AVENTICS CKP Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Betriebsanleitung | Operating Instructions | Notice d‘instruction
Istruzioni d’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R402003540/2017-08, Replaces: 2016-09, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Kolbenstangenlose Zylinder
Rodless Cylinders
Vérins sans tige
Cilindri senz'asta
Cilindros sin vástago
Kolvstångslösa cylindrar
RTC/CKP
1 Zu dieser Dokumentation
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für folgende kolbenstangenlose
Zylinder der Serien RTC und CKP: RTC-BV, RTC-SB,
RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP und CKP-CL.
Erforderliche und ergänzende
Dokumentationen
Nehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die
Anlagendokumentation vorliegt und Sie diese verstanden
und beachtet haben.
Weiterführende Dokumentation
Kolbenstangenlose Zylinder der Serien RTC und CKP sind
Anlagenkomponenten. Beachten Sie auch die Anleitungen
der übrigen Anlagenkomponenten.
Weitere technische Daten und eine Anleitung zur
Konfiguration und Auslegung der RTC- und CKP-Zylinder
finden Sie im Internet-Konfigurator und im Online-
Produktkatalog von AVENTICS (www.aventics.com).
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
Warnzeichen und Signalwörter haben folgende
Bedeutung:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
O Maßnahme zur Gefahrenabwehr
O <Aufzählung>
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte
bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten
können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können
beschädigt werden.
Symbole
2 Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten
Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die
Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses
Kapitel und die Warnhinweise in dieser Dokumentation
nicht beachten.
O Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie
jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit
den erforderlichen Dokumentationen weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen
Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß
und deshalb unzulässig.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung übernimmt AVENTICS keine Haftung. Die
Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
liegen allein beim Benutzer.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Leistungsgrenzen ein.
O Setzen Sie RTC- und CKP-Zylinder bevorzugt im
industriellen Bereich ein.
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten
erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik,
Pneumatik und Elektrik sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu
gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von
einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft
durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen
Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie
seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren
erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
das Produkt nicht optimal genutzt bzw. betrieben
werden.
Für den Einsatz des Zylinders im Wohnbereich ist
eine separate Genehmigung bei der örtlichen
Behörde oder Prüfstelle einzuholen. Weitere
Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 1
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
W Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und
-bestimmungen des Landes, in dem das Produkt
eingesetzt/angewendet wird.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Beachten Sie alle Hinweise auf dem Produkt.
W Personen, die AVENTICS-Produkte montieren,
bedienen, demontieren oder warten, dürfen nicht unter
dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder
Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit
beeinflussen, stehen.
W Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Zubehör- und Ersatzteile, um Personengefährdungen
wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen.
W Halten Sie die in der Produktdokumentation
angegebenen technischen Daten und
Umgebungsbedingungen ein.
W Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen
ungeeignete Produkte eingebaut oder verwendet
werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in
der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder
Sachschäden verursachen können. Setzen Sie daher
ein Produkt nur dann in sicherheitsrelevante
Anwendungen ein, wenn diese Verwendung
ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts
spezifiziert und erlaubt ist.
W Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen,
wenn festgestellt wurde, dass das Endprodukt
(beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die
AVENTICS-Produkte eingebaut sind, den
länderspezifischen Bestimmungen,
Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung
entspricht.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
Pflichten des Betreibers
Als Betreiber der Anlage, die mit kolbenstangenlosen
Zylindern der Serien RTC und CKP ausgestattet werden
soll, sind Sie dafür verantwortlich,
W dass die bestimmungsgemäße Verwendung
sichergestellt ist,
W dass das Bedienpersonal regelmäßig unterwiesen
wird,
W dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an
die sichere Verwendung des Produktes entsprechen,
VORSICHT
Verletzungsgefahr, wenn Druckluftleitungen
unsachgemäß verlegt sind!
O Verlegen Sie die Druckluftleitungen so, dass
niemand darüber stolpern kann.
W dass Reinigungsintervalle gemäß den
Umweltbeanspruchungen am Einsatzort festgelegt
und eingehalten werden,
W dass bei einem aufgetretenen Defekt keine
eigenmächtigen Reparaturversuche unternommen
werden.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W kolbenstangenloser Zylinder, Serie RTC oder Serie CKP
gemäß bestellter Konfiguration
W 1 Betriebsanleitung
4Produktübersicht
Die Abbildungen zeigen Beispielkonfigurationen.
RTC- und CKP-Zylinder können individuell mit dem
Online-Konfigurator oder dem Online-Produktkatalog
von AVENTICS konfiguriert werden. Während der
Konfiguration wird eine individuelle Bestellnummer
generiert. Diese Nummer stimmt genau mit der
ausgelieferten Konfiguration überein.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 2
Standardkomponenten
1 Deckel, links oder rechts
2 Dämpfungsschraube
3 Zylinderkörper gemäß Konfiguration
4 Schlitten, je nach Konfiguration mit oder ohne
Führungswagen
5 Abdeckband
6 Sensornut
7 Nut für Fußbefestigungen
8 Alternativer Druckluftanschluss für Rückhub
9 Druckluftanschlüsse, Standard
10 Sicherheitsstopfen, zur vorübergehenden Abdichtung
(bitte beide aufbewahren)
11 Bohrungen zum Anbringen von Deckelbefestigungen
oder zum direkten Einbau in einen Rahmen
12 Nut für Befestigung von unten
13 Stoßdämpfer
14 Kugelschienenführung
15 Anschlagschraube
Ausführungen
Verwendung bei niedrigen und mittleren Drehmomenten.
Erhältlich mit Kolbengröße 1680 mm.
Verwendung bei niedrigen und mittleren Drehmomenten,
wenn höhere Genauigkeit als beim RTC-BV erforderlich
ist. Erhältlich mit Kolbengröße 25, 32 und 40 mm.
Verwendung, wenn Kompaktheit und besonders hohe
Genauigkeit erforderlich sind. Erhältlich mit Kolbengröße
1640 mm.
RTC-BV
Basic Version
RTC-SB – Gleitführung
RTC-CG
Compact Guide
Verwendung bei hohen Lasten und Drehmomenten (Heavy
Duty), wenn besonders hohe Genauigkeit erforderlich ist.
Erhältlich mit Kolbengröße 1663 mm.
RTC-RR Replacement Serie RMC
Verwendung nur als Ersatz für Zylinder der Serie RMC.
Nicht für neue Ausführung zu verwenden. Ähnlich wie
RTC-BV, aber mit einer Befestigungsfläche am Schlitten
wie bei Zylinder RMC-BV und einem Befestigungsbausatz
zum Austausch von RMC-BV. Erhältlich mit Kolbengröße
1680 mm.
RTC-RI Replacement Serie 170
Verwendung nur als Ersatz für Zylinder der Serie 170.
Nicht für neue Ausführung zu verwenden. Ähnlich wie
RTC-BV, aber mit einer Befestigungsfläche am Schlitten
wie bei einem Zylinder der Serie 170 und einem
Befestigungsbausatz zum Austausch von Serie 170.
Erhältlich mit Kolbengröße 1680 mm.
Verwendung mit hohen Lasten und Drehmomenten.
Erhältlich mit Kolbengröße 16, 25 und 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Basiert auf CKP, aber mit Bohrungen für untergelegte
Zentrierringe zur Positionierung. Erhältlich mit
Kolbengröße 16, 25 und 32 mm.
5Montage
RTC- und CKP-Zylinder sind für eine bestimmte
Anwendung konfiguriert und ausgelegt. Sie dürfen
niemals gegenüber ihrer ursprünglichen Konfiguration
verändert werden.
O Stellen Sie sicher, dass die in den technischen Daten
angegebenen Maximalwerte für Betriebsdruck,
Belastung, Drehmoment oder Geschwindigkeit nicht
überschritten werden.
RTC-HD
Heavy Duty
CKP
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 3
Deckelbefestigungen montieren
Deckelbefestigungen anbringen, Serie RTC
1. Setzen Sie den Zylinder auf eine feste, flache
Oberfläche.
2. Bringen Sie an jedem Ende des Zylinders mit den
beiliegenden Schrauben eine Befestigung an.
3. Befestigen Sie die beiden Enddeckel mit geeigneten
Schrauben an der Montagefläche.
4. Ziehen Sie die Schrauben allmählich an, um
Spannungen zu vermeiden (siehe Tabelle 1 mit
Angaben zum Anzugsmoment).
Zylinder mit Fußbefestigungen
Die Fußbefestigungen sind auch für die Aufnahme von
Axiallasten ausgelegt. Bei der Bestellung eines
kompletten Zylinders konfiguriert mit Fußbefestigung ist
die erforderliche Anzahl an Fußbefestigungen
automatisch im Lieferumfang enthalten. Informationen zu
den verschiedenen Fußbefestigungen und zur
Berechnung der erforderlichen Anzahl finden Sie im
Online-Produktkatalog.
Tab. 1: Anzugsmoment, Fußbefestigungen
Ø Schrauben M5 M6 M8 M10
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm
Bei der Montage von Zylindern mit
Kugelschienenführung müssen stets
Fußbefestigungen angebracht werden, da die
Belastung solcher Zylinder in der Regel hoch ist.
Fußbefestigungen müssen stets mit dem
angegebenen Drehmoment montiert werden (siehe
Tabelle 2).
Zylinder mit Deckelbefestigungen
Die Deckelbefestigungen sind für die Montage aller
Zylinder geeignet. Zylinder mit Kugelschienenführung
müssen jedoch außerdem mit Fußbefestigungen
eingebaut werden. Deckelbefestigungen werden
paarweise mit Schrauben geliefert.
WARNUNG
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch
unkontrollierte Bewegungen des Schlittens!
Wenn beim Einbau des Zylinders Druckluft
angeschlossen ist, können Personen verletzt oder die
Anlage beschädigt werden.
O Stellen Sie sicher, dass der relevante Anlagenteil
drucklos ist, während der Zylinder montiert wird.
O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder vollständig
montiert ist, bevor die Druckluftzufuhr
angeschlossen wird.
O Wenn die Anlage während der Montage
unbeaufsichtigt gelassen werden muss, stellen Sie
sicher, dass die Druckluftzufuhr nicht wieder
eingeschaltet werden kann.
Achten Sie auf aufgehängte Lasten!
Bei senkrechter Montage des Geräts kann eine
aufgehängte Last außer Kontrolle geraten, wenn die
Druckluft ausgeschaltet wird. Dies kann zu
Verletzungen führen.
O Sichern Sie den Bereich unter einer aufgehängten
Last immer ab, um zu verhindern, dass sich dort
Personen aufhalten.
VORSICHT
Risiken durch schwere Objekte!
Einige Konfigurationen der Zylinder sind sehr schwer.
Ein falsches Anheben kann Verletzungen verursachen.
O Treffen Sie beim Anheben des Zylinders
Vorkehrungen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schwere Zylinder müssen von zwei Personen oder
von einer Person mit Hebegeräten getragen werden.
Bitte beachten: Die Ansichten der Zylinder variieren
je nach Serie (RTC bzw. CKP).
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 4
RTC, CKP – Fußbefestigungen montieren
Fußbefestigungen montieren, Serie RTC
Fußbefestigungen montieren, Serie CKP
1. Setzen Sie den Zylinder auf eine feste, flache
Oberfläche.
2. Verteilen Sie die Fußbefestigungen so, dass sich an
den Enden jeweils ein Paar befindet und die übrigen
gleichmäßig an beiden Seiten über die Länge des
Zylinders verteilt sind (Abstände siehe oben).
3. Befestigen Sie die Fußbefestigungen mit geeigneten
Schrauben, einer (1), zwei (2) oder vier (3), an der
Montagefläche.
4. Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd nach und nach
an, um Spannungen zu vermeiden (siehe Tabelle 2 mit
Angaben zum Anzugsmoment).
Tab. 2: Anzugsmoment, Fußbefestigungen
Zylinderversion CKP CKP CKP
Kolbengröße (mm) 16 25, 32 25, 32
Ø Schrauben M4 M5 M6
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
3 Nm 6 Nm 10 Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
RTC – Fußbefestigungen positionieren
Fußbefestigungen positionieren, Serie RTC
(Draufsicht auf den Zylinder)
Für den RTC-Zylinder werden in der Regel
Fußbefestigungen mit zwei Schrauben verwendet.
Befestigungen mit nur einer Schraube können bei Bedarf
verwendet werden, z. B. bei der Montage auf einem
Gestell.
Bei normaler Belastung auf fester Standfläche müssen sie
so angebracht werden, dass sich an jedem Ende ein Paar
befindet und sie in Abständen von je etwa einem Meter
gleichmäßig verteilt sind.
Bei einer Montage durch Aufhängung und bei hoher
Belastung, bei der die Gefahr einer Verbiegung des
Zylinders besteht, müssen die Fußbefestigungen unter
Umständen näher beieinander positioniert werden (siehe
Online-Produktkatalog).
CKP – Fußbefestigungen positionieren
Fußbefestigungen positionieren, Serie CKP
Für den CKP-Zylinder werden je nach Bedarf
Fußbefestigungen mit einer Schraube (Typ 1), zwei
Schrauben (Typ 2) oder vier Schrauben (Typ 3) verwendet.
Die Fußbefestigungen müssen gleichmäßig auf der Länge
des Zylinders verteilt werden, wobei die Mindestanzahl
pro Meter den Angaben in der Abbildung entsprechen
muss. Dies gilt für normale Belastungen auf einer festen
Standfläche.
Bei der Montage von RTC-CG und RTC-HD müssen
stets Fußbefestigungen angebracht werden.
Verwenden Sie immer alle mitgelieferten
Fußbefestigungen, und verteilen Sie sie so
gleichmäßig wie möglich.
1m 1m
1m 1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 5
Alternative Befestigung für Zylinder CKP
Alternative Befestigung des Zylinders CKP
CKP-Zylinder können mit dem Schlitten (1) gegen die
Montagefläche auf die gleiche Weise befestigt werden wie
der Zylinderkörper (2).
6Zubehör montieren
Alle Zubehörteile können entweder bei der Konfiguration
des Zylinders oder separat bestellt werden. Die Lieferung
erfolgt stets unmontiert.
Ausgleichskupplung S44 1680 mm für RTC-BV
montieren
Ausgleichskupplungen für RTC-BV können Sie verwenden,
um alle Arten von Versatz bei externer Führung der Last
auszugleichen. Mit der Ausgleichskupplung muss die Last
zwingend extern ausgeführt werden.
Ausgleichskupplung S44 1680 mm für RTC-BV montieren
O Montieren Sie den unteren Teil der
Ausgleichskupplung mit den mitgelieferten Schrauben
am Schlitten. Befestigen Sie die Last mit geeigneten
Schrauben am oberen Teil der Ausgleichskupplung,
entweder von unten oder von oben. Das
Anzugsmoment können Sie Tabelle 3 entnehmen.
2
1
Alternative Befestigungen
Alternative Befestigung für Zylinder RTC-CG und
RTC-HD
Alternative Befestigung von RTC-CG und RTC-HD
Bei den Zylindern RTC-CG und RTC-HD können die
Fußbefestigungen durch Vierkantmuttern (Kolbengröße
16 mm) oder Nutensteine (Kolbengröße ab 25 mm) in der
Nut an der Unterseite des Zylinders ersetzt werden.
O Positionieren Sie die Vierkantmuttern oder
Nutensteine gleichmäßig verteilt entlang des Zylinders
und in den gleichen Abständen wie für die
Fußbefestigungen empfohlen.
Zylinderversion RTC RTC RTC
Kolbengröße (mm) 1625 3240 5063
Ø Schrauben M6 M8 M12
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
Wenn der verwendete Schraubendurchmesser
kleiner ist als bei den Fußbefestigungen, müssen
zum Ausgleich mehr Schrauben verwendet
werden.
Tab. 2: Anzugsmoment, Fußbefestigungen
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 6
Verbindungsbausatz
Dient bei den Zylinderversionen CKP und CKP-CL zur
Verbindung mit anderen Zylindern derselben Version für
Multiachsensysteme.
CKP – Verbindungsbausatz montieren
Verbindungsbausatz montieren, Serie CKP (Variante A)
Tab. 3:
Anzugsmoment, Ausgleichskupplung S44
Kolbengröße (mm) 1625 3250 6380
Ø Schrauben M4 M6 M8
Anzahl 888
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
3 Nm 10 Nm 24 Nm
4x
4x
A
Verbindungsbausatz montieren, Serie CKP (Variante B)
O Montieren Sie den Winkel mit den beigelegten
Schrauben am Schlitten, und verwenden Sie dabei eine
der gezeigten Alternativen A oder B. Das
Anzugsmoment können Sie Tabelle 3 entnehmen.
Die Gegenseite des Winkels dient zur Befestigung eines
Zylinders desselben Typs, entweder in waagerechter oder
senkrechter Position.
Endposition abfragen
Für die Endpositionsabfrage bei den Serien RTC und CKP
sind die Näherungssensoren der Serie ST4 vorgesehen.
RTC – ST4-Sensoren montieren
Ab einer Kolbengröße von 25 mm verfügt die Serie RTC
über zwei Magnete, einen auf jeder Seite. Aus der
Bewegungsrichtung des Schlittens betrachtet, befinden
sich die Magnete jeweils auf der rechten Seite.
Magnetposition
4x
4x
B
Ø ≥ 25 mm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 7
RTC-BV und und RTC-SB besitzen Sensornuten an beiden
Seiten des Zylinderkörpers. RTC-CG und RTC-HD besitzen
eine Sensornut an der Seite mit Druckluftanschlüssen.
Sensoren montieren, Serie RTC
1. Bringen Sie den Sensor (1) in die gewünschte Position
in der Sensornut.
Die Schraube im Sensor muss nach oben zeigen.
2. Ziehen Sie die Schraube im Sensor an, bis dieser in der
Nut fixiert ist.
3. Führen Sie das Kabel im Kabelführungsschlitz (2) am
unteren Ende der Sensornut seitwärts nach außen und
fixieren Sie es.
CKP – ST4-Sensoren mit Sensorhalter montieren
Mit jeder der Zylinderversionen CKP und CKP-CL werden
zwei Sensorhalter geliefert, mit denen Magnetsensoren in
den seitlichen Sensornuten befestigt werden.
Sensoren können an beliebigen Stellen entlang des
Zylinders positioniert werden. Es dürfen pro Nut maximal
zwei Sensoren angebracht werden. Wenn mehr als zwei
Sensoren erforderlich sind, gibt es in der Nut keinen Platz
für die Kabel. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass die
Kabel so befestigt sind, dass sie nicht durch
Schlittenbewegungen beschädigt werden.
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
Sensoren montieren, Serie CKP
1. Setzen Sie den Sensor (1) in den Sensorhalter (2), und
ziehen Sie die Schraube im Sensor vorsichtig an, bis
dieser im Halter fixiert ist.
2. Setzen Sie den Halter mit dem Sensor in die
gewünschte Position in der Sensornut und ziehen Sie
die Schraube im Halter an, bis dieser in der Nut fixiert
ist.
3. Führen Sie das Kabel im Kabelführungsschlitz am
unteren Ende der Sensornut seitwärts nach außen und
fixieren Sie es.
Hubeinstellungszubehör
Bausatz für Hublängeneinstellung für Serie
RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB und CKP
Der Bausatz für Hublängeneinstellung kann bei
den Serien RTC-CG und RTC-HD nur auf der
rechten Seite verwendet werden. Bei den Serien
RTC-SB und CKP ist der Einsatz auf beiden Seiten
möglich. Bei der Serie RTC-SB kann der Bausatz
nicht am Deckel befestigt werden.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 8
Der Bausatz für Hublängeneinstellung enthält
hydraulische Stoßdämpfer zum Abbremsen des
Schlittens und die Hubeinstellung. Um den Hub
einzustellen, können Sie die Stellschraube (6) max. 12 mm
herausdrehen.
Stoßdämpfer in Zylinderdeckel einbauen
Stoßdämpfer in den Zylinderdeckel einbauen
1. Setzen Sie die Anschlaghülse (1) in den Deckel (2) des
Zylinders ein. Die Anschlaghülse muss fest im Deckel
sitzen.
2. Schrauben Sie den Stoßdämpfer (3) von außen in die
Bohrung im Deckel.
3. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (4) auf den
Stoßdämpfer. Anzugsmoment 6 Nm.
4. Schrauben Sie die Kontermutter (5) auf die
Stellschraube (6).
5. Schrauben Sie die Stellschraube in den
Führungswagen (7).
6. Belüften Sie den Zylinder, sodass die Stellschraube im
Führungswagen fest gegen die Anschlaghülse im
Deckel gedrückt wird.
7. Justieren Sie die Position des Führungswagens durch
Drehen der Stellschraube, und fixieren Sie ihn in der
gewünschten Position durch Anziehen der
Befestigungsmutter (5) gegen den Führungswagen.
Stoßdämpfer mit Halter einbauen
1
2
3
5
6
4
7
9 8
3
10
1
4
Stoßdämpfer mit Halter einbauen
1. Setzen Sie die Anschlaghülse (1) in den Halter (8) des
Stoßdämpfers ein. Die Anschlaghülse muss fest im
Halter sitzen.
2. Schrauben Sie den Stoßdämpfer (3) von außen in den
Halter.
3. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (4) auf den
Stoßdämpfer. Anzugsmoment 6 Nm.
4. Schieben Sie die Nutensteine (9) in die Nut an der Seite
des Zylinders und befestigen Sie den kompletten
Stoßdämpferhalter mit den mitgelieferten Schrauben
(10) am Zylinderkörper. Das Anzugsmoment können
Sie Tabelle 4 entnehmen.
5. Schrauben Sie die Mutter (5) auf die Stellschraube (6)
und die Stellschraube in den Anschlagwinkel (11).
6. Befestigen Sie den kompletten Stellschraubenhalter
mit den mitgelieferten Schrauben (12) und
Zentrierringen (13) am Führungswagen. Das
Anzugsmoment können Sie Tabelle 5 entnehmen.
7. Belüften Sie den Zylinder, sodass die Stellschraube im
Stoßdämpferhalter fest gegen dieAnschlaghülse im
Stellschraubenhalter gedrückt wird.
Wenn Sie einen Stoßdämpfer mit Halter einbauen,
können Sie den Hub beliebig zwischen dem
maximalen und dem Wert 0 einstellen.
Tab. 4: Anzugsmoment, Stoßdämpferhalter
Kolbengröße (mm) 16 2540 5063
Ø Schrauben
Stoßdämpferhalter
M4 M5 M8
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
3 Nm 6,5 Nm 24 Nm
Tab. 5: Anzugsmoment, Stellschraubenhalter
Kolbengröße (mm) 16 25CG40 HD4063
Ø Schrauben
Stellschraubenhalter
M5 M6 M8
Anzugsmoment
(Güte 8.8)
6,5 Nm 10 Nm 24 Nm
5
6
12
11
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 9
8. Justieren Sie die Position des Führungswagens durch
Drehen der Stellschraube, und fixieren Sie ihn in der
gewünschten Position durch Anziehen der
Befestigungsmutter (5) gegen den Halter.
Last befestigen
Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, eine Last auf dem
Schlitten des RTC-Zylinders zu befestigen. Deshalb
enthält dieser Abschnitt nur allgemeine Informationen
und eine Beschreibung der Schraubengrößen, die für die
Befestigung an den verschiedenen Zylindertypen
verwendet werden können.
Zentrierringe
Zentrierringe sind in unterschiedlichen Größen erhältlich.
Sie können bei den Versionen RTC-CG, RTC-HD, CKP und
CKP-CL verwendet werden. Weitere Informationen finden
Sie im Online-Produktkatalog.
RTC-BV
O Verwenden Sie bei der Befestigung am Schlitten die in
Tabelle 6 aufgeführten Schrauben.
RTC-SB
Die Last wird ohne Zentrierringe am Schlitten befestigt.
Sie wird entweder mit Schrauben in ausgewählten
Gewindebohrungen oder durch die in T-Nuten
geschobenen Vierkantmuttern angebracht.
Wenn die Last mithilfe von Vierkantmuttern befestigt wird,
verringert sich die maximal zulässige Last.
O Verwenden Sie für Ø 25 M4-Vierkantmuttern und für
Ø 32 und Ø 40 M6-Vierkantmuttern.
Satz Vierkantmuttern
Zusammen mit dem Zylinder RTC-SB kann ein Satz
Vierkantmuttern bestellt werden. Der Satz besteht aus
Stellen Sie sicher, dass die Last für die jeweilige
Anwendung richtig befestigt wird und dass die
Befestigung die Last, für die der Zylinder
ausgelegt ist, tragen kann. Beachten Sie dazu die
Angaben zu Kräften und Momenten im
Online-Produktkatalog.
Tab. 6: Schraubengrößen RTC-BV
Kolbengröße (mm) 1625 3250 6380
Ø Schrauben M4x6 M6x10 M8x15
Anzugsmoment 3 Nm 10 Nm 24 Nm
Tab. 7: Schraubengrößen RTC-SB
Kolbengröße
(mm)
16 32 40
Metrisches
Gewinde
M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
10 Vierkantmuttern, die in die Nuten oben am Schlitten
passen (siehe Online-Produktkatalog).
RTC-CG
Die Last wird mit
oder ohne
Zentrierringe am
Führungswagen
befestigt.
RTC-HD
Die Last wird mit
oder ohne
Zentrierringe am
Führungswagen
befestigt.
Sie wird entweder mit Schrauben in ausgewählten
Gewindebohrungen oder durch die in T-Nuten geschobene
Nutensteine angebracht.
O Verteilen Sie die Nutensteine gleichmäßig in den Nuten
des Führungswagens. Die Materialnummern finden
Sie im Online-Produktkatalog.
Tab. 8: Schraubengrößen RTC-CG
Kolbengröße
(mm)
16 25 32 40
Metrisches
Gewinde
M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Anzugsmoment
(Nm)
6,5 6,5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Anzugsmoment
(Nm)
11 11 11 11
Stellen Sie sicher, dass die Last mit einer
ausreichenden Anzahl von Schrauben befestigt
wird.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 10
CKP und CKP-CL
Die Last wird mit oder
ohne Zentrierringe
am Führungswagen
befestigt.
Tab. 9: Schraubengrößen RTC-HD
Kolbengröße 16 mm 25 mm 32 mm
Metrisches
Gewinde x G
di
(mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-Nut 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11,6
Anzugsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Anzugsmoment 11Nm 11 Nm 11 Nm
Kolbengröße 40 mm 50 mm 63 mm
Metrisches
Gewinde x G
di
(mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
T-Nut 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11,6 11,6 11,6
Anzugsmoment 10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Anzugsmoment 11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
7 In Betrieb nehmen
O Die Sicherheitsstopfen müssen in den
Zylinderanschlüssen verbleiben, bis die
Druckluftleitungen angeschlossen sind.
O Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme bei
entlüftetem Zylinder, dass sich der Schlitten über den
gesamten Arbeitsweg leichtgängig und gleichmäßig
von Hand bewegen lässt und nicht hängen bleibt.
Tab. 10: Schraubengrößen CKP und CKP-CL
Kolbengröße 16 mm 25 mm 32 mm
Metrisches Gewinde M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-Nut 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669,5
D
max
(mm) 8,5 8,5 10,3
Anzugsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm
Die Inbetriebnahme des Zylinders darf nur durch
eine Pneumatikfachkraft oder durch eine
unterwiesene Person unter der Leitung und
Aufsicht einer Fachkraft erfolgen (siehe
„Qualifikation des Personals“).
VORSICHT
Gefahr von Personen- und Sachschäden bei nicht
fachgerechter Montage des Zylinders!
Ein nicht fachgerecht montierter Zylinder kann sich im
Betrieb lösen und andere Teile der Anlage beschädigen
oder Personen verletzen.
O Überprüfen Sie sorgfältig, ob alle Komponenten
sicher befestigt sind.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 11
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 12
Alle Zylinder
1. Entfernen Sie die Sicherheitsstopfen bzw.
Schutzetiketten von den Anschlüssen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr
abgeschaltet ist, und schließen Sie dann die
Druckluftleitungen an. An jedem Anschluss zeigt ein
Pfeil die Laufrichtung des Zylinders an.
3. Stellen Sie sicher, dass alle nicht genutzten
Anschlüsse ordnungsgemäß verschlossen sind.
4. Erhöhen Sie den Druck langsam, bis sich der Schlitten
in der richtigen Position befindet, um unkontrollierte
Bewegungen des Zylinders beim Start zu verhindern.
Hilfskanal ohne Antriebsfunktion
Geschwindigkeit und Dämpfung einstellen
Die Dämpfung, das heißt der Aufprall des Kolbens auf die
Zylinderdeckel, wird mit der Dämpfungsschraube (1) des
Zylinders eingestellt.
Dämpfungsschraube des Zylinders
Die Zylinder der Serie RTC-CG und RTC-HD haben
einen Hilfskanal (1) zur Luftdurchführung, der
keine Antriebsfunktion hat.
WARNUNG
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Ein Zylinder, der ohne Geschwindigkeitssteuerung
betrieben wird, kann eine hohe Geschwindigkeit
erreichen und Verletzungen oder einen
Maschinenschaden verursachen.
O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder stets mit
Geschwindigkeitssteuerung betrieben wird.
1
1
Druckluft anschließen
RTC-BV, RTC-SB und CKP
Sie können bei den Zylindern RTC-BV, RTC-SB und CKP
entweder beide Druckanschlüsse an einer Seite oder je
einen Druckanschluss pro Seite anschließen.
O Beachten Sie dabei die Anschlussrichtung
derDruckluft.
Anschlussrichtung der Druckluft beim RTC-BV
RTC-CG/HD
Sie können beim Zylinder RTC-CG/HD entweder beide
Druckanschlüsse an einer Seite oder je einen
Druckanschluss pro Seite anschließen.
O Beachten Sie dabei die Anschlussrichtung
derDruckluft.
Anschlussrichtung der Druckluft beim RTC-CG/HD
WARNUNG
Gefahr von Quetschungen oder Stößen!
Wird die Druckluft falsch angeschlossen, kann sich der
Schlitten in die falsche Richtung oder sehr schnell
bewegen. Es besteht ein hohes Risiko für Verletzungen
oder Beschädigungen.
O Stellen Sie sicher, dass die Druckluftversorgung mit
dem richtigen Anschluss verbunden wird.
O Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse belegt oder
verschlossen sind.
O Erhöhen Sie den Druck nur langsam, um beim
Anfahren ein unkontrolliertes Losschnellen des
Zylinders zu vermeiden, und verwenden Sie die
Geschwindigkeitssteuerung.
O Stellen Sie sicher, dass sich niemand im
Gefahrenbereich befindet, wenn die Druckluft
eingeschaltet wird.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 13
3. Nehmen Sie alle Anbauten ab, und entfernen Sie den
Zylinder vom betreffenden Anlagenteil.
4. Verpacken Sie den Zylinder für den Transport oder das
Recycling.
5. Installieren Sie die Austauscheinheit, wie unter
„Montage“ beschrieben.
Entsorgung
O Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den vor Ort
geltenden Vorschriften. Der Zylinder enthält unter
anderem Schmierfett, das umweltschädlich sein kann.
9 Pflege und Wartung
RTC- und CKP-Zylinder sind wartungsfrei, wenn sie
sachgemäß entsprechend den technischen Daten
eingesetzt werden, und benötigen daher normalerweise
keine besondere Wartung.
Es sind jedoch die für die Anlagen, in denen die Zylinder
eingebaut sind, geltenden Wartungsintervalle einzuhalten.
Außerdem sind die nachfolgenden Punkte zu beachten.
Druckluftanschlüsse prüfen
Prüfen Sie die Druckluftanschlüsse und -leitungen
regelmäßig auf Dichtheit. Ersetzen Sie beschädigte oder
gequetschte Leitungen.
Reinigung und Pflege
VORSICHT
Risiken durch schwere Objekte!
Einige Konfigurationen der Zylinder haben ein hohes
Gewicht. Fehler beim Ausbauen oder falsches Anheben
können Verletzungen verursachen.
O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder nicht
herunterfallen kann, bevor Sie ihn aus den
Befestigungen lösen.
O Treffen Sie beim Anheben des Zylinders
Vorkehrungen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schwere Zylinder müssen von zwei Personen oder
von einer Person mit Hebegeräten getragen werden.
VORSICHT
Lösungsmittel und aggressive Reinigungsmittel
können zu Beschädigungen des Geräts führen.
Der Einsatz von aggressiven Chemikalien kann den
Zylinder beschädigen oder seine Lebensdauer
verkürzen.
O Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke
Reinigungsmittel.
Beim Einstellen der Dämpfung muss der Zylinder wie im
normalen Betrieb beladen sein, und die Geschwindigkeit
muss schrittweise auf die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit erhöht werden.
Die Geschwindigkeitssteuerung erfolgt normalerweise,
indem die Abluft aus den Zylinderkammern mit einem
Drosselrückschlagventil gedrosselt wird.
Stellen Sie die Kolbengeschwindigkeit und die Dämpfung
folgendermaßen ein:
1. Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr zu beiden
Kammern bei null liegt, und steigern Sie dann langsam
die Druckluftzufuhr auf den gewünschten
Betriebsdruck.
2. Drehen Sie die Dämpfungsschrauben (1) in beiden
Deckeln vollständig ein, und schrauben Sie sie
anschließend eine halbe Umdrehung heraus.
3. Öffnen Sie das Drosselrückschlagventil.
4. Erhöhen Sie die Kolbengeschwindigkeit schrittweise,
öffnen Sie dabei bei jedem Schritt die
Dämpfungsschrauben so weit, dass der Kolben an den
Anschlägen in den Deckeln weich abgefedert wird.
5. Betreiben Sie den Zylinder schließlich mit der
gewünschten Betriebsgeschwindigkeit (ggf. messen),
und nehmen Sie die Endeinstellung der Dämpfung vor.
Zur Einstellung der richtigen/gewünschten
Geschwindigkeit wird die Verwendung eines VTM (Velocity
Time Meter – Geschwindigkeits-Zeit-Messer) empfohlen.
Der VTM ist ein optionales Zubehör, das bei AVENTICS
bestellt werden kann.
8 Demontage und Entsorgung
Ein Ausbau wird nur erforderlich, wenn das Gerät ersetzt
oder entsorgt werden muss.
1. Schalten Sie die gesamte Druckluft am relevanten Teil
der Anlage ab.
2. Bauen Sie alle Geräte ab, die nicht zum Zylinder,
seinem Schlitten usw. gehören.
Bei richtig eingestellter Dämpfung erreicht der
Kolben seine Endlage ohne Zurückprallen oder
Aufschlagen auf den Deckel. In Zweifelsfällen und
bei kritischen Anwendungen unterstützt Sie
AVENTICS gerne bei der Optimierung der
Dämpfungseinstellung.
Wenn der Zylinder mit Stoßdämpfern ausgestattet
ist, muss die pneumatische Dämpfung deaktiviert
werden. Um die Dämpfung zu deaktivieren, drehen
Sie die Dämpfungsschrauben vollständig heraus.
Kugelschienenführung nachschmieren
Beide Führungswagen werden individuell geschmiert, je
nach Ausführung entweder über Schmierbohrungen oder
über Schmiernippel.
O Schmieren Sie die Kugelschienenführung nach
5000 km Laufstrecke oder mindestens einmal pro
Jahr nach.
Ausführung mit Schmierbohrungen
Empfohlene Schmierfette:
W Schmierfett der NLGI-Klasse 00 nach DIN 51818
(GP00K-20 nach DIN 51826) z. B.
Rexroth Dynalub 520
Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
Die Schmierung erfolgt über beide stirnseitigen
Schmierbohrungen (1).
Ausführung mit Schmierbohrungen
Ausführung mit Schmiernippeln
Empfohlene Schmierfette:
W Schmierfett der NLGI-Klasse 2 nach DIN 51818
(KP2K-20 nach DIN 51825) z. B.
Rexroth Dynalub 510
Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
Die Schmierung erfolgt über die beiden Schmiernippel (1).
Ausführung mit Schmiernippeln
1
1
Spiel im Schlitten nachstellen
Bei Zylindern mit Gleitführung (RTC-SB) kann sich das
Spiel im Schlitten verschleißbedingt im Laufe der Zeit
vergrößern. Ein geringes Mindestspiel ist erforderlich, um
die Reibung möglichst niedrig zu halten.
1. Ziehen Sie bei Bedarf die Schrauben an den Seiten des
Schlittens wie in der folgenden Abbildung gezeigt
abwechselnd an, bis der Schlitten zentriert und kein
Spiel mehr vorhanden ist.
Abfolge beim Anziehen der Schrauben
2. Lösen Sie die Schrauben um maximal eine viertel
Drehung. Beim leichten Schlagen mit einem
Gummihammer o. Ä. gegen den Schlitten muss ein
geringes Spiel fühlbar bleiben.
Wenn der Verschleiß sehr stark ist, können
Ersatzgleitführungen montiert werden. Weitere Angaben
hierzu finden Sie im Online-Produktkatalog.
ACHTUNG
Beschädigungen des Zylinders durch eindringende
Flüssigkeiten!
Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und
Schmiermittel und führen zu Beschädigungen des
Zylinders. Bei Gefahr von nicht ablaufendem Wasser
muss der Zylinder mit nach unten weisendem Schlitten
eingebaut werden.
O Spritzen Sie den Zylinder niemals mit Wasser ab.
O Halten Sie den Zylinder immer unter Druck, wenn
Wasser oder Wassernebel vorhanden sind.
O Stellen Sie sicher, dass kein Wasser oder
Wassernebel über die Druckluftanschlüsse
eindringen kann.
O Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem leicht
feuchten Tuch. Verwenden Sie nur wenig Wasser
oder ein mildes Reinigungsmittel.
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 14
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 15
10 Fehlersuche und
Fehlerbehebung
WARNUNG
Gefahr von Personen- und Sachschäden bei nicht
fachgerecht ausgeführter Instandsetzung!
Falsch ausgeführte Instandsetzungen oder
Veränderungen des Zylinders können Personen- oder
Sachschäden zur Folge haben.
O Verwenden Sie bei der Instandsetzung eines
Zylinders ausschließlich Ersatzteile und
Austauschbausätze aus dem Online-Produktkatalog.
Störung
Mögliche
Ursache
Abhilfe
Schlitten
erreicht
nicht die
gewünschte
Position
Zu niedriger
oder fehlender
Druck;
Dämpfung zu
stark
eingestellt
Überprüfen Sie den
angeschlossenen
Versorgungsdruck.
Lösen Sie die
Dämpfungsschrauben.
Überprüfen Sie
andernfalls die Dichtung.
Starke
Undichtheit
1)
Die Dichtung
ist beschädigt.
Undichtigkeit
aufgrund eines
festen Stoffes
in der
Druckluft
Prüfen Sie Dichtung und
Dichtleiste.
Ersetzen Sie diese bei
Bedarf.
Als Reparatursatz
erhältlich (siehe
Online-Produktkatalog).
Starke Stöße
an den
Zylinder-
deckeln
Dämpfung
falsch
eingestellt
Stellen Sie die
Dämpfung ein, wie im
Abschnitt
„Geschwindigkeit und
Dämpfung einstellen“
beschrieben.
Schwankender
Druck
Überprüfen Sie den
vorhandenen Druck,
und stellen Sie sicher,
dass die Bedingungen
konstant sind.
1)
Eine leichte Undichtigkeit ist für diesen Zylindertyp normal.
11 Technische Daten
12 Zubehör
Zubehör finden Sie im Online-Produktkatalog von
AVENTICS.
Schlechte
Laufeigen-
schaften
Öl im Zylinder Reinigen und
schmieren Sie den
Zylinder. Überprüfen
Sie den Ölgehalt der
Druckluft.
Schmierstoff-
mangel, z. B.
durch extreme
Belastung
Wechseln Sie
Kolbendichtungen aus
und schmieren Sie den
Zylinder.
Hebel zu lang Stellen Sie sicher, dass
die maximal zulässige
Hebellänge nicht
überschritten wird.
Technische Daten
Abmessungen konfigurationsabhängig (siehe
Online-Produktkatalog)
Gewicht konfigurationsabhängig (siehe
Online-Produktkatalog)
Temperaturbereich
für Anwendung
-10 °C+60 °C
Temperaturbereich
Lagerung
-25 °C+75 °C
Schutzart nach
EN 60529/IEC 529
(gilt für Sensoren)
IP65
IP67, wenn Sensoren mit
Schraubanschluss verwendet
werden
Einbaulage Beliebig. Bei Gefahr von nicht
ablaufendem Wasser muss der
Zylinder mit nach unten
weisendem Schlitten eingebaut
werden.
Betriebsdruck 28 bar
Druckluftqualität Nach ISO 8573-1,
Klasse 6, 4, 3 oder kleiner
Feste Verunreinigungen: 5 μm
Taupunkt: 3 °C
Ölgehalt: 1 mg/m
3
Störung
Mögliche
Ursache
Abhilfe
1 About this documentation
Documentation validity
This documentation applies to the following rodless
cylinders of the RTC and CKP series: RTC-BV, RTC-SB,
RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP, as well as CKP-CL.
Required and supplementary
documentation
Only commission the product once you have obtained the
system documentation and understood and complied with
its contents.
Related documents
The rodless cylinders of the RTC and CKP series are
system components. Also follow the instructions for the
other system components.
Additional technical data and instruction for configuring
and dimensioning the RTC and CKP cylinders is given in
the configurator on the Internet and in the AVENTICS on-
line product catalog (www.aventics.com).
Presentation of information
Warnings
In this documentation, there are warnings before the steps
whenever there is a risk of personal injury or damage to
equipment. The measures described to avoid these
hazards must be followed.
Safety instructions are set out as follows:
Warning signs and signal words have the following
meanings:
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences
O Precautions
O <List>
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or
the environment.
Symbols
2 Notes on safety
About this chapter
The product has been manufactured according to the
accepted rules of current technology. Even so, there is risk
of injury and damage to equipment if the following chapter
and warnings in this documentation are not followed.
O Read these instructions completely before working
with the product.
O Keep this documentation in a location where it is
accessible to all users at all times.
O Always include the documentation when you pass the
product on to third parties.
Intended use
Any use other than that described under intended use is
improper and is not permitted.
AVENTICS is not liable for any damages resulting from
improper use. The user alone bears the risks of improper
use of the product.
O Use within the limits listed in the technical data.
O The RTC and CKP cylinders should be used primarily
for industrial applications.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic
mechanical, pneumatic and electrical knowledge, as well
as knowledge of the appropriate technical terms. In order
to ensure safe use, these activities may therefore only be
carried out by qualified technical personnel or an
instructed person under the direction and supervision of
qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible
hazards and institute the appropriate safety measures,
due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant
regulations pertaining to the work to be done. Qualified
personnel must observe the rules relevant to the subject
area.
General safety instructions
W Observe the regulations for accident prevention and
environmental protection.
W Observe the safety instructions and regulations of the
country in which the product is used or operated.
If this information is disregarded, the product
cannot be used or operated optimally.
If the cylinder is to be used in a residential area, a
separate permit must be obtained from the local
authority or inspection center. Further information
is available on request.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 16
W Only use AVENTICS products that are in perfect
working order.
W Follow all the instructions on the product.
W Persons who assemble, operate, disassemble, or
maintain AVENTICS products must not consume any
alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect
their ability to respond.
W To avoid injuries due to unsuitable spare parts, only
use accessories and spare parts approved by the
manufacturer.
W Comply with the technical data and ambient conditions
listed in the product documentation.
W If unsuitable products are installed or used in
safety-relevant applications, this may result in
unintended system operating states that may lead to
injuries and/or equipment damage. Therefore, only
use a product in safety-relevant applications if such
use is specifically stated and permitted in the product
documentation.
W You may only commission the product if you have
determined that the end product (such as a machine or
system) in which the AVENTICS products are installed
meets the country-specific provisions, safety
regulations, and standards for the specific application.
Safety instructions related to the product
and technology
Responsibilities of the system owner
As the owner of a system that will be equipped with
rodless cylinders of the RTC and CKP series, you are
responsible for
W ensuring intended use,
W ensuring that operating employees receive regular
instruction,
W ensuring that the operating conditions are in line with
the requirements for the safe use of the product,
W ensuring that cleaning intervals are determined and
complied with according to environmental stress
factors at the operating site,
W ensuring that no unauthorized repairs are attempted if
there is a malfunction.
3 Delivery contents
The delivery contents include:
W rodless cylinder, series RTC or series CKP according to
ordered configuration
W 1 set of operating instructions
CAUTION
Danger of personal injury if compressed air lines are
improperly installed!
O Lay the compressed air lines so that no one can trip
over them.
4 Product overview
The illustrations show example configurations.
Standard components
1 End cover, left or right
2 Cushioning screw
3 Cylinder body, as per configuration
4
Slide, with or without guide shuttle as per configuration
5 Cover strip
6 Sensor slot
7 Slot for foot mountings
8
Alternative compressed air connection for return stroke
9 Compressed air connections, standard
10 Safety plugs for temporary sealing (please retain both)
11 Holes to fix end cover mountings or for direct
installation in a frame
12 Slot for mounting from below
13 Shock absorber
14 Ball rail guide
15 Stop screw
RTC and CKP cylinders can be individually
configured with the AVENTICS
online configurator or
the online product catalog.
At the time of
configuration, an individual order number is
created. This number corresponds exactly to the
configuration delivered.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 17
Versions
Used at low and medium torques. Available with piston
size 16…80 mm.
Used at low and medium torques, where higher precision
than offered by RTC-BV is required. Available with piston
size 25, 32 and 40 mm.
Used where extra high precision is required. Available
with piston size 16…40 mm.
Used with high loads and torques (Heavy Duty) where
extra high precision is required. Available with piston size
16…63 mm.
RTC-RR Replacement series RMC
Used only to replace a series RMC cylinder. Not to be used
for new design. Similar to RTC-BV, but supplied with a
mounting surface on the slide according to cylinder
RMC-BV, and a mounting kit to replace RMC-BV. Available
with piston size 16…80 mm.
RTC-RI Replacement series 170
Used only to replace a series 170 cylinder. Not to be used
for new design. Similar to RTC-BV, but supplied with a
mounting surface on the slide according to cylinder series
170, and a mounting kit to replace series 170. Available
with piston size 16…80 mm.
RTC-BV
Basic Version
RTC-SB – Slide bearing
guide
RTC-CG
Compact Guide
RTC-HD
Heavy Duty
Used with high loads and torques. Available with piston
size 16, 25 and 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Based on CKP, but with holes for centering rings
underneath for positioning. Available with piston size 16,
25 and 32 mm.
5Assembly
The RTC and CKP cylinder is configured and dimensioned
for a particular application. Never modify the cylinders
compared to the original configuration.
O Check that the maximum values for operating
pressure, load, torque or speed stated in the technical
data are not exceeded.
CKP
WARNING
Risk of injury or damage due to uncontrolled
movement of the slide!
If compressed air is connected while the cylinder is
being installed, this can lead to personal injury or
damage to the system.
O Make sure that the relevant part of the system is
depressurized while the cylinder is being installed.
O Make sure that the cylinder is completely installed
before connecting the compressed air supply.
O If the system has to be left unattended during
installation, make sure that the compressed air
supply cannot be reconnected.
Watch out for suspended loads!
Where the unit is installed vertically, a suspended load
may drop out of control if the compressed air is shut off.
This can lead to injuries.
O Always secure the area under a suspended load to
prevent people entering it.
CAUTION
Risk of heavy objects!
Some configurations of the cylinders are very heavy.
Lifting them incorrectly may cause injury.
O When lifting the cylinder, take steps to avoid
damaging it. Heavy cylinders must be carried by two
people or by one person with lifting aids.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 18
RTC – Positioning the foot mountings
Positioning the foot mountings, RTC series (cylinder seen from
above)
For RTC cylinders, foot mountings with two screws are
typically used. Mountings with a single screw can be used
when required, for example when mounting on a frame.
They must be mounted with one pair at each end and
evenly distributed about one meter apart, with normal
loads on a solid surface.
With suspended mounting and heavy loads, where there is
a risk of bending the cylinder, the foot mountings may
have to be positioned more closely together (see online
product catalog).
CKP – Positioning the foot mountings
Positioning the foot mountings, CKP series
For CKP cylinders, foot mountings with one screw (type 1),
two screws (type 2), or four screws (type 3) are used,
depending on what is suitable.
The foot mountings must be distributed evenly along the
length of the cylinder with a minimum number per meter
according to illustration. This is applicable to normal loads
on a solid surface.
Foot mountings must always be attached when
installing RTC-CG and RTC-HD. Always use all the
foot mountings supplied and distribute them as
evenly as possible.
1m 1m
1m 1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
Cylinders with end cover mountings
The end cover mountings are suitable for the installation
of all cylinders. However, cylinders with ball rail guide
must also be installed with foot mountings. End cover
mountings are supplied in pairs with screws.
Fitting the end cover mountings
Fitting the end cover mountings, RTC series
1. Place the cylinder on a firm, flat surface.
2. Fit a mounting at either end of the cylinder using the
screws supplied.
3. Attach each end cover to the mounting surface with
suitable screws or bolts.
4. Tighten the screws gradually to avoid tensions (see
table 1 for tightening torque).
Cylinders with foot mountings
Foot mountings are designed to also take axial loads.
When a complete cylinder with foot mounting is ordered
the requisite number of foot mountings is supplied
automatically. See the online product catalog for different
types of foot mountings and calculations of the required
number.
Please note: The cylinder views vary according to
series (RTC or CKP).
Tab. 1: Tightening torque, foot mountings
Screw Ø M5 M6 M8 M10
Tightening
torque
(grade 8.8)
6Nm 10Nm 24Nm 47Nm
Foot mountings must always be used when
installing cylinders with ball rail guide, since the
load on these is normally high.
Foot mountings must always be mounted with the
specified torque (see table 2).
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 19
Alternative mountings
Alternative mounting of the RTC-CG and RTC-HD
cylinders
Alternative mounting of RTC-CG and RTC-HD
On the RTC-CG and RTC-HD cylinders the foot mountings
can be replaced with square nuts (piston size 16 mm) or
sliding blocks (piston size 25 mm) positioned in the slot on
the underside of the cylinder.
O Position the square nuts or the sliding blocks evenly
distributed along the length of the cylinder and on the
same recommended distance as the foot mountings.
Alternative mounting of the CKP cylinder
Alternative mounting of the CKP cylinder
CKP cylinders can be mounted with the slide (1) against
the mounting surface in the same way as the cylinder body
(2) is mounted to the surface.
If the screw diameter used is smaller than in the
foot mountings this has to be compensated for with
more screws.
2
1
RTC, CKP – Mounting the foot mountings
Mounting the foot mountings, RTC series
Mounting the foot mountings, CKP series
1. Place the cylinder on a firm, flat surface.
2. Lay out the foot mountings with one pair at each end
and the others evenly distributed on both sides along
the length of the cylinder (see above for distances).
3. Attach each foot mounting to the mounting surface
with one (1), two (2) or four (3) suitable screws.
4. Tighten the screws alternately and gradually to avoid
tensions (see table 2 for tightening torque).
Tab. 2: Tightening torque, foot mountings
Cylinder version CKP CKP CKP
Piston size (mm) 16 25, 32 25, 32
Screw Ø M4 M5 M6
Tightening torque
(grade 8.8)
3 Nm 6 Nm 10 Nm
Cylinder version RTC RTC RTC
Piston size (mm) 16…25 3240 5063
Screw Ø M6 M8 M12
Tightening torque
(grade 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 20
CKP – Mounting the connection kit
Mounting the connection kit, CKP series (variant A)
Mounting the connection kit, CKP series (variant A)
O Mount the angle bracket to the slide using the included
screws according to one of the illustrated alternatives
A or B. Tightening torque according to table 3.
The opposite side of the angle bracket is used to attach a
cylinder of the same type, either in a horizontal or vertical
position.
4x
4x
A
4x
4x
B
6 Mounting the accessories
All accessories can either be ordered when the cylinder is
being configured, or separately. They are always supplied
unfitted.
Mount the compensating coupling S44 16…80 mm
for RTC-BV
The compensating couplings for RTC-BV can be used to
compensate all types of offset if an external guide of the
load is available. When using the compensating coupling
an external guide of the load is mandatory.
Mounting the compensating coupling S44 16…80 mm for RTC-BV
O Mount the lower part of the compensating coupling to
the slide with the screws supplied. Attach the load to
the upper part of the compensating coupling, either
from below or from above with suitable screws.
Tightening torque according to table 3.
Connection kit
Used on cylinder versions CKP and CKP-CL to connect with
other cylinders of the same version for multi-axis
systems.
Tab. 3:
Tightening torque, compensating coupling S44
Piston size (mm) 16…25 32…50 63…80
Screw Ø M4 M6 M8
Number 888
Tightening torque
(grade 8.8)
3Nm 10Nm 24Nm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 21
Querying the end position
With the RTC and CKP series, the end position query is
carried out by proximity sensors of the ST4 series.
RTC – Mounting ST4 sensors
From a piston size of 25 mm the RTS series is equipped
with two magnets; each magnet is positioned on the right
side of the slide, seen in the direction of movement of the
slide.
Magnet position
RTC-BV and RTC-SB have sensor slots on both sides of the
cylinder body. RTC-CG and RTC-HD have one sensor slot
on the side with compressed air connections.
Mounting sensors, RTC series
Ø ≥ 25 mm
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
1. Move the sensor (1) in the desired position in the
sensor slot.
The screw of the sensor must face upwards.
2. Tighten the screw in the sensor so that it locks into the
slot.
3. Pass out the cable sidewards in the cable recess (2) at
the bottom of the sensor slot and fix it.
CKP – Mounting ST4 sensors with sensor holder
Normally two sensor holders are delivered with each
cylinder version CKP and CKP-CL. They are used to attach
the magnetic sensors at the lateral sensor slots.
Sensors may be positioned anywhere along the length of
the cylinder. No more than two sensors can be placed in
each slot. If more than two sensors are required there is
no room for the cables in the slot. In that case make sure
that the cables are attached such that they are not
damaged by slide movements.
Mounting sensors, CKP series
1. Place the sensor (1) in the sensor holder (2) and
carefully tighten the screw in the sensor so that it locks
into the holder.
2. Place the holder with the sensor in the desired position
in the sensor slot and tighten the screw in the holder
so that it locks into the slot.
3. Pass out the cable sidewards in the cable recess at the
bottom of the sensor slot and fix it.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 22
Stroke setting accessories
Kit for stroke length adjustment for the RTC-CG,
RTC-HD, RTC-SB and CKP series
The kit for stroke length adjustment contains hydraulic
shock absorbers to brake the slide and the stroke setting.
To set the stroke, unscrew the adjustment screw (6) by
max. 12 mm.
Fitting the shock absorber in the cylinder end
cover
Fitting the shock absorber in the cylinder end cover
1. Insert the stop sleeve (1) in the end cover (2) of the
cylinder. The stop sleeve must be fitted tightly in the
end cover.
2. Screw the shock absorber (3) from the outside into the
hole of the end cover.
3. Screw the locking nut (4) onto the shock absorber.
Tightening torque 6 Nm.
4. Screw the lock nut (5) onto the adjustment screw (6).
5. Screw the adjustment screw into the guide shuttle (7).
6. Pressurize the cylinder such that the adjustment
screw in the guide shuttle is tightly pressed against the
stop sleeve in the end cover.
7. Adjust the position of the guide shuttle by turning the
adjustment screw and lock it in the desired position by
tightening the locking nut (5) against the guide shuttle.
On the RTC-CG and RTC-HD series the kit for
stroke length adjustment can only be used on the
right side. On the RTC-SB and CKP series the kit
can be used on both sides. On the RTC-SB series
the kit cannot be attached to the end cover.
1
2
3
5
6
4
7
Fitting the shock absorber with holder
Fitting the shock absorber with holder
1. Insert the stop sleeve (1) in the holder (8) of the shock
absorber. The stop sleeve must be fitted tightly in the
holder.
2. Screw the shock absorber (3) from the outside into the
holder.
3. Screw the locking nut (4) onto the shock absorber.
Tightening torque 6 Nm.
4. Slide the sliding blocks (9) into the slot on the side of
the cylinder and mount the complete holder for the
shock absorber to the cylinder body using the supplied
screws (10). Tightening torque according to table 4.
5. Screw the nut (5) onto the adjustment screw (6) and
the adjustment screw in the stop bracket (11).
If a shock absorber with holder is fitted, the stroke
can be set at any value between the maximum
value and 0.
Tab. 4: Tightening torque, holder for the shock absorber
Piston size (mm) 16 2540 5063
Screw Ø
Holder for the shock
absorber
M4 M5 M8
Tightening torque
(grade 8.8)
3Nm 6.5Nm 24Nm
9 8
3
10
1
4
5
6
12
11
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 23
6. Fit the complete holder for the adjustment screw onto
the guide shuttle with the supplied screws (12) and
centering rings (13). Tightening torque according to
table 5.
7. Pressurize the cylinder so that the adjustment screw in
the holder for the shock absorber is pressed tightly
against the stop sleeve in the holder for the adjustment
screw.
8. Adjust the position of the guide shuttle by turning the
adjustment screw and lock it in the desired position by
tightening the locking nut (5) against the holder.
Attaching a load
There are many ways of attaching a load to the RTC
cylinder slide. This section therefore only gives general
information and states which screw sizes can be used to
attach to the different types of cylinder.
Centering rings
Centering rings are available in various sizes. They can be
used for the versions RTC-CG, RTC-HD, CKP and CKP-CL.
See the online product catalog for more information.
RTC-BV
O When attaching to the slide, use the screws listed in the
table 6.
RTC-SB
The load is attached to the slide without centering rings.
The load is attached either with screws to some of the
threaded holes or with square nuts placed in the T-slots.
If the load is attached using square nuts, the maximum
permissible load reduces.
Tab. 5: Tightening torque, holder for adjustment screw
Piston size (mm) 16 25CG40 HD40…63
Screw Ø, holder for
adjustment screw
M5 M6 M8
Tightening torque
(grade 8.8)
6.5Nm 10Nm 24Nm
Make sure that the load is properly attached for
the specific application and that the attachment
can handle the load for which the cylinder is
dimensioned. Observe the force and torque
specifications in the online product catalog.
Tab. 6: Screw sizes RTC-BV
Piston size (mm) 16…25 3250 63…80
Screw Ø M4x6 M6x10 M8x15
Tightening torque 3Nm 10Nm 24Nm
O Use M4 square nuts for Ø 25 and M6 square nuts for
Ø 32 and Ø 40.
Set of square nuts
A set of square nuts is available to order with the cylinder
RTC-SB. The set consists of 10 pcs square nuts suitable
for the slots on the top of the slide (see online product
catalog).
RTC-CG
The load is attached
to the guide shuttle
with or without
centering rings.
RTC-HD
The load is attached
to the guide shuttle
with or without
centering rings.
The load is attached
either with screws to some of the threaded holes or with
sliding blocks placed in the T-slots.
O Place the sliding blocks symmetrically in the slots of
the guide shuttle. See the online product catalog for the
material number.
Tab. 7: Screw sizes RTC-SB
Piston size (mm) 16 32 40
Metric thread M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28 UNFx
10
¼-28
UNFx10
Tab. 8: Screw sizes RTC-CG
Piston size
(mm)
16 25 32 40
Metric thread M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Tightening
torque (Nm)
6.5 6.5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Tightening
torque (Nm)
11 11 11 11
Make sure that the load is attached with a
sufficient number of screws.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 24
CKP and CKP-CL
The load is attached to
the guide shuttle with
or without centering
rings.
Tab. 9: Screw sizes RTC-HD
Piston size 16 mm 25 mm 32 mm
Metric thread x
G
di
(mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-slot 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11.6
Tightening
torque
6Nm 6Nm 10Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Tightening
torque
11 Nm 11 Nm 11 Nm
Piston size 40 mm 50 mm 63 mm
Metric thread x
G
di
(mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
T-slot 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11.6 11.6 11.6
Tightening
torque
10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Tightening
torque
11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
7 Commissioning
O The protective plugs must be left in the cylinder
connections until the compressed air lines are
connected.
O Before commissioning, check by pulling the slide by
hand with the cylinder vented that the slide is not stiff
to move, does not move unevenly or stick on the way
along the stroke of the cylinder.
Tab. 10: Screw sizes CKP and CKP-CL
Piston size 16 mm 25 mm 32 mm
Metric thread M5x9.5 M5x9.5 M6x9.5
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-slot 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669.5
D
max
(mm) 8.5 8.5 10.3
Tightening torque 6 Nm 6 Nm 10 Nm
The cylinder may only be commissioned by a
specialist in pneumatics or by a person under the
control and supervision of such a specialist (see
section "Personnel qualifications").
CAUTION
If the cylinder is not properly installed, there is a risk
of injury or damage!
An improperly installed cylinder may come loose in
operation and damage other parts of the system or
injure personnel.
O Carefully check that all components are securely
fixed.
WARNING
Risk of crushing or impact!
If compressed air is wrongly connected, the slide may
move in the wrong direction or be pushed along very
fast. There is a great risk of injury or damage.
O Ensure that the compressed air supply is connected
to the correct connection.
O Ensure that all connections are used or plugged.
O To prevent uncontrolled runaway of the cylinder
when starting, increase the pressure only slowly
and use speed control.
O Make sure that there is no-one in the risk area when
the compressed air is turned on.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 25
Connecting the compressed air
RTC-BV, RTC-SB and CKP
On the RTC-BV, RTC-SB and CKP cylinders either both
pressure connections at one side or one pressure
connection per side can be connected.
O Observe the connection direction of the compressed
air.
Connection direction of compressed with the RTC-BV
RTC-CG/HD
On the RTC-CG/HD cylinder either both pressure
connections at one side or one pressure connection per
side can be connected.
O Observe the connection direction of the compressed
air.
Connection direction of compressed with the RTC-CG/HD
All cylinders
1. Remove any protective plugs or protective labels from
the connections.
2. Make sure that the compressed air supply is shut off,
then connect the compressed air lines. An arrow at
each connection indicates the direction of the cylinder
movement.
3. Make sure that all unused connections are properly
plugged.
4. To prevent uncontrolled cylinder movements on
starting, increase the pressure slowly until the cylinder
is in the right position.
The cylinders of the RTC-CG and RTC-HD series are
equipped with an auxiliary channel (1) for air duct,
that has no drive function.
Auxiliary channel without drive function
Setting the speed and cushioning
The cushioning, that is the impact of the piston at the end
covers of the cylinder, is set with the cylinder cushioning
screw (1).
Cushioning screw of the cylinder
When the cushioning is being set, the cylinder must be
loaded as in normal operation and the speed must be
increased gradually to the desired operating speed.
Normally the speed is controlled by throttling the exhaust
air from the cylinder chambers with a check-choke valve.
Set the piston speed and cushioning as follows:
1. Make sure that the compressed air supply is zero to
both chambers and then slowly increase the
compressed air supply to the desired operating
pressure.
2. Fully tighten the cushioning screws (1) in both end
covers, then unscrew them by half a turn.
3. Open the check-choke valve.
WARNING
Risk of injury or damage!
A cylinder that is operated without speed control can
reach high speeds, and may cause injury or machine
breakdown.
O Make sure that the cylinder is always operated with
speed control.
1
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 26
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 27
9 Care and maintenance
RTC and CKP cylinders are maintenance-free, if they are
used within their technical data and thus normally do not
require any particular maintenance.
However, observe the maintenance intervals that apply to
the systems in which the cylinders are installed. In
addition, observe the following points.
Checking the compressed air connections
Regularly check the compressed air connections and
compressed air lines for leaks. Replace damaged or
crushed lines.
Cleaning and servicing
Re-adjusting the play in the slide
On cylinders with slide bearing guide (RTC-SB) the play in
the slide can increase over time due to wear. A minimum
play is required to keep friction as low as possible.
1. If necessary, alternately tighten the screws on the
sides of the slide as shown in the illustration below
until the slide is cantered and there is no play.
CAUTION
Solvents and aggressive detergents may damage the
device.
If aggressive chemicals are used, the cylinder may be
damaged or its service life may be shortened.
O Never use solvents or strong detergents.
NOTICE
Damage to the cylinder due to penetrating fluids!
Penetrating fluids destroy seals and lubricants and
cause damage to the cylinder. If there is a risk of
standing water, the cylinder must be installed with the
slide downwards.
O Never hose down the cylinder with water.
O Always keep the cylinder pressurized if water or
water mist are present.
O Make sure that water or water mist cannot enter via
the compressed air connections.
O Clean the unit with a slightly moistened cloth when
necessary. Only use a little water or mild detergent.
4. Increase the piston speed step-by-step, opening the
cushioning screws at every step so that the piston is
cushioned softly at the stops in the end covers.
5. Finally, operate the cylinder at the operating speed it is
dimensioned for (measure if necessary) and make final
adjustments to the cushioning.
To set the correct/desired speed, the use of a VTM
(Velocity Time Meter) is recommended. The VTM is an
optional accessory to be ordered from AVENTICS.
8 Disassembly and disposal
Disassembly is only necessary when the device is to be
replaced or disposed of.
1. Switch off all compressed air from the relevant part of
the system.
2. Remove any devices that do not belong to the cylinder
or its slides, etc.
3. Remove all attachments and move the cylinder away
from the part of the system.
4. Pack the cylinder for transport or recycling.
5. Install the replacement unit as described in section
"Assembly".
Disposal
O Dispose of the device in accordance with the currently
applicable local regulations. Among other things, the
cylinder contains lubricating grease that may pollute
the environment.
If the cushioning is correctly set, the piston will
reach its end position without bouncing or hitting
the end cover. If in doubt and for critical
applications, the cushioning can be optimized with
guidance from AVENTICS.
If the cylinder is equipped with shock absorbers,
the pneumatic cushioning must be deactivated.
To deactivate the cushioning, completely unscrew
the cushioning screws.
CAUTION
Risk of heavy objects!
Some configurations of the cylinders are very heavy.
Removing them or lifting them incorrectly may cause
injury.
O Before detaching the cylinder from its fixings, make
sure that it cannot fall.
O When lifting the cylinder, take steps to avoid
damaging it. Heavy cylinders must be carried by two
people or by one person with lifting aids.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 28
Version with lube nipples
Recommended greases:
W Grease of NLGI grade 2 according to DIN 51818
(KP2K-20 according to DIN 51825), e.g.
Rexroth Dynalub 510
Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
The lubrication is carried out by way of the lube lube
nipples (1).
Version with lube nipples
1
Sequence when tightening the screws
2. Unscrew the screws by max. a quarter of a turn. Use a
mallet or a similar tool and slightly tap against the
slide. A slight play must still be felt.
If the wear is very heavy, replacement slide bearing guides
can be mounted. See the online product catalog for more
information.
Relubricating the ball rail guide
Both guide shuttles are lubricated individually depending
on the version either by way of lube holes or lube nipples.
O Relubricate the ball rail guide after a traveled distance
of 5000 km or at least once a year.
Version with lube holes
Recommended greases:
W Grease of NLGI grade 00 according to DIN 51818
(GP00K-20 according to DIN 51826), e.g.
Rexroth Dynalub 520
Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
The lubrication is carried out by way of the lube holes on
the front side (1).
Version with lube holes
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
1
11 Technical data
12 Accessories
See the AVENTICS online product catalog for accessories.
Technical data
Dimensions Depends on the configuration
(see online product catalog)
Weight Depends on the configuration
(see online product catalog)
Operating
temperature range
-10 °C+60 °C
Storage temperature
range
-25 °C+75 °C
Protection class
according to
EN 60529/IEC 529
(applies to sensors)
IP65
IP67 if sensors with a threaded
connection are used
Mounting orientation Any. If there is a risk of standing
water, the cylinder must be
installed with the slide
downwards.
Operating pressure 2…8 bar
Compressed air
quality
According to DIN ISO 8573-1,
class 6, 4, 3 or lower
Solid pollutants:5 μm
Dew point: C
Oil content: 1mg/m
3
10 Troubleshooting
1)
Slight leakage is normal for this type of cylinder.
WARNING
If a repair is not done properly, there is a risk of injury
or damage!
Improper repair or modifications to the cylinder may
result in the risk of injury or damage.
O
When repairing a cylinder, only use spare parts and
reconditioning kits listed in the online product catalog.
Malfunction
Possible
cause
Remedy
The slide
does not
reach the
desired
position
Pressure low
or absent;
cushioning set
too high
Check the connected
supply pressure.
Loosen the cushioning
screws.
Otherwise, check the
seal.
Serious
leakage
1)
The seal is
damaged.
Leakage due to
solid matter in
the
compressed
air
Check the seal and
sealing strip.
Replace if necessary.
Available as a
reconditioning kit (see
the online product
catalog).
Cap strong
impacts on
the cylinder
Cushioning
incorrectly set
Adjust the cushioning
as described in section
"Setting the speed and
cushioning".
Varying
pressure
Check the applied
pressure and ensure
that the conditions are
constant.
Poor run-
ning charac-
teristics
Oil in the
cylinder
Clean and lubricate the
cylinder. Check the oil
content of the
compressed air.
Lack of lubri-
cation, e.g. due
to extreme
load
Replace the piston
seals and lubricate the
cylinder.
Lever too long Ensure that the
maximum permitted
lever length has not
been exceeded.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 29
1 A propos de cette
documentation
Validité de la documentation
La présente documentation est valable pour les vérins
sans tige des séries RTC et CKP suivants : RTC-BV,
RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP et CKP-CL.
Documentations nécessaires et
complémentaires
Ne mettre le produit en service qu’en possession des
documentations relatives à l’installation et qu’après les
avoir comprises et observées.
Documentation supplémentaire
Les vérins sans tige des séries RTC et CKP sont des
composants de l’installation. Consulter également les
modes d’emploi des autres composants de l’installation.
Pour de plus amples données techniques et une notice
complémentaire concernant la configuration et la concep-
tion des vérins RTC et CKP, consulter le configurateur In-
ternet et le catalogue de produits en ligne AVENTICS
(www.aventics.com).
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans la présente documentation, des mises en garde
figurent devant les instructions dont l’exécution recèle un
risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures
décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière
suivante :
Les symboles d’avertissement et les mots-clés ont la
signification suivante :
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect
O Mesure préventive contre le danger
O <Enumération>
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le
danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible
d’entraîner des blessures légères à modérées si le
danger n’est pas évité.
Symboles
2 Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques
généralement reconnues. Des dommages matériels et
corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de
même que les avertissements de sécurité ne sont pas
respectés.
O Lire la présente documentation attentivement et
complètement avant d’utiliser le produit.
O Conserver cette documentation de sorte que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes
accompagné des documentations nécessaires.
Utilisation conforme
Toute autre utilisation que celle décrite au chapitre
« Utilisation conforme » est non conforme et par
conséquent interdite.
AVENTICS décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de
l’utilisateur.
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les
données techniques.
O Employer les vérins RTC et CKP de préférence dans le
domaine industriel.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent
des connaissances mécaniques, pneumatiques et
électriques de base, ainsi que la connaissance des termes
techniques qui y sont liés. Afin d’assurer une utilisation en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement
formés ou par une personne instruite et sous la direction
d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux
qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et
de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement
peuvent être endommagés.
En cas de non-respect de cette information,
le produit ne livrera pas sa performance optimale.
Une autorisation individuelle de l’administration
locale ou d’un organisme de contrôle sur place est
nécessaire pour pouvoir utiliser le vérin en zone
d’habitation. De plus amples informations à ce
sujet sont disponibles sur demande.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 30
formation spécialisée, ses connaissances et expériences,
ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et
de protection de l’environnement applicables.
W Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité
en vigueur dans le pays d’utilisation / d’application du
produit.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque
leur état technique est irréprochable.
W Respecter toutes les consignes concernant le produit.
W Les personnes montant, commandant, démontant ou
entretenant des produits AVENTICS ne doivent pas être
sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de
médicaments divers pouvant altérer leur temps de
réaction.
W Utiliser exclusivement les accessoires et pièces de
rechange agréés par le constructeur afin de ne pas
mettre en danger les personnes du fait de pièces de
rechange non appropriées.
W Respecter les données techniques ainsi que les
conditions ambiantes spécifiées dans la
documentation du produit.
W En cas de pose ou d’utilisation de produits inappropriés
dans des applications qui relèvent de la sécurité, des
états de fonctionnement incontrôlés peuvent survenir
dans ces applications et entraîner des dommages
corporels et/ou matériels. Par conséquent, utiliser des
produits dans des applications qui relèvent de la
sécurité uniquement lorsque ces applications sont
expressément spécifiées et autorisées dans la
documentation.
W Il n’est admis de mettre le produit en service que
lorsqu’il a été constaté que le produit final
(par exemple une machine ou une installation) dans
lequel les produits AVENTICS sont utilisés satisfait bien
aux dispositions du pays d’utilisation, prescriptions de
sécurité et normes de l’application.
Consignes de sécurité selon le produit et
la technique
Obligations de l’exploitant
En tant qu’exploitant de l’installation devant être équipée
de vérins sans tige des séries RTC et CKP, il faut :
W Garantir une utilisation conforme
W Assurer l’initiation technique régulière du personnel
ATTENTION
Risque de blessure si les conduites pneumatiques
sont posées de manière non conforme !
O Poser les conduites pneumatiques de sorte que
personne ne puisse trébucher.
W Faire en sorte que les conditions d’utilisation
satisfassent aux exigences réglementant une
utilisation sûre du produit
W Fixer et respecter les intervalles de nettoyage
conformément aux conditions environnementales sur
place
W Veiller à ce qu’aucune tentative de réparation ne soit
faite par le personnel en cas de dysfonctionnement.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W vérin sans tige des séries RMC ou CKP conforme à la
configuration commandée
W 1 notice d’instruction
4 Vue d’ensemble des
produits
Les figures montrent des exemples de configuration.
Les vérins RTC et CKP peuvent être configurés
individuellement grâce au
configurateur en ligne ou
au catalogue de produits en ligne
d’AVENTICS. Une
référence individuelle est attribuée pendant la
configuration. Ce numéro concorde exactement
avec la configuration livrée.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 31
Composants standard
1 Couvercle, à gauche ou à droite
2 Vis d’amortissement
3 Corps de vérin conforme à la configuration
4 Chariot à coulisseau avec ou sans patin de guidage
selon la configuration
5 Bande de recouvrement
6 Rainure de capteur
7 Rainure pour fixations par patte
8 Raccordement d’air comprimé alternatif pour course
du retour
9 Raccords d’air comprimé standard
10 Bouchons de sécurité pour étanchéité temporaire
(conserver les deux)
11 Trous destinés au montage des fixations du couvercle
ou au montage direct dans un cadre
12 Rainure pour fixation par le bas
13 Amortisseurs
14 Guidage à billes
15 Vis de butée
Versions
Utilisation en cas de couples faibles et moyens. Disponible
pour une taille de piston de 16 à 80 mm.
Utilisation en cas de couples faibles et moyens lorsque la
précision exigée doit être plus élevée que sur RTC-BV.
Disponible pour les tailles de piston 25, 32 et 40 mm.
Utilisation lorsque la compacité et une précision
particulièrement élevée sont exigées. Disponible pour une
taille de piston de 16 à 40 mm.
RTC-BV,
Basic Version
RTC-SB – Guidage lisse
RTC-CG
Compact Guide
Utilisation en cas de charges et de couples élevés (Heavy
Duty) lorsque la précision exigée doit être
particulièrement élevée. Disponible pour une taille de
piston de 16 à 63 mm.
RTC-RR Replacement Série RMC
Utilisation uniquement pour remplacer le vérin de la série
RMC. Ne pas utiliser pour les nouveaux modèles. Similaire
à RTC-BV mais livré avec une surface de fixation sur le
chariot identique à celle utilisée pour le vérin RMC-BV et
avec un jeu de pièces de fixation pour remplacer RMC-BV.
Disponible pour une taille de piston de 16 à 80 mm.
RTC-RI Replacement Série 170
Utilisation uniquement pour remplacer le vérin de la série
170. Ne pas utiliser pour les nouveaux modèles. Similaire
à RTC-BV mais livré avec une surface de fixation sur le
chariot identique à celle utilisée pour le vérin de la série
170 et avec un jeu de pièces de fixation pour remplacer la
série 170. Disponible pour une taille de piston de 16 à
80 mm.
Utilisation en cas de charges et de couples élevés.
Disponible pour les tailles de piston 16, 25 et 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Basé sur le CKP mais avec des trous pour des bagues de
centrage disposées en-dessous pour le positionnement.
Disponible pour les tailles de piston 16, 25 et 32 mm.
5Montage
Les vérins RTC et CKP ont été configurés et conçus pour
une application spécifique. Leur configuration d’origine ne
doit pas être modifiée.
O S’assurer de ne pas avoir dépassé les valeurs
maximales indiquées dans les données techniques
pour la pression de service, la charge, le couple ou la
vitesse.
RTC-HD
Heavy Duty
CKP
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 32
Montage des fixations de couvercle
Montage des fixations de couvercle, série RTC
1. Placer le vérin sur une surface dure et plane.
2. Monter une fixation à chaque extrémité du vérin à l’aide
des vis jointes.
3. Fixer les deux couvercles terminaux sur la surface de
montage à l’aide des vis adaptées.
4. Serrer les vis progressivement pour éviter toute
tension (voir tableau 1 avec les indications sur le
couple de serrage).
Vérin avec fixations par patte
Les fixations par patte ont été conçues de manière à
recevoir également les charges axiales. Lors de la
commande d’un vérin complet configuré avec fixation par
patte, le nombre correspondant de fixations par patte est
automatiquement compris dans la fourniture. Pour de
plus amples informations sur les différentes fixations par
patte et sur le calcul du nombre nécessaire, consulter le
catalogue de produits en ligne.
Tab. 1 : Couple de serrage, fixations par patte
Ø vis M5 M6 M8 M10
Couple de
serrage
(qualité 8.8)
6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm
En cas de montage de vérins avec guidage à billes,
les fixations par patte sont obligatoires, étant donné
que la charge sur ces vérins est en général élevée.
Il est impératif de toujours monter les fixations par
patte selon le couple indiqué (voir tableau 2).
Vérins avec fixations de couvercle
Les fixations de couvercle sont adaptées pour le montage
de tous les vérins. Les vérins avec guidage à billes devront
en outre être montés avec des fixations par patte.
Les fixations du couvercle sont livrées par paire avec vis.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages corporels et matériels dus à des
mouvements incontrôlés du chariot !
Si l’air comprimé est raccordé lors du montage du
vérin, des personnes peuvent se blesser et l’installation
peut être endommagée.
O S’assurer que la partie pertinente de l’installation
est sans pression pendant le montage du vérin.
O S’assurer que le montage du vérin est entièrement
terminé avant de brancher l’alimentation en air
comprimé.
O Si l’installation doit être laissée sans surveillance
pendant les travaux de montage, s’assurer que
l’alimentation en air comprimé ne peut être remise
en marche.
Attention aux charges en suspension !
En cas de montage vertical de l’appareil, il peut arriver
de perdre le contrôle d’une charge en suspension
lorsque l’air comprimé est désactivé. Cela peut
provoquer des blessures.
O Toujours baliser la zone au-dessous d’une charge en
suspension pour empêcher que des personnes n’y
séjournent.
ATTENTION
Risques dus aux objets lourds !
Certaines configurations des vérins sont très lourdes.
Un levage incorrect peut entraîner des blessures.
O Prendre des mesures préventives avant de soulever
le vérin pour éviter de l’endommager. Les objets
lourds doivent être portés soit par deux personnes,
soit par une personne munie d’appareils de levage.
A noter : la vue des vérins varie en fonction de la
série (RTC ou CKP).
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 33
RTC, CKP – Montage des fixations par patte
Montage des fixations par patte, série RTC
Montage des fixations par patte, série CKP
1. Placer le vérin sur une surface dure et plane.
2. Répartir les fixations par patte de manière à obtenir
une paire à chaque extrémité et à répartir les fixations
restantes à intervalles réguliers sur toute la longueur
du vérin (pour les distances, voir ci-dessus).
3. Fixer les fixations par patte sur la surface de montage
à l’aide des vis adaptées, avec une vis (1), deux vis (2)
ou quatre vis (3).
4. Serrer les vis progressivement et alternativement
pour éviter toute tension (voir tableau 2 avec les
indications sur le couple de serrage).
Tab. 2 : Couple de serrage, fixations par patte
Version de vérin CKP CKP CKP
Taille de piston (mm) 16 25, 32 25, 32
Ø vis M4 M5 M6
Couple de serrage
(qualité 8.8)
3 Nm 6 Nm 10 Nm
Version de vérin RTC RTC RTC
Taille de piston (mm) 1625 3240 5063
Ø vis M6 M8 M12
Couple de serrage
(qualité 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
RTC – Positionnement des fixations par patte
Positionnement des fixations par patte, série RTC (vue de dessus
du vérin)
Pour le vérin RTC, on utilise en règle générale des fixations
par patte avec deux vis. Il est possible de monter les
fixations à l’aide d’une seule vis selon les besoins, p. ex. en
cas de montage sur un bâti.
En cas de charge normale sur une surface d’appui solide,
en monter une paire à chaque extrémité, puis une par
mètre de course environ.
En cas de montage à l’aide d’une suspension et en
présence d’une charge élevée, à savoir là où il existe un
risque de déformation du vérin, positionner le cas échéant
les fixations par patte de manière à ce qu’elles soient plus
rapprochées (voir catalogue de produits en ligne).
CKP – Positionnement des fixations par patte
Positionnement des fixations par patte, série CKP
Pour le vérin CKP, selon les besoins, on utilise des
fixations par patte à une vis (type 1), deux vis (type 2) ou
quatre vis (type 3).
Les fixations par patte doivent être positionnées
régulièrement sur la longueur du vérin, le nombre
minimal par mètre devant correspondre aux indications
de la figure. Ceci est valable pour des charges normales
appliquées sur une surface solide.
Lors du montage de RTC-CG et RT-HD, les fixations
par patte sont obligatoires. Toujours utiliser toutes
les fixations par patte comprises dans la fourniture
et les positionner le plus régulièrement possible.
1m 1m
1m 1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 34
6 Montage des accessoires
Tous les accessoires peuvent être commandés aussi bien
lors de la configuration du vérin que séparément. Ils sont
toujours livrés non montés.
Monter l’accouplement compensateur angulaire
S44 16 à 80 mm pour RTC-BV
Il est possible d’utiliser les accouplements
compensateurs angulaires pour RTC-BV pour équilibrer
tous les types de décalage en cas de guidage externe de la
charge. Avec l’accouplement compensateur angulaire, la
charge doit impérativement être guidée en externe.
Monter l’accouplement compensateur angulaire S44 16 à 80 mm
pour RTC-BV
O Monter la partie inférieure de l’accouplement
compensateur angulaire sur le chariot à l’aide des vis
fournies. Fixer la charge sur la partie supérieure de
l’accouplement compensateur angulaire, soit par le
bas, soit par le haut, à l’aide de vis appropriées.
Consulter le tableau 3 pour connaître le couple de
serrage.
Kit de connexion
Il sert pour les versions de vérin CKP et CKP-CL à la
connexion avec d’autres vérins de la même version pour
établir des systèmes multiaxiaux.
Tab. 3 :
Couple de serrage, accouplement compensateur
angulaire S44
Taille de piston (mm) 1625 3250 6380
Ø vis M4 M6 M8
Nombre 888
Couple de serrage
(qualité 8.8)
3 Nm 10 Nm 24 Nm
Autres possibilités de fixation
Autre possibilité de fixation des vérins RTC-CG et
RTC-HD
Autre possibilité de fixation de RTC-CG et RTC-HD
Sur les vérins RTC-CG et RTC-HD, il est possible de
remplacer les fixations par patte par des écrous carrés
(taille de piston à partir de 16 mm) ou par des écrous de
fixation (taille de piston à partir de 25 mm) qui seront
placés dans la rainure située sur la face inférieure du
vérin.
O Positionner les écrous carrés ou les écrous de fixation
à intervalles réguliers tout au long du vérin, tel qu’il est
recommandé de le faire pour les fixations par patte.
Autre possibilité de fixation des vérins CKP
Autre possibilité de fixation du vérin CKP
Les vérins CKP peuvent être fixés avec le chariot (1) contre
la surface de montage de la même manière que le corps
du vérin (2).
Si le diamètre des vis utilisées est plus petit que ce
celui utilisé pour les fixations par patte, il faudra
compenser en utilisant plus de vis.
2
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 35
CKP – Montage du kit de connexion
Montage du kit de connexion, série CKP (variante A)
Montage du kit de connexion, série CKP (variante B)
O Monter l’équerre sur le chariot à l’aide des vis fournies
selon la possibilité A ou B. Consulter le tableau 3
ci-dessus pour connaître le couple de serrage.
La partie opposée de l’équerre sert à fixer un vérin du
même type, soit en position horizontale, soit en position
verticale.
4x
4x
A
4x
4x
B
Interrogation de la position finale
Pour l’interrogation de la position finale des séries RTC et
CKP, les capteurs de proximité de la série ST4 sont prévus.
RTC – Montage des capteurs ST4
A partir d’une taille de piston de 25 mm, la série RTC
dispose de deux aimants chacun au-dessus d’un autre du
côté droit du chariot dans le sens de déplacement.
Position des aimants
Les séries RTC-BV et RTC-SB possèdent des rainures de
capteurs sur les deux côtés du corps de vérin. Les séries
RTC-CG et RTC-HD possèdent une rainure de capteur sur
le côté des raccords d’air comprimé.
Ø ≥ 25 mm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 36
Montage des capteurs, série RTC
1. Placer le capteur (1) dans la position souhaitée dans la
rainure de capteur.
La vis du capteur doit être orientée vers le haut.
2. Serrer la vis dans le capteur jusqu’à ce qu’il soit fixé
dans la rainure.
3. Retirer latéralement le câble de la fente de guidage (2)
à l’extrémité inférieure de la rainure de capteur et le
fixer.
CKP – Montage des capteurs ST4 avec support de
capteur
Deux supports de capteurs sont fournis avec chaque
version de vérin CKP et CKP-CL. Ils servent à fixer les
capteurs magnétiques dans les rainures de capteur
latérales.
Les capteurs peuvent être positionnés sur n’importe quel
point le long du vérin. Deux capteurs maximum peuvent
être positionnés par rainure. Si plus de deux capteurs sont
nécessaires, il n’y a plus de place pour les câbles dans la
rainure. S’assurer dans ce cas que les câbles sont fixés de
manière à ne pas être endommagés par des mouvement
du chariot.
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
Montage des capteurs, série CKP
1. Placer le capteur (1) dans le support de capteur (2) et
serrer avec précaution la vis dans le capteur jusqu’à ce
qu’il soit fixé dans le support.
2. Placer le support avec le capteur dans la position
souhaitée de la rainure de capteur et serrer la vis dans
le capteur jusqu’à ce qu’il soit fixé dans la rainure.
3. Retirer latéralement le câble de la fente de guidage à
l’extrémité inférieure de la rainure de capteur et le
fixer.
Accessoires de réglage de course
Kit pour réglage de la longueur de course pour les
séries RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB et CKP
Le kit pour le réglage des longueurs de courses contient
des amortisseurs hydrauliques pour le freinage du chariot
et le réglage de la course. Pour régler la course, il est
possible de desserrer la vis de réglage (6) de max. 12 mm.
Pour les séries RTC-CG et RTC-HD, le kit pour
réglage des longueurs de courses ne peut être
utilisé que sur le côté droit. Pour les séries
RTC-SB et CKP, l’utilisation est possible des deux
côtés. Pour la série RTC-SB, il est impossible de
fixer le kit sur le couvercle.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 37
Montage de l’amortisseur dans le couvercle de
vérin
Montage de l’amortisseur dans le couvercle de vérin
1. Placer la douille de butée (1) dans le couvercle (2) du
vérin. La douille de butée doit être bien fixée dans le
couvercle.
2. De l’extérieur, visser l’amortisseur (3) dans le trou
situé sur le couvercle.
3. Visser l’écrou de fixation (4) sur l’amortisseur. Couple
de serrage : 6 Nm.
4. Visser le contre-écrou (5) sur la vis de réglage (6).
5. Visser la vis de réglage dans le patin de guidage (7).
6. Purger le vérin de manière à ce que la vis de réglage
du patin de guidage vienne appuyer complètement sur
la douille de butée du couvercle.
7. Ajuster la position du patin de guidage en tournant la
vis de réglage et le fixer dans la position souhaitée en
serrant l’écrou de fixation (5) contre le patin de
guidage.
Montage de l’amortisseur avec support
Pour le montage d’un amortisseur avec support, il
est possible de régler la course entre le maximum
et la valeur 0.
1
2
3
5
6
4
7
9 8
3
10
1
4
Montage de l’amortisseur avec support
1. Placer la douille de butée (1) dans le support (8) de
l’amortisseur. La douille de butée doit être bien fixée
dans le support.
2. De l’extérieur, visser l’amortisseur (3) dans le support.
3. Visser l’écrou de fixation (4) sur l’amortisseur. Couple
de serrage : 6 Nm.
4. Glisser l’écrou de fixation (9) dans la rainure sur le côté
du vérin et fixer le support d’amortisseur complet sur
le corps du vérin à l’aide des vis fournies (10).
Consulter le tableau 4 pour connaître le couple de
serrage.
5. Visser l’écrou (5) sur la vis de réglage (6) et la vis de
réglage dans l’équerre de butée (11).
6. A l’aide des vis fournies (12) et des bagues de centrage
(13), fixer le support de vis de réglage complet sur le
patin de guidage. Consulter le tableau 5 pour connaître
le couple de serrage.
7. Purger le vérin de manière à ce que la vis de réglage
du support d’amortisseur vienne appuyer
complètement sur la douille de butée du support de vis
de réglage.
8. Ajuster la position du patin de guidage en tournant la
vis de réglage et le fixer dans la position souhaitée en
serrant l’écrou de fixation (5) contre le support.
Tab. 4 : Couple de serrage, support d’amortisseur
Taille de piston (mm) 16 2540 5063
Ø vis
Support d’amortisseur
M4 M5 M8
Couple de serrage
(qualité 8.8)
3 Nm 6,5 Nm 24 Nm
Tab. 5 : Couple de serrage, support de vis de réglage
Taille de piston (mm) 16 25CG40 HD4063
Ø vis support de vis
de réglage
M5 M6 M8
Couple de serrage
(qualité 8.8)
6,5 Nm 10 Nm 24 Nm
5
6
12
11
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 38
Fixation d’une charge
Il existe de nombreuses manières de fixer une charge sur
le chariot du vérin RTC. Par conséquent, ce paragraphe ne
fournit que des informations générales et présente les
tailles de vis qui peuvent être utilisées pour la fixation sur
les différents types de vérins.
Bagues de centrage
Les bagues de centrage sont disponibles en différentes
tailles. Elles peuvent être utilisées pour les versions
RTC-CG, RTC-HD, CKP et CKP-CL. Pour d’autres informa-
tions, se reporter au catalogue de produits en ligne.
RTC-BV
O Pour la fixation sur le chariot, utiliser les vis
mentionnées dans le tableau 6.
RTC-SB
La charge est fixée sur le chariot sans bagues de centrage.
Elle est disposée soit à l’aide de vis introduites dans les
taraudages sélectionnés, soit à l’aide d’écrous carrés
glissés dans les rainures en T prévues à cet effet.
Si la charge est fixée au moyen d’écrous carrés, la charge
maximale autorisée est réduite.
O Utiliser pour Ø 25 des écrous carrés M4 et pour Ø 32 et
Ø 40 des écrous carrés M6.
Jeu d’écrous carrés
Il est possible de commander un jeu d’écrous carrés en
même temps que le vérin RTC-SB. Le jeu comprend
10 écrous carrés qui s’adaptent dans les rainures sur la
face supérieure du chariot (voir catalogue de produits en
ligne).
S’assurer que la charge est correctement fixée
pour l’application respective et que la fixation peut
porter la charge pour laquelle le vérin est conçu.
Pour ce faire, observer les indications sur les
forces et les couples dans le catalogue de produits
en ligne.
Tab. 6 : Tailles de vis RTC-BV
Taille de piston (mm) 1625 3250 6380
Ø vis M4x6 M6x10 M8x15
Couple de serrage 3 Nm 10 Nm 24 Nm
Tab. 7 : Tailles de vis RTC-SB
Taille de piston
(mm)
16 32 40
Filetage
métrique
M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
RTC-CG
La charge est fixée
sur le patin de
guidage avec ou
sans bagues de
centrage.
RTC-HD
La charge est fixée
sur le patin de
guidage avec ou
sans bagues de
centrage.
Elle est disposée soit à l’aide de vis introduites dans les
taraudages sélectionnés, soit à l’aide d’écrous de fixation
glissés dans les rainures en T prévues à cet effet.
O Répartir uniformément les écrous de fixation dans les
rainures du patin de guidage. Les références se
trouvent dans le catalogue de produits en ligne.
Tab. 8 : Tailles de vis RTC-CG
Taille de piston
(mm)
16 25 32 40
Filetage
métrique
M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy-2-Combin
e
Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Couple de
serrage (Nm)
6,5 6,5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Couple de
serrage (Nm)
11 11 11 11
S’assurer que la charge est fixée avec un nombre
suffisant de vis.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 39
Tab. 9 : Tailles de vis RTC-HD
Taille de piston 16 mm 25 mm 32 mm
Filetage
métrique x G
di
(mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy-2-
Combine
Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Rainure en T 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11,6
Couple de
serrage
6 Nm 6 Nm 10 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Couple de
serrage
11 Nm 11 Nm 11 Nm
Taille de piston 40 mm 50 mm 63 mm
Filetage
métrique x G
di
(mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy-2-
Combine
Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
Rainure en T 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11,6 11,6 11,6
Couple de
serrage
10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Couple de
serrage
11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
CKP et CKP-CL
La charge est fixée
sur le patin de
guidage avec ou sans
bagues de centrage.
7 Mise en service
O Les orifices du vérin doivent impérativement rester
fermés par des bouchons de sécurité jusqu’à ce que
les conduites d’air comprimé soient raccordées.
O Avant la mise en service d’un vérin purgé, s’assurer
qu’il est possible de déplacer facilement et de manière
constante le chariot à la main sur toute la longueur de
sa course et que celui-ci ne reste pas bloqué.
Tab. 10 : Tailles de vis CKP et CKP-CL
Taille de piston 16 mm 25 mm 32 mm
Filetage métrique M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5
Easy-2-Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Rainure en T 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669,5
D
max
(mm) 8,5 8,5 10,3
Couple de serrage 6 Nm 6 Nm 10 Nm
La mise en service du vérin ne doit être effectuée
que par du personnel spécialisé en pneumatique
ou par une personne sous la direction et
surveillance d’une personne qualifiée (voir
« Qualification du personnel »).
ATTENTION
Risque de dommages corporels et matériels en cas de
montage non conforme du vérin !
Un vérin monté de manière non conforme peut se
détacher en cours de fonctionnement et endommager
d’autres pièces de l’installation ou blesser des
personnes.
O Vérifier avec soin si tous les composants sont bien
fixés.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 40
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 41
Tous les vérins
1. Enlever les bouchons de sécurité ou les étiquettes de
protection des raccords.
2. S’assurer que l’alimentation en air comprimé est bien
coupée, puis raccorder les conduites d’air comprimé.
A chaque raccord, une flèche indique le sens de
marche du vérin.
3. S’assurer que tous les raccords inutilisés sont fermés
correctement.
4. Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le
chariot se trouve en position correcte, afin d’éviter tout
mouvement incontrôlé du vérin au démarrage.
Canal auxiliaire sans fonction d’entraînement
Réglage de la vitesse et de l’amortissement
L’amortissement, c’est-à-dire l’impact du piston sur le
couvercle du vérin, se règle au moyen de la vis
d’amortissement (1) du vérin.
Vis d’amortissement du vérin
Pour régler l’amortissement, il faut que le vérin soit
chargé comme en fonctionnement normal et il faut
Les vérins des séries RTC-CG et RTC-HD sont dotés
d’un canal auxiliaire (1) destiné au passage d’air. Il
n’a aucune fonction d’entraînement.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages corporels ou matériels
Un vérin fonctionnant sans commande de vitesse peut
atteindre une grande vitesse et causer des blessures ou
endommager la machine.
O S’assurer que le vérin est toujours exploité avec la
régulation de vitesse.
1
1
Raccordement de l’air comprimé
RTC-BV, RTC-SB et CKP
Pour les vérins RTC-BV, RTC-SB et CKP, il est possible
d’utiliser les deux raccords de pression sur un côté ou un
raccord par côté.
O Respecter le sens de raccordement de l’air comprimé.
Sens de raccordement de l’air comprimé pour RTC-BV
RTC-CG/HD
Pour le vérin RTC-CG/HD, il est possible d’utiliser les deux
raccords de pression sur un côté ou un raccord par côté.
O Respecter le sens de raccordement de l’air comprimé.
Sens de raccordement de l’air comprimé pour RTC-CG/HD
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasements ou de chocs !
Si l’air comprimé est raccordé au mauvais endroit,
le chariot peut se déplacer dans la mauvaise direction
ou très rapidement. Cela augmente considérablement
le risque de dommages corporels et matériels.
O S’assurer que l’alimentation en air comprimé est
reliée au raccordement correct.
O S’assurer que tous les raccordements sont occupés
ou fermés.
O Pour éviter l’accélération incontrôlée du vérin à
l’approche de la position de fin de course,
n’augmenter la pression que lentement et utiliser la
régulation de vitesse.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse lorsque l’alimentation en air comprimé
est mise en marche.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 42
3. Démonter toutes les annexes et retirer le vérin de la
partie de l’installation concernée.
4. Emballer le vérin pour le transport ou pour le
recyclage.
5. Installer l’unité de remplacement comme décrit au
chapitre « Montage ».
Elimination
O Procéder à l’évacuation de l’appareil selon la
réglementation en vigueur dans le pays. Le vérin
contient entre autres de la graisse pouvant nuire à
l’environnement.
9 Entretien et maintenance
S’ils sont utilisés correctement et conformément aux
données techniques, les vérins RTC et CKP ne nécessitent
aucune maintenance particulière.
Respecter toutefois les intervalles de maintenance en
vigueur pour l’installation dans laquelle sont montés les
vérins. Respecter en outre les points suivants.
Vérification des raccords d’air comprimé
Contrôler régulièrement la présence éventuelle de fuites
dans les raccords et les conduites d’air comprimé.
Remplacer les conduites endommagées ou écrasées.
Nettoyage et entretien
ATTENTION
Risques dus aux objets lourds !
Certaines configurations du vérin ont un poids élevé. Le
fait de ne pas démonter ou soulever correctement le
vérin peut provoquer des blessures.
O S’assurer que le vérin ne peut pas tomber avant de
le démonter des fixations.
O Prendre des mesures préventives avant de soulever
le vérin pour éviter de l’endommager. Les objets
lourds doivent être portés soit par deux personnes,
soit par une personne munie d’appareils de levage.
ATTENTION
Les solvants et produits de nettoyage agressifs
peuvent endommager l’appareil.
L’utilisation de produits chimiques agressifs peut
endommager le vérin, voire diminuer sa durée de vie.
O Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de
nettoyage puissants.
progressivement augmenter la vitesse jusqu’à ce qu’elle
atteigne la vitesse de service souhaitée.
La régulation de la vitesse se fait normalement en
obturant l’échappement provenant des chambres du vérin
au moyen d’un limiteur de débit unidirectionnel.
Régler la vitesse du piston et l’amortissement comme
suit :
1. S’assurer que l’alimentation en air comprimé aux deux
chambres est nulle, puis l’augmenter lentement
jusqu’à ce qu’elle atteigne la pression de service
souhaitée.
2. Serrer complètement les vis d’amortissement (1) des
deux couvercles, puis les dévisser d’un demi-tour.
3. Ouvrir le limiteur de débit unidirectionnel.
4. Augmenter la vitesse du piston étape par étape. Pour
ce faire, ouvrir les vis d’amortissement à chaque étape
de manière à ce que le piston soit amorti en douceur
par les butées situées dans les couvercles.
5. Pour finir, faire fonctionner le vérin à la vitesse de
service souhaitée (le cas échéant, mesurer la vitesse)
et procéder au réglage final de l’amortissement.
Il est recommandé d’utiliser un VTM (Velocity Time Meter,
compteur de temps-vitesse) pour régler convenablement
la vitesse souhaitée. Le VTM est un accessoire disponible
en option chez AVENTICS.
8 Démontage et élimination
Le démontage est nécessaire uniquement s’il faut
remplacer ou jeter l’appareil.
1. Désactiver complètement l’air comprimé sur la partie
pertinente de l’installation.
2. Démonter tous les appareils qui n’appartiennent ni au
vérin, ni à son chariot, etc.
Lorsque l’amortissement est correctement réglé, le
piston atteint sa position finale sans rebondir en
arrière ni cogner contre le couvercle. En cas de
doute et pour les applications critiques, AVENTICS
vous aide volontiers à optimiser le réglage de
l’amortissement.
Si le vérin est équipé d’amortisseurs,
l’amortissement pneumatique doit être désactivé.
Pour ce faire, retirer entièrement les vis
d’amortissement.
Graissage du guidage à billes
Les deux patins de guidage sont graissés
individuellement, par des trous de lubrification ou un
graisseur, selon la version.
O Graisser le guidage à billes après 5000 km de course
ou au moins une fois par an.
Version avec trous de lubrification
Graisse recommandée :
W Graisse de la classe NLGI 00 selon DIN 51818
(GP00K-20 selon DIN 51826) par ex.
Rexroth Dynalub 520
Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
Effectuer le graissage sur les deux trous de lubrification
de la face avant (1).
Version avec trous de lubrification
Version avec graisseurs
Graisse recommandée :
W Graisse de la classe NLGI 2 selon DIN 51818 (KP2K-20
selon DIN 51825) par ex.
Rexroth Dynalub 510
Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
Le graissage s’effectue sur les deux graisseurs (1).
Version avec graisseurs
1
1
Réglage du jeu dans le chariot
Sur les vérins à guidage lisse (RTC-SB), le jeu dans le
chariot peut devenir plus important au fil du temps à
cause de l’usure. Un minimum de jeu est toutefois
nécessaire pour que le frottement reste le plus faible
possible.
1. Au besoin, serrer l’une après l’autre les vis situées sur
les côtés du chariot, comme indiqué sur la figure
suivante, jusqu’à ce que le chariot soit centré et qu’il n’y
ait plus de jeu.
Déroulement du serrage des vis
2. Dévisser les vis d’un quart de tour maximum. Il faut
pouvoir sentir un léger jeu en donnant un coup léger
sur le chariot avec un marteau en caoutchouc ou autre.
Il est possible de remplacer les guidages lisses si l’usure
est trop importante. Pour d’autres informations,
se reporter au catalogue de produits en ligne.
REMARQUE
Dommages du vérin dus à la pénétration de liquide !
Les liquides pénétrant dans le vérin détruisent les joints
et le lubrifiant et entraînent un endommagement du
vérin. Pour le cas où l’eau risquerait de ne pas pouvoir
s’écouler, monter le vérin à l’envers, chariot orienté
vers le bas.
O Ne jamais arroser le vérin avec de l’eau.
O Toujours maintenir les vérins sous pression en
présence d’eau ou de condensation.
O S’assurer que l’eau ou le brouillard d’eau ne peut
pas s’infiltrer par les raccords d’air comprimé.
O En cas de besoin, nettoyer l’appareil avec un chiffon
légèrement humide. Pour ce faire, n’utiliser qu’un
peu d’eau ou un détergent doux.
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 43
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 44
10 Recherche et élimination de
défauts
1)
Une légère inétanchéité est normale pour ce type de vérin.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages corporels et matériels en cas de
réparations effectuées de manière non conforme !
Des réparations ou modifications effectuées de manière
incorrecte sur le vérin peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels.
O Lors de la réparation d’un vérin, utiliser uniquement
des pièces et kits de rechange figurant dans le
catalogue de produits en ligne.
Dysfonction-
nement
Cause possible Remède
Le chariot
n’atteint pas
la position
souhaitée
Pression trop
faible ou
manquante,
réglage trop
puissant de
l’amortissement
Vérifier la pression
d’alimentation
raccordée.
Desserrer les vis
d’amortissement.
Le cas échéant, vérifier
le joint.
Forte im-
permé-
abilité
1)
Le joint est
endommagé.
Fuite due à une
matière solide
dans l’air
compri
Vérifier le joint et la
barre d’étanchéité.
Les remplacer au
besoin.
Disponible comme jeu
de réparation (voir le
catalogue de produits
en ligne).
Chocs
violents
sur les
couvercles
des vérins
Amortissement
mal réglé
Régler l’amortissement
comme indiqué dans le
paragraphe « Réglage
de la vitesse et de
l’amortissement ».
Variations de
pression
Contrôler la pression
existante et s’assurer
que les conditions sont
constantes.
Mauvaises
propriétés de
roulement
Présence d’huile
dans le vérin
Nettoyer et lubrifier le
vérin. Contrôler la
teneur en huile de l’air
comprimé.
Manque de
graisse, p. ex. à
cause d’une
charge extrême
Remplacer les joints de
piston et lubrifier le
vérin.
Levier trop long S’assurer que la
longueur maximale
autorisée pour le levier
n’a pas été dépassée.
11 Données techniques
12 Accessoires
Les accessoires se trouvent dans le catalogue de produits
en ligne AVENTICS.
Données techniques
Dimensions Selon la configuration (voir
catalogue de produits en ligne)
Poids Selon la configuration (voir
catalogue de produits en ligne)
Plage de
températures pour
application
-10 °C+60 °C
Plage de
températures,
stockage
-25 °C+75 °C
Indice de protection
selon
EN 60529/CEI 529
(valable pour les
capteurs)
IP65
IP67 si des capteurs avec
raccord à vis sont utilisés
Position de montage Indifférente. Pour le cas où l’eau
risquerait de ne pas pouvoir
s’écouler, monter le vérin à
l’envers, chariot orienté vers le
bas.
Pression de service 28 bar
Qualité de l’air
comprimé
Selon ISO 8573-1,
classe 6, 4, 3 ou inférieure
Impuretés solides : 5 μm
Point de rosée : C
Teneur en huile : 1mg/m
3
1 Sulla presente
documentazione
Validità della documentazione
Questa documentazione è valida per i seguenti cilindri
senz'asta pistoni delle serie RTC e CKP: RTC-BV, RTC-SB,
RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP e CKP-CL.
Documentazione necessaria e
complementare
Mettere in funzione il prodotto soltanto se si dispone della
documentazione e dopo aver compreso e seguito le
istruzioni.
Ulteriore documentazione
I cilindri senz'asta della serie RTC e CKP sono componenti
dell'impianto. Osservare anche le istruzioni dei restanti
componenti dell'impianto.
Ulteriori dati tecnici e le istruzioni per la configurazione e
la progettazione dei cilindri RTC e CKP sono riportati nel
configuratore Internet e nel catalogo prodotti di AVENTICS
(www.aventics.com).
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze
operative sono contrassegnate da avvertenze, indicanti un
rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le misure
descritte per la prevenzione di pericoli devono essere
rispettate.
Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
I simboli di avvertenza e le parole di segnalazione hanno i
seguenti significati:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza
O Misure di prevenzione dei pericoli
O <Elenco>
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
ATTENZIONE
Danni materiali: il prodotto o l’ambiente possono essere
danneggiati.
Simboli
2 Indicazioni di sicurezza
Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della
tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante
sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo
capitolo e le avvertenze di sicurezza contenute nella
presente documentazione.
O Leggere la presente documentazione attentamente e
completamente prima di utilizzare il prodotto.
O Conservare la documentazione in modo che sia
sempre accessibile a tutti gli utenti.
O Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle
documentazioni necessarie.
Utilizzo a norma
Non è consentito ogni altro uso diverso dall’uso a norma
descritto.
In caso di danni per utilizzo non a norma decade qualsiasi
responsabilità di AVENTICS. I rischi in caso di uso non a
norma sono interamente a carico dell’utente.
O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
O Impiegare i cilindri RTC e CKP preferibilmente in
ambienti industriali.
Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione
richiedono conoscenze di base in ambito meccanico,
pneumatico ed elettrico e conoscenze dei termini specifici
appartenenti a questi campi. Per garantire la sicurezza
operativa, queste attività devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato o da persone
istruite sotto la guida di personale specializzato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori
commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale in vigore.
In caso di inosservanza di questa informazione il
prodotto non può essere utilizzato in modo
ottimale.
Per l'impiego del cilindro in zone residenziali è
necessario richiedere un permesso individuale
presso l'autorità o l'ente di sorveglianza tecnica di
zona. Ulteriori informazioni su richiesta.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 45
W Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza
del paese in cui viene utilizzato il prodotto.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in
condizioni tecniche perfette.
W Osservare tutte le note sul prodotto.
W Le persone che si occupano del montaggio, del
funzionamento, dello smontaggio o della
manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono
essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che
alterano la capacità di reazione.
W Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore per escludere pericoli per le persone
derivanti dall’impiego di ricambi non adatti.
W Rispettare i dati tecnici e le condizioni ambientali
indicati nella documentazione del prodotto.
W Se nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono
installati o impiegati prodotti non adatti, possono
attivarsi stati d’esercizio involontari che possono
provocare danni a persone e/o cose. Attivare un
prodotto rilevante per la sicurezza solo se questo
impiego è specificato e autorizzato espressamente
nella documentazione del prodotto.
W Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito
che il prodotto finale (per esempio una macchina o un
impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono installati
corrisponde alle disposizioni nazionali vigenti, alle
disposizioni sulla sicurezza e alle norme
dell’applicazione.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e
sulla tecnologia
Obblighi del gestore
È responsabilità del gestore dell’impianto nel quale
vengono utilizzati i cilindri senz'asta della serie RTC e CKP:
W assicurare l’utilizzo a norma,
W addestrare regolarmente il personale di servizio,
W assicurare che le condizioni d’utilizzo rispettino i
requisiti per un uso sicuro del prodotto,
W stabilire e rispettare gli intervalli di pulizia in funzione
delle sollecitazioni ambientali presenti nel luogo di
utilizzo,
W impedire tentativi di riparazione da parte di personale
non qualificato in caso di anomalia.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W Cilindri senz'asta, serie RTC o CKP in base alla
configurazione ordinata
W 1 esemplare delle istruzioni per l'uso
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni in caso di tubi flessibili dell’aria
compressa non posati correttamente!
O Posare i tubi in modo tale che nessuno ci inciampi.
4 panoramica sul prodotto
Le figure mostrano configurazioni d’esempio.
Componenti standard
1 Coperchio, sinistro o destro
2 Vite ammortizzatrice
3 Corpo del cilindro come da configurazione
4 Slitta, come da configurazione con o senza carrello di
guida
5 Nastro di copertura
6 Scanalatura sensore
7 Solo per fissaggi a piedini
8
Raccordo aria compressa alternativo per corsa di ritorno
9 Raccordi dell'aria compressa, standard
10 Tappi di sicurezza per una tenuta provvisoria
(conservare entrambi)
11 Fori per l'applicazione dei fissaggi dei coperchi o per il
montaggio diretto in un telaio
12 Solo per il fissaggio dal basso
13 Ammortizzatore
14 Guida su rotaie
15 Vite d'arresto
I cilindri RTC e CKP possono essere configurati
individualmente con il
configuratore online o con il
catalogo prodotti online
di AVENTICS. Durante la
configurazione viene generato un codice d'ordine
individuale. Questo codice corrisponde esattamente
alla configurazione consegnata.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 46
Esecuzioni
Utilizzato con coppie piccole e medie. Disponibile con
grandezza del pistone 1680 mm.
Utilizzato con coppie piccole e medie, quando è richiesta
una precisione superiore di quella offerta da RTC-BV.
Disponibile con grandezza del pistone 25, 32 e 40 mm.
Utilizzato dove sono richieste compattezza e una
precisione particolarmente elevata. Disponibile con
grandezza del pistone 1640 mm.
Utilizzato con carichi e coppie elevati (Heavy Duty), quando
è richiesta una precisione particolarmente elevata.
Disponibile con grandezza del pistone 1663 mm.
RTC-RR Replacement serie RMC
Utilizzato solo per sostituire cilindri della serie RMC. Non
utilizzare per nuove esecuzioni. Simile a RTC-BV, ma con
una superficie di fissaggio sulla slitta come per il cilindro
RMC-BV e con un set di fissaggio per la sostituzione di
RMC-BV. Disponibile con grandezza del pistone
1680 mm.
RTC-RI Replacement serie 170
Utilizzato solo per sostituire cilindri della serie 170. Non
utilizzare per nuove esecuzioni. Simile a RTC-BV, ma con
una superficie di fissaggio sulla slitta come per un cilindro
della serie 170 e con un set di fissaggio per la sostituzione
della serie 170. Disponibile con grandezza del pistone
1680 mm.
RTC-BV
Basic Version
RTC-SB – guida su
bronzine
RTC-CG
Compact Guide
RTC-HD
Heavy Duty
Utilizzato con carichi e coppie elevate. Disponibile con
grandezza del pistone 16, 25 e 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Basato su CKP, ma con fori per gli anelli di centraggio
sottostanti per il posizionamento. Disponibile con
grandezza del pistone 16, 25 e 32 mm.
5 Montaggio
I cilindri RTC e CKP sono configurati e progettati per una
determinata applicazione. La loro configurazione
originaria non deve, quindi, mai essere modificata.
O Assicurarsi che i valori massimi indicati nei dati tecnici
per pressione di esercizio, carico, coppia o velocità non
vengano superati.
CKP
AVVERTENZA
Pericolo di danni a cose o persone dovuto a movimenti
incontrollati della slitta!
Se al momento del montaggio del cilindro l'aria
compressa è collegata, è possibile che si verifichino
lesioni alle persone o danni all'impianto.
O Assicurarsi che l'alimentazione pneumatica sia stata
tolta dalla parte rilevante dell'impianto mentre il
cilindro viene montato.
O Assicurarsi che il cilindro sia completamente
montato prima di collegare l'alimentazione dell'aria
compressa.
O Se l’impianto deve essere lasciato incustodito
durante i lavori di montaggio, assicurarsi che
l’alimentazione dell'aria compressa non possa
essere attivata nuovamente.
Attenzione ai carichi sospesi!
In caso di montaggio verticale dell'apparecchio, un
carico sospeso può finire fuori controllo se
l'alimentazione dell'aria compressa viene disattivata,
provocando lesioni.
O Proteggere sempre l'area sottostante un carico
sospeso, per evitare che vi si intrattengano persone.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 47
fissaggi a piedini. Per informazioni sui diversi fissaggi a
piedini e per il calcolo del numero necessario consultare
il catalogo prodotti online.
RTC – posizionamento dei fissaggi a piedini
Posizionamento dei fissaggi a piedini, serie RTC
(cilindro visto dall'alto)
Per il cilindro RTC vengono utilizzati di solito i fissaggi a
piedini con due viti. All'occorrenza è possibile utilizzare
fissaggi solo con una vite, p. es. in caso di montaggio su di
un telaio.
In presenza di carico normale su una superficie di appoggio
stabile, ad ogni estremità ve ne deve essere una coppia,
distribuita ad una distanza regolare di circa un metro.
In caso di montaggio a sospensione e in presenza di un
carico elevato, dove è presente il rischio di deformazione
del cilindro, i fissaggi a piedini devono essere
eventualmente posizionati più vicini gli uni agli altri (vedi
catalogo prodotti online).
CKP – posizionamento dei fissaggi a piedini
Posizionamento dei fissaggi a piedini, serie CKP
Qualora necessario, per il cilindro CKP vengono utilizzati
fissaggi a piedini con una vite (tipo 1), due viti (tipo 2) o
quattro viti (tipo 3).
I fissaggi a piedini devono essere distribuiti
uniformemente sulla lunghezza del cilindro; il numero
minimo per metro deve corrispondere alle indicazioni
fornite nella figura. Ciò vale per carichi normali su di una
superficie stabile e piana.
Se si montano i cilindri con guida su rotaie, i
fissaggi a piedini devono essere sempre applicati,
poiché il carico di tali cilindri è di solito elevato.
I fissaggi a piedini devono essere montati sempre
con la coppia indicata (vedere tabella 2).
In caso di montaggio di RTC-CG e RTC-HD i fissaggi
a piedini devono essere sempre applicati. Utilizzare
sempre tutti i fissaggi a piedini forniti in dotazione e
distribuirli il più uniformemente possibile.
1m 1m
1m 1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
Cilindro con fissaggi per coperchi
I fissaggi per coperchi sono adatti per il montaggio di tutti
i cilindri. I cilindri con guida su rotaie devono tuttavia
essere montati anche con fissaggi a piedini. I fissaggi per
coperchi sono consegnati in coppia con viti.
Montaggio dei fissaggi coperchio
Applicare i fissaggi per coperchi, serie RTC
1. Posizionare il cilindro su una superficie stabile e piana.
2. Montare a ogni estremità del cilindro un fissaggio,
servendosi delle viti accluse.
3. Fissare entrambi i coperchi terminali alla superficie di
montaggio con viti adatte.
4. Serrare gradualmente le viti, per evitare tensioni
(vedere tabella 1 con i dati sulla coppia di serraggio).
Cilindri con fissaggi a piedini
I fissaggi a piedini sono progettati anche per
l'alloggiamento di carichi assiali. Quando viene ordinato
un cilindro completo di fissaggio a piedini, nella fornitura
è incluso automaticamente il numero necessario di
ATTENZIONE
Rischi dovuti a oggetti pesanti!
Alcune configurazioni dei cilindri sono molto pesanti.
Un sollevamento errato può causare lesioni.
O Durante il sollevamento del cilindro adottare le
dovute precauzioni per non danneggiarlo. Cilindri
pesanti devono essere sollevati da due persone o da
una persona con l'aiuto di elevatori.
Attenzione: Le viste dei cilindri variano a seconda
della serie (RTC e CKP).
Tab. 1: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini
Ø viti M5 M6 M8 M10
Coppia di
serraggio
(classe 8.8)
6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 48
Fissaggi alternativi
Fissaggio alternativo dei cilindri RTC-CG e
RTC-HD
Fissaggio alternativo di RTC-CG e RTC-HD
Nei cilindri RTC-CG e RTC-HD è possibile sostituire i
fissaggi a piedini con dadi quadrati (grandezza pistone
16 mm) o chiocciole (grandezza pistone da 25 mm) nella
scanalatura, nella parte inferiore del cilindro.
O Posizionare i dadi quadrati o le chiocciole
uniformemente lungo il cilindro e ad uguale distanza
così come consigliato per i fissaggi a piedini.
Versione cilindro RTC RTC RTC
Grandezza pistone
(mm)
1625 3240 5063
Ø viti M6 M8 M12
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
Se il diametro della vite utilizzato è più piccolo che
per i fissaggi a piedini, per compensare è
necessario utilizzare un numero superiore di viti.
Tab. 2: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini
RTC, CKP – montaggio dei fissaggi a piedini
Montaggio dei fissaggi a piedini, serie RTC
Montaggio dei fissaggi a piedini, serie CKP
1. Posizionare il cilindro su una superficie stabile e piana.
2. Distribuire i fissaggi a piedini in modo tale che ad ogni
estremità ne sia presente una coppia e che i restanti
siano distribuiti uniformemente su entrambi i lati per
l'intera lunghezza del cilindro (per le distanze vedere
sopra).
3. Stringere i fissaggi a piedini alla superficie di
montaggio con viti adatte, una (1), due (2) o quattro (3).
4. Serrare alternatamente e gradualmente le viti di
fissaggio, per evitare tensioni (vedere tabella 2 con i
dati sulla coppia di serraggio).
Tab. 2: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini
Versione cilindro CKP CKP CKP
Grandezza pistone
(mm)
16 25, 32 25, 32
Ø viti M4 M5 M6
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
3 Nm 6 Nm 10 Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 49
Set di collegamento
Nelle versioni cilindro CKP e CKP-CL viene utilizzato per il
collegamento con altri cilindri della stessa versione per i
sistemi multiasse.
CKP – montaggio del set di collegamento
Montaggio del set di collegamento, serie CKP (variante A)
Tab. 3:
Coppia di serraggio, giunto di compensazione S44
Grandezza pistone
(mm)
1625 3250 6380
Ø viti M4 M6 M8
Numero 888
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
3 Nm 10 Nm 24 Nm
4x
4x
A
Fissaggio alternativo del cilindro CKP
Fissaggio alternativo del cilindro CKP
I cilindri CKP possono essere fissati con la slitta (1) contro
la superficie di montaggio nello stesso modo del corpo del
cilindro (2).
6 Montaggio degli accessori
Tutti gli accessori possono essere ordinati insieme alla
configurazione del cilindro o separatamente. Vengono
consegnati sempre smontati.
Montare il giunto di compensazione S44 1680
mm per RTC-BV
I giunti di compensazione per RTC-BV possono essere
utilizzati per compensare tutti i tipi di deviazioni con guida
esterna del carico. Con il giunto di compensazione il carico
deve essere assolutamente guidato esternamente.
Montare il giunto di compensazione S44 1680 mm per RTC-BV
O Montare la parte inferiore del giunto di compensazione
alla slitta con le viti fornite. Fissare il carico alla parte
superiore del giunto di compensazione con viti adatte,
dal basso o dall'alto. Per la coppia di serraggio vedere
la tabella 3.
2
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 50
Montaggio del set di collegamento, serie CKP (variante B)
O Montare l'angolare alla slitta con le viti fornite e
utilizzare quindi una delle alternative A o B mostrate.
Per la coppia di serraggio vedere la tabella 3.
Il lato opposto dell'angolare serve per il fissaggio di un
cilindro dello stesso tipo, in posizione orizzontale o
verticale.
Richiesta posizione finale
Per la richiesta della posizione finale nelle serie RTC e CKP
sono previsti i sensore di prossimità della serie ST4.
RTC – montaggio dei sensori ST4
A partire da una grandezza pistone di 25 mm, la serie RTC
dispone di due magneti, ossia rispettivamente uno sul lato
destro della slitta, guardando nella direzione di
movimento della slitta.
Posizione dei magneti
RTC-BV e RTC-SB dispongono di scanalature sensori su
entrambi i lati del corpo del cilindro. RTC-CG e RTC-HD
4x
4x
B
Ø ≥ 25 mm
dispongono di una scanalatura sensori laterale con
raccordi per l'aria compressa.
Montaggio dei sensori, serie RTC
1. Portare il sensore (1) nella posizione desiderata della
scanalatura sensore.
La vite nel sensore deve essere rivolta verso l'alto.
2. Avvitare la vite nel sensore, fino a fissarlo nella
scanalatura.
3. Fare passare il cavo nella fessura di guida (2)
all'estremità inferiore della scanalatura sensore,
lateralmente verso l'esterno, e fissarlo.
CKP – montaggio sensori ST4 con portasensori
Con ciascuna delle versioni cilindro CKP e CKP-CL
vengono forniti due supporti sensore, con i quali si fissano
sensori magnetici nelle scanalature sensori laterali.
I sensori possono essere posizionati in punti qualsiasi
lungo il cilindro. Per ogni scanalatura possono essere
applicati al massimo due sensori. Se sono necessari più di
due sensori, nella scanalatura non vi è posto per i cavi. In
questo caso assicurarsi che i cavi siano fissati in modo che
non vengano danneggiati dai movimenti della slitta.
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 51
Montaggio dei sensori, serie CKP
1. Inserire il sensore (1) nel supporto sensori (2) e serrare
con cautela la vite nel sensore fino a fissarlo nel
supporto.
2. Inserire il supporto con il sensore nella posizione
desiderata dell'apposita scanalatura e serrare con
cautela la vite nel supporto fino a quando il sensore è
fissato nella scanalatura.
3. Fare passare il cavo nella fessura di guida
all'estremità inferiore della scanalatura sensore,
lateralmente verso l'esterno, e fissarlo.
Accessori per la regolazione della corsa
Set per la regolazione della lunghezza corsa per
le serie RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB e CKP
Il set per la regolazione della lunghezza corsa comprende
ammortizzatori idraulici per frenare la slitta e la
regolazione corsa. Per impostare la corsa può essere
svitata la vite di regolazione (6) di max. 12 mm.
Il set per la regolazione della lunghezza corsa per
le serie RTC-CG e RTC-HD può essere utilizzato
solo sul lato destro. Nelle serie RTC-SB e CKP l'uso
è possibile da entrambi i lati. Nella serie RTC-SB il
set non può essere fissato sul coperchio.
21
Montaggio dell'ammortizzatore nel coperchio del
cilindro
Montaggio dell'ammortizzatore nel coperchio del cilindro
1. Inserire la bussola di arresto (1) nel coperchio (2) del
cilindro. La bussola di arresto deve essere fissata
saldamente al coperchio.
2. Avvitare l'ammortizzatore (3) dall'esterno nel foro nel
coperchio.
3. Avvitare il dado di fissaggio (4) sull'ammortizzatore.
Coppia di serraggio 6 Nm.
4. Avvitare il controdado (5) sulla vite di regolazione (6).
5. Avvitare la vite di regolazione nel carrello di guida (7).
6. Pressurizzare il cilindro in modo che la vite di
regolazione nel carrello di guida sia pressata
saldamente contro la bussola di arresto nel coperchio.
7. Regolare la posizione del carrello di guida ruotando la
vite di regolazione e fissarlo nella posizione desiderata
serrando il dado di fissaggio (5) contro il carrello di
guida.
Montaggio dell'ammortizzatore con il supporto
Se si monta un ammortizzatore con il supporto, la
corsa può essere regolata a piacere tra il valore
massimo e il valore 0.
1
2
3
5
6
4
7
9 8
3
10
1
4
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 52
Montaggio dell'ammortizzatore con il supporto
1. Inserire la bussola di arresto (1) nel supporto (8)
dell'ammortizzatore. La bussola di arresto deve essere
fissata saldamente al supporto.
2.
Avvitare l'ammortizzatore (
3
) dall'esterno nel supporto.
3. Avvitare il dado di fissaggio (4) sull'ammortizzatore.
Coppia di serraggio 6 Nm.
4. Spingere la chiocciola (9) nella scanalatura sul lato del
cilindro e fissare l'intero supporto dell'ammortizzatore
al corpo del cilindro con le viti fornite (10). Per la coppia
di serraggio vedere la tabella 4.
5. Avvitare il dado (5) sulla vite di regolazione (6) e
quest'ultima nell'angolare di arresto (11).
6. Fissare l'intero supporto della vite di regolazione al
carrello di guida con le viti (12) e gli anelli di centraggio
(13) forniti. Per la coppia di serraggio vedere la
tabella 5.
7. Pressurizzare il cilindro, in modo che la vite di
regolazione nel supporto ammortizzatore sia pressata
saldamente contro la bussola di arresto nel supporto
della vite di regolazione.
8. Regolare la posizione del carrello di guida ruotando la
vite di regolazione e fissarlo nella posizione desiderata
serrando il dado di fissaggio (5) contro il supporto.
Tab. 4: Coppia di serraggio, supporto ammortizzatore
Grandezza pistone
(mm)
16 2540 5063
Ø viti
Supporto
ammortizzatore
M4 M5 M8
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
3 Nm 6,5 Nm 24 Nm
Tab. 5: Coppia di serraggio, supporto vite di regolazione
Grandezza pistone
(mm)
16 25CG40 HD4063
Ø viti Supporto vite
di regolazione
M5 M6 M8
Coppia di serraggio
(classe 8.8)
6,5 Nm 10 Nm 24 Nm
5
6
12
11
13
Fissaggio del carico
Esistono diverse possibilità per fissare un carico sulla
slitta del cilindro RTC. Per questo motivo, questa sezione
contiene solo le informazioni generali e una descrizione
delle grandezze delle viti che possono essere utilizzate
per il fissaggio sui diversi tipi di cilindro.
Anelli di centraggio
Gli anelli di centraggio sono disponibili in diverse gran-
dezze. Possono essere utilizzati per le versioni RTC-CG,
RTC-HD, CKP e CKP-CL. Ulteriori informazioni sono ripor-
tate nel catalogo prodotti online.
RTC-BV
O Per il fissaggio alla slitta utilizzare le viti riportate nella
tabella 6.
RTC-SB
Il carico viene fissato alla slitta senza anelli di centraggio.
Viene applicato con viti nei fori filettati selezionati o
tramite dadi quadrati spinti nelle scanalature a T.
Se il carico viene fissato con l'ausilio di dadi quadrati, il
carico massimo consentito si riduce.
O Utilizzare per Ø 25 dadi quadrati M4 e per Ø 32 e Ø 40
dadi quadrati M6.
Set di dadi quadri
Insieme al cilindro RTC-SB è possibile ordinare un set di
dadi quadrati. Il set comprende 10 dadi quadrati adatti alle
scanalature sopra la slitta (vedi catalogo prodotti online).
Assicurarsi che il carico per l'applicazione
corrispondente sia fissato correttamente e che il
fissaggio possa supportare il carico per cui è
predisposto il cilindro. Osservare in proposito i
dati relativi a forze e coppie nel catalogo prodotti
online.
Tab. 6: Grandezze viti RTC-BV
Grandezza pistone
(mm)
1625 3250 6380
Ø viti M4x6 M6x10 M8x15
Coppia di serraggio 3 Nm 10 Nm 24 Nm
Tab. 7: Grandezze viti RTC-SB
Grandezza
pistone (mm)
16 32 40
Filettatura
metrica
M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 53
RTC-CG
Il carico viene fissato
al carrello di guida
con o senza anelli di
centraggio.
RTC-HD
Il carico viene
fissato al carrello di
guida con o senza
anelli di centraggio.
Viene applicato con
viti nei fori filettati selezionati o tramite chiocciole spinte
nelle scanalature a T.
O Distribuire le chiocciole nelle scanalature del carrello
di guida in modo uniforme. I codici sono riportati nel
catalogo prodotti online.
Tab. 8: Grandezze viti RTC-CG
Grandezza
pistone (mm)
16 25 32 40
Filettatura
metrica
M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Coppia di
serraggio (Nm)
6,5 6,5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Coppia di
serraggio (Nm)
11 11 11 11
Assicurarsi che il carico venga fissato con un
numero sufficiente di viti.
Tab. 9: Grandezze viti RTC-HD
Grandezza pistone 16 mm 25 mm 32 mm
Filettatura metrica
x G
di
(mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Scanalatura a T 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11,6
Coppia di serraggio 6 Nm 6 Nm 10 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Coppia di serraggio 11Nm 11 Nm 11 Nm
CKP e CKP-CL
Il carico viene fissato
al carrello di guida
con o senza anelli di
centraggio.
Grandezza
pistone
40 mm 50 mm 63 mm
Filettatura
metrica x G
di
(mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
Scanalatura a T 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11,6 11,6 11,6
Coppia di
serraggio
10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Coppia di
serraggio
11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
Tab. 10: Grandezze viti CKP e CKP-CL
Grandezza pistone 16 mm 25 mm 32 mm
Filettatura metrica M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Scanalatura a T 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669,5
D
max
(mm) 8,5 8,5 10,3
Coppia di serraggio 6 Nm 6 Nm 10 Nm
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 54
7 Messa in funzione
O I tappi di sicurezza devono rimanere negli attacchi
cilindro fino a quando le condutture dell'aria
compressa sono collegate.
O Prima della messa in funzione e dopo avere scaricato
l'aria dal cilindro, assicurarsi che sia possibile fare
scorrere manualmente la slitta in modo facile e
uniforme per l'intero percorso di lavoro, senza che
rimanga bloccata.
Collegamento dell’aria compressa
RTC-BV, RTC-SB e CKP
Nei cilindri RTC-BV, RTC-SB e CKP possono essere
collegati o entrambi gli attacchi di mandata su un lato, o un
attacco di mandata per ogni lato.
O Osservare in proposito la direzione di collegamento
dell'aria compressa.
La messa in funzione del cilindro deve essere
eseguita solo da personale specializzato in
materia pneumatica o da una persona istruita
sotto la guida e la sorveglianza di personale
qualificato (vedere “Qualifica del personale”).
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose in caso di
montaggio non corretto del cilindro!
Un cilindro montato non correttamente può staccarsi
durante il funzionamento e danneggiare altre parti
dell'impianto o ferire persone.
O Controllare con attenzione che tutti i componenti
siano fissati in maniera sicura.
AVVERTENZA
Pericolo di schiacciamenti o urti!
Se l'aria compressa è collegata male, la slitta può
muoversi nella direzione sbagliata o molto
rapidamente. Esiste quindi un rischio elevato di lesioni o
danni.
O Assicurarsi che l'alimentazione pneumatica sia
collegata al raccordo corretto.
O Assicurarsi che tutti i raccordi siano occupati o
chiusi.
O Per evitare che durante l'avviamento il cilindro
acceleri incontrollatamente, aumentare la pressione
solo lentamente, utilizzando il controllo della
velocità.
O Assicurarsi che nessuno si trovi nella zona di
pericolo quando l'aria compressa viene attivata.
Direzione di collegamento dell'aria compressa per RTC-BV
RTC-CG/HD
Nel cilindro RTC-CG/HD possono essere collegati o
entrambi gli attacchi di mandata su un lato, o un attacco di
mandata per ogni lato.
O Osservare in proposito la direzione di collegamento
dell'aria compressa.
Direzione di collegamento dell'aria compressa per RTC-CG/HD
Tutti i cilindri
1. Rimuovere i tappi di sicurezza o le etichette protettive
dai raccordi.
2. Assicurarsi che l'alimentazione dell'aria compressa
sia disattivata e collegare quindi le relative condutture.
Una freccia ad ogni raccordo indica la direzione di
movimento del cilindro.
3. Assicurarsi che tutti i raccordi non utilizzati siano
chiusi correttamente.
4. Per evitare movimenti incontrollati del cilindro
all'avvio, aumentare lentamente la pressione, finché la
slitta non si trova nella giusta posizione.
Canale ausiliario senza funzione di trasmissione
I cilindri della serie RTC-CG e RTC-HD dispongono
di un canale ausiliario (1) per la circolazione
dell'aria, che non ha una funzione di trasmissione.
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 55
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 56
8 Smontaggio e smaltimento
Uno smontaggio è necessario solo se l'apparecchio deve
essere sostituito o eliminato.
1. Togliere completamente l'alimentazione pneumatica
dalla parte rilevante dell'impianto.
2. Smontare tutti gli apparecchi che non appartengono al
cilindro, alla relativa slitta ecc.
3. Rimuovere tutte le sovrastrutture e quindi il cilindro
dalla parte dell'impianto in questione.
4. Imballare il cilindro per il trasporto o il riciclaggio.
5. Installare la nuova unità, come descritto sotto
“Montaggio”.
Smaltimento
O Smaltire l'apparecchio in base alle norme locali
vigenti. Il cilindro contiene tra l'altro grasso
lubrificante che può essere nocivo per l'ambiente.
9 Cura e manutenzione
I cilindri RTC e CKP non necessitano di manutenzione se
utilizzati correttamente nel rispetto dei dati tecnici e non
richiedono quindi normalmente una particolare
manutenzione.
Tuttavia, per gli impianti nei quali sono montati i cilindri,
devono essere rispettati gli intervalli di manutenzione
indicati. Devono inoltre essere osservati i punti elencati di
seguito.
Se l'ammortizzamento è regolato correttamente,
il pistone raggiunge il finecorsa senza rimbalzo o
impatto contro il coperchio. In caso di dubbi e
applicazioni critiche, AVENTICS offre il proprio
supporto per ottimizzare l'impostazione
dell'ammortizzamento.
Se il cilindro è dotato di ammortizzatori, deve
essere disattivato l'ammortizzamento pneumatico.
Per disattivare l'ammortizzamento, svitare
completamente le viti ammortizzatrici.
ATTENZIONE
Rischi dovuti a oggetti pesanti!
Alcune configurazioni dei cilindri hanno un peso elevato.
Errori nello smontaggio o sollevamenti errati possono
causare ferimenti.
O Assicurarsi che il cilindro non possa cadere, prima
di toglierlo dai fissaggi.
O Durante il sollevamento del cilindro adottare le
dovute precauzioni per non danneggiarlo. Cilindri
pesanti devono essere sollevati da due persone o da
una persona con l'aiuto di elevatori.
Regolazione della velocità e
dell'ammortizzamento
L'ammortizzamento, ossia la collisione del pistone con il
coperchio del cilindro, viene impostato con la vite
ammortizzatrice (1) del cilindro.
Vite ammortizzatrice del cilindro
Per regolare l'ammortizzamento, il cilindro deve essere
caricato come durante il normale funzionamento e la
velocità deve essere aumentata per gradi fino a
raggiungere la velocità di esercizio desiderata.
Il controllo della velocità avviene normalmente chiudendo
l'aria di scarico delle camere dei cilindri con una valvola di
strozzamento antiritorno.
Regolare la velocità del pistone e l'ammortizzamento nel
modo seguente:
1. Assicurarsi che l'alimentazione aria compressa in
entrambe le camere sia a zero e aumentarla poi
lentamente fino a raggiungere l'alimentazione aria
compressa desiderata.
2. Avvitare completamente le viti ammortizzatrici (1) in
entrambi i coperchi e svitarle poi di mezzo giro.
3. Aprire la valvola di strozzamento antiritorno.
4. Aumentare la velocità del pistone per gradi, svitando
ogni volta le viti ammortizzatrici fino a quando il
pistone non viene ammortizzato sugli arresti dei
coperchi.
5. Azionare infine il cilindro con la velocità di esercizio
desiderata (misurare eventualmente la velocità) ed
effettuare la regolazione finale dell'ammortizzamento.
Per la regolazione della velocità corretta/desiderata si
consiglia l'utilizzo di un VTM (Velocity Time Meter –
cronometro per la misurazione della velocità). Il VTM è un
accessorio opzionale che si può ordinare presso AVENTICS.
AVVERTENZA
Pericolo di danni a persone e cose
Un cilindro, azionato senza controllo della velocità, può
raggiungere un’alta velocità e causare ferimenti o danni
alla macchina.
O Assicurarsi che il cilindro venga azionato sempre
con il controllo della velocità.
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 57
Sequenza di serraggio delle viti
2. Svitare le viti di massimo un quarto di giro. Colpendo
leggermente la slitta con un martello di gomma o simili
deve essere avvertibile un leggero gioco.
Se l'usura è molto forte possono essere montate guide su
bronzine di ricambio. Ulteriori dati in proposito sono
riportati nel catalogo prodotti online.
Rilubrificazione della guida su rotaie
Entrambi i carrelli di guida vengono lubrificati
individualmente, o mediante fori di ingrassaggio o con
nippli di lubrificazione, a seconda dell'esecuzione.
O Rilubrificare la guida su rotaie dopo percorsi di
5000 km o minimo una volta l'anno.
Esecuzione con fori di ingrassaggio
Grasso lubrificante consigliato:
W grasso lubrificante della classe NLGI 00 secondo
DIN 51818 (GP00K-20 secondo DIN 51826) p. es.
Rexroth Dynalub 520
Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
La lubrificazione avviene tramite i due fori di ingrassaggio
sul lato frontale (1).
Esecuzione con fori di ingrassaggio
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
1
Controllare i raccordi dell'aria
compressa
Controllare regolarmente la tenuta dei raccordi e delle
condutture dell'aria compressa. Sostituire le condutture
danneggiate o schiacciate.
Pulizia e cura
Regolazione del gioco nella slitta
Nei cilindri con guida su bronzine (RTC-SB) il gioco nella
slitta può aumentare nel corso del tempo a seguito
dell'usura. Un gioco minimo è necessario per mantenere
l'attrito il più basso possibile.
1. Serrare alternatamente le viti sui lati della slitta come
mostrato nella figura seguente, finché la slitta non è
centrata e non è più presente il gioco.
ATTENZIONE
Solventi e detergenti aggressivi possono danneggiare
l'apparecchio.
L'impiego di sostanze chimiche aggressive può
danneggiare il cilindro o abbreviarne la durata.
O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi.
ATTENZIONE
Danni al cilindro dovuti alla penetrazione di liquidi!
L'eventuale penetrazione di liquidi distrugge guarnizioni
e lubrificanti e causa danni al cilindro. In caso di
pericolo di ristagno d'acqua, il cilindro deve essere
montato con la slitta rivolta verso il basso.
O Mai spruzzare acqua sul cilindro.
O Tenere sempre il cilindro sotto pressione, se sono
presenti acqua o acqua nebulizzata.
O Assicurarsi che né acqua né acqua nebulizzata
possano penetrare attraverso i raccordi dell'aria
compressa.
O Pulire l’apparecchio, in caso di necessità, con un
panno leggermente umido. Utilizzare solo poca
acqua o un detergente delicato.
10 Ricerca e risoluzione errori
1)
Una leggera mancanza di tenuta è normale per questo tipo di
cilindro.
AVVERTENZA
Pericolo di danni a persone e cose in caso di
riparazione non a norma!
Riparazioni inadeguate o modifiche al cilindro possono
comportare danni a persone o cose.
O Per la riparazione del cilindro utilizzare
esclusivamente ricambi e set di ricambi del catalogo
prodotti online.
Disturbo
Causa
possibile
Soluzione
La slitta non
raggiunge la
posizione
desiderata
Pressione
troppo bassa o
mancante;
ammortizzam
ento regolato
troppo forte
Controllare la pressione
di alimentazione
collegata.
Allentare le viti
ammortizzatrici.
Altrimenti controllare la
guarnizione.
Forte
mancanza di
tenuta
1)
La guarnizione
è danneggiata.
Mancanza di
tenuta a causa
di un materiale
solido nell'aria
compressa
Controllare la
guarnizione e il listello
di tenuta.
Sostituirli se
necessario.
Disponibile come kit di
riparazione
(vedere il
catalogo prodotti online).
Forti colpi
sui coperchi
del cilindro
Ammortizzam
ento regolato
in modo errato
Regolare
l'ammortizzamento
come descritto nel
paragrafo “Regolazione
della velocità e
dell'ammortizzamento”.
Pressione
oscillante
Controllare la pressione
presente ed assicurarsi
che le condizioni siano
costanti.
Cattive pro-
prietà di
scorrimento
Olio nel
cilindro
Pulire e lubrificare il
cilindro. Controllare il
contenuto di olio
dell'aria compressa.
Mancanza di
lubrificante, ad
es. in seguito a
forte sollecita-
zione
Sostituire le guarnizioni
dei pistoni e lubrificare
il cilindro.
Leva troppo
lunga
Assicurarsi che la
lunghezza massima
consentita della leva
non venga superata.
Esecuzione con nippli di lubrificazione
Grasso lubrificante consigliato:
W grasso lubrificante della classe NLGI 2 secondo
DIN 51818 (KP2K-20 secondo DIN 51825) p. es.
Rexroth Dynalub 510
–Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
La lubrificazione viene effettuata tramite i due nippli di
lubrificazione (1).
Esecuzione con nippli di lubrificazione
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 58
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 59
11 Dati tecnici
12 Accessori
Gli accessori sono riportati nel catalogo prodotti online di
AVENTICS.
Dati tecnici
Dimensioni In base alla configurazione
(vedere il catalogo prodotti
online)
Peso In base alla configurazione
(vedere il catalogo prodotti
online)
Campo temperatura
per applicazione
-10 °C+60 °C
Campo temperatura
magazzinaggio
-25 °C+75 °C
Tipo di protezione
secondo
EN 60529/IEC 529
(vale per i sensori)
IP65
IP67, se si utilizzano sensori con
collegamento a vite
Posizione di
montaggio
A piacere. In caso di pericolo di
ristagno d'acqua, il cilindro deve
essere montato con la slitta
rivolta verso il basso.
Pressione di
esercizio
2…8 bar
Qualità dell’aria
compressa
Secondo ISO 8573-1,
classe 6, 4, 3 o inferiore
Impurità solide: 5 μm
Punto di rugiada: 3 °C
Contenuto di olio: 1 mg/m
3
1 Acerca de esta
documentación
Validez de la documentación
Esta documentación es válida para los siguientes cilindros
sin vástago de émbolo de las series RTC y CKP: RTC-BV,
RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP y CKP-CL.
Documentación necesaria y
complementaria
No ponga el producto en marcha hasta que disponga de la
documentación de la instalación y la haya leído y entendido.
Documentación adicional
Los cilindros sin vástago de émbolo de las series TRC y
CKP son componentes de la instalación. Tenga también en
cuenta las instrucciones de los demás componentes de la
instalación.
Puede obtener más datos técnicos e instrucciones sobre
la configuración y el diseño de los cilindros RTC y CKP en
el configurador en Internet y en el catálogo de productos
online de AVENTICS (www.aventics.com).
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En esta documentación se emplean advertencias antes de
una secuencia de acciones en la que existe riesgo de
daños materiales y personales. Se deben respetar las
medidas descritas de protección ante peligros.
Las indicaciones de advertencia presentan la estructura
siguiente:
Los símbolos y palabras de advertencia tienen el
significado siguiente:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se sigue la indicación
O Medidas de protección ante peligros
O <Enumeración>
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones
graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso
de que no se evite.
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir
daños.
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Acerca de este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de
la técnica generalmente conocidas. No obstante, existe
riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se
tiene en cuenta este capítulo ni las indicaciones de
advertencia contenidas en la documentación.
O Lea esta documentación con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el producto.
O Guarde esta documentación en un lugar al que
siempre puedan acceder fácilmente todos los
usuarios.
O Entregue el producto a terceros siempre junto con la
documentación necesaria.
Utilización conforme a las especificaciones
Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización
conforme a las especificaciones se considera un uso no
conforme y, por lo tanto, no está autorizado.
AVENTICS no asume responsabilidad alguna por daños
debidos a una utilización no conforme a las
especificaciones. Los riesgos derivados de una utilización
no conforme a las especificaciones son responsabilidad
exclusiva del usuario.
O Respete los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos.
O Utilice los cilindros RTC y CKP preferentemente en el
ámbito industrial.
Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación
requieren disponer de conocimientos básicos de
mecánica, neumática y electricidad, así como de la
terminología correspondiente. Para garantizar un uso
seguro, solamente personal cualificado o bien otra
persona supervisada por una persona cualificada podrá
realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, en
virtud de su formación especializada, sus conocimientos y
experiencia, así como su conocimiento acerca de las
normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han
encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe
cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
Si no se tiene en cuenta esta información, no se
puede utilizar el producto de forma óptima.
Para emplear los cilindros en zonas urbanas, se
requiere un permiso especial por parte de las
autoridades locales. Puede recibir más
información sobre el tema bajo petición.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 60
Indicaciones de seguridad generales
W Observe la normativa vigente sobre prevención de
accidentes y protección del medio ambiente.
W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de
seguridad vigentes en el país de utilización del
producto.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan
problemas técnicos.
W Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en
el producto.
W Las personas que montan, manejan y desmontan
productos de AVENTICS o realizan su mantenimiento
no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos que pudieran afectar a la
capacidad de reacción.
W Utilice solo los accesorios y piezas de repuesto
autorizados por el fabricante para evitar riesgos para
las personas por uso de piezas de repuesto no
adecuadas.
W Respete los datos técnicos y condiciones ambientales
que se especifican en la documentación del producto.
W Si se montan o utilizan en aplicaciones relevantes para
la seguridad productos inadecuados, pueden
producirse estados de servicio no previstos que
podrían derivar en daños personales o materiales. Por
tanto, utilice un producto en aplicaciones relevantes
para la seguridad solo si dicha utilización viene
especificada y autorizada de forma expresa en la
documentación del producto.
W El producto no se puede poner en funcionamiento
mientras no se haya verificado que el producto final
(por ejemplo, una máquina o instalación) en la que
están integrados los productos de AVENTICS cumple
las disposiciones, normativas de seguridad y normas
de utilización vigentes en el país de explotación.
Indicaciones de seguridad según
producto y tecnología
Obligaciones del explotador
Como explotador de la instalación equipada con cilindros
sin vástago de émbolo de las series RTC y CKP, es
responsable de que,
W el producto se utilice conforme a las especificaciones,
W el personal de manejo reciba formación con
regularidad,
W las condiciones de utilización respondan a los
requisitos para un uso seguro del producto,
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesión al instalar las tuberías de aire
comprimido de forma incorrecta!
O Tienda las tuberías de aire comprimido de forma
que nadie pueda tropezar con ellas.
W los intervalos de limpieza se determinen y se respeten
en función del impacto medioambiental en el lugar de
aplicación,
W no se intente reparar por cuenta propia el producto en
caso de que se produzca una avería.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W Cilindro sin vástago de émbolo de la serie RTC o CKP
según la configuración solicitada
W 1 Instrucciones de servicio
4 Vista general de productos
En las figuras se muestran ejemplos de configuración.
Los cilindros RTC y CKP se pueden configurar
individualmente con el configurador online o el
catálogo de productos online de AVENTICS. Durante
la configuración se genera un número de
referencia individual. Este número coincide
plenamente con la configuración suministrada.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 61
Componentes estándar
1 Tapa izquierda o derecha
2 Tornillo de amortiguación
3 Cuerpo de cilindro según configuración
4 Cuna, en función de la configuración con o sin carro de
guía
5 Cinta adhesiva
6 Ranura de sensor
7 Ranura para fijaciones por pie
8 Conexión de aire comprimido alternativa para la
carrera de retorno
9 Conexiones de aire comprimido, estándar
10 Tapones de seguridad para una hermeticidad
provisional (guardar ambos)
11 Agujeros para la instalación de fijaciones de culata o el
montaje directo en un bastidor
12 Ranura para la fijación desde abajo
13 Amortiguadores
14 Guía de bolas
15 Tornillo de tope
Versiones
Se utiliza en pares de giro bajos e intermedios. Disponible
con tamaño de émbolo 16...80 mm.
Se utiliza en pares de giro bajos e intermedios cuando se
necesita una mayor precisión que la del RTC-BV.
Disponible con tamaño de émbolo 25, 32 y 40 mm.
Se utiliza cuando se necesita una precisión y compacidad
especialmente altas. Disponible con tamaño de émbolo
16...40 mm.
RTC-BV
Basic Version
RTC-SB - Guía de
deslizamiento
RTC-CG
Compact Guide
Se utiliza con grandes cargas y pares de giro elevados
(Heavy Duty) cuando se necesita una precisión
especialmente alta. Disponible con tamaño de émbolo
16...63 mm.
RTC-RR Replacement Serie RMC
Se utiliza únicamente como repuesto para los cilindros de
la serie RMC. No se debe utilizar para la nueva versión.
Similar a RTC-BV, pero con una superficie de fijación en la
cuna como en el cilindro RMC-BV y un juego de fijación
para la sustitución del RMC-BV. Disponible con tamaño de
émbolo 16...80 mm.
RTC-RI Replacement Serie 170
Se utiliza únicamente como repuesto para los cilindros de
la serie 170. No se debe utilizar para la nueva versión.
Similar a RTC-BV, pero con una superficie de fijación en la
cuna como en el cilindro de la serie 170 y un juego de
fijación para la sustitución de la serie 170. Disponible con
tamaño de émbolo 16...80 mm.
Se utiliza con grandes cargas y pares de giro elevados.
Disponible con el tamaño de émbolo 16, 25 y 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Basado en el CKP, pero con agujeros para anillos de
centraje colocados debajo para el posicionamiento.
Disponible con el tamaño de émbolo 16, 25 y 32 mm.
5Montaje
Los cilindros RTC y CKP se han configurado y concebido
para una determinada aplicación. No debe modificarlos
nunca frente a su configuración original.
O Asegúrese de que no se sobrepasan los valores
máximos que se indican en los datos técnicos para la
presión de funcionamiento, la carga, el par de giro o la
velocidad.
RTC-HD
Heavy Duty
CKP
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 62
Montar las fijaciones de culata
Instalación de las fijaciones de tapa, serie RTC
1. Coloque el cilindro en una superficie fija y plana.
2. Instale una fijación en cada uno de los extremos del
cilindro con los tornillos adjuntos.
3. Fije las dos tapas finales con tornillos apropiados en la
superficie de montaje.
4. Apriete los tornillos gradualmente equitativamente
para evitar tensiones (véase la tabla 1 para pares de
apriete).
Cilindro con fijaciones por pie
Las fijaciones por pie están diseñadas también para la
absorción de cargas axiales. Al pedir un cilindro completo
configurado con fijación por pie, el número necesario de
fijaciones por pie se incluye automáticamente en el
volumen de suministro. Encontrará más información
sobre las diferentes fijaciones por pie y para el cálculo del
número de fijaciones necesario en el catálogo de
productos online.
Tab. 1: Par de apriete, fijación por pie
Ø tornillos M5 M6 M8 M10
Par de apriete
(Clase 8.8)
6Nm 10Nm 24Nm 47Nm
Para el montaje de cilindros con guías de bolas,
siempre deben montarse fijaciones por pie, ya que
la carga de estos cilindros suele ser muy alta.
Las fijaciones por pie siempre se deben montar con
el par de giro indicado (véase la tabla 2).
Cilindros con fijaciones de tapa
Las fijaciones de tapa son aptas para el montaje en todos
los cilindros. No obstante, los cilindros con guía de bolas
también se deben montar con fijaciones por pie. Las
fijaciones de tapa se suministran por pares con tornillos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y materiales a
consecuencia de movimientos descontrolados de la
cuna!
Si durante el montaje del cilindro está conectado el aire
comprimido, las personas pueden sufrir lesiones o la
instalación puede dañarse.
O Asegúrese de que la presión de la pieza relevante de
la instalación está desconectada mientras se monta
el cilindro.
O Asegúrese de que el cilindro está montado por
completo antes de conectar la alimentación de aire
comprimido.
O Si la instalación se debe dejar sin vigilancia durante
el montaje, asegúrese de que la alimentación de aire
comprimido no se pueda volver a conectar.
¡Preste atención a las cargas suspendidas!
En caso de montaje vertical del aparato, una carga
suspendida puede quedar fuera de control si se
desconecta el aire comprimido. Esto puede provocar
lesiones.
O Asegure siempre la zona situada debajo de una
carga suspendida para evitar que las personas se
detengan allí.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo debido a objetos pesados!
Algunas configuraciones del cilindro son muy pesadas.
Una elevación errónea puede provocar lesiones.
O Al levantar el cilindro, tome medidas de precaución
para evitar daños. Los cilindros pesados deben ser
transportados por dos personas o por una persona
con aparatos elevadores.
Tenga en cuenta que el aspecto de los cilindros
representados en las figuras varía dependiendo de
la serie (RTC o CKP).
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 63
RTC, CKP - Montaje de fijaciones por pie
Montaje de fijaciones por pie, serie RTC
Montaje de fijaciones por pie, serie CKP
1. Coloque el cilindro en una superficie fija y plana.
2. Reparta las fijaciones por pie de tal forma que haya un
par en cada extremo y que las restantes estén
repartidas de manera uniforme a ambos lados en toda
la longitud del cilindro (véase arriba para distancias).
3. Fije las fijaciones por pie con un (1), dos (2) o cuatro (3)
tornillos apropiados en la superficie de montaje.
4. Apriete los tornillos gradualmente y forma alterna
para evitar tensiones (véase la tabla 2 para pares de
apriete).
Tab. 2: Par de apriete, fijación por pie
Versión de cilindro CKP CKP CKP
Tamaño de émbolo
(mm)
16 25, 32 25, 32
Ø tornillos M4 M5 M6
Par de apriete
(Clase 8.8)
3Nm 6Nm 10Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
RTC - Posicionamiento de las fijaciones por pie
Posicionamiento de las fijaciones por pie, serie RTC
(vista en planta de los cilindros)
Para el cilindro RTC se utilizan generalmente fijaciones
por pie con dos tornillos. En caso necesario se pueden
utilizar fijaciones con sólo un tornillo, p. ej., para el
montaje sobre un chasis.
En caso de cargas normales sobre una superficie de
soporte fija, deben colocarse de tal manera que en cada
extremo se encuentre un par y que estén repartidas
uniformemente a una distancia aproximada de un metro.
En caso de montaje por suspensión y grandes cargas, por
peligro de flexión del cilindro, las fijaciones por pie deben
posicionarse a una distancia menor en determinadas
circunstancias (véase catálogo de productos online).
CKP - Posicionamiento de las fijaciones por pie
Posicionamiento de las fijaciones por pie, serie CKP
Para el cilindro CKP se utilizan fijaciones por pie con un
tornillo (tipo 1), dos tornillos (tipo 2) o cuatro tornillos (tipo
3) dependiendo de lo que haga falta.
Las fijaciones por pie deben repartirse de forma uniforme
sobre toda la longitud del cilindro, teniendo en cuenta que
el número mínimo por metro debe corresponder al
indicado en la figura. Las indicaciones son válidas para
cargas normales sobre una superficie de soporte fija.
Para el montaje de RTC-CG y RT-HD siempre se
deben montar fijaciones por pie. Siempre utilice
todas las fijaciones por pie suministradas y
repártalas lo más uniformemente posible.
1m 1m
1m 1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 64
Fijación alternativa del cilindro CKP
Fijación alternativa del cilindro CKP
Los cilindros CKP pueden fijarse con la cuna (1) contra la
superficie de montaje del mismo modo que el cuerpo de
cilindro (2).
6 Montaje de accesorios
Todos los accesorios se pueden solicitar bien durante la
configuración del cilindro o bien por separado. El
suministro se realiza siempre sin montar.
Montaje del acoplamiento de compensación S44
16...80 para RTC-BV
Los acoplamientos de compensación para el RTC-BV se
pueden utilizar para compensar todo tipo de
desplazamientos durante la guía de cargas. Con el
acoplamiento de compensación, las cargas deben guiarse
externamente.
Montaje del acoplamiento de compensación S44 16...80 para
RTC-BV
O Monte la parte inferior del acoplamiento de
compensación a la cuna con los tornillos
suministrados. Desde arriba o abajo, fije la carga con
tornillos apropiados en la parte superior del
acoplamiento de compensación. Puede comprobar el
par de apriete en la tabla 3.
2
1
Fijaciones alternativas
Fijación alternativa para cilindros RTC-CG y
RTC-HD
Fijación alternativa de RTC-CG y RTC-HD
En los cilindros RTC-CG y RTC-HD se pueden sustituir las
fijaciones por pie mediante tuercas cuadradas (tamaño de
émbolo 16 mm) o tuercas correderas (tamaño de émbolo
25 mm) en la ranura en la parte inferior del cilindro.
O Posicione las tuercas cuadradas o correderas a lo
largo del cilindro y respete la misma distancia de
cilindro recomendada para las fijaciones por pie.
Versión de cilindro RTC RTC RTC
Tamaño de émbolo
(mm)
1625 3240 5063
Ø tornillos M6 M8 M12
Par de apriete
(Clase 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
Si el diámetro de tornillo utilizado es inferior al de
las fijaciones por pie, deben utilizarse más tornillos
como compensación.
Tab. 2: Par de apriete, fijación por pie
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 65
Kit de unión
En las versiones de cilindro CKP y CKP-CL sirve para la
unión con otros cilindros de la misma versión para
sistemas de múltiples ejes.
CKP - Montaje del kit de unión
Montaje del kit de unión, serie CKP (variante A)
Tab. 3:
Par de apriete, acoplamiento de compensación
S44
Tamaño de émbolo
(mm)
1625 3250 6380
Ø tornillos M4 M6 M8
Número 888
Par de apriete
(Clase 8.8)
3Nm 10Nm 24Nm
4x
4x
A
Montaje del kit de unión, serie CKP (variante B)
O Monte la escuadra en la cuna con los tornillos
suministrados y utilice una de las alternativas
mostradas, A o B. Puede comprobar el par de apriete
en la tabla 3.
La parte opuesta de la escuadra sirve para la fijación de un
cilindro del mismo tipo, bien en posición horizontal, bien
en vertical.
Comprobación de la posición final
Las series RTC y CKP disponen de sensores de
aproximación de la serie ST4 para la comprobación de la
posición final.
RTC - Montaje de sensores ST4
La serie RTC tiene dos imanes en tamaños de émbolo de
25 mm, visibles en la dirección del movimiento de la cuna
sobre el lado derecho respectivamente.
Posición de los imanes
4x
4x
B
Ø ≥ 25 mm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 66
Los RTC-BV y RTC-SB tienen ranuras para sensores a
ambos lados del cuerpo de cilindro. Los RTC-CG y RTC-HD
tienen una ranura para sensor en el lado con las
conexiones para aire comprimido.
Montaje de sensores, serie RTC
La serie RTC tiene dos imanes en tamaños de émbolo de
25 mm, visibles en la dirección del movimiento de la cuna
sobre el lado derecho respectivamente.
1. Coloque el el sensor (1) en la posición deseada en la
ranura para sensores.
El tornillo del sensor debe apuntar hacia arriba.
2. Apriete el tornillo del sensor hasta fijarlo en la ranura.
3. Inserte en cable en la guía de cables (2) en el extremo
inferior de la ranura del sensor, de lado hacia afuera y
fíjelo.
CKP - Montaje de sensores ST4 con
portasensores
Con cada versión de cilindro CKP y CKP-CL se suministran
dos portasensores, mediante los cuales se fijan los
sensores magnéticos a los lados de las ranuras de sensor.
Los sensores se pueden posicionar en cualquier parte a lo
largo del cilindro. Por cada ranura sólo se pueden montar
dos sensores como máximo. Si se requieren más de dos
sensores, no queda espacio en la ranura para los cables.
En este caso, asegúrese de que los cables estén fijados
para que no puedan resultar dañados por movimientos de
la cuna.
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
Montaje de sensores, serie CKP
1. Coloque el sensor (1) en el portasensor (2) y apriete el
tornillo en el sensor con cuidado, hasta que quede
fijado en el soporte.
2. Coloque el soporte con el sensor en la posición
deseada en la ranura para sensores y apriete con
cuidado el tornillo en el soporte hasta que se fije en la
ranura.
3. Inserte en cable en la guía de cables en el extremo
inferior de la ranura del sensor, de lado hacia afuera y
fíjelo.
Accesorios de ajuste de carrera
Juego para el ajuste de longitud de carrera para
las series RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB y CKP
El juego de ajuste de longitud de carrera incorpora
amortiguadores hidráulicos para el frenado de las cunas y
el ajuste de carrera. Para el ajuste de la carrera puede
desatornillar los tornillos de ajuste (6) 12 mm máx.
Juego para el ajuste de longitud de carrera para
las series RTC-CG y RTC-HD solo puede utilizarse
en el lado derecho. Para las series RTC-SB y CKP,
ambos lados son aptos. En la serie RTC-SB no se
puede fijar el juego en la tapa.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 67
Montar el amortiguador en la tapa del cilindro
Montar el amortiguador en la tapa del cilindro
1. Introduzca el casquillo de tope (1) en la tapa (2) del
cilindro. El casquillo de tope debe quedar fijo en la tapa.
2. Enrosque el amortiguador (3) desde fuera en el
agujero de la tapa.
3. Enrosque la tuerca de fijación (4) en el amortiguador.
Par de apriete 6 Nm.
4. Enrosque la contratuerca (5) en el tornillo de ajuste (6).
5. Enrosque el tornillo de ajuste en el carro de guía (7).
6. Presurice el cilindro de modo que el tornillo de ajuste
en el carro de guía quede presionado fijamente contra
el casquillo de tope en la tapa.
7. Ajuste la posición del carro de guía girando el tornillo
de ajuste y fíjelo en la posición deseada apretando la
tuerca de fijación (5) contra el carro de guía.
Montar el amortiguador con soporte
Cuando monte un amortiguador con soporte,
puede ajustar el carro dentro de cualquier valor
entre 0 y el máximo.
1
2
3
5
6
4
7
9 8
3
10
1
4
Montar el amortiguador con soporte
1. Introduzca el casquillo de tope (1) en la soporte (8) del
amortiguador. El casquillo de tope debe quedar fijo en
el soporte.
2. Enrosque el amortiguador (3) desde fuera en el
soporte.
3. Enrosque la tuerca de fijación (4) en el amortiguador.
Par de apriete 6 Nm.
4. Empuje la tuerca corredera (9) en la ranura hacia un
lado del cilindro y fije el soporte para amortiguador
completo al cuerpo de cilindro mediante los tornillos
(10) suministrados. Puede comprobar el par de apriete
en la tabla 4.
5. Enrosque la tuerca (5) en el tornillo de ajuste (6) y éste
en la escuadra de tope (11).
6. Fije el soporte para tornillos de ajuste completo al
carro de guía con los tornillos (12) y anillos de centraje
(13) suministrados. Puede comprobar el par de apriete
en la tabla 5.
7. Presurice el cilindro de modo que el tornillo de ajuste
en el soporte para amortiguador quede presionado
fijamente contra el casquillo de tope en el soporte para
los tornillos de ajuste.
Tab. 4: Par de apriete, soporte para amortiguador
Tamaño de émbolo
(mm)
16 2540 5063
Ø tornillos
Soporte para
amortiguador
M4 M5 M8
Par de apriete
(Clase 8.8)
3 Nm 6,5 Nm 24 Nm
Tab. 5: Par de apriete, soporte para tornillo de ajuste
Tamaño de émbolo
(mm)
16 25CG40 HD4063
Ø tornillos del
soporte para tornillo
de ajuste
M5 M6 M8
Par de apriete
(Clase 8.8)
6,5Nm 10Nm 24Nm
5
6
12
11
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 68
8. Ajuste la posición del carro de guía girando el tornillo
de ajuste y fíjelo en la posición deseada apretando la
tuerca de fijación (5) contra el soporte.
Fijar una carga
Existen numerosas posibilidades de fijar una carga a la
cuna del cilindro RTC. Por eso, este apartado sólo contiene
información general y una descripción de los tamaños de
tornillo que se pueden utilizar para la fijación a los
diferentes tipos de cilindro.
Anillos de centraje
Los anillos de centraje pueden suministrarse en diferen-
tes tamaños. Pueden utilizarse en las versiones RTC-CG,
RTC-HD, CKP y CKP-CL. Encontrará más información al
respecto en el catálogo de productos online.
RTC-BV
O Para la fijación en la cuna, utilice los tornillos que se
indican la tabla 6.
RTC-SB
La carga se fija sin anillos de centraje. Se monta bien
mediante tornillos en las perforaciones de rosca
seleccionadas, o bien mediante tuercas cuadradas
introducidas en la ranura en T.
Si se fija la carga mediante tuercas cuadradas, la carga
máxima admisible se reduce.
O Utilice tuercas cuadradas M4 para Ø 25 y tuercas
cuadradas M6 para Ø 32 y Ø 40.
Juego de tuercas cuadradas
Junto con los cilindros RTC-SB se puede pedir un juego de
tuercas cuadradas. El juego está compuesto por
10 tuercas cuadradas que caben en las ranuras en la
parte superior de la cuna (véase el catálogo de productos
online).
Asegúrese de que la carga se fije bien para la
correspondiente aplicación y que la fijación pueda
llevar la carga para la cual se ha diseñado el
cilindro. Tenga en consideración las indicaciones
sobre fuerzas y pares en el catálogo de productos
online.
Tab. 6: Tamaños de tornillo RTC-BV
Tamaño de émbolo
(mm)
1625 3250 6380
Ø tornillos M4x6 M6x10 M8x15
Par de apriete 3Nm 10Nm 24Nm
Tab. 7: Tamaños de tornillo RTC-SB
Tamaño de
émbolo (mm)
16 32 40
Roca métrica M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
RTC-CG
La carga se fija con o
sin anillos de
centraje en el carro
de guía.
RTC-HD
La carga se fija con
o sin anillos de
centraje en el carro
de guía.
Se monta bien
mediante tornillos en las perforaciones de rosca
seleccionadas, o bien mediante tuercas correderas
introducidas en la ranura en T.
O Reparta las tuercas correderas de forma uniforme en
las ranuras del carro de guía. Encontrará los números
de material en el catálogo de productos online.
Tab. 8: Tamaños de tornillo RTC-CG
Tamaño de
émbolo (mm)
16 25 32 40
Roca métrica M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Par de apriete
(Nm)
6,5 6,5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Par de apriete
(Nm)
11 11 11 11
Asegúrese de que la carga se fije con un número
suficiente de tornillos.
Tab. 9: Tamaños de tornillo RTC-HD
Tamaño de
émbolo
16 mm 25 mm 32 mm
Rosca métrica x
Gdi (mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Ranura en T 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11,6
Par de apriete 6Nm 6Nm 10Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Par de apriete 11Nm 11Nm 11Nm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 69
CKP y CKP-CL
La carga se fija con o
sin anillos de centraje
en el carro de guía.
7 Puesta en funcionamiento
Tamaño de
émbolo
40 mm 50 mm 63 mm
Rosca métrica x
Gdi (mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
Ranura en T 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11,6 11,6 11,6
Par de apriete 10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Par de apriete 11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
Tab. 10: Tamaños de tornillo CKP y CKP-CL
Tamaño de émbolo 16 mm 25 mm 32 mm
Roca métrica M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
Ranura en T 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669,5
D
max
(mm) 8,5 8,5 10,3
Par de apriete 6Nm 6Nm 10Nm
Solamente personal cualificado en neumática o
bien otra persona supervisada y controlada por
una persona cualificada puede realizar la puesta
en servicio del cilindro (véase “Cualificación del
personal”).
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
O Los tapones de seguridad deben permanecer en las
conexiones del cilindro hasta que se conecten los
conductos de aire comprimido.
O Antes de la puesta en servicio, asegúrese con el
cilindro purgado de que la cuna se pueda mover a
mano en todo el recorrido de trabajo con suavidad y de
manera uniforme, y que no se quede atascada.
Conexión del aire comprimido
RTC-BV, RTC-SB y CKP
Para los cilindros RTC-BV, RTC-SB y CKP, puede conectar
una conexión de presión a cada lado o ambas en un mismo
lado.
O Tenga en cuenta el sentido de la conexión del aire
comprimido.
Sentido de la conexión del aire comprimido en RTC-BV
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños personales y materiales en caso de
un montaje del cilindro realizado por personal no
cualificado!
Un cilindro montado de forma no profesional puede
soltarse durante el funcionamiento y dañar otras piezas
de la instalación o causar lesiones a personas.
O Compruebe meticulosamente si todos los
componentes están fijados de forma segura.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos o golpes!
Si el aire comprimido no se conecta correctamente, la
cuna puede moverse en la dirección equivocada o muy
rápidamente. Existe un alto riesgo de lesiones o daños.
O Asegúrese de que la alimentación de aire
comprimido se conecte con la conexión correcta.
O Asegúrese de que todas las conexiones estén
ocupadas o cerradas.
O Para evitar una subida descontrolada del cilindro
durante el arranque, aumente la presión lentamente
y utilice el control de la velocidad.
O Asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de
peligro cuando se conecte el aire comprimido.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 70
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 71
La amortiguación, es decir, el impacto del émbolo contra
la tapa del cilindro, se ajusta mediante el tornillo de
amortiguación (1) del cilindro.
Tornillo de amortiguación del cilindro
Al ajustar la amortiguación, el cilindro debe estar cargado
como en el funcionamiento normal y la velocidad debe
aumentarse paso a paso hasta alcanzar la velocidad de
funcionamiento deseada.
El control de la velocidad se realiza normalmente
estrangulando el aire de escape de las cámaras de los
cilindros mediante una válvula estranguladora
antirretorno.
Ajuste la velocidad del émbolo y la amortiguación de la
siguiente manera:
1. Asegúrese de que la alimentación de presión para las
dos cámaras se encuentra a cero y aumente
lentamente la alimentación de presión hasta alcanzar
la presión de funcionamiento deseada.
2. Enrosque los tornillos de amortiguación (1) en ambas
tapas por completo y desatorníllelos a continuación
media vuelta.
3. Abra la válvula estranguladora antirretorno.
4.
Aumente la velocidad del émbolo paso a paso, abriendo
los tornillos de amortiguación hasta que el émbolo se
amortigüe suavemente en los topes en las tapas.
5. Finalmente, accione el cilindro a la velocidad de
funcionamiento deseada (si fuera necesario, medir) y
efectúe el ajuste final de la amortiguación.
Para el ajuste de la velocidad correcta/deseada, se
recomienda el empleo de un VTM (Velocity Time Meter -
cronómetro de velocidad). El VTM es un accesorio opcional
que se puede pedir en AVENTICS.
Si la amortiguación está ajustada correctamente, el
émbolo alcanza su final de carrera sin rebotar ni
impactar contra la tapa. En caso de dudas y de
aplicaciones críticas, AVENTICS le ayudará
gustosamente a optimizar el ajuste de la
amortiguación.
Si el cilindro incorpora amortiguadores, la
amortiguación neumática debe desactivarse. Para
desactivar la amortiguación, afloje por completo los
tornillos de amortiguación.
1
RTC-CG/HD
Para los cilindros RTC-CG/HD, puede conectar una
conexión de presión a cada lado o ambas en un mismo
lado.
O Tenga en cuenta el sentido de la conexión del aire
comprimido.
Sentido de la conexión del aire comprimido en RTC-CG/HD
Todos los cilindros
1. Retire los tapones de seguridad o las etiquetas de
protección de las conexiones.
2. Asegúrese de que la alimentación de aire comprimido
está desconectada y conecte los conductos de aire
comprimido. En cada conexión, una flecha indica la
dirección de movimiento del cilindro.
3. Asegúrese de que todas las conexiones sin utilizar
están cerradas correctamente.
4. Aumente lentamente la presión hasta que la cuna
quede en la posición correcta para evitar movimientos
descontrolados del cilindro durante el arranque.
Canal auxiliar sin función de accionamiento
Ajustar la velocidad y la amortiguación
Los cilindros de las series RTC-CG y RTC-HD
disponen de un canal auxiliar (1) para el paso de
aire, el cual no tiene función de accionamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales o materiales
Un cilindro que funcione sin control de velocidad puede
alcanzar una elevada velocidad y causar lesiones o
daños en la máquina.
O Asegúrese de que el cilindro siempre funciona con
control de velocidad.
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 72
Limpieza y cuidado
Reajustar el juego de la cuna
En cilindros con guía de deslizamiento (RTC-SB), el juego
de la cuna puede aumentar a lo largo del tiempo debido al
desgaste. Es necesario un juego mínimo reducido para
mantener la fricción lo más baja posible.
1. Si fuera necesario, apriete de forma alternativa los
tornillos situados en los lados de la cuna tal y como se
indica en la siguiente figura hasta que la cuna quede
centrada y no exista ningún juego.
Secuencia al apretar los tornillos
PRECAUCIÓN
Los disolventes y los detergentes agresivos pueden
provocar daños en el aparato.
El empleo de agentes químicos agresivos pueden dañar
el cilindro o acortar su vida útil.
O No utilice nunca disolventes o detergentes fuertes.
ATENCIÓN
!Daños en el cilindro por filtración de líquidos!
La filtración de líquidos destruye juntas y lubricantes, y
provoca daños en el cilindro. En caso de peligro
originado por agua detenida, se debe montar el cilindro
con la cuna orientada hacia abajo.
O No rocíe nunca el cilindro con agua.
O Mantenga siempre la presión en el cilindro cuando
haya agua o niebla.
O Asegúrese de que no pueda penetrar agua ni niebla
a través de las conexiones de aire comprimido.
O En caso necesario, limpie el aparato con un paño
ligeramente humedecido. Utilice sólo un poco de
agua o un detergente suave.
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
8 Desmontaje y eliminación
de residuos
Sólo es necesario efectuar un desmontaje cuando el
aparato se debe sustituir o desechar.
1. Desconecte todo el aire comprimido en la pieza
relevante de la instalación.
2. Desmonte todos los aparatos que no pertenezcan al
cilindro, su cuna, etc.
3. Retire todas las piezas adosadas y extraiga el cilindro
de la pieza de la instalación correspondiente.
4. Embale el cilindro para el transporte o el reciclaje.
5. Instale la unidad de sustitución como se describe en
“Montaje” en la página .
Eliminación de residuos
O Elimine el aparato de acuerdo con las prescripciones
locales vigentes. El cilindro contiene, entre otros, grasa
lubricante que puede ser perjudicial para el medio
ambiente.
9 Cuidado y mantenimiento
Los cilindros RTC y CKP no requieren mantenimiento si se
emplean correctamente según los datos técnicos y, por lo
tanto, no necesitan normalmente ningún mantenimiento
en particular.
No obstante, se deben respetar los intervalos de
mantenimiento vigentes para las instalaciones en la que
están montados los cilindros. Además, se deben tener en
cuenta los siguientes puntos.
Comprobación de las conexiones de aire
comprimido
Compruebe periódicamente que las conexiones y
conductos de aire comprimido no presenten fugas.
Reemplace los conductos dañados o aprisionados.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo debido a objetos pesados!
Algunas configuraciones del cilindro tienen un elevado
peso. Los errores en el desmontaje o una elevación
incorrecta pueden causar lesiones.
O Asegúrese de que el cilindro no puede caer antes de
soltarlo de las fijaciones.
O Al levantar el cilindro, tome medidas de precaución
para evitar daños. Los cilindros pesados deben ser
transportados por dos personas o por una persona
con aparatos elevadores.
Se lubrica a través de sendos lubricadores (1).
Versión con lubricador
1
2. Suelte los tornillos como máximo un cuarto de vuelta.
Si se golpea ligeramente la cuna con un martillo de
goma o una herramienta similar, se debe mantener un
juego reducido de forma perceptible.
Si el desgaste es muy fuerte, se pueden montar guías de
deslizamiento de repuesto. Encontrará más indicaciones
al respecto en el catálogo de productos online.
Lubricación de la guía de bolas
Ambos carros de guía deben lubricarse individualmente,
ya sea mediante los orificios de lubricación o a través de
un lubricador, dependiendo de la versión.
O Lubrique la guía de bolas después de 5,000 km de
carrera o como mínimo una vez al año.
Versión con orificios de lubricación
Grasa lubricante recomendada:
W Grasa lubricante de NLGI Clase 00 según DIN 51818
(GP00K-20 según DIN 51826), p. ej.
Rexroth Dynalub 520
–Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
Se lubrica a través de sendos orificios de lubricación en la
parte frontal (1).
Versión con orificios de lubricación
Versión con lubricador
Grasa lubricante recomendada:
W Grasa lubricante de NLGI Clase 2 según DIN 51818
(GP2K-20 según DIN 51825), p. ej.
Rexroth Dynalub 510
–Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 73
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 74
10 Localización de fallos y su
eliminación
1)
Una pequeña fuga es normal para este tipo de cilindro.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales y materiales en caso de
una reparación realizada por personal no cualificado!
Las reparaciones o las modificaciones del cilindro no
realizadas correctamente pueden provocar daños
personales o materiales.
O Al reparar un cilindro, utilice únicamente piezas de
repuesto y juegos de sustitución del catálogo de
productos online.
Avería Posible causa Solución
La cuna no
alcanza la
posición
deseada
Presión
demasiado baja
o inexistente; la
amortiguación
está demasiado
firme
Compruebe la presión
de alimentación
conectada.
Afloje los tornillos de
amortiguación.
De lo contrario,
compruebe la junta.
Fuga
intensa
1)
La junta está
dañada. Fuga
debido a una
sustancia sólida
en el aire
comprimido
Compruebe la junta y
la regleta de juntas.
Sustituir en caso
necesario.
Disponibles como
juego de reparación
(véase el catálogo de
productos online).
Golpes
fuertes en
la tapa del
cilindro
La
amortiguación
está ajustada
incorrectamente
Ajuste la
amortiguación tal y
como se describe en la
sección "Ajustar la
velocidad y la
amortiguación".
Presión
oscilante
Verificar la presión
existente y asegurarse
de que las condiciones
son constantes.
Propieda-
des de des-
lizamiento
deficientes
Aceite en el
cilindro
Limpiar y lubricar el
cilindro. Comprobar el
contenido de aceite del
aire comprimido.
Lubricación es-
casa, p. ej. de-
bido a carga ex-
trema
Sustituir las juntas del
émbolo y lubricar el
cilindro.
Palanca
demasiado larga
Asegurarse de que no
se sobrepasa la
longitud máxima
admisible de la palanca.
11 Datos técnicos
12 Accesorios
Encontrará los accesorios en el catálogo de productos
online de AVENTICS.
Datos técnicos
Dimensiones en función de la configuración
(véase el catálogo de productos
online)
Peso en función de la configuración
(véase el catálogo de productos
online)
Rango de
temperatura para la
aplicación
-10 °C+60 °C
Rango de
temperatura para el
almacenamiento
-25 °C+75 °C
Tipo de protección
según EN
60529/IEC529
(válido para
sensores)
IP65
IP67 si se utilizan sensores con
conexión roscada
Posición de montaje Indiferente. En caso de peligro
originado por agua detenida, se
debe montar el cilindro con la
cuna orientada hacia abajo.
Presión de servicio 2–8 bar
Calidad del aire
comprimido
Según ISO 8573-1, clase 6, 4, 3 o
inferior
Impurezas sólidas: 5 μm
Punto de condensación: ≤ 3 °C
Contenido de aceite: 1 mg/m
3
1 Om denna dokumentation
Dokumentationens giltighet
Denna dokumentation gäller för kolvstångslösa cylindrar i
serien RTC och CKP: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD,
RTC-RR, RTC-RI, CKP och CKP-CL.
Nödvändig och kompletterande
dokumentation
Ta inte produkten i drift innan du har tillgång till all
systemdokumentation som krävs samt har läst och
förstått denna information.
Övrig dokumentation
Kolvstångslösa cylindrar i serie RTC och CKP är
systemkomponenter. Observera även bruksanvisningar
för övriga systemkomponenter.
Ytterligare tekniska data och anvisningar om
konfiguration och utföranden för RTC- och CKP-cylindrar
finns i AVENTICS online-katalog
(www.aventics.com/pneumatics-catalog) och
i internetkonfiguratorn.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en
handlingsföljd där det finns risk för person- eller
sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Säkerhetsanvisningarna är uppställda enligt följande:
Varningstecknen och signalorden har följande betydelse:
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärd för att avvärja faran
O <Uppräkning>
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra
skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
Symboler
2 Säkerhetsföreskrifter
Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Ändå finns det risk för person- och
materialskador om du inte följer informationen i detta
kapitel och säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
O Läs hela denna instruktionsbok noggrant, innan du
börjar arbeta med produkten.
O Förvara denna bruksanvisning så att den alltid
är tillgänglig för alla användare.
O Överlämna alltid produkten till tredje person
tillsammans med bruksanvisningen.
Tillåten användning
All annan användning än den som beskrivs under avsedd
användning räknas som ej avsedd användning och är
därmed förbjuden.
AVENTICS påtar sig inget ansvar för skador som uppstår
till följd av ej tillåten användning. Användaren bär hela
ansvaret för risker i samband med ej tillåten användning.
O Håll dig inom de effektgränser som anges i tekniska
data.
O RTC- och CKP-cylindrar är i första hand avsedda för
industriellt bruk.
Förkunskapskrav
Hantering av produkten som beskrivs i denna
bruksanvisning kräver grundläggande kunskaper inom
mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om
de tillämpliga facktermerna. För att garantera
driftsäkerheten får sådana arbeten endast utföras
av motsvarande fackman eller instruerad person under
ledning av fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin
yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom
sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
Om denna information inte beaktas, kan produkten
inte användas på optimalt sätt.
För att installera cylindern i bostäder krävs
ett specialgodkännande från myndighet eller
provningsanstalt. Mer information kan fås vid
förfrågan.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 75
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ de nationella föreskrifterna för
olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård.
W Följ de säkerhetsföreskrifter och -bestämmelser som
gäller i användarlandet.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är
i ett tekniskt felfritt skick.
W Följ alla anvisningar som står på produkten.
W Personer som monterar, använder, demonterar eller
underhåller produkter från AVENTICS får inte vara
under påverkan av alkohol, övriga droger eller
mediciner som kan försämra reaktionsförmågan.
W För att undvika risk för personskador får endast
sådana tillbehör och reservdelar användas som är
tillåtna enligt tillverkaren.
W Se till att produkten används i enlighet med de
tekniska data och omgivningsvillkor som anges
i produktdokumentationen.
W Om olämpliga produkter monteras eller används
i säkerhetsrelevanta system, kan oavsiktliga
drifttillstånd uppstå med risk för person- eller
materialskador. Produkten får därför endast användas
i säkerhetsrelevanta system om uttrycklig
specifikation och tillstånd för detta ges
i produktdokumentationen.
W Produkten får tas i drift först när det har fastställts att
den slutprodukt (exempelvis en maskin eller
anläggning) där produkterna från AVENTICS har
monterats, uppfyller landsspecifika bestämmelser,
säkerhetsföreskrifter och användningsnormer.
Produkt- och teknikrelaterade
säkerhetsanvisningar
Skyldigheter hos den driftsansvarige
Som driftsansvarig för en anläggning som ska utrustas
med kolvstångslösa cylindrar i serierna RTC och CKP är du
ansvarig för följande,
W att ändamålsenlig användning säkerställs
W att manövreringspersonalen regelbundet undervisas,
W att användningsvillkoren motsvarar kraven för säker
användning av produkten
W att rengöringsintervall fastställs och följs enligt de
lokala miljökraven
W att om det uppstår en defekt inga egenmäktiga
reparationsförsök görs
SE UPP!
Risk för personskador vid olämpligt dragna
tryckluftsledningar!
O Dra tryckluftsledningarna så att ingen kan snubbla
över dem.
3 Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W kolvstångslösa cylindrar, serie RTC eller serie CKP
enligt beställd konfiguration
W 1 Bruksanvisning
4Produktöversikt
Bilderna visar konfigurationsexempel.
Standardkomponenter
1 Gavel, vänster eller höger
2 Dämpningsskruv
3 Cylinder enligt konfiguration
4 Skyttel, enligt konfiguration med eller utan löpvagn
5 Skyddsband
6 Sensorspår
7 Spår för fotfästen
8 Alternativ tryckluftanslutning för returrörelse
9 Tryckluftsanslutningar, standard
10 Säkerhetsstopp, för temporär tätning (spara båda)
11 Hål för gavelfästen eller för direkt montering i en ram
RTC- och CKP-cylindrar kan konfigureras individuellt
med AVENTICS online-konfigurator eller
online-produktkatalog. Under konfigurationen
skapas ett individuellt beställningsnummer. Detta
nummer stämmer exakt överens med den
levererade konfigurationen.
1
2
5
8
7
1011
3
6
4
9
RTC-BV
1
2
3
4
5
8
7
6
10
11
12
15
14
13
9
RTC-CG/HD
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 76
12 Spår för montering underifrån
13 Stötdämpare
14 Kulskenstyrning
15 Anslagsskruv
Utföranden
Användning vid lägre eller medelkraftiga moment. Finns
i cylinderdiametrar 16 ...80 mm.
Användning vid lägre eller medelkraftiga moment som
kräver högre noggrannhet än RTC-BV. Finns
i cylinderdiametrar 25, 32 och 40 mm.
För kompakt användning och när mycket hög
noggrannhet krävs. Finns i cylinderdiametrar 16 ...40 mm.
För användning vid tunga laster och moment (Heavy Duty),
när mycket hög noggrannhet krävs. Finns i
cylinderdiametrar 16 ...63 mm.
RTC-RR Replacement serie RMC
Används bara som ersättning för cylinder i serie RMC.
Används inte för nytt utförande. Liknande RTC-BV, men
med en fastsättningyta på skytteln som på cylinder
RMC-BV och ett fastsättningsset för byte av RMC-BV.
Finns i cylinderdiametrar 16 ...80 mm.
RTC-BV
Basic Version
RTC-SB – Glidstyrning
RTC-CG
Compact Guide
RTC-HD
Heavy Duty
RTC-RR Replacement serie 170
Används bara som ersättning för cylinder i serie 170.
Används inte för nytt utförande. Liknande RTC-BV,
men med en fastsättningyta på skytteln som på en
cylinder i serie 170 och ett fastsättningsset för utbyte av
serie 170. Finns i cylinderdiametrar 16 ...80 mm.
För användning vid tunga laster och vridmoment. Finns
i cylinderdiametrar 16, 25 och 32 mm.
CKP-CL camoLINE
Baserat på CKP, men med hål för centreringsringar på
undersidan för positionering. Finns i cylinderdiametrar 16,
25 och 32 mm.
5Montering
RTC- och CKP-cylindrar är konfigurerade och
konstruerande för en viss bestämd användning.
Den ursprungliga konfigurationen får aldrig förändras.
O Kontrollera att maximala värden för drifttryck,
belastning, vridmoment och hastighet som anges
i Tekniska data inte överskrids.
CKP
VARNING
Risk för skador på personer och material på grund av
skyttelns okontrollerade rörelser!
Om cylindern är ansluten till tryckluft vid monteringen
kan detta leda till skador både på personer och på
anläggningen.
O Kontrollera därför att den aktuella anläggningsdelen
är trycklös och spänningsfri när cylindern monteras.
O Kontrollera att cylindern är komplett monterad
innan tryckluften ansluts.
O Säkerställ att tryckluftsförsörjningen inte kan
kopplas till igen om anläggningen måste lämnas
utan uppsikt under monteringen.
Se upp för nedhängande laster!
Om enheten monteras vertikalt kan en nedhängande
last eventuellt inte kontrolleras när tryckluften kopplas
från. Det kan leda till personskador.
O Säkra alltid området under en nedhängande last,
så att inga personer befinner sig där.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 77
RTC – Placering av fotfästen
Placering av fotfästen, serie RTC
(cylinder sedd uppifrån)
För RTC-cylindern används i regel fotfästen med två
skruvar. Fastsättning med endast en skruv kan göras vid
behov, t ex vi montering på ett stativ.
Vid fast underlag och normala laster skall ett par placeras
i varje ände samt i övrigt fördelas jämnt med ca en meters
mellanrum.
Vid frihängande montering och stora laster, då det finns
risk för nedböjning, kan tätare placering av fotfästen
krävas. (se online-produktkatalog).
CKP – Placering av fotfästen
Placering av fotfästen, serie CKP
För CKP-cylinder används fotfästen med en skruv (typ 1),
två skruvar (typ 2) eller fyra skruvar (typ 3), beroende på
behov.
De ska fördelas jämnt utmed cylinderns längd med ett
visst antal per meter, enligt bilden. Detta gäller vid fast
underlag och normala laster.
Fotfästen måste alltid användas för montering
av cylindrar med kulskensstyrning eftersom
belastningsgraden för dessa normalt är hög.
Fotfästen måste alltid monteras med specificerat
åtdragningsmoment (se tabell 2).
Fotfästen måste alltid användas vid montering
av RTC-CG och RTC-HD. Använd alltid samtliga
levererade fotfästen vid montering, så jämt
fördelade som möjligt.
1m 1m
1m
1m
Typ 3 3/m
1m
Typ 2 4/m
Typ 1 6/m
Cylinder med gavelfästen
Gavelfästena passar för montering på alla cylindrar.
Men cylindrar med kulskenstyrning måste även monteras
med fotfästen. Gavelfästen levereras parvis inkl. skruvar.
Montering av gavelfästen
Montera gavelfästen, serie RTC
1. Placera cylindern på en stabil, plan yta.
2. Montera ett fäste i vardera änden av cylindern med
medföljande skruvar.
3. Fäst varje gavelfäste på monteringsytan med lämpliga
skruvar.
4. Dra åt skruvarna successivt för att undvika spänningar
(se tabell 1 för åtdragningsmoment).
Cylinder med fotfästen
Fotfästena är konstruerade för att även ta upp axiella
krafter. Vid beställning av en komplett cylinder
konfigurerad med fotfästen ingår rätt antal fotfästen
i leveransen. Information om olika slags fotfästen och
beräkning av rätt antal finns i online-produktkatalogen.
SE UPP
Risker vid tunga objekt!
Vissa cylinderkonfigurationer är tunga. Ett felaktigt lyft
kan förorsaka personskador.
O Vidta lämpliga åtgärder för att undvika skador när
cylindern lyfts. En tung cylinder måste bäras av två
personer eller en person med användning av
lyfthjälpmedel.
Observera: Utseendet på cylindrarna varierar
beroende på serie (RTC resp. CKP).
Tab. 1: Åtdragningsmoment, fotfästen
Ø skruvar M5 M6 M8 M10
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass
8.8)
6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 78
Alternativ fastsättning
Alternativ fastsättning av cylinder RTC-CG och
RTC-HD
Alternativ fastsättning av cylinder RTC-CG och RTC-HD
Vid cylindrar RTC-CG och RTC-HD kan fotfästena bytas ut
mot fyrkantsmuttrar (cylinderdiameter 16 mm) eller
spårmuttrar (kolvstorlek från 25 mm) i spåret
cylinderns undersida.
O Placera fyrkantsmuttrarna eller spårmuttrarna jämnt
fördelade längs cylindern och med samma avstånd
som rekommenderas för fotfästena.
Alternativ fastsättning för cylinder CKP
Alternativ fastsättning för cylinder CKP
CKP-cylindern kan monteras med skytteln (1) på samma
sätt på monteringsytan som själva cylindern (2).
Om skruvdimensionen är mindre än för fotfästena,
måste fler skruvar användas.
2
1
RTC, CKP – Montera fotfästen
Montera fotfästen, serie RTC
Montera fotfästen, serie CKP
1. Placera cylindern på en stabil, plan yta.
2. Fördela fotfästena så att ett par finns i vardera änden
och resten fördelas jämnt över hela cylinderns längd
(avstånd se ovan).
3. Fäst varje fotfäste i underlaget med en skruv (1),
två skruvar (2) eller fyra skruvar (3).
4. Dra åt samtliga skruvar successivt för att undvika
spänningar (åtdragningsmomentet anges i tabell 2.
Tab. 2: Åtdragningsmoment, fotfästen
Cylinderversion CKP CKP CKP
Cylinderdiameter (mm) 16 25, 32 25, 32
Ø skruvar M4 M5 M6
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass 8.8)
3 Nm 6 Nm 10 Nm
Cylinderversion RTC RTC RTC
Cylinderdiameter (mm) 1625 3240 5063
Ø skruvar M6 M8 M12
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass 8.8)
10 Nm 24 Nm 81 Nm
2
1
4x
2x
1x
2
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 79
CKP – Montera anslutningssats
Montera anslutningssats, serie CKP (variant A)
Montera anslutningssats, serie CKP (variant B)
O Montera vinkeln med bifogade skruvar på skytteln
enligt de illustrerade alternativen A eller B.
Åtdragsmomenten finns i tabell 3.
Vinkelns motstående sida används för att montera en
cylinder av samma typ, antingen vågrätt eller lodrätt.
4x
4x
A
4x
4x
B
6 Montera tillbehör
Alla tillbehörsdelar kan antingen beställas vid
cylinderkonfigurationen eller separat. De levereras alltid
omonterade.
Montera flexokoppling S44 1680 mm för
RTC-BV
Flexokopplingar för RTC-BV kan användas för att utjämna
alla slags förskjutningar vid extern styrning. Med
flexokopplingen krävs att lasten styrs externt.
Montera flexokoppling S44 16…80 mm för RTC-BV
O Montera den undre delen av flexokopplingen på
skytteln med de bifogade skruvarna. Sätt fast lasten
med lämpliga skruvar på flexokopplingens övre del,
antingen underifrån eller ovanifrån.
Åtdragningsmomentet anges i tabell 3.
Anslutningssats
Använd för cylinderversionerna CKP och CKP-CL för
sammankoppling med andra cylindrar av samma version
för multiaxelsystem.
Tab. 3:
Åtdragsmoment, flexokoppling s.44
Cylinderdiameter (mm) 1625 3250 6380
Ø skruvar M4 M6 M8
Antal 888
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass 8.8)
3 Nm 10 Nm 24 Nm
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 80
Ändlägesavkänning
Magnetkolvsensorer i serie ST4 används för avkänning av
ändlägen för serie RTC och CKP.
RTC – Montera ST4-sensorer
Från en cylinderdiameter på 25 mm har serie RTC två
magneter, en i skyttelns rörelseriktning resp. på skyttelns
högra sida.
Position av magneterna
RTC-BV och RTC-SB har sensorspår på båda sidor av
cylindern. RTC-CG och RTC-HD har ett sensorspår på
samma sida som tryckluftsanslutningarna.
Montera sensorer, serie RTC
1. Placera sensorn (1) i önskad position i sensorspåret.
Skruven i sensorn skall hamna uppåt.
Ø ≥ 25 mm
1
M
A
= max. 0,3 Nm
2
2. Dra försiktigt åt skruven i sensorn så att den låses
ispåret.
3. Led in kabeln åt sidan i det särskilda kabelurtaget (2)
nedtill i sensorspåret, för kabeln utåt och fixera den.
CKP - montera ST4-sensorer med sensorhållare
Två sensorhållare levereras till varje cylinderversion CKP
och CKP-CL, med vilka magnetsensorerna kan fästas
i sensorspåren på sidan.
Sensorerna kan placeras på valfritt ställe längs cylindern.
Maximalt två sensorer får monteras per spår. Om fler än två
sensorer behövs, finns det inte plats för kabeln i spåret. Om
fler sensorer ändå krävs, se till att kabeln fixeras så att den
inte riskerar att skadas av skyttelns rörelse.
Montera sensorer, serie CKP
1. Placera sensorn (1) i sensorhållaren (2) och dra åt
skruven i sensorn försiktigt, till den fixeras i hållaren.
2. Placera hållaren med sensorn i önskad position
i sensorspåret och dra åt skruven i hållaren, tills denna
är fixerad i spåret.
3. Led in kabeln åt sidan i det särskilda kabelurtaget
nedtill i sensorspåret, för kabeln utåt och fixera den.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 81
Slaglängdsinställningstillbehör
Monteringsset för slaglängdsinställning för serie
RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB och CKP
Monteringsset för slaglängdsinställning innehåller
hydraulisk stötdämpare för inbromsning av skyttel och
slaginställningen. Justerskruven (6) kan skruvas ut max.
12 mm för att ställa in slaglängden.
Montera stötdämpare i cylindergavel
Montera stötdämpare i cylindergavel
1. Montera anslagsringen (1) i cylinderns gavel (2).
Anslagsringen måste sitta fast ordentiligt i gaveln.
2. Skruva in stötdämparen (3) från utsidan i hålet
igaveln.
3. Skruva på fästmuttern (4) på stötdämparen.
Åtdragningsmoment 6 Nm.
4. Skruva på låsmuttern (5) på justerskruven (6).
5. Skruva in justerskruven i löpvagnen (7).
6. Avlufta cylindern, så att justerskruven i löpvagnen
trycks fast ordentligt mot gavelns anslagsring.
7. Justera löpvagnens läge genom att skruva på
justerskruven och fixera den i önskat läge genom att
dra åt fästmuttern (5) mot löpvagnen.
Monteringsset för slaglängdsinställning för serie
RTC-CG och RTC-HD kan endast användas på
höger sida. För serierna RTC-SB och CKP kan den
användas på båda sidor. Monteringssetet för
RTC-SB kan inte sättas fast på gaveln.
1
2
3
5
6
4
7
Montera stötdämpare med hållare
Montera stötdämpare med hållare
1. Montera anslagsringen (1) i stötdämparens hållare (8).
Anslagsringen måste sitta fast ordentligt i hållaren.
2. Skruva in stötdämparen (3) från utsidan i hållaren.
3. Skruva på fästmuttern (4) på stötdämparen.
Åtdragningsmoment 6 Nm.
4. För in spårmuttrarna (9) i spåret på sidan av cylindern
och skruva fast den kompletta stötdämparhållaren
i cylindern med de medföjande skruvarna (10).
Åtdragningsmomentet anges i tabell 4.
5. Skruva på muttern (5) på justerskruven (6) och skruva
in justerskruven i anslagsvinkeln (11).
6. Skruva fast den kompletta justerskruvshållaren med
de medföljande skruvarna (12) och
centreringsringarna (13) i löpvagnen.
Åtdragningsmomentet anges i tabell 5.
Om en stötdämpare med hållare monteras, kan
slaglängden ställas in valfritt mellan maxvärdet
och värde 0.
Tab. 4: Åtdragningsmoment, stötdämparhållare
Cylinderdiameter (mm) 16 2540 5063
Ø skruvar
Stötdämpshållare
M4 M5 M8
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass 8.8)
3 Nm 6,5 Nm 24 Nm
9 8
3
10
1
4
5
6
12
11
13
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 82
7. Avlufta cylindern, så att justerskruven
i stötdämparhållaren ligger tätt mot
justerskruvshållarens anslagsring.
8. Justera löpvagnens läge genom att skruva på
justerskruven och fixera den i önskat läge genom att
dra åt fästmuttern (5) mot hållaren.
Fastsättning av last
Det finns många sätt att fästa last i RTC-cylinderns skyttel.
Detta avsnitt ger därför endast generell information och
anger vilka skruvdimensioner som kan användas för
infästning på de olika typerna av cylindrar.
Centreringsringar
Centreringsringar finns med olika dimensioner. De kan
användas för versionerna RTC-CG, RTC-HD, CKP och
CKP-CL. Mer information finns i online-produktkatalogen.
RTC-BV
O Vid infästning i skytteln, använd skruvar enligt tabell 6.
RTC-SB
Lasten fästes i skytteln utan centreringsringar. Lasten kan
antingen fästas med skruvar i några av de gängade hålen
eller i fyrkantsmuttrarna som är placerade i T-spåren.
Om lasten sätts fast med hjälp av fyrkantsmuttrar
reduceras den maximalt tillåtna lasten.
Tab. 5: Åtdragningsmoment, justerskruvshållare
Cylinderdiameter
(mm)
16 25CG40 HD4063
Ø skruvar
justerskruvshållare
M5 M6 M8
Åtdragsmoment
(Hållfasthetsklass
8.8)
6,5 Nm 10 Nm 24 Nm
Se till att lasten fästs på rätt sätt i förhållande till
användningen, och att infästningen klarar de
laster som cylindern är dimensionerad för.
Observera informationen om krafter och moment
i online-produktkatalogen.
Tab. 6: Skruvdimensioner RTC-BV
Cylinderdiameter (mm) 1625 3250 6380
Ø skruvar M4x6 M6x10 M8x15
Åtdragningsmoment 3 Nm 10 Nm 24 Nm
O Använd M4-fyrkantsmuttrar för Ø 25 och
M6-fyrkantsmuttrar för Ø 32 och Ø 40.
Fyrkantsmuttersats
En sats fyrkantsmuttrar kan beställas tillsammans med
cylinder RTC-SB. Satsen består av 10 fyrkantsmuttrar,
som passar i spåren på skyttelns ovansida
(se online-produktkatalogen).
RTC-CG
Lasten sätts fast
ilöpvagnen med
eller utan
centreringsringar.
RTC-HD
Lasten sätts fast i
löpvagnen med
eller utan
centreringsringar.
Den fästes antingen
med skruvar i några av de gängade hålen eller i
spårmuttrarna som är placerade i T-spåren.
O Fördela spårmuttrarna på jämna avstånd i löpvagnens
spår. Materialnummer finns i
online-produktkatalogen.
Tab. 7: Skruvdimensioner RTC-SB
Cylinderdiameter
(mm)
16 32 40
Metrisk gänga M4x6 M6x10 M6x10
UNF
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
¼-28
UNFx10
Tab. 8: Skruvdimensioner RTC-CG
Cylinder-
diameter (mm)
16 25 32 40
Metrisk gänga
M5x12 M5x12 M6x10 M6x12
Easy2Combine
Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7
Åtdragnings-
moment (Nm)
6,5 6,5 10 10
UNC
¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12
Åtdragnings-
moment (Nm)
11 11 11 11
Kontrollera att lasten sätts fast med tillräckligt
antal skruvar.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 83
Tab. 9: Skruvdimensioner RTC-HD
Cylinder-
diameter
16 mm 25 mm 32 mm
Metrisk
gänga x G
di
(mm)
M5x12 M5x12 M6x12
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-spår 3x6 3x6 3x8
G
di
(mm) 12 12 12
D
min
(mm) 889
D
max
(mm) 10 10 11,6
Åtdragnings-
moment
6 Nm 6 Nm 10 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10
Åtdragnings-
moment
11Nm 11 Nm 11 Nm
Cylinder-
diameter
40 mm 50 mm 63 mm
Metrisk
gänga x G
di
(mm)
M6x16 M8x14 M8x14
Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7
T-spår 4x8 4x8 4x8
D
min
(mm) 999
D
max
(mm) 11,6 11,6 11,6
Åtdragnings-
moment
10 Nm 24 Nm 24 Nm
UNF x G
di
(mm) ¼-20x12 -18x12 -18x12
Åtdragnings-
moment
11 Nm 22 Nm 22 Nm
G
di
D
min
D
max
5
16
5
16
D
D
G
di max
min
CKP och CKP-CL
Lasten sätts fast
i löpvagnen med eller
utan
centreringsringar.
7Driftstart
O Cylinderns skyddspluggar i anslutningsportarna skall
sitta kvar tills dess tryckluftsledningarna ansluts.
O Kontrollera före driftstart att skytteln ej går trögt,
ojämnt eller fastnar på vägen utefter cylinderns
slaglängd genom att dra skytteln för hand i avluftat
läge.
Tab. 10: Skruvdimensioner CKP och CKP-CL
Cylinderdiameter 16 mm 25 mm 32 mm
Metrisk gänga M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5
Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7
T-spår 4xN6 4xN6 4xN8
D
min
(mm) 669,5
D
max
(mm) 8,5 8,5 10,3
Åtdragningsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm
Driftstart av cylindern får endast göras av en
fackman inom pneumatik eller av en person under
ledning och uppsikt av en sådan fackman (se
Förkunskapskrav).
SE UPP
Risk för person- och materialskador om cylindern
monterats felaktigt!
En cylinder som inte monterats på rätt sätt kan under
drift lossa och skada andra anläggningsdelar eller
personer.
O Kontrollera noga att alla komponenter är ordentligt
fastsatta.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 84
Anslutning av tryckluft
RTC-BV, RTC-SB och CKP
För cylindrar RTC-BV, RTC-SB och CKP kan antingen båda
tryckluftanslutningarna på en sida kopplas, eller en
tryckluftanslutning på varje sida.
O Observera tryckluftens anslutningsriktning.
Tryckluftens anslutningsriktning för RTC-BV
RTC-CG/HD
För cylinder RTC-CG/HD kan antingen båda
tryckluftanslutningarna på en sida kopplas, eller en
tryckluftanslutning på varje sida.
O Observera tryckluftens anslutningsriktning.
Tryckluftens anslutningsriktning för RTC-CG/HD
VARNING
Kläm- eller slagrisk!
Om tryckluft ansluts felaktigt kan skytteln röra sig åt fel
håll eller skjutas iväg mycket hastigt, med stor risk för
personskada eller annan skada. Det innebär hög risk för
person- och materialskador.
O Kontrollera att tryckluftsanslutning sker till rätt port.
O Kontrollera att alla anslutningar är inkopplade eller
pluggade.
O Se till att trycket ökas långsamt vid driftstart, för att
förhindra cylinderrusning och använd
hastighetsstyrningen.
O Se till att inga personer befinner sig inom
riskområdet när tryckluft kopplas till.
Alla cylindrar
1. Ta bort skyddspluggar resp. skyddsetiketter från
anslutningarna.
2. Kontrollera att tryckluftstillförseln är avstängd,
och anslut den sedan. På varje anslutning finns en pil
som visar cylinderns drivriktning.
3. Kontrollera att alla anslutningar som inte används
är ordentligt förslutna.
4. Öka trycket långsamt, för att undvika okontrollerade
rörelse vid starten, till skytteln hamnar i rätt läge.
Hjälpkanal utan drivfunktion
Ställa in hastighet och dämpning
Dämpningen, dvs kolvens slag mot cylindergaveln ställs
in med cylinderns dämpningsskruv (1).
Cylinderns dämpningsskruv
Vid inställning av dämpning ska cylindern vara belastad
som vid normal drift och hastigheten ökas stegvis till
önskad drifthastighet.
Hastigheten regleras normalt genom att frånluften från
cylinderns kamrar stryps med strypbackventil.
Cylindrar i serie RTC-CG och RTC-HD har en
hjälpkanal (1) för luftgenomflöde, den har ingen
drivfunktion.
VARNING
Risk för person- och materialskador
En cylinder som saknar hastighetsreglering kan
komma upp i höga hastigheter och orsaka person- eller
maskinskador.
O Se till att cylindern alltid har en hastighetsreglering.
1
1
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 85
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 86
4. Förpacka cylindern för transport eller
avfallshantering.
5. Installera utbytesenheten, enligt beskrivningen vid
Montage.
Avfallshantering
O Avfallshantera enheten enligt lokala föreskrifter.
Cylindern innehåller bl. a smörjfett som kan vara
skadligt för miljön.
9 Skötsel och underhåll
RTC- och CKP-cylindrar är underhållsfria, om de används
enligt informationen i Tekniska data, och behöver kräver
därför normalt inget speciellt underhåll.
Följ dock de underhållsintervall som gäller för
anläggningen i vilken cylindern är monterad. Dessutom
skall följande punkter iakttas.
Kontrollera tryckluftsanslutningen
Kontrollera regelbundet att tryckluftsanslutningar och
ledningar är täta. Byt skadade eller klämda ledningar.
Rengöring och skötsel
Justera spel i skytteln
När det gäller cylindrar med glidstyrning (RTC-SB) kan
spelet i skytteln, på grund av slitage, öka med tiden.
SE UPP
Enheten kan förstöras av lösningsmedel och
aggressiva rengöringsmedel.
Vid användning av aggressiva kemikalier kan cylindern
skadas eller hållbarheten förkortas.
O Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel.
OBS!
Skador på cylindern på grund av inträngande vätskor!
Inträngande vätskor förstör tätningar och smörjmedel
och leder till skador på cylindern. Om det finns risk för
stående vatten måste cylindern monteras med skytteln
nedåt.
O Spola aldrig cylindern med vatten.
O Cylindern måste alltid vara trycksatt i närheten av
vatten eller vattenånga.
O Kontrollera att vatten eller vattenånga inte kan
tränga in i tryckluftanslutningarna.
O Rengör enheten vid behov med en lätt fuktad trasa.
Använd endast en liten mängd vatten eller ett milt
rengöringsmedel.
Ställ in kolvhastighet och dämpning enligt följande:
1. Se till att drivtrycket är noll till båda kamrarna och öka
därefter trycket långsamt till önskat arbetstryck.
2. Dra åt dämpningsskruven (1) i båda gavlarna
fullständigt och lossa dem därefter ett halvt ½ varv.
3. Öppna strypbackventilen.
4. Öka kolvhastigheten stegvis samtidigt som ni i varje
steg öppnar dämpningsskruvarna så att kolvens
anslag i gavlarna sker mjukt.
5. Kör slutligen cylindern med önskad hastighet (mät vid
behov), och slutjustera dämpningen.
För att ställa in rätt/önskad hastighet rekommenderas
användning av VTM (Velocity Time Meter -
Hastighet-Tid-mätare). VTM är ett tillvalstillbehör som kan
beställas av AVENTICS.
8 Demontering och
avfallshantering
Demontering behövs endast om enheten skall ersättas
eller avfallshanteras.
1. Koppla bort tryckluften helt i aktuell anläggninsdel.
2. Demontera alla enheter som som inte hör till själva
cylindern, dess skyttel m.m.
3. Ta bort alla påbyggnadsdelar och avlägsna cylindern
från den aktuella anläggningsdelen.
Rätt inställd dämpning innebär att kolven når sitt
ändläge utan att studsa tillbaka eller slå hårt mot
gaveln. Vid tveksamheter eller vid speciella
användningar kontakta AVENTICS. Vi hjälper gärna
till att komma fram till bästa möjliga
dämpningsinställning.
Om cylindern har en stötdämpare måste den
pneumatiska dämpningen avaktiveras. Dra
ut dämpningsskruvarna helt, för att deaktivera
dämpningen.
SE UPP
Risker vid tunga objekt!
Vissa cylinderkonfigurationer är tunga. En felaktigt
utförd demontering eller upplyftning kan förorsaka
personskador.
O Säkerställ att cylindern inte kan ramla ner av
misstag innan den lossas från sitt fäste.
O Vidta lämpliga åtgärder för att undvika skador när
cylindern lyfts. En tung cylinder måste bäras av två
personer eller en person med användning av
lyfthjälpmedel.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 87
Utförande med smörjnipplar
Rekommenderade smörjfetter:
W Smörjfett i NLGI-klass 2 enligt DIN 51818
(KP2K-20 enligt DIN 51825) t ex.
Rexroth Dynalub 510
Castrol Longtime PD2
Elkalub GLS 135/N2
Smörjningen görs i de båda smörjnipplarna (1).
Utförande med smörjnipplar
1
Ett litet minimispel krävs för att hålla slitaget på en så låg
nivå som möjligt.
1. Vid behov, dra åt skruvarna i skyttelns sidor en åt
gången, enligt följande bild, tills skytteln är centrerad
och spelet är åtgärdat.
Arbetsföljd vid åtdragning av skruvarna
2. Lossa skruvarna maximalt ett kvarts varv. Det skall
kännas att det finns lite spel kvar om man slår lätt mot
skytteln med t ex en gummihammare.
Om slitaget är mycket kraftigt kan reservglidstyrningar
monteras. Mer information finns i
online-produktkatalogen.
Eftersmörjning av kulskenstyrning
Båda löpvagnarna smörjs individuellt, beroende på
konstruktion antingen via smörjhål eller smörjnippel.
O Smörj kulskenstyrningen efter en transportsträcka på
5000 km eller minst en gång per år.
Utförande med smörjhål
Rekommenderade smörjfetter:
W Smörjfett i NLGI-klass 00 enligt DIN 51818
(GP00K-20 enligt DIN 51826) t ex.
Rexroth Dynalub 520
Castrol Longtime PD00
Elkalub GLS 135/N00
Smörjningen görs i de både smörjhålen framtill (1).
Utförande med smörjhål
5. 1. 3. 7.
6. 2. 4. 8.
1
11 Tekniska data
12 Tillbehör
Tillbehör finns i AVENTICS online-produktkatalog.
Tekniska data
Dimensioner beroende på konfiguration
(se online-produktkatalogen)
Vikt beroende på konfiguration
(se online-produktkatalogen)
Temperaturområde
vid användning
-10 °C+60 °C
Temperaturområde
vid förvaring
-25 °C+75 °C
Skyddsklass
EN 60529/IEC 529
(gäller för sensorer)
IP65
IP67, när sensorer med
skruvanslutning används
Monteringsläge Valfritt. Om det finns risk för
stående vatten måste cylindern
monteras med skytteln nedåt.
Arbetstryck 28 bar
Tryckluftskvalitet Enligt ISO 8573-1,
klass 6, 4, 3 eller lägre
Fasta föroreningar: 5 μm
Daggpunkt: 3 °C
Oljehalt: 1 mg/m
3
10 Felsökning och åtgärder
1)
Ett mindre läckage är normalt för denna typ av cylinder.
VARNING
Risk för person- och materialskador vid felaktigt
utförd idrifttagning!
Felaktigt utförda idrifttagningar eller förändringar på
cylindern kan medför person- eller materialskador.
O Använd endast reservdelar och utbyteskomponenter
från online-produktkatalogen när en cylinder tas
idrift.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Skytteln når
inte önskad
position
Tryck saknas
eller är för
lågt;
Dämpningen
är för hårt
åtdragen
Kontrollera det
anslutna
matningstrycket.
Lossa
dämpningsskruvarna.
Kontrollera annars
tätningen.
Kraftigt
läckage
1)
Tätningen är
skadad.
Läckage pga
fasta
föroreningar
itryckluften
Kontrollera tätningen
och tätningslisten.
Byt dessa vid behov.
Finns som
reparationssats
(se online-produkt-
katalogen).
Kraftiga
stötar mot
gavlarna
Felaktig
dämpnings-
inställning
Ställ in dämpningen,
enligt beskrivningen
i avsnitt Ställa in
hastighet och
dämpning.
Varierande
tryck
Kontrollera anslutet
tryck och säkerställ
konstanta förhållanden.
Dåliga gång-
egenskaper
Olja i cylindern Rengör och smörj
cylindern. Kontrollera
tryckluftens oljehalt.
Brist på
smörjning, t ex
pga extrem
belastning
Byt kolvtätningar och
smörj cylindern.
För lång
hävarm
Kontrollera att
maximalt tillåten
hävarm inte har
överskridits.
AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 88
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R402003540–BAL–001–AG/2017-08
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
info@aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact

Transcripción de documentos

Betriebsanleitung | Operating Instructions | Notice d‘instruction Istruzioni d’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning Kolbenstangenlose Zylinder Rodless Cylinders Vérins sans tige Cilindri senz'asta Cilindros sin vástago Kolvstångslösa cylindrar RTC/CKP R402003540/2017-08, Replaces: 2016-09, DE/EN/FR/IT/ES/SV 1 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 1 Zu dieser Dokumentation Symbole Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das Produkt nicht optimal genutzt bzw. betrieben werden. Gültigkeit der Dokumentation Diese Dokumentation gilt für folgende kolbenstangenlose Zylinder der Serien RTC und CKP: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP und CKP-CL. Erforderliche und ergänzende Dokumentationen Nehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die Anlagendokumentation vorliegt und Sie diese verstanden und beachtet haben. Weiterführende Dokumentation Kolbenstangenlose Zylinder der Serien RTC und CKP sind Anlagenkomponenten. Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten. Weitere technische Daten und eine Anleitung zur Konfiguration und Auslegung der RTC- und CKP-Zylinder finden Sie im Internet-Konfigurator und im OnlineProduktkatalog von AVENTICS (www.aventics.com). Darstellung von Informationen Warnhinweise In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut: SIGNALWORT Art und Quelle der Gefahr 2 Sicherheitshinweise Zu diesem Kapitel Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die Warnhinweise in dieser Dokumentation nicht beachten. O Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. O Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist. O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter. Bestimmungsgemäße Verwendung Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt AVENTICS keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim Benutzer. O Halten Sie die in den technischen Daten genannten Leistungsgrenzen ein. O Setzen Sie RTC- und CKP-Zylinder bevorzugt im industriellen Bereich ein. Folgen bei Nichtbeachtung O Maßnahme zur Gefahrenabwehr O <Aufzählung> Warnzeichen und Signalwörter haben folgende Bedeutung: WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird. ACHTUNG Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden. Für den Einsatz des Zylinders im Wohnbereich ist eine separate Genehmigung bei der örtlichen Behörde oder Prüfstelle einzuholen. Weitere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage. Qualifikation des Personals Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik, Pneumatik und Elektrik sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten. 2 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz. W Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen des Landes, in dem das Produkt eingesetzt/angewendet wird. W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand. W Beachten Sie alle Hinweise auf dem Produkt. W Personen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen. W Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile, um Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen. W Halten Sie die in der Produktdokumentation angegebenen technischen Daten und Umgebungsbedingungen ein. W Wenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte eingebaut oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschäden verursachen können. Setzen Sie daher ein Produkt nur dann in sicherheitsrelevante Anwendungen ein, wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts spezifiziert und erlaubt ist. W Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die AVENTICS-Produkte eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung entspricht. Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise W dass Reinigungsintervalle gemäß den Umweltbeanspruchungen am Einsatzort festgelegt und eingehalten werden, W dass bei einem aufgetretenen Defekt keine eigenmächtigen Reparaturversuche unternommen werden. 3 Lieferumfang Im Lieferumfang sind enthalten: W kolbenstangenloser Zylinder, Serie RTC oder Serie CKP gemäß bestellter Konfiguration W 1 Betriebsanleitung RTC- und CKP-Zylinder können individuell mit dem Online-Konfigurator oder dem Online-Produktkatalog von AVENTICS konfiguriert werden. Während der Konfiguration wird eine individuelle Bestellnummer generiert. Diese Nummer stimmt genau mit der ausgelieferten Konfiguration überein. 4 Produktübersicht Die Abbildungen zeigen Beispielkonfigurationen. 1 2 5 7 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 7 5 4 Pflichten des Betreibers Als Betreiber der Anlage, die mit kolbenstangenlosen Zylindern der Serien RTC und CKP ausgestattet werden soll, sind Sie dafür verantwortlich, W dass die bestimmungsgemäße Verwendung sichergestellt ist, W dass das Bedienpersonal regelmäßig unterwiesen wird, W dass die Einsatzbedingungen den Anforderungen an die sichere Verwendung des Produktes entsprechen, 6 4 VORSICHT Verletzungsgefahr, wenn Druckluftleitungen unsachgemäß verlegt sind! O Verlegen Sie die Druckluftleitungen so, dass niemand darüber stolpern kann. 8 RTC-BV 3 9 12 11 10 6 8 3 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Standardkomponenten 1 Deckel, links oder rechts 2 Dämpfungsschraube 3 Zylinderkörper gemäß Konfiguration 4 Schlitten, je nach Konfiguration mit oder ohne Führungswagen 5 Abdeckband 6 Sensornut 7 Nut für Fußbefestigungen 8 Alternativer Druckluftanschluss für Rückhub 9 Druckluftanschlüsse, Standard 10 Sicherheitsstopfen, zur vorübergehenden Abdichtung (bitte beide aufbewahren) 11 Bohrungen zum Anbringen von Deckelbefestigungen oder zum direkten Einbau in einen Rahmen 12 Nut für Befestigung von unten 13 Stoßdämpfer 14 Kugelschienenführung 15 Anschlagschraube Ausführungen RTC-BV Basic Version RTC-HD Heavy Duty Verwendung bei hohen Lasten und Drehmomenten (Heavy Duty), wenn besonders hohe Genauigkeit erforderlich ist. Erhältlich mit Kolbengröße 16…63 mm. RTC-RR Replacement Serie RMC Verwendung nur als Ersatz für Zylinder der Serie RMC. Nicht für neue Ausführung zu verwenden. Ähnlich wie RTC-BV, aber mit einer Befestigungsfläche am Schlitten wie bei Zylinder RMC-BV und einem Befestigungsbausatz zum Austausch von RMC-BV. Erhältlich mit Kolbengröße 16…80 mm. RTC-RI Replacement Serie 170 Verwendung nur als Ersatz für Zylinder der Serie 170. Nicht für neue Ausführung zu verwenden. Ähnlich wie RTC-BV, aber mit einer Befestigungsfläche am Schlitten wie bei einem Zylinder der Serie 170 und einem Befestigungsbausatz zum Austausch von Serie 170. Erhältlich mit Kolbengröße 16…80 mm. CKP Verwendung bei niedrigen und mittleren Drehmomenten. Erhältlich mit Kolbengröße 16…80 mm. RTC-SB – Gleitführung Verwendung mit hohen Lasten und Drehmomenten. Erhältlich mit Kolbengröße 16, 25 und 32 mm. CKP-CL camoLINE Basiert auf CKP, aber mit Bohrungen für untergelegte Zentrierringe zur Positionierung. Erhältlich mit Kolbengröße 16, 25 und 32 mm. Verwendung bei niedrigen und mittleren Drehmomenten, wenn höhere Genauigkeit als beim RTC-BV erforderlich ist. Erhältlich mit Kolbengröße 25, 32 und 40 mm. RTC-CG Compact Guide Verwendung, wenn Kompaktheit und besonders hohe Genauigkeit erforderlich sind. Erhältlich mit Kolbengröße 16…40 mm. 5 Montage RTC- und CKP-Zylinder sind für eine bestimmte Anwendung konfiguriert und ausgelegt. Sie dürfen niemals gegenüber ihrer ursprünglichen Konfiguration verändert werden. O Stellen Sie sicher, dass die in den technischen Daten angegebenen Maximalwerte für Betriebsdruck, Belastung, Drehmoment oder Geschwindigkeit nicht überschritten werden. 4 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch WARNUNG Deckelbefestigungen montieren Gefahr von Personen- und Sachschäden durch unkontrollierte Bewegungen des Schlittens! Wenn beim Einbau des Zylinders Druckluft angeschlossen ist, können Personen verletzt oder die Anlage beschädigt werden. O Stellen Sie sicher, dass der relevante Anlagenteil drucklos ist, während der Zylinder montiert wird. O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder vollständig montiert ist, bevor die Druckluftzufuhr angeschlossen wird. O Wenn die Anlage während der Montage unbeaufsichtigt gelassen werden muss, stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr nicht wieder eingeschaltet werden kann. Achten Sie auf aufgehängte Lasten! Bei senkrechter Montage des Geräts kann eine aufgehängte Last außer Kontrolle geraten, wenn die Druckluft ausgeschaltet wird. Dies kann zu Verletzungen führen. O Sichern Sie den Bereich unter einer aufgehängten Last immer ab, um zu verhindern, dass sich dort Personen aufhalten. Deckelbefestigungen anbringen, Serie RTC 1. Setzen Sie den Zylinder auf eine feste, flache Oberfläche. 2. Bringen Sie an jedem Ende des Zylinders mit den beiliegenden Schrauben eine Befestigung an. 3. Befestigen Sie die beiden Enddeckel mit geeigneten Schrauben an der Montagefläche. 4. Ziehen Sie die Schrauben allmählich an, um Spannungen zu vermeiden (siehe Tabelle 1 mit Angaben zum Anzugsmoment). Tab. 1: Anzugsmoment, Fußbefestigungen Ø Schrauben VORSICHT Risiken durch schwere Objekte! Einige Konfigurationen der Zylinder sind sehr schwer. Ein falsches Anheben kann Verletzungen verursachen. O Treffen Sie beim Anheben des Zylinders Vorkehrungen, um Beschädigungen zu vermeiden. Schwere Zylinder müssen von zwei Personen oder von einer Person mit Hebegeräten getragen werden. Zylinder mit Deckelbefestigungen Die Deckelbefestigungen sind für die Montage aller Zylinder geeignet. Zylinder mit Kugelschienenführung müssen jedoch außerdem mit Fußbefestigungen eingebaut werden. Deckelbefestigungen werden paarweise mit Schrauben geliefert. Bitte beachten: Die Ansichten der Zylinder variieren je nach Serie (RTC bzw. CKP). M5 Anzugsmoment 6 Nm (Güte 8.8) M6 M8 M10 10 Nm 24 Nm 47 Nm Zylinder mit Fußbefestigungen Die Fußbefestigungen sind auch für die Aufnahme von Axiallasten ausgelegt. Bei der Bestellung eines kompletten Zylinders konfiguriert mit Fußbefestigung ist die erforderliche Anzahl an Fußbefestigungen automatisch im Lieferumfang enthalten. Informationen zu den verschiedenen Fußbefestigungen und zur Berechnung der erforderlichen Anzahl finden Sie im Online-Produktkatalog. Bei der Montage von Zylindern mit Kugelschienenführung müssen stets Fußbefestigungen angebracht werden, da die Belastung solcher Zylinder in der Regel hoch ist. Fußbefestigungen müssen stets mit dem angegebenen Drehmoment montiert werden (siehe Tabelle 2). 5 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch RTC – Fußbefestigungen positionieren 1m 1m 1m 1m RTC, CKP – Fußbefestigungen montieren Fußbefestigungen positionieren, Serie RTC (Draufsicht auf den Zylinder) Für den RTC-Zylinder werden in der Regel Fußbefestigungen mit zwei Schrauben verwendet. Befestigungen mit nur einer Schraube können bei Bedarf verwendet werden, z. B. bei der Montage auf einem Gestell. Bei normaler Belastung auf fester Standfläche müssen sie so angebracht werden, dass sich an jedem Ende ein Paar befindet und sie in Abständen von je etwa einem Meter gleichmäßig verteilt sind. Bei einer Montage durch Aufhängung und bei hoher Belastung, bei der die Gefahr einer Verbiegung des Zylinders besteht, müssen die Fußbefestigungen unter Umständen näher beieinander positioniert werden (siehe Online-Produktkatalog). Bei der Montage von RTC-CG und RTC-HD müssen stets Fußbefestigungen angebracht werden. Verwenden Sie immer alle mitgelieferten Fußbefestigungen, und verteilen Sie sie so gleichmäßig wie möglich. CKP – Fußbefestigungen positionieren 1m Typ 1 6/m Typ 2 4/m Typ 3 3/m Fußbefestigungen positionieren, Serie CKP Für den CKP-Zylinder werden je nach Bedarf Fußbefestigungen mit einer Schraube (Typ 1), zwei Schrauben (Typ 2) oder vier Schrauben (Typ 3) verwendet. Die Fußbefestigungen müssen gleichmäßig auf der Länge des Zylinders verteilt werden, wobei die Mindestanzahl pro Meter den Angaben in der Abbildung entsprechen muss. Dies gilt für normale Belastungen auf einer festen Standfläche. 1 2 Fußbefestigungen montieren, Serie RTC 4x 3 2x 2 1x 1 Fußbefestigungen montieren, Serie CKP 1. Setzen Sie den Zylinder auf eine feste, flache Oberfläche. 2. Verteilen Sie die Fußbefestigungen so, dass sich an den Enden jeweils ein Paar befindet und die übrigen gleichmäßig an beiden Seiten über die Länge des Zylinders verteilt sind (Abstände siehe oben). 3. Befestigen Sie die Fußbefestigungen mit geeigneten Schrauben, einer (1), zwei (2) oder vier (3), an der Montagefläche. 4. Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd nach und nach an, um Spannungen zu vermeiden (siehe Tabelle 2 mit Angaben zum Anzugsmoment). Tab. 2: Anzugsmoment, Fußbefestigungen Zylinderversion CKP CKP CKP Kolbengröße (mm) 16 25, 32 25, 32 Ø Schrauben M4 M5 M6 Anzugsmoment (Güte 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm 6 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Alternative Befestigung für Zylinder CKP Tab. 2: Anzugsmoment, Fußbefestigungen Zylinderversion RTC RTC RTC Kolbengröße (mm) 16…25 32…40 50…63 Ø Schrauben M6 M8 M12 Anzugsmoment (Güte 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm 1 2 Alternative Befestigungen Alternative Befestigung des Zylinders CKP Alternative Befestigung für Zylinder RTC-CG und RTC-HD CKP-Zylinder können mit dem Schlitten (1) gegen die Montagefläche auf die gleiche Weise befestigt werden wie der Zylinderkörper (2). 6 Zubehör montieren Alle Zubehörteile können entweder bei der Konfiguration des Zylinders oder separat bestellt werden. Die Lieferung erfolgt stets unmontiert. Ausgleichskupplung S44 16…80 mm für RTC-BV montieren Ausgleichskupplungen für RTC-BV können Sie verwenden, um alle Arten von Versatz bei externer Führung der Last auszugleichen. Mit der Ausgleichskupplung muss die Last zwingend extern ausgeführt werden. Alternative Befestigung von RTC-CG und RTC-HD Bei den Zylindern RTC-CG und RTC-HD können die Fußbefestigungen durch Vierkantmuttern (Kolbengröße 16 mm) oder Nutensteine (Kolbengröße ab 25 mm) in der Nut an der Unterseite des Zylinders ersetzt werden. O Positionieren Sie die Vierkantmuttern oder Nutensteine gleichmäßig verteilt entlang des Zylinders und in den gleichen Abständen wie für die Fußbefestigungen empfohlen. Wenn der verwendete Schraubendurchmesser kleiner ist als bei den Fußbefestigungen, müssen zum Ausgleich mehr Schrauben verwendet werden. Ausgleichskupplung S44 16…80 mm für RTC-BV montieren O Montieren Sie den unteren Teil der Ausgleichskupplung mit den mitgelieferten Schrauben am Schlitten. Befestigen Sie die Last mit geeigneten Schrauben am oberen Teil der Ausgleichskupplung, entweder von unten oder von oben. Das Anzugsmoment können Sie Tabelle 3 entnehmen. 7 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Tab. 3: Anzugsmoment, Ausgleichskupplung S44 Kolbengröße (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø Schrauben M4 M6 M8 Anzahl 8 8 8 Anzugsmoment (Güte 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm B 4x Verbindungsbausatz Dient bei den Zylinderversionen CKP und CKP-CL zur Verbindung mit anderen Zylindern derselben Version für Multiachsensysteme. CKP – Verbindungsbausatz montieren A 4x 4x Verbindungsbausatz montieren, Serie CKP (Variante B) 4x O Montieren Sie den Winkel mit den beigelegten Schrauben am Schlitten, und verwenden Sie dabei eine der gezeigten Alternativen A oder B. Das Anzugsmoment können Sie Tabelle 3 entnehmen. Die Gegenseite des Winkels dient zur Befestigung eines Zylinders desselben Typs, entweder in waagerechter oder senkrechter Position. Endposition abfragen Verbindungsbausatz montieren, Serie CKP (Variante A) Für die Endpositionsabfrage bei den Serien RTC und CKP sind die Näherungssensoren der Serie ST4 vorgesehen. RTC – ST4-Sensoren montieren Ab einer Kolbengröße von 25 mm verfügt die Serie RTC über zwei Magnete, einen auf jeder Seite. Aus der Bewegungsrichtung des Schlittens betrachtet, befinden sich die Magnete jeweils auf der rechten Seite. Ø ≥ 25 mm Magnetposition 8 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch RTC-BV und und RTC-SB besitzen Sensornuten an beiden Seiten des Zylinderkörpers. RTC-CG und RTC-HD besitzen eine Sensornut an der Seite mit Druckluftanschlüssen. 1 1 2 2 M A = max. 0,3 Nm Sensoren montieren, Serie CKP Sensoren montieren, Serie RTC 1. Bringen Sie den Sensor (1) in die gewünschte Position in der Sensornut. Die Schraube im Sensor muss nach oben zeigen. 2. Ziehen Sie die Schraube im Sensor an, bis dieser in der Nut fixiert ist. 3. Führen Sie das Kabel im Kabelführungsschlitz (2) am unteren Ende der Sensornut seitwärts nach außen und fixieren Sie es. CKP – ST4-Sensoren mit Sensorhalter montieren Mit jeder der Zylinderversionen CKP und CKP-CL werden zwei Sensorhalter geliefert, mit denen Magnetsensoren in den seitlichen Sensornuten befestigt werden. Sensoren können an beliebigen Stellen entlang des Zylinders positioniert werden. Es dürfen pro Nut maximal zwei Sensoren angebracht werden. Wenn mehr als zwei Sensoren erforderlich sind, gibt es in der Nut keinen Platz für die Kabel. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass die Kabel so befestigt sind, dass sie nicht durch Schlittenbewegungen beschädigt werden. 1. Setzen Sie den Sensor (1) in den Sensorhalter (2), und ziehen Sie die Schraube im Sensor vorsichtig an, bis dieser im Halter fixiert ist. 2. Setzen Sie den Halter mit dem Sensor in die gewünschte Position in der Sensornut und ziehen Sie die Schraube im Halter an, bis dieser in der Nut fixiert ist. 3. Führen Sie das Kabel im Kabelführungsschlitz am unteren Ende der Sensornut seitwärts nach außen und fixieren Sie es. Hubeinstellungszubehör Bausatz für Hublängeneinstellung für Serie RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB und CKP Der Bausatz für Hublängeneinstellung kann bei den Serien RTC-CG und RTC-HD nur auf der rechten Seite verwendet werden. Bei den Serien RTC-SB und CKP ist der Einsatz auf beiden Seiten möglich. Bei der Serie RTC-SB kann der Bausatz nicht am Deckel befestigt werden. 9 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Der Bausatz für Hublängeneinstellung enthält hydraulische Stoßdämpfer zum Abbremsen des Schlittens und die Hubeinstellung. Um den Hub einzustellen, können Sie die Stellschraube (6) max. 12 mm herausdrehen. Wenn Sie einen Stoßdämpfer mit Halter einbauen, können Sie den Hub beliebig zwischen dem maximalen und dem Wert 0 einstellen. Stoßdämpfer in Zylinderdeckel einbauen 7 6 5 13 1 2 3 4 6 5 11 12 Stoßdämpfer mit Halter einbauen Stoßdämpfer in den Zylinderdeckel einbauen 1. Setzen Sie die Anschlaghülse (1) in den Deckel (2) des Zylinders ein. Die Anschlaghülse muss fest im Deckel sitzen. 2. Schrauben Sie den Stoßdämpfer (3) von außen in die Bohrung im Deckel. 3. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (4) auf den Stoßdämpfer. Anzugsmoment 6 Nm. 4. Schrauben Sie die Kontermutter (5) auf die Stellschraube (6). 5. Schrauben Sie die Stellschraube in den Führungswagen (7). 6. Belüften Sie den Zylinder, sodass die Stellschraube im Führungswagen fest gegen die Anschlaghülse im Deckel gedrückt wird. 7. Justieren Sie die Position des Führungswagens durch Drehen der Stellschraube, und fixieren Sie ihn in der gewünschten Position durch Anziehen der Befestigungsmutter (5) gegen den Führungswagen. Stoßdämpfer mit Halter einbauen 1. Setzen Sie die Anschlaghülse (1) in den Halter (8) des Stoßdämpfers ein. Die Anschlaghülse muss fest im Halter sitzen. 2. Schrauben Sie den Stoßdämpfer (3) von außen in den Halter. 3. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (4) auf den Stoßdämpfer. Anzugsmoment 6 Nm. 4. Schieben Sie die Nutensteine (9) in die Nut an der Seite des Zylinders und befestigen Sie den kompletten Stoßdämpferhalter mit den mitgelieferten Schrauben (10) am Zylinderkörper. Das Anzugsmoment können Sie Tabelle 4 entnehmen. Tab. 4: Anzugsmoment, Stoßdämpferhalter Kolbengröße (mm) 16 25…40 50…63 Ø Schrauben Stoßdämpferhalter M4 M5 M8 Anzugsmoment (Güte 8.8) 3 Nm 6,5 Nm 24 Nm 5. Schrauben Sie die Mutter (5) auf die Stellschraube (6) und die Stellschraube in den Anschlagwinkel (11). 6. Befestigen Sie den kompletten Stellschraubenhalter mit den mitgelieferten Schrauben (12) und Zentrierringen (13) am Führungswagen. Das Anzugsmoment können Sie Tabelle 5 entnehmen. Tab. 5: Anzugsmoment, Stellschraubenhalter Kolbengröße (mm) 1 Ø Schrauben M5 Stellschraubenhalter Anzugsmoment (Güte 8.8) 4 9 3 8 10 16 25…CG40 HD40…63 M6 M8 6,5 Nm 10 Nm 24 Nm 7. Belüften Sie den Zylinder, sodass die Stellschraube im Stoßdämpferhalter fest gegen dieAnschlaghülse im Stellschraubenhalter gedrückt wird. 10 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 8. Justieren Sie die Position des Führungswagens durch Drehen der Stellschraube, und fixieren Sie ihn in der gewünschten Position durch Anziehen der Befestigungsmutter (5) gegen den Halter. Last befestigen Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, eine Last auf dem Schlitten des RTC-Zylinders zu befestigen. Deshalb enthält dieser Abschnitt nur allgemeine Informationen und eine Beschreibung der Schraubengrößen, die für die Befestigung an den verschiedenen Zylindertypen verwendet werden können. Stellen Sie sicher, dass die Last für die jeweilige Anwendung richtig befestigt wird und dass die Befestigung die Last, für die der Zylinder ausgelegt ist, tragen kann. Beachten Sie dazu die Angaben zu Kräften und Momenten im Online-Produktkatalog. Zentrierringe Zentrierringe sind in unterschiedlichen Größen erhältlich. Sie können bei den Versionen RTC-CG, RTC-HD, CKP und CKP-CL verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie im Online-Produktkatalog. 10 Vierkantmuttern, die in die Nuten oben am Schlitten passen (siehe Online-Produktkatalog). RTC-CG Die Last wird mit oder ohne Zentrierringe am Führungswagen befestigt. Tab. 8: Schraubengrößen RTC-CG Kolbengröße (mm) 16 25 32 40 Metrisches Gewinde M5x12 M5x12 M6x10 M6x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 6,5 10 10 Anzugsmoment 6,5 (Nm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 UNC Anzugsmoment 11 (Nm) 11 11 11 RTC-BV O Verwenden Sie bei der Befestigung am Schlitten die in Tabelle 6 aufgeführten Schrauben. Tab. 6: Schraubengrößen RTC-BV Kolbengröße (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø Schrauben M4x6 M6x10 M8x15 Anzugsmoment 3 Nm 10 Nm 24 Nm RTC-SB Die Last wird ohne Zentrierringe am Schlitten befestigt. Sie wird entweder mit Schrauben in ausgewählten Gewindebohrungen oder durch die in T-Nuten geschobenen Vierkantmuttern angebracht. Wenn die Last mithilfe von Vierkantmuttern befestigt wird, verringert sich die maximal zulässige Last. O Verwenden Sie für Ø 25 M4-Vierkantmuttern und für Ø 32 und Ø 40 M6-Vierkantmuttern. Tab. 7: Schraubengrößen RTC-SB Kolbengröße (mm) 16 32 40 Metrisches Gewinde M4x6 M6x10 M6x10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 UNF Satz Vierkantmuttern Zusammen mit dem Zylinder RTC-SB kann ein Satz Vierkantmuttern bestellt werden. Der Satz besteht aus RTC-HD Die Last wird mit oder ohne Zentrierringe am Führungswagen befestigt. Sie wird entweder mit Schrauben in ausgewählten Gewindebohrungen oder durch die in T-Nuten geschobene Nutensteine angebracht. O Verteilen Sie die Nutensteine gleichmäßig in den Nuten des Führungswagens. Die Materialnummern finden Sie im Online-Produktkatalog. Stellen Sie sicher, dass die Last mit einer ausreichenden Anzahl von Schrauben befestigt wird. 11 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Tab. 10: Schraubengrößen CKP und CKP-CL Tab. 9: Schraubengrößen RTC-HD Kolbengröße 16 mm 25 mm 32 mm Kolbengröße 16 mm 25 mm 32 mm Metrisches Gewinde x Gdi (mm) M5x12 M5x12 M6x12 Metrisches Gewinde M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 T-Nut 4xN6 4xN6 4xN8 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Dmin (mm) 6 6 9,5 T-Nut 3x6 3x6 3x8 Dmax (mm) 8,5 8,5 10,3 Gdi (mm) 12 12 12 Anzugsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm Dmin (mm) 8 8 9 Dmax (mm) 10 10 11,6 Anzugsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 ¼-20x10 Anzugsmoment 11Nm 11 Nm 11 Nm Kolbengröße 40 mm 50 mm 63 mm Metrisches Gewinde x Gdi (mm) M6x16 M8x14 M8x14 Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 T-Nut 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 Dmax (mm) 11,6 11,6 11,6 24 Nm 24 Nm 5 5 22 Nm 22 Nm ¼-20x12 In Betrieb nehmen Die Inbetriebnahme des Zylinders darf nur durch eine Pneumatikfachkraft oder durch eine unterwiesene Person unter der Leitung und Aufsicht einer Fachkraft erfolgen (siehe „Qualifikation des Personals“). VORSICHT Gefahr von Personen- und Sachschäden bei nicht fachgerechter Montage des Zylinders! Anzugsmoment 10 Nm UNF x Gdi (mm) 7 ¼-20x12 Anzugsmoment 11 Nm Gdi Dmin Dmax CKP und CKP-CL Die Last wird mit oder ohne Zentrierringe am Führungswagen befestigt. Gdi ⁄ 16 -18x12 Ein nicht fachgerecht montierter Zylinder kann sich im Betrieb lösen und andere Teile der Anlage beschädigen oder Personen verletzen. O Überprüfen Sie sorgfältig, ob alle Komponenten sicher befestigt sind. ⁄ 16 -18x12 Dmax Dmin O Die Sicherheitsstopfen müssen in den Zylinderanschlüssen verbleiben, bis die Druckluftleitungen angeschlossen sind. O Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme bei entlüftetem Zylinder, dass sich der Schlitten über den gesamten Arbeitsweg leichtgängig und gleichmäßig von Hand bewegen lässt und nicht hängen bleibt. 12 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch WARNUNG Gefahr von Quetschungen oder Stößen! Wird die Druckluft falsch angeschlossen, kann sich der Schlitten in die falsche Richtung oder sehr schnell bewegen. Es besteht ein hohes Risiko für Verletzungen oder Beschädigungen. O Stellen Sie sicher, dass die Druckluftversorgung mit dem richtigen Anschluss verbunden wird. O Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse belegt oder verschlossen sind. O Erhöhen Sie den Druck nur langsam, um beim Anfahren ein unkontrolliertes Losschnellen des Zylinders zu vermeiden, und verwenden Sie die Geschwindigkeitssteuerung. Alle Zylinder 1. Entfernen Sie die Sicherheitsstopfen bzw. Schutzetiketten von den Anschlüssen. 2. Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr abgeschaltet ist, und schließen Sie dann die Druckluftleitungen an. An jedem Anschluss zeigt ein Pfeil die Laufrichtung des Zylinders an. 3. Stellen Sie sicher, dass alle nicht genutzten Anschlüsse ordnungsgemäß verschlossen sind. 4. Erhöhen Sie den Druck langsam, bis sich der Schlitten in der richtigen Position befindet, um unkontrollierte Bewegungen des Zylinders beim Start zu verhindern. Die Zylinder der Serie RTC-CG und RTC-HD haben einen Hilfskanal (1) zur Luftdurchführung, der keine Antriebsfunktion hat. O Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich befindet, wenn die Druckluft eingeschaltet wird. Druckluft anschließen RTC-BV, RTC-SB und CKP Sie können bei den Zylindern RTC-BV, RTC-SB und CKP entweder beide Druckanschlüsse an einer Seite oder je einen Druckanschluss pro Seite anschließen. O Beachten Sie dabei die Anschlussrichtung derDruckluft. 1 Hilfskanal ohne Antriebsfunktion Geschwindigkeit und Dämpfung einstellen WARNUNG Gefahr von Personen- oder Sachschäden Ein Zylinder, der ohne Geschwindigkeitssteuerung betrieben wird, kann eine hohe Geschwindigkeit erreichen und Verletzungen oder einen Maschinenschaden verursachen. O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder stets mit Geschwindigkeitssteuerung betrieben wird. Anschlussrichtung der Druckluft beim RTC-BV RTC-CG/HD Sie können beim Zylinder RTC-CG/HD entweder beide Druckanschlüsse an einer Seite oder je einen Druckanschluss pro Seite anschließen. O Beachten Sie dabei die Anschlussrichtung derDruckluft. Die Dämpfung, das heißt der Aufprall des Kolbens auf die Zylinderdeckel, wird mit der Dämpfungsschraube (1) des Zylinders eingestellt. 1 Dämpfungsschraube des Zylinders Anschlussrichtung der Druckluft beim RTC-CG/HD 13 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Beim Einstellen der Dämpfung muss der Zylinder wie im normalen Betrieb beladen sein, und die Geschwindigkeit muss schrittweise auf die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit erhöht werden. Die Geschwindigkeitssteuerung erfolgt normalerweise, indem die Abluft aus den Zylinderkammern mit einem Drosselrückschlagventil gedrosselt wird. Stellen Sie die Kolbengeschwindigkeit und die Dämpfung folgendermaßen ein: 1. Stellen Sie sicher, dass die Druckluftzufuhr zu beiden Kammern bei null liegt, und steigern Sie dann langsam die Druckluftzufuhr auf den gewünschten Betriebsdruck. 2. Drehen Sie die Dämpfungsschrauben (1) in beiden Deckeln vollständig ein, und schrauben Sie sie anschließend eine halbe Umdrehung heraus. 3. Öffnen Sie das Drosselrückschlagventil. 4. Erhöhen Sie die Kolbengeschwindigkeit schrittweise, öffnen Sie dabei bei jedem Schritt die Dämpfungsschrauben so weit, dass der Kolben an den Anschlägen in den Deckeln weich abgefedert wird. 5. Betreiben Sie den Zylinder schließlich mit der gewünschten Betriebsgeschwindigkeit (ggf. messen), und nehmen Sie die Endeinstellung der Dämpfung vor. Zur Einstellung der richtigen/gewünschten Geschwindigkeit wird die Verwendung eines VTM (Velocity Time Meter – Geschwindigkeits-Zeit-Messer) empfohlen. Der VTM ist ein optionales Zubehör, das bei AVENTICS bestellt werden kann. Bei richtig eingestellter Dämpfung erreicht der Kolben seine Endlage ohne Zurückprallen oder Aufschlagen auf den Deckel. In Zweifelsfällen und bei kritischen Anwendungen unterstützt Sie AVENTICS gerne bei der Optimierung der Dämpfungseinstellung. Wenn der Zylinder mit Stoßdämpfern ausgestattet ist, muss die pneumatische Dämpfung deaktiviert werden. Um die Dämpfung zu deaktivieren, drehen Sie die Dämpfungsschrauben vollständig heraus. VORSICHT Risiken durch schwere Objekte! Einige Konfigurationen der Zylinder haben ein hohes Gewicht. Fehler beim Ausbauen oder falsches Anheben können Verletzungen verursachen. O Stellen Sie sicher, dass der Zylinder nicht herunterfallen kann, bevor Sie ihn aus den Befestigungen lösen. O Treffen Sie beim Anheben des Zylinders Vorkehrungen, um Beschädigungen zu vermeiden. Schwere Zylinder müssen von zwei Personen oder von einer Person mit Hebegeräten getragen werden. 3. Nehmen Sie alle Anbauten ab, und entfernen Sie den Zylinder vom betreffenden Anlagenteil. 4. Verpacken Sie den Zylinder für den Transport oder das Recycling. 5. Installieren Sie die Austauscheinheit, wie unter „Montage“ beschrieben. Entsorgung O Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften. Der Zylinder enthält unter anderem Schmierfett, das umweltschädlich sein kann. 9 Pflege und Wartung RTC- und CKP-Zylinder sind wartungsfrei, wenn sie sachgemäß entsprechend den technischen Daten eingesetzt werden, und benötigen daher normalerweise keine besondere Wartung. Es sind jedoch die für die Anlagen, in denen die Zylinder eingebaut sind, geltenden Wartungsintervalle einzuhalten. Außerdem sind die nachfolgenden Punkte zu beachten. Druckluftanschlüsse prüfen Prüfen Sie die Druckluftanschlüsse und -leitungen regelmäßig auf Dichtheit. Ersetzen Sie beschädigte oder gequetschte Leitungen. Reinigung und Pflege 8 Demontage und Entsorgung Ein Ausbau wird nur erforderlich, wenn das Gerät ersetzt oder entsorgt werden muss. 1. Schalten Sie die gesamte Druckluft am relevanten Teil der Anlage ab. 2. Bauen Sie alle Geräte ab, die nicht zum Zylinder, seinem Schlitten usw. gehören. VORSICHT Lösungsmittel und aggressive Reinigungsmittel können zu Beschädigungen des Geräts führen. Der Einsatz von aggressiven Chemikalien kann den Zylinder beschädigen oder seine Lebensdauer verkürzen. O Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke Reinigungsmittel. 14 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch Kugelschienenführung nachschmieren ACHTUNG Beschädigungen des Zylinders durch eindringende Flüssigkeiten! Eindringende Flüssigkeiten zerstören Dichtungen und Schmiermittel und führen zu Beschädigungen des Zylinders. Bei Gefahr von nicht ablaufendem Wasser muss der Zylinder mit nach unten weisendem Schlitten eingebaut werden. O Spritzen Sie den Zylinder niemals mit Wasser ab. O Halten Sie den Zylinder immer unter Druck, wenn Wasser oder Wassernebel vorhanden sind. O Stellen Sie sicher, dass kein Wasser oder Wassernebel über die Druckluftanschlüsse eindringen kann. O Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie nur wenig Wasser oder ein mildes Reinigungsmittel. Beide Führungswagen werden individuell geschmiert, je nach Ausführung entweder über Schmierbohrungen oder über Schmiernippel. O Schmieren Sie die Kugelschienenführung nach 5000 km Laufstrecke oder mindestens einmal pro Jahr nach. Ausführung mit Schmierbohrungen Empfohlene Schmierfette: W Schmierfett der NLGI-Klasse 00 nach DIN 51818 (GP00K-20 nach DIN 51826) z. B. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 Die Schmierung erfolgt über beide stirnseitigen Schmierbohrungen (1). Spiel im Schlitten nachstellen Bei Zylindern mit Gleitführung (RTC-SB) kann sich das Spiel im Schlitten verschleißbedingt im Laufe der Zeit vergrößern. Ein geringes Mindestspiel ist erforderlich, um die Reibung möglichst niedrig zu halten. 1. Ziehen Sie bei Bedarf die Schrauben an den Seiten des Schlittens wie in der folgenden Abbildung gezeigt abwechselnd an, bis der Schlitten zentriert und kein Spiel mehr vorhanden ist. 5. 1. 3. 1 7. Ausführung mit Schmierbohrungen Ausführung mit Schmiernippeln Empfohlene Schmierfette: W Schmierfett der NLGI-Klasse 2 nach DIN 51818 (KP2K-20 nach DIN 51825) z. B. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 Die Schmierung erfolgt über die beiden Schmiernippel (1). 6. 2. 4. 8. 1 Abfolge beim Anziehen der Schrauben 2. Lösen Sie die Schrauben um maximal eine viertel Drehung. Beim leichten Schlagen mit einem Gummihammer o. Ä. gegen den Schlitten muss ein geringes Spiel fühlbar bleiben. Wenn der Verschleiß sehr stark ist, können Ersatzgleitführungen montiert werden. Weitere Angaben hierzu finden Sie im Online-Produktkatalog. Ausführung mit Schmiernippeln 15 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Deutsch 10 Fehlersuche und Fehlerbehebung WARNUNG Störung Schlechte Laufeigenschaften Mögliche Ursache Öl im Zylinder Reinigen und schmieren Sie den Zylinder. Überprüfen Sie den Ölgehalt der Druckluft. Schmierstoffmangel, z. B. durch extreme Belastung Wechseln Sie Kolbendichtungen aus und schmieren Sie den Zylinder. Hebel zu lang Stellen Sie sicher, dass die maximal zulässige Hebellänge nicht überschritten wird. Gefahr von Personen- und Sachschäden bei nicht fachgerecht ausgeführter Instandsetzung! Falsch ausgeführte Instandsetzungen oder Veränderungen des Zylinders können Personen- oder Sachschäden zur Folge haben. O Verwenden Sie bei der Instandsetzung eines Zylinders ausschließlich Ersatzteile und Austauschbausätze aus dem Online-Produktkatalog. Störung Mögliche Ursache 1) Abhilfe Zu niedriger oder fehlender Druck; Dämpfung zu stark eingestellt Überprüfen Sie den angeschlossenen Versorgungsdruck. Lösen Sie die Dämpfungsschrauben. Überprüfen Sie andernfalls die Dichtung. Starke Die Dichtung Undichtheit1) ist beschädigt. Undichtigkeit aufgrund eines festen Stoffes in der Druckluft Starke Stöße Dämpfung falsch an den eingestellt Zylinderdeckeln Schlitten erreicht nicht die gewünschte Position Abhilfe Eine leichte Undichtigkeit ist für diesen Zylindertyp normal. 11 Technische Daten Technische Daten Abmessungen konfigurationsabhängig (siehe Online-Produktkatalog) Prüfen Sie Dichtung und Dichtleiste. Ersetzen Sie diese bei Bedarf. Als Reparatursatz erhältlich (siehe Online-Produktkatalog). Gewicht konfigurationsabhängig (siehe Online-Produktkatalog) Temperaturbereich für Anwendung -10 °C…+60 °C Temperaturbereich Lagerung -25 °C…+75 °C Stellen Sie die Dämpfung ein, wie im Abschnitt „Geschwindigkeit und Dämpfung einstellen“ beschrieben. Schutzart nach EN 60529/IEC 529 (gilt für Sensoren) IP65 IP67, wenn Sensoren mit Schraubanschluss verwendet werden Einbaulage Beliebig. Bei Gefahr von nicht ablaufendem Wasser muss der Zylinder mit nach unten weisendem Schlitten eingebaut werden. Betriebsdruck 2…8 bar Druckluftqualität Nach ISO 8573-1, Klasse 6, 4, 3 oder kleiner Feste Verunreinigungen: ≤5 μm Taupunkt: ≤3 °C Ölgehalt: ≤1 mg/m3 Schwankender Überprüfen Sie den Druck vorhandenen Druck, und stellen Sie sicher, dass die Bedingungen konstant sind. 12 Zubehör Zubehör finden Sie im Online-Produktkatalog von AVENTICS. 16 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 1 About this documentation Symbols If this information is disregarded, the product cannot be used or operated optimally. Documentation validity This documentation applies to the following rodless cylinders of the RTC and CKP series: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP, as well as CKP-CL. Required and supplementary documentation Only commission the product once you have obtained the system documentation and understood and complied with its contents. Related documents The rodless cylinders of the RTC and CKP series are system components. Also follow the instructions for the other system components. Additional technical data and instruction for configuring and dimensioning the RTC and CKP cylinders is given in the configurator on the Internet and in the AVENTICS online product catalog (www.aventics.com). Presentation of information Warnings In this documentation, there are warnings before the steps whenever there is a risk of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed. Safety instructions are set out as follows: SIGNAL WORD Hazard type and source 2 Notes on safety About this chapter The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is risk of injury and damage to equipment if the following chapter and warnings in this documentation are not followed. O Read these instructions completely before working with the product. O Keep this documentation in a location where it is accessible to all users at all times. O Always include the documentation when you pass the product on to third parties. Intended use Any use other than that described under intended use is improper and is not permitted. AVENTICS is not liable for any damages resulting from improper use. The user alone bears the risks of improper use of the product. O Use within the limits listed in the technical data. O The RTC and CKP cylinders should be used primarily for industrial applications. If the cylinder is to be used in a residential area, a separate permit must be obtained from the local authority or inspection center. Further information is available on request. Consequences O Precautions Personnel qualifications O <List> The work described in this documentation requires basic mechanical, pneumatic and electrical knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure safe use, these activities may therefore only be carried out by qualified technical personnel or an instructed person under the direction and supervision of qualified personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area. Warning signs and signal words have the following meanings: WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injuries. NOTICE Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment. General safety instructions W Observe the regulations for accident prevention and environmental protection. W Observe the safety instructions and regulations of the country in which the product is used or operated. 17 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English W Only use AVENTICS products that are in perfect working order. W Follow all the instructions on the product. W Persons who assemble, operate, disassemble, or maintain AVENTICS products must not consume any alcohol, drugs, or pharmaceuticals that may affect their ability to respond. W To avoid injuries due to unsuitable spare parts, only use accessories and spare parts approved by the manufacturer. W Comply with the technical data and ambient conditions listed in the product documentation. W If unsuitable products are installed or used in safety-relevant applications, this may result in unintended system operating states that may lead to injuries and/or equipment damage. Therefore, only use a product in safety-relevant applications if such use is specifically stated and permitted in the product documentation. W You may only commission the product if you have determined that the end product (such as a machine or system) in which the AVENTICS products are installed meets the country-specific provisions, safety regulations, and standards for the specific application. Safety instructions related to the product and technology CAUTION RTC and CKP cylinders can be individually configured with the AVENTICS online configurator or the online product catalog. At the time of configuration, an individual order number is created. This number corresponds exactly to the configuration delivered. 4 Product overview The illustrations show example configurations. 8 RTC-BV 1 2 5 6 7 4 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 Danger of personal injury if compressed air lines are improperly installed! O Lay the compressed air lines so that no one can trip over them. 7 5 8 6 4 3 Responsibilities of the system owner As the owner of a system that will be equipped with rodless cylinders of the RTC and CKP series, you are responsible for W ensuring intended use, W ensuring that operating employees receive regular instruction, W ensuring that the operating conditions are in line with the requirements for the safe use of the product, W ensuring that cleaning intervals are determined and complied with according to environmental stress factors at the operating site, W ensuring that no unauthorized repairs are attempted if there is a malfunction. 3 Delivery contents The delivery contents include: W rodless cylinder, series RTC or series CKP according to ordered configuration W 1 set of operating instructions 9 12 11 10 Standard components 1 End cover, left or right 2 Cushioning screw 3 Cylinder body, as per configuration 4 Slide, with or without guide shuttle as per configuration 5 Cover strip 6 Sensor slot 7 Slot for foot mountings 8 Alternative compressed air connection for return stroke 9 Compressed air connections, standard 10 Safety plugs for temporary sealing (please retain both) 11 Holes to fix end cover mountings or for direct installation in a frame 12 Slot for mounting from below 13 Shock absorber 14 Ball rail guide 15 Stop screw 18 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Versions CKP RTC-BV Basic Version Used with high loads and torques. Available with piston size 16, 25 and 32 mm. Used at low and medium torques. Available with piston size 16…80 mm. RTC-SB – Slide bearing guide CKP-CL camoLINE Based on CKP, but with holes for centering rings underneath for positioning. Available with piston size 16, 25 and 32 mm. 5 Used at low and medium torques, where higher precision than offered by RTC-BV is required. Available with piston size 25, 32 and 40 mm. Assembly The RTC and CKP cylinder is configured and dimensioned for a particular application. Never modify the cylinders compared to the original configuration. O Check that the maximum values for operating pressure, load, torque or speed stated in the technical data are not exceeded. RTC-CG Compact Guide WARNING Risk of injury or damage due to uncontrolled movement of the slide! Used where extra high precision is required. Available with piston size 16…40 mm. RTC-HD Heavy Duty Used with high loads and torques (Heavy Duty) where extra high precision is required. Available with piston size 16…63 mm. RTC-RR Replacement series RMC Used only to replace a series RMC cylinder. Not to be used for new design. Similar to RTC-BV, but supplied with a mounting surface on the slide according to cylinder RMC-BV, and a mounting kit to replace RMC-BV. Available with piston size 16…80 mm. If compressed air is connected while the cylinder is being installed, this can lead to personal injury or damage to the system. O Make sure that the relevant part of the system is depressurized while the cylinder is being installed. O Make sure that the cylinder is completely installed before connecting the compressed air supply. O If the system has to be left unattended during installation, make sure that the compressed air supply cannot be reconnected. Watch out for suspended loads! Where the unit is installed vertically, a suspended load may drop out of control if the compressed air is shut off. This can lead to injuries. O Always secure the area under a suspended load to prevent people entering it. CAUTION RTC-RI Replacement series 170 Used only to replace a series 170 cylinder. Not to be used for new design. Similar to RTC-BV, but supplied with a mounting surface on the slide according to cylinder series 170, and a mounting kit to replace series 170. Available with piston size 16…80 mm. Risk of heavy objects! Some configurations of the cylinders are very heavy. Lifting them incorrectly may cause injury. O When lifting the cylinder, take steps to avoid damaging it. Heavy cylinders must be carried by two people or by one person with lifting aids. 19 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Cylinders with end cover mountings RTC – Positioning the foot mountings The end cover mountings are suitable for the installation of all cylinders. However, cylinders with ball rail guide must also be installed with foot mountings. End cover mountings are supplied in pairs with screws. Please note: The cylinder views vary according to series (RTC or CKP). 1m 1m 1m 1m Positioning the foot mountings, RTC series (cylinder seen from above) Fitting the end cover mountings For RTC cylinders, foot mountings with two screws are typically used. Mountings with a single screw can be used when required, for example when mounting on a frame. They must be mounted with one pair at each end and evenly distributed about one meter apart, with normal loads on a solid surface. With suspended mounting and heavy loads, where there is a risk of bending the cylinder, the foot mountings may have to be positioned more closely together (see online product catalog). Foot mountings must always be attached when installing RTC-CG and RTC-HD. Always use all the foot mountings supplied and distribute them as evenly as possible. Fitting the end cover mountings, RTC series 1. Place the cylinder on a firm, flat surface. 2. Fit a mounting at either end of the cylinder using the screws supplied. 3. Attach each end cover to the mounting surface with suitable screws or bolts. 4. Tighten the screws gradually to avoid tensions (see table 1 for tightening torque). Tab. 1: Tightening torque, foot mountings CKP – Positioning the foot mountings 1m Typ 1 6/m Typ 2 4/m Typ 3 3/m Screw Ø M5 M6 M8 M10 Positioning the foot mountings, CKP series Tightening torque (grade 8.8) 6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm For CKP cylinders, foot mountings with one screw (type 1), two screws (type 2), or four screws (type 3) are used, depending on what is suitable. The foot mountings must be distributed evenly along the length of the cylinder with a minimum number per meter according to illustration. This is applicable to normal loads on a solid surface. Cylinders with foot mountings Foot mountings are designed to also take axial loads. When a complete cylinder with foot mounting is ordered the requisite number of foot mountings is supplied automatically. See the online product catalog for different types of foot mountings and calculations of the required number. Foot mountings must always be used when installing cylinders with ball rail guide, since the load on these is normally high. Foot mountings must always be mounted with the specified torque (see table 2). 20 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Alternative mountings RTC, CKP – Mounting the foot mountings Alternative mounting of the RTC-CG and RTC-HD cylinders 1 2 Mounting the foot mountings, RTC series 4x 2x 1x Alternative mounting of RTC-CG and RTC-HD 3 2 1 Mounting the foot mountings, CKP series 1. Place the cylinder on a firm, flat surface. 2. Lay out the foot mountings with one pair at each end and the others evenly distributed on both sides along the length of the cylinder (see above for distances). 3. Attach each foot mounting to the mounting surface with one (1), two (2) or four (3) suitable screws. 4. Tighten the screws alternately and gradually to avoid tensions (see table 2 for tightening torque). On the RTC-CG and RTC-HD cylinders the foot mountings can be replaced with square nuts (piston size 16 mm) or sliding blocks (piston size 25 mm) positioned in the slot on the underside of the cylinder. O Position the square nuts or the sliding blocks evenly distributed along the length of the cylinder and on the same recommended distance as the foot mountings. If the screw diameter used is smaller than in the foot mountings this has to be compensated for with more screws. Alternative mounting of the CKP cylinder Tab. 2: Tightening torque, foot mountings Cylinder version CKP CKP CKP Piston size (mm) 16 25, 32 25, 32 Screw Ø M4 M5 M6 1 Tightening torque (grade 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm 2 Cylinder version RTC RTC RTC Alternative mounting of the CKP cylinder Piston size (mm) 16…25 32…40 50…63 Screw Ø M6 M8 M12 CKP cylinders can be mounted with the slide (1) against the mounting surface in the same way as the cylinder body (2) is mounted to the surface. Tightening torque (grade 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm 21 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 6 Mounting the accessories All accessories can either be ordered when the cylinder is being configured, or separately. They are always supplied unfitted. CKP – Mounting the connection kit A Mount the compensating coupling S44 16…80 mm for RTC-BV 4x The compensating couplings for RTC-BV can be used to compensate all types of offset if an external guide of the load is available. When using the compensating coupling an external guide of the load is mandatory. 4x Mounting the connection kit, CKP series (variant A) B 4x Mounting the compensating coupling S44 16…80 mm for RTC-BV O Mount the lower part of the compensating coupling to the slide with the screws supplied. Attach the load to the upper part of the compensating coupling, either from below or from above with suitable screws. Tightening torque according to table 3. Tab. 3: Tightening torque, compensating coupling S44 Piston size (mm) 16…25 32…50 63…80 Screw Ø M4 M6 M8 Number 8 8 8 Tightening torque (grade 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm Connection kit Used on cylinder versions CKP and CKP-CL to connect with other cylinders of the same version for multi-axis systems. 4x Mounting the connection kit, CKP series (variant A) O Mount the angle bracket to the slide using the included screws according to one of the illustrated alternatives A or B. Tightening torque according to table 3. The opposite side of the angle bracket is used to attach a cylinder of the same type, either in a horizontal or vertical position. 22 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Querying the end position With the RTC and CKP series, the end position query is carried out by proximity sensors of the ST4 series. RTC – Mounting ST4 sensors From a piston size of 25 mm the RTS series is equipped with two magnets; each magnet is positioned on the right side of the slide, seen in the direction of movement of the slide. 1. Move the sensor (1) in the desired position in the sensor slot. The screw of the sensor must face upwards. 2. Tighten the screw in the sensor so that it locks into the slot. 3. Pass out the cable sidewards in the cable recess (2) at the bottom of the sensor slot and fix it. CKP – Mounting ST4 sensors with sensor holder Normally two sensor holders are delivered with each cylinder version CKP and CKP-CL. They are used to attach the magnetic sensors at the lateral sensor slots. Sensors may be positioned anywhere along the length of the cylinder. No more than two sensors can be placed in each slot. If more than two sensors are required there is no room for the cables in the slot. In that case make sure that the cables are attached such that they are not damaged by slide movements. Ø ≥ 25 mm Magnet position RTC-BV and RTC-SB have sensor slots on both sides of the cylinder body. RTC-CG and RTC-HD have one sensor slot on the side with compressed air connections. 1 2 M A = max. 0,3 Nm Mounting sensors, CKP series Mounting sensors, RTC series 1. Place the sensor (1) in the sensor holder (2) and carefully tighten the screw in the sensor so that it locks into the holder. 2. Place the holder with the sensor in the desired position in the sensor slot and tighten the screw in the holder so that it locks into the slot. 3. Pass out the cable sidewards in the cable recess at the bottom of the sensor slot and fix it. 23 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Stroke setting accessories Fitting the shock absorber with holder Kit for stroke length adjustment for the RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB and CKP series On the RTC-CG and RTC-HD series the kit for stroke length adjustment can only be used on the right side. On the RTC-SB and CKP series the kit can be used on both sides. On the RTC-SB series the kit cannot be attached to the end cover. The kit for stroke length adjustment contains hydraulic shock absorbers to brake the slide and the stroke setting. To set the stroke, unscrew the adjustment screw (6) by max. 12 mm. Fitting the shock absorber in the cylinder end cover 1 4 9 3 10 8 If a shock absorber with holder is fitted, the stroke can be set at any value between the maximum value and 0. 7 6 5 1 13 2 3 4 6 5 11 12 Fitting the shock absorber with holder Fitting the shock absorber in the cylinder end cover 1. Insert the stop sleeve (1) in the end cover (2) of the cylinder. The stop sleeve must be fitted tightly in the end cover. 2. Screw the shock absorber (3) from the outside into the hole of the end cover. 3. Screw the locking nut (4) onto the shock absorber. Tightening torque 6 Nm. 4. Screw the lock nut (5) onto the adjustment screw (6). 5. Screw the adjustment screw into the guide shuttle (7). 6. Pressurize the cylinder such that the adjustment screw in the guide shuttle is tightly pressed against the stop sleeve in the end cover. 7. Adjust the position of the guide shuttle by turning the adjustment screw and lock it in the desired position by tightening the locking nut (5) against the guide shuttle. 1. Insert the stop sleeve (1) in the holder (8) of the shock absorber. The stop sleeve must be fitted tightly in the holder. 2. Screw the shock absorber (3) from the outside into the holder. 3. Screw the locking nut (4) onto the shock absorber. Tightening torque 6 Nm. 4. Slide the sliding blocks (9) into the slot on the side of the cylinder and mount the complete holder for the shock absorber to the cylinder body using the supplied screws (10). Tightening torque according to table 4. Tab. 4: Tightening torque, holder for the shock absorber Piston size (mm) 16 25…40 50…63 Screw Ø Holder for the shock absorber M4 M5 M8 Tightening torque (grade 8.8) 3 Nm 6.5 Nm 24 Nm 5. Screw the nut (5) onto the adjustment screw (6) and the adjustment screw in the stop bracket (11). 24 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 6. Fit the complete holder for the adjustment screw onto the guide shuttle with the supplied screws (12) and centering rings (13). Tightening torque according to table 5. Tab. 5: Tightening torque, holder for adjustment screw Piston size (mm) 16 25…CG40 HD40…63 Screw Ø, holder for adjustment screw M5 M6 M8 Tightening torque (grade 8.8) 6.5 Nm 10 Nm 24 Nm 7. Pressurize the cylinder so that the adjustment screw in the holder for the shock absorber is pressed tightly against the stop sleeve in the holder for the adjustment screw. 8. Adjust the position of the guide shuttle by turning the adjustment screw and lock it in the desired position by tightening the locking nut (5) against the holder. Attaching a load There are many ways of attaching a load to the RTC cylinder slide. This section therefore only gives general information and states which screw sizes can be used to attach to the different types of cylinder. Make sure that the load is properly attached for the specific application and that the attachment can handle the load for which the cylinder is dimensioned. Observe the force and torque specifications in the online product catalog. O Use M4 square nuts for Ø 25 and M6 square nuts for Ø 32 and Ø 40. Tab. 7: Screw sizes RTC-SB Piston size (mm) 16 32 40 Metric thread M4x6 M6x10 M6x10 UNF ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx ¼-28 10 UNFx10 Set of square nuts A set of square nuts is available to order with the cylinder RTC-SB. The set consists of 10 pcs square nuts suitable for the slots on the top of the slide (see online product catalog). RTC-CG The load is attached to the guide shuttle with or without centering rings. Tab. 8: Screw sizes RTC-CG Piston size (mm) 16 25 32 40 Metric thread M5x12 M5x12 M6x10 M6x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 Tightening torque (Nm) 6.5 6.5 10 10 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 Centering rings UNC Centering rings are available in various sizes. They can be used for the versions RTC-CG, RTC-HD, CKP and CKP-CL. See the online product catalog for more information. Tightening torque (Nm) RTC-BV O When attaching to the slide, use the screws listed in the table 6. Tab. 6: Screw sizes RTC-BV Piston size (mm) 16…25 32…50 63…80 Screw Ø M4x6 M6x10 M8x15 Tightening torque 3 Nm 10 Nm 24 Nm RTC-SB The load is attached to the slide without centering rings. The load is attached either with screws to some of the threaded holes or with square nuts placed in the T-slots. If the load is attached using square nuts, the maximum permissible load reduces. 11 11 11 11 RTC-HD The load is attached to the guide shuttle with or without centering rings. The load is attached either with screws to some of the threaded holes or with sliding blocks placed in the T-slots. O Place the sliding blocks symmetrically in the slots of the guide shuttle. See the online product catalog for the material number. Make sure that the load is attached with a sufficient number of screws. 25 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Tab. 10: Screw sizes CKP and CKP-CL Tab. 9: Screw sizes RTC-HD Piston size 16 mm 25 mm 32 mm Piston size 16 mm 25 mm 32 mm Metric thread x Gdi (mm) M5x12 M5x12 M6x12 Metric thread M5x9.5 M5x9.5 M6x9.5 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 T-slot 4xN6 4xN6 4xN8 T-slot 3x6 3x6 3x8 Dmin (mm) 6 6 9.5 Gdi (mm) 12 12 12 Dmax (mm) 8.5 8.5 10.3 Dmin (mm) 8 8 9 Tightening torque 6 Nm 6 Nm 10 Nm Dmax (mm) 10 10 11.6 Tightening torque 6 Nm 6 Nm 10 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 Tightening torque 11 Nm 11 Nm 11 Nm Piston size 40 mm 50 mm 63 mm Metric thread x Gdi (mm) M6x16 M8x14 M8x14 If the cylinder is not properly installed, there is a risk of injury or damage! Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 T-slot 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 An improperly installed cylinder may come loose in operation and damage other parts of the system or injure personnel. Dmax (mm) 11.6 11.6 11.6 Tightening torque 10 Nm 24 Nm 24 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 5 5 Tightening torque 11 Nm 22 Nm 22 Nm Gdi Dmin Dmax Gdi ⁄ 16 -18x12 7 Commissioning The cylinder may only be commissioned by a specialist in pneumatics or by a person under the control and supervision of such a specialist (see section "Personnel qualifications"). CAUTION O Carefully check that all components are securely fixed. ⁄ 16 -18x12 Dmax Dmin O The protective plugs must be left in the cylinder connections until the compressed air lines are connected. O Before commissioning, check by pulling the slide by hand with the cylinder vented that the slide is not stiff to move, does not move unevenly or stick on the way along the stroke of the cylinder. WARNING Risk of crushing or impact! If compressed air is wrongly connected, the slide may move in the wrong direction or be pushed along very fast. There is a great risk of injury or damage. O Ensure that the compressed air supply is connected to the correct connection. CKP and CKP-CL The load is attached to the guide shuttle with or without centering rings. O Ensure that all connections are used or plugged. O To prevent uncontrolled runaway of the cylinder when starting, increase the pressure only slowly and use speed control. O Make sure that there is no-one in the risk area when the compressed air is turned on. 26 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English Connecting the compressed air RTC-BV, RTC-SB and CKP On the RTC-BV, RTC-SB and CKP cylinders either both pressure connections at one side or one pressure connection per side can be connected. O Observe the connection direction of the compressed air. 1 Auxiliary channel without drive function Setting the speed and cushioning WARNING Risk of injury or damage! A cylinder that is operated without speed control can reach high speeds, and may cause injury or machine breakdown. Connection direction of compressed with the RTC-BV RTC-CG/HD On the RTC-CG/HD cylinder either both pressure connections at one side or one pressure connection per side can be connected. O Observe the connection direction of the compressed air. O Make sure that the cylinder is always operated with speed control. The cushioning, that is the impact of the piston at the end covers of the cylinder, is set with the cylinder cushioning screw (1). 1 Connection direction of compressed with the RTC-CG/HD All cylinders 1. Remove any protective plugs or protective labels from the connections. 2. Make sure that the compressed air supply is shut off, then connect the compressed air lines. An arrow at each connection indicates the direction of the cylinder movement. 3. Make sure that all unused connections are properly plugged. 4. To prevent uncontrolled cylinder movements on starting, increase the pressure slowly until the cylinder is in the right position. The cylinders of the RTC-CG and RTC-HD series are equipped with an auxiliary channel (1) for air duct, that has no drive function. Cushioning screw of the cylinder When the cushioning is being set, the cylinder must be loaded as in normal operation and the speed must be increased gradually to the desired operating speed. Normally the speed is controlled by throttling the exhaust air from the cylinder chambers with a check-choke valve. Set the piston speed and cushioning as follows: 1. Make sure that the compressed air supply is zero to both chambers and then slowly increase the compressed air supply to the desired operating pressure. 2. Fully tighten the cushioning screws (1) in both end covers, then unscrew them by half a turn. 3. Open the check-choke valve. 27 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 4. Increase the piston speed step-by-step, opening the cushioning screws at every step so that the piston is cushioned softly at the stops in the end covers. 5. Finally, operate the cylinder at the operating speed it is dimensioned for (measure if necessary) and make final adjustments to the cushioning. To set the correct/desired speed, the use of a VTM (Velocity Time Meter) is recommended. The VTM is an optional accessory to be ordered from AVENTICS. If the cushioning is correctly set, the piston will reach its end position without bouncing or hitting the end cover. If in doubt and for critical applications, the cushioning can be optimized with guidance from AVENTICS. 9 Care and maintenance RTC and CKP cylinders are maintenance-free, if they are used within their technical data and thus normally do not require any particular maintenance. However, observe the maintenance intervals that apply to the systems in which the cylinders are installed. In addition, observe the following points. Checking the compressed air connections Regularly check the compressed air connections and compressed air lines for leaks. Replace damaged or crushed lines. Cleaning and servicing CAUTION If the cylinder is equipped with shock absorbers, the pneumatic cushioning must be deactivated. To deactivate the cushioning, completely unscrew the cushioning screws. 8 Disassembly and disposal Disassembly is only necessary when the device is to be replaced or disposed of. 1. Switch off all compressed air from the relevant part of the system. 2. Remove any devices that do not belong to the cylinder or its slides, etc. CAUTION Risk of heavy objects! Some configurations of the cylinders are very heavy. Removing them or lifting them incorrectly may cause injury. O Before detaching the cylinder from its fixings, make sure that it cannot fall. O When lifting the cylinder, take steps to avoid damaging it. Heavy cylinders must be carried by two people or by one person with lifting aids. 3. Remove all attachments and move the cylinder away from the part of the system. 4. Pack the cylinder for transport or recycling. 5. Install the replacement unit as described in section "Assembly". Disposal O Dispose of the device in accordance with the currently applicable local regulations. Among other things, the cylinder contains lubricating grease that may pollute the environment. Solvents and aggressive detergents may damage the device. If aggressive chemicals are used, the cylinder may be damaged or its service life may be shortened. O Never use solvents or strong detergents. NOTICE Damage to the cylinder due to penetrating fluids! Penetrating fluids destroy seals and lubricants and cause damage to the cylinder. If there is a risk of standing water, the cylinder must be installed with the slide downwards. O Never hose down the cylinder with water. O Always keep the cylinder pressurized if water or water mist are present. O Make sure that water or water mist cannot enter via the compressed air connections. O Clean the unit with a slightly moistened cloth when necessary. Only use a little water or mild detergent. Re-adjusting the play in the slide On cylinders with slide bearing guide (RTC-SB) the play in the slide can increase over time due to wear. A minimum play is required to keep friction as low as possible. 1. If necessary, alternately tighten the screws on the sides of the slide as shown in the illustration below until the slide is cantered and there is no play. 28 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 5. 1. 3. 7. Version with lube nipples Recommended greases: W Grease of NLGI grade 2 according to DIN 51818 (KP2K-20 according to DIN 51825), e.g. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 The lubrication is carried out by way of the lube lube nipples (1). 1 6. 2. 4. 8. Sequence when tightening the screws 2. Unscrew the screws by max. a quarter of a turn. Use a mallet or a similar tool and slightly tap against the slide. A slight play must still be felt. If the wear is very heavy, replacement slide bearing guides can be mounted. See the online product catalog for more information. Relubricating the ball rail guide Both guide shuttles are lubricated individually depending on the version either by way of lube holes or lube nipples. O Relubricate the ball rail guide after a traveled distance of 5000 km or at least once a year. Version with lube holes Recommended greases: W Grease of NLGI grade 00 according to DIN 51818 (GP00K-20 according to DIN 51826), e.g. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 The lubrication is carried out by way of the lube holes on the front side (1). 1 Version with lube holes Version with lube nipples 29 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | English 10 Troubleshooting WARNING 11 Technical data Technical data If a repair is not done properly, there is a risk of injury or damage! Dimensions Depends on the configuration (see online product catalog) Improper repair or modifications to the cylinder may result in the risk of injury or damage. Weight Depends on the configuration (see online product catalog) O When repairing a cylinder, only use spare parts and reconditioning kits listed in the online product catalog. Operating temperature range -10 °C…+60 °C Malfunction Possible cause Storage temperature -25 °C…+75 °C range Remedy The slide does not reach the desired position Pressure low or absent; cushioning set too high Check the connected supply pressure. Loosen the cushioning screws. Otherwise, check the seal. Serious leakage1) The seal is damaged. Leakage due to solid matter in the compressed air Check the seal and sealing strip. Replace if necessary. Available as a reconditioning kit (see the online product catalog). Cushioning incorrectly set Adjust the cushioning as described in section "Setting the speed and cushioning". Cap strong impacts on the cylinder Varying pressure Check the applied pressure and ensure that the conditions are constant. Poor runOil in the ning charac- cylinder teristics Clean and lubricate the cylinder. Check the oil content of the compressed air. Replace the piston Lack of lubrication, e.g. due seals and lubricate the cylinder. to extreme load Lever too long 1) Ensure that the maximum permitted lever length has not been exceeded. Slight leakage is normal for this type of cylinder. Protection class according to EN 60529/IEC 529 (applies to sensors) IP65 IP67 if sensors with a threaded connection are used Mounting orientation Any. If there is a risk of standing water, the cylinder must be installed with the slide downwards. Operating pressure 2…8 bar Compressed air quality According to DIN ISO 8573-1, class 6, 4, 3 or lower Solid pollutants:≤5 μm Dew point: ≤3 °C Oil content: ≤1 mg/m3 12 Accessories See the AVENTICS online product catalog for accessories. 30 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 1 A propos de cette documentation Validité de la documentation La présente documentation est valable pour les vérins sans tige des séries RTC et CKP suivants : RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP et CKP-CL. Documentations nécessaires et complémentaires Ne mettre le produit en service qu’en possession des documentations relatives à l’installation et qu’après les avoir comprises et observées. Documentation supplémentaire Les vérins sans tige des séries RTC et CKP sont des composants de l’installation. Consulter également les modes d’emploi des autres composants de l’installation. Pour de plus amples données techniques et une notice complémentaire concernant la configuration et la conception des vérins RTC et CKP, consulter le configurateur Internet et le catalogue de produits en ligne AVENTICS (www.aventics.com). Présentation des informations REMARQUE Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés. Symboles En cas de non-respect de cette information, le produit ne livrera pas sa performance optimale. 2 Consignes de sécurité A propos de ce chapitre Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de même que les avertissements de sécurité ne sont pas respectés. O Lire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit. O Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout moment. O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des documentations nécessaires. Utilisation conforme Consignes de danger Dans la présente documentation, des mises en garde figurent devant les instructions dont l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées. Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante : MOT-CLE Type et source de danger Conséquences en cas de non-respect O Mesure préventive contre le danger O <Enumération> Les symboles d’avertissement et les mots-clés ont la signification suivante : AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité. ATTENTION Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité. Toute autre utilisation que celle décrite au chapitre « Utilisation conforme » est non conforme et par conséquent interdite. AVENTICS décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme. Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de l’utilisateur. O Respecter les limites de puissance indiquées dans les données techniques. O Employer les vérins RTC et CKP de préférence dans le domaine industriel. Une autorisation individuelle de l’administration locale ou d’un organisme de contrôle sur place est nécessaire pour pouvoir utiliser le vérin en zone d’habitation. De plus amples informations à ce sujet sont disponibles sur demande. Qualification du personnel Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances mécaniques, pneumatiques et électriques de base, ainsi que la connaissance des termes techniques qui y sont liés. Afin d’assurer une utilisation en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste. Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 31 formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques correspondantes. W Faire en sorte que les conditions d’utilisation satisfassent aux exigences réglementant une utilisation sûre du produit W Fixer et respecter les intervalles de nettoyage conformément aux conditions environnementales sur place W Veiller à ce qu’aucune tentative de réparation ne soit faite par le personnel en cas de dysfonctionnement. Consignes générales de sécurité W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement applicables. W Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation / d’application du produit. W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable. W Respecter toutes les consignes concernant le produit. W Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits AVENTICS ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction. W Utiliser exclusivement les accessoires et pièces de rechange agréés par le constructeur afin de ne pas mettre en danger les personnes du fait de pièces de rechange non appropriées. W Respecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées dans la documentation du produit. W En cas de pose ou d’utilisation de produits inappropriés dans des applications qui relèvent de la sécurité, des états de fonctionnement incontrôlés peuvent survenir dans ces applications et entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Par conséquent, utiliser des produits dans des applications qui relèvent de la sécurité uniquement lorsque ces applications sont expressément spécifiées et autorisées dans la documentation. W Il n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que le produit final (par exemple une machine ou une installation) dans lequel les produits AVENTICS sont utilisés satisfait bien aux dispositions du pays d’utilisation, prescriptions de sécurité et normes de l’application. Consignes de sécurité selon le produit et la technique ATTENTION 3 Fourniture Compris dans la fourniture : W vérin sans tige des séries RMC ou CKP conforme à la configuration commandée W 1 notice d’instruction Les vérins RTC et CKP peuvent être configurés individuellement grâce au configurateur en ligne ou au catalogue de produits en ligne d’AVENTICS. Une référence individuelle est attribuée pendant la configuration. Ce numéro concorde exactement avec la configuration livrée. 4 Vue d’ensemble des produits Les figures montrent des exemples de configuration. 8 RTC-BV 1 2 5 7 4 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 Risque de blessure si les conduites pneumatiques sont posées de manière non conforme ! O Poser les conduites pneumatiques de sorte que personne ne puisse trébucher. 7 5 4 3 Obligations de l’exploitant En tant qu’exploitant de l’installation devant être équipée de vérins sans tige des séries RTC et CKP, il faut : W Garantir une utilisation conforme W Assurer l’initiation technique régulière du personnel 6 9 12 11 10 6 8 32 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français Composants standard 1 Couvercle, à gauche ou à droite 2 Vis d’amortissement 3 Corps de vérin conforme à la configuration 4 Chariot à coulisseau avec ou sans patin de guidage selon la configuration 5 Bande de recouvrement 6 Rainure de capteur 7 Rainure pour fixations par patte 8 Raccordement d’air comprimé alternatif pour course du retour 9 Raccords d’air comprimé standard 10 Bouchons de sécurité pour étanchéité temporaire (conserver les deux) 11 Trous destinés au montage des fixations du couvercle ou au montage direct dans un cadre 12 Rainure pour fixation par le bas 13 Amortisseurs 14 Guidage à billes 15 Vis de butée Versions RTC-BV, Basic Version RTC-HD Heavy Duty Utilisation en cas de charges et de couples élevés (Heavy Duty) lorsque la précision exigée doit être particulièrement élevée. Disponible pour une taille de piston de 16 à 63 mm. RTC-RR Replacement Série RMC Utilisation uniquement pour remplacer le vérin de la série RMC. Ne pas utiliser pour les nouveaux modèles. Similaire à RTC-BV mais livré avec une surface de fixation sur le chariot identique à celle utilisée pour le vérin RMC-BV et avec un jeu de pièces de fixation pour remplacer RMC-BV. Disponible pour une taille de piston de 16 à 80 mm. RTC-RI Replacement Série 170 Utilisation uniquement pour remplacer le vérin de la série 170. Ne pas utiliser pour les nouveaux modèles. Similaire à RTC-BV mais livré avec une surface de fixation sur le chariot identique à celle utilisée pour le vérin de la série 170 et avec un jeu de pièces de fixation pour remplacer la série 170. Disponible pour une taille de piston de 16 à 80 mm. CKP Utilisation en cas de couples faibles et moyens. Disponible pour une taille de piston de 16 à 80 mm. RTC-SB – Guidage lisse Utilisation en cas de charges et de couples élevés. Disponible pour les tailles de piston 16, 25 et 32 mm. CKP-CL camoLINE Basé sur le CKP mais avec des trous pour des bagues de centrage disposées en-dessous pour le positionnement. Disponible pour les tailles de piston 16, 25 et 32 mm. Utilisation en cas de couples faibles et moyens lorsque la précision exigée doit être plus élevée que sur RTC-BV. Disponible pour les tailles de piston 25, 32 et 40 mm. RTC-CG Compact Guide Utilisation lorsque la compacité et une précision particulièrement élevée sont exigées. Disponible pour une taille de piston de 16 à 40 mm. 5 Montage Les vérins RTC et CKP ont été configurés et conçus pour une application spécifique. Leur configuration d’origine ne doit pas être modifiée. O S’assurer de ne pas avoir dépassé les valeurs maximales indiquées dans les données techniques pour la pression de service, la charge, le couple ou la vitesse. 33 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français AVERTISSEMENT Montage des fixations de couvercle Risque de dommages corporels et matériels dus à des mouvements incontrôlés du chariot ! Si l’air comprimé est raccordé lors du montage du vérin, des personnes peuvent se blesser et l’installation peut être endommagée. O S’assurer que la partie pertinente de l’installation est sans pression pendant le montage du vérin. O S’assurer que le montage du vérin est entièrement terminé avant de brancher l’alimentation en air comprimé. O Si l’installation doit être laissée sans surveillance pendant les travaux de montage, s’assurer que l’alimentation en air comprimé ne peut être remise en marche. Attention aux charges en suspension ! En cas de montage vertical de l’appareil, il peut arriver de perdre le contrôle d’une charge en suspension lorsque l’air comprimé est désactivé. Cela peut provoquer des blessures. O Toujours baliser la zone au-dessous d’une charge en suspension pour empêcher que des personnes n’y séjournent. ATTENTION Risques dus aux objets lourds ! Certaines configurations des vérins sont très lourdes. Un levage incorrect peut entraîner des blessures. O Prendre des mesures préventives avant de soulever le vérin pour éviter de l’endommager. Les objets lourds doivent être portés soit par deux personnes, soit par une personne munie d’appareils de levage. Vérins avec fixations de couvercle Les fixations de couvercle sont adaptées pour le montage de tous les vérins. Les vérins avec guidage à billes devront en outre être montés avec des fixations par patte. Les fixations du couvercle sont livrées par paire avec vis. A noter : la vue des vérins varie en fonction de la série (RTC ou CKP). Montage des fixations de couvercle, série RTC 1. Placer le vérin sur une surface dure et plane. 2. Monter une fixation à chaque extrémité du vérin à l’aide des vis jointes. 3. Fixer les deux couvercles terminaux sur la surface de montage à l’aide des vis adaptées. 4. Serrer les vis progressivement pour éviter toute tension (voir tableau 1 avec les indications sur le couple de serrage). Tab. 1 : Couple de serrage, fixations par patte Ø vis M5 M6 M8 M10 Couple de serrage (qualité 8.8) 6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm Vérin avec fixations par patte Les fixations par patte ont été conçues de manière à recevoir également les charges axiales. Lors de la commande d’un vérin complet configuré avec fixation par patte, le nombre correspondant de fixations par patte est automatiquement compris dans la fourniture. Pour de plus amples informations sur les différentes fixations par patte et sur le calcul du nombre nécessaire, consulter le catalogue de produits en ligne. En cas de montage de vérins avec guidage à billes, les fixations par patte sont obligatoires, étant donné que la charge sur ces vérins est en général élevée. Il est impératif de toujours monter les fixations par patte selon le couple indiqué (voir tableau 2). 34 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français RTC – Positionnement des fixations par patte 1m 1m 1m 1m RTC, CKP – Montage des fixations par patte Positionnement des fixations par patte, série RTC (vue de dessus du vérin) Pour le vérin RTC, on utilise en règle générale des fixations par patte avec deux vis. Il est possible de monter les fixations à l’aide d’une seule vis selon les besoins, p. ex. en cas de montage sur un bâti. En cas de charge normale sur une surface d’appui solide, en monter une paire à chaque extrémité, puis une par mètre de course environ. En cas de montage à l’aide d’une suspension et en présence d’une charge élevée, à savoir là où il existe un risque de déformation du vérin, positionner le cas échéant les fixations par patte de manière à ce qu’elles soient plus rapprochées (voir catalogue de produits en ligne). 1 2 Montage des fixations par patte, série RTC 4x Lors du montage de RTC-CG et RT-HD, les fixations par patte sont obligatoires. Toujours utiliser toutes les fixations par patte comprises dans la fourniture et les positionner le plus régulièrement possible. 3 2x 2 1x 1 Montage des fixations par patte, série CKP CKP – Positionnement des fixations par patte 1m Typ 1 6/m Typ 2 4/m Typ 3 3/m Positionnement des fixations par patte, série CKP Pour le vérin CKP, selon les besoins, on utilise des fixations par patte à une vis (type 1), deux vis (type 2) ou quatre vis (type 3). Les fixations par patte doivent être positionnées régulièrement sur la longueur du vérin, le nombre minimal par mètre devant correspondre aux indications de la figure. Ceci est valable pour des charges normales appliquées sur une surface solide. 1. Placer le vérin sur une surface dure et plane. 2. Répartir les fixations par patte de manière à obtenir une paire à chaque extrémité et à répartir les fixations restantes à intervalles réguliers sur toute la longueur du vérin (pour les distances, voir ci-dessus). 3. Fixer les fixations par patte sur la surface de montage à l’aide des vis adaptées, avec une vis (1), deux vis (2) ou quatre vis (3). 4. Serrer les vis progressivement et alternativement pour éviter toute tension (voir tableau 2 avec les indications sur le couple de serrage). Tab. 2 : Couple de serrage, fixations par patte Version de vérin CKP CKP CKP Taille de piston (mm) 16 25, 32 25, 32 Ø vis M4 M5 M6 Couple de serrage (qualité 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm Version de vérin RTC RTC RTC Taille de piston (mm) 16…25 32…40 50…63 Ø vis M6 M8 M12 Couple de serrage (qualité 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm 35 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français Autres possibilités de fixation 6 Montage des accessoires Autre possibilité de fixation des vérins RTC-CG et RTC-HD Tous les accessoires peuvent être commandés aussi bien lors de la configuration du vérin que séparément. Ils sont toujours livrés non montés. Monter l’accouplement compensateur angulaire S44 16 à 80 mm pour RTC-BV Il est possible d’utiliser les accouplements compensateurs angulaires pour RTC-BV pour équilibrer tous les types de décalage en cas de guidage externe de la charge. Avec l’accouplement compensateur angulaire, la charge doit impérativement être guidée en externe. Autre possibilité de fixation de RTC-CG et RTC-HD Sur les vérins RTC-CG et RTC-HD, il est possible de remplacer les fixations par patte par des écrous carrés (taille de piston à partir de 16 mm) ou par des écrous de fixation (taille de piston à partir de 25 mm) qui seront placés dans la rainure située sur la face inférieure du vérin. O Positionner les écrous carrés ou les écrous de fixation à intervalles réguliers tout au long du vérin, tel qu’il est recommandé de le faire pour les fixations par patte. Si le diamètre des vis utilisées est plus petit que ce celui utilisé pour les fixations par patte, il faudra compenser en utilisant plus de vis. Autre possibilité de fixation des vérins CKP Monter l’accouplement compensateur angulaire S44 16 à 80 mm pour RTC-BV O Monter la partie inférieure de l’accouplement compensateur angulaire sur le chariot à l’aide des vis fournies. Fixer la charge sur la partie supérieure de l’accouplement compensateur angulaire, soit par le bas, soit par le haut, à l’aide de vis appropriées. Consulter le tableau 3 pour connaître le couple de serrage. Tab. 3 : Couple de serrage, accouplement compensateur angulaire S44 1 Taille de piston (mm) 16…25 32…50 63…80 2 Ø vis M4 M6 M8 Nombre 8 8 8 Couple de serrage (qualité 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm Autre possibilité de fixation du vérin CKP Les vérins CKP peuvent être fixés avec le chariot (1) contre la surface de montage de la même manière que le corps du vérin (2). Kit de connexion Il sert pour les versions de vérin CKP et CKP-CL à la connexion avec d’autres vérins de la même version pour établir des systèmes multiaxiaux. 36 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français CKP – Montage du kit de connexion Interrogation de la position finale Pour l’interrogation de la position finale des séries RTC et CKP, les capteurs de proximité de la série ST4 sont prévus. A RTC – Montage des capteurs ST4 A partir d’une taille de piston de 25 mm, la série RTC dispose de deux aimants chacun au-dessus d’un autre du côté droit du chariot dans le sens de déplacement. 4x Ø ≥ 25 mm 4x Position des aimants Montage du kit de connexion, série CKP (variante A) B 4x 4x Montage du kit de connexion, série CKP (variante B) O Monter l’équerre sur le chariot à l’aide des vis fournies selon la possibilité A ou B. Consulter le tableau 3 ci-dessus pour connaître le couple de serrage. La partie opposée de l’équerre sert à fixer un vérin du même type, soit en position horizontale, soit en position verticale. Les séries RTC-BV et RTC-SB possèdent des rainures de capteurs sur les deux côtés du corps de vérin. Les séries RTC-CG et RTC-HD possèdent une rainure de capteur sur le côté des raccords d’air comprimé. 37 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 1 1 2 2 M A = max. 0,3 Nm Montage des capteurs, série RTC 1. Placer le capteur (1) dans la position souhaitée dans la rainure de capteur. La vis du capteur doit être orientée vers le haut. 2. Serrer la vis dans le capteur jusqu’à ce qu’il soit fixé dans la rainure. 3. Retirer latéralement le câble de la fente de guidage (2) à l’extrémité inférieure de la rainure de capteur et le fixer. CKP – Montage des capteurs ST4 avec support de capteur Deux supports de capteurs sont fournis avec chaque version de vérin CKP et CKP-CL. Ils servent à fixer les capteurs magnétiques dans les rainures de capteur latérales. Les capteurs peuvent être positionnés sur n’importe quel point le long du vérin. Deux capteurs maximum peuvent être positionnés par rainure. Si plus de deux capteurs sont nécessaires, il n’y a plus de place pour les câbles dans la rainure. S’assurer dans ce cas que les câbles sont fixés de manière à ne pas être endommagés par des mouvement du chariot. Montage des capteurs, série CKP 1. Placer le capteur (1) dans le support de capteur (2) et serrer avec précaution la vis dans le capteur jusqu’à ce qu’il soit fixé dans le support. 2. Placer le support avec le capteur dans la position souhaitée de la rainure de capteur et serrer la vis dans le capteur jusqu’à ce qu’il soit fixé dans la rainure. 3. Retirer latéralement le câble de la fente de guidage à l’extrémité inférieure de la rainure de capteur et le fixer. Accessoires de réglage de course Kit pour réglage de la longueur de course pour les séries RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB et CKP Pour les séries RTC-CG et RTC-HD, le kit pour réglage des longueurs de courses ne peut être utilisé que sur le côté droit. Pour les séries RTC-SB et CKP, l’utilisation est possible des deux côtés. Pour la série RTC-SB, il est impossible de fixer le kit sur le couvercle. Le kit pour le réglage des longueurs de courses contient des amortisseurs hydrauliques pour le freinage du chariot et le réglage de la course. Pour régler la course, il est possible de desserrer la vis de réglage (6) de max. 12 mm. 38 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français Montage de l’amortisseur dans le couvercle de vérin 7 6 5 13 1 2 3 6 4 11 5 12 Montage de l’amortisseur avec support Montage de l’amortisseur dans le couvercle de vérin 1. Placer la douille de butée (1) dans le couvercle (2) du vérin. La douille de butée doit être bien fixée dans le couvercle. 2. De l’extérieur, visser l’amortisseur (3) dans le trou situé sur le couvercle. 3. Visser l’écrou de fixation (4) sur l’amortisseur. Couple de serrage : 6 Nm. 4. Visser le contre-écrou (5) sur la vis de réglage (6). 5. Visser la vis de réglage dans le patin de guidage (7). 6. Purger le vérin de manière à ce que la vis de réglage du patin de guidage vienne appuyer complètement sur la douille de butée du couvercle. 7. Ajuster la position du patin de guidage en tournant la vis de réglage et le fixer dans la position souhaitée en serrant l’écrou de fixation (5) contre le patin de guidage. Montage de l’amortisseur avec support 1. Placer la douille de butée (1) dans le support (8) de l’amortisseur. La douille de butée doit être bien fixée dans le support. 2. De l’extérieur, visser l’amortisseur (3) dans le support. 3. Visser l’écrou de fixation (4) sur l’amortisseur. Couple de serrage : 6 Nm. 4. Glisser l’écrou de fixation (9) dans la rainure sur le côté du vérin et fixer le support d’amortisseur complet sur le corps du vérin à l’aide des vis fournies (10). Consulter le tableau 4 pour connaître le couple de serrage. Tab. 4 : Couple de serrage, support d’amortisseur Taille de piston (mm) 16 25…40 50…63 Ø vis Support d’amortisseur M4 M5 M8 Couple de serrage (qualité 8.8) 3 Nm 6,5 Nm 24 Nm 5. Visser l’écrou (5) sur la vis de réglage (6) et la vis de réglage dans l’équerre de butée (11). 6. A l’aide des vis fournies (12) et des bagues de centrage (13), fixer le support de vis de réglage complet sur le patin de guidage. Consulter le tableau 5 pour connaître le couple de serrage. Tab. 5 : Couple de serrage, support de vis de réglage 1 4 9 3 8 10 Pour le montage d’un amortisseur avec support, il est possible de régler la course entre le maximum et la valeur 0. Taille de piston (mm) 16 25…CG40 HD40…63 Ø vis support de vis de réglage M5 M6 M8 Couple de serrage (qualité 8.8) 6,5 Nm 10 Nm 24 Nm 7. Purger le vérin de manière à ce que la vis de réglage du support d’amortisseur vienne appuyer complètement sur la douille de butée du support de vis de réglage. 8. Ajuster la position du patin de guidage en tournant la vis de réglage et le fixer dans la position souhaitée en serrant l’écrou de fixation (5) contre le support. 39 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français Fixation d’une charge RTC-CG Il existe de nombreuses manières de fixer une charge sur le chariot du vérin RTC. Par conséquent, ce paragraphe ne fournit que des informations générales et présente les tailles de vis qui peuvent être utilisées pour la fixation sur les différents types de vérins. La charge est fixée sur le patin de guidage avec ou sans bagues de centrage. S’assurer que la charge est correctement fixée pour l’application respective et que la fixation peut porter la charge pour laquelle le vérin est conçu. Pour ce faire, observer les indications sur les forces et les couples dans le catalogue de produits en ligne. Bagues de centrage Les bagues de centrage sont disponibles en différentes tailles. Elles peuvent être utilisées pour les versions RTC-CG, RTC-HD, CKP et CKP-CL. Pour d’autres informations, se reporter au catalogue de produits en ligne. Tab. 8 : Tailles de vis RTC-CG Taille de piston 16 (mm) 25 32 40 Filetage métrique M5x12 M6x10 M6x12 Easy-2-Combin Ø9F7 e Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 Couple de serrage (Nm) 6,5 10 10 M5x12 6,5 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 UNC RTC-BV O Pour la fixation sur le chariot, utiliser les vis mentionnées dans le tableau 6. Couple de serrage (Nm) 11 11 11 11 Tab. 6 : Tailles de vis RTC-BV Taille de piston (mm) 16…25 32…50 63…80 RTC-HD Ø vis M4x6 M6x10 M8x15 Couple de serrage 3 Nm 10 Nm 24 Nm La charge est fixée sur le patin de guidage avec ou sans bagues de centrage. RTC-SB La charge est fixée sur le chariot sans bagues de centrage. Elle est disposée soit à l’aide de vis introduites dans les taraudages sélectionnés, soit à l’aide d’écrous carrés glissés dans les rainures en T prévues à cet effet. Si la charge est fixée au moyen d’écrous carrés, la charge maximale autorisée est réduite. O Utiliser pour Ø 25 des écrous carrés M4 et pour Ø 32 et Ø 40 des écrous carrés M6. Tab. 7 : Tailles de vis RTC-SB Taille de piston (mm) 16 32 40 Filetage métrique M4x6 M6x10 M6x10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 UNF Jeu d’écrous carrés Il est possible de commander un jeu d’écrous carrés en même temps que le vérin RTC-SB. Le jeu comprend 10 écrous carrés qui s’adaptent dans les rainures sur la face supérieure du chariot (voir catalogue de produits en ligne). Elle est disposée soit à l’aide de vis introduites dans les taraudages sélectionnés, soit à l’aide d’écrous de fixation glissés dans les rainures en T prévues à cet effet. O Répartir uniformément les écrous de fixation dans les rainures du patin de guidage. Les références se trouvent dans le catalogue de produits en ligne. S’assurer que la charge est fixée avec un nombre suffisant de vis. 40 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français CKP et CKP-CL Tab. 9 : Tailles de vis RTC-HD Taille de piston 16 mm 25 mm 32 mm Filetage métrique x Gdi (mm) M5x12 M5x12 M6x12 La charge est fixée sur le patin de guidage avec ou sans bagues de centrage. Easy-2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Tab. 10 : Tailles de vis CKP et CKP-CL Rainure en T 3x6 3x6 3x8 Gdi (mm) 12 12 12 Dmin (mm) 8 8 9 Dmax (mm) 10 10 11,6 Couple de serrage 6 Nm 6 Nm 10 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 Couple de serrage 11 Nm 11 Nm 11 Nm 16 mm 25 mm 32 mm Filetage métrique M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5 Easy-2-Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Rainure en T 4xN6 4xN6 4xN8 Dmin (mm) 6 6 9,5 Dmax (mm) 8,5 8,5 10,3 Couple de serrage 6 Nm 6 Nm 10 Nm 7 Taille de piston 40 mm 50 mm 63 mm Filetage métrique x Gdi (mm) M6x16 M8x14 M8x14 Easy-2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 Rainure en T 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 Dmax (mm) 11,6 11,6 11,6 Couple de serrage 10 Nm 24 Nm 24 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 5 5 Couple de serrage 11 Nm 22 Nm 22 Nm Gdi Dmin Dmax Taille de piston Mise en service La mise en service du vérin ne doit être effectuée que par du personnel spécialisé en pneumatique ou par une personne sous la direction et surveillance d’une personne qualifiée (voir « Qualification du personnel »). ATTENTION Gdi ⁄ 16 -18x12 Risque de dommages corporels et matériels en cas de montage non conforme du vérin ! ⁄ 16 -18x12 Dmax Dmin Un vérin monté de manière non conforme peut se détacher en cours de fonctionnement et endommager d’autres pièces de l’installation ou blesser des personnes. O Vérifier avec soin si tous les composants sont bien fixés. O Les orifices du vérin doivent impérativement rester fermés par des bouchons de sécurité jusqu’à ce que les conduites d’air comprimé soient raccordées. O Avant la mise en service d’un vérin purgé, s’assurer qu’il est possible de déplacer facilement et de manière constante le chariot à la main sur toute la longueur de sa course et que celui-ci ne reste pas bloqué. 41 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français AVERTISSEMENT Risque d’écrasements ou de chocs ! Si l’air comprimé est raccordé au mauvais endroit, le chariot peut se déplacer dans la mauvaise direction ou très rapidement. Cela augmente considérablement le risque de dommages corporels et matériels. O S’assurer que l’alimentation en air comprimé est reliée au raccordement correct. O S’assurer que tous les raccordements sont occupés ou fermés. O Pour éviter l’accélération incontrôlée du vérin à l’approche de la position de fin de course, n’augmenter la pression que lentement et utiliser la régulation de vitesse. Tous les vérins 1. Enlever les bouchons de sécurité ou les étiquettes de protection des raccords. 2. S’assurer que l’alimentation en air comprimé est bien coupée, puis raccorder les conduites d’air comprimé. A chaque raccord, une flèche indique le sens de marche du vérin. 3. S’assurer que tous les raccords inutilisés sont fermés correctement. 4. Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le chariot se trouve en position correcte, afin d’éviter tout mouvement incontrôlé du vérin au démarrage. Les vérins des séries RTC-CG et RTC-HD sont dotés d’un canal auxiliaire (1) destiné au passage d’air. Il n’a aucune fonction d’entraînement. O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse lorsque l’alimentation en air comprimé est mise en marche. Raccordement de l’air comprimé RTC-BV, RTC-SB et CKP Pour les vérins RTC-BV, RTC-SB et CKP, il est possible d’utiliser les deux raccords de pression sur un côté ou un raccord par côté. O Respecter le sens de raccordement de l’air comprimé. 1 Canal auxiliaire sans fonction d’entraînement Réglage de la vitesse et de l’amortissement AVERTISSEMENT Risque de dommages corporels ou matériels Un vérin fonctionnant sans commande de vitesse peut atteindre une grande vitesse et causer des blessures ou endommager la machine. O S’assurer que le vérin est toujours exploité avec la régulation de vitesse. Sens de raccordement de l’air comprimé pour RTC-BV RTC-CG/HD Pour le vérin RTC-CG/HD, il est possible d’utiliser les deux raccords de pression sur un côté ou un raccord par côté. O Respecter le sens de raccordement de l’air comprimé. Sens de raccordement de l’air comprimé pour RTC-CG/HD L’amortissement, c’est-à-dire l’impact du piston sur le couvercle du vérin, se règle au moyen de la vis d’amortissement (1) du vérin. 1 Vis d’amortissement du vérin Pour régler l’amortissement, il faut que le vérin soit chargé comme en fonctionnement normal et il faut 42 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français progressivement augmenter la vitesse jusqu’à ce qu’elle atteigne la vitesse de service souhaitée. La régulation de la vitesse se fait normalement en obturant l’échappement provenant des chambres du vérin au moyen d’un limiteur de débit unidirectionnel. Régler la vitesse du piston et l’amortissement comme suit : 1. S’assurer que l’alimentation en air comprimé aux deux chambres est nulle, puis l’augmenter lentement jusqu’à ce qu’elle atteigne la pression de service souhaitée. 2. Serrer complètement les vis d’amortissement (1) des deux couvercles, puis les dévisser d’un demi-tour. 3. Ouvrir le limiteur de débit unidirectionnel. 4. Augmenter la vitesse du piston étape par étape. Pour ce faire, ouvrir les vis d’amortissement à chaque étape de manière à ce que le piston soit amorti en douceur par les butées situées dans les couvercles. 5. Pour finir, faire fonctionner le vérin à la vitesse de service souhaitée (le cas échéant, mesurer la vitesse) et procéder au réglage final de l’amortissement. Il est recommandé d’utiliser un VTM (Velocity Time Meter, compteur de temps-vitesse) pour régler convenablement la vitesse souhaitée. Le VTM est un accessoire disponible en option chez AVENTICS. Lorsque l’amortissement est correctement réglé, le piston atteint sa position finale sans rebondir en arrière ni cogner contre le couvercle. En cas de doute et pour les applications critiques, AVENTICS vous aide volontiers à optimiser le réglage de l’amortissement. Si le vérin est équipé d’amortisseurs, l’amortissement pneumatique doit être désactivé. Pour ce faire, retirer entièrement les vis d’amortissement. 8 Démontage et élimination Le démontage est nécessaire uniquement s’il faut remplacer ou jeter l’appareil. 1. Désactiver complètement l’air comprimé sur la partie pertinente de l’installation. 2. Démonter tous les appareils qui n’appartiennent ni au vérin, ni à son chariot, etc. ATTENTION Risques dus aux objets lourds ! Certaines configurations du vérin ont un poids élevé. Le fait de ne pas démonter ou soulever correctement le vérin peut provoquer des blessures. O S’assurer que le vérin ne peut pas tomber avant de le démonter des fixations. O Prendre des mesures préventives avant de soulever le vérin pour éviter de l’endommager. Les objets lourds doivent être portés soit par deux personnes, soit par une personne munie d’appareils de levage. 3. Démonter toutes les annexes et retirer le vérin de la partie de l’installation concernée. 4. Emballer le vérin pour le transport ou pour le recyclage. 5. Installer l’unité de remplacement comme décrit au chapitre « Montage ». Elimination O Procéder à l’évacuation de l’appareil selon la réglementation en vigueur dans le pays. Le vérin contient entre autres de la graisse pouvant nuire à l’environnement. 9 Entretien et maintenance S’ils sont utilisés correctement et conformément aux données techniques, les vérins RTC et CKP ne nécessitent aucune maintenance particulière. Respecter toutefois les intervalles de maintenance en vigueur pour l’installation dans laquelle sont montés les vérins. Respecter en outre les points suivants. Vérification des raccords d’air comprimé Contrôler régulièrement la présence éventuelle de fuites dans les raccords et les conduites d’air comprimé. Remplacer les conduites endommagées ou écrasées. Nettoyage et entretien ATTENTION Les solvants et produits de nettoyage agressifs peuvent endommager l’appareil. L’utilisation de produits chimiques agressifs peut endommager le vérin, voire diminuer sa durée de vie. O Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage puissants. 43 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français Graissage du guidage à billes REMARQUE Dommages du vérin dus à la pénétration de liquide ! Les liquides pénétrant dans le vérin détruisent les joints et le lubrifiant et entraînent un endommagement du vérin. Pour le cas où l’eau risquerait de ne pas pouvoir s’écouler, monter le vérin à l’envers, chariot orienté vers le bas. O Ne jamais arroser le vérin avec de l’eau. O Toujours maintenir les vérins sous pression en présence d’eau ou de condensation. O S’assurer que l’eau ou le brouillard d’eau ne peut pas s’infiltrer par les raccords d’air comprimé. O En cas de besoin, nettoyer l’appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour ce faire, n’utiliser qu’un peu d’eau ou un détergent doux. Les deux patins de guidage sont graissés individuellement, par des trous de lubrification ou un graisseur, selon la version. O Graisser le guidage à billes après 5000 km de course ou au moins une fois par an. Version avec trous de lubrification Graisse recommandée : W Graisse de la classe NLGI 00 selon DIN 51818 (GP00K-20 selon DIN 51826) par ex. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 Effectuer le graissage sur les deux trous de lubrification de la face avant (1). Réglage du jeu dans le chariot Sur les vérins à guidage lisse (RTC-SB), le jeu dans le chariot peut devenir plus important au fil du temps à cause de l’usure. Un minimum de jeu est toutefois nécessaire pour que le frottement reste le plus faible possible. 1. Au besoin, serrer l’une après l’autre les vis situées sur les côtés du chariot, comme indiqué sur la figure suivante, jusqu’à ce que le chariot soit centré et qu’il n’y ait plus de jeu. 5. 1. 3. 1 7. Version avec trous de lubrification Version avec graisseurs Graisse recommandée : W Graisse de la classe NLGI 2 selon DIN 51818 (KP2K-20 selon DIN 51825) par ex. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 Le graissage s’effectue sur les deux graisseurs (1). 6. 2. 4. 8. 1 Déroulement du serrage des vis 2. Dévisser les vis d’un quart de tour maximum. Il faut pouvoir sentir un léger jeu en donnant un coup léger sur le chariot avec un marteau en caoutchouc ou autre. Il est possible de remplacer les guidages lisses si l’usure est trop importante. Pour d’autres informations, se reporter au catalogue de produits en ligne. Version avec graisseurs 44 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Français 10 Recherche et élimination de 11 Données techniques défauts Données techniques AVERTISSEMENT Risque de dommages corporels et matériels en cas de réparations effectuées de manière non conforme ! Des réparations ou modifications effectuées de manière incorrecte sur le vérin peuvent entraîner des dommages corporels et matériels. O Lors de la réparation d’un vérin, utiliser uniquement des pièces et kits de rechange figurant dans le catalogue de produits en ligne. Dysfonction- Cause possible nement Remède Le chariot n’atteint pas la position souhaitée Pression trop faible ou manquante, réglage trop puissant de l’amortissement Vérifier la pression d’alimentation raccordée. Desserrer les vis d’amortissement. Le cas échéant, vérifier le joint. Forte imperméabilité1) Le joint est endommagé. Fuite due à une matière solide dans l’air comprimé Vérifier le joint et la barre d’étanchéité. Les remplacer au besoin. Disponible comme jeu de réparation (voir le catalogue de produits en ligne). Chocs violents sur les couvercles des vérins Amortissement mal réglé Régler l’amortissement comme indiqué dans le paragraphe « Réglage de la vitesse et de l’amortissement ». Variations de pression Contrôler la pression existante et s’assurer que les conditions sont constantes. Mauvaises Présence d’huile Nettoyer et lubrifier le propriétés de dans le vérin vérin. Contrôler la roulement teneur en huile de l’air comprimé. 1) Manque de graisse, p. ex. à cause d’une charge extrême Remplacer les joints de piston et lubrifier le vérin. Levier trop long S’assurer que la longueur maximale autorisée pour le levier n’a pas été dépassée. Une légère inétanchéité est normale pour ce type de vérin. Dimensions Selon la configuration (voir catalogue de produits en ligne) Poids Selon la configuration (voir catalogue de produits en ligne) Plage de températures pour application -10 °C…+60 °C Plage de températures, stockage -25 °C…+75 °C Indice de protection selon EN 60529/CEI 529 (valable pour les capteurs) IP65 IP67 si des capteurs avec raccord à vis sont utilisés Position de montage Indifférente. Pour le cas où l’eau risquerait de ne pas pouvoir s’écouler, monter le vérin à l’envers, chariot orienté vers le bas. Pression de service 2…8 bar Qualité de l’air comprimé Selon ISO 8573-1, classe 6, 4, 3 ou inférieure Impuretés solides : ≤ 5 μm Point de rosée : ≤ 3 °C Teneur en huile : ≤ 1 mg/m3 12 Accessoires Les accessoires se trouvent dans le catalogue de produits en ligne AVENTICS. 45 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 1 Sulla presente documentazione Simboli In caso di inosservanza di questa informazione il prodotto non può essere utilizzato in modo ottimale. Validità della documentazione Questa documentazione è valida per i seguenti cilindri senz'asta pistoni delle serie RTC e CKP: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP e CKP-CL. Documentazione necessaria e complementare Mettere in funzione il prodotto soltanto se si dispone della documentazione e dopo aver compreso e seguito le istruzioni. Ulteriore documentazione I cilindri senz'asta della serie RTC e CKP sono componenti dell'impianto. Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell'impianto. Ulteriori dati tecnici e le istruzioni per la configurazione e la progettazione dei cilindri RTC e CKP sono riportati nel configuratore Internet e nel catalogo prodotti di AVENTICS (www.aventics.com). Presentazione delle informazioni Avvertenze di sicurezza Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono contrassegnate da avvertenze, indicanti un rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate. Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente: PAROLA DI SEGNALAZIONE Natura e fonte del pericolo 2 Indicazioni di sicurezza Sul presente capitolo Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali, qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le avvertenze di sicurezza contenute nella presente documentazione. O Leggere la presente documentazione attentamente e completamente prima di utilizzare il prodotto. O Conservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli utenti. O Cedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie. Utilizzo a norma Non è consentito ogni altro uso diverso dall’uso a norma descritto. In caso di danni per utilizzo non a norma decade qualsiasi responsabilità di AVENTICS. I rischi in caso di uso non a norma sono interamente a carico dell’utente. O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. O Impiegare i cilindri RTC e CKP preferibilmente in ambienti industriali. Per l'impiego del cilindro in zone residenziali è necessario richiedere un permesso individuale presso l'autorità o l'ente di sorveglianza tecnica di zona. Ulteriori informazioni su richiesta. Conseguenze della non osservanza O Misure di prevenzione dei pericoli Qualifica del personale O <Elenco> Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base in ambito meccanico, pneumatico ed elettrico e conoscenze dei termini specifici appartenenti a questi campi. Per garantire la sicurezza operativa, queste attività devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato o da persone istruite sotto la guida di personale specializzato. Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore. I simboli di avvertenza e le parole di segnalazione hanno i seguenti significati: AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere. ATTENZIONE Danni materiali: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati. Avvertenze di sicurezza generali W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore. 46 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano W Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene utilizzato il prodotto. W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette. W Osservare tutte le note sul prodotto. W Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione. W Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per escludere pericoli per le persone derivanti dall’impiego di ricambi non adatti. W Rispettare i dati tecnici e le condizioni ambientali indicati nella documentazione del prodotto. W Se nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono installati o impiegati prodotti non adatti, possono attivarsi stati d’esercizio involontari che possono provocare danni a persone e/o cose. Attivare un prodotto rilevante per la sicurezza solo se questo impiego è specificato e autorizzato espressamente nella documentazione del prodotto. W Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito che il prodotto finale (per esempio una macchina o un impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono installati corrisponde alle disposizioni nazionali vigenti, alle disposizioni sulla sicurezza e alle norme dell’applicazione. Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia I cilindri RTC e CKP possono essere configurati individualmente con il configuratore online o con il catalogo prodotti online di AVENTICS. Durante la configurazione viene generato un codice d'ordine individuale. Questo codice corrisponde esattamente alla configurazione consegnata. 4 panoramica sul prodotto Le figure mostrano configurazioni d’esempio. 8 RTC-BV 1 2 5 6 7 4 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 7 ATTENZIONE Pericolo di lesioni in caso di tubi flessibili dell’aria compressa non posati correttamente! O Posare i tubi in modo tale che nessuno ci inciampi. Obblighi del gestore È responsabilità del gestore dell’impianto nel quale vengono utilizzati i cilindri senz'asta della serie RTC e CKP: W assicurare l’utilizzo a norma, W addestrare regolarmente il personale di servizio, W assicurare che le condizioni d’utilizzo rispettino i requisiti per un uso sicuro del prodotto, W stabilire e rispettare gli intervalli di pulizia in funzione delle sollecitazioni ambientali presenti nel luogo di utilizzo, W impedire tentativi di riparazione da parte di personale non qualificato in caso di anomalia. 3 Fornitura Sono compresi nella fornitura: W Cilindri senz'asta, serie RTC o CKP in base alla configurazione ordinata W 1 esemplare delle istruzioni per l'uso 5 8 6 4 3 9 12 11 10 Componenti standard 1 Coperchio, sinistro o destro 2 Vite ammortizzatrice 3 Corpo del cilindro come da configurazione 4 Slitta, come da configurazione con o senza carrello di guida 5 Nastro di copertura 6 Scanalatura sensore 7 Solo per fissaggi a piedini 8 Raccordo aria compressa alternativo per corsa di ritorno 9 Raccordi dell'aria compressa, standard 10 Tappi di sicurezza per una tenuta provvisoria (conservare entrambi) 11 Fori per l'applicazione dei fissaggi dei coperchi o per il montaggio diretto in un telaio 12 Solo per il fissaggio dal basso 13 Ammortizzatore 14 Guida su rotaie 15 Vite d'arresto 47 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Esecuzioni CKP RTC-BV Basic Version Utilizzato con carichi e coppie elevate. Disponibile con grandezza del pistone 16, 25 e 32 mm. Utilizzato con coppie piccole e medie. Disponibile con grandezza del pistone 16…80 mm. RTC-SB – guida su bronzine CKP-CL camoLINE Basato su CKP, ma con fori per gli anelli di centraggio sottostanti per il posizionamento. Disponibile con grandezza del pistone 16, 25 e 32 mm. 5 Utilizzato con coppie piccole e medie, quando è richiesta una precisione superiore di quella offerta da RTC-BV. Disponibile con grandezza del pistone 25, 32 e 40 mm. RTC-CG Compact Guide Montaggio I cilindri RTC e CKP sono configurati e progettati per una determinata applicazione. La loro configurazione originaria non deve, quindi, mai essere modificata. O Assicurarsi che i valori massimi indicati nei dati tecnici per pressione di esercizio, carico, coppia o velocità non vengano superati. AVVERTENZA Pericolo di danni a cose o persone dovuto a movimenti incontrollati della slitta! Utilizzato dove sono richieste compattezza e una precisione particolarmente elevata. Disponibile con grandezza del pistone 16…40 mm. RTC-HD Heavy Duty Se al momento del montaggio del cilindro l'aria compressa è collegata, è possibile che si verifichino lesioni alle persone o danni all'impianto. O Assicurarsi che l'alimentazione pneumatica sia stata tolta dalla parte rilevante dell'impianto mentre il cilindro viene montato. O Assicurarsi che il cilindro sia completamente montato prima di collegare l'alimentazione dell'aria compressa. Utilizzato con carichi e coppie elevati (Heavy Duty), quando è richiesta una precisione particolarmente elevata. Disponibile con grandezza del pistone 16…63 mm. O Se l’impianto deve essere lasciato incustodito durante i lavori di montaggio, assicurarsi che l’alimentazione dell'aria compressa non possa essere attivata nuovamente. RTC-RR Replacement serie RMC Attenzione ai carichi sospesi! Utilizzato solo per sostituire cilindri della serie RMC. Non utilizzare per nuove esecuzioni. Simile a RTC-BV, ma con una superficie di fissaggio sulla slitta come per il cilindro RMC-BV e con un set di fissaggio per la sostituzione di RMC-BV. Disponibile con grandezza del pistone 16…80 mm. In caso di montaggio verticale dell'apparecchio, un carico sospeso può finire fuori controllo se l'alimentazione dell'aria compressa viene disattivata, provocando lesioni. RTC-RI Replacement serie 170 Utilizzato solo per sostituire cilindri della serie 170. Non utilizzare per nuove esecuzioni. Simile a RTC-BV, ma con una superficie di fissaggio sulla slitta come per un cilindro della serie 170 e con un set di fissaggio per la sostituzione della serie 170. Disponibile con grandezza del pistone 16…80 mm. O Proteggere sempre l'area sottostante un carico sospeso, per evitare che vi si intrattengano persone. 48 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano fissaggi a piedini. Per informazioni sui diversi fissaggi a piedini e per il calcolo del numero necessario consultare il catalogo prodotti online. ATTENZIONE Rischi dovuti a oggetti pesanti! Alcune configurazioni dei cilindri sono molto pesanti. Un sollevamento errato può causare lesioni. O Durante il sollevamento del cilindro adottare le dovute precauzioni per non danneggiarlo. Cilindri pesanti devono essere sollevati da due persone o da una persona con l'aiuto di elevatori. Cilindro con fissaggi per coperchi Se si montano i cilindri con guida su rotaie, i fissaggi a piedini devono essere sempre applicati, poiché il carico di tali cilindri è di solito elevato. I fissaggi a piedini devono essere montati sempre con la coppia indicata (vedere tabella 2). RTC – posizionamento dei fissaggi a piedini I fissaggi per coperchi sono adatti per il montaggio di tutti i cilindri. I cilindri con guida su rotaie devono tuttavia essere montati anche con fissaggi a piedini. I fissaggi per coperchi sono consegnati in coppia con viti. Attenzione: Le viste dei cilindri variano a seconda della serie (RTC e CKP). 1m 1m 1m 1m Posizionamento dei fissaggi a piedini, serie RTC (cilindro visto dall'alto) Montaggio dei fissaggi coperchio Per il cilindro RTC vengono utilizzati di solito i fissaggi a piedini con due viti. All'occorrenza è possibile utilizzare fissaggi solo con una vite, p. es. in caso di montaggio su di un telaio. In presenza di carico normale su una superficie di appoggio stabile, ad ogni estremità ve ne deve essere una coppia, distribuita ad una distanza regolare di circa un metro. In caso di montaggio a sospensione e in presenza di un carico elevato, dove è presente il rischio di deformazione del cilindro, i fissaggi a piedini devono essere eventualmente posizionati più vicini gli uni agli altri (vedi catalogo prodotti online). Applicare i fissaggi per coperchi, serie RTC 1. Posizionare il cilindro su una superficie stabile e piana. 2. Montare a ogni estremità del cilindro un fissaggio, servendosi delle viti accluse. 3. Fissare entrambi i coperchi terminali alla superficie di montaggio con viti adatte. 4. Serrare gradualmente le viti, per evitare tensioni (vedere tabella 1 con i dati sulla coppia di serraggio). In caso di montaggio di RTC-CG e RTC-HD i fissaggi a piedini devono essere sempre applicati. Utilizzare sempre tutti i fissaggi a piedini forniti in dotazione e distribuirli il più uniformemente possibile. CKP – posizionamento dei fissaggi a piedini 1m Typ 1 6/m Tab. 1: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini Ø viti M5 M6 M8 M10 Coppia di serraggio (classe 8.8) 6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm Cilindri con fissaggi a piedini I fissaggi a piedini sono progettati anche per l'alloggiamento di carichi assiali. Quando viene ordinato un cilindro completo di fissaggio a piedini, nella fornitura è incluso automaticamente il numero necessario di Typ 2 4/m Typ 3 3/m Posizionamento dei fissaggi a piedini, serie CKP Qualora necessario, per il cilindro CKP vengono utilizzati fissaggi a piedini con una vite (tipo 1), due viti (tipo 2) o quattro viti (tipo 3). I fissaggi a piedini devono essere distribuiti uniformemente sulla lunghezza del cilindro; il numero minimo per metro deve corrispondere alle indicazioni fornite nella figura. Ciò vale per carichi normali su di una superficie stabile e piana. 49 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Tab. 2: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini RTC, CKP – montaggio dei fissaggi a piedini Versione cilindro RTC RTC RTC Grandezza pistone (mm) 16…25 32…40 50…63 Ø viti M6 M8 M12 Coppia di serraggio (classe 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm Fissaggi alternativi 1 2 Fissaggio alternativo dei cilindri RTC-CG e RTC-HD Montaggio dei fissaggi a piedini, serie RTC 4x 3 2x 2 1x 1 Montaggio dei fissaggi a piedini, serie CKP 1. Posizionare il cilindro su una superficie stabile e piana. 2. Distribuire i fissaggi a piedini in modo tale che ad ogni estremità ne sia presente una coppia e che i restanti siano distribuiti uniformemente su entrambi i lati per l'intera lunghezza del cilindro (per le distanze vedere sopra). 3. Stringere i fissaggi a piedini alla superficie di montaggio con viti adatte, una (1), due (2) o quattro (3). 4. Serrare alternatamente e gradualmente le viti di fissaggio, per evitare tensioni (vedere tabella 2 con i dati sulla coppia di serraggio). Tab. 2: Coppia di serraggio, fissaggi a piedini Versione cilindro CKP CKP CKP Grandezza pistone (mm) 16 25, 32 25, 32 Ø viti M4 M5 M6 Coppia di serraggio (classe 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm Fissaggio alternativo di RTC-CG e RTC-HD Nei cilindri RTC-CG e RTC-HD è possibile sostituire i fissaggi a piedini con dadi quadrati (grandezza pistone 16 mm) o chiocciole (grandezza pistone da 25 mm) nella scanalatura, nella parte inferiore del cilindro. O Posizionare i dadi quadrati o le chiocciole uniformemente lungo il cilindro e ad uguale distanza così come consigliato per i fissaggi a piedini. Se il diametro della vite utilizzato è più piccolo che per i fissaggi a piedini, per compensare è necessario utilizzare un numero superiore di viti. 50 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Fissaggio alternativo del cilindro CKP Tab. 3: Coppia di serraggio, giunto di compensazione S44 Grandezza pistone (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø viti M4 M6 M8 1 Numero 8 8 8 2 Coppia di serraggio (classe 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm Set di collegamento Fissaggio alternativo del cilindro CKP I cilindri CKP possono essere fissati con la slitta (1) contro la superficie di montaggio nello stesso modo del corpo del cilindro (2). 6 Montaggio degli accessori Tutti gli accessori possono essere ordinati insieme alla configurazione del cilindro o separatamente. Vengono consegnati sempre smontati. Nelle versioni cilindro CKP e CKP-CL viene utilizzato per il collegamento con altri cilindri della stessa versione per i sistemi multiasse. CKP – montaggio del set di collegamento A 4x Montare il giunto di compensazione S44 16…80 mm per RTC-BV I giunti di compensazione per RTC-BV possono essere utilizzati per compensare tutti i tipi di deviazioni con guida esterna del carico. Con il giunto di compensazione il carico deve essere assolutamente guidato esternamente. 4x Montaggio del set di collegamento, serie CKP (variante A) Montare il giunto di compensazione S44 16…80 mm per RTC-BV O Montare la parte inferiore del giunto di compensazione alla slitta con le viti fornite. Fissare il carico alla parte superiore del giunto di compensazione con viti adatte, dal basso o dall'alto. Per la coppia di serraggio vedere la tabella 3. 51 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano B dispongono di una scanalatura sensori laterale con raccordi per l'aria compressa. 1 4x 4x 2 M A = max. 0,3 Nm Montaggio del set di collegamento, serie CKP (variante B) O Montare l'angolare alla slitta con le viti fornite e utilizzare quindi una delle alternative A o B mostrate. Per la coppia di serraggio vedere la tabella 3. Il lato opposto dell'angolare serve per il fissaggio di un cilindro dello stesso tipo, in posizione orizzontale o verticale. Richiesta posizione finale Per la richiesta della posizione finale nelle serie RTC e CKP sono previsti i sensore di prossimità della serie ST4. RTC – montaggio dei sensori ST4 A partire da una grandezza pistone di 25 mm, la serie RTC dispone di due magneti, ossia rispettivamente uno sul lato destro della slitta, guardando nella direzione di movimento della slitta. Ø ≥ 25 mm Posizione dei magneti RTC-BV e RTC-SB dispongono di scanalature sensori su entrambi i lati del corpo del cilindro. RTC-CG e RTC-HD Montaggio dei sensori, serie RTC 1. Portare il sensore (1) nella posizione desiderata della scanalatura sensore. La vite nel sensore deve essere rivolta verso l'alto. 2. Avvitare la vite nel sensore, fino a fissarlo nella scanalatura. 3. Fare passare il cavo nella fessura di guida (2) all'estremità inferiore della scanalatura sensore, lateralmente verso l'esterno, e fissarlo. CKP – montaggio sensori ST4 con portasensori Con ciascuna delle versioni cilindro CKP e CKP-CL vengono forniti due supporti sensore, con i quali si fissano sensori magnetici nelle scanalature sensori laterali. I sensori possono essere posizionati in punti qualsiasi lungo il cilindro. Per ogni scanalatura possono essere applicati al massimo due sensori. Se sono necessari più di due sensori, nella scanalatura non vi è posto per i cavi. In questo caso assicurarsi che i cavi siano fissati in modo che non vengano danneggiati dai movimenti della slitta. 52 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Montaggio dell'ammortizzatore nel coperchio del cilindro 7 6 5 1 2 3 4 1 2 Montaggio dell'ammortizzatore nel coperchio del cilindro Montaggio dei sensori, serie CKP 1. Inserire il sensore (1) nel supporto sensori (2) e serrare con cautela la vite nel sensore fino a fissarlo nel supporto. 2. Inserire il supporto con il sensore nella posizione desiderata dell'apposita scanalatura e serrare con cautela la vite nel supporto fino a quando il sensore è fissato nella scanalatura. 3. Fare passare il cavo nella fessura di guida all'estremità inferiore della scanalatura sensore, lateralmente verso l'esterno, e fissarlo. 1. Inserire la bussola di arresto (1) nel coperchio (2) del cilindro. La bussola di arresto deve essere fissata saldamente al coperchio. 2. Avvitare l'ammortizzatore (3) dall'esterno nel foro nel coperchio. 3. Avvitare il dado di fissaggio (4) sull'ammortizzatore. Coppia di serraggio 6 Nm. 4. Avvitare il controdado (5) sulla vite di regolazione (6). 5. Avvitare la vite di regolazione nel carrello di guida (7). 6. Pressurizzare il cilindro in modo che la vite di regolazione nel carrello di guida sia pressata saldamente contro la bussola di arresto nel coperchio. 7. Regolare la posizione del carrello di guida ruotando la vite di regolazione e fissarlo nella posizione desiderata serrando il dado di fissaggio (5) contro il carrello di guida. Montaggio dell'ammortizzatore con il supporto Accessori per la regolazione della corsa 1 Set per la regolazione della lunghezza corsa per le serie RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB e CKP Il set per la regolazione della lunghezza corsa per le serie RTC-CG e RTC-HD può essere utilizzato solo sul lato destro. Nelle serie RTC-SB e CKP l'uso è possibile da entrambi i lati. Nella serie RTC-SB il set non può essere fissato sul coperchio. Il set per la regolazione della lunghezza corsa comprende ammortizzatori idraulici per frenare la slitta e la regolazione corsa. Per impostare la corsa può essere svitata la vite di regolazione (6) di max. 12 mm. 4 9 3 8 10 Se si monta un ammortizzatore con il supporto, la corsa può essere regolata a piacere tra il valore massimo e il valore 0. 53 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Fissaggio del carico 13 6 5 11 Esistono diverse possibilità per fissare un carico sulla slitta del cilindro RTC. Per questo motivo, questa sezione contiene solo le informazioni generali e una descrizione delle grandezze delle viti che possono essere utilizzate per il fissaggio sui diversi tipi di cilindro. Assicurarsi che il carico per l'applicazione corrispondente sia fissato correttamente e che il fissaggio possa supportare il carico per cui è predisposto il cilindro. Osservare in proposito i dati relativi a forze e coppie nel catalogo prodotti online. 12 Montaggio dell'ammortizzatore con il supporto Anelli di centraggio 1. Inserire la bussola di arresto (1) nel supporto (8) dell'ammortizzatore. La bussola di arresto deve essere fissata saldamente al supporto. 2. Avvitare l'ammortizzatore (3) dall'esterno nel supporto. 3. Avvitare il dado di fissaggio (4) sull'ammortizzatore. Coppia di serraggio 6 Nm. 4. Spingere la chiocciola (9) nella scanalatura sul lato del cilindro e fissare l'intero supporto dell'ammortizzatore al corpo del cilindro con le viti fornite (10). Per la coppia di serraggio vedere la tabella 4. Gli anelli di centraggio sono disponibili in diverse grandezze. Possono essere utilizzati per le versioni RTC-CG, RTC-HD, CKP e CKP-CL. Ulteriori informazioni sono riportate nel catalogo prodotti online. Tab. 4: Coppia di serraggio, supporto ammortizzatore Grandezza pistone (mm) 16 25…40 50…63 Ø viti Supporto ammortizzatore M4 M5 M8 Coppia di serraggio (classe 8.8) 3 Nm RTC-BV O Per il fissaggio alla slitta utilizzare le viti riportate nella tabella 6. Tab. 6: Grandezze viti RTC-BV Grandezza pistone (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø viti M4x6 M6x10 M8x15 Coppia di serraggio 3 Nm 10 Nm 24 Nm RTC-SB 6,5 Nm 24 Nm 5. Avvitare il dado (5) sulla vite di regolazione (6) e quest'ultima nell'angolare di arresto (11). 6. Fissare l'intero supporto della vite di regolazione al carrello di guida con le viti (12) e gli anelli di centraggio (13) forniti. Per la coppia di serraggio vedere la tabella 5. Tab. 5: Coppia di serraggio, supporto vite di regolazione Il carico viene fissato alla slitta senza anelli di centraggio. Viene applicato con viti nei fori filettati selezionati o tramite dadi quadrati spinti nelle scanalature a T. Se il carico viene fissato con l'ausilio di dadi quadrati, il carico massimo consentito si riduce. O Utilizzare per Ø 25 dadi quadrati M4 e per Ø 32 e Ø 40 dadi quadrati M6. Tab. 7: Grandezze viti RTC-SB Grandezza pistone (mm) 16 32 40 M4x6 M6x10 M6x10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 Grandezza pistone (mm) 16 25…CG40 HD40…63 Filettatura metrica Ø viti Supporto vite di regolazione M5 M6 M8 UNF Coppia di serraggio (classe 8.8) 6,5 Nm 10 Nm 24 Nm 7. Pressurizzare il cilindro, in modo che la vite di regolazione nel supporto ammortizzatore sia pressata saldamente contro la bussola di arresto nel supporto della vite di regolazione. 8. Regolare la posizione del carrello di guida ruotando la vite di regolazione e fissarlo nella posizione desiderata serrando il dado di fissaggio (5) contro il supporto. Set di dadi quadri Insieme al cilindro RTC-SB è possibile ordinare un set di dadi quadrati. Il set comprende 10 dadi quadrati adatti alle scanalature sopra la slitta (vedi catalogo prodotti online). 54 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano RTC-CG Il carico viene fissato al carrello di guida con o senza anelli di centraggio. Tab. 8: Grandezze viti RTC-CG Grandezza pistone (mm) 16 25 32 Filettatura metrica M5x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 Coppia di serraggio (Nm) 6,5 6,5 10 10 M5x12 40 M6x10 M6x12 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 UNC Coppia di serraggio (Nm) 11 11 11 Grandezza pistone 40 mm 50 mm 63 mm Filettatura metrica x Gdi (mm) M6x16 M8x14 M8x14 Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 Scanalatura a T 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 Dmax (mm) 11,6 11,6 11,6 Coppia di serraggio 10 Nm 24 Nm 24 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 5 5 Coppia di serraggio 11 Nm 22 Nm 22 Nm ⁄ 16 -18x12 ⁄ 16 -18x12 11 Gdi Dmin Dmax RTC-HD Dmax Gdi Dmin Il carico viene fissato al carrello di guida con o senza anelli di centraggio. Viene applicato con viti nei fori filettati selezionati o tramite chiocciole spinte nelle scanalature a T. O Distribuire le chiocciole nelle scanalature del carrello di guida in modo uniforme. I codici sono riportati nel catalogo prodotti online. Assicurarsi che il carico venga fissato con un numero sufficiente di viti. Tab. 9: Grandezze viti RTC-HD CKP e CKP-CL Il carico viene fissato al carrello di guida con o senza anelli di centraggio. Tab. 10: Grandezze viti CKP e CKP-CL Grandezza pistone 16 mm 25 mm 32 mm Filettatura metrica M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5 16 mm 25 mm 32 mm Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Filettatura metrica M5x12 x Gdi (mm) M5x12 M6x12 Scanalatura a T 4xN6 4xN6 4xN8 Dmin (mm) 6 6 9,5 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Dmax (mm) 8,5 8,5 10,3 Scanalatura a T 3x6 3x6 3x8 Coppia di serraggio 6 Nm 6 Nm 10 Nm Gdi (mm) 12 12 12 Dmin (mm) 8 8 9 Dmax (mm) 10 10 11,6 Coppia di serraggio 6 Nm 6 Nm 10 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 ¼-20x10 11 Nm 11 Nm Grandezza pistone ¼-20x12 Coppia di serraggio 11Nm 55 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 7 Messa in funzione La messa in funzione del cilindro deve essere eseguita solo da personale specializzato in materia pneumatica o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato (vedere “Qualifica del personale”). ATTENZIONE Pericolo di danni a persone e cose in caso di montaggio non corretto del cilindro! Un cilindro montato non correttamente può staccarsi durante il funzionamento e danneggiare altre parti dell'impianto o ferire persone. O Controllare con attenzione che tutti i componenti siano fissati in maniera sicura. Direzione di collegamento dell'aria compressa per RTC-BV RTC-CG/HD Nel cilindro RTC-CG/HD possono essere collegati o entrambi gli attacchi di mandata su un lato, o un attacco di mandata per ogni lato. O Osservare in proposito la direzione di collegamento dell'aria compressa. O I tappi di sicurezza devono rimanere negli attacchi cilindro fino a quando le condutture dell'aria compressa sono collegate. O Prima della messa in funzione e dopo avere scaricato l'aria dal cilindro, assicurarsi che sia possibile fare scorrere manualmente la slitta in modo facile e uniforme per l'intero percorso di lavoro, senza che rimanga bloccata. AVVERTENZA Pericolo di schiacciamenti o urti! Se l'aria compressa è collegata male, la slitta può muoversi nella direzione sbagliata o molto rapidamente. Esiste quindi un rischio elevato di lesioni o danni. O Assicurarsi che l'alimentazione pneumatica sia collegata al raccordo corretto. O Assicurarsi che tutti i raccordi siano occupati o chiusi. O Per evitare che durante l'avviamento il cilindro acceleri incontrollatamente, aumentare la pressione solo lentamente, utilizzando il controllo della velocità. O Assicurarsi che nessuno si trovi nella zona di pericolo quando l'aria compressa viene attivata. Direzione di collegamento dell'aria compressa per RTC-CG/HD Tutti i cilindri 1. Rimuovere i tappi di sicurezza o le etichette protettive dai raccordi. 2. Assicurarsi che l'alimentazione dell'aria compressa sia disattivata e collegare quindi le relative condutture. Una freccia ad ogni raccordo indica la direzione di movimento del cilindro. 3. Assicurarsi che tutti i raccordi non utilizzati siano chiusi correttamente. 4. Per evitare movimenti incontrollati del cilindro all'avvio, aumentare lentamente la pressione, finché la slitta non si trova nella giusta posizione. I cilindri della serie RTC-CG e RTC-HD dispongono di un canale ausiliario (1) per la circolazione dell'aria, che non ha una funzione di trasmissione. Collegamento dell’aria compressa RTC-BV, RTC-SB e CKP Nei cilindri RTC-BV, RTC-SB e CKP possono essere collegati o entrambi gli attacchi di mandata su un lato, o un attacco di mandata per ogni lato. O Osservare in proposito la direzione di collegamento dell'aria compressa. 1 Canale ausiliario senza funzione di trasmissione 56 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Regolazione della velocità e dell'ammortizzamento Se l'ammortizzamento è regolato correttamente, il pistone raggiunge il finecorsa senza rimbalzo o impatto contro il coperchio. In caso di dubbi e applicazioni critiche, AVENTICS offre il proprio supporto per ottimizzare l'impostazione dell'ammortizzamento. AVVERTENZA Pericolo di danni a persone e cose Un cilindro, azionato senza controllo della velocità, può raggiungere un’alta velocità e causare ferimenti o danni alla macchina. Se il cilindro è dotato di ammortizzatori, deve essere disattivato l'ammortizzamento pneumatico. Per disattivare l'ammortizzamento, svitare completamente le viti ammortizzatrici. O Assicurarsi che il cilindro venga azionato sempre con il controllo della velocità. L'ammortizzamento, ossia la collisione del pistone con il coperchio del cilindro, viene impostato con la vite ammortizzatrice (1) del cilindro. 1 8 Smontaggio e smaltimento Uno smontaggio è necessario solo se l'apparecchio deve essere sostituito o eliminato. 1. Togliere completamente l'alimentazione pneumatica dalla parte rilevante dell'impianto. 2. Smontare tutti gli apparecchi che non appartengono al cilindro, alla relativa slitta ecc. ATTENZIONE Rischi dovuti a oggetti pesanti! Vite ammortizzatrice del cilindro Per regolare l'ammortizzamento, il cilindro deve essere caricato come durante il normale funzionamento e la velocità deve essere aumentata per gradi fino a raggiungere la velocità di esercizio desiderata. Il controllo della velocità avviene normalmente chiudendo l'aria di scarico delle camere dei cilindri con una valvola di strozzamento antiritorno. Regolare la velocità del pistone e l'ammortizzamento nel modo seguente: 1. Assicurarsi che l'alimentazione aria compressa in entrambe le camere sia a zero e aumentarla poi lentamente fino a raggiungere l'alimentazione aria compressa desiderata. 2. Avvitare completamente le viti ammortizzatrici (1) in entrambi i coperchi e svitarle poi di mezzo giro. 3. Aprire la valvola di strozzamento antiritorno. 4. Aumentare la velocità del pistone per gradi, svitando ogni volta le viti ammortizzatrici fino a quando il pistone non viene ammortizzato sugli arresti dei coperchi. 5. Azionare infine il cilindro con la velocità di esercizio desiderata (misurare eventualmente la velocità) ed effettuare la regolazione finale dell'ammortizzamento. Per la regolazione della velocità corretta/desiderata si consiglia l'utilizzo di un VTM (Velocity Time Meter – cronometro per la misurazione della velocità). Il VTM è un accessorio opzionale che si può ordinare presso AVENTICS. Alcune configurazioni dei cilindri hanno un peso elevato. Errori nello smontaggio o sollevamenti errati possono causare ferimenti. O Assicurarsi che il cilindro non possa cadere, prima di toglierlo dai fissaggi. O Durante il sollevamento del cilindro adottare le dovute precauzioni per non danneggiarlo. Cilindri pesanti devono essere sollevati da due persone o da una persona con l'aiuto di elevatori. 3. Rimuovere tutte le sovrastrutture e quindi il cilindro dalla parte dell'impianto in questione. 4. Imballare il cilindro per il trasporto o il riciclaggio. 5. Installare la nuova unità, come descritto sotto “Montaggio”. Smaltimento O Smaltire l'apparecchio in base alle norme locali vigenti. Il cilindro contiene tra l'altro grasso lubrificante che può essere nocivo per l'ambiente. 9 Cura e manutenzione I cilindri RTC e CKP non necessitano di manutenzione se utilizzati correttamente nel rispetto dei dati tecnici e non richiedono quindi normalmente una particolare manutenzione. Tuttavia, per gli impianti nei quali sono montati i cilindri, devono essere rispettati gli intervalli di manutenzione indicati. Devono inoltre essere osservati i punti elencati di seguito. 57 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Controllare i raccordi dell'aria compressa 5. 1. 3. 7. 6. 2. 4. 8. Controllare regolarmente la tenuta dei raccordi e delle condutture dell'aria compressa. Sostituire le condutture danneggiate o schiacciate. Pulizia e cura ATTENZIONE Solventi e detergenti aggressivi possono danneggiare l'apparecchio. L'impiego di sostanze chimiche aggressive può danneggiare il cilindro o abbreviarne la durata. O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. ATTENZIONE Danni al cilindro dovuti alla penetrazione di liquidi! L'eventuale penetrazione di liquidi distrugge guarnizioni e lubrificanti e causa danni al cilindro. In caso di pericolo di ristagno d'acqua, il cilindro deve essere montato con la slitta rivolta verso il basso. O Mai spruzzare acqua sul cilindro. O Tenere sempre il cilindro sotto pressione, se sono presenti acqua o acqua nebulizzata. O Assicurarsi che né acqua né acqua nebulizzata possano penetrare attraverso i raccordi dell'aria compressa. O Pulire l’apparecchio, in caso di necessità, con un panno leggermente umido. Utilizzare solo poca acqua o un detergente delicato. Regolazione del gioco nella slitta Nei cilindri con guida su bronzine (RTC-SB) il gioco nella slitta può aumentare nel corso del tempo a seguito dell'usura. Un gioco minimo è necessario per mantenere l'attrito il più basso possibile. 1. Serrare alternatamente le viti sui lati della slitta come mostrato nella figura seguente, finché la slitta non è centrata e non è più presente il gioco. Sequenza di serraggio delle viti 2. Svitare le viti di massimo un quarto di giro. Colpendo leggermente la slitta con un martello di gomma o simili deve essere avvertibile un leggero gioco. Se l'usura è molto forte possono essere montate guide su bronzine di ricambio. Ulteriori dati in proposito sono riportati nel catalogo prodotti online. Rilubrificazione della guida su rotaie Entrambi i carrelli di guida vengono lubrificati individualmente, o mediante fori di ingrassaggio o con nippli di lubrificazione, a seconda dell'esecuzione. O Rilubrificare la guida su rotaie dopo percorsi di 5000 km o minimo una volta l'anno. Esecuzione con fori di ingrassaggio Grasso lubrificante consigliato: W grasso lubrificante della classe NLGI 00 secondo DIN 51818 (GP00K-20 secondo DIN 51826) p. es. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 La lubrificazione avviene tramite i due fori di ingrassaggio sul lato frontale (1). 1 Esecuzione con fori di ingrassaggio 58 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano Esecuzione con nippli di lubrificazione Grasso lubrificante consigliato: W grasso lubrificante della classe NLGI 2 secondo DIN 51818 (KP2K-20 secondo DIN 51825) p. es. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 La lubrificazione viene effettuata tramite i due nippli di lubrificazione (1). 1 10 Ricerca e risoluzione errori AVVERTENZA Pericolo di danni a persone e cose in caso di riparazione non a norma! Riparazioni inadeguate o modifiche al cilindro possono comportare danni a persone o cose. O Per la riparazione del cilindro utilizzare esclusivamente ricambi e set di ricambi del catalogo prodotti online. Disturbo Soluzione Pressione troppo bassa o mancante; ammortizzam ento regolato troppo forte Controllare la pressione di alimentazione collegata. Allentare le viti ammortizzatrici. Altrimenti controllare la guarnizione. Forte La guarnizione mancanza di è danneggiata. tenuta1) Mancanza di tenuta a causa di un materiale solido nell'aria compressa Controllare la guarnizione e il listello di tenuta. Sostituirli se necessario. Disponibile come kit di riparazione (vedere il catalogo prodotti online). La slitta non raggiunge la posizione desiderata Esecuzione con nippli di lubrificazione Causa possibile Forti colpi sui coperchi del cilindro Cattive proprietà di scorrimento Ammortizzam Regolare ento regolato l'ammortizzamento in modo errato come descritto nel paragrafo “Regolazione della velocità e dell'ammortizzamento”. Pressione oscillante Controllare la pressione presente ed assicurarsi che le condizioni siano costanti. Olio nel cilindro Pulire e lubrificare il cilindro. Controllare il contenuto di olio dell'aria compressa. Sostituire le guarnizioni Mancanza di lubrificante, ad dei pistoni e lubrificare es. in seguito a il cilindro. forte sollecitazione Leva troppo lunga 1) Assicurarsi che la lunghezza massima consentita della leva non venga superata. Una leggera mancanza di tenuta è normale per questo tipo di cilindro. AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Italiano 11 Dati tecnici Dati tecnici Dimensioni In base alla configurazione (vedere il catalogo prodotti online) Peso In base alla configurazione (vedere il catalogo prodotti online) Campo temperatura per applicazione -10 °C…+60 °C Campo temperatura magazzinaggio -25 °C…+75 °C Tipo di protezione secondo EN 60529/IEC 529 (vale per i sensori) IP65 IP67, se si utilizzano sensori con collegamento a vite Posizione di montaggio A piacere. In caso di pericolo di ristagno d'acqua, il cilindro deve essere montato con la slitta rivolta verso il basso. Pressione di esercizio 2…8 bar Qualità dell’aria compressa Secondo ISO 8573-1, classe 6, 4, 3 o inferiore Impurità solide: ≤5 μm Punto di rugiada: ≤3 °C Contenuto di olio: ≤1 mg/m3 12 Accessori Gli accessori sono riportati nel catalogo prodotti online di AVENTICS. 59 60 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 1 Acerca de esta documentación Símbolos Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de forma óptima. Validez de la documentación Esta documentación es válida para los siguientes cilindros sin vástago de émbolo de las series RTC y CKP: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP y CKP-CL. 2 Indicaciones de seguridad Acerca de este capítulo Documentación necesaria y complementaria No ponga el producto en marcha hasta que disponga de la documentación de la instalación y la haya leído y entendido. Documentación adicional Los cilindros sin vástago de émbolo de las series TRC y CKP son componentes de la instalación. Tenga también en cuenta las instrucciones de los demás componentes de la instalación. Puede obtener más datos técnicos e instrucciones sobre la configuración y el diseño de los cilindros RTC y CKP en el configurador en Internet y en el catálogo de productos online de AVENTICS (www.aventics.com). Presentación de la información Indicaciones de advertencia En esta documentación se emplean advertencias antes de una secuencia de acciones en la que existe riesgo de daños materiales y personales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros. Las indicaciones de advertencia presentan la estructura siguiente: PALABRA DE ADVERTENCIA Tipo y fuente de peligro Consecuencias si no se sigue la indicación O Medidas de protección ante peligros O <Enumeración> Los símbolos y palabras de advertencia tienen el significado siguiente: ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite. PRECAUCIÓN Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se evite. NOTA Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños. Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se tiene en cuenta este capítulo ni las indicaciones de advertencia contenidas en la documentación. O Lea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto. O Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios. O Entregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria. Utilización conforme a las especificaciones Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización conforme a las especificaciones se considera un uso no conforme y, por lo tanto, no está autorizado. AVENTICS no asume responsabilidad alguna por daños debidos a una utilización no conforme a las especificaciones. Los riesgos derivados de una utilización no conforme a las especificaciones son responsabilidad exclusiva del usuario. O Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos. O Utilice los cilindros RTC y CKP preferentemente en el ámbito industrial. Para emplear los cilindros en zonas urbanas, se requiere un permiso especial por parte de las autoridades locales. Puede recibir más información sobre el tema bajo petición. Cualificación del personal Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de conocimientos básicos de mecánica, neumática y electricidad, así como de la terminología correspondiente. Para garantizar un uso seguro, solamente personal cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, en virtud de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. Un especialista debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo. 61 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Indicaciones de seguridad generales W Observe la normativa vigente sobre prevención de accidentes y protección del medio ambiente. W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de utilización del producto. W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos. W Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el producto. W Las personas que montan, manejan y desmontan productos de AVENTICS o realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción. W Utilice solo los accesorios y piezas de repuesto autorizados por el fabricante para evitar riesgos para las personas por uso de piezas de repuesto no adecuadas. W Respete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en la documentación del producto. W Si se montan o utilizan en aplicaciones relevantes para la seguridad productos inadecuados, pueden producirse estados de servicio no previstos que podrían derivar en daños personales o materiales. Por tanto, utilice un producto en aplicaciones relevantes para la seguridad solo si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la documentación del producto. W El producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado que el producto final (por ejemplo, una máquina o instalación) en la que están integrados los productos de AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de seguridad y normas de utilización vigentes en el país de explotación. Indicaciones de seguridad según producto y tecnología W los intervalos de limpieza se determinen y se respeten en función del impacto medioambiental en el lugar de aplicación, W no se intente reparar por cuenta propia el producto en caso de que se produzca una avería. 3 Volumen de suministro En el volumen de suministro se incluyen: W Cilindro sin vástago de émbolo de la serie RTC o CKP según la configuración solicitada W 1 Instrucciones de servicio Los cilindros RTC y CKP se pueden configurar individualmente con el configurador online o el catálogo de productos online de AVENTICS. Durante la configuración se genera un número de referencia individual. Este número coincide plenamente con la configuración suministrada. 4 Vista general de productos En las figuras se muestran ejemplos de configuración. 1 2 5 7 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 7 5 4 Obligaciones del explotador Como explotador de la instalación equipada con cilindros sin vástago de émbolo de las series RTC y CKP, es responsable de que, W el producto se utilice conforme a las especificaciones, W el personal de manejo reciba formación con regularidad, W las condiciones de utilización respondan a los requisitos para un uso seguro del producto, 6 4 PRECAUCIÓN ¡Riesgo de lesión al instalar las tuberías de aire comprimido de forma incorrecta! O Tienda las tuberías de aire comprimido de forma que nadie pueda tropezar con ellas. 8 RTC-BV 3 9 12 11 10 6 8 62 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Componentes estándar 1 Tapa izquierda o derecha 2 Tornillo de amortiguación 3 Cuerpo de cilindro según configuración 4 Cuna, en función de la configuración con o sin carro de guía 5 Cinta adhesiva 6 Ranura de sensor 7 Ranura para fijaciones por pie 8 Conexión de aire comprimido alternativa para la carrera de retorno 9 Conexiones de aire comprimido, estándar 10 Tapones de seguridad para una hermeticidad provisional (guardar ambos) 11 Agujeros para la instalación de fijaciones de culata o el montaje directo en un bastidor 12 Ranura para la fijación desde abajo 13 Amortiguadores 14 Guía de bolas 15 Tornillo de tope Versiones RTC-BV Basic Version RTC-HD Heavy Duty Se utiliza con grandes cargas y pares de giro elevados (Heavy Duty) cuando se necesita una precisión especialmente alta. Disponible con tamaño de émbolo 16...63 mm. RTC-RR Replacement Serie RMC Se utiliza únicamente como repuesto para los cilindros de la serie RMC. No se debe utilizar para la nueva versión. Similar a RTC-BV, pero con una superficie de fijación en la cuna como en el cilindro RMC-BV y un juego de fijación para la sustitución del RMC-BV. Disponible con tamaño de émbolo 16...80 mm. RTC-RI Replacement Serie 170 Se utiliza únicamente como repuesto para los cilindros de la serie 170. No se debe utilizar para la nueva versión. Similar a RTC-BV, pero con una superficie de fijación en la cuna como en el cilindro de la serie 170 y un juego de fijación para la sustitución de la serie 170. Disponible con tamaño de émbolo 16...80 mm. CKP Se utiliza en pares de giro bajos e intermedios. Disponible con tamaño de émbolo 16...80 mm. RTC-SB - Guía de deslizamiento Se utiliza con grandes cargas y pares de giro elevados. Disponible con el tamaño de émbolo 16, 25 y 32 mm. CKP-CL camoLINE Basado en el CKP, pero con agujeros para anillos de centraje colocados debajo para el posicionamiento. Disponible con el tamaño de émbolo 16, 25 y 32 mm. Se utiliza en pares de giro bajos e intermedios cuando se necesita una mayor precisión que la del RTC-BV. Disponible con tamaño de émbolo 25, 32 y 40 mm. RTC-CG Compact Guide Se utiliza cuando se necesita una precisión y compacidad especialmente altas. Disponible con tamaño de émbolo 16...40 mm. 5 Montaje Los cilindros RTC y CKP se han configurado y concebido para una determinada aplicación. No debe modificarlos nunca frente a su configuración original. O Asegúrese de que no se sobrepasan los valores máximos que se indican en los datos técnicos para la presión de funcionamiento, la carga, el par de giro o la velocidad. 63 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español ADVERTENCIA Montar las fijaciones de culata ¡Peligro de daños personales y materiales a consecuencia de movimientos descontrolados de la cuna! Si durante el montaje del cilindro está conectado el aire comprimido, las personas pueden sufrir lesiones o la instalación puede dañarse. O Asegúrese de que la presión de la pieza relevante de la instalación está desconectada mientras se monta el cilindro. O Asegúrese de que el cilindro está montado por completo antes de conectar la alimentación de aire comprimido. O Si la instalación se debe dejar sin vigilancia durante el montaje, asegúrese de que la alimentación de aire comprimido no se pueda volver a conectar. ¡Preste atención a las cargas suspendidas! En caso de montaje vertical del aparato, una carga suspendida puede quedar fuera de control si se desconecta el aire comprimido. Esto puede provocar lesiones. O Asegure siempre la zona situada debajo de una carga suspendida para evitar que las personas se detengan allí. Instalación de las fijaciones de tapa, serie RTC 1. Coloque el cilindro en una superficie fija y plana. 2. Instale una fijación en cada uno de los extremos del cilindro con los tornillos adjuntos. 3. Fije las dos tapas finales con tornillos apropiados en la superficie de montaje. 4. Apriete los tornillos gradualmente equitativamente para evitar tensiones (véase la tabla 1 para pares de apriete). Tab. 1: Par de apriete, fijación por pie Ø tornillos M5 M6 M8 M10 Par de apriete (Clase 8.8) 6 Nm 10 Nm 24 Nm 47 Nm PRECAUCIÓN ¡Riesgo debido a objetos pesados! Cilindro con fijaciones por pie Algunas configuraciones del cilindro son muy pesadas. Una elevación errónea puede provocar lesiones. Las fijaciones por pie están diseñadas también para la absorción de cargas axiales. Al pedir un cilindro completo configurado con fijación por pie, el número necesario de fijaciones por pie se incluye automáticamente en el volumen de suministro. Encontrará más información sobre las diferentes fijaciones por pie y para el cálculo del número de fijaciones necesario en el catálogo de productos online. O Al levantar el cilindro, tome medidas de precaución para evitar daños. Los cilindros pesados deben ser transportados por dos personas o por una persona con aparatos elevadores. Cilindros con fijaciones de tapa Las fijaciones de tapa son aptas para el montaje en todos los cilindros. No obstante, los cilindros con guía de bolas también se deben montar con fijaciones por pie. Las fijaciones de tapa se suministran por pares con tornillos. Para el montaje de cilindros con guías de bolas, siempre deben montarse fijaciones por pie, ya que la carga de estos cilindros suele ser muy alta. Tenga en cuenta que el aspecto de los cilindros representados en las figuras varía dependiendo de la serie (RTC o CKP). Las fijaciones por pie siempre se deben montar con el par de giro indicado (véase la tabla 2). 64 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español RTC - Posicionamiento de las fijaciones por pie 1m 1m 1m 1m RTC, CKP - Montaje de fijaciones por pie Posicionamiento de las fijaciones por pie, serie RTC (vista en planta de los cilindros) Para el cilindro RTC se utilizan generalmente fijaciones por pie con dos tornillos. En caso necesario se pueden utilizar fijaciones con sólo un tornillo, p. ej., para el montaje sobre un chasis. En caso de cargas normales sobre una superficie de soporte fija, deben colocarse de tal manera que en cada extremo se encuentre un par y que estén repartidas uniformemente a una distancia aproximada de un metro. En caso de montaje por suspensión y grandes cargas, por peligro de flexión del cilindro, las fijaciones por pie deben posicionarse a una distancia menor en determinadas circunstancias (véase catálogo de productos online). 1 2 Montaje de fijaciones por pie, serie RTC 4x Para el montaje de RTC-CG y RT-HD siempre se deben montar fijaciones por pie. Siempre utilice todas las fijaciones por pie suministradas y repártalas lo más uniformemente posible. 3 2x 2 1x 1 Montaje de fijaciones por pie, serie CKP CKP - Posicionamiento de las fijaciones por pie 1m Typ 1 6/m Typ 2 4/m Typ 3 3/m Posicionamiento de las fijaciones por pie, serie CKP Para el cilindro CKP se utilizan fijaciones por pie con un tornillo (tipo 1), dos tornillos (tipo 2) o cuatro tornillos (tipo 3) dependiendo de lo que haga falta. Las fijaciones por pie deben repartirse de forma uniforme sobre toda la longitud del cilindro, teniendo en cuenta que el número mínimo por metro debe corresponder al indicado en la figura. Las indicaciones son válidas para cargas normales sobre una superficie de soporte fija. 1. Coloque el cilindro en una superficie fija y plana. 2. Reparta las fijaciones por pie de tal forma que haya un par en cada extremo y que las restantes estén repartidas de manera uniforme a ambos lados en toda la longitud del cilindro (véase arriba para distancias). 3. Fije las fijaciones por pie con un (1), dos (2) o cuatro (3) tornillos apropiados en la superficie de montaje. 4. Apriete los tornillos gradualmente y forma alterna para evitar tensiones (véase la tabla 2 para pares de apriete). Tab. 2: Par de apriete, fijación por pie Versión de cilindro CKP CKP CKP Tamaño de émbolo (mm) 16 25, 32 25, 32 Ø tornillos M4 M5 M6 Par de apriete (Clase 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm 65 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Fijación alternativa del cilindro CKP Tab. 2: Par de apriete, fijación por pie Versión de cilindro RTC RTC RTC Tamaño de émbolo (mm) 16…25 32…40 50…63 Ø tornillos M6 M8 M12 Par de apriete (Clase 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm 1 2 Fijaciones alternativas Fijación alternativa del cilindro CKP Fijación alternativa para cilindros RTC-CG y RTC-HD Los cilindros CKP pueden fijarse con la cuna (1) contra la superficie de montaje del mismo modo que el cuerpo de cilindro (2). 6 Montaje de accesorios Todos los accesorios se pueden solicitar bien durante la configuración del cilindro o bien por separado. El suministro se realiza siempre sin montar. Montaje del acoplamiento de compensación S44 16...80 para RTC-BV Los acoplamientos de compensación para el RTC-BV se pueden utilizar para compensar todo tipo de desplazamientos durante la guía de cargas. Con el acoplamiento de compensación, las cargas deben guiarse externamente. Fijación alternativa de RTC-CG y RTC-HD En los cilindros RTC-CG y RTC-HD se pueden sustituir las fijaciones por pie mediante tuercas cuadradas (tamaño de émbolo 16 mm) o tuercas correderas (tamaño de émbolo 25 mm) en la ranura en la parte inferior del cilindro. O Posicione las tuercas cuadradas o correderas a lo largo del cilindro y respete la misma distancia de cilindro recomendada para las fijaciones por pie. Si el diámetro de tornillo utilizado es inferior al de las fijaciones por pie, deben utilizarse más tornillos como compensación. Montaje del acoplamiento de compensación S44 16...80 para RTC-BV O Monte la parte inferior del acoplamiento de compensación a la cuna con los tornillos suministrados. Desde arriba o abajo, fije la carga con tornillos apropiados en la parte superior del acoplamiento de compensación. Puede comprobar el par de apriete en la tabla 3. 66 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Tab. 3: Par de apriete, acoplamiento de compensación S44 Tamaño de émbolo (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø tornillos M4 M6 M8 Número 8 8 8 Par de apriete (Clase 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm B 4x Kit de unión En las versiones de cilindro CKP y CKP-CL sirve para la unión con otros cilindros de la misma versión para sistemas de múltiples ejes. CKP - Montaje del kit de unión A 4x 4x Montaje del kit de unión, serie CKP (variante B) 4x O Monte la escuadra en la cuna con los tornillos suministrados y utilice una de las alternativas mostradas, A o B. Puede comprobar el par de apriete en la tabla 3. La parte opuesta de la escuadra sirve para la fijación de un cilindro del mismo tipo, bien en posición horizontal, bien en vertical. Comprobación de la posición final Montaje del kit de unión, serie CKP (variante A) Las series RTC y CKP disponen de sensores de aproximación de la serie ST4 para la comprobación de la posición final. RTC - Montaje de sensores ST4 La serie RTC tiene dos imanes en tamaños de émbolo de 25 mm, visibles en la dirección del movimiento de la cuna sobre el lado derecho respectivamente. Ø ≥ 25 mm Posición de los imanes 67 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Los RTC-BV y RTC-SB tienen ranuras para sensores a ambos lados del cuerpo de cilindro. Los RTC-CG y RTC-HD tienen una ranura para sensor en el lado con las conexiones para aire comprimido. 1 1 2 2 M A = max. 0,3 Nm Montaje de sensores, serie CKP Montaje de sensores, serie RTC La serie RTC tiene dos imanes en tamaños de émbolo de 25 mm, visibles en la dirección del movimiento de la cuna sobre el lado derecho respectivamente. 1. Coloque el el sensor (1) en la posición deseada en la ranura para sensores. El tornillo del sensor debe apuntar hacia arriba. 2. Apriete el tornillo del sensor hasta fijarlo en la ranura. 3. Inserte en cable en la guía de cables (2) en el extremo inferior de la ranura del sensor, de lado hacia afuera y fíjelo. CKP - Montaje de sensores ST4 con portasensores Con cada versión de cilindro CKP y CKP-CL se suministran dos portasensores, mediante los cuales se fijan los sensores magnéticos a los lados de las ranuras de sensor. Los sensores se pueden posicionar en cualquier parte a lo largo del cilindro. Por cada ranura sólo se pueden montar dos sensores como máximo. Si se requieren más de dos sensores, no queda espacio en la ranura para los cables. En este caso, asegúrese de que los cables estén fijados para que no puedan resultar dañados por movimientos de la cuna. 1. Coloque el sensor (1) en el portasensor (2) y apriete el tornillo en el sensor con cuidado, hasta que quede fijado en el soporte. 2. Coloque el soporte con el sensor en la posición deseada en la ranura para sensores y apriete con cuidado el tornillo en el soporte hasta que se fije en la ranura. 3. Inserte en cable en la guía de cables en el extremo inferior de la ranura del sensor, de lado hacia afuera y fíjelo. Accesorios de ajuste de carrera Juego para el ajuste de longitud de carrera para las series RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB y CKP Juego para el ajuste de longitud de carrera para las series RTC-CG y RTC-HD solo puede utilizarse en el lado derecho. Para las series RTC-SB y CKP, ambos lados son aptos. En la serie RTC-SB no se puede fijar el juego en la tapa. El juego de ajuste de longitud de carrera incorpora amortiguadores hidráulicos para el frenado de las cunas y el ajuste de carrera. Para el ajuste de la carrera puede desatornillar los tornillos de ajuste (6) 12 mm máx. 68 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español Montar el amortiguador en la tapa del cilindro 7 6 5 1 13 2 3 4 6 5 11 12 Montar el amortiguador con soporte Montar el amortiguador en la tapa del cilindro 1. Introduzca el casquillo de tope (1) en la tapa (2) del cilindro. El casquillo de tope debe quedar fijo en la tapa. 2. Enrosque el amortiguador (3) desde fuera en el agujero de la tapa. 3. Enrosque la tuerca de fijación (4) en el amortiguador. Par de apriete 6 Nm. 4. Enrosque la contratuerca (5) en el tornillo de ajuste (6). 5. Enrosque el tornillo de ajuste en el carro de guía (7). 6. Presurice el cilindro de modo que el tornillo de ajuste en el carro de guía quede presionado fijamente contra el casquillo de tope en la tapa. 7. Ajuste la posición del carro de guía girando el tornillo de ajuste y fíjelo en la posición deseada apretando la tuerca de fijación (5) contra el carro de guía. Montar el amortiguador con soporte 1 1. Introduzca el casquillo de tope (1) en la soporte (8) del amortiguador. El casquillo de tope debe quedar fijo en el soporte. 2. Enrosque el amortiguador (3) desde fuera en el soporte. 3. Enrosque la tuerca de fijación (4) en el amortiguador. Par de apriete 6 Nm. 4. Empuje la tuerca corredera (9) en la ranura hacia un lado del cilindro y fije el soporte para amortiguador completo al cuerpo de cilindro mediante los tornillos (10) suministrados. Puede comprobar el par de apriete en la tabla 4. Tab. 4: Par de apriete, soporte para amortiguador Tamaño de émbolo (mm) 16 25…40 50…63 Ø tornillos Soporte para amortiguador M4 M5 M8 Par de apriete (Clase 8.8) 3 Nm 6,5 Nm 24 Nm 5. Enrosque la tuerca (5) en el tornillo de ajuste (6) y éste en la escuadra de tope (11). 6. Fije el soporte para tornillos de ajuste completo al carro de guía con los tornillos (12) y anillos de centraje (13) suministrados. Puede comprobar el par de apriete en la tabla 5. Tab. 5: Par de apriete, soporte para tornillo de ajuste 4 9 3 8 10 Cuando monte un amortiguador con soporte, puede ajustar el carro dentro de cualquier valor entre 0 y el máximo. Tamaño de émbolo (mm) 16 25…CG40 HD40…63 Ø tornillos del soporte para tornillo de ajuste M5 M6 M8 Par de apriete (Clase 8.8) 6,5 Nm 10 Nm 24 Nm 7. Presurice el cilindro de modo que el tornillo de ajuste en el soporte para amortiguador quede presionado fijamente contra el casquillo de tope en el soporte para los tornillos de ajuste. 69 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 8. Ajuste la posición del carro de guía girando el tornillo de ajuste y fíjelo en la posición deseada apretando la tuerca de fijación (5) contra el soporte. Fijar una carga Existen numerosas posibilidades de fijar una carga a la cuna del cilindro RTC. Por eso, este apartado sólo contiene información general y una descripción de los tamaños de tornillo que se pueden utilizar para la fijación a los diferentes tipos de cilindro. Asegúrese de que la carga se fije bien para la correspondiente aplicación y que la fijación pueda llevar la carga para la cual se ha diseñado el cilindro. Tenga en consideración las indicaciones sobre fuerzas y pares en el catálogo de productos online. Anillos de centraje Los anillos de centraje pueden suministrarse en diferentes tamaños. Pueden utilizarse en las versiones RTC-CG, RTC-HD, CKP y CKP-CL. Encontrará más información al respecto en el catálogo de productos online. RTC-BV O Para la fijación en la cuna, utilice los tornillos que se indican la tabla 6. Tab. 6: Tamaños de tornillo RTC-BV Tamaño de émbolo (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø tornillos M4x6 M6x10 M8x15 Par de apriete 3 Nm 10 Nm 24 Nm RTC-SB La carga se fija sin anillos de centraje. Se monta bien mediante tornillos en las perforaciones de rosca seleccionadas, o bien mediante tuercas cuadradas introducidas en la ranura en T. Si se fija la carga mediante tuercas cuadradas, la carga máxima admisible se reduce. O Utilice tuercas cuadradas M4 para Ø 25 y tuercas cuadradas M6 para Ø 32 y Ø 40. RTC-CG La carga se fija con o sin anillos de centraje en el carro de guía. Tab. 8: Tamaños de tornillo RTC-CG Tamaño de émbolo (mm) 16 25 32 40 Roca métrica M5x12 M5x12 M6x10 M6x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 Par de apriete (Nm) 6,5 6,5 10 10 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 UNC Par de apriete (Nm) 11 11 11 11 RTC-HD La carga se fija con o sin anillos de centraje en el carro de guía. Se monta bien mediante tornillos en las perforaciones de rosca seleccionadas, o bien mediante tuercas correderas introducidas en la ranura en T. O Reparta las tuercas correderas de forma uniforme en las ranuras del carro de guía. Encontrará los números de material en el catálogo de productos online. Asegúrese de que la carga se fije con un número suficiente de tornillos. Tab. 9: Tamaños de tornillo RTC-HD 16 mm 25 mm 32 mm Rosca métrica x M5x12 Gdi (mm) M5x12 M6x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ranura en T 3x6 3x6 3x8 Gdi (mm) 12 12 12 Dmin (mm) 8 8 9 Juego de tuercas cuadradas Dmax (mm) 10 10 11,6 Junto con los cilindros RTC-SB se puede pedir un juego de tuercas cuadradas. El juego está compuesto por 10 tuercas cuadradas que caben en las ranuras en la parte superior de la cuna (véase el catálogo de productos online). Par de apriete 6 Nm 6 Nm 10 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 Par de apriete 11Nm 11 Nm 11 Nm Tab. 7: Tamaños de tornillo RTC-SB Tamaño de émbolo (mm) 16 32 40 Roca métrica M4x6 M6x10 M6x10 UNF ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 Tamaño de émbolo 70 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español PRECAUCIÓN Tamaño de émbolo 40 mm 50 mm 63 mm Rosca métrica x M6x16 Gdi (mm) M8x14 M8x14 Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 Ranura en T 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 Dmax (mm) 11,6 11,6 11,6 Par de apriete 10 Nm 24 Nm 24 Nm UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 5 5 Par de apriete 11 Nm 22 Nm 22 Nm Gdi Dmin Dmax ⁄ 16 -18x12 Un cilindro montado de forma no profesional puede soltarse durante el funcionamiento y dañar otras piezas de la instalación o causar lesiones a personas. O Compruebe meticulosamente si todos los componentes están fijados de forma segura. ⁄ 16 -18x12 Dmax Gdi ¡Peligro de daños personales y materiales en caso de un montaje del cilindro realizado por personal no cualificado! Dmin O Los tapones de seguridad deben permanecer en las conexiones del cilindro hasta que se conecten los conductos de aire comprimido. O Antes de la puesta en servicio, asegúrese con el cilindro purgado de que la cuna se pueda mover a mano en todo el recorrido de trabajo con suavidad y de manera uniforme, y que no se quede atascada. ADVERTENCIA ¡Peligro de aplastamientos o golpes! Si el aire comprimido no se conecta correctamente, la cuna puede moverse en la dirección equivocada o muy rápidamente. Existe un alto riesgo de lesiones o daños. O Asegúrese de que la alimentación de aire comprimido se conecte con la conexión correcta. CKP y CKP-CL La carga se fija con o sin anillos de centraje en el carro de guía. O Asegúrese de que todas las conexiones estén ocupadas o cerradas. Tab. 10: Tamaños de tornillo CKP y CKP-CL O Asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de peligro cuando se conecte el aire comprimido. O Para evitar una subida descontrolada del cilindro durante el arranque, aumente la presión lentamente y utilice el control de la velocidad. Tamaño de émbolo 16 mm 25 mm 32 mm Roca métrica M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ranura en T 4xN6 4xN6 4xN8 Dmin (mm) 6 6 9,5 Dmax (mm) 8,5 8,5 10,3 Par de apriete 6 Nm 6 Nm 10 Nm 7 Conexión del aire comprimido RTC-BV, RTC-SB y CKP Para los cilindros RTC-BV, RTC-SB y CKP, puede conectar una conexión de presión a cada lado o ambas en un mismo lado. O Tenga en cuenta el sentido de la conexión del aire comprimido. Puesta en funcionamiento Solamente personal cualificado en neumática o bien otra persona supervisada y controlada por una persona cualificada puede realizar la puesta en servicio del cilindro (véase “Cualificación del personal”). Sentido de la conexión del aire comprimido en RTC-BV 71 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español RTC-CG/HD Para los cilindros RTC-CG/HD, puede conectar una conexión de presión a cada lado o ambas en un mismo lado. O Tenga en cuenta el sentido de la conexión del aire comprimido. La amortiguación, es decir, el impacto del émbolo contra la tapa del cilindro, se ajusta mediante el tornillo de amortiguación (1) del cilindro. 1 Tornillo de amortiguación del cilindro Sentido de la conexión del aire comprimido en RTC-CG/HD Todos los cilindros 1. Retire los tapones de seguridad o las etiquetas de protección de las conexiones. 2. Asegúrese de que la alimentación de aire comprimido está desconectada y conecte los conductos de aire comprimido. En cada conexión, una flecha indica la dirección de movimiento del cilindro. 3. Asegúrese de que todas las conexiones sin utilizar están cerradas correctamente. 4. Aumente lentamente la presión hasta que la cuna quede en la posición correcta para evitar movimientos descontrolados del cilindro durante el arranque. Los cilindros de las series RTC-CG y RTC-HD disponen de un canal auxiliar (1) para el paso de aire, el cual no tiene función de accionamiento. 1 Canal auxiliar sin función de accionamiento Ajustar la velocidad y la amortiguación ADVERTENCIA Peligro de daños personales o materiales Un cilindro que funcione sin control de velocidad puede alcanzar una elevada velocidad y causar lesiones o daños en la máquina. O Asegúrese de que el cilindro siempre funciona con control de velocidad. Al ajustar la amortiguación, el cilindro debe estar cargado como en el funcionamiento normal y la velocidad debe aumentarse paso a paso hasta alcanzar la velocidad de funcionamiento deseada. El control de la velocidad se realiza normalmente estrangulando el aire de escape de las cámaras de los cilindros mediante una válvula estranguladora antirretorno. Ajuste la velocidad del émbolo y la amortiguación de la siguiente manera: 1. Asegúrese de que la alimentación de presión para las dos cámaras se encuentra a cero y aumente lentamente la alimentación de presión hasta alcanzar la presión de funcionamiento deseada. 2. Enrosque los tornillos de amortiguación (1) en ambas tapas por completo y desatorníllelos a continuación media vuelta. 3. Abra la válvula estranguladora antirretorno. 4. Aumente la velocidad del émbolo paso a paso, abriendo los tornillos de amortiguación hasta que el émbolo se amortigüe suavemente en los topes en las tapas. 5. Finalmente, accione el cilindro a la velocidad de funcionamiento deseada (si fuera necesario, medir) y efectúe el ajuste final de la amortiguación. Para el ajuste de la velocidad correcta/deseada, se recomienda el empleo de un VTM (Velocity Time Meter cronómetro de velocidad). El VTM es un accesorio opcional que se puede pedir en AVENTICS. Si la amortiguación está ajustada correctamente, el émbolo alcanza su final de carrera sin rebotar ni impactar contra la tapa. En caso de dudas y de aplicaciones críticas, AVENTICS le ayudará gustosamente a optimizar el ajuste de la amortiguación. Si el cilindro incorpora amortiguadores, la amortiguación neumática debe desactivarse. Para desactivar la amortiguación, afloje por completo los tornillos de amortiguación. 72 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 8 Desmontaje y eliminación de residuos Sólo es necesario efectuar un desmontaje cuando el aparato se debe sustituir o desechar. 1. Desconecte todo el aire comprimido en la pieza relevante de la instalación. 2. Desmonte todos los aparatos que no pertenezcan al cilindro, su cuna, etc. Limpieza y cuidado PRECAUCIÓN Los disolventes y los detergentes agresivos pueden provocar daños en el aparato. El empleo de agentes químicos agresivos pueden dañar el cilindro o acortar su vida útil. O No utilice nunca disolventes o detergentes fuertes. PRECAUCIÓN ¡Riesgo debido a objetos pesados! Algunas configuraciones del cilindro tienen un elevado peso. Los errores en el desmontaje o una elevación incorrecta pueden causar lesiones. O Asegúrese de que el cilindro no puede caer antes de soltarlo de las fijaciones. O Al levantar el cilindro, tome medidas de precaución para evitar daños. Los cilindros pesados deben ser transportados por dos personas o por una persona con aparatos elevadores. 3. Retire todas las piezas adosadas y extraiga el cilindro de la pieza de la instalación correspondiente. 4. Embale el cilindro para el transporte o el reciclaje. 5. Instale la unidad de sustitución como se describe en “Montaje” en la página . Eliminación de residuos O Elimine el aparato de acuerdo con las prescripciones locales vigentes. El cilindro contiene, entre otros, grasa lubricante que puede ser perjudicial para el medio ambiente. 9 Cuidado y mantenimiento Los cilindros RTC y CKP no requieren mantenimiento si se emplean correctamente según los datos técnicos y, por lo tanto, no necesitan normalmente ningún mantenimiento en particular. No obstante, se deben respetar los intervalos de mantenimiento vigentes para las instalaciones en la que están montados los cilindros. Además, se deben tener en cuenta los siguientes puntos. ATENCIÓN !Daños en el cilindro por filtración de líquidos! La filtración de líquidos destruye juntas y lubricantes, y provoca daños en el cilindro. En caso de peligro originado por agua detenida, se debe montar el cilindro con la cuna orientada hacia abajo. O No rocíe nunca el cilindro con agua. O Mantenga siempre la presión en el cilindro cuando haya agua o niebla. O Asegúrese de que no pueda penetrar agua ni niebla a través de las conexiones de aire comprimido. O En caso necesario, limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Utilice sólo un poco de agua o un detergente suave. Reajustar el juego de la cuna En cilindros con guía de deslizamiento (RTC-SB), el juego de la cuna puede aumentar a lo largo del tiempo debido al desgaste. Es necesario un juego mínimo reducido para mantener la fricción lo más baja posible. 1. Si fuera necesario, apriete de forma alternativa los tornillos situados en los lados de la cuna tal y como se indica en la siguiente figura hasta que la cuna quede centrada y no exista ningún juego. 5. 1. 3. 7. 6. 2. 4. 8. Comprobación de las conexiones de aire comprimido Compruebe periódicamente que las conexiones y conductos de aire comprimido no presenten fugas. Reemplace los conductos dañados o aprisionados. Secuencia al apretar los tornillos 73 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 2. Suelte los tornillos como máximo un cuarto de vuelta. Si se golpea ligeramente la cuna con un martillo de goma o una herramienta similar, se debe mantener un juego reducido de forma perceptible. Se lubrica a través de sendos lubricadores (1). 1 Si el desgaste es muy fuerte, se pueden montar guías de deslizamiento de repuesto. Encontrará más indicaciones al respecto en el catálogo de productos online. Lubricación de la guía de bolas Ambos carros de guía deben lubricarse individualmente, ya sea mediante los orificios de lubricación o a través de un lubricador, dependiendo de la versión. O Lubrique la guía de bolas después de 5,000 km de carrera o como mínimo una vez al año. Versión con orificios de lubricación Grasa lubricante recomendada: W Grasa lubricante de NLGI Clase 00 según DIN 51818 (GP00K-20 según DIN 51826), p. ej. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 Se lubrica a través de sendos orificios de lubricación en la parte frontal (1). 1 Versión con orificios de lubricación Versión con lubricador Grasa lubricante recomendada: W Grasa lubricante de NLGI Clase 2 según DIN 51818 (GP2K-20 según DIN 51825), p. ej. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 Versión con lubricador 74 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Español 10 Localización de fallos y su eliminación ADVERTENCIA ¡Peligro de daños personales y materiales en caso de una reparación realizada por personal no cualificado! Las reparaciones o las modificaciones del cilindro no realizadas correctamente pueden provocar daños personales o materiales. O Al reparar un cilindro, utilice únicamente piezas de repuesto y juegos de sustitución del catálogo de productos online. Avería Posible causa Solución La cuna no alcanza la posición deseada Presión demasiado baja o inexistente; la amortiguación está demasiado firme Compruebe la presión de alimentación conectada. Afloje los tornillos de amortiguación. De lo contrario, compruebe la junta. La junta está dañada. Fuga debido a una sustancia sólida en el aire comprimido Compruebe la junta y la regleta de juntas. Sustituir en caso necesario. Disponibles como juego de reparación (véase el catálogo de productos online). La amortiguación está ajustada incorrectamente Ajuste la amortiguación tal y como se describe en la sección "Ajustar la velocidad y la amortiguación". Fuga intensa1) Golpes fuertes en la tapa del cilindro Presión oscilante Aceite en el Propiedades de des- cilindro lizamiento deficientes Lubricación escasa, p. ej. debido a carga extrema Verificar la presión existente y asegurarse de que las condiciones son constantes. Limpiar y lubricar el cilindro. Comprobar el contenido de aceite del aire comprimido. Sustituir las juntas del émbolo y lubricar el cilindro. Palanca Asegurarse de que no demasiado larga se sobrepasa la longitud máxima admisible de la palanca. 1) Una pequeña fuga es normal para este tipo de cilindro. 11 Datos técnicos Datos técnicos Dimensiones en función de la configuración (véase el catálogo de productos online) Peso en función de la configuración (véase el catálogo de productos online) Rango de temperatura para la aplicación -10 °C…+60 °C Rango de temperatura para el almacenamiento -25 °C…+75 °C Tipo de protección según EN 60529/IEC529 (válido para sensores) IP65 IP67 si se utilizan sensores con conexión roscada Posición de montaje Indiferente. En caso de peligro originado por agua detenida, se debe montar el cilindro con la cuna orientada hacia abajo. Presión de servicio 2–8 bar Calidad del aire comprimido Según ISO 8573-1, clase 6, 4, 3 o inferior Impurezas sólidas: ≤ 5 μm Punto de condensación: ≤ 3 °C Contenido de aceite: ≤ 1 mg/m3 12 Accesorios Encontrará los accesorios en el catálogo de productos online de AVENTICS. 75 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 1 Om denna dokumentation Symboler Om denna information inte beaktas, kan produkten inte användas på optimalt sätt. Dokumentationens giltighet Denna dokumentation gäller för kolvstångslösa cylindrar i serien RTC och CKP: RTC-BV, RTC-SB, RTC-CG, RTC-HD, RTC-RR, RTC-RI, CKP och CKP-CL. Nödvändig och kompletterande dokumentation Ta inte produkten i drift innan du har tillgång till all systemdokumentation som krävs samt har läst och förstått denna information. Övrig dokumentation Kolvstångslösa cylindrar i serie RTC och CKP är systemkomponenter. Observera även bruksanvisningar för övriga systemkomponenter. Ytterligare tekniska data och anvisningar om konfiguration och utföranden för RTC- och CKP-cylindrar finns i AVENTICS online-katalog (www.aventics.com/pneumatics-catalog) och i internetkonfiguratorn. Återgivning av information Varningsinformation I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en handlingsföljd där det finns risk för person- eller sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas. Säkerhetsanvisningarna är uppställda enligt följande: SIGNALORD Typ av fara eller riskkälla Följder om faran inte beaktas O Åtgärd för att avvärja faran O <Uppräkning> 2 Säkerhetsföreskrifter Om detta kapitel Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Ändå finns det risk för person- och materialskador om du inte följer informationen i detta kapitel och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. O Läs hela denna instruktionsbok noggrant, innan du börjar arbeta med produkten. O Förvara denna bruksanvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare. O Överlämna alltid produkten till tredje person tillsammans med bruksanvisningen. Tillåten användning All annan användning än den som beskrivs under avsedd användning räknas som ej avsedd användning och är därmed förbjuden. AVENTICS påtar sig inget ansvar för skador som uppstår till följd av ej tillåten användning. Användaren bär hela ansvaret för risker i samband med ej tillåten användning. O Håll dig inom de effektgränser som anges i tekniska data. O RTC- och CKP-cylindrar är i första hand avsedda för industriellt bruk. För att installera cylindern i bostäder krävs ett specialgodkännande från myndighet eller provningsanstalt. Mer information kan fås vid förfrågan. Förkunskapskrav Varningstecknen och signalorden har följande betydelse: VARNING Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs. SE UPP! Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador om den inte avvärjs. OBS! Materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas. Hantering av produkten som beskrivs i denna bruksanvisning kräver grundläggande kunskaper inom mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten får sådana arbeten endast utföras av motsvarande fackman eller instruerad person under ledning av fackman. Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler. 76 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Allmänna säkerhetsanvisningar W Följ de nationella föreskrifterna för olycksfallsförebyggande åtgärder och miljövård. W Följ de säkerhetsföreskrifter och -bestämmelser som gäller i användarlandet. W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick. W Följ alla anvisningar som står på produkten. W Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter från AVENTICS får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller mediciner som kan försämra reaktionsförmågan. W För att undvika risk för personskador får endast sådana tillbehör och reservdelar användas som är tillåtna enligt tillverkaren. W Se till att produkten används i enlighet med de tekniska data och omgivningsvillkor som anges i produktdokumentationen. W Om olämpliga produkter monteras eller används i säkerhetsrelevanta system, kan oavsiktliga drifttillstånd uppstå med risk för person- eller materialskador. Produkten får därför endast användas i säkerhetsrelevanta system om uttrycklig specifikation och tillstånd för detta ges i produktdokumentationen. W Produkten får tas i drift först när det har fastställts att den slutprodukt (exempelvis en maskin eller anläggning) där produkterna från AVENTICS har monterats, uppfyller landsspecifika bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och användningsnormer. Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar SE UPP! 3 Leveransen innehåller Leveransen innehåller: W kolvstångslösa cylindrar, serie RTC eller serie CKP enligt beställd konfiguration W 1 Bruksanvisning RTC- och CKP-cylindrar kan konfigureras individuellt med AVENTICS online-konfigurator eller online-produktkatalog. Under konfigurationen skapas ett individuellt beställningsnummer. Detta nummer stämmer exakt överens med den levererade konfigurationen. 4 Produktöversikt Bilderna visar konfigurationsexempel. 8 RTC-BV 1 2 5 6 7 4 3 9 11 10 RTC-CG/HD 13 14 1 2 15 Risk för personskador vid olämpligt dragna tryckluftsledningar! O Dra tryckluftsledningarna så att ingen kan snubbla över dem. 7 5 8 6 4 3 Skyldigheter hos den driftsansvarige Som driftsansvarig för en anläggning som ska utrustas med kolvstångslösa cylindrar i serierna RTC och CKP är du ansvarig för följande, W att ändamålsenlig användning säkerställs W att manövreringspersonalen regelbundet undervisas, W att användningsvillkoren motsvarar kraven för säker användning av produkten W att rengöringsintervall fastställs och följs enligt de lokala miljökraven W att om det uppstår en defekt inga egenmäktiga reparationsförsök görs 9 12 11 10 Standardkomponenter 1 Gavel, vänster eller höger 2 Dämpningsskruv 3 Cylinder enligt konfiguration 4 Skyttel, enligt konfiguration med eller utan löpvagn 5 Skyddsband 6 Sensorspår 7 Spår för fotfästen 8 Alternativ tryckluftanslutning för returrörelse 9 Tryckluftsanslutningar, standard 10 Säkerhetsstopp, för temporär tätning (spara båda) 11 Hål för gavelfästen eller för direkt montering i en ram 77 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 12 13 14 15 Spår för montering underifrån Stötdämpare Kulskenstyrning Anslagsskruv RTC-RR Replacement serie 170 Används bara som ersättning för cylinder i serie 170. Används inte för nytt utförande. Liknande RTC-BV, men med en fastsättningyta på skytteln som på en cylinder i serie 170 och ett fastsättningsset för utbyte av serie 170. Finns i cylinderdiametrar 16 ...80 mm. Utföranden CKP RTC-BV Basic Version Användning vid lägre eller medelkraftiga moment. Finns i cylinderdiametrar 16 ...80 mm. RTC-SB – Glidstyrning För användning vid tunga laster och vridmoment. Finns i cylinderdiametrar 16, 25 och 32 mm. CKP-CL camoLINE Baserat på CKP, men med hål för centreringsringar på undersidan för positionering. Finns i cylinderdiametrar 16, 25 och 32 mm. 5 Användning vid lägre eller medelkraftiga moment som kräver högre noggrannhet än RTC-BV. Finns i cylinderdiametrar 25, 32 och 40 mm. RTC-CG Compact Guide Montering RTC- och CKP-cylindrar är konfigurerade och konstruerande för en viss bestämd användning. Den ursprungliga konfigurationen får aldrig förändras. O Kontrollera att maximala värden för drifttryck, belastning, vridmoment och hastighet som anges i Tekniska data inte överskrids. VARNING Risk för skador på personer och material på grund av skyttelns okontrollerade rörelser! För kompakt användning och när mycket hög noggrannhet krävs. Finns i cylinderdiametrar 16 ...40 mm. RTC-HD Heavy Duty För användning vid tunga laster och moment (Heavy Duty), när mycket hög noggrannhet krävs. Finns i cylinderdiametrar 16 ...63 mm. RTC-RR Replacement serie RMC Används bara som ersättning för cylinder i serie RMC. Används inte för nytt utförande. Liknande RTC-BV, men med en fastsättningyta på skytteln som på cylinder RMC-BV och ett fastsättningsset för byte av RMC-BV. Finns i cylinderdiametrar 16 ...80 mm. Om cylindern är ansluten till tryckluft vid monteringen kan detta leda till skador både på personer och på anläggningen. O Kontrollera därför att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri när cylindern monteras. O Kontrollera att cylindern är komplett monterad innan tryckluften ansluts. O Säkerställ att tryckluftsförsörjningen inte kan kopplas till igen om anläggningen måste lämnas utan uppsikt under monteringen. Se upp för nedhängande laster! Om enheten monteras vertikalt kan en nedhängande last eventuellt inte kontrolleras när tryckluften kopplas från. Det kan leda till personskador. O Säkra alltid området under en nedhängande last, så att inga personer befinner sig där. 78 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska SE UPP Risker vid tunga objekt! Vissa cylinderkonfigurationer är tunga. Ett felaktigt lyft kan förorsaka personskador. O Vidta lämpliga åtgärder för att undvika skador när cylindern lyfts. En tung cylinder måste bäras av två personer eller en person med användning av lyfthjälpmedel. Fotfästen måste alltid användas för montering av cylindrar med kulskensstyrning eftersom belastningsgraden för dessa normalt är hög. Fotfästen måste alltid monteras med specificerat åtdragningsmoment (se tabell 2). RTC – Placering av fotfästen 1m 1m 1m 1m Cylinder med gavelfästen Gavelfästena passar för montering på alla cylindrar. Men cylindrar med kulskenstyrning måste även monteras med fotfästen. Gavelfästen levereras parvis inkl. skruvar. Observera: Utseendet på cylindrarna varierar beroende på serie (RTC resp. CKP). Montering av gavelfästen Placering av fotfästen, serie RTC (cylinder sedd uppifrån) För RTC-cylindern används i regel fotfästen med två skruvar. Fastsättning med endast en skruv kan göras vid behov, t ex vi montering på ett stativ. Vid fast underlag och normala laster skall ett par placeras i varje ände samt i övrigt fördelas jämnt med ca en meters mellanrum. Vid frihängande montering och stora laster, då det finns risk för nedböjning, kan tätare placering av fotfästen krävas. (se online-produktkatalog). Fotfästen måste alltid användas vid montering av RTC-CG och RTC-HD. Använd alltid samtliga levererade fotfästen vid montering, så jämt fördelade som möjligt. Montera gavelfästen, serie RTC CKP – Placering av fotfästen 1. Placera cylindern på en stabil, plan yta. 2. Montera ett fäste i vardera änden av cylindern med medföljande skruvar. 3. Fäst varje gavelfäste på monteringsytan med lämpliga skruvar. 4. Dra åt skruvarna successivt för att undvika spänningar (se tabell 1 för åtdragningsmoment). Tab. 1: Åtdragningsmoment, fotfästen Ø skruvar M5 M6 M8 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 6 Nm 10 Nm 24 Nm M10 47 Nm Cylinder med fotfästen Fotfästena är konstruerade för att även ta upp axiella krafter. Vid beställning av en komplett cylinder konfigurerad med fotfästen ingår rätt antal fotfästen i leveransen. Information om olika slags fotfästen och beräkning av rätt antal finns i online-produktkatalogen. 1m Typ 1 6/m Typ 2 4/m Typ 3 3/m Placering av fotfästen, serie CKP För CKP-cylinder används fotfästen med en skruv (typ 1), två skruvar (typ 2) eller fyra skruvar (typ 3), beroende på behov. De ska fördelas jämnt utmed cylinderns längd med ett visst antal per meter, enligt bilden. Detta gäller vid fast underlag och normala laster. 79 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Alternativ fastsättning RTC, CKP – Montera fotfästen Alternativ fastsättning av cylinder RTC-CG och RTC-HD 1 2 Montera fotfästen, serie RTC 4x 2x 1x Alternativ fastsättning av cylinder RTC-CG och RTC-HD 3 2 1 Montera fotfästen, serie CKP 1. Placera cylindern på en stabil, plan yta. 2. Fördela fotfästena så att ett par finns i vardera änden och resten fördelas jämnt över hela cylinderns längd (avstånd se ovan). 3. Fäst varje fotfäste i underlaget med en skruv (1), två skruvar (2) eller fyra skruvar (3). 4. Dra åt samtliga skruvar successivt för att undvika spänningar (åtdragningsmomentet anges i tabell 2. Vid cylindrar RTC-CG och RTC-HD kan fotfästena bytas ut mot fyrkantsmuttrar (cylinderdiameter 16 mm) eller spårmuttrar (kolvstorlek från 25 mm) i spåret på cylinderns undersida. O Placera fyrkantsmuttrarna eller spårmuttrarna jämnt fördelade längs cylindern och med samma avstånd som rekommenderas för fotfästena. Om skruvdimensionen är mindre än för fotfästena, måste fler skruvar användas. Alternativ fastsättning för cylinder CKP Tab. 2: Åtdragningsmoment, fotfästen Cylinderversion CKP CKP CKP Cylinderdiameter (mm) 16 25, 32 25, 32 Ø skruvar M4 M5 M6 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 3 Nm 6 Nm 10 Nm Cylinderversion RTC RTC RTC Cylinderdiameter (mm) 16…25 32…40 50…63 Ø skruvar M6 M8 M12 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 10 Nm 24 Nm 81 Nm 1 2 Alternativ fastsättning för cylinder CKP CKP-cylindern kan monteras med skytteln (1) på samma sätt på monteringsytan som själva cylindern (2). 80 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 6 Montera tillbehör CKP – Montera anslutningssats Alla tillbehörsdelar kan antingen beställas vid cylinderkonfigurationen eller separat. De levereras alltid omonterade. A Montera flexokoppling S44 16…80 mm för RTC-BV 4x Flexokopplingar för RTC-BV kan användas för att utjämna alla slags förskjutningar vid extern styrning. Med flexokopplingen krävs att lasten styrs externt. 4x Montera anslutningssats, serie CKP (variant A) B 4x Montera flexokoppling S44 16…80 mm för RTC-BV O Montera den undre delen av flexokopplingen på skytteln med de bifogade skruvarna. Sätt fast lasten med lämpliga skruvar på flexokopplingens övre del, antingen underifrån eller ovanifrån. Åtdragningsmomentet anges i tabell 3. Tab. 3: Åtdragsmoment, flexokoppling s.44 Cylinderdiameter (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø skruvar M4 M6 M8 Antal 8 8 8 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 3 Nm 10 Nm 24 Nm 4x Anslutningssats Använd för cylinderversionerna CKP och CKP-CL för sammankoppling med andra cylindrar av samma version för multiaxelsystem. Montera anslutningssats, serie CKP (variant B) O Montera vinkeln med bifogade skruvar på skytteln enligt de illustrerade alternativen A eller B. Åtdragsmomenten finns i tabell 3. Vinkelns motstående sida används för att montera en cylinder av samma typ, antingen vågrätt eller lodrätt. 81 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Ändlägesavkänning Magnetkolvsensorer i serie ST4 används för avkänning av ändlägen för serie RTC och CKP. RTC – Montera ST4-sensorer Från en cylinderdiameter på 25 mm har serie RTC två magneter, en i skyttelns rörelseriktning resp. på skyttelns högra sida. Ø ≥ 25 mm 2. Dra försiktigt åt skruven i sensorn så att den låses i spåret. 3. Led in kabeln åt sidan i det särskilda kabelurtaget (2) nedtill i sensorspåret, för kabeln utåt och fixera den. CKP - montera ST4-sensorer med sensorhållare Två sensorhållare levereras till varje cylinderversion CKP och CKP-CL, med vilka magnetsensorerna kan fästas i sensorspåren på sidan. Sensorerna kan placeras på valfritt ställe längs cylindern. Maximalt två sensorer får monteras per spår. Om fler än två sensorer behövs, finns det inte plats för kabeln i spåret. Om fler sensorer ändå krävs, se till att kabeln fixeras så att den inte riskerar att skadas av skyttelns rörelse. Position av magneterna RTC-BV och RTC-SB har sensorspår på båda sidor av cylindern. RTC-CG och RTC-HD har ett sensorspår på samma sida som tryckluftsanslutningarna. 1 2 M A = max. 0,3 Nm Montera sensorer, serie CKP 1. Placera sensorn (1) i sensorhållaren (2) och dra åt skruven i sensorn försiktigt, till den fixeras i hållaren. 2. Placera hållaren med sensorn i önskad position i sensorspåret och dra åt skruven i hållaren, tills denna är fixerad i spåret. 3. Led in kabeln åt sidan i det särskilda kabelurtaget nedtill i sensorspåret, för kabeln utåt och fixera den. Montera sensorer, serie RTC 1. Placera sensorn (1) i önskad position i sensorspåret. Skruven i sensorn skall hamna uppåt. 82 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Slaglängdsinställningstillbehör Montera stötdämpare med hållare Monteringsset för slaglängdsinställning för serie RTC-CG, RTC-HD, RTC-SB och CKP Monteringsset för slaglängdsinställning för serie RTC-CG och RTC-HD kan endast användas på höger sida. För serierna RTC-SB och CKP kan den användas på båda sidor. Monteringssetet för RTC-SB kan inte sättas fast på gaveln. Monteringsset för slaglängdsinställning innehåller hydraulisk stötdämpare för inbromsning av skyttel och slaginställningen. Justerskruven (6) kan skruvas ut max. 12 mm för att ställa in slaglängden. Montera stötdämpare i cylindergavel 6 1 5 1 4 9 3 10 8 Om en stötdämpare med hållare monteras, kan slaglängden ställas in valfritt mellan maxvärdet och värde 0. 7 2 13 3 4 6 5 11 12 Montera stötdämpare med hållare Montera stötdämpare i cylindergavel 1. Montera anslagsringen (1) i cylinderns gavel (2). Anslagsringen måste sitta fast ordentiligt i gaveln. 2. Skruva in stötdämparen (3) från utsidan i hålet i gaveln. 3. Skruva på fästmuttern (4) på stötdämparen. Åtdragningsmoment 6 Nm. 4. Skruva på låsmuttern (5) på justerskruven (6). 5. Skruva in justerskruven i löpvagnen (7). 6. Avlufta cylindern, så att justerskruven i löpvagnen trycks fast ordentligt mot gavelns anslagsring. 7. Justera löpvagnens läge genom att skruva på justerskruven och fixera den i önskat läge genom att dra åt fästmuttern (5) mot löpvagnen. 1. Montera anslagsringen (1) i stötdämparens hållare (8). Anslagsringen måste sitta fast ordentligt i hållaren. 2. Skruva in stötdämparen (3) från utsidan i hållaren. 3. Skruva på fästmuttern (4) på stötdämparen. Åtdragningsmoment 6 Nm. 4. För in spårmuttrarna (9) i spåret på sidan av cylindern och skruva fast den kompletta stötdämparhållaren i cylindern med de medföjande skruvarna (10). Åtdragningsmomentet anges i tabell 4. Tab. 4: Åtdragningsmoment, stötdämparhållare Cylinderdiameter (mm) 16 25…40 50…63 Ø skruvar Stötdämpshållare M4 M5 M8 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 3 Nm 6,5 Nm 24 Nm 5. Skruva på muttern (5) på justerskruven (6) och skruva in justerskruven i anslagsvinkeln (11). 6. Skruva fast den kompletta justerskruvshållaren med de medföljande skruvarna (12) och centreringsringarna (13) i löpvagnen. Åtdragningsmomentet anges i tabell 5. 83 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Tab. 5: Åtdragningsmoment, justerskruvshållare Cylinderdiameter (mm) 16 25…CG40 Ø skruvar justerskruvshållare M5 Åtdragsmoment (Hållfasthetsklass 8.8) 6,5 Nm 10 Nm HD40…63 O Använd M4-fyrkantsmuttrar för Ø 25 och M6-fyrkantsmuttrar för Ø 32 och Ø 40. Tab. 7: Skruvdimensioner RTC-SB M6 M8 Cylinderdiameter (mm) 16 32 40 24 Nm Metrisk gänga M4x6 M6x10 M6x10 UNF ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 ¼-28 UNFx10 7. Avlufta cylindern, så att justerskruven i stötdämparhållaren ligger tätt mot justerskruvshållarens anslagsring. 8. Justera löpvagnens läge genom att skruva på justerskruven och fixera den i önskat läge genom att dra åt fästmuttern (5) mot hållaren. Fyrkantsmuttersats Fastsättning av last RTC-CG Det finns många sätt att fästa last i RTC-cylinderns skyttel. Detta avsnitt ger därför endast generell information och anger vilka skruvdimensioner som kan användas för infästning på de olika typerna av cylindrar. Se till att lasten fästs på rätt sätt i förhållande till användningen, och att infästningen klarar de laster som cylindern är dimensionerad för. Observera informationen om krafter och moment i online-produktkatalogen. Centreringsringar Centreringsringar finns med olika dimensioner. De kan användas för versionerna RTC-CG, RTC-HD, CKP och CKP-CL. Mer information finns i online-produktkatalogen. En sats fyrkantsmuttrar kan beställas tillsammans med cylinder RTC-SB. Satsen består av 10 fyrkantsmuttrar, som passar i spåren på skyttelns ovansida (se online-produktkatalogen). Lasten sätts fast i löpvagnen med eller utan centreringsringar. Tab. 8: Skruvdimensioner RTC-CG Cylinder16 diameter (mm) 25 32 40 Metrisk gänga M5x12 M6x10 M6x12 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Ø12F7 Åtdragningsmoment (Nm) 6,5 10 10 M5x12 6,5 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 ¼-20x12 UNC RTC-BV O Vid infästning i skytteln, använd skruvar enligt tabell 6. Tab. 6: Skruvdimensioner RTC-BV Cylinderdiameter (mm) 16…25 32…50 63…80 Ø skruvar M4x6 M6x10 M8x15 Åtdragningsmoment 3 Nm 10 Nm 24 Nm RTC-SB Lasten fästes i skytteln utan centreringsringar. Lasten kan antingen fästas med skruvar i några av de gängade hålen eller i fyrkantsmuttrarna som är placerade i T-spåren. Om lasten sätts fast med hjälp av fyrkantsmuttrar reduceras den maximalt tillåtna lasten. Åtdragningsmoment (Nm) 11 11 11 11 RTC-HD Lasten sätts fast i löpvagnen med eller utan centreringsringar. Den fästes antingen med skruvar i några av de gängade hålen eller i spårmuttrarna som är placerade i T-spåren. O Fördela spårmuttrarna på jämna avstånd i löpvagnens spår. Materialnummer finns i online-produktkatalogen. Kontrollera att lasten sätts fast med tillräckligt antal skruvar. 84 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska CKP och CKP-CL Tab. 9: Skruvdimensioner RTC-HD Cylinderdiameter 16 mm 25 mm 32 mm Metrisk gänga x Gdi (mm) M5x12 M5x12 M6x12 Lasten sätts fast i löpvagnen med eller utan centreringsringar. Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Tab. 10: Skruvdimensioner CKP och CKP-CL T-spår 3x6 3x6 3x8 Cylinderdiameter 16 mm 25 mm 32 mm Gdi (mm) 12 12 12 Metrisk gänga M5x9,5 M5x9,5 M6x9,5 Dmin (mm) 8 8 9 Easy2Combine Ø9F7 Ø9F7 Ø12F7 Dmax (mm) 10 10 11,6 T-spår 4xN6 4xN6 4xN8 Åtdragningsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm Dmin (mm) 6 6 9,5 8,5 10,3 ¼-20x12 ¼-20x12 ¼-20x10 Dmax (mm) 8,5 UNF x Gdi (mm) Åtdragningsmoment 6 Nm 6 Nm 10 Nm Åtdragningsmoment 11Nm 11 Nm 11 Nm 7 Driftstart Cylinderdiameter 40 mm 50 mm 63 mm Metrisk gänga x Gdi (mm) M6x16 M8x14 M8x14 Easy2Combine Ø12F7 Ø12F7 Ø12F7 T-spår 4x8 4x8 4x8 Dmin (mm) 9 9 9 Dmax (mm) 11,6 11,6 11,6 Åtdragningsmoment 10 Nm 24 Nm 24 Nm En cylinder som inte monterats på rätt sätt kan under drift lossa och skada andra anläggningsdelar eller personer. UNF x Gdi (mm) ¼-20x12 5 5 O Kontrollera noga att alla komponenter är ordentligt fastsatta. Åtdragningsmoment 11 Nm 22 Nm 22 Nm Gdi Dmin Dmax Gdi ⁄ 16 -18x12 Driftstart av cylindern får endast göras av en fackman inom pneumatik eller av en person under ledning och uppsikt av en sådan fackman (se Förkunskapskrav). SE UPP Risk för person- och materialskador om cylindern monterats felaktigt! ⁄ 16 -18x12 Dmax Dmin O Cylinderns skyddspluggar i anslutningsportarna skall sitta kvar tills dess tryckluftsledningarna ansluts. O Kontrollera före driftstart att skytteln ej går trögt, ojämnt eller fastnar på vägen utefter cylinderns slaglängd genom att dra skytteln för hand i avluftat läge. 85 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska VARNING Kläm- eller slagrisk! Om tryckluft ansluts felaktigt kan skytteln röra sig åt fel håll eller skjutas iväg mycket hastigt, med stor risk för personskada eller annan skada. Det innebär hög risk för person- och materialskador. O Kontrollera att tryckluftsanslutning sker till rätt port. O Kontrollera att alla anslutningar är inkopplade eller pluggade. O Se till att trycket ökas långsamt vid driftstart, för att förhindra cylinderrusning och använd hastighetsstyrningen. Alla cylindrar 1. Ta bort skyddspluggar resp. skyddsetiketter från anslutningarna. 2. Kontrollera att tryckluftstillförseln är avstängd, och anslut den sedan. På varje anslutning finns en pil som visar cylinderns drivriktning. 3. Kontrollera att alla anslutningar som inte används är ordentligt förslutna. 4. Öka trycket långsamt, för att undvika okontrollerade rörelse vid starten, till skytteln hamnar i rätt läge. Cylindrar i serie RTC-CG och RTC-HD har en hjälpkanal (1) för luftgenomflöde, den har ingen drivfunktion. O Se till att inga personer befinner sig inom riskområdet när tryckluft kopplas till. Anslutning av tryckluft RTC-BV, RTC-SB och CKP För cylindrar RTC-BV, RTC-SB och CKP kan antingen båda tryckluftanslutningarna på en sida kopplas, eller en tryckluftanslutning på varje sida. O Observera tryckluftens anslutningsriktning. 1 Hjälpkanal utan drivfunktion Ställa in hastighet och dämpning VARNING Risk för person- och materialskador En cylinder som saknar hastighetsreglering kan komma upp i höga hastigheter och orsaka person- eller maskinskador. O Se till att cylindern alltid har en hastighetsreglering. Tryckluftens anslutningsriktning för RTC-BV RTC-CG/HD För cylinder RTC-CG/HD kan antingen båda tryckluftanslutningarna på en sida kopplas, eller en tryckluftanslutning på varje sida. O Observera tryckluftens anslutningsriktning. Dämpningen, dvs kolvens slag mot cylindergaveln ställs in med cylinderns dämpningsskruv (1). 1 Cylinderns dämpningsskruv Tryckluftens anslutningsriktning för RTC-CG/HD Vid inställning av dämpning ska cylindern vara belastad som vid normal drift och hastigheten ökas stegvis till önskad drifthastighet. Hastigheten regleras normalt genom att frånluften från cylinderns kamrar stryps med strypbackventil. 86 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Ställ in kolvhastighet och dämpning enligt följande: 1. Se till att drivtrycket är noll till båda kamrarna och öka därefter trycket långsamt till önskat arbetstryck. 2. Dra åt dämpningsskruven (1) i båda gavlarna fullständigt och lossa dem därefter ett halvt ½ varv. 3. Öppna strypbackventilen. 4. Öka kolvhastigheten stegvis samtidigt som ni i varje steg öppnar dämpningsskruvarna så att kolvens anslag i gavlarna sker mjukt. 5. Kör slutligen cylindern med önskad hastighet (mät vid behov), och slutjustera dämpningen. För att ställa in rätt/önskad hastighet rekommenderas användning av VTM (Velocity Time Meter Hastighet-Tid-mätare). VTM är ett tillvalstillbehör som kan beställas av AVENTICS. Rätt inställd dämpning innebär att kolven når sitt ändläge utan att studsa tillbaka eller slå hårt mot gaveln. Vid tveksamheter eller vid speciella användningar kontakta AVENTICS. Vi hjälper gärna till att komma fram till bästa möjliga dämpningsinställning. 4. Förpacka cylindern för transport eller avfallshantering. 5. Installera utbytesenheten, enligt beskrivningen vid Montage. Avfallshantering O Avfallshantera enheten enligt lokala föreskrifter. Cylindern innehåller bl. a smörjfett som kan vara skadligt för miljön. 9 Skötsel och underhåll RTC- och CKP-cylindrar är underhållsfria, om de används enligt informationen i Tekniska data, och behöver kräver därför normalt inget speciellt underhåll. Följ dock de underhållsintervall som gäller för anläggningen i vilken cylindern är monterad. Dessutom skall följande punkter iakttas. Kontrollera tryckluftsanslutningen Kontrollera regelbundet att tryckluftsanslutningar och ledningar är täta. Byt skadade eller klämda ledningar. Rengöring och skötsel Om cylindern har en stötdämpare måste den pneumatiska dämpningen avaktiveras. Dra ut dämpningsskruvarna helt, för att deaktivera dämpningen. 8 Demontering och avfallshantering Demontering behövs endast om enheten skall ersättas eller avfallshanteras. 1. Koppla bort tryckluften helt i aktuell anläggninsdel. 2. Demontera alla enheter som som inte hör till själva cylindern, dess skyttel m.m. SE UPP Risker vid tunga objekt! Vissa cylinderkonfigurationer är tunga. En felaktigt utförd demontering eller upplyftning kan förorsaka personskador. SE UPP Enheten kan förstöras av lösningsmedel och aggressiva rengöringsmedel. Vid användning av aggressiva kemikalier kan cylindern skadas eller hållbarheten förkortas. O Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. OBS! Skador på cylindern på grund av inträngande vätskor! Inträngande vätskor förstör tätningar och smörjmedel och leder till skador på cylindern. Om det finns risk för stående vatten måste cylindern monteras med skytteln nedåt. O Spola aldrig cylindern med vatten. O Cylindern måste alltid vara trycksatt i närheten av vatten eller vattenånga. O Säkerställ att cylindern inte kan ramla ner av misstag innan den lossas från sitt fäste. O Kontrollera att vatten eller vattenånga inte kan tränga in i tryckluftanslutningarna. O Vidta lämpliga åtgärder för att undvika skador när cylindern lyfts. En tung cylinder måste bäras av två personer eller en person med användning av lyfthjälpmedel. O Rengör enheten vid behov med en lätt fuktad trasa. Använd endast en liten mängd vatten eller ett milt rengöringsmedel. 3. Ta bort alla påbyggnadsdelar och avlägsna cylindern från den aktuella anläggningsdelen. Justera spel i skytteln När det gäller cylindrar med glidstyrning (RTC-SB) kan spelet i skytteln, på grund av slitage, öka med tiden. 87 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska Ett litet minimispel krävs för att hålla slitaget på en så låg nivå som möjligt. 1. Vid behov, dra åt skruvarna i skyttelns sidor en åt gången, enligt följande bild, tills skytteln är centrerad och spelet är åtgärdat. 5. 1. 3. 7. Utförande med smörjnipplar Rekommenderade smörjfetter: W Smörjfett i NLGI-klass 2 enligt DIN 51818 (KP2K-20 enligt DIN 51825) t ex. – Rexroth Dynalub 510 – Castrol Longtime PD2 – Elkalub GLS 135/N2 Smörjningen görs i de båda smörjnipplarna (1). 1 6. 2. 4. 8. Arbetsföljd vid åtdragning av skruvarna 2. Lossa skruvarna maximalt ett kvarts varv. Det skall kännas att det finns lite spel kvar om man slår lätt mot skytteln med t ex en gummihammare. Om slitaget är mycket kraftigt kan reservglidstyrningar monteras. Mer information finns i online-produktkatalogen. Eftersmörjning av kulskenstyrning Båda löpvagnarna smörjs individuellt, beroende på konstruktion antingen via smörjhål eller smörjnippel. O Smörj kulskenstyrningen efter en transportsträcka på 5000 km eller minst en gång per år. Utförande med smörjhål Rekommenderade smörjfetter: W Smörjfett i NLGI-klass 00 enligt DIN 51818 (GP00K-20 enligt DIN 51826) t ex. – Rexroth Dynalub 520 – Castrol Longtime PD00 – Elkalub GLS 135/N00 Smörjningen görs i de både smörjhålen framtill (1). 1 Utförande med smörjhål Utförande med smörjnipplar 88 AVENTICS | RTC/CKP | R402003540–BAL–001–AG | Svenska 10 Felsökning och åtgärder VARNING 11 Tekniska data Tekniska data Risk för person- och materialskador vid felaktigt utförd idrifttagning! Dimensioner beroende på konfiguration (se online-produktkatalogen) Felaktigt utförda idrifttagningar eller förändringar på cylindern kan medför person- eller materialskador. Vikt beroende på konfiguration (se online-produktkatalogen) O Använd endast reservdelar och utbyteskomponenter från online-produktkatalogen när en cylinder tas i drift. Temperaturområde vid användning -10 °C…+60 °C Temperaturområde vid förvaring -25 °C…+75 °C Skyddsklass EN 60529/IEC 529 (gäller för sensorer) IP65 IP67, när sensorer med skruvanslutning används Monteringsläge Valfritt. Om det finns risk för stående vatten måste cylindern monteras med skytteln nedåt. Arbetstryck 2…8 bar Tryckluftskvalitet Enligt ISO 8573-1, klass 6, 4, 3 eller lägre Fasta föroreningar: ≤5 μm Daggpunkt: ≤3 °C Oljehalt: ≤ 1 mg/m3 Fel Möjlig orsak Åtgärd Skytteln når inte önskad position Tryck saknas eller är för lågt; Dämpningen är för hårt åtdragen Kontrollera det anslutna matningstrycket. Lossa dämpningsskruvarna. Kontrollera annars tätningen. Kraftigt läckage1) Tätningen är skadad. Läckage pga fasta föroreningar i tryckluften Kontrollera tätningen och tätningslisten. Byt dessa vid behov. Finns som reparationssats (se online-produktkatalogen). Kraftiga stötar mot gavlarna Felaktig dämpningsinställning Ställ in dämpningen, enligt beskrivningen i avsnitt Ställa in hastighet och dämpning. Varierande tryck Kontrollera anslutet tryck och säkerställ konstanta förhållanden. Dåliga gång- Olja i cylindern Rengör och smörj egenskaper cylindern. Kontrollera tryckluftens oljehalt. Byt kolvtätningar och Brist på smörjning, t ex smörj cylindern. pga extrem belastning För lång hävarm 1) Kontrollera att maximalt tillåten hävarm inte har överskridits. Ett mindre läckage är normalt för denna typ av cylinder. 12 Tillbehör Tillbehör finns i AVENTICS online-produktkatalog. AVENTICS GmbH Ulmer Straße 4 30880 Laatzen, GERMANY Phone +49 (0) 5 11-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com [email protected] Further addresses: www.aventics.com/contact The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging. An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration. Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language. R402003540–BAL–001–AG/2017-08 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

AVENTICS CKP Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario