
HU
VÁZ
1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a
dobozból és tegye félre a kerekeket.
Nyissa ki a babakocsit a tárolózár
karjának meghúzásával.
2 Hajtsa szét a babakocsit a tolókart
elhúzva a váztól. Majd emelje el
a tolókart az üléstől. A babakocsi
rögzül a helyén, amit egy kattanás
jelez.
3
Állítsa a babakocsit függőleges
helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
ELSŐ KERÉK
4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy, hogy
a tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly
módon, hogy becsúsztatja az első
keréktartóra, amíg be nem kattan. Az
Első kereket gyengéden meghúzva
ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e.
5 Levétel
• Az első kerék kioldógombját lenyomva
gyengéden csúsztassa le az Első kereket
az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
6 Nyomja le a bolygókerék gombját és
csúsztassa a bolygókerék-zárat balra, hogy ez
elsőkerék-szerelvényt zárt állásban rögzítse a
hosszú sétákhoz.
7 Nyomja le a bolygókerék gombját és
csúsztassa a bolygókerék-zárat jobbra, hogy
az elsőkerék-szerelvény bolygókerékként
funkcionálhasson.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek beültetésekor
vagy kiemelésekor rögzítse az első kereket fix
állásban. Bár rögzül a babakocsi első kereke,
nem arra készült, hogy kocogjanak vagy
tornagyakorlatot végezzenek vele.
HÁTSÓKEREKEK
8 Beszerelés
• A hátsó kereket gyengéden
meghúzva ellenőrizze, hogy a helyére
kattant-e.
9 Levétel
• A kerékkioldó gomb
lenyomásával egy időben finoman
csúsztassa ki a hátsó kereket a
kerékszerelvényből.
FÉK
10 A fékek zárolásához: Gyengéden húzza
a fékkart függőleges állásba, amíg a
helyére nem kattan.
11
TA fékek kioldásához: Csípje össze a
szürke füleket és húzza maga felé a
kart. Tolja lefelé a fékkart addig, amíg
párhuzamosan nem áll a vázzal.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket
beültetné vagy kivenné a babakocsiból,
továbbá minden olyan alkalommal,
amikor a babakocsi éppen nem megy.
VÁSZONTETŐ
12 Szerelje fel a vászontetőt a vázra a két
szerelőkonzol egyikére csúsztatva a
vászontetőt. A levételhez húzza le a
vászontetőt a konzolokról.
MEGJEGYZÉS: A City Go/
Graco vagy Britax autósülés
használatakor a vászontető
felhúzott állapotban kell legyen.
A többi autósülésnél le kell
venni a vászontetőt.
13 Pattintsa be a két kapcsot a
gyerekkocsivázhoz.
14 Zipzárazza az ülés hátát a vászontető
tetejéhez.
Csatlakoztassa a 2 rögzítőszalagot a
vászontető oldalán.
15 Húzza előre a vászontető kinyitásához
és nyomja hátrafelé a vászontető
bezárásához.
16 A vászontetőn két ablak van, egy elől
és egy hátul. Használatukhoz csavarja
fel a redőnyt és rögzítse a rugalmas
szalaggal és gombbal.
• Állítsa egy vonalba a hátsó kerék
tengelyét a babakocsi vázán lévő
kerékszerelvénnyel, majd dugja is
bele, amíg a helyére nem pattan.
Ezt egy kattanás jelzi.
81
HU
HU
FOGANTYÚ
17 Ha a fogantyút a 6 használható
pozíció egyikébe szeretné beállítani,
mindkét oldalon nyomja meg a
fogantyúkioldó gombokat és forgassa
felfelé vagy lefelé az új pozícióba.
A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA
18 Az ülés háta felől oldja ki a
rögzítőszalagot és nyissa ki a zsebet,
és keresse meg a négyszögletes
műanyag stoppert. Forgassa el a
stoppert és fűzze át az üléslap nyílásain
és az ülés huzatán.
19 Tegye vissza a stoppert az ülésnek
a gyermek vállaihoz legközelebbi
nyílásába. Vezesse vissza az
üléshuzaton, majd a PE lapon keresztül.
A szíjat megrántva bizonyosodjon meg
arról, hogy rögzült-e a stopper. Mind a
két oldalon ismételje meg a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy
kicsúszásból eredő súlyos sérüléseket.
Mindig jól állítsa be és húzza meg a
biztonsági hámot.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig a
vállszíjakkal és az öl tájékán áthaladó
övvel együtt használja az elágazó szíjat.
20 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hogy
elérjék a szíjon lévő műanyag sínt.
21 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a
szíjat – arra ráfogva – húzza vagy
lazítsa meg.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
22 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját
a hám csatjába.
23 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj
csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba.
24 A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki.
AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE
25 Csípje össze az ülés mögötti szorítót,
majd csúsztassa le a kívánt dőlési
szögbe.
26 Az ülés mindkét oldalát húzza le
annyira, hogy vonalba kerüljön a
szorító pozíciójával. A függőleges
pozícióba állításhoz ismételje meg a
lépéseket fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉS: Amikor
beállításokat végez a babakocsi ülésén,
ügyeljen rá, hogy a gyermek feje, karja
és lába be ne akadjon az ülés mozgó
részeibe és a babakocsi vázába.
27 Ha ennél nagyobb szellőzést szeretne,
tekerje fel az ülés hátlapját és rögzítse a
rugalmas szalaggal és gombbal.
LÁBTÁMASZ
28 A lábtámasz használatához emelje fel
az üléspárna elejét.
29 Forgassa kifelé a támasztókart és
engedje le az üléspárnát. Zárolja a
támasztókart.
30 A lábtámasz leengedéséhez fordított
sorrendben végezze el ezeket a
lépéseket.
ÖSSZEHAJTÁS
•
Vegye ki a gyermeket az ülésből.
• Oldja ki az elülső bolygókerekek zárját.
•
Vegyen le minden adaptert és más
tárgyat a kosárról.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések
elkerülése érdekében vegye le a
gyerektálcát vagy a hasvédő korlátot
a gyerekkocsi összehajtásakor és
kinyitásakor.
31 Nyomja meg a gombokat a váz
mindkét oldalán.
Fordítsa felfelé a kart.
32 Helyezze be mutatóujját a kis hurokba
és húzza felfelé a „Pull to Fold”’
(Behajtáshoz húzni) jelölésű kart, és
engedje összerogyni a vázat.
33 Ügyeljen rá, hogy az automatikus
rögzítő kar a helyére kattanjon.
34 Helyezze a babakocsit függőleges, álló
helyzetbe.
A KOSÁR KIVÉTELE
35 A babakocsi elején kapcsolja ki a 2
kapcsot és húzza ki a hevedereket a
lábtartóból.
36 Emelje le a kosarat a horogról.
37 Hátulról emelje le a kosarat a fülről a
váz mindkét oldalán.
82
HU HU
HU
38 Vegye le a hevedert a C bilincsről
HU
mindkét oldalon.
AZ ÜLÉSPÁRNA LEVÉTELE
39 Fordítsa fel a babakocsit az ülés
aljának kiszabadításához.
A Engedje ki a 2 rögzítőszalagot és
húzza ki a babakocsi vázából.
B Lazítsa ki a rögzítőszalagot
és húzza ki a babakocsiváz
oldalánál.
C Csavarja ki a jobb karabiner
kampót és húzza ki a hevedert az
üléspárnáról.
40 Fordítsa vissza az ülést a kerekekre.
Az üléshuzatot húzza felfelé és a
gombokról el.
41 Alulról kezdve csúsztassa ki az
üléspárnát a babakocsivázról mindkét
oldalon.
42 Felülről csúsztassa ki az üléspárnát a
vázról mindkét oldalon.
43 Vegye ki az üléspárnát.
Amikor vissza kívánja tenni a párnát a
vázra, fordított sorrendben járjon el.
FIGYELMEZTETÉS: Gondoskodjon
arról, hogy minden rögzítő megfelelő
módon zárva legyen, amikor
visszaszereli az üléspárnát.
83
HU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg.
Teljesen meg kell őket szárítani egy puha
törülközővel vagy ruhával.
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát
beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb
ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi
megszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
• A babakocsit mindig száraz helyen tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs használatban,
tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan
helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani
vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a
babakocsi tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás,
például radiátor vagy tűz közelében.
Ha meg akarja őrizni a babakocsi
hosszú élettartamát, fontos egyszerű
de rendszeres karbantartást végezni.
Időről időre gondoskodjon róla, hogy a
csatlakozások és az összecsukódó területek
jó állapotban legyenek. Ha nyikorgást
hall vagy feszültséget érez, elviheti a
babakocsit a helyi bicikli szaküzletbe, hogy
kenjék meg. Minden javítást hivatalos
márkakereskedésnek kell végeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hidegvízben,
enyhe mosószerrel mosógépben is
kimosható.
• Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye a
fém vázat és a PE lapokat az ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vagy
dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést
egyszerűen tegye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye
szárítógépbe vagy csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak
hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől
származó termékeket használjon.
Garantáltan kizárólag ezek mentek át
biztonsági teszten és tervezték őket pont
erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel törölje
őket tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy
megváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vagy a fékeknek az
elemeit.
84
HU HU
HU
A Baby Jogger korlátozott élettartamra
szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási
hibáktól. A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz
sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves
jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik
kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az
eredeti vásárlóra vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy
mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti
kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság
rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is
a vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását
vagy korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem
vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal
is rendelkezhet, amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen
törvényes jogok illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy
saját államának igazságügy miniszteréhez.
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz
legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja
meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának
országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby
Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát. Ez
közvetlenül a kerékagy alatt, a hátsó láb külső oldalán található.
85
HU
NL
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Duwstang
10
Achterwiel
2
Inklapknop voor duwstang
11
Ontgrendelknop achterwiel
3
Kap
12
Mandje
4
Rem
13
Beensteun
5
Automatische vergrendeling
14
Voetenplankje
6
Gareelkussens
15
Ontgrendelknop voorwiel
7
Gareelgesp
16
Zwenkblokkering
8
Kruisriemkussen
17
Voorwiel
9
Inklapriem
18
Riem voor zitje kantelen
86
WAARSCHUWING
Belangrijk - Lees zorgvuldig en bewar voor
latere raadpleging.
De veiligheid van uw kind kan in gevaar
komen als u deze instructies niet volgt.
WAARSCHUWING
• Nooit het kind zonder toezicht laten.
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Dit product is niet geschikt om mee hard
te lopen of te skeeleren.
• Zorg ervoor dat alle
vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt
• Zorg ervoor dat het kind uit de buurt
is tijdens het in- en uitklappen van het
product om letsel te voorkomen.
• Verwijder om letsel te voorkomen het
kinderbakje of de stootbeugel wanneer u
de wandelwagen in- of uitklapt.
• Laat het kind niet met dit product
spelen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• Deze wandelwagen is bedoeld voor één
kind. Laat NOOIT meer dan één kind in
deze wandelwagen zitten.
max 22 kg
• Het zitje is geschikt voor één kind vanaf
de geboorte tot maximaal 22 kg.
• De totale aanbevolen belasting voor deze
wandelwagen bedraagt 28 kg: 22 kg in
het zitje, 1 kg in de zak achterop het zitje
en 4,5 kg in de mand. Overgewicht kan
gevaarlijke instabiliteit veroorzaken.
• Een autostoel gecombineerd met een
onderstel vervangt geen wieg of bedje.
Als uw kind moet slapen, plaatst u het
beter in een reiswieg, bedje of geschikte
kinderwagen.
• Elk gewicht dat aan de duwstang en/of
de achterkant van de rugleuning en/of
de zijkanten van de wandelwagen wordt
gehangen, beïnvloedt de stabiliteit van de
wagen.
• Voor pasgeboren baby’s adviseren we
altijd de laagste ligstand te gebruiken.
• Zet de remmen op alvorens u uw kind
in de wandelwagen te zetten of eruit te
halen en wanneer de wandelwagen niet
in beweging is.
• Controleer of de rem correct op is gezet
door de wandelwagen zachtjes heen en
weer te bewegen.
• De wandelwagen is niet bedoeld om een
kind mee op trappen of roltrappen te
vervoeren. De garantie dekt geen schade
aan de wandelwagen die hierdoor is
veroorzaakt.
• Gebruik geen toebehoren die niet zijn
goedgekeurd door Baby Jogger.
• Kijk uit voor auto’s – ga er nooit van uit
dat een chauffeur u en uw kind kan zien.
• Zorg dat het kind blijft zitten en niet staat
in de wandelwagen.
• Gebruik uitsluitend door Baby
Jogger geleverde of goedgekeurde
vervangingsonderdelen.
87
NL
NL
KADER
ACHTERWIELEN
1 Pak het kader van de kinderwagen
8 Installatie
uit de doos uit en plaats de wielen
• Breng de as van het achterwiel
opzij.
in lijn met de plaats voor het wiel
Ontgrendel de wandelwagen
in het kader van de kinderwagen
door aan de hendel van de
en duw het wiel in het wielkader
transportvergrendeling te trekken.
totdat het vergrendeld is. U hoort
2 Klap de wandelwagen open door
een klik.
aan de duwstang te trekken, weg van
• Trek voorzichtig aan het achterwiel
het onderstel. Til dan de duwstang
om te controleren of het goed
op, weg van het stoeltje. De
vastzit.
kinderwagen wordt vergrendeld en
9 Verwijdering
u hoort een klik.
• Druk de ontgrendelknop van het
3 Plaats de kinderwagen rechtop.
wiel neer en schuif tegelijkertijd
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
het achterwiel voorzichtig uit het
alle vergrendelingen vóór gebruik
wielkader.
zijn ingeschakeld.
REM
VOORWIEL
10 Remmen vergrendelen: Trek de
4 Installatie
remhendel voorzichtig rechtop tot
• Leg de kinderwagen neer met de
deze vastklikt.
duwstang op de grond.
11 Remmen ontgrendelen: Knijp in de
• Bevestig het voorwiel door het in het
grijze lipjes en trek de hendel naar u
toe. Duw de remhendel naar beneden
voorwielgedeelte van het kader te
totdat deze parallel staat met het
schuiven totdat het vastklikt. Trek
frame.
voorzichtig aan het voorwiel om te
WAARSCHUWING: vergrendel de
controleren of het goed vastzit.
remmen wanneer u uw kind in de
5 Verwijdering
kinderwagen plaatst of het eruit
• Druk op de ontgrendelknop van het
haalt, en ook als de kinderwagen
voorwiel en schuif het voorwiel
stilstaat.
voorzichtig uit het kader.
KAP
ZWENKBLOKKERING
6 Druk de knop van de zwenkblokkering 12 Breng de kap aan op het frame
door de kap over een van de twee
neer en schuif de zwenkblokkering
montagebeugels te schuiven. Schuif
naar links om het hele voorwiel in een
de kap van de montagebeugels om
vaste positie vast te zetten voor een
ze te verwijderen.
lange wandeling.
7 Druk de knop van de zwenkblokkering OPMERKING: Bij gebruik van
neer en schuif de zwenkblokkering
een City Go/Graco of Britax
naar rechts om het hele voorwiel te
autozitje moet de kap in de
laten zwenken.
hoogste stand staan. Voor alle
WAARSCHUWING: Vergrendel het
andere autozitjes moet de kap
voorwiel in een vaste positie als u
worden verwijderd.
het kind in de wagen plaatst of het
13 Sluit de twee druksluitingen op het
eruit haalt. Hoewel het voorwiel
frame van de wandelwagen.
van de kinderwagen kan worden
14 Rits de achterkant van het zitje vast
vergrendeld, dient de wagen niet
aan de bovenkant van de kap.
om te joggen of te trainen.
88
Maak de 2 bevestigingsstrips aan de
zijkant van de kap vast.
15 Trek de kap naar voren om te
openen. Duw de kap naar achter om
te sluiten.
16 De kap heeft twee kijkvensters: een
bovenop en 1 achterop. Om deze
gebruiken, rolt u het scherm naar de
bovenkant en maakt u het vast met
de elastiek en knop.
DUWSTANG
17 Om de duwstang in een van de
6 standen te zetten, drukt u de
ontgrendelknoppen aan weerszijden
in en draait u de duwstang omhoog
of omlaag in de nieuwe stand.
GAREEL AANPASSEN
18 Maak de zak achterop het zitje los en
tast erin om de vierkante kunststof
stopper te vinden. Draai aan de
stop en geleid de stop door de
openingen in het PE-bord en de stof
van het stoeltje.
19 Steek de stop opnieuw in de
opening van het stoeltje het dichtst
bij de schouders van het kind.
Opnieuw geleiden door de stof van
het stoeltje en het PE-bord. Trek aan
het bandje om te controleren of de
stop vergrendeld is. Herhaal dit aan
beide kanten.
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig
letsel door vallen of uitglijden. Stel
het gareel altijd goed bij en maak
het altijd goed vast.
WAARSCHUWING: gebruik altijd
de kruisriem in combinatie met
schouder- en heupgordels.
20 Schuif de gareelkussens omhoog
om bij de plasticgeleider van de
riem te komen.
21 Houd de plasticgeleider vast en trek
aan de riem om vaster of losser te
maken.
GAREEL GEBRUIKEN
22 Steek de gesp van de zijriem aan
beide kanten in de gesp van het
gareel.
23 Steek de verbonden gespen van
gareel en zijriem in de kanten van
de kruisgesp.
24 Druk op de knop van de kruisgesp
om te ontgrendelen.
STOELTJE IN LIGSTAND
25 Knijp in de klem achter het stoeltje
en schuif neer in de gewenste
ligstand.
26 Trekt het stoeltje aan beide kanten
neer volgens de stand van de klem.
Stappen herhalen in omgekeerde
volgorde om rechtop te plaatsen.
WAARSCHUWING: Hoofd, armen
en benen van het kind moeten zich
uit de nabijheid van bewegende
delen van het stoeltje en het kader
van de kinderwagen bevinden
wanneer u het stoeltje bijstelt.
27 Rol voor extra ventilatie de achterflap
van het zitje op en maak deze vast
met de elastiek en knop.
BEENSTEUN
28 Til de voorkant van het zitkussen op
om de beensteun te gebruiken.
29 Draai de draagarm uit en laat het
zitkussen zakken. Vergrendel de
draagarm.
30 Herhaal de stappen in omgekeerde
volgorde om de beensteun te laten
zakken.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• Zet de zwenkblokkering van de
voorwielen los.
• Alle toebehoren en alle zaken uit
het mandje verwijderen.
WAARSCHUWING: Verwijder om
letsel te voorkomen het kinderbakje
of de stootbeugel wanneer u de
wandelwagen in- of uitklapt.
89
NL
NL
WAARSCHUWING: Controleer of
alle bevestigingen goed gesloten zijn
wanneer u het zitkussen opnieuw
aanbrengt.
31 Druk de knoppen aan weerszijden
van het frame in.
Draai de handgreep omhoog.
32 Steek uw wijsvinger in de kleine lus,
trek aan de inklaphendel ‘Trekken
om in te klappen’ en laat het frame
inklappen.
33 De automatische vergrendelknop
moet vastklikken.
34 Zet de wandelwagen rechtop.
MANDJE VERWIJDEREN
35 Trek vanaf de voorkant van
de wandelwagen, maak de 2
druksluitingen los en trek de riempjes
uit de beenruimte.
36 Til de mand van de haak.
37 Til vanaf de achterkant de bovenkant
van de mand van het lipje aan
weerszijden van het frame.
38 Verwijder het riempje van de C-klem
aan weerszijden van het frame.
HET ZITKUSSEN VERWIJDEREN
39 Draai de wandelwagen om zodat
de onderkant van het zitje zichtbaar
wordt.
A Maak de 2 bevestigingsstrips los
en trek deze uit het frame van
de wandelwagen.
B Maak de bevestigingsstrips los
en trek deze uit de zijkanten van
de wandelwagen.
C Draai de rechter karabijnhaak los en
trek de riem uit het zitkussen.
40 Draai het zitje om zodat het weer op
de wielen rust. Trek de bekleding van
het zitje omhoog en van de knopen.
41 Schuif het zitkussen vanaf de
onderkant aan weerszijden van het
frame van de wandelwagen.
42 Schuif het zitkussen vanaf de
bovenkant aan weerszijden uit het
frame van de wandelwagen.
43 Verwijder het zitkussen.
Herhaal de stappen in omgekeerde
volgorde om het zitkussen opnieuw
aan het frame te bevestigen.
90
ZORG EN ONDERHOUD
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met
een vochtige doek. Ze moeten helemaal
worden gedroogd met een zachte
handdoek of doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje
verbleken en kunnen de banden
uitdrogen. Daarom zal de kinderwagen
langer mooi blijven, als u de wagen
binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog
is, voordat u de wagen voor een lange
periode opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in een
droge omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op wanneer
u de wagen niet gebruikt (waar kinderen
niet ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de
directe nabijheid van een warmtebron,
zoals een radiator of vuur.
Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is
het belangrijk dat u de wagen eenvoudig
en regelmatig onderhoudt. Controleer nu
en dan of verbindingen en opvouwplaatsen
nog in goede conditie zijn. Als u een
piepend geluid hoort of spanning voelt,
breng de kinderwagen dan naar een
fietsenwinkel in de buurt om te smeren.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd
door een bevoegde verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• U kunt het zitje van uw wandelwagen met
de hand wassen in koud water met een
fijnwasmiddel.
• Verwijder het metalen kader en de PEborden van het zitje, voordat u het wast.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde of
schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u het
zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch reinigen,
droogzwieren of uitwringen.
• Als de stoelbedekking moet worden
vervangen, gebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoegde verkoper
van Baby Jogger. Alleen deze onderdelen
zijn gegarandeerd getest op veiligheid en
zijn bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en
lauw water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het stoeltje en
de remmen verwijderen, ontmantelen of
veranderen.
91
NL
NL
Beperkte garantie over de gebruiksduur van
Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur
van het product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van
een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere
componenten geldt een garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd
pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de
garantie geldt uitsluitend voor de originele koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet
verenigbaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en
roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit specifiek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade.
De stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is
conform de specifieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten
waar de uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn
de bovenstaande beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten
hebben. Om te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact
op met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van
Justitie.
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op
met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze
website, op http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims
buiten het land van aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Zorg dat u het serienummer van uw wandelwagen bij de hand
hebt wanneer u contact opneemt met de Baby Jogger-distributeur
met betrekking tot uw wandelwagen. Het serienummer vindt u net
onder de naaf aan de buitenkant van de achterpoot.
92
NO
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Håndtak
10
Bakhjul
2
Knapp for å legge samme
håndtaket
11
Utløserknapp for bakhjul
3
Kalesje
12
Storage Basket
4
Parkeringsbremse
13
Fotstøtte
5
Automatisk lås
14
Fotrom
6
Seleputer
15
Utløserknapp for fronthjul
7
Selespenne
16
Svingledd/lås
8
Polstring rundt skrittstopp
17
Bakhjul
9
Rem som brukes til sammenslåing
93
18
Rem for tilbakevipping av sete
NO
ADVARSEL
Viktig – Les nøye og oppbevar for fremtidig
bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du
ikke følger disse instruksjonene.
ADVARSEL
• Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
• Bruk alltid sikringsselen.
• Dette produktet egner seg ikke for løping
eller for bruk med rulleskøyter.
• Kontroller at alle låsemekanismer er
aktivert før bruk.
• For å unngå personskade, sørg for å
holde barnet ditt på avstand mens du
slår opp og slår sammen produktet.
• For å unngå skade, skal barnebrett- eller
magestang-utstyret fjernes når du bretter
sammen eller bretter ut sittevognen.
• La ikke barnet leke med produktet.
MER SIKKERHETSINFORMASJON
• Denne sittevognen har plass til én
passasjer. La ALDRI mer enn ett barn
sitte i denne sittevognen om gangen.
max 22 kg
• Dette setet er egnet for ett barn fra fødsel
og opp til 22 kg.
• Total anbefalt vektbelastning for denne
barnevognen er 28 kg. 22 kg i setet, 1
kg i setets baklomme og 4,5 kg i kurven.
For stor vekt kan føre til farlige, ustabile
situasjoner.
• Enhver last som er festet til håndtaket
og/eller på baksiden og/eller på siden
av kjøretøyet vil påvirke stabiliteten til
kjøretøyet.
• Hvis bilseter brukes i tilknytning til
en ramme, vil ikke dette erstatte en
barneseng eller en seng. Hvis barnet
ditt trenger å sove, bør det legges i en
passende barnevogn, barneseng eller
seng.
• For nyfødte barn må du alltid bruke den
mest tilbakelente setestillingen.
• Lås bremsene før du setter ned og tar
opp barnet ditt, og ellers når sittevognen
ikke er i bevegelse.
• Sørg for at bremsen er riktig innkoblet
ved å skyve sittevognen litt frem og
tilbake.
• Sittevognen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned trapper
eller i rulletrapper. Skader som oppstår
på sittevognen i slike situasjoner blir ikke
dekket under garantien.
• Tilbehør som ikke er godkjent av Baby
Jogger skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at en
bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare utskiftingsdeler som er levert
eller anbefalt av Baby Jogger.
94
NO NO
NO
RAMME
1 Pakk ut sittevognrammen fra esken
og sett hjulene til side.
Lås opp barnevognen ved å trekke i
oppbevaringslåsspaken.
2 Fold ut barnevognen ved å trekke
håndtaket vekk fra rammen. Løft
håndtaket bort fra setet. Sittevognen
vil låses på plass og du hører et
klikk.
3 Sett sittevognen i stående stilling.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet
før bruk.
FRONTHJUL
4 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at
håndtaket hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det
inn i fronthjulholderen til det klikker
på plass. Trekk forsiktig i fronthjulet
for å være sikker på at det er sikkert
festet.
5 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen
for fronthjulet, skyv fronthjulet
forsiktig ut av fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
6 Trykk ned svingleddlåsknappen og
skyv svingleddlåsen til venstre for å
låse fronthjulet i fast posisjon for en
lang tur.
7 Trykk ned svingleddlåseknappen
og skyv svingleddlåsen til høyre når
fronthjulet skal svinge.
ADVARSEL: Når du setter ned og
tar opp barnet, låses fronthjulet i
fast posisjon. Selv om fronthjulet
på sittevognen kan låses, er det
ikke beregnet på jogging eller
treningsformål.
BAKHJUL
8 Installering
• Still inn bakhjulakselen med
hjulholderen på sittevognrammen
og sett den inn i hjulholderen til
den klikker på plass. Du hører et
klikk.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å
være sikker på at det er sikkert
festet.
9 Fjerning
• Mens du trykker inn
hjulutløserknappen, skyver du
bakhjulet ut av hjulholderen.
BREMSE
10 Låse bremsene: trekk bremsespaken
forsiktig til vertikal stilling til den klikker på
plass.
11
Frigjøre bremsene: klem på de grå
flikene og trekk spaken mot deg. Skyv
bremsespaken ned til den er parallell
med rammen.
ADVARSEL: Lås bremsene før du
setter ned og tar opp barnet ditt,
og ellers når sittevognen ikke er i
bevegelse.
KALESJE
12 Fest kalesjen til rammen ved
å skyve kalesjen på en av to
monteringsbraketter. For å fjerne. skyv
kalesjen av festene.
MERK: Når du bruker en City
Go/Graco eller Britax bilsete, må
kalesjen være i øverste posisjon.
For alle andre bilseter må
kalesjen fjernes.
13 Klikk på plass de to mekanismene på
barnevognens ramme.
14 Trekk igjen glidelåsen på baksiden av
setet til toppen på kalesjen.
Fest de to borrelåsene på siden av
kalesjen.
15 Trekk fremover for å åpne kalesjen og
skyv bakover for å lukke kalesjen.
16 Det er to kalesjevinduer, én på toppen
og én bak. For å bruke dem, rull
skyggen opp mot toppen og fest med
strikken og knappen.
95
NO
NO
HÅNDTAK
ADVARSEL: Når du gjør justeringer
17 For å endre håndtaket til en av 6
på sittevognsetet må du påse at
bruksposisjoner, trykk på håndtakets
barnets hode, armen og ben er
utløserknapper på begge sider
klar fra bevegende setedeler og
og roter opp eller ned til den nye
sittevognrammen.
posisjonen.
27 For ekstra ventilasjon, rull opp seteklaffen
JUSTERE SIKKERHETSSELENE
og fest med strikken og knappen.
18 Fra baksiden av setet løsner du
FOTSTØTTE
og åpner lommen for å finne den
28 For å bruke fotstøtten, løft forsiden av
firkantede plaststopperen. Snu
seteputen.
stopperen og før den gjennom
29 Roter støttearmen ut og senk
åpningene i PE-brettet og
seteputen. Lås støttearmen.
setetrekket.
19 Sett tilbake stopperen i
30 For å senke fotstøtten, reverser
seteåpningen nærmest barnets
trinnene.
skuldre. Trykk bakover gjennom
BRETTE SAMMEN
setetrekket og PE-brettet. Trekk i
•
Ta barnet ut av setet.
stroppen for å påse at stopperen er
• Koble fra låsene på de svingbare
låst. Gjenta på begge sider.
fronthjulene.
ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
•
Fjern alle anordninger og alle
forårsaket av fall eller at barnet
gjenstander fra kurven.
sklir ut. Sikkerhetsselene skal alltid
ADVARSEL: For å unngå skade, skal
justeres og festes på riktig måte.
barnebrett- eller magestang-utstyret
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
fjernes når du bretter sammen eller
sammen med skulderstroppen og
bretter ut sittevognen.
midjebeltet.
31 Trykk på knappene på begge sider av
20 Skyv seleputene opp for å få tilgang
rammen.
til plastføreren på stroppen.
Vri håndtaket opp.
21 Hold plastføreren og trekk i
32 Sett inn pekefingeren i liten sløyfe,
stroppen for å stramme eller løsne.
dra i «Pull to Fold» -håndtaket, og la
rammen falle sammen.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
33 Påse at den automatiske låsespaken
22 Før sidestroppspennen inn i
klikker på plass.
selespennen på begge sider.
34 Sett sittevognen oppreist i stående
23 Sett inn den sammenkoblede selen
stilling.
og sidestroppspennene inn i sidene
FJERNE KURVEN
på skrittspennen.
35 Klikk de to mekanismene på forsiden
24 Trykk på knappen på skrittspennen
av vognen fra hverandre og trekk
for å frigjøre den.
stroppene ut av fotbrønnen.
VIPPE SETET BAKOVER
36 Løft kurven av kroken.
25 Klem samamen klemmen bak
37 Fra baksiden løfter du toppen av
setet og skyv den ned til ønsket
kurven av tappen på begge sider av
tilbakeleningsstilling.
rammen.
26 Trekk setet ned på begge sider slik
38 Fjern stroppen fra C-klemmen på
at det samsvarer med stillingen på
begge sider av rammen.
klemmen. Følg trinnene i motsatt
rekkefølge når du går tilbake til rett
posisjon.
96
NO NO
NO
FJERNE SETEPUTEN
39 Snu barnevognen rundt for å
eksponere setebunnen.
A Løsne de 2 festebåndene og
trekk dem ut av barnevognens
ramme.
B Løsne festebåndene og
trekk dem ut av sidene av
barnevognens ramme.
C Skru av den høyre karabinkroken
og trekk stroppen ut av seteputen.
40 Vipp setet tilbake over hjulene. Trekk
setetrekket opp og av knappene.
41 Begynn nederst og skyv seteputen
ut fra barnevognrammen på begge
sider.
42 Fra toppen, skyv seteputen ut av
rammen på begge sider.
43 Fjern seteputen.
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge
når du setter seteputen tilbake på
rammen.
ADVARSEL: Påse at alle
festeanordninger er riktig lukket når
du fester seteputen igjen.
NO
97
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig
klut. De må tørkes helt med et mykt
håndkle eller klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevaring
vil forlenge det fine utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den
oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i
tørre omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted
når den ikke er i bruk (for eksempel
der barn ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på
sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær
direkte varmekilder, som en radiator
eller åpen ild.
For å bevare brukstiden for din
sittevogn, er det viktig å utføre enkelt,
jevnlig vedlikehold. Fra tid til annen
bør du sørge for at leddene og
brettestedene er i god stand. Hvis du
hører knirking eller kjenner spenning,
kan du ta sittevognen til en lokal
sykkelbutikk for å utføre smøring. Alle
reparasjoner skal bare utføres av en
autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan håndvaske barnevognens
sete i kaldt vann med mild såpe.
• Husk å fjerne metallrammen og PEbrettene fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller
skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du
ganske enkelt sette setet tilbake på
rammen for å tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes,
renses, tørkes i tørketrommel eller
vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert
Baby Jogger-forhandler. De er de
eneste som er garantert å være
sikkerhetstestet og utformet for dette
setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt
vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre
eller endre noen del av setets
brettemekanisme eller bremser.
98
NO NO
NO
NO
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid.
Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og
skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal
være garantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig
for å foreta et garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible
med den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller
rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesifikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller
følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt
formål er i henhold til den spesifikke garantiperioden for denne modellenheten på
kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av
tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha
andre rettigheter som varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta
kontakt med din lokale eller statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest
deg. Deres kontaktinformasjon finnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan
medføre fraktkostnader.
MERK: Ved eventuell kontakt av Baby Jogger-distributøren angående
sittevognen, må du ha sittevognens serienummer klart. Det finnes like
under huben på utsiden av bakbenet.
99
PL
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Rączka
10
Tylne kółko
2
Przycisk składania rączki
11
Przycisk zwalniający blokady
3
Budka
12
Koszyk
4
Hamulec parkingowy
13
Podnóżek
5
Automatycznej blokady
14
Podłoga wózka
6
Ochraniacze szelek
15
Zwalniacz przedniego kółka
7
Klamra szelek
16
Krętlik/blokada
8
Osłona paska krokowego
17
Przednie kółko
9
Pasek do składania
18
Pasek do rozkładania siedziska
100
OSTRZEŻENIE
Ważne! Przeczytaj uważnie i zachowaj na
przyszłość jako odniesienie.
Nieprzestrzeganie instrukcji może zagrozić
bezpieczeństwu dziecka.
OSTRZEŻENIE
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do
biegania ani jazdy na rolkach.
• Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie
urządzenia blokujące są włączone.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy
dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się
lub składa niniejszy wyrób.
• W celu zapobieżenia obrażeniom
zdemontować stoliczek i poprzeczkę na
czas składania lub rozkładania wózka.
• Nie pozwalaj dziecku bawić się tym
wyrobem.
DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Wózek jest przeznaczony do przewożenia
jednego dziecka. NIE WOLNO sadzać w
nim więcej dzieci.
max 22 kg
• Siedzisko jest przeznaczone dla jednego
dziecka od urodzenia do osiągnięcia
ciężaru 22 kg.
• Zalecane maksymalne obciążenie tego
wózka to 28 kg. 22 kg w siedzisku,
1 kg w kieszeni z tyłu siedziska i 4,5
kg w koszyku. Nadmierne obciążenie
może spowodować niebezpieczną
niestabilność.
• W przypadku używania z fotelikami
samochodowymi ten wózek spacerowy
nie zastępuje łóżeczka. Jeżeli dziecko
potrzebuje snu, należy je umieścić w
odpowiednim wózku z gondolą lub
łóżeczku.
• Każdy ładunek zawieszony na rączce, z
tyłu oparcia albo z boków wózka wpłynie
na jego stabilność.
• W przypadku noworodków zalecamy
zawsze używać najbardziej odchylonej
pozycji.
• Zablokuj hamulec przed wyjęciem
dziecka z wózka i włożeniem go do niego
oraz zawsze wtedy, gdy wózek się nie
porusza.
• Upewnij się, że hamulec działa
prawidłowo, próbując przesunąć wózek
do przodu i do tyłu.
• Wózek nie służy do przewożenia dziecka
po schodach ani schodach ruchomych.
Wynikające z tego uszkodzenia wózka nie
są objęte gwarancją.
• Nie używaj akcesoriów innych niż
zatwierdzone przez firmę Baby Jogger.
• Uważaj na samochody: nigdy nie zakładaj,
że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie
może stać w wózku).
• Używaj wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych przez
firmę Baby Jogger.
101
PL
PL
RAMA
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i
odłóż kółka na bok.
Odblokuj wózek, ciągnąc za dźwignię
blokady pozycji przechowywania.
2 Rozłóż wózek, odciągając rączkę od
ramy. Następnie odsuń rączkę od
siedziska. Wózek zablokuje się i
usłyszysz kliknięcie.
3 Postaw wózek w normalnej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
wózka sprawdź, czy wszystkie
elementy blokujące są zablokowane.
PRZEDNIE KÓŁKO
4 Montaż
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak
aby rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
5 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przedniego
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko
ze wspornika.
FUNKCJA KRĘTLIKA
6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i
przesuń ją w lewo, aby zablokować
przednie kółko w ustalonej pozycji,
odpowiedniej do jazdy na duże
odległości.
7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i
przesuń ją w prawo, aby odblokować
przednie kółko i umożliwić mu
swobodne obracanie się.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania go
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się
do biegania ani innych ćwiczeń
fizycznych.
TYLNE KÓŁKA
8 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo
z wspornikiem kółek na ramie
wózka i wsuń ją do wspornika,
aż zablokuje się na miejscu.
Usłyszysz kliknięcie.
•D
elikatnie pociągnij tylne kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
9 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka,
delikatnie zsuń tylne kółko ze
wspornika.
HAMULEC
10 Blokowanie hamulców: delikatnie
pociągnij dźwignię hamulca do góry,
aż usłyszysz kliknięcie.
11 Zwalnianie hamulców: wciśnij szare
języczki i pociągnij dźwignię do siebie.
Przesuń dźwignię hamulca w dół, aż
będzie ustawiona równolegle do ramy.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce
przed wyjęciem dziecka z wózka i
włożeniem go do niego oraz zawsze
wtedy, gdy wózek się nie porusza.
BUDKA
12 Przymocuj budkę do ramy, wsuwając
ją do jednej z dwóch par wsporników
montażowych. W celu zdjęcia wysuń
budkę ze wsporników montażowych.
UWAGA: W przypadku
używania fotelika
samochodowego City Go/
Graco lub Britax budka musi
być zamocowana w górnym
położeniu. W przypadku
wszystkich innych fotelików
samochodowych budka musi
być zdemontowana.
13 Przypnij dwa zatrzaski do ramy wózka.
14 Przypnij tylną część siedziska do góry
budki.
Zapnij 2 paski mocujące z boków
budki.
15 Pociągnij do przodu, aby otworzyć
budkę, popchnij do tyłu, aby zamknąć
budkę.
16 Budka posiada dwa okienka, jedno na
górze i jedno z tyłu. W celu skorzystania
z nich zwiń zasłonę do góry i zamocuj
102 ją za pomocą taśmy i guzika.
UCHWYT
17 W celu przestawienia uchwytu do
jednej z 6 pozycji użytkowania naciśnij
przyciski zwalniające uchwytu po obu
stronach i obróć uchwyt w górę lub w
dół do nowej pozycji.
REGULACJA SZELEK
BEZPIECZEŃSTWA
18 Odepnij i otwórz kieszeń w tylnej
części siedziska, aby zlokalizować
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
stoper i przełóż przez otwory w
płycie z polietylenu i tapicerkę
siedziska.
19 Włóż stoper ponownie do tego
otworu w oparciu siedziska, który
znajduje się najbliżej barków
dziecka. Przełóż go z powrotem
przez otwór w tapicerce siedziska
i płycie z polietylenu. Pociągnij za
pasek, aby sprawdzić, czy stoper
jest zablokowany. Wykonaj te same
czynności po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się
dziecka z wózka — może to
spowodować poważne obrażenia.
Zawsze odpowiednio reguluj i
zapinaj szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj
paska krokowego w połączeniu z
paskami naramiennymi i paskiem
biodrowym.
20 Przesuń ochraniacze szelek, aby
odsłonić plastikową prowadnicę na
pasku.
21 Hold the plastic guide and pull strap
to tighten or loosen.
UŻYWANIE SZELEK
BEZPIECZEŃSTWA
22 Wsuń klamry pasków bocznych w
klamrę szelek (po obu stronach).
23 Wsuń połączone klamry szelek i
pasków bocznych w klamrę paska
krokowego.
24 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk
na klamrze paska krokowego.
ROZKŁADANIE SIEDZISKA
25 Ściśnij zatrzask znajdujący się za
siedziskiem i rozłóż je w dół do
żądanego położenia.
26 Pociągnij siedzisko w dół z obu
stron, aby wyrównać położenie.
Wykonaj opisane czynności w
odwrotnej kolejności w celu
przywrócenia podniesionej pozycji
siedziska.
OSTRZEŻENIE: Podczas
regulowania siedziska wózka
sprawdź, czy głowa, ramiona i nogi
dziecka nie znajdują się pomiędzy
ruchomymi elementami siedziska a
ramą wózka.
27 W celu zapewnienia dodatkowej
wentylacji zwiń klapę tylną do góry i
zamocuj ją za pomocą taśmy i guzika.
PODNÓŻEK
28 W celu użycia podnóżka podnieś
przednią część poduszki siedziska.
29 Obróć wspornik na zewnątrz i
opuść poduszkę siedziska. Zablokuj
wspornik.
30 W celu opuszczenia podnóżka
wykonaj opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
SKŁADANIE WÓZKA
•
Wyjmij dziecko z siedziska.
• Rozłącz blokady krętlików przednich
kółek.
•
Zdejmij wszystkie elementy
dodatkowe i wyjmij wszystkie rzeczy
z koszyka.
OSTRZEŻENIE: W celu zapobieżenia
obrażeniom zdemontować stoliczek
i poprzeczkę na czas składania lub
rozkładania wózka.
31 Naciśnij przyciski po obu stronach
ramy.
Obróć uchwyt w górę.
32 Włóż palec wskazujący do małej pętli,
pociągnij w górę uchwyt do składania
i pozwól, aby rama się złożyła.
103
PL
PL
33 Sprawdź, czy dźwignia
automatycznej blokady zablokowała
się na miejscu.
34 Ustaw wózek w pozycji stojącej.
ZDEJMOWANIE KOSZYKA
35 Rozepnij 2 zatrzaski z przodu wózka i
wyciągnij paski z podpórki.
36 Zdejmij koszyk z haka.
37 W tylnej części wózka zdejmij
górną część koszyka z występów
mocujących po obu stronach ramy.
38 Wyciągnij pasek z uchwytu w
kształcie C po obu stronach ramy.
ZDEJMOWANIE PODUSZKI SIEDZISKA
39 Odwróć wózek kołami do góry, aby
odsłonić spód siedziska.
A Odepnij 2 paski mocujące i
wyciągnij je z ramy wózka.
B Odepnij pasek mocujący i
wyciągnij go z boków ramy
wózka.
C Rozepnij prawy zatrzask
karabinkowy i wyciągnij pasek z
poduszki siedziska.
41 Ustaw wózek z powrotem na kołach.
Ściągnij tapicerkę siedziska z
przycisków.
42 Wysuń poduszkę siedziska z ramy
wózka po obu stronach, zaczynając
od dołu.
43 Wysuń od góry poduszkę siedziska z
ramy po obu stronach.
44 Zdejmij poduszkę siedziska.
W celu ponownego założenia
poduszki siedziska na ramę wykonaj
opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
OSTRZEŻENIE: Po ponownym
założeniu poduszki siedziska sprawdź,
czy wszystkie elementy mocujące są
prawidłowo zapięte.
104
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I
KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał swoją funkcję,
trzeba regularnie przeprowadzać proste
czynności konserwacyjne. Od czasu do
czasu sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zginają lub składają, są nadal w
dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi
albo porusza się z trudem, możesz zabrać
wózek do lokalnego warsztatu rowerowego,
aby go dodatkowo nasmarować. Wszystkie
naprawy należy zlecać wyłącznie
autoryzowanym przedstawicielom
producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać
ręcznie w niskiej temperaturze i przy
użyciu łagodnego detergentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska
metalową ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko skurczenia
się tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie
do wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej
ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić,
używaj tylko części kupionych u
autoryzowanego przedstawiciela
firmy Baby Jogger. Tylko takie części
zostały przetestowane pod kątem
bezpieczeństwa i zaprojektowane tak, aby
pasowały do danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego
detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani
modyfikować żadnej części hamulców ani
mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną ściereczką.
Potem wysusz je dokładnie miękkim
ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać opony.
Wózek będzie więc dłużej wyglądał
estetycznie, jeśli będzie przechowywany w
pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na
dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas,
upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj go
w bezpiecznym miejscu (niedostępnym
dla dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka
ciężkich przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np.
grzejnika lub ognia.
105
PL
PL
Ograniczona gwarancja dożywotnia
firmy Baby Jogger:
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych
przez cały okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin
i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz
wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki
i opony). Do wystąpienia z roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a
gwarancja obejmuje wyłącznie oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji
części lub akcesoriów firm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także
używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub
przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdefiniowany dla
danego modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub
ograniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone,
powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie.
Niniejsza gwarancja daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa,
różniące się między poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci
praw, skontaktuj się z lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem
prokuratora generalnego w danym stanie USA.
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju.
Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu
mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem firmy Baby Jogger w
sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny.
Można go znaleźć tuż poniżej piasty po zewnętrznej stronie tylnej
nóżki.
106
PT
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Pega
10
Roda traseira
2
Botão de ajuste da pega
11
Botão de desbloqueio da roda traseira
3
Capota
12
Cesto de arrumo
4
Travão de estacionamento
13
Apoio para as pernas
5
Bloqueio automático
14
Zona dos pés
6
Acolchoado do arnês
15
Botão de desbloqueio da roda
dianteira
7
Fivela do arnês
16
Bloqueio de rotação
8
Acolchoado da separação de pernas
17
Roda dianteira
9
Correia para dobrar
18
Correia para reclinar o assento
107
PT
AVISOS
Importante – Leia cuidadosamente e
guarde para referência futura.
A segurança do seu bebé pode ser afetada
se não seguir estas instruções.
AVISOS
• Nunca deixe a criança abandonada.
• Utilize o cinto de segurança sempre que
o seu filho estiver no assento.
• Não é conveniente utilizar este produto
aquando da realização de patinagem ou
corrida.
• Verifique se todos os pontos de encaixe
estão bem fixos antes de usar o produto.
• Para evitar ferimento assegure-se que
o seu filho está afastado, do produto,
enquanto o abre e fecha.
• Para evitar lesões, retire o tabuleiro da
criança ou o acessório da barra para
a barriga quando fechar ou abrir o
carrinho.
• Não deixe que o seu filho brinque com
este produto.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
• Este carrinho transporta apenas um
passageiro. NUNCA permita o transporte
de mais do que uma criança neste
carrinho.
max 22 kg
• A unidade do assento é adequada para
o transporte de uma criança desde o
nascimento até aos 22 kg.
• A carga de peso total recomendada
para este carrinho é de 28 kg. 22 kg no
assento, 1 kg na bolsa traseira do assento
e 4,5 kg no cesto. Peso excessivo
pode levar a uma situação de risco e
instabilidade.
• Relativamente às cadeirinhas utilizadas
em conjunto com um carrinho, esta
solução não substitui um berço ou uma
cama. Se a criança tiver de dormir, deve
colocá-la num carrinho, berço ou cama
adequados.
• Qualquer carga presa à pega e/ou parte
traseira do apoio das costas e/ou nas
partes laterais do veículo irá afetar a
estabilidade do mesmo.
• No caso de recém-nascidos,
recomendamos que utilize sempre a
posição mais reclinada do assento.
• Bloqueie os travões antes de colocar e
retirar a criança do carrinho e sempre
que este não estiver em movimento.
• Certifique-se de que o travão está
corretamente acionado, movendo o
carrinho ligeiramente para a frente e
para trás.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas ou
escadas rolantes. Quaisquer danos
provocados no carrinho não serão
abrangidos pela garantia.
• Não é permitida a utilização de acessórios
não aprovados pela Baby Jogger.
• Esteja atento aos automóveis: nunca deve
assumir que os condutores estão a vê-lo
a si e ao seu filho.
• O passageiro deve permanecer sentado
(não pode estar de pé no carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pela Baby
Jogger.
108
PT PT
PT
ESTRUTURA
1 Desembale a estrutura do carrinho da
caixa e coloque as rodas de parte.
Desbloqueie o carrinho puxando a
alavanca de bloqueio de arrumo.
2 Desdobre o carrinho puxando a pega
para longe da estrutura. Então levante
a pega afastando-a do assento. O
carrinho bloquear-se-á no seu lugar e
ouvirá um clique.
3 Coloque o carrinho em posição vertical.
AVISO: certifique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão
engatados antes da utilização.
RODA DIANTEIRA
4 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima,
com a Pega pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a
para o suporte da roda dianteira até
fazer um clique. Puxe ligeiramente a
Roda dianteira para garantir que está
bem encaixada.
5 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio
da roda dianteira, deslize suavemente
a Roda dianteira para fora do suporte
da roda dianteira.
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
6 Pressione o botão de Bloqueio
de rotação para baixo e deslize o
Bloqueio de rotação para a esquerda
para bloquear o conjunto das rodas
dianteiras em posição fixa, para um
transporte de longa distância.
7 Pressione o botão de Bloqueio
de rotação para baixo e deslize o
Bloqueio de rotação para a direita
para permitir a rotação do conjunto
das rodas dianteiras.
AVISO: Quando colocar e retirar uma
criança, bloqueie a roda dianteira em
posição fixa. Embora a roda dianteira
do seu carrinho fique bloqueada, este
não pode ser utilizado para fazer
jogging ou outros exercícios.
RODAS TRASEIRAS
8 Instalação
• Alinhe o eixo das rodas traseiras
com o suporte das rodas na
estrutura do carrinho e introduza-o
no suporte das rodas até ficar
bloqueado no seu lugar. Ouvirá um
clique.
• Puxe ligeiramente a Roda traseira
para garantir que está bem
encaixada.
9 Remoção
• Pressionando para baixo o botão
de desbloqueio da roda, deslize
suavemente a roda traseira para
fora do suporte da roda.
TRAVÃO
10 Para bloquear os travões: puxe
suavemente a Alavanca do travão para
a posição vertical até encaixar com um
clique.
11
Para desbloquear os travões: aperte as
patilhas cinzentas e puxe a alavanca para
si. Empurre a Alavanca do travão para
baixo até ficar paralela com a estrutura.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre
que o carrinho não estiver em
movimento.
CAPOTA
12 Fixe a capota à estrutura deslizando
a capota sobre um dos dois suportes
de montagem. Para remover, deslize
a capota para fora dos suportes.
NOTA: Ao utilizar uma
cadeirinha para automóvel City
Go/Graco ou Britax, a capota
deve estar na posição superior.
Para todas as outras cadeirinhas
para automóvel, a capota deve
ser removida.
13 Fixe os dois sistemas de fixação à
estrutura do carrinho.
14 Feche o fecho da parte traseira do
assento ao topo da capota.
Fixe as 2 tiras de fixação do lado da
109 capota.
PT
PT
15 Puxe para a frente para abrir a capota
e empurre para trás para fechar a
capota.
16 Existem duas janelas na capota,
uma na parte superior e uma na
parte traseira. Para os utilizar, enrole
a sombrinha em direção à parte
superior e fixe-a com o elástico e
botão.
PEGA
17 Para mudar a pega para uma das 6
posições de utilização, pressione os
botões de desbloqueio da pega de
ambos os lados e rode para cima ou
para baixo para a nova posição.
AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
18 A partir da traseira do assento,
desaperte e abra a bolsa para
localizar o retentor quadrangular de
plástico. Rode o retentor e passe
através das aberturas da placa em PE
e do tecido do assento.
19 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança.
Volte a fazer passar pelo tecido do
assento e placa em PE. Puxe a tira
para assegurar que o retentor está
bloqueado. Repita de ambos os lados.
AVISO: Evite ferimentos graves
resultantes de uma queda ou
deslizamento para fora. Ajuste
sempre bem e aperte o arnês de
segurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona
da virilha em combinação com os
cintos para ombros e cinto da cintura.
20 Faça deslizar o Acolchoado do arnês
para cima para aceder à guia de
plástico no cinto.
21 Segure na guia de plástico e puxe o
cinto para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
22 Introduza a fivela do cinto lateral na
fivela do arnês de ambos os lados.
23 Introduza o arnês conectado e as
fivelas do cinto lateral nos lados da
fivela da zona da virilha.
24 Pressione o botão da fivela da zona
da virilha para soltar.
RECLINAR O ASSENTO
25 Aperte o fixador atrás do assento e
deslize-o para baixo até à reclinação
desejada.
26 Puxe o assento para baixo de ambos
os lados para corresponder à posição
do fixador. Inverta os passos para
regressar à posição vertical.
AVISO: Ao realizar ajustes ao assento
do carrinho, assegure-se de que a
cabeça, braços e pernas da criança
se encontram afastados das partes
móveis do assento e da estrutura do
carrinho.
27 Para ventilação extra, enrole a aba
traseira do assento e fixe-a com
elástico e botão.
APOIO PARA AS PERNAS
28 Para utilizar o apoio para as
pernas, levante a parte da frente do
acolchoado do assento.
29 Rode o braço de suporte para fora
e baixe o acolchoado do assento.
Bloqueie o braço de suporte.
30 Para baixar o apoio para as pernas,
inverta os passos.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• Solte os bloqueios de rotação da roda
dianteira.
•
Remova todas as fixações e todos os
itens do cesto.
AVISO: Para evitar lesões, retire o
tabuleiro da criança ou o acessório da
barra para a barriga quando fechar ou
abrir o carrinho.
31 Pressione os botões de ambos os
lados da estrutura.
Rode a alavanca para cima.
110
PT PT
PT
AVISO: Certifique-se de que todos os
fechos estão corretamente fechados
ao repor o acolchoado do assento.
32 Insira o indicador no pequeno laço,
puxe para cima a tira de dobragem
“Puxe para dobrar” e deixe a estrutura
dobrar-se.
33 Certifique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo faz um clique.
34 Coloque o carrinho na vertical de
cabeça para cima.
REMOÇÃO DO CESTO
35 A partir da parte da frente do carrinho,
desaperte os 2 sistemas de fixação e
puxe as correias para fora do espaço
para os pés.
36 Eleve o cesto do gancho.
37 A partir da traseira, eleve a parte
superior do cesto da patilha em
ambos os lados da estrutura.
38 Remova as correias do fixador C em
ambos os lados da estrutura.
REMOVER O ACOLCHOADO DO
ASSENTO
39 Vire o carrinho ao contrário de modo
a expor a parte inferior do assento.
A Desaperte as 2 tiras de fixação
e puxe-as para fora da estrutura
do carrinho.
B Desaperte a tira de fixação e
puxe-a para fora das laterais da
estrutura do carrinho.
C Desaperte o gancho triangular da
direita e puxe a correia para fora
do assento.
40 Volte a colocar o carrinho apoiado
nas rodas. Puxe o tecido do assento
para cima e retire-o dos botões.
41 Começando a partir da parte inferior,
deslize o acolchoado do assento para
fora da estrutura do carrinho em
ambos os lados.
42 A partir da parte superior, deslize o
acolchoado do assento para fora da
estrutura do carrinho em ambos os
lados.
43 Remova o acolchoado do assento.
Inverta os passos para voltar a colocar
o acolchoado do assento na estrutura.
111
PT
PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu
carrinho, é importante realizar alguma
manutenção simples e regular. De tempos
a tempos, certifique-se de que as juntas e
áreas de dobragem ainda estão em boas
condições. Se ouvir um ruído de chiar
ou sentir resistência, lubrifique o carrinho
numa oficina local de bicicletas. Todas as
reparações apenas devem ser realizadas
por um concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho com
água fria e um detergente suave.
• Certifique-se de que remove a estrutura
de metal e as placas em PE do assento
antes de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta
colocar o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não
seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem
de ser substituídas, utilize apenas peças
de um Concessionário Autorizado da
Baby Jogger. São as únicas testadas a
nível de segurança e concebidas para se
ajustarem a este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água morna.
• Não pode remover, desmontar nem
alterar qualquer peça do mecanismo de
dobragem do assento ou travões.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um
pano húmido. Têm de ser totalmente
secas com uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido do
assento e secar os pneus, por isso, deve
armazenar o carrinho num espaço
interior para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço
exterior.
• Assegure que o carrinho está seco
antes de o guardar durante períodos
prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes
secos.
• Guarde o carrinho num local seguro
quando não estiver a ser utilizado (ou
seja, onde as crianças não possam
brincar com o carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima
do carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de uma
fonte de calor direto, como um radiador
ou fogueira.
112
PT PT
PT
PT
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida
útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas
e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros
componentes terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e
pneus). É necessária a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia
apenas se aplica ao comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros
incompatíveis com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas
normais ou rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especificamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou
consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma
finalidade específica aplicam-se ao período de garantia específico para esta unidade de
modelo no momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de
danos incidentais ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas
podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais específicos e outros
países podem conceder-lhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais
no seu país, consulte a sua agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu
Procurador Geral.
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais
próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que
foi efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente
ao seu carrinho, indique prontamente o número de série do seu
carrinho. Este encontra-se logo abaixo do cubo na parte exterior da
perna traseira.
113
RO
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Mâner
10
Roata din spate
2
Buton de pliere a mânerului
11
Buton de deblocare a roții din spate
3
Copertină
12
Coș de depozitare
4
Frână de parcare
13
Suport pentru picioare
5
Blocare automată
14
Suport pentru picioare
6
Pernițele hamului
15
Buton de deblocare a roții din față
7
Închizătorul hamului
16
Dispozitiv pivotant/de blocare
8
Pernița pentru cureaua centurii
bifurcate
17
9
Cureaua de pliere
18
114
Roata din față
Curea de înclinare a scaunului
AVERTISMENTE
Important – citiţi cu atenţie şi păstraţi acest
document pentru consultare ulterioară.
Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă în
pericol dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni.
AVERTISMENTE
• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
• Utilizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
• Acest produs nu este recomandat a fi
utilizat în timp ce alergaţi sau vă plimbaţi pe
role.
• Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt închise înainte de a utiliza
produsul.
• Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţivă că acesta este la distanţă atunci când
pliaţi şi depliaţi acest produs.
• Pentru a preveni accidentarea, scoateți
tava copilului sau accesoriul bară de
siguranţă mediană atunci când pliați sau
depliați căruciorul.
• Nu lăsați copilul să se joace cu acest
produs.
INFORMAŢII SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
• Acest cărucior este conceput pentru un
singur copil. Nu utilizaţi NICIODATĂ acest
cărucior pentru mai mult de un copil în
acelaşi timp.
max 22 kg
• Pentru scaunele de maşină utilizate
împreună cu un cadru, acest vehicul nu
înlocuieşte patul sau pătuţul. Dacă copilul
dvs. are nevoie să doarmă, trebuie să-l
puneți într-un coș de landou, pat sau pătuț
adecvat.
• Orice greutate agățată de mâner și/sau
de spatele spătarului și/sau de laturile
dispozitivului va afecta stabilitatea
dispozitivului.
• Pentru nou-născuţi, recomandăm să folosiţi
întotdeauna cea mai înclinată poziţie a
scaunului.
• Blocaţi frânele înainte de a pune şi a
scoate copilul din cărucior şi ori de câte ori
căruciorul nu se află în mişcare.
• Asigurați-vă că frâna este cuplată
corespunzător împingâng căruciorul încet
înainte și înapoi.
• Căruciorul nu este destinat a fi utilizat pentru
transportarea copiilor pe scări fixe sau
rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu
vor fi acoperite de garanţie.
• Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby
Jogger nu trebuie utilizate.
• Atenţie la maşini – nu presupuneţi niciodată
că şoferul vă poate vedea pe dvs. şi pe
copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână aşezat (nu în
picioare) în cărucior.
• Utilizaţi numai piese de schimb furnizate sau
omologate de Baby Jogger.
• Scaunul este adecvat pentru un copil de la
naștere până la greutatea de 22 kg.
• Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 28 kg. 22
kg pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate
al scaunului şi 4,5 kg în coş. O greutate
excesivă poate duce la apariția unei
instabilități periculoase.
115
RO
RO
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie
și puneți roțile deoparte.
Deblocaţi căruciorul trăgând de maneta
de blocare pentru depozitare.
2 Depliați căruciorul trăgând mânerul și
îndepărtându-l de cadru. Apoi ridicaţi
mânerul îndepărtându-l de scaun.
Căruciorul se va fixa în poziţie şi se
va auzi un clic.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
ROATA DIN FAȚĂ
4 Instalare
• Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
• Atașați roata din față glisând-o în
suportul de fixare a roții din față până
când auziți un clic. Trageți ușor de
roată pentru a vă asigura că aceasta
este atașată corespunzător.
5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare
a roții din față și glisați ușor roata din
față pentru a o scoate din suportul de
fixare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
6 Apăsaţi pe butonul de blocare
a dispozitivului pivotant şi glisaţi
dispozitivul pivotant la stânga pentru a
bloca ansamblul roţii din faţă în poziţie
fixă pentru deplasarea pe distanţe lungi.
7 Apăsaţi pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant şi glisaţi blocarea
dispozitivului pivotant la dreapta pentru
a permite ansamblului roţii din faţă să
pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau
scoateți copilul din cărucior, blocați
roata din față în poziție fixă. Deși
roata din față se fixează pe poziție,
căruciorul nu este destinat a fi utilizat
pentru jogging sau exerciții fizice.
ROȚILE DIN SPATE
8 Instalare
• Aliniaţi axul roţii din spate la suportul
de fixare a roţilor amplasat pe cadrul
căruciorului şi introduceţi-l în suportul
de fixare până când se fixează în
poziţie. Se va auzi un clic.
• Trageți ușor de roata din spate
pentru a vă asigura că aceasta este
atașată corespunzător.
9 Demontare
• În timp ce ţineţi apăsat butonul de
deblocare a roţii, trageţi uşor de
roata din spate pentru a o scoate din
suportul de fixare.
FRÂNA
10 Pentru a bloca frânele: trageți uşor maneta
de frână în poziție verticală până când se
fixează pe poziţie cu un clic.
11 TPentru a debloca frânele: prindeţi clapetele
gri şi trageţi de manetă înspre dvs. Apăsaţi
pe maneta de frână până când ajunge într-o
poziţie paralelă cu cadrul.
AVERTISMENT: Blocați frânele
înainte de a pune și a scoate copilul
din cărucior și ori de câte ori căruciorul
nu se află în mișcare.
COPERTINA
12 Atașați coopertina la cadru glisând
copertina pe unul dintre cele două
suporturi de fixare. Pentru a o scoate,
glisați copertina de pe suporturi.
NOTĂ: Atunci când folosiți un
scaun de mașină City Go/Graco
sau Britax, copertina trebuie să
fie în poziția de sus. Pentru toate
celelalte scaune de mașină,
copertina trebuie scoasă.
13 Prindeți cele două capse de cadrul
căruciorului.
14 Atașați spătarul scaunului de partea
de sus a copertinei trăgând fermoarul.
Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de pe
latura copertinei.
116
15 Trageți copertina în față pentru a o
deschide și împingeți-o în spate pentru
a o închide.
16 Există două ferestre ale copertinei, una
deasupra și una în spate. Pentru a le
folosi, rulați storul în sus, prindeți-l cu
elasic și încheiați nasturele.
MÂNER
17 Pentru a muta mânerul pe una din cele 6
poziții de utilizare, apăsați pe butoanele
de deblocare a mânerului de ambele
laturi și rotiți-le în sus sau în jos, în noua
poziție.
REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
18 De pe spătarul scaunului, desfaceți şi
deschideţi buzunarul în care se află
opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l
și treceți-l prin fantele amplasate
pe placa de polietilenă și pe husa
scaunului.
19 Introduceți din nou opritorul prin
fanta scaunului care se află cel mai
aproape de umerii copilului. Treceți-l
înapoi prin husa scaunului și prin
placa de polietilenă. Trageți de curea
ca să vă asigurați că opritorul este
blocat. Repetați această procedură pe
ambele laturi.
AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă
provocată de căderea sau alunecarea
din cărucior. Reglați și prindeți
întotdeauna în mod corespunzător
hamul de siguranță.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
cureaua închizătorului bifurcat în
combinație cu curelele de umăr și
centura de siguranță de mijloc.
20 Glisați pernițele hamului în sus pentru
a accesa ghidajul de plastic amplasat
pe curea.
21 Țineți ghidajul de plastic și trageți de
curea pentru a o strânge sau pentru a
o slăbi.
UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
22 Introduceți închizătorul curelei laterale
în închizătorul hamului pe ambele
laturi.
23 Introduceți hamul conectat și
închizătoarele curelelor laterale în
părțile laterale ale închizătorului
bifurcat.
24 Apăsați pe butonul închizătorului
bifurcat pentru a-l debloca.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI
25 Prindeţi clema din spatele scaunului
şi trageţi de ea în jos în funcţie de
înclinarea dorită.
26 Trageţi în jos scaunul din ambele părţi
astfel încât să corespundă poziţiei
clemei. Inversaţi paşii pentru a reveni
la poziţia verticală.
AVERTISMENT: Atunci când reglaţi
scaunul căruciorului, asiguraţi-vă că
braţele, capul şi picioarele copilului nu
stau în calea componentelor mobile
ale scaunului şi cadrului căruciorului.
27 Pentru aerisire suplimentară, rulați
clapeta de pe spătarul scaunului,
prindeți-o cu elastic și închiați nasturele.
SUPORT PENTRU PICIOARE
28 Pentru a folosi suportul pentru picioare,
ridicați partea din față a perniței
scaunului.
29 Rotiți brațul suportului în afară și
coborâți pernița scaunului. Blocați brațul
suportului.
30 Pentru a coborî suportul pentru picioare,
urmaţi paşii în ordine inversă.
PLIEREA
• Scoateți copilul din scaun.
• Decuplați butonul de blocare al
dispozitivului de pivotare al roții din față.
• Goliţi coşul de orice obiecte şi
accesorii.
AVERTISMENT: Pentru a preveni
accidentarea, scoateți tava copilului
sau accesoriul bară de siguranţă
mediană atunci când pliați sau depliați
căruciorul.
31 Apăsați butoanele de pe ambele laturi
ale cadrului.
117
RO
RO
Rotiţi mânerul în sus.
32 Introduceți degetul arătător în bucla
mică, trageți în sus de mânerul de pliere
„Trageți pentru pliere” și lăsați cadrul să
coboare.
33 Asiguraţi-vă că maneta de blocare
automată se fixează în poziţie cu un
clic.
34 Aşezaţi căruciorul în poziție verticală.
DEMONTAREA COȘULUI
35 Din partea din față a căruciorului,
desfaceți cele două capse și trageți
curelele din locașul pentru picioare.
36 Ridicați coșul și desprindeți-l din cârlig.
37 Din spate, ridicați partea de sus a
coșului și desprindeți-o de clapetă pe
ambele laturi ale cadrului.
38 Scoateți cureaua de pe clema C pe
ambele laturi ale cadrului.
SCOATEREA PERNIȚEI SCAUNULUI
39 Întoarceţi căruciorul invers pentru a
vizualiza partea de jos a scaunului.
A Desprindeți cele două benzi de
prindere și scoateți-le din cadrul
căruciorului.
B Desprindeți benzile de prindere și
scoateți-le din părțile laterale ale
cadrului căruciorului.
C Deșurubați cârligul cu carabinieră din
dreapta și scoateți cureaua din pernița
scaunului.
40 Întoarceţi scaunul invers peste roțile
sale. Trageți husa scaunului în sus și
desprindeți-o de pe nasturi.
41 Începând de jos, scoateți pernița
scaunului prin glisare de pe cadrul
căruciorului pe ambele laturi.
42 Începând de sus, scoateți pernița
scaunului prin glisare de pe cadru pe
ambele laturi.
43 Scoateți perniţa scaunului. Urmaţi
paşii în ordine inversă pentru a reataşa
perniţa pe cadru.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că toate
benzile de prindere sunt bine închise
când prindeți la loc pernița scaunului.
118
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Pentru a menține durata de viață a
căruciorului dvs., este important să asigurați
întreținerea simplă și regulată a acestuia.
Asigurați-vă din când în când că îmbinările
și zonele de pliere sunt încă în stare bună.
Dacă auziți scârțâituri sau simțiți tensiune,
puteți duce căruciorul la un atelier local de
reparații pentru biciclete pentru a fi lubrifiat.
Toate reparațiile vor fi efectuate exclusiv de
un reprezentant autorizat.
SPĂLAREA
Husa scaunului
• Puteţi spăla scaunul căruciorului de mână,
utilizând apă rece şi un detergent delicat.
• Asigurați-vă că ați demontat cadrul de metal
și plăcile de polietilenă de pe scaun înainte
de a-l spăla.
• Nu utilizați solvenți sau materiale de curățare
caustice sau abrazive.
• Pentru a minimiza posibilitatea strâmtării,
reatașați scaunul pe cadru pentru a se usca.
• Nu călcați la presă sau cu fierul de călcat, nu
curățați chimic, nu uscați prin centrifugare și
nu stoarceți husa.
• Dacă husele scaunului trebuie înlocuite,
folosiți numai piese de schimb achiziționate
de la un reprezentant autorizat Baby Jogger.
Acestea sunt singurele care prezintă
garanția că au fost testate în ceea ce
privește siguranța și că au fost concepute
pentru a se potrivi cu scaunul.
Piesele din plastic/metal
• Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun delicat
și apă caldă.
• Nu trebuie să scoateți, să demontați sau să
modificați nicio piesă a mecanismului de
pliere a scaunului sau a frânelor.
Îngrijirea roților
• Roțile pot fi curățate folosind o cârpă umedă.
Acestea trebuie uscate complet folosind un
prosop sau o cârpă moale.
DEPOZITAREA
• Expunerea la soare poate decolora husa
scaunului și poate usca roțile, prin urmare,
depozitarea căruciorului în interior va
prelungi aspectul acestuia.
• NU depozitați căruciorul în exterior.
• Înainte de depozitarea căruciorului pe
perioade lungi de timp, asigurați-vă că
acesta este uscat.
• Depozitați întotdeauna căruciorul într-un
mediu uscat.
• Atunci când nu utilizați căruciorul, depozitați-l
într-un loc sigur (în care copiii nu se pot juca
cu el).
• NU așezați obiecte grele pe cărucior.
• NU depozitați căruciorul lângă o sursă
directă de căldură, precum un radiator sau
foc deschis.
119
RO
RO
Garanția pe viață limitată oferită
de Baby Jogger
Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata de
viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea sudurilor
și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru toate celelalte
componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu excepția tuburilor și a
pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o cerere de garanție, garanția fiind
oferită numai pentru cumpărătorul inițial.
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ:
• Nivelul normal de uzură
• Coroziunea sau rugina
• Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți, care nu
sunt compatibile cu modelul original
• Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea produsului pe
scări fixe sau mobile.
• Utilizarea comercială
• Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului
Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau conexe.
Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop se acordă în
funcție de perioada de garanție specifică pentru acest model la data achiziției. Unele state nu
permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, astfel încât este posibil ca
limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă
drepturi legale specifice și puteți beneficia și de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru
a vă cunoaște drepturile legale în statul dvs., adresați-vă oficiului local sau de stat pentru
protecția consumatorilor sau biroului Procurorului General al statului dvs.
Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați distribuitorul
din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot fi găsite pe site-ul nostru web la
adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Cererile de garanție din afara
țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele cheltuieli de transport.
NOTĂ: Atunci când contactaţi distribuitorul Baby Jogger în legătură
cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveţi la îndemână numărul de serie
al căruciorului. Se poate găsi chiar sub butuc, pe partea exterioară a
piciorului din spate.
120
RU
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Ручка
10
Заднее колесо
2
Кнопка складывания ручки
11
Кнопка разблокировки заднего
колеса
3
Балдахин
12
Корзина для покупок
4
Стояночный тормоз
13
Подставка для ног
5
Автоматического фиксатора
14
Ниша для ног
6
Подкладки ремней безопасности
15
Кнопка разблокировки переднего
колеса
7
Пряжка ремней безопасности
16
Фиксатор поворота
8
Подкладка для пахового ремня
17
Переднее колесо
9
Ремень для складывания
18
Ремень откидывания спинки
121
ВНИМАНИЕ
RU
ВАЖНО - Внимательно ознакомьтесь с
инструкциями и сохраните их для справки
в будущем.
Нарушение данных инструкций может
сказаться на безопасности вашего ребенка.
ВНИМАНИЕ
• Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
• Всегда используйте систему ограничения
подвижности.
• Это изделие не предназначено для
использования во время бега или
катания на коньках.
• Перед использованием убедитесь,
что все блокирующие устройства
задействованы.
• Чтобы не допустить травм, складывайте
и раскладывайте изделие на безопасном
расстоянии от ребенка.
• Во избежание травм, снимайте
дополнительные принадлежности –
лоток для ребенка или поручень – при
складывании или раскладывании
коляски.
• Не позволяйте ребенку играть с этим
изделием.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Сиденье данной прогулочной коляски
рассчитано на одного ребенка. НИКОГДА
не допускайте, чтобы в такой коляске
одновременно находилось больше
одного ребенка.
max 22 kg
• Для колясок, которые устанавливаются
на шасси, это автомобильное сидение
не может служить в качестве койки
или кроватки. Если вашему ребенку
пора спать, уложите его в подходящую
детскую коляску, койку или кроватку.
• Любая нагрузка на ручку и/или заднюю
часть спинки и/или краев коляски влияет
на устойчивость коляски.
• Для новорожденных рекомендуется
всегда использовать максимальный
наклон сиденья.
• Задействуйте тормоз, прежде чем
усадить или вынуть ребенка из коляски,
а также тогда, когда коляска стоит на
месте.
• Чтобы проверить, правильно ли
установлен тормоз, слегка подвигайте
коляской взад-вперед.
• Прогулочная коляска не предназначена
для транспортировки детей вверх или
вниз по лестницам или эскалаторам.
Повреждение коляски в результате таких
действий не покрывается гарантией.
• Не следует использовать
дополнительные принадлежности, не
утвержденные компанией Baby Jogger.
• Следите за ситуацией на дороге —
никогда не рассчитывайте на то, что
водитель обязательно увидит вас и
вашего ребенка.
• Ребенок должен оставаться в сидячем
положении (не стоять в коляске).
• Пользуйтесь только запчастями, которые
поставляются или рекомендуются
компанией Baby Jogger.
• Данное сиденье предназначено для
одного ребенка от младенческого
возраста до ребенка весом 22 кг.
• Общая весовая нагрузка, рекомендуемая
для такой коляски – 28 кг. 22 кг — на
сиденье, 1 кг — на карман с обратной
стороны сиденья и 4,5 кг — на корзинку.
Чрезмерный вес может привести к
опасной неустойчивости изделия.
122
RU RU
RU
РАМА
1 Извлеките раму прогулочной коляски из
упаковки и отложите на время колеса.
Разблокируйте прогулочную коляску,
потянув рычаг фиксатора для
хранения.
2 Разверните коляску, потянув ручку в
сторону от рамы. Затем поднимите
ручку вверх в сторону от сиденья.
Прогулочная коляска войдет в
нужное положение; вы услышите
щелчок.
3 Поставьте коляску вертикально.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
убедитесь, что все блокирующие
устройства зацеплены.
ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО
4 Установка
• Положите прогулочную коляску на
заднюю сторону так, чтобы ручка
находилась на полу.
• Прикрепите переднее колесо, вставив
его в зажим для крепления переднего
колеса так, чтобы раздался щелчок.
Осторожно потяните переднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
5 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
переднего колеса, аккуратно вытяните
переднее колесо из зажима для
крепления переднего колеса.
ПОВОРОТ КОЛЕСА
6 Нажмите на кнопку блокирования
поворота колеса и перетяните
фиксатор поворота влево, чтобы
заблокировать сборку переднего
колеса в фиксированном положении
для прогулок на дальние расстояния.
7 Нажмите кнопку блокирования
поворота и перетяните фиксатор
поворота вправо для свободного
поворота сборки переднего колеса.
ВНИМАНИЕ! При помещении и
извлечении ребенка передние колеса
следует блокировать в фиксированном
положении. Хотя поворот передних
колес прогулочной коляски
блокируется, она не рассчитана на
пробежки или занятия физическими
упражнениями.
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
8 Установка
• Выровняйте ось заднего колеса
с зажимом для крепления колеса
на раме прогулочной коляски
и вставьте так, чтобы колесо
приняло правильное положение.
Вы услышите щелчок.
• О
сторожно потяните заднее колесо,
чтобы убедиться в том, что оно
надежно прикреплено.
9 Снятие
• Нажимая на кнопку
разблокирования колеса,
аккуратно вытяните заднее колесо
из зажима для крепления колеса.
ТОРМОЗ
10 Чтобы заблокировать тормоз:
осторожно переведите рычаг тормоза в
вертикальное положение так, чтобы он
со щелчком стал на место.
11 Чтобы разблокировать тормоз:
прижмите серые выступы и потяните
рычаг на себя. Толкните и опустите
рычаг тормоза так, чтобы он принял
положение параллельно раме.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз,
прежде чем поместить ребенка или
извлечь его, а также, когда прогулочная
коляска находится без движения.
БАЛДАХИН
12 Прикрепите балдахин к раме,
сдвинув его на один из двух зажимов
для крепления. Чтобы снять
балдахин, сдвиньте его с зажимов.
ПРИМЕЧАНИЕ: При
использовании детских
автомобильных сидений City
Go/Graco или Britax балдахин
должен находиться в верхнем
положении. Для всех других
автомобильных сидений
балдахин должен быть снят.
13 Пристегните две защелки к раме
коляски.
14 Пристегните молнией заднюю часть
сиденья к верхней части балдахина.
123
RU
RU
Прикрепите 2 крепежные полоски на
боковой части балдахина.
15 Чтобы открыть балдахин, потяните
вперед; чтобы закрыть балдахин,
толкните назад.
16 У балдахина два окошка – верхнее
и заднее. Чтобы пользоваться ими,
сверните шторку вверх и закрепите
эластиком с кнопкой.
РУЧКA
17 Чтобы переключить ручку на одну из
6 используемых позиций, нажмите
обе кнопки разблокирования ручки и
поверните ее вверх или вниз в новое
положение.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
18 С задней стороны сиденья
расстегните молнию и откройте
кармашек, в котором вы найдете
квадратный пластиковый стопор.
Поверните стопор и протяните через
отверстия в пластиковой панели и
ткани сиденья.
19 Снова вставьте стопор в отверстие в
сиденье, расположенное ближе всего
к плечам ребенка. Протяните назад
через отверстия в ткани и пластиковой
панели. Дерните ремень, чтобы
убедиться в том, что он зафиксирован.
Повторите действие с другой стороны.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте серьезных
травм в результате падения или
выскальзывания ребенка. Всегда
надежно регулируйте и затягивайте
ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с
плечевыми ремнями и поясным
ремнем.
20 Перетяните подкладки ремней
безопасности, чтобы найти
пластиковую направляющую деталь на
ремне.
21 Возьмитесь за пластиковую
направляющую деталь и потяните
ремень, чтобы затянуть или ослабить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
22 Вставьте пряжки боковых ремней в
пряжку ремней безопасности с обеих
сторон.
23 Вставьте пряжки совмещенных ремней
безопасности и боковых ремней в
пряжку пахового ремня с обеих сторон.
24 Нажмите кнопку на пряжке пахового
ремня, чтобы освободить ремни.
ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ
25 Придавите зажим, который
находится за сиденьем, и
установите спинку сиденья в
желаемое положение.
26 Потяните сиденье вниз с обеих
сторон, чтобы оно соответствовало
положению зажима. Чтобы
установить спинку сиденья
в вертикальное положение,
выполните вышеуказанные шаги в
обратном порядке.
ВНИМАНИЕ! Регулируя положение
сиденья прогулочной коляски,
следите за тем, чтобы голова,
руки и ноги ребенка не попали в
движущиеся части и раму коляски.
27 Для дополнительной вентиляции
сверните заднюю заслонку сиденья
вверх и закрепите ее эластиком с
кнопкой.
ОПОРА ДЛЯ НОГ
28 Чтобы использовать опору для ног,
поднимите переднюю часть подушки
сиденья.
29 Отверните опорный рычаг и опустите
подушку сиденья. Зафиксируйте
опорный рычаг.
30 Чтобы опустить опору для ног,
выполните вышеуказанные шаги в
обратном порядке.
СКЛАДЫВАНИЕ
• Уберите ребенка с сиденья.
• Освободите блокировку поворота
переднего колеса.
• Извлеките все устройства
крепления и все предметы из
корзины.
124
RU RU
RU
ВНИМАНИЕ! Во избежание
травм, снимайте дополнительные
принадлежности – лоток для
ребенка или поручень – при
складывании или раскладывании
коляски.
31 Нажмите кнопки на обеих сторонах
рамы.
Поверните ручку вверх.
32 Вставив указательный палец в
маленькую петлю, потяните вверх
ручку складывания “Pull to Fold”;
рама сложится.
33 Убедитесь, что рычаг
автоматического фиксатора принял
правильное положение; при этом
вы услышите щелчок.
34 Поместите коляску в вертикальное
положение.
42 Начиная с верха, выдвиньте подушку
сиденья из рамы с обеих сторон.
43 Снимите подушку сиденья.
Подушка вставляется в раму в
обратном порядке.
ВНИМАНИЕ! Перед повторным
креплением подушки сиденья
убедитесь, что все крепежные
детали закрыты надлежащим
образом.
СНЯТИЕ КОРЗИНЫ
35 С передней части коляски отстегните
2 защелки и вытащите ремни из
ниши для ног.
36 Поднимите корзину с крючка.
37 Сзади снимите верхнюю часть
корзинки с ушек по обеим сторонам
рамы.
38 Извлеките ремень из С-образной
скобы по обеим сторонам рамы.
СНЯТИЕ ПОДУШКИ СИДЕНЬЯ
39 Переверните коляску, чтобы
показалось дно сиденья.
A Отстегните 2 крепежных
полоски и вытащите их из рамы
коляски.
B Отстегните крепежные полоски
и вытащите их из боков рамы
коляски.
C Отвинтите правый крюк-карабин
и вытяните ремень из подушки
сиденья.
40 Переверните сиденье и поставьте его
на колеса. Потяните ткань сиденья
вверх и освободите ее от кнопок.
41 Начиная со дна, выдвиньте подушку
сиденья из рамы коляски с обеих
сторон.
125
RU
RU
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы прогулочная коляска прослужила
дольше, важно выполнять простой
регулярный уход. Периодически следует
проверять, находятся ли соединения
и места сгибов в хорошем рабочем
состоянии. Если вы слышите скрип или
чувствуете натяжение, можно отнести
коляску в ближайший магазин велосипедов
для смазки. Любые виды ремонта должны
проводиться авторизованным дилером.
СТИРКА
Чехол сиденья
• Сиденье прогулочной коляски можно
мыть вручную холодной водой, используя
мягкодействующее моющее средство.
• Не забудьте снять металлическую раму и
пластиковые панели перед стиркой.
• Не используйте растворители,
каустические или абразивные чистящие
средства.
• Чтобы минимизировать усадку, просто
снова прикрепите чехол сиденья на раму
для сушки.
• Не сушите под прессом, не гладьте,
не подвергайте химической чистке,
не сушите в стиральной машине и не
выкручивайте материал.
• Если чехол сиденья необходимо
заменить, используйте только изделия,
поставляемые авторизованными
дилерами компании Baby Jogger. Только
на такие изделия предоставляется
гарантия проведения испытаний на
безопасность и соответствия габаритам
сиденья.
Пластиковые/металлические детали
• Протирайте, используя
мягкодействующий мыльный раствор и
теплую воду.
• Нельзя убирать, разбирать или
видоизменять любую часть механизма
складывания сиденья или тормозов.
Уход за колесами
• Колеса можно очищать влажной тряпкой.
Их необходимо полностью высушить
мягким полотенцем или тряпкой.
ХРАНЕНИЕ
• В результате воздействия солнечного
света материал сиденья может выцвести,
а покрышки пересохнуть, поэтому
хранение коляски в помещении позволяет
дольше сохранить привлекательный
внешний вид.
• НЕ храните на улице.
• Убедитесь, что коляска полностью
высохла, прежде чем сложить ее для
хранения на длительный период.
• Всегда храните коляску в сухом месте.
• Храните прогулочную коляску в
безопасном месте, если она не
используется (т.е. там, где дети не смогут
с ней играть).
• НЕ ставьте тяжелые предметы на
коляску.
• НЕ храните прогулочную коляску вблизи
от прямых источников тепла, таких как
обогреватель или огонь.
126
RU RU
RU
Бессрочная гарантия с ограничениями
компании Baby Jogger:
Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что рама не
имеет производственных дефектов. Производственные дефекты включают, среди
прочего, дефекты сварных конструкций и дефекты профиля рамы. На детали из
текстиля или мягкой ткани, а также все другие компоненты предоставляется гарантия
сроком на один год с даты покупки (за исключением профилей и шин). Для обращения с
претензией по гарантии требуется доказательство покупки; гарантийные обязательства
действительны только в отношении первоначального покупателя.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ:
• Обычный износ
• Воздействие коррозии или образование ржавчины
• Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или принадлежностей,
не совместимых с оригинальным дизайном
• Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование или
халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах.
• Использование в коммерческих целях
• Неправильное хранение/уход за изделием
Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с непрямыми,
случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии пригодности
для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели соответствуют особому
гарантийному периоду данной модели на дату продажи. В некоторых штатах не
разрешается исключение или ограничение претензий в связи с непрямыми или
косвенными убытками, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут к
вам не применяться. Настоящая гарантия предоставляет вам особые законные права.
Вы также можете иметь другие права, которые могут отличаться в зависимости от штата.
Чтобы узнать, какими законными правами вы можете воспользоваться в своем штате,
обратитесь в местное представительство или представительство штата по защите прав
потребителей или к генеральному прокурору своего штата.
Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов Америки,
обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную информацию можно
найти на нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Претензии по гарантии за пределами страны, где было приобретено изделие, могут
повлечь расходы на транспортировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обращаясь к дистрибьютору Baby Jogger по поводу
прогулочной коляски, приготовьте серийный номер коляски. Его
можно найти чуть ниже втулки на внешней стороне задней ножки.
127
RU
SR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Drška
10
Zadnji točak
2
Dugme na dršci za sklapanje kolica
11
Dugme za otpuštanje zadnjih
točkova
3
Tenda
12
Korpa za stvari
4
Parkirna kočnica
13
Oslonac za noge
5
Automatsko zatvaranje
14
Naslon za noge
6
Jastučići pojasa
15
Dugme za otpuštanje prednjih
točkova
7
Kopča pojasa
16
Okretanje/blokada
8
Jastučić za kaiš za prepone
17
Prednji točak
9
Kaiš za sklapanje
18
Kaiš za spuštanje naslona sedišta
128
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova uputstva i
sačuvajte ih u slučaju potrebe.
Bezbednost vašeg deteta može biti
ugrožena ako se ne pridržavate ovih
uputstava.
UPOZORENJE
• Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora.
• Uvek koristite sistem za vezivanje.
• Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje ili
klizanje.
• Pre upotrebe proverite da li su svi uređaji
za blokadu zaključani.
• Da bi se izbegle povrede, dete ne sme
da bude u blizini prilikom rasklapanja i
sklapanja ovog proizvoda.
• Da biste sprečili povrede, skinite dečji
stalak ili zaštitnu prečku kada sklapate ili
rasklapate kolica.
• Ne dozvolite detetu da se igra sa ovim
proizvodom.
DRUGE BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
• Ova kolica su namenjena za jedno dete.
NIKAKO nemojte dozvoliti da više od
jednog deteta bude u ovim kolicima u
isto vreme.
max 22 kg
• Za auto-sedišta koja se koriste zajedno
sa postoljem, ovo auto-sedište ne služi
kao zamena za kolevku ili krevet. Ako
dete treba da spava, onda ga treba
staviti u odgovarajuću nosiljku, kolevku ili
krevetac.
• Bilo kakav teret na dršci i/ili iza naslona
i/ili na stranama kolica uticaće na
stabilnost kolica.
• Za novorođenčad uvek koristite potpuno
nagnuti položaj sedišta.
• Blokirajte kočnice pre nego što stavite ili
uzmete dete iz kolica i kad god kolica
stoje u mestu.
• Uverite se da je kočnica ispravno
aktivirana tako što ćete kolica lagano
gurati napred-nazad.
• Kolica nisu namenjena za prevoz dece
uz ili niz stepenice ili pokretne stepenice.
Garancija neće pokriti štetu nastalu na
kolicima.
• Ne sme se upotrebljavati dodatna
oprema koju nije odobrila kompanija
Baby Jogger.
• Pazite na automobile – nemojte nikada
da pretpostavljate da vozač može da vidi
vas i vaše dete.
• Dete u kolicima mora da sedi (nije
dozvoljeno stajanje u kolicima).
• Upotrebljavajte isključivo rezervne delove
koje je isporučio ili odobrio Baby Jogger.
• Ovo sedište je namenjeno za jedno dete
od rođenja do 22 kg težine.
• Ukupna nosivost koja se preporučuje za
ova kolica je 28 kg. 20 kg u sedištu, 1
kg u zadnjem džepu sedišta i 4,5 kg u
korpi. Prevelika težina može dovesti do
opasnog, nestabilnog stanja.
129
SR
SR
RAM
1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite
točkove na stranu.
Otključajte kolica povlačenjem ručice
za zatvaranje kolica.
2 Rasklopite kolica povlačenjem drške
dalje od rama. Zatim podignite dršku
dalje od sedišta. Kolica će se uglaviti
u mestu i čućete škljoc.
3 Stavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Pre upotrebe
proverite da li su svi uređaji za
blokadu zaključani.
PREDNJI TOČAK
4 Postavljanje
• Položite kolica od pozadi tako da
drška leži na podu.
• Pričvrstite prednji točak tako što ćete
ga staviti u okvir prednjeg točka sve
dok ne škljocne. Polako povucite
prednji točak kako biste proverili da
li je pravilno pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za otpuštanje
prednjeg točka, polako izvucite
prednji točak iz okvira prednjeg
točka.
FUNKCIJA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite dugme za blokadu okretanja
i pomerite blokadu okretanja ulevo da
biste blokirali prednje točkove u fiksni
položaj za vožnju kolicima na duže
distance.
7 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i
pomerite blokadu okretanja udesno da
bi se prednji točkovi mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili
uzimate dete iz kolica, blokirajte
prednje točkove u fiksni položaj. Iako
se prednji točkovi kolica blokiraju,
kolica nisu namenjena za džoging ili
vežbanje.
ZADNJI TOČKOVI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu zadnjeg točka
sa okvirom točka na ramu kolica i
ubacite ga u okvir točka dok se ne
uglavi u mestu. Čućete “škljoc”.
• Blago povucite zadnji točak kako
biste se uverili da je pravilno
pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za
otpuštanje točka, polako izvucite
zadnji točak iz okvira točka.
KOČNICA
10 Blokiranje kočnica: polako povucite
ručicu kočnice u uspravni položaj dok ne
škljocne u položaj.
11
Otpuštanje kočnica: stegnite sive jezičke
i povucite ručicu prema sebi. Pritisnite
ručicu kočnice prema dole sve dok ne
bude paralelna s ramom kolica.
UPOZORENJE: Pre nego što stavite
ili uzmete dete iz kolica i kad god
kolica stoje u mestu, blokirajte
kočnice.
TENDA
12 Pričvrtstite tendu za ram povlačenjem
tende na jedan od držača rama
kolica. Da biste je skinuli, povucite
tendu sa držača.
NAPOMENA: Kada koristite
auto-sedište City Go/Graco ili
Britax tenda mora da bude u
gornjem položaju. Za sva druga
auto-sedišta, tenda se mora
skinuti.
13 Zakopčajte dve kopče na ram kolica.
14 Zatvorite rajsferšlus na poleđini sedišta
i vrha tende.
Pričvrstite 2 čičak trake na bočnoj
strani tende.
15 Povucite prema napred kako biste
otvorili tendu, a gurnite je unazad kako
biste je zatvorili.
130
16 Na tendi ima dva prozorčeta, jedan
na vrhu a drugi od pozadi. Da biste ih
koristili, podignite tkaninu prema gore i
pričvrstite gumicom i dugmetom.
DRŠKA
17 Da biste promenili položaj drške u
jedan od 6 položaja, pritisnite dugmad
za otpuštanje drške sa obe strane i
okrećite gore ili dole da biste namestili
u novi položaj.
PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG
POJASA
18 Sa zadnje strane sedišta, otkopčajte i
otvorite džep kako biste našli plastični
četvrtasti stoper. Okrenite stoper i
provucite kroz otvore u PE naslonu i
tkanini sedišta.
19 Ponovo stavite stoper u prorez
sedišta koji je najbliži detetovim
ramenima. Provucite od pozadi kroz
tkaninu sedišta i PE naslon. Povucite
traku kako biste se uverili da je
stoper zaključan. Ponovite postupak
na obe strane.
UPOZORENJE: Izbegavajte ozbiljne
ozlede od pada ili iskliznuća.
Uvek pravilno namestite i zavežite
sigurnosni pojas.
UPOZORENJE: Uvek koristite pojas
za prepone zajedno sa pojasevima
za ramena i pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste
imali pristup plastičnoj vođici na
traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vođicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
22 Uvucite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obe strane.
23 Uvucite povezane kopče pojasa i
bočnih traka u krajeve kopče na
preponama.
24 Za otpuštanje pritisnite dugme na
kopči na preponama.
SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA
25 Stegnite stezaljku iza sedišta i
povlačite prema dole do željenog
nagnutog položaja.
26 Spustite sedište sa obe strane
kako bi se poravnalo s položajem
stezaljke. Da biste vratili sedište u
uspravni položaj, ponovite navedene
korake obrnutim redosledom.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sedište kolica, pazite da glava, ruke
i noge deteta ne dodiruju pokretne
delove sedišta i ram kolica.
27 Za dodatnu ventilaciju, smotajte
preklop na poleđini sedišta i pričvrstite
gumicom i dugmetom.
OSLONAC ZA NOGE
28 Da biste koristili oslonac za noge,
podignite prednju stranu navlake
sedišta.
29 Okrenite ručicu za potporu prema
spolja i spustite navlaku sedišta.
Zaključajte ručicu za potporu.
30 Da biste spustili oslonac za noge,
ponovite navedene korake obrnutim
redosledom.
SKLAPANJE
•
Izvadite dete iz sedišta.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
točkova.
•
Izvadite sav pribor za pričvršćivanje i
sve stvari iz korpe.
UPOZORENJE: Da biste sprečili
povrede, skinite dečji stalak ili
zaštitnu prečku kada sklapate ili
rasklapate kolica.
31 Pritisnite dugmad na obe strane rama.
Okrenite dršku prema gore.
32 Kažiprst stavite u malu petlju, povucite
ručku za sklapanje i pustite da se ram
preklopi.
33 Uverite se da je ručka za
automatsko zatvaranje kolica
škljocnula u mesto.
34 Stavite kolica u uspravan položaj.
SKIDANJE KORPE
35 Na prednjoj strani kolica otkopčajte
131
SR
SR
dve kopče i izvucite trake iz dela za
noge.
36 Korpu skinite sa kuke.
37 Sa zadnje strane, podignite i skinite vrh
korpe sa jezička na obe strane rama.
38 Skinite traku sa „C“ stezaljke na obe
strane rama.
SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
39 Okrenite kolica naopako da bi se
videlo dno sedišta.
A Odlepite dve čičak trake i
izvucite ih iz rama kolica.
B Odlepite čičak traku i izvucite je
s bočne strane rama kolica.
C Odvrnite desni karabiner i izvucite
kaiš iz navlake sedišta.
40 Okrenite kolica nazad na točkove.
Povucite navlaku sedišta prema gore i
otkopčajte dugmad.
41 Počevši odozdo, izvucite navlaku
sedišta iz rama kolica sa obe strane.
42 S gornje strane izvucite navlaku
sedišta iz rama kolica sa obe strane.
43 Skinite navlaku sedišta. Da biste
ponovo postavili navlaku na ram
sedišta, ponovite navedene korake
obrnutim redosledom.
UPOZORENJE: Pri ponovnom
postavljanju navlake sedišta vodite
računa da sve trake za pričvršćivanje
budu ispravno zatvorene.
132
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Da biste održali dugi vek kolica, važno je da
obavljate jednostavno, redovno održavanje.
Povremeno proveravajte da li su zglobovi
i mesta za sklapanje i dalje u dobrom
stanju. Ako čujete škripanje ili osetite otpor,
kolica možete odneti u obližnju prodavnicu
kolica radi dodatnog podmazivanja. Samo
ovlašćeni prodavac sme obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sedišta
• Sedište kolica možete prati u mašini
za pranje u hladnoj vodi sa blagim
deterdžentom.
• Vodite računa da pre pranja skinete
metalni ram i PE daske sa sedišta.
• Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Da biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovo pričvrstite sedište za ram radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu peglati, hemijski čistiti,
sušiti u mašini za sušenje niti cediti.
• Ako je potrebno navlaku sedišta zameniti,
koristite samo delove prodavca koga je
ovlastila kompanija Baby Jogger. Oni su
jedini koji mogu garantovati da je navlaka
testirana za bezbednost i dizajnirana da
odgovora ovom sedištu.
Plastični/metalni delovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smete skidati, rastavljati ili menjati bilo
koji deo mehanizma za sklapanje sedišta
ili kočnice.
Čišćenje točkova
• Točkovi se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim peškirom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svetlost može da izbledi tkaninu
sedišta ili da osuši gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti
dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica napolju.
• Proverite da li su kolica suva pre nego ih
ostavite da stoje duže vreme.
• Uvek čuvajte kolica na suvom mestu.
• Čuvajte kolica na bezbednom mestu
kada se ne koriste (npr. tamo gde se deca
ne mogu igrati s njima).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NEMOJTE čuvati kolica blizu direktnog
izvora toplote kao što su radijatori ili vatra.
133
SR
SR
Ograničena garancija kompanije Baby Jogger
Kompanija Baby Jogger garantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u proizvodnji
tokom radnog veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom greškom uključuju ali se
ne ograničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja cevi rama kolica. Tekstil ili mekani
materijali na šavovima i svi drugi delovi imaće garanciju jednu godinu od datuma kupovine
(osim cevi i guma). Za reklamacije na garanciju potrebna je potvrda o kupovini, a garancija
se daje samo originalnom kupcu.
OVA GARANCIJA NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili rđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatnog pribora trećih strana koji nisu u
skladu s originalnim dizajnom
• slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pokretnim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ova garancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične štete.
Podrazumevana garancija o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u
skladu je sa određenim garantnim rokom za ovaj model kolica u vreme kupovine. Neke
države ne dozvoljavaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posledične štete, te gore
navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primenjuju na vas. Ova garancija vam
daje određena zakonska prava, a vi možda takođe imate druga prava koja se razlikuju od
države do države. Da biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se
lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji
u vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu garancije izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije Baby
Jogger u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica. On se
nalazi odmah ispod glavčine na spoljašnjoj strani zadnje nožice.
134
SK
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Rukoväť
10
Zadné koliesko
2
Tlačidlo na sklopenie rukoväte
11
Tlačidlo na odistenie zadného
kolieska
3
Strieška
12
Úložný košík
4
Parkovacia brzda
13
Podpora na nohy
5
Automatickú poistnú páčku
14
Priestor pre nohy
6
Výstelky postroja
15
Tlačidlo na odistenie predného
kolieska
7
Pracka postroja
16
Otáčanie/Poistka
8
Vypchávka rozkrokového popruhu
17
Predné koliesko
9
Skladací remienok
135 18
Remienok na nakláňanie sedačky
SK
UPOZORNENIE
Dôležité - Pred použitím prečítajte pozorne
tento návod a uschovajte ho pre budúcu
potrebu.
Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť
ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Používajte vždy upevňovací systém.
• Tento výrobok nie je vhodný na behanie,
korčuľovanie.
• Pred používaním sa uistite, že všetky
zaisťovacie zariadenia sú zaistené.
• Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že
dieťa nie je v kočiariku, aby ste predišli
prípadnému úrazu.
• Aby nedošlo k zraneniu, odstráňte detskú
tácku alebo madlo, keď skladáte alebo
rozkladáte kočík.
• Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte
dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
• Tento kočík je pre jedného pasažiera.
NIKDY nedovoľte viac než jedno dieťa
odrazu v tomto kočíku.
max 22 kg
• Autosedačka použitá spoločne s šasi
nenahrádza kolísku alebo postieľku.
Ak dieťa potrebuje spať, uložte ho do
vhodného telo vaničky, kolísky alebo
postieľky.
• Akýkoľvek náklad pripojený na rukoväť
alebo zadnú stranu chrbtovej opierky
alebo na boky kočíka ovplyvní stabilitu
kočíka.
• Pre novorodencov odporúčame vždy
používať najsklopenejšiu polohu sedačky.
• Pred vložením a vyložením dieťaťa a vždy,
keď sa kočík nehýbe, zapojte brzdy.
• Skontrolujte, či je brzda riadne zapojená
tak, že kočíkom pohnite mierne dopredu
a dozadu.
• Kočík nie je určený na prepravu detí
hore alebo dolu po schodoch alebo na
eskalátoroch. Poškodenie vzniknuté na
kočíku nebude kryté zárukou.
• Príslušenstvo, ktoré nie je schválené Baby
Jogger, sa nesmie používať.
• Dávajte pozor na autá – nikdy
nepredpokladajte, že vodič vidí vás a
vaše dieťa.
• Pasažier musí zostať sedieť (v kočíku sa
nesmie stáť).
• Používajte len náhradné časti dodávané
alebo schválené Baby Jogger.
• Sedačka je vhodná pre jedno dieťa od
narodenia do 22 kg.
• Celková hmotnosť nákladu odporúčaná
pre tento kočík je 28 kg. 22 kg na
sedačke, 1 kg vo vrecku na zadnej strane
sedačky a 4,5 kg v košíku. Nadmerná
hmotnosť môže spôsobiť vytvorenie
nebezpečných nestabilných podmienok.
136
SK SK
SK
do objímky koliesok až kým
nezapadne na miesto. Budete
počuť kliknutie.
RÁM
1 Vybaľte rám kočíka z krabice a kolieska
odložte nabok.
Kočík odistite potiahnutím páky
skladovacej poistky.
2 Kočík rozložte potiahnutím rukoväte
preč od rámu. Potom nadvihnite
rukoväť smerom od sedadla. Kočík
zapadne na svoje miesto a budete
počuť kliknutie.
3 Umiestnite kočík do vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
PREDNÉ KOLIESKO
4 Inštalácia
• Pložte kočík na zadnú časť tak, aby bola
rukoväť opretá o zem.
• Pripevnite predné koliesko tak, že ho
vsuniete do objímky predného kolieska
až kým kliknutím nezapadne. Predné
koliesko jemne potiahnite, aby ste sa
ubezpečili, že je riadne pripevnené.
5 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
FUNKCIA OTÁČANIA
6 Tlačidlo poistky otáčania potlačte
nadol a poistku otáčania posuňte
doľava, aby sa montáž predného
kolesa zaistila v pevnej polohe na
diaľkové kočíkovanie.
7 Tlačidlo poistky otáčania potlačte
nadol a poistku otáčania posuňte
doprava, aby sa montáž predného
kolesa mohla otáčať.
UPOZORNENIE: Pri vkladaní a vyberaní
dieťaťa do a z kočíka zaistite predné
koliesko do fixnej polohy. Aj keď je
predné koliesko vášho kočíka zaistené,
kočík nie je určený pre účely behania
alebo cvičenia.
ZADNÉ KOLIESKA
8 Inštalácia
• Zarovnajte nápravu zadných
koliesok s objímkou koliesok
na ráme kočíka a zasuňte ju
• Zadné koliesko jemne potiahnite,
aby ste sa ubezpečili, že je riadne
pripevnené.
9 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie
kolieska a zároveň jemne
vytiahnite zadné koliesko z
objímky.
BRZDA
10 Zamknutie bŕzd: Jemne potiahnite
brzdovú páku do vzpriamenej polohy,
kým nezacvakne na miesto.
11
Uvoľnenie bŕzd: Stlačte šedé výstupky a
páku potiahnite k sebe. Páku brzdy tlačte
nadol, kým nie je paralelne s rámom.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa
do a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie
je v pohybe.
STRIEŠKA
12 Striešku pripevnite k rámu
natiahnutím striešky na jednu z
dvoch montážnych konzol. Ak chcete
striešku odstrániť, stiahnite ju z konzol.
POZNÁMKA: Keď používate
autosedačku City Go/Graco
alebo Britax, strieška musí byť
v hornej polohe. Pre všetky
ostatné autosedačky musí byť
strieška odstránená.
13 Dve patentky pricvaknite k rámu
kočíka.
14 Zadnú stranu sedačky prizipsujte k
vrchu striešky.
2 upínacie pásiky zboku pripevnite k
strieške.
15 Strieška sa otvára potiahnutím
dopredu a zatvára potlačením dozadu.
16 Strieška má dve okná, vrchné a
zadné. Ak ich chcete použiť, clonu
vyrolujte smerom nahor a prichyťte ju
gumičkou a gombíkom.
137
SK
SK
RUKOVÄŤ
17 Ak chcete zmeniť rukoväť na jednu zo
6 používaných polôh, stlačte tlačidlo
na uvoľnenie rukoväte po oboch
stranách a otočte ju nahor alebo nadol
do novej polohy.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
18 Na zadnej strane sedačky rozopnite a
otvorte vrecko a vyhľadajte plastovú
štvorcovú zarážku. Otočte zarážku a
prevlečte ju cez otvory na PE paneli a
látke sedadla.
19 Vložte zarážku do otvoru sedadla, ktorý
je najbližšie k ramenám dieťaťa. Potlačte
dozadu cez látku a PE panel sedadla.
Potiahnite popruh, aby ste sa ubezpečili,
že zarážka je zaistená. Zopakujte na
oboch stranách.
UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu
zraneniu v dôsledku pádu alebo
vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a
utiahnite bezpečnostný postroj.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
rozkrokový popruh spolu s ramennými
popruhmi a driekovým pásom.
20 Posuňte výstelky postroja až k
plastovým vodítkam na popruhu.
21 Pridržte plastové vodítko a potiahnite
popruh, aby ste ho utiahli alebo povolili.
POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO
22 Vložte na oboch stranách pracku
bočného popruhu do pracky postroja.
23 Vložte spojené pracky bočných
popruhov a postroja do bočných strán
rozkrokovej pracky.
24 Stlačte tlačidlo na rozkrokovej pracke a
uvoľnite.
ZAKLÁPANIE SEDADLA
25 Stlačte sponu za sedadlom a
posuňte ju nadol na požadované
zaklopenie.
26 Potiahnite sedadlo nadol na oboch
stranách, aby bolo zarovno s
polohou spony. Spätne zopakujte
jednotlivé kroky a vráťte do
vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Keď nastavujete
sedadlo kočíka, uistite sa, že hlava,
ruky a nohy dieťaťa sú mimo
pohyblivých častí sedadla a rámu
kočíka.
27 Na extra vetranie vyrolujte zadnú
príklopku sedačky smerom nahor a
prichyťte ju gumičkou a gombíkom.
PODPORA NA NOHY
28 Ak chcete použiť podporu na nohy,
nadvihnite prednú časť vankúšika
sedačky.
29 Podporné rameno vytočte von a
znížte vankúšik sedačky. Zaistite
podporné rameno.
30 Ak chcete znížiť podporu na nohy,
vykonajte kroky v opačnom poradí.
SKLADACIE
•
Vyberte dieťa zo sedadla.
• Odistite poistky otočných predných
kolies.
•
Odstráňte všetky prípojné zariadenia
a všetky položky z košíka.
UPOZORNENIE: Aby nedošlo k
zraneniu, odstráňte detskú tácku alebo
madlo, keď skladáte alebo rozkladáte
kočík.
31 Stlačte tlačidlá na oboch stranách
rámu.
Rukoväť vytočte nahor.
32 Ukazovák zastrčte do malej slučky,
sklápaciu páku „Sklopte potiahnutím“
potiahnite nahor a rám nechajte, aby
sa sklopil.
33 Ubezpečte sa, že automatická
poistná páčka zapadne kliknutím na
miesto.
34 Kočík dajte do vzpriamenej stojacej
polohy.
ODPOJENIE KOŠÍKA
35 Spredu kočíka odopnite 2 patentky a
remienky vytiahnite z opierky na nohy.
36 Košík nadvihnite z háčika.
37 Zozadu nadvihnite vrch košíka z
výstupkov na oboch stranách rámu.
38 Odstráňte remienok zo svorky v tvare
138
SK SK
SK
C na oboch stranách rámu.
ODSTRÁNENIE VANKÚŠIKA SEDAČKY
39 Kočík otočte hore nohami, aby sa
ukázal spodok sedačky.
A Rozopnite 2 upínacie pásiky a
vytiahnite ich z rámu kočíka.
B Rozopnite upínacie pásiky a
vytiahnite ich z bočných strán
rámu kočíka.
C Odskrutkujte pravý karabínový
háčik a z vankúšika sedačky
vytiahnite remienok.
40 Kočík otočte naspäť na kolesá. Látku
sedačky potiahnite nahor a stiahnite ju
z gombíkov.
41 Začínajúc odspodu, vankúšik sedačky
stiahnite z rámu kočíka po oboch
stranách.
42 Zvrchu stiahnite vankúšik sedačky z
rámu po oboch stranách.
43 Odstráňte vankúšik sedačky.
Na pripevnenie vankúšika sedačky
k rámu vykonajte kroky v opačnom
poradí.
VAROVANIE: Keď znovu pripevňujete
vankúšik sedačky, skontrolujte, či sú
všetky spinky riadne pozatvárané.
SK
139
SK
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Aby sa zachovala životnosť kočíka, je
dôležité vykonávať jednoduchú, pravidelnú
údržbu. Občas sa ubezpečte, že spoje a
skladacie časti sú stále v dobrom stave.
Ak budete počuť nejaké vŕzganie, alebo
cítiť napätie, môžete zobrať kočík do
miestneho obchodu s bicyklami a požiadať
o premazanie. Všetky opravy by mali byť
vykonávané iba autorizovaným predajcom.
PRANIE
Látka sedadla
• Sedačku kočíka možno prať ručne v
studenej vode s jemným saponátom.
• Pred opraním zo sedadla vyberte kovový
rám a PE panely.
• Nepoužívajte rozpúšťadlá, agresívne, alebo
abrazívne čistiace prostriedky.
• Aby sa minimalizovalo zbehnutie,
pripevnite sedadlo na rám a nechajte
vyschnúť.
• Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite v
čistiarni, nesušte v sušičke, ani nežmýkajte.
• Ak je potrebné vymeniť poťahy sedadla,
použite len diely od autorizovaného
predajcu značky Baby Jogger a len tie,
ktoré sú zaručené, že boli bezpečnostne
testované a navrhnuté tak, aby pasovali na
toto sedadlo.
Plastové/kovové časti
• Handričkou utrite jemným mydlom a
teplou vodou.
• Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani
upravovať akékoľvek časti skladacieho
mechanizmu sedadla alebo bŕzd.
Starostlivosť o kolieska
• Kolieska je možné očistiť vlhkou
handričkou. Je potrebné dosucha ich utrieť
mäkkým uterákom alebo handričkou.
USKLADNENIE
• Slnečné lúče môžu spôsobiť vyblednutie
látky sedadla a vysušenie pneumatík,
a preto uskladnením kočíka vo vnútri
predĺžite jeho životnosť a dobrý vzhľad.
• NESKLADUJTE vonku.
• Predtým ako uskladníte na dlhšiu dobu,
sa ubezpečte, že kočík je suchý.
• Kočík vždy uskladnite v suchom prostredí.
• Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho v
bezpečnom prostredí (napr. tam kde sa s
ním deti nemôžu hrať).
• NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na
kočík.
• NESKLADUJTE kočík v blízkosti priameho
zdroja tepla, ako je radiátor alebo oheň.
140
SK SK
SK
Obmedzená doživotná záruka značky
Baby Jogger
Značka Baby Jogger zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu životnosti
výrobku. Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na, zlomenie spojov a
poškodenie rúriek rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály a všetky ostatné súčasti sú
kryté zárukou po dobu jedného roka od dátumu nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík).
Na reklamáciu je potrebný doklad o kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného
kupujúceho.
TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
• Bežné opotrebovanie
• Koróziu a hrdzu
• Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú
kompatibilné s pôvodným dizajnom
• Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo používanie
na schodoch alebo eskalátoroch.
• Komerčné použitie
• Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok
Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné škody.
Odvodené záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v závislosti od
konkrétnej záručnej doby pre tento model zariadenia v čase nákupu. Niektoré štáty
neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, takže
vyššie uvedené obmedzenia alebo vylúčenia sa nemusia vzťahovať na vás. Táto záruka
vám poskytuje špecifické zákonné práva a môžete mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v
jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte
sa na miestny alebo štátny úrad pre záležitosti spotrebiteľov alebo na vášho generálneho
prokurátora.
Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím na
distribútora v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na našich webových
stránkach http://www.babyjogger.com/retailers/#international. K nárokom na záruku
mimo krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť účtované poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Pri kontaktovaní distribútora spoločnosti Baby Jogger
majte pripravené sériové číslo kočíka. Nájdete ho tesne pod hrdlom
na vonkajšej strane zadnej nohy.
141
SK
SL
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Ročaj
10
Zadnje kolo
2
Gumb za zlaganje ročaja
11
Gumb za sprostitev zadnjih koles
3
Baldahin
12
Košara
4
Parkirna zavora
13
Opora za noge
5
Samodejno zaklepanje
14
Nožni podstavek
6
Blazine H-pasu
15
Gumb za sprostitev sprednjih
koles
7
Zaponka H-pasu
16
Obračanje/zaklep
8
Blazinica mednožnega pasu
17
Sprednje kolo
9
Zložljivi trak
18
Trak za naklon sedeža
142
OPOZORILO
Pomembno – Pred uporabo pozorno
preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje.
Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na
varnost vašega otroka.
OPOZORILO
• Otroka nikoli ne puščajte
nenadzorovanega.
• Vedno uporabljajte sistem držal.
• Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
• Pred uporabo preverite, ali so vsi zapahi
aktivirani.
• Da preprečite poškodbe, pazite, da pri
odpiranju in zlaganju izdelka otrok ne bo
v bližini.
• Da preprečite poškodbe, odstranite
dodatka otroško mizico ali trebušni
zapah, ko voziček odpirate ali zapirate.
• Ne dovolite, da bi se otrok igral z
izdelkom.
DODATNE INFORMACIJE O VARNOSTI
• V tem vozičku lahko sedi le en otrok.
NIKOLI ne dovolite, da je v vozičku hkrati
več otrok.
max 22 kg
• Ta enota sedeža je primerna za enega
otroka od rojstva do 22 kg.
• Skupna priporočljiva obremenitev za ta
voziček je 28 kg. 22 kg v sedežu, 1 kg
v zadnjem predalu sedeža in 4,5 kg v
košari. Prevelika teža lahko povzroči
nevarno nestabilno stanje.
• Autosedačka použitá spoločne s šasi
nenahrádza kolísku alebo postieľku.
Ak dieťa potrebuje spať, uložte ho do
vhodného telo vaničky, kolísky alebo
postieľky.
• Vsako breme, pritrjeno na ročico in/ali
hrbtni del naslonjala in/ali na strani vozila,
bo vplivalo na stabilnost vozila.
• Priporočamo, da za novorojenčke sedež
nagnete do konca.
• Zaklenite zavore, preden otroka namestite
v voziček, ko ga jemljete ven in vedno, ko
se voziček ne premika.
• Voziček premikajte rahlo naprej in nazaj
in se prepričajte, da so zavore pravilno
zaklenjene.
• Voziček ni namenjen prevažanju otrok po
stopnicah ali tekočih stopnicah. Škoda na
vozičku, ki nastane zaradi te uporabe, ni
krita z garancijo.
• Ne uporabljate dodatkov, ki jih družba
Baby Jogger ni odobrila.
• Pazite na avtomobile – nikoli ne
domnevajte, da lahko voznik vas in
vašega otroka vidi.
• Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme
stati).
• Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih je
dobavila ali odobrila družba Baby Jogger.
143
SL
SL
OKVIR
1 Iz škatle vzemite okvir vozička in
dajte kolesa na stran.
Povlecite zaklepno ročico za zlaganje
vozička in voziček odklenite.
2 Voziček odprite tako, da ročaj
povlečete proč od okvira. Nato
dvignite ročico proč od sedeža.
Voziček se zaskoči in zaslišali boste
klik.
3 Voziček postavite v raven položaj.
OPOZORILO: Pred uporabo
preverite, ali so vse zapore aktivirane.
SPREDNJE KOLO
4 Namestitev
• Voziček položite na hrbet, da bo ročaj
na tleh.
• Nataknite sprednje kolo, tako da
ga potiskate v sprejem sprednjih
koles, dokler se ne zaskoči. Nežno
povlecite za sprednje kolo in se
prepričajte, da je pravilno pritrjeno.
5 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem gumba za
sprostitev sprednjih koles nežno
povlecite sprednje kolo iz sprednjega
sprejema za kolo.
LASTNOST OBRAČANJA
6 Pritisnite na gumb za zaklep obračanja
navzdol in potisnite zaklep obračanja
v levo, da zaklenete sklop sprednjih
koles v nepremični položaj za
dolgotrajno vožnjo.
7 Pritisnite gumb za zaklep obračanja
navzdol in potisnite zaklep obračanja
v desno, da omogočite obračanje
sklopa sprednjih koles.
OPOZORILO: Pri dajanju otroka v
voziček in iz njega zaklenite sprednja
kolesa v fiksni položaj. Čeprav se
sprednja kolesa vozička zaklenejo,
voziček ni primeren za uporabo
med tekanjem ali vadbo.
ZADNJA KOLESA
8 Namestitev
•P
oravnajte os zadnjih koles s
sprejemom za kolesa na okviru
vozička in ga vstavite v sprejem
za kolesa, da se zaskoči. Zaslišali
boste klik.
• Nežno povlecite za zadnje kolo
in se prepričajte, da je pravilno
pritrjeno.
9 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem gumba za
sprostitev koles nežno povlecite
zadnje kolo iz sprejema za kolo.
ZAVORA
10 Zaklepanje zavor: nežno povlecite
zavorno ročico v raven položaj, da se
zaskoči.
11 Za sprostitev zavor: stisnite sive jezičke
in ročico povlecite k sebi. Zavorno
ročico potiskajte navzdol, dokler ni
vzporedna z okvirom.
OPOZORILO: Zaklenite zavore,
preden otroka namestite v voziček,
ko ga jemljete ven in vedno, ko se
voziček ne premika.
BALDAHIN
12 Baldahin pritrdite na okvir tako, da
baldahin potisnete v enega od dveh
montažnih nastavkov. Baldahin
odstranite tako, da ga povlečete iz
nastavkov.
OPOMBA: Če uporabljate
avtosedež City Go/Graco ali
Britax, mora biti baldahin v
najvišjem položaju. Baldahin
morate pri vseh drugih
avtosedežih odstraniti.
13 Oba pritiskača potisnite v okvir
vozička.
14 Hrbtni del sedeža z zadrgo pritrdite na
vrh baldahina.
Pripnite 2 pritrditvena trakova na stran
baldahina.
15 Za odpiranje baldahina povlecite
naprej in za zapiranje ga potisnite
nazaj.
16 B
aldahin ima dve okni, vrhnje in
144
hrbtno. Če jih želite uporabiti, senčnih
zavijte proti vrhu in ga pritrdite z
elastiko in gumbom.
ROČICA
17 Da ročico spremenite v enega od
6 položajev uporabe, pritisnite na
gumbe za sprostitev ročice na obeh
straneh in jih obrnite navzgor in
navzdol v nov položaj.
PRILAGAJANJE VARNOSTNEGA
H-PASU
18 S hrbtne strani sedeža odpustite
in odprite žep, da najdete štirikotni
plastični zapirač. Obrnite zapirač in
ga povlecite skozi odprtine v PEplošči in tkanini sedeža.
19 Zapirač ponovno vstavite v odprtino
sedeža, ki je najbližja otrokovim
ramenom. Povlecite ga nazaj skozi
tkanino sedeža in PE- ploščo.
Povlecite za trak in se prepričajte,
da je zapirač pritrjen. Ponovite še na
drugi strani.
OPOZORILO: Preprečite resne
poškodbe otroka zaradi padca
ali zdrsa iz vozička. Varnostni
H-pas vedno pravilno namestite in
zategnite.
OPOZORILO: Vedno uporabite
mednožni trak v kombinaciji z
ramenskimi pasovi in trakovi za pas.
20 Potisnite blazine H-pasu navzgor, da
dostopite do plastičnega vodila na
traku.
21 Držite za plastično vodilo in
povlecite za trak, da ga zategnete ali
odpustite.
UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU
22 Stranske zaponke pasu vstavite v
zaponko H-traku na obeh straneh.
23 Vstavite spet trak in stranski zaponki
trakov v stranici mednožne zaponke.
Pritisnite gumb na mednožni
zaponki, da jo sprostite.
NAGIBANJE SEDEŽA
24 Sponko za sedežem stisnite in
potisnite sedež navzdol v želeni
položaj.
26 Sedež povlecite navzdol na obeh
straneh, da je višini sponke. Za
postavitev v raven položaj ravnajte
obratno.
OPOZORILO: Pri prilagajanju
sedeža vozička se prepričajte, da
otrokova glava, roke in noge niso v
bližini premikajočih se delov sedeža
in vozička.
27 Za dodatno zračenje zavijte zadnjo
zaplato sedeža navzgor in jo pritrdite z
elastiko in gumbom.
OPORA ZA NOGE
28 Da uporabite oporo za noge, dvignite
sprednji del sedežne blazine.
29 Podporno roko obrnite navzven in
spustite sedežno blazino. Zaklenite
podporno roko.
30 Če želite oporo za noge spustiti,
naredite nasprotne korake.
ZLAGANJE
•
Otroka vzemite iz sedeža.
• Sprostite zaklep obračanja sprednjih
koles.
•
Odstranite vse nastavke in vse
predmete iz košare.
OPOZORILO: Da preprečite
poškodbe, odstranite dodatka
otroško mizico ali trebušni zapah, ko
voziček odpirate ali zapirate.
31 Pritisnite gumba na vsaki strani okvira.
Zavrtite ročico navzgor.
32 Vstavite palec v majhno zanko,
povlecite za ročico za zlaganje in
pustite, da se okvir sesede.
33 Tkanino sedeža povlecite iz kanala
palice okvirja.
34 Voziček postavite v stoječ položaj.
ODSTRANJEVANJE KOŠARE
35 Od sprednje strani vozička odpustite 2
pritiskača in trak izvlecite iz prostora za
noge.
36 Košaro snemite s kavlja.
145
SL
SL
37 S hrbtne strani dvignite košaro z
jezička na obeh straneh okvira.
38 Odstranite trak s sponke C na obeh
straneh okvira.
ODSTRANJEVANJE BLAZINE SEDEŽA
39 Voziček obrnite, da se pokaže dno
sedeža.
A Odpustite 2 pritrdilna trakova in
ju povlecite iz okvira vozička.
B Odpustite pritrdilna trakova in
ju na strani povlecite iz okvira
vozička.
C Odvijačite desni karabinski
kavelj in povlecite pas v iz
sedežne blazine.
40 Sedež obrnite nazaj na kolesa.
Povlecite tkanino sedeža navzgor in jo
snemite z gumbov.
41 Začenši na dnu blazino sedeža
povlecite iz okvira vozička na obeh
straneh.
42 Začenši na vrhu povlecite blazino
sedeža iz okvira na obeh straneh.
43 Odstranite sedežno blazino.
Ko želite blazino sedeža ponovno
pritrditi na okvir, korake obrnite.
OPOZORILO: Pri ponovnem
nameščanju blazine sedeža se
prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi
pravilno zaprti.
146
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Za ohranjanje vozička v dobrem stanju je
pomembno, da ga redno vzdržujete z nekaj
preprostimi ukrepi. Občasno se prepričajte,
da so zglobi in pregibi v dobrem stanju. Če
slišite hreščanje ali začutite napetost, lahko
voziček peljete v lokalno trgovino za kolesa,
kjer ga lahko podmažejo. Vsa popravila
lahko izvaja le pooblaščeni trgovec.
PRANJE
Tkanina sedeža
• Tkanino sedeža lahko operete ročno s
programom hladnega pranja z blagim
detergentom.
• Kovinski okvir in PE-plošče pred pranjem
odstranite s sedeža.
• Ne uporabljajte topil ter jedkih ali
abrazivnih čistil.
• Da zmanjšate krčenje tkanino ponovno
napnite na okvir, da se osuši.
• Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite v
čistilnici, sušite v sušilniku in ne ožemajte.
• Če morate prekrivalo sedeža zamenjati,
uporabljajte le dele od pooblaščenega
trgovca družbe Baby Jogger. Le pri njih
je bila varnost zagotovo preverjena in
so narejeni tako, da se prilagajajo temu
sedežu.
Plastični/kovinski deli
• Obrišite jih z blagim milom in toplo vodo.
• Delov mehanizma za zlaganje sedeža ali
zavor ne smete odstraniti, razstaviti ali
spremeniti.
Nega koles
• Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem jih
osušite z mehko brisačo ali krpo.
SHRANJEVANJE
• Zaradi sonca lahko tkanina obledi, kolesa
pa se izsušijo, zato lahko s shranjevanjem
v zaprtih prostorih podaljšate lep videz
vozička.
• NE shranjujte ga zunaj.
• Voziček mora biti suh, preden ga za dlje
časa shranite.
• Voziček vedno shranjujte v suhem okolju.
• Voziček shranjujte na varnem, ko ga ne
uporabljate (tj. kjer se z njim ne morejo
igrati otroci).
• Na voziček NE polagajte težkih
predmetov.
• Vozička NE shranjujte poleg
neposrednega vira vročine, kot je radiator
ali ogenj.
147
SL
SL
Omejena doživljenjska garancija
družbe Baby Jogger
Družba Baby Jogger daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak.
Tovarniške napake med drugim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira. Tekstil
ali mehki stranski materiali in vsi drugi sestavni deli imajo enoletno garancijo od dneva
nakupa (razen cevi in kolesa). Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov je treba predložiti
dokazilo o nakupu; garancija se podaljša le originalnemu kupcu.
TA GARANCIJA NE KRIJE:
• običajne obrabe
• korozije ali rje
• nepravilnega sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni združljiva z
izvorno zasnovo vozička
• nenamernega ali namernega poškodovanja, neprimerne uporabe ali zanemarjanja ter
uporabe na stopnicah ali tekočih stopnicah
• komercialne uporabe
• nepravilnega shranjevanja/nege
Ta garancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezgodno ali posledično škodo.
Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen je v skladu z
navedenim garancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V nekaterih državah ni
dovoljeno izključevati ali omejevati nezgodne ali posledične škode, zato te omejitve ali
izključitve za vas morda ne veljajo. Ta garancija vam daje določene zakonske pravice,
morda pa imate tudi druge pravice, ki se med državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o
svojih zakonskih pravicah v svoji državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom
za pravice potrošnikov ali z državnim pravobranilcem.
Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na distributerja v
svoji državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko najdete na spletni strani
na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Pri garancijskih zahtevkih zunaj
države, v kateri je bil izdelek kupljen, lahko nastanejo potni stroški.
OPOMBA: Pri stiku z distributerjem izdelkov Baby Jogger v zvezi z
vozičkom imejte pripravljeni serijsko številko vozička. Najdete no pod
pestom na zunanji strani zadnjih nog.
148
SV
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Handtag
10
Bakhjul
2
Knapp för fällning av styrhandtaget
11
Frigöringsknapp för bakhjul
3
Sufflett
12
Förvaringskorg
4
Parkeringsbroms
13
Benstöd
5
Automatisk lås
14
Fotutrymme
6
Seldynor
15
Frigöringsknapp för framhjul
7
Selspänne
16
Svivel/Lås
8
Dyna till grenbälte
17
Framhjul
9
Hopfällningsbälte
18
Rem för sitslutning
149
SV
VARNING
Viktigt – Läs noggrant och spara för
framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om du
inte följer dessa anvisningar.
VARNING
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd alltid bältessystemet.
• Denna produkt är inte lämplig för att
springa eller åka inlines med.
• Se till att alla låsanordningar går i lås
innan du använder vagnen.
• För att undvika skada, se till att barnet är
ur vägen när du fäller ut och ihop denna
produkt.
• För att förhindra skada, ta bort
barnbrickan eller frontbygeln när du
fäller ihop eller ut sittvagnen.
• Låt inte barnet leka med denna produkt.
EXTRA SÄKERHETSINFORMATION
• Strollern rymmer ett barn. Låt ALDRIG
fler än ett barn åt gången åka i strollern.
max 22 kg
• Sitsen är avsedd för ett barn från födseln
upp till 22 kg.
• Rekommenderad totalvikt för denna
stroller är 28 kg. 22 kg på sitsen, 1 kg i
fickan bakom sitsen och 4,5 kg i korgen.
En för tung belastningsvikt kan medföra
att strollern blir instabil och farlig att
använda.
• För bilstolar som används med ett chassi
ersätter denna vagn inte en spjälsäng
eller säng. Om ditt barn behöver sova
ska det placeras i en lämplig liggvagn,
spjälsäng eller säng.
• All belastning på styrhandtaget och/
eller på ryggstödets baksida och/eller
på strollerns sidor påverkar vagnens
stabilitet.
• När nyfödda barn sitter i strollern
rekommenderar vi att sitsen alltid är
bakåtfälld så långt som möjligt.
• Lås bromsarna innan du placerar eller
lyfter upp barnet ur vagnen och närhelst
strollern inte är i rörelse.
• Se till att bromsen är ordentligt aktiverad
genom att försöka flytta strollern något
fram och tillbaka.
• Strollern är inte avsedd att användas vid
transport av barn uppför eller nedför
trappor eller rulltrappor. Skador som i
dessa fall uppstår på strollern omfattas
inte av garantin.
• Tillbehör som inte är godkända av Baby
Jogger får inte användas.
• Håll uppsikt över bilar – utgå aldrig från
att en bilförare kan se dig och ditt barn.
• Passageraren ska sitta ned (barn får inte
stå upp i strollern).
• Använd endast reservdelar som levereras
eller är godkända av Baby Jogger.
150
SV SV
SV
RAM
1 Packa upp strollerramen ur
kartongen och lägg hjulen åt sidan.
Lås upp strollern genom att dra i
förvaringslåsspaken.
2 Vik ut strollern genom att dra
styrhandtaget utåt från ramen. Lyft
sedan handtaget bort från sätet.
Strollern låser fast och ett klick hörs.
3 Placera strollern i upprätt position.
VARNING! Se till att alla
låsmekanismer är inkopplade före
användning.
FRAMHJUL
4 Installation
• Lägg strollern med baksidan nedåt så
att handtaget vilar mot golvet.
• Fäst framhjulet genom att låta det
glida på framhjulsmonteringen
tills det klickar fast. Dra försiktigt i
framhjulet för att kontrollera att det
sitter säkert.
5 Borttagning
• Dra försiktigt ut framhjulet från
monteringen medan du trycker på
framhjulets frigöringsknapp.
SVIVELFUNKTION
6 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt vänster för att låsa
framhjulsmonteringen i fast läge för
långa promenader med strollern.
7 Tryck ner svivellåsknappen och
dra svivellåset åt höger för att göra
framhjulen svängbara.
VARNING! Lås framhjulet i fast läge
när du placerar barnet i eller lyfter
det ur strollern. Även om framhjulet
på strollern går att låsa, är den inte
avsedd för jogging eller träning.
BAKHJUL
8 Installation
• Rikta in bakhjulsaxeln mot
hjulmonteringen på strollerramen
och sätt den i hjulmonteringen
tills den låser fast. Ett klickljud ska
höras.
• Dra försiktigt i bakhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
9 Borttagning
• Dra försiktigt ut bakhjulet från
hjulmonteringen medan du
trycker ned hjulets
frigöringsknapp.
BROMS
10 Låsa bromsarna: dra försiktigt upp
bromsspaken till upprätt läge tills
den klickar fast.
11 Släppa bromsarna: kläm ihop de
grå flikarna och dra spaken mot dig.
Skjut bromsspaken nedåt tills den är
parallell med ramen.
VARNING! Lås bromsarna innan du
placerar barnet i eller lyfter det ur
strollern och närhelst strollern inte
är i rörelse.
SUFFLETT
12 Montera suffletten på ramen genom
att skjuta ned suffletten i ett av de
två monteringsfästena. Avlägsna
suffletten genom att dra upp den ur
fästena.
OBS! När du använder en
City Go-bilbarnstol från Graco
eller en Britax-bilbarnstol
måste suffletten sitta i de övre
monteringsfästena. När andra
bilbarnstolsmodeller används
måste suffletten tas bort.
13 Sätt fast de två snäppfästena på
strollerns ram.
14 Använd blixtlåset för att fästa sitsens
baksida i överdelen på suffletten.
Fäst de två fästremsorna på
sufflettens sida.
15 Dra framåt för att öppna suffletten
och tryck bakåt för att stänga den.
16 Det finns två fönster på suffletten,
ett på sufflettens ovansida och
ett mot baksidan. Öppna fönstren
genom att rulla ihop solskydden
bakåt och fästa dem med
resårbandet och knappen.
151
SV
SV
HANDTAG
17 Ställ handtaget i ett av de 6 möjliga
lägena genom att trycka på
frikopplingsknapparna på vardera
sida av handtaget och vrid uppåt
eller nedåt till önskat läge.
JUSTERA SÄKERHETSSELEN
18 Från sitsryggen lossar du
fästremsan och öppnar fickan där
fyrkantsstoppern i plast finns. Vrid
på stoppern och för den genom
öppningarna i PE-brädan och
sitstyget.
19 Sätt tillbaka stoppern i
sitsöppningen närmast barnets
axlar. För tillbaka genom sitstyget
och PE-plattan. Ryck i remmen för
att kontrollera att stoppern är låst.
Upprepa på båda sidorna.
VARNING! Undvik allvarliga
personskador på grund av att barnet
faller eller glider ut. Justera och fäst
alltid säkerhetsselen ordentligt.
VARNING! Använd alltid
grenremmen i kombination med
midjebältet.
20 Dra upp seldynorna för att komma
åt plastledaren på remmen.
21 Håll i plastledaren och dra remmen
för att dra åt eller lossa.
ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN
22 Sätt sidoremspännet i selspännet
på båda sidorna.
23 Sätt den hopsatta selen och
sidoremspännena i sidorna på
grenspännet.
24 Tryck på knappen på grenspännet
vid frigöring.
FÄLLA UPP SITSEN
25 Tryck på klämman bakom sätet och
skjut sätet nedåt till önskad lutning.
26 Dra ned sitsen på båda sidorna
för att matcha klämmans position.
Utför stegen i omvänd ordning för
att föra tillbaka sätet till uppfälld
position.
VARNING! När du justerar strollerns
sits ska du se till att barnets huvud,
armar och ben är fria från rörliga
sitsdelar och strollerns ram.
27 Öppna ventilationsöppningen
genom att rulla ihop sitsens bakre
tyg och fästa det med resårbandet
och knappen.
BENSTÖD
28 När du vill använda benstödet ska
du lyfta upp den främre delen av
sitsdynan.
29 Vrid sedan ut stödarmen sänk ned
sitsdynan. Lås stödarmen.
30 Utför stegen i omvänd ordning när
du vill sänka ned benstödet.
HOPFÄLLNING
•
Lyft upp ditt barn ur sitsen.
• Frigör framhjulens svivellås.
•
Ta bort alla tillbehör och alla objekt
från korgen.
VARNING! För att förhindra skada,
ta bort barnbrickan eller frontbygeln
när du fäller ihop eller ut sittvagnen.
31 Tryck på knapparna på ramens
båda sidor.
Vrid handtaget uppåt.
32 Sätt pekfingret i den lilla öglan, dra
hopfällningshandtaget uppåt och låt
ramen falla ned.
33 Kontrollera att den automatiska
låsspaken klickar fast.
34 Placera strollern i upprätt stående
läge.
BORTTAGNING AV KORGEN
35 Lossa de två snäppfästena på
strollerns framsida och dra ut
remmarna från fotutrymmet.
36 Lyft av korgen från kroken.
37 Lyft av den övre delen av korgen
från flikarna på båda sidor av ramen
på strollerns baksida.
38 Lossa remmen från C-klämmorna
på båda sidor av ramen.
AVLÄGSNA SITSDYNAN
39 Vänd strollern uppochned så att du
ser sitsens undersida.
A Lossa de två fästremsorna och
152
SV SV
SV
dra ut dem ur strollerramen.
B Lossa fästremsan och dra
ut den genom sidan på
strollerramen.
C Skruva upp den högra
karbinhaken och dra ut
remmen från sittdynan.
40 Vänd tillbaka sitsen så att den står
på hjulen. Dra sätets tyg uppåt och
från knapparna.
41 Börja nederst och dra ut sitsdynan
från båda sidor av strollerramen.
42 Dra sedan ut sitsdynan från båda
sidor av strollerramen via överdelen.
43 Lyft av sitsdynan.
Utför stegen i omvänd ordning för
att sätta tillbaka sitsdynan på ramen.
VARNING!: Se till att alla fästen
är ordentligt stängda/låsta när du
sätter tillbaka sitsdynan.
SV
153
SV
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
För att bibehålla gott skick på din stroller
är det viktigt att utföra enkelt, regelbundet
underhåll. Kontrollera emellanåt att lederna
och fällytorna fortfarande är i gott skick.
Om du hör något gnissel eller märker
spänningar, kan du ta strollern till en lokal
cykelaffär för att ge den extra smörjning.
Alla reparationer ska endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
TVÄTTNING
Sitstyg
• Du kan handtvätta strollerns sits i kallt
vatten med ett milt tvättmedel.
• Var noga med att ta bort metallramen
och PE-plattorna från sitsen före
tvättningen.
• Använd inte lösningsmedel, kaustiksoda
eller slipande rengöringsmaterial.
• För att minimera krympning kan du helt
enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen och
låta den torka där.
• Undvika att pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller vrida tyget.
• Om sitsskydden måste bytas ut, bör
du endast använda reservdelar från en
auktoriserad Baby Jogger-återförsäljare.
Dessa är de enda som är garanterat
säkerhetstestade och utformade för att
passa denna sits.
Plast-/metalldelar
• Torka rent med hjälp av mild tvål och
varmt vatten.
• Du får inte avlägsna, montera isär eller
ändra någon del av sitsens fällmekanism
eller bromsarna.
Hjulunderhåll
• Hjulen kan rengöras med en fuktig trasa.
De behöver sedan torkas av fullständigt
med en mjuk handduk eller trasa.
FÖRVARING
• Solljus kan bleka sitstyget och torka ut
däcken, så förvaring av strollern inomhus
bevarar dess goda utseende.
• Förvara INTE utomhus.
• Tillse att strollern är torr innan den läggs
till förvaring under längre perioder.
• Förvara alltid strollern i en torr miljö.
• Förvara strollern på ett säkert ställe när
den inte används (dvs där barn inte kan
leka med den).
• Placera INTE tunga föremål ovanpå
strollern.
• Förvara INTE strollern nära en direkt
värmekälla såsom ett element eller eld.
154
SV SV
SV
BABY JOGGERS BEGRÄNSADE
LIVSTIDSGARANTI
Baby Jogger garanterar att ramen är fri från tillverkningsdefekter under produktens
livslängd. Tillverkningsdefekter innefattar men är inte begränsade till trasiga svetsfogar
och skador på ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och alla övriga komponenter har
ett års garanti från inköpsdatum (förutom rör och däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet
av ett garantianspråk, och garantin gäller bara den ursprungliga köparen.
DENNA GARANTI OMFATTAR INTE:
• normal nötning och slitning
• korrosion eller rost
• felaktig montering eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är
kompatibla med originaldesignen
• skador som uppstått genom olyckshändelse eller oförutsett, genom våld eller
försummelse eller användning i trappor eller rulltrappor.
• kommersiell användning
• olämplig förvaring/skötsel av enheten
Denna garanti exkluderar specifikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda eller påföljande
skador. De underförstådda garantierna om säljbarhet och lämplighet för ett särskilt syfte
är enligt den specifika garantiperioden för denna modellenhet vid tidpunkten för inköpet.
Vissa stater tillåter inte uteslutandet eller begränsningen av oförutsedda eller påföljande
skador, så ovanstående begränsningar eller exkluderingar gäller eventuellt inte dig. Denna
garanti ger dig specifika lagliga rättigheter och du kan också ha andra rättigheter vilka
varierar från stat till stat. För att lära dig mer om vilka dina lagliga rättigheter är i din stat,
bör du vända dig till dig din lokala eller statliga instans för konsumentfrågor eller statens
justitiekansler.
Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet närmast
dig. Deras kontaktinformation finns på vår webbplats på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där produkten köptes kan ge
upphov till leveranskostnader.
OBS: Ha strollerns serienummer tillgängligt när du kontaktar Baby
Jogger-distributören angående din stroller. Det sitter precis nedanför
navet på utsidan av det bakre benet.
155
SV
TR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
15
12
16
17
18
1
Gidon
10
Arka Teker
2
Gidon Katlama Tuşu
11
Arka Teker Serbest Bırakma
Butonu
3
Gölgelik
12
Saklama Sepeti
4
Park Etme Freni
13
Bacak Desteği
5
Otomatik kilit
14
Ayak Boşluğu
6
Kayış Yastıkları
15
Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
7
Kayış Tokası
16
Mil/Kilit
8
Kalça Şerit Sekmesi
17
Ön Teker
9
Katlama Kayışı
18
Koltuk Yaslama Kayışı
156
UYARI
Önemli – Dikkatli bir şekilde okuyun ve
ileride başvurmak üzere saklayin.
Bu yönergeleri uygulamazsanız,
çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
UYARI
• Asla çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayın.
• Daima emniyet kemeri sistemini
kullanın.
• Bu ürün koşu veya paten için uygun
değildir.
• Kullanmadan önce tüm kilitleme
mekanizmalarının bağlı olduğundan
emin olun.
• Yaralanmayı önlemek için bu ürünü
açarken ve katlarken çocuğunuzun
uzakta olduğundan emin olun.
• Bebek Arabasını açarken veya katlarken
yaralanmaları önlemek için Çocuk
Tepsisini veya Emniyet Çubuğunu
çıkartın.
• Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına
izin vermeyin.
EK GÜVENLİK BİLGİLERİ
• Bu bebek arabası tek kişiliktir. Bu bebek
arabasında aynı anda birden fazla
bebeğe ASLA izin vermeyin.
max 22 kg
• Bu koltuk ünitesi bir çocuk için doğumdan
22 kg ağırlığa ulaşana kadar uygundur.
• Bu bebek arabası için önerilen toplam
ağırlık yükü 28 kg’dır. 22 kg koltukta, 1 kg
koltuk arka cebinde ve 4.5 kg sepette.
Aşırı yük, dengesiz ve zararlı bir sonuç
doğurabilir.
• Bu araç şasi ile beraber kullanılan araba
koltukları için bir beşik veya yatak
işlevi görmemektedir. Çocuğunuzun
uyuması gerekirse uygun bir bebek
arabası gövdesine, beşiğe ya da yatağa
yerleştirilmelidir.
• Gidona ve/veya koltuk arkalığının
arkasına ve/veya aracın yanlarına
bağlanan herhangi bir yük aracın
dengesini etkiler.
• Yeni doğanlar için daima koltuğun
en yatık pozisyonunu kullanmanızı
öneriyoruz.
• Çocuğunuzu arabaya koyup arabadan
alırken veya bebek arabası hareket
etmiyorken frenleri kilitleyin.
• Bebek arabasını azıcık geriye ve öne
hareket ettirerek frenin düzgün bir şekilde
etkinleştirdiğinizden emin olun.
• Bebek arabası, çocukları yürüyen
merdivenlerde taşımak amacıyla
kullanılmamalıdır. Bebek arabasının
gördüğü zarar, garanti kapsamında
olmayacaktır.
• Baby Jogger onayına sahip olmayan
aksesuarlar kullanılmamalıdır.
• Arabalara dikkat edin - bir sürücünün sizi
veya çocuğunuzu gördüğü varsayımında
bulunmayın.
• Arabadaki çocuk, oturur halde olmalıdır
(ayakta durmamalıdır).
• Yalnızca Baby Jogger tarafından verilen
veya onaylanan yedek parçaları kullanın.
157
TR
TR
GÖVDE
• Olması gerektiği gibi takılıp
1 Bebek arabası gövdesini kutudan
takılmadığını kontrol etmek için
çıkarın ve tekerlekleri kenara koyun.
Arka Tekeri hafifçe çekin.
Saklama bölümü kilidi Kolunu çekerek 9 Çıkarma
bebek arabasının kilidini açın.
• Teker serbest bırakma butonuna
2 Gidonu alt gövdeden üste doğru
basarken, arka tekeri yerinden
çekerek bebek arabasını açın. Gidonu
hafifçe çekerek çıkarın.
koltuktan üste doğru kaldırın. Bebek FREN
arabası yerine oturacak ve bir klik
10 Frenleri Kilitlemek İçin: Fren Kolunu
sesi duyacaksınız.
yerine tık sesiyle gelene dek hafifçe
3 Bebek arabasını üst konuma getirin.
yukarı çekin.
UYARI: Kullanım öncesinde
11 Frenleri Serbest Bırakmak İçin:
tüm kilitleme cihazlarının kilitli
Gri bölümleri yerlerine itin ve kolu
olduğundan emin olun.
kendinize çekin. Gövdeyle paralel hale
ÖN TEKER
gelene dek Fren Kolunu aşağı itin.
4 Kurulum
UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup
• Bebek arabasını, gidonu yerde olacak
arabadan alırken veya bebek
şekilde arkaya yatırın.
arabası hareket etmiyorken frenleri
• Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker
kilitleyin.
yerine iterek takın. Olması gerektiği
GÖLGELİK
gibi takılıp takılmadığını kontrol
12 Gölgeliği iki yerleştirme bağlantısına
etmek için Ön Tekeri hafifçe çekin.
geçirerek gövdeye yerleştirin.
5 Çıkarma
Çıkartmak için, gölgeliği yerleştirme
bağlantılarından çekin.
• Ön teker serbest bırakma butonuna
basarken, Ön Tekeri ön teker
NOT: City Go/Graco ya da
yerinden hafifçe çekerek çıkarın.
Britax araba koltuğu kullanırken,
MİL ÖZELLİĞİ
gölgelik üst konumda olmak
6 Mil Kilidi butonuna basın ve uzun süreli
zorundadır. Diğer araba koltukları
bir gezintiye yönelik olarak, ön teker
için gölgelik kaldırılmalıdır.
düzeneğini sabit bir konuma getirmek 13 İki çıtçıtı bebek arabası gövdesine
için Mil Kilidini sola kaydırın.
takın.
7 Mil Kilidi butonuna basın ve ön teker
14
Koltuğun arkasını gölgeliğin üzerine
düzeneğinin serbestçe dönmesi için
fermuarlayın.
Mil Kilidini sağa kaydırın.
2 bağlama şeridini gölgeliğin yanlarına
UYARI: Çocuğu arabaya koyup
takın.
arabadan alırken, ön tekeri sabit bir
konumda kilitleyin. Bebek arabasının 15 Gölgeliği açmak için öne, kapatmak
ön tekeri kilitlenebilir olsa da, hafif
için geriye çekin.
tempo koşu veya egzersiz için
16 İki adet gölgelik penceresi vardır,
uygun değildir.
biri yukarıda, diğeri geride. Bunları
ARKA TEKERLER
kullanmak için perdeyi toplayıp esnek
8 Kurulum
kumaş ve buton ile bağlayın.
• Arka Teker eksenini, bebek arabası
KOL
gövdesi üzerindeki tekerlek giriş
17 Kolu 6 kullanım pozisyonundan birine
yeriyle aynı hizaya getirin ve
değiştirmek için, her iki tarafta da
yerine takılana dek itin. Klik sesi
bulunan kol ayırma düğmelerini sıkın
duyacaksınız.
158
ve kolu yeni pozisyona gelecek şekilde
ve bacaklarının hareketli koltuk
yukarı veya aşağı döndürün.
parçaları ile araba gövdesine temas
EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI
etmediğinden emin olun.
18 Koltuğun arka kısmından bağlama
27 Daha fazla havalandırma için, koltuk
şeridini çözün ve plastik kare
arka kanadını toplayıp esnek kumaş
durdurucunun yerini belirlemek için
ve buton ile bağlayın.
cebi açın. Durdurucuyu döndürün
BACAK DESTEĞİ
ve PE panosundaki ve koltuk
28 Bacak desteğini kullanmak için koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
sekmesinin önünü kaldırın.
19 Durdurucuyu, çocuğun omuzlarına
29 Destek kolunu dışa doğru çevirin
en yakın açıklığa tekrar takın. Koltuk
ve koltuk sekmesini indirin. Destek
kumaşı ve PE panosundan geriye
kolunu kilitleyin.
doğru geçirin. Durdurucunun kilitli
30
Bacak desteğini indirmek için adımları
olduğundan emin olmak için kemeri
tersine
takip edin.
çekin. Her iki tarafta da işlemi
KATLAMA
tekrarlayın.
• Çocuğunuzu koltuktan alın.
UYARI: Düşme veya kayma
• Ön teker mil kilitlerini devre dışı bırakın.
yoluyla gerçekleşebilecek ciddi
•
Remove all attachments and all
yaralanmaları önleyin. Emniyet
items from basket.
kayışını her zamana olması gerektiği
31 Gövdenin iki yanındaki butonlara
gibi ayarlayıp bağlayın.
basın.
UYARI: Kasık kemerini her zaman
Kolu yukarı çevirin.
omuz kemerleri ve bel kemeri ile
32
İşaret parmağınızı ilmek içine geçirin,
birlikte kullanın.
“Pull
to Fold” (Katlamak için Çekin)
20 Kemer üzerindeki plastik kılavuza
katlama
kolunu çekin, gövdenin aşağı
erişmek için Kayış Yastıklarını yukarı
çökmesini
sağlayın.
kaydırın.
33
O
tomatik
kilit
kolunun yerine tık
21 Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak
sesiyle
girdiğinden
emin olun.
veya gevşetmek için kemeri çekin.
34
B
ebek
arabasını
dik
bir şekilde ayakta
EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI
konuma
getirin.
22 Yan kemer tokasını, her iki tarafta da
SEPETİN ÇIKARILMASI
kayış tokasına yerleştirin.
35 Bebek arabasının ön tarafından iki
23 Bağlamış kayış ve yan kemer
kancayı çözün ve ayak boşluğunun
tokalarını kasık tokasının yan
dışına doğru kayışları çekin.
kısımlarına yerleştirin.
36 Sepeti kancadan çıkartın.
24 Serbest bırakmak için kasık tokası
37 Arka taraftan, sepetin üstünü
üzerindeki butona basın.
gövdenin iki yanındaki sekmeden
KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI
yukarıya doğru kaldırın.
25 Koltuğun arkasındaki kıskacı sıkın
38 Kayışı gövdenin iki tarafındaki C
ve istenen yatırma pozisyonuna
kıskacından çıkartın.
kaydırın.
KOLTUK SEKMESİNİN ÇIKARTILMASI
26 Koltuğu kıskaç konumuna getirecek 39 Koltuğun altına erişmek için bebek
şekilde aşağıya çekin. Dik konuma
arabasını ters çevirin.
geri getirmek için adımları tersinden
A 2 Bağlama şeridini çözün ve
uygulayın.
bebek arabası gövdesinin dışına
UYARI: Bebek arabası koltuğunu
çekin.
159
ayarlarken çocuğun başı, kolları
TR
TR
B Bağlama şeridini çözün ve
bebek arabası gövdesinin
yanlarından dışarı doğru çekin.
C Sol karabiner kopçasını çözün
ve kayışı koltuk minderinin
dışına çekin.
40 Koltuğu tekerlerinin üzerine geri
çevirin. Koltuk kumaşını yukarıya,
butonların üzerine gelmeyecek şekilde
kaldırın.
41 Alt taraftan başlayarak koltuk
sekmesini bebek arabası gövdesinin
iki yanından çıkartın.
42 Koltuk sekmesini üst taraftan bebek
arabası gövdesinin iki yanından
çıkartın.
43 Koltuk sekmesini çıkarın.
Koltuk sekmesini gövdeye yeniden
oturtmak için adımları tersine takip
edin.
UYARI: Koltuk sekmesini yeniden
oturturken bütün sabitleyicilerin
düzgünce kapandığından emin olun.
160
BAKIM
Bebek arabasının ömrünü uzun tutmak
için basit, düzenli bakımlar gerçekleştirmek
önemlidir. Zaman zaman, bağlantı yerlerinin
ve katlama alanlarının hala iyi durumda
olduğundan emin olun. Eğer gıcırtı
duyarsanız veya gerilim hissederseniz,
yağlama için bebek arabanızı yakındaki bir
bisikletçiye götürebilirsiniz. Tüm onarımlar,
yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır.
YIKAMA
Koltuk Kumaşı
• Bebek arabası koltuğunuzu soğuk su ve
hafif bir deterjan ile elde yıkayabilirsiniz.
• Yıkamadan önce metal gövdeyi ve PE
panolarını çıkardığınızdan emin olun.
• Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı temizlik
malzemelerini kullanmayın.
• Çekmeyi en aza indirmek için, koltuğu
gövdeye tekrar takarak kurumaya bırakın.
• Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru
temizlemeye göndermeyin, tamburla
kurutmayın veya döndürerek sıkmayın.
• Eğer koltuk kaplamalarının değişmesi
gerekiyorsa, sadece Baby Jogger Yetkili
Satıcısından alınan parçaları kullanın.
Emniyet testinden geçtiği garanti altına
alınmış ve bu koltuğa uyacak şekilde
tasarlanmış tek koltuklar, bu koltuklar.
Plastik/Metal Parçalar
• Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek
temizleyin.
• Koltuk katlama mekanizması veya
frenlerin herhangi kısmını çıkarmamalı,
parçalarına ayırmamalı veya
değiştirmemelisiniz.
Teker Bakımı
• Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak
temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya
bezle tamamen kurutulmaları gerekir.
SAKLAMA
• Güneş ışığı, koltuk kumaşının rengini
soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu
yüzden bebek arabasını iç mekanda
saklamak, iyi görüntüsünü daha uzun süre
koruyacaktır.
• Dışarıda SAKLAMAYINIZ.
• Uzun süre boyunca saklamadan önce
bebek arabasının kuru olduğundan emin
olun.
• Bebek arabasını her zaman kuru bir
ortamda saklayın.
• Kullanılmadığında, bebek arabasını güvenli
bir yerde (çocukların oynayamayacağı bir
yerde) saklayın.
• Bebek arabasının üst kısmına ağır
nesneler YERLEŞTİRMEYİNİZ.
• Bebek arabasını radyatör veya ateş
gibi direkt bir ısı kaynağının yakınında
SAKLAMAYINIZ.
161
TR
TR
BABY JOGGER’IN SINIRLI HAYAT
BOYU GARANTISI
Baby Jogger, ürünün ömrü boyunca gövdenin üretim hatalarından yoksun olduğunu
garanti etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve gövde tüpü hasarı
bulunmaktadır; fakat bununla sınırlı değildir. Tekstil ve yumuşak materyaller ve tüm diğer
bileşenler (tüpler ve tekerler hariç), alım tarihinden itibaren bir yıl boyunca garanti altına
alınacaktır. Bir garanti talebinde bulunmak için satın almaya dair kanıt gerekmektedir ve
garanti, sadece orijinal alıcıya sağlanır.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ:
• Normal yıpranma
• Korozyon veya pas
• Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya
aksesuarlarının takılması
• Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen
merdivenlerde kullanım.
• Ticari kullanım
• Ünitenin yanlış saklanması/bakımı
Bu garanti; özellikle direkt olmayan, kazara gerçekleşen veya dolaylı hasarları
kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uygunluğa yönelik garantiler,
bu model için satın alma tarihindeki özel garanti süresine göredir. Bazı eyaletler kazara
veya dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir;
bu yüzden üstteki sınırlamalar veya dışlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti
size belirli yasal haklar sağlamaktadır ve ayrıca, eyalete göre değişen farklı haklara da
sahipsiniz. Yaşadığınız yerdeki yasal haklarınızı öğrenmek için, yerel veya genel tüketici işleri
ofisine veya Savcılığa danışın.
Eğer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en yakın ülkenin
dağıtımcısıyla iletişime geçin. Bu dağıtımcıların iletişim bilgileri, http://www.babyjogger.
com/retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın alındığı ülkenin dışarıdaki
garanti talepleri, nakliye masraflarına yol açabilir.
NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Jogger dağıtımcınızla
iletişim kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını hazır
bulundurun. Bu bilgiyi arka ayağın dışındaki göbeğin altında
bulabilirsiniz.
162
AR
1
2
2
3
4
5
5
6
7
8
9
11
13
10
14
16
15
12
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
المقود
زر طي المقود
المظلة
فرملة االنتظار
قفل التخزين
بطانة حمّالة األمان
إبزيم حمّالة األمان
وسادة الحزام المُتشعب
الشريط المطوي
10
11
12
13
14
15
16
17
18
163
العجلة الخلفية
زر تحرير العجلة الخلفية
سلة التخزين
داعم الساق
فتحات مستوى القدم
زر تحرير العجلة األمامية
القفل الدوار
العجالت األمامي
شريط اتكاء المقعد
AR AR
هام -اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل االستخدام
واحتفظ بها لتكون مرجعًا لك في المستقبل.
قد تتأثر سالمة طفلك إذا لم تتبع هذه
التعليمات.
تحذير
• ال يترك الطفل دون مراقبة.
• استخدم دائما ً نظام التثبيت.
• هذه المُنتج غير مناسبة للتسارع ،الركض ،
التزحلق أو التزلج.
•
•
•
•
تأكد من أن كل أجهزة القفل مُعشقة قبل
االستخدام.
تأكد من إبقاء األطفال بعيداً عند القيام
ببسط وطي هذا المُنتج لتجنب إلحاق اإلصابة
بهم.
أزل صينية الطفل أو حاجز البطن الملحق عند .
.طي أو فتح عربة األطفال ،لمنع حدوث إصابة
ال تدع األطفال يعبثون بهذا المنتج.
معلومات السالمة االضافية
• يتسومقعا هذه الع بة ابإلة لطفل واحد فقط .ال
تقم أبدا بوضع أكثر من طفل في وقت واحد على
هذه العربة.
تحذير
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
سوف يؤثر أي تحميل يُعلق على المقبض و/أو
الجزء الخلفي من مسند الظهر و/أو على جانبي
العربة على استقرارها.
ال يحل هذا المُنتج محل السرير أو السرير النقال،
بالنسبة لمقاعد األطفال التي ُتستخدم جنبًا إلى جنب
مع الهيكل .ينبغي وضع طفلك في عربة أطفال أو
سرير نقال أو سرير مُناسب عندما يكون بحاجة
.إلى النوم
لألطفال حديثي الوالدة.
اقفل الفرامل قبل وضع أو إزالة طفلك من
عربة األطفال عندما تكون ثابتة.
تأكد من تعشيق الفرامل بشكل صحيح عن
طريق تحريك العربة برفق ذهابا وإيابا.
ليس من المفترض استخدام عربة األطفال
هذه لنقل األطفال للصعود أو الهبوط من الدرج
أو الساللم المتحركة ،لن يغطي الضمان األضرار
التي قد تلحق بعربة األطفال جراء القيام بذلك.
ال يجوز استخدام الملحقات غير المعتمدة من
“Baby Jogger”.قبل شركة بيبي جوغر
احذر دائمًا من السيارات -وال تفترض أبدا
أن هناك سائق بإمكانه رؤيتك ورؤية طفلك.
ينبغي أن يظل الطفل جالسًا في عربة األطفال
ال يسمح بالوقوف في عربة األطفال)(.
استخدام فقط قطع الغيار الموردة أو المُعتمدة
“Baby Jogger”.من قبل شركة يبي جوغر
max 22 kg
• يُناسب المقعد طفل واحد من فترة الميالد حتى
وزن 22كيلوجرام.
• إجمالي وزن الحمولة الموصى بها لهذه العربة
28كجم 22.كجم في المقعد ،و 1كجم في الجيب
الخلفي للمقعد و 4.5كجم في السلة .قد يسبب
الوزن الزائد وجود حالة غير مستقرة خطرة.
164
AR
AR
تحذير :تجنب اإلصابة الخطيرة جراء السقوط
أو االنزالق إلى الخارج .قم دائمًا بضبط
وإحكام ربط أشرطة األمان بشكل صحيح.
تحذير :استخدم دائمًا الحزام المُتشعب مع
أحزمة الكتف وحزام الخصر.
20حرك بطانات حمّالة األمان ألعلي للوصول
إلى أداة التوجيه البالستيكية الموجودة على
الحزام.
21ثبت أداة التوجيه البالستيكية واسحب الشريط
إلحكام ربطه أو إرخاءه.
استخدام ح ّمالة األمان
22ادخل إبزيم الحمالة الجانبي في إبزيم الشريط
الموجود على كال الجانبين.
23ادخل الحمالة المتصلة وأبازيم الشريط الجانبية
في جانبي اإلبزيم المُتشعب.
24اضغط الزر الموجود على اإلبزيم المتشعب
للتحرير.
اتكاء المقعد
25ثبت المشبك الموجود خلف المقعد ،واسحبه
ألسفل لوضع االتكاء المرغوب.
26اسحب المقعد ألسفل على الجانبين لتناسب
موضع المشبك .اعكس الخطوات للعودة إلى
الوضع العمودي.
27للحصول على تهوية إضافية ،اطوي غطاء
ظهر المقعد وثبته باستخدام األشرطة المطاطية
والزر.
داعم الساق
28الستخدام داعم الساق ،ارفع الجزء األمامي من
وسادة المقعد.
29أدر ذراع الدعم واخفض وسادة المقعد .اقفل
ذراع الدعم.
30لخفض ساق الدعم ،اعكس ترتيب الخطوات
أعاله.
الطي
• قم بإزالة طفلك من المقعد.
• فك أقفال تدوير العجلة األمامية.
• إزالة جميع المرفقات وكافة العناصر من
السلة.
تحذير :أزل صينية الطفل أو حاجز البطن
الملحق عند طي أو فتح عربة األطفال ،لمنع
حدوث إصابة.
31اضغط على الزرارين الموجودين على جانبي
اإلطار.
32ادخل أصبع السبابة في الحلقة الصغيرة،
واسحب مقبض الطي ألعلي “السحب للطي”،
وقم بطي اإلطار.
33تأكد من استقرار ذراع قفل التخزين في مكانه.
إزالة السلة
34ثبت عربة األطفال بشكل قائم في الموضع
الثابت.
35من أمام عربة األطفال ،حل 2اإلبزيمين
واسحب األشرطة بعي ًدا عن القدم.
36ارفع السلة من الخطاف.
37من الجزء الخلفي ،ارفع الجزء العلوي من
السلة خارج العالمات الموجودة على جانبي
اإلطار.
38أزل الشريط من المشبك “ ”Cعال كال جانبي
اإلطار.
إزالة وسادة المقعد
39اقلب عربة األطفال لكشف زر المقعد.
أ -حل 2شريطي التثبيت واسحبهما خارج
إطار عربة األطفال.
ب -حل أشرطة الربط واسحبها خارج
جانبي إطار عربة األطفال.
ج -فك حلقة التسلق اليمني واسحب
الشريط خارج وسادة المقعد.
40اقلب المقعد مرة أخرى على عجالته .اسحب
قماش المقعد ألعلى خارج األزرار.
41بدءًا من الجزء السفلي ،حرك وسادة المقعد
خارج إطار عربة األطفال من كال الجانبين.
42من الجزء السفلي ،حرك وسادة المقعد خارج
إطار عربة األطفال من كال الجانبين.
43أزل وسادة المقعد.
اعكس ترتيب الخطوات إلعادة تركيب وسادة
المقعد في اإلطار.
تحذير :تأكد من إغالق جميع أدوات التثبيت
بشكل صحيح عند إعادة تركيب وسادة المقعد.
165
AR
AR AR
اإلطار
9اإلزالة
1أفرغ محتويات إطار عربة األطفال من
• حرك برفق العجلة الخلفية خارج منصة تثبيت
الصندوق وضع العجالت جانبًا.
العجلة أثناء الضغط على زر تحرير العجلة.
افتح قفل عربة األطفال عن طريق سحب
فرامل
ذراع قفل التخزين.
10لقفل الفرامل :اسحب برفق ذراع الفرامل إلى
ً
2افتح عربة األطفال بواسطة سحب المقود بعيدا
الوضع القائم حتى يستقر في مكانة.
عن اإلطار.
11لتحرير الفرامل :اقرص العالمات رمادية
3ستستقر عربة األطفال في مكانها وستسمع
واسحب الذراع نحوك .ادفع ذراع الفرامل
صوت “تكة”.
ألسفل حتى يتحاذي مع اإلطار.
تحذير :تأكد من أن كل أجهزة القفل مُعشقة
تحذير :اقفل الفرامل قبل وضع أو إزالة طفلك
قبل االستخدام.
من عربة األطفال عندما تكون ثابتة.
العجلة األمامية
المظلة
4التركيب
12ثبت المظلة في اإلطار بواسطة زلق المظلة
في واحدة من ُكتيفات التثبيت .إلزالة المظلة،
• ضع عربة األطفال على ظهرها بحيث يستقر
ازلقها خارج منصات التثبيت.
المقود على األرض.
مالحظة :يجب أن تكون المظلة في
• ثبت العجلة األمامية عن طريق زلقها في
أعلي موضع ،عند استخدام مقعد األطفال
منصة تثبيت العجلة حتى تستقر في مكانها.
طراز سيتي جو “ / ”City Goجريكو
اسحب العجلة األمامية برفق للتأكد من ربطها
“ ”Gracoأو بريتاكس “ .”Britaxيجب
بشكل صحيح.
إزالة المظلة ،لجميع مقاعد األطفال األخرى
5اإلزالة
باستثناء الطرازات المذكورة أعاله.
تثبيت
منصة
خارج
األمامية
العجلة
برفق
• ازلق
13اغلق اإلبزيمين في إطار عربة األطفال.
العجلة األمامية أثناء الضغط على زر تحرير
14اسحب ظهر المقعد في اتجاه الجزء العلوي
العجلة األمامية.
من الستارة .اربط أشرطة التثبيت 2في
ميزة التدوير
جانب المظلة.
قفل
وحرك
ألسفل
التدوير
قفل
زر
6اضغط
15اسحب إلى األمام لفتح المظلة ،وادفع إلى
العجلة
مجموعة
لقفل
اليسار
إلى
التدوير
الخلف لقفلها.
األمامية في الموضع الثابت للسير لمسافات
16هناك نافذتين للمظلة ،نافذة علوية وأخرى
طويلة.
خلفية .الستخدام النافذتين ،ابسط حاجب
قفل
وحرك
ألسفل
التدوير
قفل
زر
7اضغط
الضوء ألعلى نحو الجزء العلوي وقم بتثبيته
العجلة
بمجموعة
للسماح
اليمين
إلى
التدوير
باألشرطة المطاطية والزر.
األمامية للدوران.
ضبط ح ّمالة األمان
تحذير :اقفل العجلة األمامية في الموضع
17لتغيير المقبض إلى واحدة من مواضع
الثابت عند وضع أو إزالة الطفل من عربة
االستخدام الـ “ ،”6اضغط على أزرار تحرير
األطفال .على الرغم من أن إمكانية انغالق
المقبض الموجودة على كال الجانبين وقم
العجلة األمامية لعربة األطفال ،إال أنها غير
بالتدوير ألعلى أو ألسفل إلى الموضع الجديد.
مُعدة لالستخدام في أغراض الركض أو
مُمارسة التمارين الرياضية.
ضبط ح ّمالة األمان
العجالت الخلفية
18حل وافتح الجيب لتحديد موقع أداة اإليقاف
البالستيكية المربعة الموجودة في ظهر المقعد.
8التركيب
أدر أداة اإليقاف ومررها عبر الفتحات
• حاذي محور العجلة الخلفية مع منصة تثبيت
الموجودة في لوحة PEوقماش المقعد.
العجلة الموجودة في إطار عربة األطفال
وادخله في منصة تثبيت العجلة حتى يستقر في 19اعد تركيب أداة اإليقاف في فتحة المقعد
مكانة .ستسمع صوت “تكة”.
األقرب لكتفي الطفل .مرر مرة أخري إلى
الخلف من خالل قماش المقعد ولوحة .PE
• اسحب العجلة الخلفية برفق للتأكد من تثبيتها
اسحب الحزام لضمان إقفال أداة اإليقاف.
بشكل صحيح.
كرر ذلك على كال الجانبين.
166
AR
AR
EN
العناية والصيانة
من المهم إجراء أعمال الصيانة البسيطة والمُنتظمة
للمحافظة على العمر االفتراضي للمقعد .تأكد من
وقت آلخر أن الوصالت والمناطق القابلة للطي
ال تزال في حالة جيدة .يمكنك أخذ عربة األطفال
الخاصة بك لمتجر دراجات محلي للقيام بإجراءات
التشحيم إذا سمعت أي صرير أو شعرت بتوتر .ينبغي
إجراء جميع اإلصالحات من قبل وكيل مُعتمد.
الغسل
قماش المقعد
• يمكنك غسل قماش مقعد عربة األطفال الخاصة بك
في مغسلة وذلك في ماء بارد ومُطهر مخفف.
• تأكد من إزالة اإلطار المعدني وألواح PEمن
المقعد قبل الغسل.
• ال تستخدم المذيبات ،المواد الكاوية أو مواد
التنظيف الكاشطة.
• قم بإعادة تركيب المقعد في اإلطار ليجف وذلك
للحد من االنكماش.
• ال تقم بكي القماش أو تنظيفه بشكل جاف أو تنشيفه
أو عصره.
• استخدم قطع الغيار المُعتمدة فقط من قبل وكيل
بيبي غوجر “ ”Baby Joggerإذا كانت أغطية
المقعد بحاجة ألن ُتستبدل .تعد أغطية المقعد هذه
الوحيدة المختبرة والمُصممة خصيصًا لكي تناسب
هذا المقعد بشكل أمن.
قطع الغيار المعدنية/البالستيكية
• امسح عربة األطفال بواسطة استخدام صابون
مُخفف وماء دافئ.
• يجب أال تقوم بإزالة ،تفكيك أو تغيير أي جزء من
أجزاء آلية طي المقعد أو الفرامل.
العناية بالعجالت
• يمكن تنظيف العجالت باستخدام قطعة مُبللة من
القماش .وستكون بحاجة للتجفيف تمامًا بمنشفة
ناعمة من القماش.
167
11
التخزين
• تخزين عربة األطفال الخاصة بك داخل المنزل
سيطيل من العمر االفتراضي لمظهرها الجيد،
حيث يمكن ألشعة الشمس أن تزيل لون القماش
وتجفف اإلطارات.
• ال تقم بتخزين عربة األطفال خارج المنزل.
• تحقق من تجفيف عربة األطفال قبل تخزينها
لفترات زمنية طويلة.
• قم دائمًا بتخزين عربة األطفال في بيئة جافة.
• خزن عربة األطفال في مكان أمن عندما ال
تكون قيد االستخدام (بحيث ال يمكن لألطفال
العبث فيها).
• ال تضع األشياء الثقيلة على الجزء العلوي من
عربة األطفال.
• ال تخزن عربة األطفال بالقرب من مصدر مُباشر
للحرارة مثل الرادياتير أو النار.
AR
byjogger.com/register
AR
AR
ضمان يبي غوجر “ ”Baby Joggerالمحدود مدي الحياة:
تتعهد شركة يبي غوجر “ ”Baby Joggerبأن يكون اإلطار خال من
االفتراضي للمنتج .تشتمل عيوب الصناعة وال تقتصر على كسر وصال
سيشمل الضمان القماش أو المواد اللينة الجانبية وكل المكونات األخرى
(باستثناء األنابيب واإلطارات) .يطلب دليل الشراء لعمل إجراءات المط
المشتري األصلي.
AR
ال يغطي الضمان ما يلي:
• البلى العادي الناجم عن االستعمال
• التآكل أو الصدأ
• التركيب غير الصحيح ،أو تركيب قطع غيار من طرف ثالث أو المل
• األضرار العرضية أو المتعمدة ،سوء االستعمال أو اإلهمال ،أو استخ
الساللم المتحركة.
• االستخدام التجاري
• إجراءات التخزين/العناية غير الالئقة.
Arabic
المطالبات بالتعويض عن األض
ويستثنى هذا الضمان على وجه التحديد
الخاص بعربة األطفال
التسلسلي
يرجى إعداد الرقم
ً Babyقاng
Jogger distributor
الخاصة وف
وصالحية األغراض
للرواج
الضمنية
التبعية .الضمانات
جوغر
بيبي
بموزع
االتصال
الخاصة بك ،عند
stroller, please have your
التسلسلي
بعضالعثور على
."Babyيمكن
النموذجية وقت"Jogger
األض
تحديد
باستثناء
تسمح
الرقم ال
الواليات
الشراء.
number
It canأوready.
be
أسفل المحور الموجود خارج الساق الخلفية.
w the hub on the outside of
ال تنطبق عليك القيود أو االستثناءات المذكورة أعاله .يمنحك هذا الضم
أيضًا حقو ًقا أخري قد تختلف من والية ألخرى .راجع مكتب شؤون الم
المسؤول القانوني في الوالية الخاصة بك لمعرفة حقوقك القانونية.
يرجى االتصال بأقرب موزع 168
في بلدك إذا تم شراء عربة األطفال الخا
12
المتحدة األمريكية .يمكن اإلطالع على معلومات االتصال الخاصة بهم
169
170
171
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos • Calle de Isabel II, 26. • 28660 Boadilla del Monte Madrid, Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Kidscom SA • 71 Myllerou street. 10436 Athens • Greece
Eleven SRL • Viale della navigazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support AB • Modemgatan 3 235 39 Vellinge • Sweden
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Naslednik Ltd • Ochakovskoe Shosse 36, UTEC business complex Moscow •
Russia
MAPYR FCZO. Dubai Silicon Oasis Free Zone • Light Industrial Units
LIU 5 - Office B4 • PO Box 450201 - Dubai • UAE
Bambino International (Pty) Ltd • 562 Umbilo Road • Congella, Durban • South
Africa
Newell Europe Sarl • 10 Chemin de Blandonnet CH 1214 Vernie r • Switzerland
Newell Poland services Sp. Z.o.o • Plac Andersa 7, 61-894 Poznan • Poland
Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjogger.com