Baby Jogger CITY ELITE SINGLE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
EN
FR
ES
babyjogger.com EN 1888:2012
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG
SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
KOKOAMISOHJEET
MONTERINGSANVISNINGAR
INSTRUKCJA MONTAŻU
VOD K MONTÁŽI
VOD NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
2 3
EN
FR
ES
EN
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4/5
 Features
Traits / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roue avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roues arrières / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Auvent / Toldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
 Raised Kicker
Support coup-de-pied/ Reposapiés elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
 Basket Removal
Enlever le panier / Quitar la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
 Quick Fold Technoloy
Pliae / Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Soin et entretien / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
Deutsch (German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dansk (Danish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ελληνικά (Greek) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Italiano (Italian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nederlands (Dutch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Portuuês (Portuuese) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Suomi (Finnish). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Svenska (Swedish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Polskie (Polish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Češky (Czech) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Slovenská (Slovak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Русский язык (Russian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your childs safety may be aected if
you do not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passener.
This stroller is suitable for children from
birth to 5 years. Maximum weiht: 15k,
maximum heiht: 111.8 cm.
Total weiht load recommended for this
stroller is 20.5 k (15 k in seat,1 k in
seat back pocket and 4.5 k in basket).
WARNING: This stroller is not suitable for
runnin, join, skatin or rollerbladin.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Child may slip into le
openins and stranle. Never use in
reclined carriae position unless safety
harness is properly fastened.
WARNING: Check that the pram body
or seat unit attachment or car seat
attachment devices are correctly enaed
before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfoldin
and foldin this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the
unit to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle aects the stability of the
pushchair.
Recommended weiht for seat back
pocket is 1 k and basket is 4.5 k.
Excessive weiht may cause a hazardous
unstable condition to exist.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on it’s
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transportin children up or down stairs.
Damae resultin to stroller will not be
covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not
be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passener shall remain seated (no
standin in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by
the manufacturer.
4 5
FR ES
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Garder ces instructions pour
references futures.
Veuillez lire ces instructions avant
l’utilisation. La sécurité de votre enfant peut
être aecté.
POUSSETTE SIMPLE
Cette poussette est conçue pour 1 passaer.
Ce promeneur est convenable de la
naissance à 5 ans - le poids maximum: 15
k; l’hauteur maximum: 111.8 cm.
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 20.5 k (15 k dans le
sièe, 1 k dans la poche du dossier du
sièe, 4.5 k dans le panier).
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le join, le
patin à lace ou à roues alinées.
MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Utilisez toujours le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: L’enfant peut lisser
dans les ouvertures de jambe et étranler.
N’utilisez jamais dans la position de
voiture appuyée à moins que le harnais
de sécurité ne soit correctement attaché.
MISE EN GARDE: Vérifiez que les
dispositifs dattachement d’unité de
landau ou de sièe sont correctement
enaés avant emploi.
MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures,
ardez votre enfant loin de la poussette
en dépliant et pliant ce produit.
MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre
enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Les colis ou les articles
daccessoire, ou tous les deux, placés sur
l’unité peuvent faire devenir l’unité instable.
MISE EN GARDE: N’importe quelle chare
fixée à la poinée aecte la stabilité du
Landau/de poussette.
Le poids recommandé pour la pochette
du sièe est de 1 k et du panier 4.5 k.
Le poids excessif peut faire exister un état
instable danereux.
Cette pousette devrait être utilisée dans
la position la plus allonée jusqu’à ce
qu’un enfant puisse être assis sans aide,
retourner, ou se faire monter sur ses
mains et enoux.
La poussette n’est pas conçue pour
transporter un enfant dans les escaliers.
La arantie ne couvre pas les dommaes
à la poussette comme un résultat.
Cette poussette ne remplace pas de lit ou
un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant
doit dormir, alors il devrait être placé dans
un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé
à barreaux.
Les accessoires non approuvés par
le manufacturier ou le distributeur ne
devraient pas être utilisé.
Faire attention aux automobiles - ne
jamais assumer qu’un conducteur peut
vous voir.
Le passaer devrait rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
Il peut être danereux d’utiliser des
pièces de remplacement autres que
celles fournies ou approuvées par le
manufacturier.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas
instrucciones para futuras referencias.
Lea atentamente estas instrucciones antes
de usar el cochecito. La seguridad del niño
puede verse afectada si no sigue estas
instrucciones.
COCHECITO SIMPLE
Este cochecito es para un niño.
Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años - peso
máximo 15 k, altura máxima 111.8 cm.
La cara total del peso recomendada
para este cochecito es 20.5 (15 k en
siento, 1 k en bolsillo del asiento, 4.5 k
en cesta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para la carrera, el footin, el
patinaje o el patinaje en línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de
seuridad.
ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por
las aperturas de las piernas y estranularse.
Nunca use el cochecito en la posición
reclinada a menos que el arnés de
seuridad esté correctamente abrochado.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que todos
los sistemas de fijación o dispositivos
de seuridad están perfectamente
enanchados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Para evitar la herida,
uarde su niño lejos del cochecito cuando
desdoblando y doblando este producto.
ADVERTENCIA: No deje a su infante
juar con este producto.
ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios,
o ambos, puestos en el cochecito pueden
hacer que este lleue a ser inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara
enanchada al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito o silla de paseo.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo del asiento es de 1 k y el de la
cesta de 4.5 k. El exceso de peso puede
desestabilizar el cochecito y poner en
peliro la seuridad del niño.
Este cochecito debería ser usado en la
posición más reclinada hasta que un niño
pueda sentarse inayudado, dar una vuelta,
o hacerse subir sobre sus manos y rodillas.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
arantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir,
ello debería ser colocada en un cochecito
de niño conveniente, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o distribuidor.
Tena cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El niño debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Puede no ser seuro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
6 7
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinée Manillar
2 Parkin Brake Frein Freno
3 Auto-lock Levier de verrouillae Palanca auto-cierre
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de fixation de montae Soporte de montaje accesorios
5 Frame Cadre Chasis
6 Safety Strap Courroie de sécurité Correa de seuridad
7 Rear Wheel Release Button Roues arrière bouton de déverrouillae Botón de liberación de la rueda
8 Rear Wheel Roues arrière Rueda trasera
9 Storae Basket Panier Cesta de almacenaje
10 Front Wheel Roue avant Rueda delantera
11 Swivel/Lock Faites pivoter et présentez directement Pestaña de bloqueo
12 Raised Kicker Support Coup-de-pied Reposapiés elevado
13 Fold Handle Courroie de plier Manija de doblar
14 Harness Buckle Boucle de harnais Hebilla de arnés
15 Harness Pads Epaulettes de harnais Almohadilla de arnés
16 Canopy Auvent Toldo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
3
2
4
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the Auto-
lock Lever and liftin the handlebar
away from the lower frame. The stroller
will click into place.
3 Place the stroller in the upriht position.
4 Snap the red Safety Strap to the frame
under the fold mechanism before use.
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Déballer le cadre la poussette de la boîte
et mettre les roues de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur le levier
de verrouillae tout en levant la poinée
loin du fond du cadre. La pousette
cliquera en place.
3 Placer la poussette dans la position droite.
4 Attacher les boutons-pression de la
courroie de sécurité roue sous le
mécanisme de pliae avant l’utilisation.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que
la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la
poussette.
CHASIS
1 Saque el chasis del cochecito de su caja
y aparte las ruedas.
2 Comience a desdoblar el cochecito
tirando la palanca de auto-cierre a la vez
que empuja la parte de abajo del chasis en
dirección opuesta al manillar. El cochecito
encajará en la posición correcta.
3 De la vuelta al cochecito para ponerlo de pie.
4 Abroche la correa roja de seuridad al
chasis, bajo el mecanismo de doblado,
antes de su uso.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad
están activados antes del uso.
8 9
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is restin on the floor.
Attach the Front Wheel by slidin it
into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the front wheel release
button, ently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
ROUE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette pour que la
poinée soit sur le plancher.
Insérer la roue avant en la lissant dans
le support pour la roue avant jusqu’à ce
qu’elle clique en place. Tirer doucement
sur la roue avant pour vous assurer qu’il
est correctement serré.
2 Enlevement
Tout en poussant le bouton de
déverrouillae de roue avant, faire
sortir doucement la roue avant de la
monture de la roue.
RUEDA DELANTERA
1 Instalar la rueda delantera
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Introduzca el eje de la rueda delantera
en el chasis hasta que haa clic en su
luar. Tire suavemente de la rueda para
aseurarse de que queda bloqueada
en su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
Presione el botón de liberación de la
rueda al mismo tiempo que tirando la
rueda para sacarla del chasis.
1
SWIVEL FEATURE
Push the Swivel Lock to the LEFT to
lock the front wheel assembly in a fixed
position for lon distance strollin.
Push the Swivel Lock to the RIGHT to
allow the front wheel to swivel.
NO TE: When loadin and unloadin child,
lock the front wheel in a fixed position.
Althouh the front wheel of your stroller
locks, it is not intended for join or
exercise purposes.
TRAIT DE PIVOTER
Pousser le verrouillae de pivoter à
GAUCHE pour fermer à clef la roue
avant en position fixe.
Pousser le verrouillae de pivoter à
DROIT pour permettre à la roue avant
de pivoter.
RE MARQUE: En chareant et en
déchareant l’enfant, fermez toujours la
roue en position fixe. Bien que la roue
avant de votre pousette se serre, il ne soit
pas destiné pour des buts d’exercice ou
de join.
PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA
DELANTERA
Empuje la pestaña al IZQUIERDO
para bloquear la rueda delantera en
posición fija para recorrer mayores
distancias.
Empuje la pestaña al DEREHCO para
permitir que la rueda ire libre.
NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la
palanca a la posición bloqueo de la rueda
delantera. Aunque la rueda delantera de
su cochecito se bloquea, no es un coche
diseñado para correr con él.
CLICK
10 11
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1
2
REAR WHEELS
1 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it
clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
ROUES ARRIÈRES
1 Installation
Aliner l’essieu de la roue arrière avec
la monture de la roue sur le cadre de la
poussette et insérer-le dans la monture de
la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place.
Tirer doucement sur la roue pour vous
assure que la roue arrière est bien
verrouillée en place.
2 Enlevement
Tout en poussant le bouton de
déverrouillae de roue arrière, faire
sortir doucement la roue arrière de la
monture de la roue.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalar las ruedas traseras
Alinee el eje de la rueda trasera con su
entrada en el chasis.
Deslice el eje en la entrada de la rueda
hasta que haa clic una vez que esté
en su sitio. Tire suavemente de la
rueda para aseurarse de que queda
bloqueada en su sitio.
2 Desmontar las ruedas traseras
Presione el botón de liberación de la
rueda al mismo tiempo que tirando la
rueda para sacarla del chasis.
1
2
BRAKE
1 Enae the Brake
Gently pull on the Brake Lever into
upriht position until it clicks into place.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
2 Release the Brake
Pinch the ray tabs and pull the lever
towards you.
Push the brake lever down until it is
parallel with the frame.
FREIN
1 Enaer le frein
Tirer simplement la manette de frein
vers le haut jusqu’à ce qu’elle clique en
place pour enaer le frein.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif
de stationnement lorsque vous embarquez
et débarquez un passaer.
2 Relâcher le frien
Pincent les étiquettes rises et tirent le
levier vers vous.
Pousser la manette de frein vers le
bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec
l’encadrement pour la relâcher.
FRENO
1 Activar el freno
Simplemente empuje la palanca de
freno hacia arriba para activar el freno
de estacionamiento.
ADVERTENCIA: Active siempre el
sistema de frenado al subir y bajar al niño.
2 Desactivar el freno
Pellizcque las etiquetas rises y tira la
palanca hacia usted.
Empuje la palanca de freno hacia
abajo hasta que sea paralela con el
marco para desactivarla.
12 13
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1
3
2
4
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of
the Accessory Mountin Bracket until it
clicks into place.
2 At the top and on the side of the Canopy,
snap the webbin toether around the
top of the frame on both sides.
3 Secure the canopy by alinin the
Velcro® strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press the top ray
button on the Accessory Mountin
Bracket to release the canopy pe and
unfasten snaps and Velcro® at the top of
the canopy.
AUVENT
1 Attacher lauvent au cadre: Glisser l’essieu
de l’auvent dans le premier trou de la
fixation de montae daccessoires sur le
cadre jusqu’à ce qu’il clique en place.
2 Attacher les courroies ensembles autour
du haut du cadre.
3 Une fois que l’auvent est en place, attacher
la console en alinant les courroies de
Velcro® sur la console et lauvent.
4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur
l’auvent et presser le bouton ris superieur
de la fixation de montae daccessoires
pour enlever la cheville de lauvent.
AUVENT
1 Attacher lauvent au cadre: Glisser l’essieu
de l’auvent dans le premier trou de la
fixation de montae daccessoires sur le
cadre jusqu’à ce qu’il clique en place.
2 Attacher les courroies ensembles autour
du haut du cadre.
3 Une fois que l’auvent est en place, attacher
la console en alinant les courroies de
Velcro® sur la console et lauvent.
4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur
l’auvent et presser le bouton ris superieur
de la fixation de montae daccessoires
pour enlever la cheville de lauvent.
SAFETY HARNESS
1 From the back of the seat, open Velcro
pocket and locate the plastic square
stopper. Turn stopper and pass throuh the
openins in the seat fabric.
2 Reinsert stopper at seat openin closest to
childs shoulders. Pass back throuh seat
fabric. Tu on strap to ensure stopper is
enaed. Repeat on both sides.
WARNING: Avoid serious injury from fallin
or slidin out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
HARNAIS
1 De l’arrière du sièe, ouvrir la poche velcro
et localiser le bouchon carré en plastique.
Tourner le bouchon et passer à travers les
ouvertures de le tissu du sièe.
2 Réinsérez le bouchon à louverture du sièe
la plus proche des épaules de l’enfant.
Passez à travers le tissu.Tirez sur la sanle
pour assurer que le bouchon est enaé.
Répéter l’opération sur les deux côtés.
MISE EN GARDE: Prévenir les blessures
sérieuses à votre enfant en utilisant le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de l’entrejambe en même temps
que les baudriers et la ceinture à la taille.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 Desde la parte trasera del asiento, abra el
Velcro y localice el tapón de plástico cuadrado.
Gire el tapón y pase a través de las aperturas
de la tela del asiento.
2 Vuelva a colocar el tapón en la apertura
del asiento más cercana a los hombros
del niño.Vuelve a pasar por las aperturas
de la tela del asiento. Tire de la correa para
aseurar que el tapón está activado. Repita
en ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones raves
por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés
de seuridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de entrepierna en combinación con los
tirantes y el cinturón.
1
2
14 15
EN
FR
ES
EN
FR
ES
15
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glissez les épaulières de le harnais Jusqu’à
pouvoir accéder le uidae en plastique
sur la sanle.
4 Tenez le uidae en plastique et tirez
sanle pour serrer ou desserrer.
3 Deslice las almohadillas del cinturón.
4 Sujeta la uía de plástico y tire de la correa
para apretar o aflojar.
3
4
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérez la sanle de la boucle latérale dans
la boucle centrale du harnais sur les deux
côtés.
6 Insérez l’harnais connectez et les deux
sanle de les boucles latérales dans la
boucle d’entre jambes.
7 Appuyez sur le bouton de la boucle de
l’entre jambes pour libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del cinturón en ambos lados.
6 Inserte conjuntamente el cinturón de
seuridad y las hebillas de las correas
laterales en los lados de la hebilla de la
entrepierna.
7 Apriete el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
16 17
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1 4
2 5
3
RAISED KICKER
1 To use the Raised Kicker, pull up on the
seat flap above the footplate and remove
the kicker stand from the storae pocket.
2 Attach the kicker stand to the seat with
the hooks provided under seat flap.
3 Attach the kicker stand by wrappin
both sides of the Velcro® webbin under
the footplate.
SUPPORT COUP-DE-PIED
1 Pour utiliser le support coup-de-pied,
tirer sur la lanuette du sièe au-dessus
du repose-pieds, et sortir le support de la
pochette de ranement.
2 Attacher le support au sièe avec les
crochets fournis sous la lanuette du sièe.
3 Attacher le bas du support en enroulant
les deux côtés des courroies sous le
repose-pied.
REPOSAPIÉS ELEVADO
1 Para usar el elevador del reposapiés,
tire la pestaña que se encuentra sobre
reposapiés y sepárelo de la cesta inferior.
2 Acople el reposapiés al asiento con los
anchos que se encuentran bajo de la
solapa de debajo del asiento.
3 Ajuste el reposapiés elevado abrochando
ambos lados de la redecilla bajo el mismo.
4 Thread one side of the webbin throuh
the D-rin of the other side, and secure
the Velcro® toether.
5 When not usin the Raised Kicker, tuck
the kicker stand and the webbin straps
into the pocket provided under the seat.
4 Enfiler un côté de la courroie Velcro® à
travers la baue en D de lautre côté et
attacher les courroies ensemble.
5 Lorsque vous n’utiliser pas le support
coup-de-pied, mettre le support et les
courroies dans la pochette fournie sous
le sièe.
4 Pase un lado del Velcro® por la pieza en
forma de D del otro lado y abroche las
correas Velcro®.
5 Cuando no esté usando el elevador
del reposapiés, uárdelo junto con sus
correas correspondientes en el bolsillo
que se encuentra bajo el asiento.
18 19
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1 1
2
3
2
3
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down
and over the seat back mesh. Secure
firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and
fasten it with the elastic loop and barrel
provided under the canopy fabric.
SIÈGE - INCLINER
1 Pincez l’attache derrière la place et faites-
les lisser en bas à désiré sallonent.
2 Baissez la place des deux côtés pour
vous accorder appuient la position
dattaches. Refaire les étapes à l’inverse
pour retourner à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-
dessus le dos du sièe en filet. Attacher
fermement sur les deux côtés du sièe.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rouler la housse
et attacher avec les boucles élastiques
et attaches fournies sous le tissu au haut
du sièe.
ASIENTO - RECLINAR
1 Presione la pinza de detrás del asiento
y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el
rado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la reclinación de la pinza.
Invierta el procedimiento para volver a
la posición inicial.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento.
Aseúrela bien en ambos lados del asiento.
Cuando no la use, enróllela y sujétela con
la oma elástica en el toldo del cochecito.
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame..
2 Unfasten seat straps from around the
bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
SIÈGE - ENLEVER
1 Enlever lauvent. En commençant par
le bouton-pression le plus près de la
poinée, continuer en descendant le lon
du cadre, pour détacher le sièe du cadre.
2 Détacher les courroies du siee dautour
du bas/arrière du cadre, situé derrière la
roue avant
3 Trouvez les anneaux de de courroies de
pli connectés au cadre de poussette au-
dessous du sièe de poussette. Desserrer
les anneaux de courroies de plis et
detacher-les du mécanisme de pliae.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite el toldo. Empezando por el
automático superior más cercano al
manillar y siuiendo por el resto del
asiento, desabroche todos los automáticos.
2 Desabroche las cintas del asiento de la
parte trasera inferior del chasis, detrás
de la rueda delantera.
3 Localice los mosquetones de la correa
de doblado conectados al chasis
del cochecito debajo del asiento de
cochecito. Afloje los mosquetones de
la correa de doblado y desenanche el
mecanismo de doblado.
20 21
EN
FR
ES
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the Basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
2 From the front of the stroller: Unsnap
lower seat fabric to expose the bottom
front portion of frame. Unfasten the
Velcro® tab from around the frame
tubin. Snap the seat fabric to the frame
once complete.
ENLEVER LE PANIER
1 Depuis larrière de la poussette, défaire
les boutons-pression du haut du panier
dautour du cadre au-dessus de la barre
transversale du milieu. Défaire les boutons-
pression du bas du panier dautour du
cadre sous la barre transversale du milieu.
2 Du devant de la poussette, défaire les
boutons-pression du bas du tissu du
sièe pour exposer la portion du bas
du cadre. Défaire les courroies crochet-
et-boucle du panier dautour du tube de
cadre. Réattacher les boutons-pression
du tissu du sièe lorsque terminé.
QUITAR LA CESTA
1 Desde la parte de atrás de cochecito:
Desabroche los automáticos superiores
e inferiores de la cesta que se encuentras
por encima y por debajo de los tubos
cruzados del chasis.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche la parte de debajo de la
tela del asiento para dejar al descubierto
la parte de frontal inferior del chasis del
cochecito. Desabroche el ancho-y-lazo
de la cesta de alrededor del tubo del
chasis. Abroche de nuevo los automáticos
del asiento una vez terminado.
1
2
QUICK FOLD TECHNOLOGY
1 Remove the child from the seat. Unsnap
the red Safety Straps from the Frame.
2 Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold
Handle with a entle tu and your
stroller will fold in half.
WARNING: Always be sure the safety
strap is securely snapped onto the
frame before usin stroller!
PLIAGE
1 Enlevez l’enfant de la place. Enlevez des
courroies de sécurité roues du cadre.
2 Tirez en haut sur la courroie de plier
avec une résistance douce.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la
courroie de sécurité est attachée fermement
au cadre avant d’utiliser la poussette!
DOBLADO
1 Quite al niño del asiento. Desabroche del
chasis la cinta de seuridad roja.
2 De un tirón hacia arriba de la cinta que
lleva escrito “Pull to Fold” y el cochecito
se doblará por la mitad.
ADVERTENCIA: ¡Aseúrese siempre
de que la tira de seuridad está bien
abrochada al chasis antes de usar el
cochecito!
22 23
EN FR
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the lonevity of your stroller,
it is important to perform simple, reular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and foldin areas are still in
ood condition. If you hear any squeakin
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild deterent.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleanin materials.
To minimize shrinkae, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wrin the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Joer
Authorized Dealer. They are the only ones
that are uaranteed to have been safety
tested and desined to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean usin a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat, foldin mechanism,
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned usin a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storin your stroller indoors will
prolon its ood looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storin for proloned periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
SOIN ET ENTRETIEN
Pour préserver la lonévité de votre
promeneur, il est important d’exécuter la
maintenance simple, réulière. Les pneus
sur votre poussette sont remplis de mousse.
Même si le P.S.I. est imprimé sur le pneu,
vous ne serez jamais capable de les onfler.
De temps en temps, assurezvous que les
articulations et les réions se pliant sont
toujours en bon état. Si vous entendez
chacun le fait de rincer ou la tension de
sens, vous pouvez prendre votre promeneur
à un maasin de bicyclette local pour la
lubrification ajoutée. Toutes les réparations
devraient seulement se faire par un
commerçant autorisé.
LAVAGE
Tissu du siège
Vous pouvez laver à la machine le sièe
de votre poussette à l’eau froide avec un
déterent doux.
Ne pas utiliser de solvant, caustique ou
abrasif pour nettoyer.
Pour éviter le rétrécissement, simplement
réattacher le sièe au cadre pour le faire
sécher.
Ne pas pressez ou repassez, pas de
Nettoyae à sec, pas de sécheuse ou
d’essorae de tissu.
Si le couvre-sièe a besoin d’être
remplacé n’utiliser que les pièces d’un
concessionaire Baby Joer autorisé. Ce
sont les seuls qui sont arantie pour la
sécurité et conçu pour ce sièe.
Pièces Plastiques/Métal
Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
Vous ne devez pas enlever, défaire ou
modifier aucune partie du mécanisme de
pliae du sièe ou des freins.
Soin de la roue
Les roues peuvent être nettoyées avec un
line humide. Elles devront être asséchées
complètement avec un serviette ou un
line doux.
ENTREPOSAGE
Le soleil peut faire pâlir le tissu du sièe
et faire sécher les pneus, donc entreposer
votre poussette à l’intérieur prolonera sa
beauté.
S’assurer que la poussette est sèche
avant de la raner pour des périodes
prolonées.
Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
Raner la poussette dans un endroit en
sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les
enfants ne peuvent jouer avec).
NE PAS placer dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
NE PAS raner la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un feu.
24 25
ES EN
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y reular. De vez en cuando, aseúrese
que las uniones y las zonas pleables se
mantenan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado.
LAVADO
Asiento
Puede lavar a máquina en aua fría y
con un deterente suave el asiento del
cochecito.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el chasis
para que se seque.
No planche o seque en la secadora.
Si el tapizado de los asientos debe ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Joer. Ellos son los
únicos que arantizan que ha pasado
controles de calidad y seuridad y
diseñada para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando un trapo con jabón suave
y aua templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninuna parte del mecanismo de doblado
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con un
trapo húmedo. A continuación hay que
secarlas completamente con un trapo
suave.
ALMACENAJE
El sol puede desastar el color de la tela
y secar los neumáticos, de forma que
si uarda el cochecito dentro de casa
prolonará su buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Aseúrese de que el cochecito
está completamente seco antes de
almacenarlo por laros períodos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan juar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor como un radiador o una
chimenea.
BABY JOGGER LIMITED WARRANTY
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Joer warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breakin of welds
and frame tube damae. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
oriinal purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
Normal wear and tear
Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the oriinal desin
Accidental or intentional damae, abuse or nelect, or use on stairs.
Commercial use
Improper storae/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damaes.
The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is accordin
to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damaes, so the above
limitations or exclustions may not apply to you. This warranty ives you specific leal rihts,
and you may also have other rihts which vary from state to state. To know what your leal
rihts are in your state, consult your loal or state consumer aairs oce or your State’s
Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in
the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://
www.babyjoer.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in
which the product was purchased may incure shippin chares.
NOTE: When contactin Baby Joer distributor reardin your stroller,
please have your stroller’s serial number and manufacturin date ready.
It can be found on the riht fold mechanism.
26 27
FR ES
BABY JOGGER’S GARANTIE LIMITÉE
Baby Jogger’s garantie à vie limitée:
Baby Joer arantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du
produit. Défauts du manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux
dommaes du tube cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces
seront arantie pour un an à partir de la date dachat exception pour les pneus et le tube). La
preuve dachat oriinale est requise pour obtenir une réclamation et la arantie est accordé
à l’acheteur oriinal seulement.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Usure normale
Rouille ou corrosion
Assemblae incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou daccessoires non-
compatibles avec le concept oriinal
Dommae accidentel ou intentionnel, abus ou nélience ou utiliser les escaliers
Utilisation commerciale
Mauvais Entreposae / Entretien de l’unité
Cette arantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommaes indirects,
fortuit ou suite à un autre évènement. Les aranties impliquées de valeur commerciale
et daptitudes pour un but particulier se rapporte à la période de arantie spécifique pour
ce modèle lors de lachat. Certains Etats ou province ne permettent pas l’exlcusion ou la
limitation des dommaes fortuits ou suite à un autre évènement, donc l’énoncé ci-dessus
peut ne pas sappliquer à votre situation. Cette arantie vous donne des droits léaux
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir dautres droits qui varient de province. Pour connaître
vos droits léaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial daaires
commerciales.
Pour lassistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site http://www.babyjoer.
com/retailers/#international pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous.
REMARQUE : En entrant en contact avec votre distributeur Baby Joer
quant à votre poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votre
poussette et la date industrielle prête. Il est trouvé sur le montant vertical
inférieur darrière de l’encadrement, au-dessus de la roue droite.
GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGER
Garantía limitada de por vida de BabyJogger:
Baby Joer arantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del
producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños
en los tubos del chasis. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una arantía de
un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra
es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La arantía sólo es válida para
el comprador oriinal.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
Desaste normal
Corrosión u óxido
Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño oriinal
Daño, abuso o neliencia accidental o intencional, o utilizar en las escaleras
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta arantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La arantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de arantía específico para este modelo de la
unidad al momento de la compra. Alunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones
anteriores no se apliquen a su caso. Esta arantía le otora derechos leales específicos, y
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber lo que
son sus derechos leales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina
de asuntos enerales de su estado fiscal.
Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor pónase en contacto con el
distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar
en nuestro sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Joer con
respecto a su silla de paseo, por favor tena el número de serie y la
fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en la parte inferior
trasera de la estructura vertical, por encima de la rueda derecha.
58 59
NL PT
BEPERKTE GARANTIE BABY JOGGER
Beperkte garantie van Baby Jogger tijdens de levensduur:
Baby Joer arandeert dat het frame vrij is van productiefouten tijdens de levensduur van
het product. Productiefouten zijn inclusief maar niet beperkt tot het breken van lasnaden
en schade aan de buis van het frame. Voor textiel of zachte materialen en alle andere
onderdelen eldt een arantie op productiefouten edurende één jaar na aankoopdatum
(met uitzonderin van buizen en banden). Om aanspraak te maken op de arantie moet
een aankoopbewijs worden overled en de arantie eldt alleen voor de oorspronkelijke
koper.
DEZE GARANTIE BIEDT GEEN DEKKING VOOR HET VOLGENDE:
Normale slijtae
Corrosie of roest
Onjuiste montae of de installatie van onderdelen of accessoires van derden die niet
door Baby Joer zijn oedekeurd
Reparaties, onderhoud en wijziinen die niet zijn uitevoerd door dealers die door Baby
Joer zijn oedekeurd
Per oneluk of met opzet toeebrachte schade, verkeerd ebruik of nalatiheid of ebruik
op trappen
Commercieel ebruik
Onjuist opberen/onderhoud van het product
Producten die in de Verenide Staten of buiten uw land zijn aaneschaft.
Expliciet van deze arantie uitesloten zijn aanspraken met betrekkin tot indirecte of
incidentele schade of evolschade. De impliciete arantie van verhandelbaarheid of
eschiktheid voor een bepaald doel hant af van de specifieke arantieperiode voor dit
model op het moment van aankoop.
Baby Joer USA hanteert andere voorwaarden, condities, modellen en testcriteria. Het
is niet toeestaan om contact op te nemen met Baby Joer USA voor informatie over
specificaties of arantievoorwaarden. Online reistratie van de arantie is alleen moelijk
voor klanten in de Verenide Staten.
CONTACTGEGEVENS: Elke distributeur van Baby Joer is zelf verantwoordelijk voor het
aandelen van arantieaanspraken voor producten die zij in hun eien land verspreiden.
Neem bij problemen met betrekkin tot uw Baby Joer-kinderwaen contact op met
de distributeur van het land waar u deze hebt ekocht. Een lijst met onze eautoriseerde
distributeurs kunt u vinden op www.babyjoer.com.
LET OP: Als u contact opneemt met de Baby Joer-distributeur over
uw kinderwaen, houd dan het serienummer en de productiedatum
van de kinderwaen bij de hand. U vindt dit op het vouwmechanisme
rechts.
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas instruções
para futuras consultas.
Leia estas instruções atentamente antes
de usar o produto. A segurança do seu
filho pode ser afectada se não seguir estas
instruções.
CARRINHO DE PASSEIO INDIVIDUAL
Este carrinho destina-se a ser utilizado
por uma criança.
Este veículo é adequado para crianças
desde o nascimento até aos 5 anos (peso
máximo: 15 k).
O peso total recomendado para este
carrinho é de 20.5 k (15 k no assento,
1k na bolsa que se encontra na traseira
do assento, 4.5 k no cesto).
AVISO: Este carrinho não é adequado
para correr, fazer join, andar de skate
ou de patins.
AVISO: Nunca deixe o seu filho sem
viilância.
AVISO: Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO: A criança pode escorrear para as
aberturas das pernas e ficar estranulada.
Nunca utilize o carro na posição reclinada,
a menos que o arnês de seurança esteja
correctamente apertado.
AVISO: Antes da utilização, verifique se
os dispositivos de fixação da estrutura do
carrinho ou do conjunto do assento estão
correctamente encaixados.
AVISO: Para evitar ferimentos, asseure-
se que o seu filho se mantém afastado
enquanto estiver a desdobrar e a dobrar
este produto.
AVISO: Não deixe o seu filho brincar com
este produto.
AVISO: Existem acessórios, ou partes do
carrinho, ou ambos, que, quando colocados,
podem provocar a instabilidade do mesmo.
AVISO: Todas as caras colocadas no
punho podem provocar a instabilidade
do carrinho/carrinho de passeio.
O peso recomendado para a bolsa que
se encontra na traseira do assento é 4.5
k. O excesso de peso pode provocar
uma instabilidade periosa.
O assento deve ser utilizado na posição
mais reclinada até a criança conseuir
sentar-se sem ajuda, rebolar ou eruer-se
com as mãos ou os joelhos.
O carrinho não se destina ao transporte
das crianças para subir ou descer escadas.
Os danos resultantes no carrinho não
serão cobertos pela arantia.
Este carrinho não substitui um berço ou
uma cama. Se o seu filho precisar de
dormir, deverá colocá-lo numa estrutura
de carrinho adequada, num berço ou
numa cama.
Os acessórios que não sejam aprovados
pelo fabricante ou distribuidor não devem
ser utilizados.
Tenha atenção aos automóveis – nunca
parta do princípio que os condutores
conseuem vê-lo a si ou ao seu filho.
O passaeiro deve permanecer sentado
(não pode andar no carrinho de pé).
Pode não ser seura a utilização de peças
de substituição que não sejam fornecidas
ou aprovadas pelo fabricante.
60 61
PT PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ESTRUTURA
1 Retire o carrinho da caixa e desembale;
coloque as rodas de lado.
2 Desdobre o carrinho puxando a Alavanca
de Auto-bloqueio e elevando o Guiador
para afastar da estrutura inferior. O carrinho
fará um clique quando atinir o encaixe.
3 Coloque o carrinho na posição vertical.
4 Antes da utilização, encaixe o Talabarte
vermelho na estrutura sob o mecanismo
dobrável.
AVISO: Asseure-se que todos os
dispositivos de bloqueio estão encaixados.
RODA DIANTEIRA
1 Instalação
Deite o carrinho de costas, de forma
que o Guiador fique sobre o chão.
Coloque a Roda Dianteira deslizando-a
para o interior da extremidade do eixo
até fazer um clique. Puxe suavemente
a Roda Dianteira para arantir que está
correctamente presa.
2 Remoção
Enquanto prime o botão de libertação
da roda dianteira, deslize suavemente
a Roda Dianteira para fora do enaste.
FUNCIONALIDADE GIRATÓRIA
Pressione o bloqueio de rotação para a
ESQUERDA para bloquear o conjunto
da roda dianteira numa posição fixa
para passeios lonos.
Pressione o bloqueio de rotação para
a DIREITA para permitir a rotação da
roda dianteira.
1
Guiador
2
Travão de Estacionamento
3
Bloqueio automático
4
Suporte para Montaem de Acessórios
5
Estrutura
6
Talabarte
7
Botão de Libertação da Roda Traseira
8
Roda Traseira
9
Cesta Porta-objectos
10
Roda Dianteira
11
Torniquete/Fecho
12
Repousa pés elevado
13
Punho Dobrável
14
Fivela de Fecho
15
Almofadas do Arnês
16
Capota
NO TA: Ao colocar e tirar a criança do carrinho,
bloqueie a roda dianteira numa posição
fixa. Embora seja possível bloquear a roda
dianteira do seu carrinho, o mesmo não
está concebido para correr ou qualquer
outro tipo de exercício.
RODA TRASEIRA
1 Instalação
Alinhe o eixo da Roda Traseira com
o enaste da estrutura do carrinho e
insira-o no enaste da roda até fazer
um clique quando atinir o encaixe.
Puxe suavemente a Roda Traseira para
arantir que está correctamente presa.
2 Remoção
Enquanto prime o Botão de Libertação
da Roda, deslize suavemente a Roda
Traseira para fora do enaste.
TRAVÃO
1 Enae the Brake
Puxe suavemente a Alavanca do
Travão até à posição vertical, até fazer
um clique quando atinir o encaixe.
AVISO: Enate o dispositivo de
estacionamento antes de colocar ou
retirar o passaeiro.
2 Desenatado
Entale as presilhas cinzentas e puxe a
alavanca na sua direcção.
Empurre a alavanca do travão para
baixo até ficar paralela à estrutura.
CAPOTA
1 Prender a Capota à Estrutura: Deslize
a cavilha da Capota para o interior
do orifício superior do Suporte para
Montaem de Acessórios até fazer um
clique quando atinir o encaixe. (O orifício
inferior pode ser utilizado para prender os
acessórios Baby Joer ao seu carrinho).
2 Na parte superior e na lateral da capota,
encaixe as fitas à volta da parte superior
da estrutura em ambos os lados.
3 Assim que a capota estiver posicionada,
fixe a consola alinhando as tiras de
velcro na consola e na capota.
4 Remover a Capota: Prima o botão
cinzento superior no suporte de
montaem de acessórios para libertar a
cavilha da capota e desaperte os encaixes
e o velcro na parte superior da capota.
ARNÊS DE SEGURANÇA
1 A partir do banco de trás, abra a bolsa
de Velcro e localize a tampa quadrada
de plástico. Rode a tampa e passe pelas
aberturas no e pelo tecido do assento.
2 Volte a inserir a tampa na abertura do
assento mais próxima dos ombros da
criança. Passe por detrás do tecido do
assento. Puxe o cinto para se asseurar
que a tampa está bem posicionada.
Repetir em ambos os lados.
AVISO: Evite ferimentos raves resultantes
de quedas ou de escorreadelas. Ajuste
e aperte sempre o arnês de seurança
correctamente.
AVISO: Utilize sempre a precinta de
entrepernas juntamente com a tira do
ombro e o cinto da cintura.
3 Fazer deslizar as Almofadas do Arnês
para aceder à uia plástica no cinto.
4 Seurar a uia plástica e puxar o cinto
para apertar ou alarar.
5 Inserir a fivela do cinto lateral na fivela
do arnês em ambos os lados.
6 Inserir as fivelas do arnês e do cinto
lateral liadas nas laterais da fivela da
virilha.
7 Premir o botão na fivela da virilha para soltar.
REPOUSA PÉS ELEVADO
1 Para usar o repousa pés elevado, puxe
para cima a aba do assento que se
encontra acima do apoio para pés e retire
o suporte da bolsa de armazenamento.
2 Instale o suporte do repousa pés
no assento com os anchos que se
encontram por baixo da aba do assento.
3 Para instalar o suporte do repousa pés
envolva ambos os lados da fita de velcro
por baixo do apoio para pés.
62 63
PT PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para preservar a lonevidade do seu carrinho,
é importante fazer uma manutenção simples
e periódica. Pontualmente, certifique-se que
as articulações e áreas dobráveis ainda se
encontram em bom estado. Se ouvir alum
chio ou sentir tensão, poderá levar o seu
carrinho a uma loja de bicicletas na sua
zona para uma lubrificação adicional. Todas
as reparações devem ser levadas a cabo
por aentes autorizados.
LAVAGEM
Tecido do Assento
Poderá lavar o assento do seu carrinho
na máquina de lavar roupa, com
temperatura fria e um deterente suave.
Não use solventes, nem materiais de
limpeza aressivos ou abrasivos.
Para minimizar o encolhimento, limite-
se a colocar novamente o assento na
estrutura para secar.
Não comprima, passe a ferro, limpe a
seco, use máquina de secar ou torça o
tecido.
Se for necessário substituir as capas do
assento, utilize unicamente peças de um
Aente Autorizado Baby Joer. São
as únicas que têm a arantia de terem
sido testadas ao nível da seurança e de
serem desenhadas para este assento.
Peças Plásticas/Metálicas
Esfreue com um pano utilizando um
sabão neutro e áua morna.
Não deverá remover, desmontar ou
alterar nenhuma peça do mecanismo de
dobraem do assento ou dos travões.
Cuidados a ter com as Rodas
As rodas podem ser limpas com um pano
húmido. Deverá secá-las completamente
com uma toalha ou pano macios.
ARMAZENAMENTO
A luz do sol pode desbotar o tecido
do assento e secar os pneus, por isso
armazenar o seu carrinho dentro de
casa fará com que permaneça com bom
aspecto durante mais tempo.
NÃO o armazene no exterior.
Asseure-se que o carrinho está seco
antes de o armazenar por períodos
lonos.
Guarde sempre o carrinho num espaço
seco.
Quando não estiver a utilizá-lo, uarde o
carrinho num local seuro (ou seja, onde
as crianças não possam brincar com ele).
NÃO coloque objectos pesados em cima
do carrinho.
NÃO uarde o carrinho perto de uma
fonte directa de calor, como um radiador
ou foo.
4 Passe uma das extremidades da fita de
velcro pelo anel em forma de D do lado
oposto e una ambas as fitas de velcro.
5 Quando não estiver a utilizar o repousa
pés elevado, uarde o suporte e as fitas
na bolsa que se encontra por baixo do
assento.
RECLINAR O ASSENTO
1 Entale a braçadeira por trás do assento,
e deslize-a até ao nível de reclinação
pretendido.
2 Puxe o assento para baixo em ambos
os lados, de forma a fazer com que a
posição de reclinação corresponda à
braçadeira. Sia a sequência inversa para
colocar novamente na posição vertical.
CAPA DE CHUVA
3 Se pretender, puxe a capa de chuva para
baixo e cubra a malha da traseira do assento.
Prenda bem sobre ambos os lados do
assento. Quando não estiver a ser utilizada,
enrole a capa de chuva e prenda-a com
o laço elástico e o cilindro disponibilizados
debaixo do tecido da capota.
REMOVER O ASSENTO
1 Remova a capota. Começando pela
tira superior mais próxima do punho e
deslizando pelo percurso vertical de toda a
estrutura, desaperte o assento da estrutura.
2 Desaperte as tiras do assento em torno
da parte inferior/traseira da estrutura,
situadas por trás da Roda Dianteira.
3 Procure os anéis das tiras dobráveis que
estão liados à estrutura do carrinho
por baixo do assento do carrinho.
Desaparafuse os anéis das tiras dobráveis
e desenanche do mecanismo de dobra.
REMOÇÃO DA CESTA
1 Pela traseira do carrinho: Desaperte as molas
superiores da Cesta em torno dos tubos da
estrutura acima da barra transversal do meio.
Desaperte as molas inferiores da cesta em
torno dos tubos da estrutura abaixo da barra
transversal do meio.
2 Pela dianteira do carrinho: Desaperte o
tecido inferior do assento de forma a
deixar a parte frontal inferior da estrutura
exposta. Desaperte a presilha em
velcro em torno dos tubos da estrutura.
Quando concluído, prenda o tecido do
assento à estrutura.
TECNOLOGIA DE DOBRAGEM RÁPIDA
1 Retire a criança do assento. Desaperte
as Tiras de Seurança vermelhas da
estrutura.
2 Puxe o Punho Dobrável que “Dobra com
um Puxão” para cima com um suave puxão
e o seu carrinho vai dobrar-se ao meio.
AVISO: Antes de utilizar o carrinho,
asseure-se sempre que a tira de
seurança se encontra bem encaixada
na estrutura!
64 65
PT FI
GARANTIA LIMITADA DA BABY JOGGER
Duração da Garantia Limitada da Baby Jogger:
A Baby Joer arante que a estrutura não apresenta qualquer defeito de fabrico ao lono
de toda a duração do produto. Defeitos de fabrico incluem, não estando limitados a, quebra
das soldaduras e danos ao nível do tubo da estrutura. Os têxteis ou materiais flexíveis,
assim como todos os restantes componentes, terão uma arantia contra defeitos de fabrico
durante um ano a contar da data da compra (excepto os tubos e pneus). As reclamações
de arantia requerem prova de compra, sendo que a arantia só é aplicável ao comprador
oriinal.
A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE:
Desaste normal
Corrosão ou ferruem
Montaens incorrectas ou a colocação de peças ou acessórios de terceiros que não
sejam peças e acessórios aprovadas pela Baby Joer
Danos acidentais ou intencionais, abusivos ou por neliência ou usar em escadas
A Utilização Comercial
Armazenamento/cuidados incorrectos do carrinho
Esta arantia exclui especificamente as reclamações de danos directos ou indirectos,
acidentais ou consequentes. As arantias implícitas de comercialização e aptidão para
propósitos específicos são atribuídas de acordo com o período de arantia específico para
o modelo deste carrinho e no momento da compra. A Baby Joer USA tem termos,
condições, modelos e critérios de testes diferentes. A Baby Joer USA não deverá ser
utilizada para se obter informações referentes a especificações ou condições de arantia.
O reisto da Garantia online apenas pode ser realizado por clientes dos Estados Unidos.
Cada distribuidor Baby Joer é responsável pela estão das reclamações de arantia
referentes aos produtos que distribui no seu próprio país. Caso surja alum problema
referente ao seu carrinho Baby Joer, queira contactar o distribuidor do país onde
o comprou. Em www.babyjoer.com encontrará uma lista dos nossos distribuidores
autorizados.
NOTA: Ao contactar um distribuidor Baby Joer relativamente ao seu
carrinho, queira ter o número de série e data de fabrico do seu carrinho
prontos. Encontra-se do lado direito do mecanismo dobrável.
VAROITUS
TÄRKEÄÄ - Säilytä nämä ohjeet vastaisen
varalle.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin
alat käyttää rattaita. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi vaarantaa
lapsesi turvallisuuden.
YKSÖISRATTAAT
Nämä rattaat on tarkoitettu yhden lapsen
kuljettamiseen.
Rattaat on luokiteltu ikäryhmälle0-5
(vastasyntyneestä n. 5-vuotiaaksi,
enimmäispaino 15 k).
Rattaiden suositeltu enimmäiskuormitus
on 20.5 k (15 k istuimella, 1 k
selkänojan takana olevassa taskussa ja
4.5 k tavarakorissa).
VAROITUS: Rattaat eivät sovellu
työnnettäväksi juosten, hölkäten, luistellen
tai rullaluistellen.
VAROITUS: Älä jätä lasta rattaisiin ilman
valvontaa.
VAROITUS: Käytä aina valjaita.
VAROITUS: Lapsi voi päästä liukumaan
jaloille varattuihin aukkoihin ja kuristua.
Kiinnitä lapsi valjailla rattaisiin aina, kun
selkänoja on laskettuna alas.
VAROITUS: Varmista aina ennen
rattaiden käyttöä, että kaikki runon ja
istuinosan kiinnitysmekanismit ovat kiinni.
VAROITUS: Pidä lapsi loitolla rattaista,
kun taitat niitä kokoon tai avaat niitä.
Loukkaantumisvaara.
VAROITUS: Älä anna lapsesi leikkiä
rattailla.
VAROITUS: Rattaisiin ripustetut kassit
yms. tai rattaisiin kiinnitetyt lisävarusteet
tai molemmat yhdessä voivat saada
rattaat epätasapainoon.
VAROITUS: Työntöaisaan ripustetut
kuormat vaikuttavat aina rattaiden
tasapainoon.
Rattaiden selkänojan takana olevan
taskun suositeltu enimmäiskuormitus
on 1 k ja tavarakorin 4.5 k. Tätä
raskaammat kuormat voivat saada
rattaat epätasapainoon ja kaatumaan.
Käytä rattaita selkänoja alas kallistettuna
niin kauan, kun lapsi ei vielä ostaa istua
ilman tukea, kääntyä selältä vatsalle tai
nousta konttausasentoon.
Rattaita ei ole suunniteltu lasten
kuljettamiseen portaita ylös tai alas. Takuu
ei kata portaissa vetämisen aiheuttamia
vahinkoja.
Nämä rattaat eivät korvaa kehtoa tai
vuodetta. Laita lapsi nukkumista varten
sopivaan vaununkoppaan, kehtoon tai
vuoteeseen.
Käytä vain ratasvalmistajan hyväksymiä
lisävarusteita. Muiden lisävarusteiden
käyttö on kielletty.
Varo autoja – älä koskaan luota siihen,
että autoilija näkee sinut ja lapsesi.
Älä anna lapsen seistä rattaissa.
Käytä vain ratasvalmistajan toimittamia
tai hyväksymiä varaosia. Muunlaisten
varaosien käyttö voi olla vaarallista.
8575 Magellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227
T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277www.babyjogger.com
Baby Jogger, LLC
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Srl • Via della Navigazione Interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2
253 33 Vellinge • Sweden
Imported for Baby Jogger in Europe by:
Printed in China • 1408
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia

Transcripción de documentos

EN 1888:2012 EN FR ES ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE BEDIENUNGSANLEITUNG SAMLEVEJLEDNING ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU NÁVOD K MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ babyjogger.com ΟΔΗΓΙΕΣ EN FR ES TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO English Français (French) / Español (Spanish) • Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 • Features Traits / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • Frame Cadre / Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Front Wheel Roue avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Rear Wheels Roues arrières / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 • Canopy Auvent / Toldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 • Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Raised Kicker Support coup-de-pied/ Reposapiés elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 • Basket Removal Enlever le panier / Quitar la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Quick Fold Technology Pliage / Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 • Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Soin et entretien / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23/24 • Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie Limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26/27 Deutsch (German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dansk (Danish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ελληνικά (Greek) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Italiano (Italian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Nederlands (Dutch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Português (Portuguese) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Suomi (Finnish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Svenska (Swedish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Polskie (Polish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Češky (Czech) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Slovenská (Slovak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Русский язык (Russian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 2 WARNING IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on it’s hands and knees. •  Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. • This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. •  Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used. •  Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. •  The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). •  It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by the manufacturer. SINGLE STROLLER • This stroller seats one passenger. •  This stroller is suitable for children from birth to 5 years. Maximum weight: 15kg, maximum height: 111.8 cm. • Total weight load recommended for this stroller is 20.5 kg (15 kg in seat,1 kg in seat back pocket and 4.5 kg in basket). • WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading. • WARNING: Never leave your child unattended. •  WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened. •  WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment or car seat attachment devices are correctly engaged before use. • WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. • WARNING: Do not let your child play with this product. • WARNING: Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair. •  Recommended weight for seat back pocket is 1 kg and basket is 4.5 kg. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. 3 EN FR MISE EN GARDE • Cette pousette devrait être utilisée dans la position la plus allongée jusqu’à ce qu’un enfant puisse être assis sans aide, retourner, ou se faire monter sur ses mains et genoux. •  La poussette n’est pas conçue pour transporter un enfant dans les escaliers. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette comme un résultat. • Cette poussette ne remplace pas de lit ou un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant doit dormir, alors il devrait être placé dans un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé à barreaux. •  Les accessoires non approuvés par le manufacturier ou le distributeur ne devraient pas être utilisé. •  Faire attention aux automobiles - ne jamais assumer qu’un conducteur peut vous voir. •  Le passager devrait rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette). •  Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de remplacement autres que celles fournies ou approuvées par le manufacturier. IMPORTANT - Garder ces instructions pour references futures. Veuillez lire ces instructions avant l’utilisation. La sécurité de votre enfant peut être affecté. POUSSETTE SIMPLE • Cette poussette est conçue pour 1 passager. •  Ce promeneur est convenable de la naissance à 5 ans - le poids maximum: 15 kg; l’hauteur maximum: 111.8 cm. • Le poids total recommandé pour cette poussette est de 20.5 kg (15 kg dans le siège, 1 kg dans la poche du dossier du siège, 4.5 kg dans le panier). • MISE EN GARDE: Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou à roues alignées. • MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. •  MISE EN GARDE: Utilisez toujours le harnais de sécurité. • MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures de jambe et étrangler. N’utilisez jamais dans la position de voiture appuyée à moins que le harnais de sécurité ne soit correctement attaché. •  MISE EN GARDE: Vérifiez que les dispositifs d’attachement d’unité de landau ou de siège sont correctement engagés avant emploi. • MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures, gardez votre enfant loin de la poussette en dépliant et pliant ce produit. • MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre enfant de jouer avec ce produit. • MISE EN GARDE: Les colis ou les articles d’accessoire, ou tous les deux, placés sur l’unité peuvent faire devenir l’unité instable. • MISE EN GARDE: N’importe quelle charge fixée à la poignée affecte la stabilité du Landau/de poussette. •  Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg et du panier 4.5 kg. Le poids excessif peut faire exister un état instable dangereux. 4 ADVERTENCIA IMPORTANTE Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. •  El peso máximo aconsejado para el bolsillo del asiento es de 1 kg y el de la cesta de 4.5 kg. El exceso de peso puede desestabilizar el cochecito y poner en peligro la seguridad del niño. • Este cochecito debería ser usado en la posición más reclinada hasta que un niño pueda sentarse inayudado, dar una vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y rodillas. •  Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa. • Este cochecito no sustituye por una cuna o una cama. Si su infante debe de dormir, ello debería ser colocada en un cochecito de niño conveniente, la cuna, o la cama. •  No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor. •  Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle. •  El niño debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito). •  Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante. COCHECITO SIMPLE • Este cochecito es para un niño. •  Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años - peso máximo 15 kg, altura máxima 111.8 cm. •  La carga total del peso recomendada para este cochecito es 20.5 (15 kg en siento, 1 kg en bolsillo del asiento, 4.5 kg en cesta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea. • ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. •  ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de seguridad. • ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente abrochado. •  ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están perfectamente enganchados antes de su uso. • ADVERTENCIA: Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desdoblando y doblando este producto. • ADVERTENCIA: No deje a su infante jugar con este producto. • ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue a ser inestable. • ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito o silla de paseo. 5 ES EN FR ES 1 1 FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. 2 Unfold the stroller by pulling the Autolock Lever and lifting the handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place. 3 Place the stroller in the upright position. 4 Snap the red Safety Strap to the frame under the fold mechanism before use. 16 2 3 15 4 5 14 6 13 2 WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. 3 CADRE 1 Déballer le cadre la poussette de la boîte et mettre les roues de côté. 2 Déplier la poussette en tirant sur le levier de verrouillage tout en levant la poignée loin du fond du cadre. La pousette cliquera en place. 3 Placer la poussette dans la position droite. 4  Attacher les boutons-pression de la courroie de sécurité rouge sous le mécanisme de pliage avant l’utilisation. 12 7 11 8 9 10 1 Handlebar Poignée Manillar 2 Parking Brake Frein Freno 3 Auto-lock Levier de verrouillage Palanca auto-cierre 4 Accessory Mounting Bracket Accessoire de fixation de montage Soporte de montaje accesorios 5 Frame Cadre Chasis 6 Safety Strap Courroie de sécurité Correa de seguridad 7 Rear Wheel Release Button Roues arrière bouton de déverrouillage Botón de liberación de la rueda 8 Rear Wheel Roues arrière Rueda trasera 9 Storage Basket Panier Cesta de almacenaje 10 Front Wheel Roue avant Rueda delantera 11 Swivel/Lock Faites pivoter et présentez directement Pestaña de bloqueo 12 Raised Kicker Support Coup-de-pied Reposapiés elevado 13 Fold Handle Courroie de plier Manija de doblar 14 Harness Buckle Boucle de harnais Hebilla de arnés 15 Harness Pads Epaulettes de harnais Almohadilla de arnés 16 Canopy Auvent Toldo 6  MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette. CHASIS 1 Saque el chasis del cochecito de su caja y aparte las ruedas. 2  Comience a desdoblar el cochecito tirando la palanca de auto-cierre a la vez que empuja la parte de abajo del chasis en dirección opuesta al manillar. El cochecito encajará en la posición correcta. 3 De la vuelta al cochecito para ponerlo de pie. 4 Abroche la correa roja de seguridad al chasis, bajo el mecanismo de doblado, antes de su uso. 4 ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados antes del uso. 7 EN FR ES EN FR ES 1 FRONT WHEEL 1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the Front Wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount. 1 SWIVEL FEATURE • Push the Swivel Lock to the LEFT to lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling. • Push the Swivel Lock to the RIGHT to allow the front wheel to swivel. NOTE: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes. TRAIT DE PIVOTER • Pousser le verrouillage de pivoter à GAUCHE pour fermer à clef la roue avant en position fixe. • Pousser le verrouillage de pivoter à DROIT pour permettre à la roue avant de pivoter. RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant l’enfant, fermez toujours la roue en position fixe. Bien que la roue avant de votre pousette se serre, il ne soit pas destiné pour des buts d’exercice ou de jogging. ROUE AVANT 1 Installation • Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher. • Insérer la roue avant en la glissant dans le support pour la roue avant jusqu’à ce qu’elle clique en place. Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer qu’il est correctement serré. 2 Enlevement • Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue avant, faire sortir doucement la roue avant de la monture de la roue. CLICK 2 PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA • Empuje la pestaña al IZQUIERDO para bloquear la rueda delantera en posición fija para recorrer mayores distancias. • Empuje la pestaña al DEREHCO para permitir que la rueda gire libre. NOTA: Para subir y bajar al niño, baje la palanca a la posición bloqueo de la rueda delantera. Aunque la rueda delantera de su cochecito se bloquea, no es un coche diseñado para correr con él. RUEDA DELANTERA 1 Instalar la rueda delantera • Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo. • Introduzca el eje de la rueda delantera en el chasis hasta que haga clic en su lugar. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio. 2 Desmontar la rueda delantera • Presione el botón de liberación de la rueda al mismo tiempo que tirando la rueda para sacarla del chasis. 8 9 EN FR ES EN FR ES 1 REAR WHEELS 1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount. 2 ROUES ARRIÈRES 1 Installation • Aligner l’essieu de la roue arrière avec la monture de la roue sur le cadre de la poussette et insérer-le dans la monture de la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place. • Tirer doucement sur la roue pour vous assure que la roue arrière est bien verrouillée en place. 2 Enlevement • Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue arrière, faire sortir doucement la roue arrière de la monture de la roue. 1 BRAKE 1 Engage the Brake • Gently pull on the Brake Lever into upright position until it clicks into place. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. 2 Release the Brake • Pinch the gray tabs and pull the lever towards you. • Push the brake lever down until it is parallel with the frame. FREIN 1 Engager le frein • Tirer simplement la manette de frein vers le haut jusqu’à ce qu’elle clique en place pour engager le frein. MISE EN GARDE: Employer le dispositif de stationnement lorsque vous embarquez et débarquez un passager. 2 Relâcher le frien • Pincent les étiquettes grises et tirent le levier vers vous. • Pousser la manette de frein vers le bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec l’encadrement pour la relâcher. 2 FRENO 1 Activar el freno • Simplemente empuje la palanca de freno hacia arriba para activar el freno de estacionamiento.  ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar al niño. 2 Desactivar el freno • Pellizcque las etiquetas grises y tira la palanca hacia usted. • Empuje la palanca de freno hacia abajo hasta que sea paralela con el marco para desactivarla. RUEDAS TRASERAS 1 Instalar las ruedas traseras • Alinee el eje de la rueda trasera con su entrada en el chasis. • Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio. 2 Desmontar las ruedas traseras • Presione el botón de liberación de la rueda al mismo tiempo que tirando la rueda para sacarla del chasis. 10 11 EN FR ES EN FR ES 1 CANOPY 1 Attach the canopy to the frame: Slide the canopy peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket until it clicks into place. 2 At the top and on the side of the Canopy, snap the webbing together around the top of the frame on both sides. 3  Secure the canopy by aligning the Velcro® strips on the console and canopy. 4 Remove the canopy: Press the top gray button on the Accessory Mounting Bracket to release the canopy peg and unfasten snaps and Velcro® at the top of the canopy. 2 AUVENT 1 Attacher l’auvent au cadre: Glisser l’essieu de l’auvent dans le premier trou de la fixation de montage d’accessoires sur le cadre jusqu’à ce qu’il clique en place. 2 Attacher les courroies ensembles autour du haut du cadre. 3 Une fois que l’auvent est en place, attacher la console en alignant les courroies de Velcro® sur la console et l’auvent. 4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur l’auvent et presser le bouton gris superieur de la fixation de montage d’accessoires pour enlever la cheville de l’auvent. 3 AUVENT 1 Attacher l’auvent au cadre: Glisser l’essieu de l’auvent dans le premier trou de la fixation de montage d’accessoires sur le cadre jusqu’à ce qu’il clique en place. 2 Attacher les courroies ensembles autour du haut du cadre. 3 Une fois que l’auvent est en place, attacher la console en alignant les courroies de Velcro® sur la console et l’auvent. 4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur l’auvent et presser le bouton gris superieur de la fixation de montage d’accessoires pour enlever la cheville de l’auvent. 4 12 1 2 SAFETY HARNESS 1  From the back of the seat, open Velcro pocket and locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the seat fabric. 2 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat fabric. Tug on strap to ensure stopper is engaged. Repeat on both sides.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness.  WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt. HARNAIS 1 De l’arrière du siège, ouvrir la poche velcro et localiser le bouchon carré en plastique. Tourner le bouchon et passer à travers les ouvertures de le tissu du siège. 2 Réinsérez le bouchon à l’ouverture du siège la plus proche des épaules de l’enfant. Passez à travers le tissu.Tirez sur la sangle pour assurer que le bouchon est engagé. Répéter l’opération sur les deux côtés.  MISE EN GARDE: Prévenir les blessures sérieuses à votre enfant en utilisant le harnais de sécurité.  MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de l’entrejambe en même temps que les baudriers et la ceinture à la taille. CINTURÓN DE SEGURIDAD 1 Desde la parte trasera del asiento, abra el Velcro y localice el tapón de plástico cuadrado. Gire el tapón y pase a través de las aperturas de la tela del asiento. 2 Vuelva a colocar el tapón en la apertura del asiento más cercana a los hombros del niño.Vuelve a pasar por las aperturas de la tela del asiento. Tire de la correa para asegurar que el tapón está activado. Repita en ambos lados.  ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Ajuste correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad.  ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de entrepierna en combinación con los tirantes y el cinturón. 13 EN FR ES EN FR ES 3 15 3 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. 5 5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 7 Press button on crotch buckle to release. PRESS 4 3 Glissez les épaulières de le harnais Jusqu’à pouvoir accéder le guidage en plastique sur la sangle. 4  Tenez le guidage en plastique et tirez sangle pour serrer ou desserrer. 6 PRESS 3 Deslice las almohadillas del cinturón. 4 Sujeta la guía de plástico y tire de la correa para apretar o aflojar. 7 5 Insérez la sangle de la boucle latérale dans la boucle centrale du harnais sur les deux côtés. 6  Insérez l’harnais connectez et les deux sangle de les boucles latérales dans la boucle d’entre jambes. 7 Appuyez sur le bouton de la boucle de l’entre jambes pour libérer. 5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del cinturón en ambos lados. 6  Inserte conjuntamente el cinturón de seguridad y las hebillas de las correas laterales en los lados de la hebilla de la entrepierna. 7  Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar. PRESS 14 15 EN FR ES EN FR ES 1 2 3 RAISED KICKER 1 To use the Raised Kicker, pull up on the seat flap above the footplate and remove the kicker stand from the storage pocket. 2 Attach the kicker stand to the seat with the hooks provided under seat flap. 3  Attach the kicker stand by wrapping both sides of the Velcro® webbing under the footplate. 4 SUPPORT COUP-DE-PIED 1  Pour utiliser le support coup-de-pied, tirer sur la languette du siège au-dessus du repose-pieds, et sortir le support de la pochette de rangement. 2  Attacher le support au siège avec les crochets fournis sous la languette du siège. 3 Attacher le bas du support en enroulant les deux côtés des courroies sous le repose-pied. 5 4 Thread one side of the webbing through the D-ring of the other side, and secure the Velcro® together. 5 When not using the Raised Kicker, tuck the kicker stand and the webbing straps into the pocket provided under the seat. 4 Enfiler un côté de la courroie Velcro® à travers la bague en D de l’autre côté et attacher les courroies ensemble. 5 Lorsque vous n’utiliser pas le support coup-de-pied, mettre le support et les courroies dans la pochette fournie sous le siège. 4 Pase un lado del Velcro® por la pieza en forma de D del otro lado y abroche las correas Velcro®. 5  Cuando no esté usando el elevador del reposapiés, guárdelo junto con sus correas correspondientes en el bolsillo que se encuentra bajo el asiento. REPOSAPIÉS ELEVADO 1  Para usar el elevador del reposapiés, tire la pestaña que se encuentra sobre reposapiés y sepárelo de la cesta inferior. 2 Acople el reposapiés al asiento con los ganchos que se encuentran bajo de la solapa de debajo del asiento. 3 Ajuste el reposapiés elevado abrochando ambos lados de la redecilla bajo el mismo. 16 17 EN FR ES EN FR ES 1 SEAT - RECLINE 1 Pinch the clamp behind the seat, and slide it down to desired recline. 2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position WEATHER COVER 3 If desired, pull the weather cover down and over the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the elastic loop and barrel provided under the canopy fabric. 2 SIÈGE - INCLINER 1 Pincez l’attache derrière la place et faitesles glisser en bas à désiré s’allongent. 2 Baissez la place des deux côtés pour vous accorder appuient la position d’attaches. Refaire les étapes à l’inverse pour retourner à la position verticale. HOUSSE PROTECTRICE 3 Si désiré, tirer la housse protectrice pardessus le dos du siège en filet. Attacher fermement sur les deux côtés du siège. Lorsqu’il n’est pas utilisé, rouler la housse et attacher avec les boucles élastiques et attaches fournies sous le tissu au haut du siège. 3 1 SEAT - REMOVAL 1 Remove the canopy. Starting with the top snap closest to the handle and working your way down the entire frame, unsnap seat from frame.. 2 Unfasten seat straps from around the bottom/back of the frame, located behind the Front Wheel. 3 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller seat. Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism. 2 SIÈGE - ENLEVER 1  Enlever l’auvent. En commençant par le bouton-pression le plus près de la poignée, continuer en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre. 2 Détacher les courroies du siege d’autour du bas/arrière du cadre, situé derrière la roue avant 3 Trouvez les anneaux de de courroies de pli connectés au cadre de poussette audessous du siège de poussette. Desserrer les anneaux de courroies de plis et detacher-les du mécanisme de pliage. 3 ASIENTO - QUITAR 1  Quite el toldo. Empezando por el automático superior más cercano al manillar y siguiendo por el resto del asiento, desabroche todos los automáticos. 2 Desabroche las cintas del asiento de la parte trasera inferior del chasis, detrás de la rueda delantera. 3 Localice los mosquetones de la correa de doblado conectados al chasis del cochecito debajo del asiento de cochecito. Afloje los mosquetones de la correa de doblado y desenganche el mecanismo de doblado. ASIENTO - RECLINAR 1 Presione la pinza de detrás del asiento y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación. 2  Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la reclinación de la pinza. Invierta el procedimiento para volver a la posición inicial. CAPA DE LLUVIA 3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta la parte de redecilla de detrás del asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con la goma elástica en el toldo del cochecito. 18 19 EN FR ES EN FR ES 1 BASKET REMOVAL 1 From the rear of the stroller: Unsnap the top snaps of the Basket from around the frame tubing above the middle crossbar. Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the middle crossbar. 2 From the front of the stroller: Unsnap lower seat fabric to expose the bottom front portion of frame. Unfasten the Velcro® tab from around the frame tubing. Snap the seat fabric to the frame once complete. 2 1 QUICK FOLD TECHNOLOGY 1 Remove the child from the seat. Unsnap the red Safety Straps from the Frame. 2 Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold Handle with a gentle tug and your stroller will fold in half.  WARNING: Always be sure the safety strap is securely snapped onto the frame before using stroller! 2 PLIAGE 1 Enlevez l’enfant de la place. Enlevez des courroies de sécurité rouges du cadre. 2 Tirez en haut sur la courroie de plier avec une résistance douce.  MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette! ENLEVER LE PANIER 1  Depuis l’arrière de la poussette, défaire les boutons-pression du haut du panier d’autour du cadre au-dessus de la barre transversale du milieu. Défaire les boutonspression du bas du panier d’autour du cadre sous la barre transversale du milieu. 2 Du devant de la poussette, défaire les boutons-pression du bas du tissu du siège pour exposer la portion du bas du cadre. Défaire les courroies crochetet-boucle du panier d’autour du tube de cadre. Réattacher les boutons-pression du tissu du siège lorsque terminé. DOBLADO 1 Quite al niño del asiento. Desabroche del chasis la cinta de seguridad roja. 2 De un tirón hacia arriba de la cinta que lleva escrito “Pull to Fold” y el cochecito se doblará por la mitad.  ADVERTENCIA: ¡Asegúrese siempre de que la tira de seguridad está bien abrochada al chasis antes de usar el cochecito! QUITAR LA CESTA 1 Desde la parte de atrás de cochecito: Desabroche los automáticos superiores e inferiores de la cesta que se encuentras por encima y por debajo de los tubos cruzados del chasis. 2 Desde la parte delantera del cochecito: Desabroche la parte de debajo de la tela del asiento para dejar al descubierto la parte de frontal inferior del chasis del cochecito. Desabroche el gancho-y-lazo de la cesta de alrededor del tubo del chasis. Abroche de nuevo los automáticos del asiento una vez terminado. 20 21 EN FR ES EN CARE AND MAINTENANCE To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. WASHING Seat Fabric •  You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. • DO NOT store outside. •  Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. •  Always store the stroller in a dry environment. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. SOIN ET ENTRETIEN Pour préserver la longévité de votre promeneur, il est important d’exécuter la maintenance simple, régulière. Les pneus sur votre poussette sont remplis de mousse. Même si le P.S.I. est imprimé sur le pneu, vous ne serez jamais capable de les gonfler. De temps en temps, assurezvous que les articulations et les régions se pliant sont toujours en bon état. Si vous entendez chacun le fait de grincer ou la tension de sens, vous pouvez prendre votre promeneur à un magasin de bicyclette local pour la lubrification ajoutée. Toutes les réparations devraient seulement se faire par un commerçant autorisé. LAVAGE Tissu du siège •  Vous pouvez laver à la machine le siège de votre poussette à l’eau froide avec un détergent doux. • Ne pas utiliser de solvant, caustique ou abrasif pour nettoyer. • Pour éviter le rétrécissement, simplement réattacher le siège au cadre pour le faire sécher. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. •  Ne pas pressez ou repassez, pas de Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou d’essorage de tissu. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat, folding mechanism, or brakes. •  Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé n’utiliser que les pièces d’un concessionaire Baby Jogger autorisé. Ce sont les seuls qui sont garantie pour la sécurité et conçu pour ce siège. Wheel Care •  The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. STORING • Sunshine can fade seat fabric and dry out Pièces Plastiques/Métal • Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude. • Vous ne devez pas enlever, défaire ou modifier aucune partie du mécanisme de pliage du siège ou des freins. Soin de la roue • Les roues peuvent être nettoyées avec un linge humide. Elles devront être asséchées 22 23 complètement avec un serviette ou un linge doux. ENTREPOSAGE • Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus, donc entreposer votre poussette à l’intérieur prolongera sa beauté. •  S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées. • Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec. • Ranger la poussette dans un endroit en sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les enfants ne peuvent jouer avec). •  NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un feu. FR ES CUIDADO Y MANTENEMIENTO Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado. LAVADO Asiento •  Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito. •  No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos. • Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque. • No planche o seque en la secadora. • Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento. Partes metálicas y plásticas • Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada. •  No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos. suave. ALMACENAJE • El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, de forma que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto. • NO lo almacene en el exterior. •  Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos períodos. •  Guarde siempre el cochecito en un entorno seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él. •  NO coloque objetos pesados sobre el cochecito. • NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea. BABY JOGGER LIMITED WARRANTY Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust • Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your logal or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the right fold mechanism. Cuidado de las ruedas •  Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas completamente con un trapo 24 25 EN FR BABY JOGGER’S GARANTIE LIMITÉE GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGER Baby Jogger’s garantie à vie limitée: Baby Jogger garantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du produit. Défauts du manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux dommages du tube cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces seront garantie pour un an à partir de la date d’achat exception pour les pneus et le tube). La preuve d’achat originale est requise pour obtenir une réclamation et la garantie est accordé à l’acheteur original seulement. Garantía limitada de por vida de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS: • Usure normale • Rouille ou corrosion • Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou d’accessoires noncompatibles avec le concept original • Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence ou utiliser les escaliers • Utilisation commerciale • Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité LA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidental o intencional, o utilizar en las escaleras • Uso comercial • Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects, fortuit ou suite à un autre évènement. Les garanties impliquées de valeur commerciale et d’aptitudes pour un but particulier se rapporte à la période de garantie spécifique pour ce modèle lors de l’achat. Certains Etats ou province ne permettent pas l’exlcusion ou la limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement, donc l’énoncé ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre situation. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient de province. Pour connaître vos droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial d’affaires commerciales. Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal. Pour l’assistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site http://www.babyjogger. com/retailers/#international pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous. Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. REMARQUE : En entrant en contact avec votre distributeur Baby Jogger quant à votre poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votre poussette et la date industrielle prête. Il est trouvé sur le montant vertical inférieur d’arrière de l’encadrement, au-dessus de la roue droite. NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger con respecto a su silla de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en la parte inferior trasera de la estructura vertical, por encima de la rueda derecha. 26 27 ES NL BEPERKTE GARANTIE BABY JOGGER Beperkte garantie van Baby Jogger tijdens de levensduur: Baby Jogger garandeert dat het frame vrij is van productiefouten tijdens de levensduur van het product. Productiefouten zijn inclusief maar niet beperkt tot het breken van lasnaden en schade aan de buis van het frame. Voor textiel of zachte materialen en alle andere onderdelen geldt een garantie op productiefouten gedurende één jaar na aankoopdatum (met uitzondering van buizen en banden). Om aanspraak te maken op de garantie moet een aankoopbewijs worden overlegd en de garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke koper. DEZE GARANTIE BIEDT GEEN DEKKING VOOR HET VOLGENDE: • Normale slijtage • Corrosie of roest • Onjuiste montage of de installatie van onderdelen of accessoires van derden die niet door Baby Jogger zijn goedgekeurd • Reparaties, onderhoud en wijzigingen die niet zijn uitgevoerd door dealers die door Baby Jogger zijn goedgekeurd • Per ongeluk of met opzet toegebrachte schade, verkeerd gebruik of nalatigheid of gebruik op trappen • Commercieel gebruik • Onjuist opbergen/onderhoud van het product • Producten die in de Verenigde Staten of buiten uw land zijn aangeschaft. Expliciet van deze garantie uitgesloten zijn aanspraken met betrekking tot indirecte of incidentele schade of gevolgschade. De impliciete garantie van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel hangt af van de specifieke garantieperiode voor dit model op het moment van aankoop. Baby Jogger USA hanteert andere voorwaarden, condities, modellen en testcriteria. Het is niet toegestaan om contact op te nemen met Baby Jogger USA voor informatie over specificaties of garantievoorwaarden. Online registratie van de garantie is alleen mogelijk voor klanten in de Verenigde Staten. CONTACTGEGEVENS: Elke distributeur van Baby Jogger is zelf verantwoordelijk voor het afhandelen van garantieaanspraken voor producten die zij in hun eigen land verspreiden. Neem bij problemen met betrekking tot uw Baby Jogger-kinderwagen contact op met de distributeur van het land waar u deze hebt gekocht. Een lijst met onze geautoriseerde distributeurs kunt u vinden op www.babyjogger.com. LET OP: Als u contact opneemt met de Baby Jogger-distributeur over uw kinderwagen, houd dan het serienummer en de productiedatum van de kinderwagen bij de hand. U vindt dit op het vouwmechanisme rechts. 58 AVISO IMPORTANTE - Guarde estas instruções para futuras consultas. Leia estas instruções atentamente antes de usar o produto. A segurança do seu filho pode ser afectada se não seguir estas instruções. CARRINHO DE PASSEIO INDIVIDUAL • Este carrinho destina-se a ser utilizado por uma criança. •  Este veículo é adequado para crianças desde o nascimento até aos 5 anos (peso máximo: 15 kg). •  O peso total recomendado para este carrinho é de 20.5 kg (15 kg no assento, 1kg na bolsa que se encontra na traseira do assento, 4.5 kg no cesto). • AVISO: Este carrinho não é adequado para correr, fazer jogging, andar de skate ou de patins. • AVISO: Nunca deixe o seu filho sem vigilância. •  AVISO: Utilize sempre o sistema de retenção. •  AVISO: A criança pode escorregar para as aberturas das pernas e ficar estrangulada. Nunca utilize o carro na posição reclinada, a menos que o arnês de segurança esteja correctamente apertado. •  AVISO: Antes da utilização, verifique se os dispositivos de fixação da estrutura do carrinho ou do conjunto do assento estão correctamente encaixados. •  AVISO: Para evitar ferimentos, assegurese que o seu filho se mantém afastado enquanto estiver a desdobrar e a dobrar este produto. •  AVISO: Não deixe o seu filho brincar com este produto. •  AVISO: Existem acessórios, ou partes do carrinho, ou ambos, que, quando colocados, podem provocar a instabilidade do mesmo. 59 •  AVISO: Todas as cargas colocadas no punho podem provocar a instabilidade do carrinho/carrinho de passeio. •  O peso recomendado para a bolsa que se encontra na traseira do assento é 4.5 kg. O excesso de peso pode provocar uma instabilidade perigosa. • O assento deve ser utilizado na posição mais reclinada até a criança conseguir sentar-se sem ajuda, rebolar ou erguer-se com as mãos ou os joelhos. •  O carrinho não se destina ao transporte das crianças para subir ou descer escadas. Os danos resultantes no carrinho não serão cobertos pela garantia. • Este carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho precisar de dormir, deverá colocá-lo numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama. •  Os acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante ou distribuidor não devem ser utilizados. •  Tenha atenção aos automóveis – nunca parta do princípio que os condutores conseguem vê-lo a si ou ao seu filho. •  O passageiro deve permanecer sentado (não pode andar no carrinho de pé). •  Pode não ser segura a utilização de peças de substituição que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. PT PT PT 1 16 2 3 15 4 5 14 6 13 12 7 11 8 9 10 ESTRUTURA 1 Retire o carrinho da caixa e desembale; coloque as rodas de lado. 2 Desdobre o carrinho puxando a Alavanca de Auto-bloqueio e elevando o Guiador para afastar da estrutura inferior. O carrinho fará um clique quando atingir o encaixe. 3 Coloque o carrinho na posição vertical. 4 Antes da utilização, encaixe o Talabarte vermelho na estrutura sob o mecanismo dobrável. AVISO: Assegure-se que todos os dispositivos de bloqueio estão encaixados. RODA DIANTEIRA 1 Instalação • Deite o carrinho de costas, de forma que o Guiador fique sobre o chão. 60 1 Guiador 2 Travão de Estacionamento 3 Bloqueio automático 4 Suporte para Montagem de Acessórios 5 Estrutura 6 Talabarte 7 Botão de Libertação da Roda Traseira 8 Roda Traseira 9 Cesta Porta-objectos 10 Roda Dianteira 11 Torniquete/Fecho 12 Repousa pés elevado 13 Punho Dobrável 14 Fivela de Fecho 15 Almofadas do Arnês 16 Capota • Coloque a Roda Dianteira deslizando-a para o interior da extremidade do eixo até fazer um clique. Puxe suavemente a Roda Dianteira para garantir que está correctamente presa. 2 Remoção • Enquanto prime o botão de libertação da roda dianteira, deslize suavemente a Roda Dianteira para fora do engaste. FUNCIONALIDADE GIRATÓRIA • Pressione o bloqueio de rotação para a ESQUERDA para bloquear o conjunto da roda dianteira numa posição fixa para passeios longos. • Pressione o bloqueio de rotação para a DIREITA para permitir a rotação da roda dianteira. NOTA: Ao colocar e tirar a criança do carrinho, bloqueie a roda dianteira numa posição fixa. Embora seja possível bloquear a roda dianteira do seu carrinho, o mesmo não está concebido para correr ou qualquer outro tipo de exercício. RODA TRASEIRA 1 Instalação • Alinhe o eixo da Roda Traseira com o engaste da estrutura do carrinho e insira-o no engaste da roda até fazer um clique quando atingir o encaixe. • Puxe suavemente a Roda Traseira para garantir que está correctamente presa. 2 Remoção • Enquanto prime o Botão de Libertação da Roda, deslize suavemente a Roda Traseira para fora do engaste. TRAVÃO 1 Engage the Brake • Puxe suavemente a Alavanca do Travão até à posição vertical, até fazer um clique quando atingir o encaixe. AVISO: Engate o dispositivo de estacionamento antes de colocar ou retirar o passageiro. 2 Desengatado • Entale as presilhas cinzentas e puxe a alavanca na sua direcção. • Empurre a alavanca do travão para baixo até ficar paralela à estrutura. CAPOTA 1  Prender a Capota à Estrutura: Deslize a cavilha da Capota para o interior do orifício superior do Suporte para Montagem de Acessórios até fazer um clique quando atingir o encaixe. (O orifício inferior pode ser utilizado para prender os acessórios Baby Jogger ao seu carrinho). 2 Na parte superior e na lateral da capota, encaixe as fitas à volta da parte superior da estrutura em ambos os lados. 3 Assim que a capota estiver posicionada, fixe a consola alinhando as tiras de velcro na consola e na capota. 61 4  Remover a Capota: Prima o botão cinzento superior no suporte de montagem de acessórios para libertar a cavilha da capota e desaperte os encaixes e o velcro na parte superior da capota. ARNÊS DE SEGURANÇA 1 A partir do banco de trás, abra a bolsa de Velcro e localize a tampa quadrada de plástico. Rode a tampa e passe pelas aberturas no e pelo tecido do assento. 2 Volte a inserir a tampa na abertura do assento mais próxima dos ombros da criança. Passe por detrás do tecido do assento. Puxe o cinto para se assegurar que a tampa está bem posicionada. Repetir em ambos os lados. AVISO: Evite ferimentos graves resultantes de quedas ou de escorregadelas. Ajuste e aperte sempre o arnês de segurança correctamente.  AVISO: Utilize sempre a precinta de entrepernas juntamente com a tira do ombro e o cinto da cintura. 3 Fazer deslizar as Almofadas do Arnês para aceder à guia plástica no cinto. 4 Segurar a guia plástica e puxar o cinto para apertar ou alargar. 5 Inserir a fivela do cinto lateral na fivela do arnês em ambos os lados. 6 Inserir as fivelas do arnês e do cinto lateral ligadas nas laterais da fivela da virilha. 7 Premir o botão na fivela da virilha para soltar. REPOUSA PÉS ELEVADO 1 Para usar o repousa pés elevado, puxe para cima a aba do assento que se encontra acima do apoio para pés e retire o suporte da bolsa de armazenamento. 2  Instale o suporte do repousa pés no assento com os ganchos que se encontram por baixo da aba do assento. 3 Para instalar o suporte do repousa pés envolva ambos os lados da fita de velcro por baixo do apoio para pés. PT 4 Passe uma das extremidades da fita de velcro pelo anel em forma de D do lado oposto e una ambas as fitas de velcro. 5 Quando não estiver a utilizar o repousa pés elevado, guarde o suporte e as fitas na bolsa que se encontra por baixo do assento. RECLINAR O ASSENTO 1 Entale a braçadeira por trás do assento, e deslize-a até ao nível de reclinação pretendido. 2 Puxe o assento para baixo em ambos os lados, de forma a fazer com que a posição de reclinação corresponda à braçadeira. Siga a sequência inversa para colocar novamente na posição vertical. CAPA DE CHUVA 3 Se pretender, puxe a capa de chuva para baixo e cubra a malha da traseira do assento. Prenda bem sobre ambos os lados do assento. Quando não estiver a ser utilizada, enrole a capa de chuva e prenda-a com o laço elástico e o cilindro disponibilizados debaixo do tecido da capota. REMOVER O ASSENTO 1  Remova a capota. Começando pela tira superior mais próxima do punho e deslizando pelo percurso vertical de toda a estrutura, desaperte o assento da estrutura. 2 Desaperte as tiras do assento em torno da parte inferior/traseira da estrutura, situadas por trás da Roda Dianteira. 3 Procure os anéis das tiras dobráveis que estão ligados à estrutura do carrinho por baixo do assento do carrinho. Desaparafuse os anéis das tiras dobráveis e desenganche do mecanismo de dobra. REMOÇÃO DA CESTA 1 Pela traseira do carrinho: Desaperte as molas superiores da Cesta em torno dos tubos da estrutura acima da barra transversal do meio. Desaperte as molas inferiores da cesta em torno dos tubos da estrutura abaixo da barra transversal do meio. 2 Pela dianteira do carrinho: Desaperte o tecido inferior do assento de forma a deixar a parte frontal inferior da estrutura exposta. Desaperte a presilha em velcro em torno dos tubos da estrutura. Quando concluído, prenda o tecido do assento à estrutura. TECNOLOGIA DE DOBRAGEM RÁPIDA 1 Retire a criança do assento. Desaperte as Tiras de Segurança vermelhas da estrutura. 2 Puxe o Punho Dobrável que “Dobra com um Puxão” para cima com um suave puxão e o seu carrinho vai dobrar-se ao meio. AVISO: Antes de utilizar o carrinho, assegure-se sempre que a tira de segurança se encontra bem encaixada na estrutura! CUIDADOS E MANUTENÇÃO Para preservar a longevidade do seu carrinho, é importante fazer uma manutenção simples e periódica. Pontualmente, certifique-se que as articulações e áreas dobráveis ainda se encontram em bom estado. Se ouvir algum chio ou sentir tensão, poderá levar o seu carrinho a uma loja de bicicletas na sua zona para uma lubrificação adicional. Todas as reparações devem ser levadas a cabo por agentes autorizados. LAVAGEM Tecido do Assento •  Poderá lavar o assento do seu carrinho na máquina de lavar roupa, com temperatura fria e um detergente suave. • NÃO o armazene no exterior. •  Assegure-se que o carrinho está seco antes de o armazenar por períodos longos. • Guarde sempre o carrinho num espaço seco. • Quando não estiver a utilizá-lo, guarde o carrinho num local seguro (ou seja, onde as crianças não possam brincar com ele). •  Não use solventes, nem materiais de limpeza agressivos ou abrasivos. • NÃO coloque objectos pesados em cima do carrinho. •  Para minimizar o encolhimento, limitese a colocar novamente o assento na estrutura para secar. • NÃO guarde o carrinho perto de uma fonte directa de calor, como um radiador ou fogo. • Não comprima, passe a ferro, limpe a seco, use máquina de secar ou torça o tecido. • Se for necessário substituir as capas do assento, utilize unicamente peças de um Agente Autorizado Baby Jogger. São as únicas que têm a garantia de terem sido testadas ao nível da segurança e de serem desenhadas para este assento. Peças Plásticas/Metálicas •  Esfregue com um pano utilizando um sabão neutro e água morna. •  Não deverá remover, desmontar ou alterar nenhuma peça do mecanismo de dobragem do assento ou dos travões. Cuidados a ter com as Rodas • As rodas podem ser limpas com um pano húmido. Deverá secá-las completamente com uma toalha ou pano macios. ARMAZENAMENTO •  A luz do sol pode desbotar o tecido do assento e secar os pneus, por isso 62 armazenar o seu carrinho dentro de casa fará com que permaneça com bom aspecto durante mais tempo. 63 PT PT GARANTIA LIMITADA DA BABY JOGGER Duração da Garantia Limitada da Baby Jogger: A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta qualquer defeito de fabrico ao longo de toda a duração do produto. Defeitos de fabrico incluem, não estando limitados a, quebra das soldaduras e danos ao nível do tubo da estrutura. Os têxteis ou materiais flexíveis, assim como todos os restantes componentes, terão uma garantia contra defeitos de fabrico durante um ano a contar da data da compra (excepto os tubos e pneus). As reclamações de garantia requerem prova de compra, sendo que a garantia só é aplicável ao comprador original. A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE: • Desgaste normal • Corrosão ou ferrugem • Montagens incorrectas ou a colocação de peças ou acessórios de terceiros que não sejam peças e acessórios aprovadas pela Baby Jogger • Danos acidentais ou intencionais, abusivos ou por negligência ou usar em escadas • A Utilização Comercial • Armazenamento/cuidados incorrectos do carrinho Esta garantia exclui especificamente as reclamações de danos directos ou indirectos, acidentais ou consequentes. As garantias implícitas de comercialização e aptidão para propósitos específicos são atribuídas de acordo com o período de garantia específico para o modelo deste carrinho e no momento da compra. A Baby Jogger USA tem termos, condições, modelos e critérios de testes diferentes. A Baby Jogger USA não deverá ser utilizada para se obter informações referentes a especificações ou condições de garantia. O registo da Garantia online apenas pode ser realizado por clientes dos Estados Unidos. Cada distribuidor Baby Jogger é responsável pela gestão das reclamações de garantia referentes aos produtos que distribui no seu próprio país. Caso surja algum problema referente ao seu carrinho Baby Jogger, queira contactar o distribuidor do país onde o comprou. Em www.babyjogger.com encontrará uma lista dos nossos distribuidores autorizados. NOTA: Ao contactar um distribuidor Baby Jogger relativamente ao seu carrinho, queira ter o número de série e data de fabrico do seu carrinho prontos. Encontra-se do lado direito do mecanismo dobrável. VAROITUS TÄRKEÄÄ - Säilytä nämä ohjeet vastaisen varalle. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin alat käyttää rattaita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden. YKSÖISRATTAAT • Nämä rattaat on tarkoitettu yhden lapsen kuljettamiseen. •  Rattaat on luokiteltu ikäryhmälle0-5 (vastasyntyneestä n. 5-vuotiaaksi, enimmäispaino 15 kg). • Rattaiden suositeltu enimmäiskuormitus on 20.5 kg (15 kg istuimella, 1 kg selkänojan takana olevassa taskussa ja 4.5 kg tavarakorissa). • VAROITUS: Rattaat eivät sovellu työnnettäväksi juosten, hölkäten, luistellen tai rullaluistellen. •  VAROITUS: Älä jätä lasta rattaisiin ilman valvontaa. •  VAROITUS: Käytä aina valjaita. •  VAROITUS: Lapsi voi päästä liukumaan jaloille varattuihin aukkoihin ja kuristua. Kiinnitä lapsi valjailla rattaisiin aina, kun selkänoja on laskettuna alas. •  VAROITUS: Varmista aina ennen rattaiden käyttöä, että kaikki rungon ja istuinosan kiinnitysmekanismit ovat kiinni. •  VAROITUS: Pidä lapsi loitolla rattaista, kun taitat niitä kokoon tai avaat niitä. Loukkaantumisvaara. •  VAROITUS: Älä anna lapsesi leikkiä rattailla. •  VAROITUS: Rattaisiin ripustetut kassit yms. tai rattaisiin kiinnitetyt lisävarusteet tai molemmat yhdessä voivat saada rattaat epätasapainoon. •  VAROITUS: Työntöaisaan ripustetut kuormat vaikuttavat aina rattaiden tasapainoon. 64 65 •  Rattaiden selkänojan takana olevan taskun suositeltu enimmäiskuormitus on 1 kg ja tavarakorin 4.5 kg. Tätä raskaammat kuormat voivat saada rattaat epätasapainoon ja kaatumaan. • Käytä rattaita selkänoja alas kallistettuna niin kauan, kun lapsi ei vielä ostaa istua ilman tukea, kääntyä selältä vatsalle tai nousta konttausasentoon. •  Rattaita ei ole suunniteltu lasten kuljettamiseen portaita ylös tai alas. Takuu ei kata portaissa vetämisen aiheuttamia vahinkoja. •  Nämä rattaat eivät korvaa kehtoa tai vuodetta. Laita lapsi nukkumista varten sopivaan vaununkoppaan, kehtoon tai vuoteeseen. •  Käytä vain ratasvalmistajan hyväksymiä lisävarusteita. Muiden lisävarusteiden käyttö on kielletty. •  Varo autoja – älä koskaan luota siihen, että autoilija näkee sinut ja lapsesi. •  Älä anna lapsen seistä rattaissa. •  Käytä vain ratasvalmistajan toimittamia tai hyväksymiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi olla vaarallista. FI Imported for Baby Jogger in Europe by: KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949 Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain Tel. (+34) 91 485 5550 Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4 94563 Bindlach • Germany Kidscom SA • 71m Millerou str. 10436 Athens • Greece Eleven Srl • Via della Navigazione Interna 87/A 35027 Noventa Padovana • PD • Italy Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2 253 33 Vellinge • Sweden Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia Printed in China • 1408 Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye Shosse Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia Baby Jogger, LLC 8575 Magellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227 T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277 • www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Baby Jogger CITY ELITE SINGLE Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual