Nikon AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la
serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o
D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Acerca de este objetivo
Acerca de este objetivo
Este objetivo posee un teleconversor integrado. Utilice el interruptor del
teleconversor para alternar entre los multiplicadores de la distancia focal
de ×1 y ×1,4.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea
completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los
que usen el producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este
icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono
puede causar lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifi que este producto.
No desmonte ni modifi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como
resultado de una caída u otro accidente.
resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u
otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión
de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente
de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente
la fuente de alimentación de la cámara.
la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u
otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas
eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable,
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable,
como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través
del objetivo o la cámara.
del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos
incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas
pequeñas pueden presentar riesgos de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier
pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
No respetar esta precaución puede causar accidentes.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a
temperaturas extremadamente altas o bajas.
temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes
de luz intensa.
de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a
las piezas internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un
vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos
incorrectos del producto.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares
instalados.
instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos
incorrectos del producto.
Avisos para los clientes en Europa
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos
deben ser desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de
países europeos:
Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos
naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación
incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente.
Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el
vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de
residuos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Anillo del zoom
e
Escala de la distancia focal
r
Marca de la distancia focal
t
Indicador de distancia de
enfoque
y
Marca de distancia de enfoque
u
Índice de rotación del objetivo
i
Índice de rotación del anillo del
collar del trípode
o
Anillo de enfoque
!0
Anillo del collar del trípode
!1
Ojal de la correa
!2
Soporte de fi ltro deslizante
!3
Tornillo de soporte de fi ltro
deslizante
!4
Marca de montaje de objetivo
!5
Junta de goma de montaje del
objetivo
!6
Contactos de CPU
!7
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
!8
Tornillo de fi jación del anillo del
collar del trípode
!9
Collar de rotación de trípode
incorporado
@0
Interruptor de modo de enfoque
@1
Interruptor de límite de enfoque
@2
Interruptor de reducción de la
vibración
@3
Selector de función de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@4
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@5
Interruptor del teleconversor
@6
Bloqueo del interruptor del
teleconversor
@7
Botón de ajuste de memoria
@8
Ranura de seguridad (para el
bloqueo del cable de seguridad)
@9
Tornillo del parasol
#0
Parasol
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la
siguiente tabla (para más información sobre los modos de
enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de
Modo de
enfoque de la
enfoque de la
cámara
cámara
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente
girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe
ser girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción
para aplicar una mayor dependencia en el autofoco.
Autofoco con anulación manual
Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco:
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Enfoque.
Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede
ser anulado girando el anillo de enfoque del objetivo mientras
pulsa el disparador hasta la mitad o si pulsa un botón AF-ON (bien el
botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere, o si el selector de la función
del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de función del
enfoque del objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON.
El interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–6m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al
menos 6 m (19,7 pies), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de
Selector de función de
enfoque
enfoque
Botón de función de
Botón de función de
enfoque
enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera
de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de
enfoque a una nueva posición; para más información contacte
con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará
mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque
para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto
seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los
botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado
mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser
bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas
frecuentemente. Antes de recuperar una posición de enfoque guardada,
ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la posición.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z Deslice el interruptor de activación/
desactivación del pitido hacia
.
x Enfoque.
c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en
cualquier modo de enfoque, sin
importar la posición del selector de
función del enfoque. Si la operación se
realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la
operación falla, el indicador de distancia
de enfoque retrocederá y avanzará diez
veces y el objetivo emitirá un breve
pitido seguido de tres pitidos largos;
vuelva a enfocar y a pulsar el botón
de ajuste de memoria. La distancia
almacenada no es eliminada si apaga la
cámara ni si extrae el objetivo.
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Sobre Esta Objetiva
Sobre Esta Objetiva
Esta objetiva possui um teleconversor incorporado. Utilize o interruptor do
teleconversor para alternar entre multiplicadores de distância focal de 1× e 1,4×.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente
“Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o
produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone
pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este
ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
A
A
AVISO
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não toque nas peças internas que quem expostas como
Não toque nas peças internas que fi quem expostas como
resultado de queda ou outro acidente.
resultado de queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico
ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo,
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo,
calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte
calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte
de alimentação câmara.
de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou
outras lesões.
Manter seco.
Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de ou gás infl amável
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável
como propano, gasolina ou aerossóis.
como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação
forte através da objetiva ou câmara.
forte através da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou
avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas
constituem um risco de asfi xia. Se uma criança engolir qualquer peça
deste produto, procure imediatamente cuidados médicos.
Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
A não observância desta precaução pode resultar em acidentes.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a
temperaturas extremamente altas ou baixas.
temperaturas extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A
A
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de
iluminação fortes.
iluminação fortes.
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças
internas do produto.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas
extremamente altas por um longo período de tempo tal como
extremamente altas por um longo período de tempo tal como
num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria
do produto.
Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios
Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios
semelhantes montados.
semelhantes montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria
do produto.
Avisos para os clientes na Europa
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos
devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
Este produto é indicado para recolha separada num ponto de
recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e
a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente
que podem resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais
responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
q
Punho de borracha
w
Anel de zoom
e
Escala de distâncias focais
r
Marca de distâncias focais
t
Indicador de distância de focagem
y
Marca da distância de focagem
u
Índice de rotação da objetiva
i
Índice de rotação do anel do
colar do tripé
o
Anel de focagem
!0
Anel do colar do tripé
!1
Ilhós da correia
!2
Suporte do fi ltro de encaixe
!3
Parafuso do suporte do fi ltro de
encaixe
!4
Marca de montagem da objetiva
!5
Junta de borracha da montagem
da objetiva
!6
Contactos CPU
!7
Botão de função de focagem
(bloqueio de focagem/recuperação
de memória/início AF)
!8
Parafuso de montagem do anel
do colar do tripé
!9
Colar rotativo incorporado do
tripé
@0
Comutador de modo de
focagem
@1
Comutador de limite de focagem
@2
Comutador da redução da
vibração
@3
Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@4
Comutador de sinal sonoro
ligado/desligado
@5
Interruptor do teleconversor
@6
Bloqueio do interruptor do
teleconversor
@7
Botão de defi nição de memória
@8
Ranhura de segurança (para
bloqueio do cabo de segurança)
@9
Parafuso do para-sol da objetiva
#0
Para-sol da objetiva
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte
tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara,
consulte o manual da câmara).
Modo de
Modo de
focagem da
focagem da
câmara
câmara
Comutador do modo de focagem da objetiva
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade
manual)
Focagem
manual com
telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente
cancelada girando o anel de focagem da objetiva.
A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve
ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada.
Escolha esta opção para colocar uma maior dependência na focagem
automática.
Focagem Automática com Opção Manual
Para usar a focagem manual no modo de focagem automática:
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Foque.
Quando a câmara está no modo de focagem automática,
a focagem automática pode ser cancelada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido ou um botão AF-ON (o
botão AF-ON da câmara, se houver, ou se o seletor de função
de focagem estiver na posição AF-ON, um botão de função de
focagem da objetiva) é premido. Para voltar a focar utilizando
a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador ou prima o botão
AF-ON
novamente.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–6m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 6
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada
utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de
Seletor de função de
focagem
focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem
ser rodados para uma nova posição; para mais informações,
contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Quando AF-L está selecionado com o seletor de função de focagem, a
focagem é bloqueada enquanto um botão de função de focagem estiver
premido. Utilize o bloqueio de focagem para recompor as fotografi as
depois de focar, ou se a focagem automática não for capaz de focar o
motivo selecionado, depois de focar outro motivo à mesma distância.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos
botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto
o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada
utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva frequentemente
utilizadas. Antes de recuperar uma posição de focagem guardada, ajuste
a objetiva para a distância focal em vigor quando a posição foi guardada.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro
ligado/desligado para .
x Foque.
c Prima o botão de defi nição de memória.
Esta operação pode ser realizada
em qualquer modo de focagem
independentemente da posição do
seletor de função de focagem. Um
sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar,
o indicador da distância de focagem
rodará para a frente e para trás cerca
de dez vezes e a objetiva lançará um
curto sinal sonoro seguido por três
sinais sonoros longos; foque e prima
o botão de defi nição de memória de
novo. A distância armazenada não é
apagada se a câmara for desligada
ou se a objetiva for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para
focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à
distância armazenada mesmo quando o botão de disparo
do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é
restaurada quando o botão de função de focagem é libertado.
Mantenha o botão de função de focagem premido até que a
fotografi a seja tirada.
Note que, se a distância focal atual for diferente da selecionada
quando a posição de focagem foi guardada, a posição de
focagem será ligeiramente diferente do valor guardado (um
sinal sonoro de aviso soa se o interruptor de sinal sonoro
ligado/desligado estiver na posição
). É necessário prestar
atenção especial em distâncias focais mais longas que a
selecionada quando a posição focal foi guardada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar
ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e
recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Quando o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, pode
premir um botão de função de focagem da objetiva para focar utilizando a
focagem automática.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar
utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando
os controlos da câmara.
A
Atribuir Funções aos Botões de Função de Focagem
Antes de utilizar os controlos da câmara para atribuir uma função aos
botões de função de focagem, deslize o seletor de função de focagem
para AF-L. Para obter informações sobre a atribuição de botões, consulte o
manual da câmara.
@0
@5
@6
@7
@8
@1
@2
@3
@4
!7
!9
!8
rt u iy
ewq!2!1o!0 !3
!4 !5 !6
@9
#0
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para
enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar
a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta
la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de
función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función
de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difi ere de la
seleccionada cuando se guardó la posición del enfoque, la
posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se
emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/
desactivación del pitido está en la posición
). Se requiere
una atención especial a distancias focales más largas que las
seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para
activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de
ajuste o recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá
pulsar un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando
autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones
de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los
controles de la cámara.
A
Asignación de papeles a los botones de función del enfoque
Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los
botones de función del enfoque, deslice el selector de función del enfoque
a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte
el manual de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
Distancia focal
Distancia focal
Las distancias focales indicadas en la escala de la distancia focal son para
una distancia de enfoque de infi nito. La distancia focal cambia conforme se
acorta la distancia de enfoque.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista
previa de la profundidad de campo de la cámara.
El indicador de distancia de enfoque
El indicador de distancia de enfoque
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando a un objeto lejano.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal (o, si se usa el teleconversor integrado, 4,0
paradas), aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los
efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL
en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products
Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras
digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de
formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración
al fotografi ar sujetos estacionarios. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que
se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse
después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento
incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es
barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será
aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades
al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir
mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las
condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
El teleconversor integrado
El teleconversor integrado
El teleconversor integrado aumenta la distancia focal en ×1,4 y puede
usarse en el modo de película y durante la fotografía con visor y live view.
Antes de disparar, utilice el interruptor del teleconversor para activar o
desactivar el teleconversor integrado como se describe a continuación.
z Desbloquee el interruptor del
teleconversor.
Deslice el bloqueo del interruptor
del teleconversor en la dirección
indicada (
q
) para desbloquear el
interruptor del teleconversor.
x Deslice el interruptor del teleconversor
hacia ×1,4 (
w
).
c Bloquee el interruptor del
teleconversor.
Deslice el bloqueo del interruptor
del teleconversor en la dirección
indicada (
e
) para bloquear el
interruptor del teleconversor.
Para desactivar el teleconversor integrado, siga
los pasos anteriores para ajustar el interruptor
del teleconversor a ×1.
D
El bloqueo del interruptor del teleconversor
Después de cambiar las distancias focales, asegúrese de bloquear
el bloqueo del interruptor del teleconversor para evitar accionar el
interruptor del teleconversor accidentalmente.
Uso del teleconversor integrado: Notas
No use el interruptor del teleconversor con el obturador abierto, durante el
autofoco, la reducción de la vibración, la grabación de vídeo o el autofoco
de precisión. Hacer caso omiso de esta precaución puede interferir con
la exposición y producir viñeteado u otros resultados no deseados. Tenga
en cuenta que podrían grabarse datos de distancia focal incorrectos con
fotografías tomadas con el teleconversor integrado u opcional.
Posición del enfoque
Usar el interruptor del teleconversor después de enfocar podría causar
que la posición de enfoque cambie. Cuando dispare después de usar
el interruptor del teleconversor, asegúrese de volver a enfocar antes de
liberar el obturador.
• La posición de enfoque también cambiará si utiliza el interruptor del
teleconversor después de recuperar una posición de enfoque almacenada
(un pitido de advertencia sonará si el interruptor de activación/
desactivación del pitido está en la posición
). Guarde la posición de
enfoque después de accionar el interruptor del teleconversor.
AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR
Zoom
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a.
Distância Focal
Distância Focal
As distâncias focais mostradas na escala de distâncias focais são para uma
distância de focagem de infi nito. A distância focal altera-se à medida que a
distância de focagem diminui.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de
pré-visualização da profundidade de campo da câmara.
O Indicador da Distância de Focagem
O Indicador da Distância de Focagem
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como
um guia e pode não mostrar com precisão a distância ao motivo e pode,
devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando
a câmara está focada num objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 etapas (ou, se o
teleconversor incorporado for utilizado, 4,0 etapas) mais lentas do que seria
normal, aumentando a gama de velocidades disponíveis do obturador. Os
efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL
de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato
FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas
de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração
é ativada quando o botão de disparo do obturador for
ligeiramente premido.
Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos
que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo
do obturador for ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar
após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas,
embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara
for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será
aplicada apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a
redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada.
Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e
ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver
montada num monopé.
O Teleconversor Incorporado
O Teleconversor Incorporado
O teleconversor incorporado aumenta a distância focal em 1,4× e pode ser
utilizado no modo de fi lmagem e durante a fotografi a através do visor e de
visualização em direto. Antes de disparar, utilize o interruptor do teleconversor
para ativar ou desativar o teleconversor incorporado como descrito abaixo.
z
Desbloqueie o interruptor do
teleconversor.
Deslize o bloqueio do interruptor
do teleconversor na direção
mostrada (q) para desbloquear o
interruptor do teleconversor.
x Deslize o interruptor do teleconversor
para 1,4× (
w
).
c Bloqueie o interruptor do
teleconversor.
Deslize o bloqueio do interruptor do
teleconversor na direção mostrada
(e) para bloquear o interruptor do
teleconversor.
Para desativar o teleconversor incorporado,
siga os passos acima para confi gurar o
interruptor do teleconversor para 1×.
D
O Bloqueio do Interruptor do Teleconversor
Após alterar as distâncias focais, certifi que-se de que prende o bloqueio
do interruptor do teleconversor para evitar a operação indesejada do
interruptor do teleconversor.
Utilizar o Teleconversor Incorporado: Notas
Não utilize o interruptor do teleconversor enquanto o obturador está
aberto, durante a focagem automática, redução da vibração ou gravação
de fi lmagens, ou ao ajustar a focagem automática com precisão. A não
observância desta precaução pode interferir com a exposição ou produzir
vinhetagem ou outros resultados indesejados. Note que dados incorretos
de distância focal podem ser gravados com fotografi as tiradas com o
teleconversor incorporado ou um opcional.
Posição de Focagem
Utilizar o comutador do teleconversor após a focagem pode fazer com
que a posição de focagem seja alterada. Ao disparar após utilizar o
comutador do teleconversor, certifi que-se de que volta a focar antes de
disparar o obturador.
A posição de focagem também se altera se utilizar o comutador do
teleconversor após solicitar uma posição de focagem armazenada (soa
um sinal sonoro de aviso se o comutador de sinal sonoro ligado/desligado
estiver na posição
). Armazene a posição de focagem após operar o
comutador do teleconversor.
A
Atualizações de Firmware da Objetiva
Antes de atualizar o fi rmware da objetiva, certifi que-se de que o interruptor
do teleconversor está na posição 1×. O fi rmware não pode ser atualizado
com o interruptor na posição 1,4×. Não opere o interruptor durante as
atualizações de fi rmware.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Aperte fi rmemente o parafuso
do para-sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua
mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
segura pelo punho.
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de
montagem do anel do colar do
tripé (
q
), rode a objetiva para
esta corresponder à orientação
da câmara (
w
) e, em seguida,
aperte o parafuso (
e
).
A Ranhura de Segurança
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos
de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a
documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
Filtros
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro
está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, Neutral Color) no lugar.
Inserir Filtros
z Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do fi ltro
de encaixe para baixo e rode no
sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio até que a linha branca esteja
num ângulo correto em relação ao
eixo da objetiva.
x Remova o suporte do fi ltro de encaixe.
c Remova o fi ltro fornecido.
v Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5
mm na lateral do suporte marcado
“Nikon” e JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido
voltado tanto para o motivo como
para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro,
certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é
à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a
distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada
pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas
elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o
para-sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um
pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe
a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para
não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas
mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido
com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza
de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento
de fl úor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira ou elemento
de fi ltro de cor neutra (NC, Neutral Color) fornecido, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de
algodão ou num pano de limpeza de objetivas macio e limpo e limpe do
centro para fora num movimento circular, tendo o cuidado de não deixar
manchas nem tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva
na bolsa da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que
danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um
ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua
bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver
dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos
protegidos por cabos de segurança.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Tampa da Objetiva Frontal de encaixe LC-K103
Tampa da Objetiva Traseira LF-4
Para-sol da Objetiva HK-41
Suporte de Filtro de Encaixe Dedicado
1
Filtro de cor neutra (NC, Neutral Color) de rosca de 40,5 mm
• Correia LN-2
Bolsa para Objetiva CL-L2
2
1
Os acessórios dedicados não estão disponíveis para compra geral. Contacte um
representante de assistência autorizado da Nikon para peças de substituição
ou sobresselentes.
2 Apesar de o vidro de proteção não poder de facto ser removido da
objetiva, a bolsa para objetiva vem com um recipiente projetado para o
vidro de proteção. O recipiente pode ser utilizado para guardar artigos
pequenos ou amortecer a objetiva enquanto esta estiver na bolsa.
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 40,5 mm
Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Se o interruptor do teleconversor for utilizado para aumentar a distância
focal por 1,4×, a focagem automática apenas estará disponível com
câmaras que suportem f/8.
2 A focagem automática não está disponível quando o interruptor do
teleconversor é utilizado para aumentar a distância focal em 1,4×. A
focagem automática está disponível com câmaras que suportem f/8
quando o teleconversor incorporado não estiver a ser utilizado.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva AF-S de tipo E com CPU incorporado,
encaixe F e teleconversor incorporado de 1,4×
Distância focal
Distância focal Sem teleconversor incorporado: 180 – 400 mm
Com teleconversor incorporado: 252 – 560 mm
Abertura máxima
Abertura máxima Sem teleconversor incorporado: f/4
Com teleconversor incorporado: f/5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva
27 elementos em 19 grupos (incluindo 8 elementos de
objetiva ED, 1 elemento de fl úor e elementos de objetiva com
revestimentos de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro de
proteção (com revestimento de fl úor); o teleconversor
incorporado tem 8 elementos em 5 grupos
Ângulo de visão
Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, sem
teleconversor incorporado: 13°40
c
– 6°10
c
• Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, com
teleconversor incorporado: 9°50
c
– 4°30
c
• Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, sem
teleconversor incorporado: 9° – 4°
• Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, com
teleconversor incorporado: 6°20
c
– 2°50
c
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400)
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem
manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
2,0 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
2,0 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura Sem teleconversor incorporado: f/4 32
Com teleconversor incorporado: f/5.6 45
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,0 m) e ∞ 6,0 m
Dimensões
Dimensões Aprox. 128 mm de diâmetro máximo × 362,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 3500 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho
deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
Printed in Japan
SB0F05(4P)
7MA0514P-05
A
Actualizaciones del fi rmware del objetivo
Antes de actualizar el fi rmware del objetivo, asegúrese de que el
interruptor del teleconversor esté en la posición ×1. El fi rmware no se
puede actualizar con el interruptor en la posición ×1,4. No accione el
interruptor durante las actualizaciones del fi rmware.
Parasol
Parasol
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Apriete fi rmemente el tornillo
del parasol (
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente.
El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura.
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del
anillo del collar del trípode (
q
),
gire el objetivo de modo que
coincida con la orientación de
la cámara (
w
) y, a continuación,
apriete el tornillo (
e
).
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable
de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la
documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que
haya un fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro de color
neutro (NC) colocado.
Introducción de fi ltros
z Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de fi ltro
deslizante hacia abajo y gire en
sentido antihorario hasta que la línea
blanca se encuentre en ángulo recto
con respecto al eje del objetivo.
x Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c Extraiga el fi ltro suministrado.
v Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm
en el lado del soporte marcado con
“Nikon” y JAPAN”.
A continuación podrá volver a
introducir el soporte mirando hacia
el sujeto o hacia la cámara.
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y
otras super cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable;
al usar el fi ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en
cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que
utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima
y cambia la distancia de enfoque de aquella indicada por el indicador de
distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de
instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos
períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas
temperaturas.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de
esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las super cies
de cristal del objetivo.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse
simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden
eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza
de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos
circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos.
Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño
suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con
revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un
paño seco.
Para eliminar las manchas y huellas dactilares del elemento trasero o del
ltro de color neutro (NC), aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón suave y limpio o en un
papel de limpieza de objetivo y limpie desde centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de
tocar el cristal con los dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación
dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un
entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una
bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Si la tapa delantera deslizable es plegada aparecerán dobleces, sin
embargo ello no evita el uso de la tapa.
Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos
protegidos con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo delantera deslizable LC-K103
Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-41
Portafi ltro deslizable dedicado
1
Filtro de color neutro (NC) de 40,5 mm de rosca
• Correa LN-2
Estuche para objetivo CL-L2
2
1 Los accesorios dedicados no están disponibles para la compra general.
Póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado
de Nikon para obtener repuestos o recambios
2 Aunque el cristal protector no puede extraerse del objetivo, el estuche
para objetivo tiene un contenedor diseñado para el cristal protector. El
contenedor puede usarse para contener artículos pequeños o proteger el
objetivo mientras está en el estuche.
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 40,5 mm
Filtro polarizador circular deslizable C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Si usa el interruptor del teleconversor para aumentar la distancia focal por
×1,4, el autofoco solamente estará disponible con cámaras compatibles
con f/8.
2 Autofoco no está disponible al usar el interruptor del teleconversor para
aumentar la distancia focal en ×1,4. Autofoco está disponible con las
cámaras compatibles con f/8 si el teleconversor integrado no está siendo
utilizado.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo AF-S tipo E con CPU integrada, montura
F y teleconversor ×1,4 integrado
Distancia focal
Distancia focal Sin teleconversor integrado: 180 400 mm
Con teleconversor integrado: 252 560 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo Sin teleconversor integrado: f/4
Con teleconversor integrado: f/5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 27 elementos en 19 grupos (incluyendo 8 elementos
de objetivo ED, 1 elemento de fl uorita y elementos de objetivo
con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal
protector (con revestimiento de fl úor); el teleconversor
integrado posee 8 elementos en 5 grupos
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, sin
teleconversor integrado: 13°40c – 6°10c
Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, con
teleconversor integrado: 9°50c – 4°30c
Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, sin
teleconversor integrado: 9°
Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, con
teleconversor integrado: 6°20c – 2°50c
Escala de la distancia
Escala de la distancia
focal
focal
Graduado en milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400)
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando motores de
bobina de voz (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
2,0 m – ∞
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
2,0 m (6,6 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones del zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma Sin teleconversor integrado: f/4 32
Con teleconversor integrado: f/5.6 45
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,0 m) y
∞ – 6,0 m
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 128 mm de diámetro máximo × 362,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 3500 g (7 lb 11,4 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el
rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Nikon Europe Service Warranty Card
Nombre del modelo/Nome do
modelo/Název modelu/Názov
modelu
AF-S NIKKOR
180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR
Núm. de serie/Nº. de série/
Výrobní číslo/Výrobné číslo
.................................................................................
Fecha de compra/Data de
compra/Datum zakoupení/Dátum
zakúpenia
.................................................................................
Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa
zákazníka
Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca
Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de
compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de
obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el
producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon
se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía
completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto
y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos
anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro
país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se
utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares
de seguridad aplicables en el país de uso.
los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o
negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas
nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato
de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da
aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material
ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V.
irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon
reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura
ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o
produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser
apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos
produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer
outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização
do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou
negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor
aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e
venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
Cz
Záruční podmínky
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního
zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného
materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti
Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci
a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu
nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní
faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce.
Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo
nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez
předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon.
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného
souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy
platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
3. Záruku nelze využít v případě:
poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému
než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo
použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
• poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným
použitím nebo nedbalostí.
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán.
4.
Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která
vyplývají z kupní smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím
tohoto odkazu
https://www.europe-nikon.com/service/
Sk
Záručné podmienky
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od
dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku
nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja
spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov
za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť
alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu
o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom.
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie
uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
• úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách,
a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez
predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické
normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo
vyrobený.
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako
jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania
a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných
v krajine, v ktorej sa používa.
poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na
nesprávne použitie či nedbalosť.
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo
osoby.
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo
spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po
kliknutí na tento odkaz na webovú stránku
https://www.europe-nikon.com/service/
PLE
PLE
PLE
..........................
SAMPLE
SAM
S
Revendedor/Prodejce/Predajca
.......................
............................................................................
te/Nome e
Prove
or/Distribuidor/Distributor/
ope
©
2017 Nikon Corporation
Čeština
ed použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
kfotoaparátu.
Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série
D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 aD3000,
ani fi lmové jednooké zrcadlovky.
Poznámka k objektivu
Poznámka k objektivu
Tento objektiv obsahuje vestavěný telekonvertor. Pomocí páčky telekonvertoru
můžete přepínat mezi faktory prodloužení ohniskové vzdálenosti 1× 1,4×.
Pro vaši bezpečnost
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte
si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci
přečíst všichni uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem
může vést kúmrtí nebo vážnému zranění.
A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem
může vést ke zranění nebo škodám na majetku.
A
A
VARONÍ
VARONÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo
vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést kúrazu elektrickým proudem
nebo jinému zranění.
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například
vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku,
vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku,
ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo
jinému zranění.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo
plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný
zdroj světla.
zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše
výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko
udušení. Dojde-li kpolknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned
vyhledejte lékařskou pomoc.
Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku
Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku
okolo krku.
okolo krku.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodám.
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech
vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám.
A
A
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného
zdroje světla.
zdroje světla.
Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár a poškození
vnitřních součástí výrobku.
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu
extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu
nebo na přímém slunečním světle.
nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem
Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem
nebo podobným příslušenstvím.
nebo podobným příslušenstvím.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše
výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří
do komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských
zemích:
Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném
sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů
apředcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve
které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne
dodavatel nebo místní úřad.
Části objektivu
Části objektivu
q
Gumový grip
w
Zoomový kroužek
e
Stupnice ohniskových vzdáleností
r
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
t
Indikace zaostřené vzdálenosti
y
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
u
Značka pro otáčení objektivu
i
Značka pro otáčení prstence se stativovým závitem
o
Zaostřovací kroužek
!0
Prstenec se stativovým závitem
!1
Očko pro upevnění popruhu
!2
Zásuvný držák fi ltrů
!3
Šroub zásuvného držáku fi ltrů
!4
Montážní značka objektivu
!5
Gumové těsnění bajonetu
!6
Kontakty CPU
!7
Funkční tlačítko zaostřování (blokování zaostření/vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti/aktivace zaostřování)
!8
Upevňovací šroub prstence se stativovým závitem
!9
Patice prstence se stativovým závitem
@0
Volič zaostřovacích režimů
@1
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
@2
Volič režimů redukce vibrací
@3
Volič funkcí zaostřování (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@4
Vypínač zvukové signalizace
@5
Páčka telekonvertoru
@6
Aretace páčky telekonvertoru
@7
Tlačítko nastavení paměti
@8
Bezpečnostní slot (pro bezpečnostní kabelový zámek)
@9
Šroub sluneční clony
#0
Sluneční clona
Zaostřování
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující
tabulce (informace ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz
návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací
Zaostřovací
režim
režim
fotoaparátu
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního
zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
Manuální
zaostřování
s elektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli
manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený,
s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit
zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se
chcete více spoléhat na automatické zaostřování.
Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření
Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování:
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Zaostřete.
Pokud je fotoaparát nastaven do režimu automatického
zaostřování, lze během namáčknutí tlačítka spouště do
poloviny nebo během stisknutí tlačítka AF-ON (buďto tlačítka
AF-ON na fotoaparátu – je-li jím vybaven – nebo funkčního
tlačítka zaostřování na objektivu při nastavení voliče funkcí
zaostřování do polohy AF-ON) upravit otáčením zaostřovacího
kroužku objektivu automaticky zaostřenou vzdálenost.
Chcete-li znovu přeostřit pomocí automatického zaostřování,
namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu
stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při
použití automatického zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací
rozsah.
∞–6m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet
vždy ve vzdálenosti minimálně 6 m, vyberte tuto možnost -
dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče
funkcí zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
Volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
Vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze
čtyř funkčních tlačítek. Funkční tlačítka zaostřování lze
natočit do jiné polohy; další informace v tomto směru vám
poskytne autorizovaný servisní personál Nikon.
Blokování zaostření (AF-L)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-L, dojde při
stisknutí funkčního tlačítka zaostřování k aktivaci blokování zaostření.
Funkci blokování zaostření můžete použít pro změnu kompozice snímků
po zaostření nebo, pokud není automatické zaostřování schopno zaostřit na
vybraný objekt, po zaostření na jiný objekt ve stejné vzdálenosti.
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
c Zablokujte zaostření.
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat
stisknutím libovolného z funkčních tlačítek zaostřování
a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka. Zaostření lze
zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Tato funkce slouží k uložení a vyvolání často používaných zaostření. Před
vyvoláním uloženého zaostření nastavte objektiv na ohniskovou vzdálenost,
při které bylo dané zaostření uloženo do paměti.
Uložení zaostření
Uložení zaostření
z Posuňte vypínač zvukové signalizace do
polohy .
x Zaostřete.
c Stiskněte tlačítko nastavení paměti.
Tuto operaci lze provést v libovolném
zaostřovacím režimu bez ohledu na
polohu voliče funkcí zaostřování.
V případě úspěšného provedení
operace zazní pípnutí. Pokud operace
selže, objektiv zhruba desetkrát
přeostří (viz indikace zaostřené
vzdálenosti) v obou směrech
a vydá jedno krátké a následně tři
dlouhá pípnutí; v takovém případě
zaostřete znovu a opětovně stiskněte
tlačítko nastavení paměti. Uložená
vzdálenost se nevymaže vypnutím
fotoaparátu ani sejmutím objektivu.
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90,
D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky alebo
D3000 aani fi lmové jednooké zrkadlovky.
Informácie o tomto objektíve
Informácie o tomto objektíve
Tento objektív má vstavaný telekonvertor. Pomocou prepínača telekonvertora
prepínate medzi multiplikátormi ohniskovej vzdialenosti 1× a 1,4×.
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred
použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať
všetci používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by
mohlo viesť kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by
mohlo viesť kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
A
A
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo
Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo
vdôsledku pádu alebo inej nehody.
vdôsledku pádu alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kzasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo inému zraneniu.
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym,
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym,
teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku,
teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku,
ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám
alebo inému zraneniu.
Uchovávajte vsuchu.
Uchovávajte vsuchu.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo
zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu
alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku
požiaru.
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez
objektív či fotoaparát.
objektív či fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche
výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko
udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku,
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte remienky okolo krku.
Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte remienky okolo krku.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k nehodám.
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám.
A
A
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného
svetla.
svetla.
Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru a poškodenia
vnútorných častí výrobku.
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile
alebo na priamom slnečnom svetle.
alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo poruche
výrobku.
Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo
Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo
podobným príslušenstvom.
podobným príslušenstvom.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je
potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych
krajinách:
Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom
mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu.
Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie,
ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov
zodpovedných za likvidáciu odpadov.
Časti objektívu
Časti objektívu
q
Gumový grip
w
Krúžok zoomu
e
Stupnica ohniskových vzdialeností
r
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
t
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
y
Značka zaostrenej vzdialenosti
u
Značka otočenia objektívu
i
Indikátor otočenia prstenca objímky na pripevnenie statívu
o
Zaostrovací krúžok
!0
Prstenec objímky na pripevnenie statívu
!1
Očko na upevnenie remienka
!2
Zasúvací držiak fi ltra
!3
Skrutka zasúvacieho držiaka fi ltra
!4
Upevňovacia značka objektívu
!5
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
!6
Kontakty procesora
!7
Funkčné tlačidlo zaostrovania (pamäť zaostrenia/vyvolanie pamäte/
spustenie automatického zaostrovania)
!8
Upevňovacia skrutka prstenca objímky na pripevnenie k statívu
!9
Vstavaná otočná objímka na pripevnenie k statívu
@0
Volič režimov zaostrovania
@1
Spínač obmedzenia zaostrovania
@2
Prepínač stabilizácie obrazu
@3
Volič funkcie zaostrovania (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@4
Vypínač zvukového znamenia
@5
Spínač telekonvertora
@6
Zámka spínača telekonvertora
@7
Tlačidlo nastavenia pamäte
@8
Bezpečnostný slot (pre bezpečnostný kábel so zámkou)
@9
Skrutka slnečnej clony objektívu
#0
Slnečná clona objektívu
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej
tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si
pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
Režim
zaostrovania
zaostrovania
fotoaparátu
fotoaparátu
Volič režimov zaostrovania objektívu
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
s elektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné
okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu.
A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem
toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením
automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej
závislosti od automatického zaostrovania.
Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia
Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického
zaostrovania:
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Zaostrite.
Ak je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, automatické
zaostrovanie môže byť potlačené otočením zaostrovacieho
krúžku objektívu, kým je stlačené tlačidlo spúšte do polovice
alebo stlačením tlačidla AF-ON (tlačidlo AF-ON na fotoaparáte, ak sa
tam nachádza, alebo ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON,
funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu). Ak chcete znova zaostriť
pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo
spúšte do polovice alebo stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti
pri automatickom zaostrovaní.
FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý
zaostrovací rozsah.
∞–6m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň
6 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou
voliča funkcie zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo
Funkčné tlačidlo
zaostrovania
zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte
AF-ON
Spustenie automatického
zaostrovania objektívu
Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo
štyroch funkčných tlačidiel. Tlačidlá zaostrenia sa dajú otočiť
do novej polohy; ďalšie informácie získate od zamestnancov
autorizovaného servisu Nikon.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Keď zvolíte AF-L s voličom funkcie zaostrenia, zaostrenie bude počas
stlačenia tlačidla funkcie zaostrenia uzamknuté. Pamäť zaostrenia používajte
na opätovnú kompozíciu záberov po zaostrení alebo ak automatické
zaostrovanie nedokáže zaostriť na vybraný objekt po zaostrení na iný objekt
v rovnakej vzdialenosti.
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L.
c Uzamknite zaostrenie.
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek
z funkčných tlačidiel zaostrovania, pričom zaostrenie zostane
počas stlačenia tlačidla uzamknuté. Zaostrenie je možné
uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vyvolanie pamäte
Uloženie a opätovné vyvolanie často používaných polôh zaostrenia
objektívu. Pred opätovným vyvolaním uloženej polohy zaostrenia nastavte
objektív na ohniskovú vzdialenosť, ktorá bola účinná pri ukladaní polohy.
Uloženie polôh zaostrenia
Uloženie polôh zaostrenia
z Posuňte vypínač zvukového znamenia
do polohy
.
x Zaostrite.
c Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
Tento úkon je možné vykonať
v ktoromkoľvek režime zaostrovania
bez ohľadu na polohu voliča funkcie
zaostrenia. Ak je úkon úspešný, ozve
sa zvukové znamenie. Ak úkon zlyhá,
indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi
desaťkrát otočí sem a tam a objektív
vydá krátke zvukové znamenie, za
ktorým budú nasledovať tri dlhé
zvukové znamenia; znova zaostrite
a stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak
sa fotoaparát vypne alebo sa odpojí
objektív.
Používanie uložených polôh zaostrenia
Používanie uložených polôh zaostrenia
z Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL.
x Vyvolajte uloženú zaostrenú vzdialenosť.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania
zaostrite pri uloženej vzdialenosti. Fotoaparát znova zaostrí
pri uloženej vzdialenosti, aj keď sa stlačí tlačidlo spúšte do
polovice; normálne zaostrovanie sa obnoví po uvoľnení
funkčného tlačidla zaostrovania. Funkčné tlačidlo zaostrovania
podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografi a.
Vezmite do úvahy, že ak sa aktuálna ohnisková vzdialenosť líši
od tej, ktorá bola zvolená počas ukladania polohy zaostrenia,
poloha zaostrenia sa bude mierne líšiť od uloženej hodnoty (ak
je vypínač zvukového znamenia v polohe
, zaznie výstražné
pípnutie). Mimoriadne pozorní musíte byť pri ohniskových
vzdialenostiach, ktoré sú dlhšie ako tie, ktoré boli vybrané
počas ukladania polohy zaostrenia.
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie
zvukového znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov nastavenia a vyvolania
pamäte.
: Zvukové znamenie je zapnuté.
: Zvukové znamenie je stíšené.
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, môžete stlačiť funkčné tlačidlo
zaostrenia objektívu a zaostriť pomocou automatického zaostrovania.
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON.
c Zaostrite.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania
zaostrite pomocou automatického zaostrovania. Zaostriť je
možné aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
A
Priradenie funkcií funkčným tlačidlám zaostrenia
Pred použitím ovládacích prvkov fotoaparátu na priradenie úlohy funkč-
ným tlačidlám zaostrenia posuňte volič funkcií zaostrenia na AF-L. Infor-
mácie o priraďovaní tlačidiel nájdete v príručke fotoaparátu.
Priblíženie
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka zoomu nastavte ohniskovú vzdialenosť
avytvorte kompozíciu fotografi e.
Ohnisková vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť
Ohniskové vzdialenosti zobrazené na stupnici ohniskových vzdialeností
sú pre nekonečnú zaostrenú vzdialenosť. Ako sa zaostrená vzdialenosť
skracuje, ohnisková vzdialenosť sa mení.
Hĺbka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky
ostrosti fotoaparátu.
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len ako
pomôcka a nemusí presne zobrazovať vzdialenosť k objektu, pričom kvôli
hĺbke ostrosti alebo iným faktorom nemusí zobraziť ∞, keď je fotoaparát
zaostrený na vzdialený objekt.
Clona
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách
môže rýchlosť snímania klesnúť.
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu,
čo umožňuje čas uzávierky až 4,0 zarážok (alebo ak sa používa vstavaný
telekonvertor, 4,0 zarážok) dlhšie, než by tomu bolo v iných prípadoch, čím
sa zvýši dostupný rozsah času uzávierky. Účinky stabilizácie obrazu na čas
uzávierky sú merané vNORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera and
Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX
sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy
s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so
zoomom sú merané pri maximálnom priblížení.
@0
@5
@6
@7
@8
@1
@2
@3
@4
!7
!9
!8
rt u iy
ewq !2!1o!0 !3
!4 !5 !6
@9
#0
Použití uložených zaostření
Použití uložených zaostření
z Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
x Vyvolejte uloženou zaostřenou vzdálenost.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování
zaostřete na uloženou vzdálenost. Fotoaparát přeostří na
uloženou vzdálenost i tehdy, pokud je tlačítko spouště
namáčknuté do poloviny; normální funkce zaostřování se
obnoví uvolněním funkčního tlačítka zaostřování. Funkční
tlačítko zaostřování držte stisknuté až do expozice snímku.
Mějte na paměti, že pokud se aktuální ohnisková vzdálenost liší
od ohniskové vzdálenosti nastavené v okamžiku uložení zaostření
do paměti, bude se zaostření lehce lišit od uložené hodnoty
(pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy
, zazní varovné pípnutí). Zvláštní pozornost je této skutečnosti
nutno věnovat při použití delších ohniskových vzdáleností, než
jaká byla nastavena při uložení zaostření do paměti.
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí,
které zazní při operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti
z paměti.
: Zvuková signalizace povolena.
: Zvuková signalizace zakázána.
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-ON, lze stisknutím
funkčního tlačítka zaostřování na objektivu aktivovat automatické zaostřování.
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON.
c Zaostřete.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete
pomocí automatického zaostřování. Zaostřit lze rovněž pomocí
ovládacích prvků na fotoaparátu.
A
Přiřazování funkcí funkčním tlačítkům zaostřování
ed použitím ovládacích prvků fotoaparátu k přiřazení funkce funkčním
tlačítkům zaostřování posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. In-
formace o přiřaditelných funkcích viz návod k obsluze fotoaparátu.
Zoom
Zoom
ed zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost zobrazená na stupnici ohniskových vzdáleností
platí při zaostření na nekonečno. Se zkracováním zaostřené vzdálenosti se
ohnisková vzdálenost mění.
Hloubka ostrosti
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky
ostrosti fotoaparátu.
Indikace zaostřené vzdálenosti
Indikace zaostřené vzdálenosti
Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko
a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost k objektu. Indikace rovněž nemusí
v důsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů zobrazovat hodnotu ∞ při
zaostření fotoaparátu na vzdálený objekt.
Clona
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vlivem chvění fotoaparátu
a umožňuje používat časy závěrky až o 4,0 EV (nebo 4,0 EV při použití
vestavěného telekonvertoru) delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah
využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří
vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging
Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny svyužitím
fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny s využitím
fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení
nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF.
Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických
objektů vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se
aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců
a dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně
pohybují. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
na stabilizování obrazu vhledáčku.
Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění
závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován
i režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při
panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na
chvění ve svislém směru).
Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod
energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý
zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím aopětovným
nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci
rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých
případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích
podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění
fotoaparátu na jednonohý stativ.
Vestavěný telekonvertor
Vestavěný telekonvertor
Vestavěný telekonvertor prodlužuje 1,4× ohniskovou vzdálenost objektivu
a lze jej použít v režimu videosekvencí a při fotografování s využitím
hledáčku i režimu živého náhledu. Před fotografováním nastavte pomocí
páčky telekonvertoru vestavěný telekonvertor níže popsaným způsobem
do aktivní nebo neaktivní polohy.
z Odaretujte páčku telekonvertoru.
Posunutím aretace páčky
telekonvertoru ve vyobrazeném
směru (
q
) odaretujte páčku
telekonvertoru.
x Posuňte páčku telekonvertoru do
polohy 1,4× (
w
).
c Zaaretujte páčku telekonvertoru.
Posunutím aretace páčky
telekonvertoru ve vyobrazeném
směru (
e
) zaaretujte páčku
telekonvertoru.
Chcete-li vestavěný telekonvertor deaktivovat,
nastavte páčku telekonvertoru výše uvedeným
postupem do polohy 1×.
D
Aretace páčky telekonvertoru
Po změně ohniskových vzdáleností nezapomeňte zaaretovat páčku tele-
konvertoru, abyste zamezili nechtěné změně jejího nastavení.
Použití vestavěného telekonvertoru: Poznámky
Páčku telekonvertoru nepoužívejte při otevřené závěrce a během použití
automatického zaostřování, redukce vibrací a záznamu videosekvencí,
resp. během jemného dolaďování automatického zaostřování. Nedodržení
tohoto pokynu by mohlo vést k narušení expozice, výskytu vinětace nebo
jiným nežádoucím výsledkům. Mějte na paměti, že u snímků pořízených
svestavěným nebo volitelným telekonvertorem může dojít k zaznamenání
nesprávné informace o ohniskové vzdálenosti.
Zaostření
Použití páčky telekonvertoru po zaostření může způsobit přeostření.
Při fotografování po použití páčky telekonvertoru nezapomeňte před
spuštěním závěrky znovu zaostřit.
Zaostření se může změnit rovněž v případě, kdy použijete páčku
telekonvertoru po vyvolání zaostření uloženého v paměti (pokud je
vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy
, zazní varovné pípnutí).
Zaostření ukládejte do paměti po použití páčky telekonvertoru.
A
Aktualizace fi rmwaru objektivu
ed aktualizací fi rmwaru objektivu se ujistěte, že je páčka telekonvertoru
nastavena do polohy 1×. Firmware nelze aktualizovat při nastavení páčky
do polohy 1,4×. Během aktualizace fi rmwaru nemanipulujte s páčkou.
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Pevně přitáhněte šroub sluneční
clony (
w
).
Není-li sluneční clona nasazena správným způsobem, může docházet
k vinětaci. Pokud se objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu nasadit
vobrácené poloze pro snazší transport.
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Fotoaparát s nasazeným objektivem upevňujte na stativ prostřednictvím
stativového závitu na prstenci objektivu, nepoužívejte stativový závit na
fotoaparátu. Pamatujte si, že pokud budete během otáčení fotoaparátu do
jiné orientace držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.
Změna orientace fotoaparátu
Povolte upevňovací šroub
prstence se stativovým závitem
(
q
), otočte objektivem
pro přizpůsobení orientace
fotoaparátu (
w
), a poté šroub
opět přitáhněte (
e
).
Bezpečnostní slot
Bezpečnostní slot
Bezpečnostní slot lze použít k upevnění bezpečnostních kabelových
zámků třetích výrobců. Další informace naleznete v dokumentaci dodávané
s bezpečnostním kabelovým zámkem.
Filtry
Filtry
Při použití objektivu se zásuvným držákem fi ltrů vždy zkontrolujte, jestli je
v držáku vložený fi ltr. Držák se dodává včetně nasazeného neutrálního fi ltru
(NC).
Vkládání fi ltrů
z Odaretujte držák.
Stiskněte šroub zásuvného držáku fi ltrů
směrem k tubusu objektivu a otáčejte
jím proti směru hodinových ručiček,
dokud se bílá linka nenachází ve směru
kolmém na optickou osu objektivu.
x Vyjměte zásuvný držák fi ltrů.
c Sejměte dodávaný fi ltr.
v Zašroubujte fi ltr se závitem o průměru
40,5 mm do držáku na straně označené
nápisy „Nikon“ a „JAPAN“.
Držák lze poté vložit zpět do objektivu
stranou s fi ltrem orientovanou k objektu
nebo k tělu fotoaparátu.
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Filtr C-PL405 potlačuje nežádoucí refl exy na skle, vodě a dalších
nekovových plochách. Není třeba zásuvný držák fi ltrů; při použití
ltru zkontrolujte jeho bezpečné nasazení a mějte na paměti, že není
vodovzdorný ani prachotěsný. Pamatujte si, že při použití fi ltru C-PL405 se
lehce prodlužuje nejkratší zaostřitelná vzdálenost a zaostřená vzdálenost
oproti hodnotě indikované pomocí indikace zaostřené vzdálenosti. Při
použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti nezapomeňte
před uložením zaostřené vzdálenosti do paměti nasadit fi ltr.
Filtr C-PL405 neponechávejte dlouhodobě na přímém slunečním světle
a na místech vystavených nadměrné vlhkosti nebo vysokým teplotám.
Manipulace sobjektivem
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu
(plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv
mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat
anechte objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění
prachu.
ední optický člen s fl uorovou vrstvou lze jednoduše vyčistit otřením
suchým hadříkem. Skvrny a otisky prstů lze odstranit měkkým, čistým
bavlněným hadříkem nebo utěrkou pro čištění objektivů; čistěte kruhovým
pohybem od středu směrem k okrajům a dávejte pozor, ať nezanecháte
skvrny a nedotknete se skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným
otřením měkkým hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované
vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na
optickém členu s fl uorovou vrstvou odpuzující vodu a olej lze odstranit
suchým hadříkem.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze zadního optického členu nebo
dodávaného neutrálního fi ltru (NC) navlhčete malým množstvím lihu
nebo kapaliny na čištění objektivů měkký, čistý kousek látky nebo utěrku
na čištění objektivů a vyčistěte optiku otřením kruhovým pohybem od
středu směrem k okrajům. Při čištění dávejte pozor, abyste nezanechali
skvrny a abyste se nedotkli skla prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu
a přední násuvný kryt objektivu.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových
či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit
neopravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti
na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu
z teplého do chladného prostředí nebo naopak umístěte objektiv do
plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty.
• Při složení dodávaného násuvného předního krytu se na tomto krytu
vytvoří záhyby. Tyto záhyby však nebrání správné funkci krytu.
Společnost Nikon nepřebírá zodpovědnost za poškození nebo odcizení
zařízení chráněných bezpečnostními lanky.
Používanie spínača stabilizácie obrazu
Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu
obrazu pri fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia
obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do
polovice.
Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných
objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne.
Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla
spúšte do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte
stlačíte úplne nadol.
Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení
uzávierky chvieť. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je
podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb,
ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať
len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď
je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých
prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu
a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
Vstavaný telekonvertor
Vstavaný telekonvertor
Vstavaný telekonvertor zväčšuje ohniskovú vzdialenosť o 1,4× a môže sa
použiť v režime videosekvencie a počas fotografovania s hľadáčikom a živým
náhľadom. Pred snímaním použite prepínač telekonvertora a aktivujte alebo
deaktivujte vstavaný telekonvertor tak, ako je to popísané nižšie.
z Odomknutie spínača telekonvertora.
Pre odomknutie spínača
telekonvertora posuňte zámku
spínača telekonvertora v zobrazenom
smere (
q
).
x Posuňte spínač telekonvertora na
hodnotu 1,4× (
w
).
c Uzamknutie spínača telekonvertora.
Pre uzamknutie spínača
telekonvertora posuňte zámku
spínača telekonvertora v zobrazenom
smere (
e
).
Ak chcete deaktivovať vstavaný telekonvertor,
postupujte podľa vyššie uvedených krokov
anastavte spínač telekonvertora na hodnotu 1×.
D
Zámka spínača telekonvertora
Po zmene ohniskových vzdialeností nezabudnite uzamknúť zámku spí-
nača telekonvertora, aby sa zabránilo nechcenému použitiu spínača te-
lekonvertora.
Používanie vstavaného telekonvertora: Poznámky
Spínač telekonvertora nepoužívajte, keď je uzávierka otvorená, počas
automatického zaostrovania, stabilizácie obrazu, nahrávania videosekvencií
alebo počas jemného ladenia automatického zaostrovania. Ak nedodržíte
toto opatrenie, mohlo by to zasahovať do expozície alebo spôsobiť vinetáciu
alebo iné nechcené výsledky. Vezmite do úvahy, že sa s fotografi ami
zhotovenými so vstavaným alebo voliteľným telekonvertorom môžu
zaznamenať nesprávne údaje ohniskovej vzdialenosti.
Poloha zaostrenia
Použitie prepínača telekonvertora po zaostrení môže spôsobiť zmenu
polohy zaostrenia. Pri snímaní po použití prepínača telekonvertora
nezabudnite pred spustením uzávierky znovu zaostriť.
Poloha zaostrenia sa tiež zmení, ak použijete prepínač telekonvertora po
vyvolaní uloženej polohy zaostrenia (ak je vypínač zvukového znamenia
v polohe
, ozve sa výstražné zvukové znamenie). Po použití prepínača
telekonvertora uložte polohu zaostrenia.
A
Aktualizácie fi rmvéru objektívu
Pred aktualizáciou fi rmvéru objektívu sa uistite, že je spínač telekonvertora
v polohe 1×. Firmvér nie je možné aktualizovať, ak je spínač v polohe 1,4×.
Spínač nepoužívajte počas aktualizácie fi rmvéru.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Úplne pritiahnite skrutku
slnečnej clony objektívu (
w
).
Ak sa slnečná clona objektívu nenasadí správne, môže sa vyskytnúť
vinetácia. Slnečná clona objektívu sa môže otočiť a pripevniť na objektív,
ak sa nepoužíva.
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Statív pripevnite k objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu.
Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak
budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip.
Zmena polohy fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu
skrutku prstenca objímky na
pripevnenie statívu (
q
), otočte
objektív tak, aby zodpovedal
orientácii fotoaparátu (
w
)
a potom skrutku (
e
) utiahnite.
Bezpečnostný slot
Bezpečnostný slot
Bezpečnostný slot môžete používať na pripojenie bezpečnostných
káblov so zámkou od tretích strán. Viac informácií nájdete v dokumentácii
dodávanej s bezpečnostným káblom so zámkou.
Filtre
Filtre
Pri zhotovovaní fotografi í pomocou zasúvacieho držiaka fi ltra sa uistite, že je
vložený fi lter. Držiak sa dodáva s farebne neutrálnym NC fi ltrom na mieste.
Vkladanie fi ltrov
z Odistite držiak.
Potlačte skrutku zasúvacieho držiaka
ltra nadol a otáčajte ju proti smeru
hodinových ručičiek dovtedy, kým
nebude biela ryska v pravom uhle
s osou objektívu.
x Vyberte zasúvací držiak fi ltra.
c Vyberte dodaný fi lter.
v
Zaskrutkujte 40,5 mm fi lter na priskrutkovanie
k strane držiaka s označením „Nikon“ a „JAPAN“.
Držiak sa potom môže znova vložiť
s čelom smerujúcim k objektu alebo
fotoaparátu.
Používanie voliteľného kruhového polarizačného filtra C-PL405
Používanie voliteľného kruhového polarizačného filtra C-PL405
C-PL405 blokuje nežiaduce odrazy od skla, vody a iných nekovových povrchov.
Nevyžaduje sa nasúvací držiak fi ltra. Pri používaní fi ltra skontrolujte, či je
bezpečne pripevnený a uvedomujte si, že nie je odolný voči prachu alebo
pošpliechaniu. Vezmite do úvahy, že pri použití C-PL405 sa mierne predlžuje
najkratšia zaostriteľná vzdialenosť a posúva sa zaostrená vzdialenosť oproti tej,
ktorú vyznačuje indikátor zaostrenej vzdialenosti. Pri použití vyvolania pamäte
nezabudnite pripevniť fi lter pred uložením polohy zaostrenia.
Filter C-PL405 nenechávajte dlhší čas na priamom slnečnom svetle ani
na miestach, ktoré sú vystavené nadmernej vlhkosti alebo vysokým
teplotám.
Starostlivosť o objektív
Starostlivosť o objektív
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto
pokynu by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite
prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise
Nikon.
Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Fluórovou vrstvou pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť jeho
utretím suchou handričkou. Škvrny a odtlačky prstov môžete odstrániť
pomocou mäkkej, čistej bavlnenej handričky alebo tkaninou na čistenie
šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom
von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skla
prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou
mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody,
etanolu alebo čističa šošoviek. Škvrny v tvare kvapiek na prvku s fl uórovou
vrstvou odpudzujúcou vodu a olej môžete odstrániť pomocou suchej
handričky.
• Ak chcete odstrániť škvrny a odtlačky prstov zo zadného prvku alebo
dodaného farebne neutrálneho NC fi ltra, naneste malé množstvo etanolu
alebo čističa na objektívy na mäkkú čistú bavlnenú tkaninu alebo na
tkaninu na čistenie objektívov a čistenie vykonávajte od stredu smerom
von pomocou kruhového pohybu. Dbajte na to, aby ste nezanechali
šmuhy a nedotýkajte sa skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný
nasadzovací kryt.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými
guľôčkami proti moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie častí vyrobených zo
spevneného plastu.
Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo
vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete
objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do
jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
Pri prehnutí dodaného nasadzovacieho predného krytu sa vytvoria ryhy,
to však nezabráni použitiu krytu.
Spoločnosť Nikon nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenie či
odcudzenie zariadení chránených zaisťovacími lankami.
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Nasadzovací predný kryt objektívu LC-K103
Zadný kryt objektívu LF-4
Slnečná clona objektívu HK-41
Špecializovaný nasúvací držiak fi ltra
1
40,5 mm skrutkovací farebne neutrálny NC fi lter
• Popruh LN-2
Puzdro na objektív CL-L2
2
1 Špecializované príslušenstvo nie je k dispozícii pri bežnom nákupe.
Kvôli náhradným dielom alebo výmene kontaktujte autorizovaný servis
spoločnosti Nikon.
2 Aj keď sa ochranné sklo v skutočnosti nedá odstrániť z objektívu, puzdro
na objektív je vybavené priehradkou určenou na ochranné sklo. Táto
priehradka sa dá použiť na uloženie malých vecí alebo na tlmenie nárazov
objektívu, pokiaľ je objektív v puzdre.
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
40,5 mm fi ltre na priskrutkovanie
Nasúvací kruhový polarizačný fi lter C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/
TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Ak spínač telekonvertora použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti
o1,4×, automatické zaostrovanie bude k dispozícii len pri fotoaparátoch,
ktoré ponúkajú podporu f/8.
2 Automatické zaostrovanie nie je k dispozícii, ak spínač telekonvertora
použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti o 1,4×. Automatické
zaostrovanie je k dispozícii pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8,
keď sa nepoužíva vstavaný telekonvertor.
Technické údaje
Technické údaje
Typ
Typ Objektív AF-S typu E so vstavaným procesorom,
bajonetom Nikon F a vstavaným telekonvertorom
1,4×
Ohnisková vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť Bez vstavaného telekonvertora: 180 400 mm
So vstavaným telekonvertorom: 252 560 mm
Svetelnosť objektívu
Svetelnosť objektívu Bez vstaveného telekonvertora: f/4
So vstavaným telekonvertorom: f/5,6
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu 27 prvkov v 19 skupinách (vrátane 8 prvkov objektívu ED, 1
uoritového prvku a prvkov objektívu s nanokryštálových vrstiev)
a 1 ochranného skleneného prvku (s fl uórovou vrstvou);
vstavaný telekonvertor má 8 prvkov v 5 skupinách
Obrazový uhol
Obrazový uhol Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou
zrkadlovkou a formátom FX, bez vstavaného
telekonvertora: 13° 40c – 6° 10c
Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou
zrkadlovkou a formátom FX, so vstavaným
telekonvertorom: 9° 50c – 4° 30c
Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou
zrkadlovkou a formátom DX, bez vstavaného
telekonvertora: 9° – 4°
Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou
zrkadlovkou a formátom DX, so vstavaným
telekonvertorom: 6° 20c – 2° 50c
Stupnica ohniskových
Stupnica ohniskových
vzdialeností
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (180, 200, 250, 300, 350, 400)
Priblíženie
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Internal Focusing (IF) System Nikon sautomatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor
aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne
zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu
Optická spoužitím motorov s kmitacou cievkou (VCMs)
Indikátor zaostrenej
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
vzdialenosti
2,0 m – ∞
Najkratšia zaostriteľná
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
vzdialenosť
2,0 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach
priblíženia
Clonové segmenty
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah
Clonový rozsah Bez vstaveného telekonvertora: f/4 – 32
So vstavaným telekonvertorom: f/5,6 – 45
Prepínač obmedzenia
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
zaostrovania
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 2,0 m) a∞ – 6,0m
Rozmery
Rozmery Približne 128mm maximálny priemer × 362,5mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť
Hmotnosť Približne 3500 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických
parametrov a činnosti tohto výrobku kedykoľvek a bez predchádzajúceho
upozornenia.
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Násuvný přední kryt objektivu LC-K103
Zadní krytka objektivu LF-4
Sluneční clona HK-41
Speciální zásuvný držák fi ltrů
1
Šroubovací neutrální fi ltr (NC) o průměru 40,5 mm
• Popruh LN-2
Pouzdro na objektiv CL-L2
2
1
Speciální příslušenství není určeno do běžného prodeje. Pokud budete
potřebovat nějakou náhradní součást, kontaktujte autorizovaný servis Nikon.
2 Přestože ochranné sklo nelze v praxi sejmout z objektivu, dodává se
pouzdro na objektiv včetně pouzdra konstruovaného na ochranné sklo.
Pouzdro lze použít na uložení malého příslušenství nebo jako vycpávku
objektivu při jeho umístění do pouzdra na objektiv.
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací fi ltry o průměru 40,5 mm
Zásuvný kruhový polarizační fi ltr C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/
TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Pokud použijete páčku telekonvertoru k prodloužení ohniskové vzdálenosti
1,4×, bude automatické zaostřování k dispozici pouze u fotoaparátů
spodporou světelnosti f/8.
2 Při nastavení páčky telekonvertoru do polohy prodlužující ohniskovou
vzdálenost 1,4× není k dispozici automatické zaostřování. Když se
vestavěný telekonvertor nepoužívá, je automatické zaostřování k dispozici
u fotoaparátů s podporou světelnosti f/8.
Specifi kace
Specifi kace
Typ
Typ Objektiv AF-S typu E s vestavěným CPU, bajonetem
Nikon F a vestavěným telekonvertorem 1,4×
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost
Bez vestavěného telekonvertoru: 180 – 400 mm
S vestavěným telekonvertorem: 252 – 560 mm
Světelnost
Světelnost Bez vestavěného telekonvertoru: f/4
S vestavěným telekonvertorem: f/5,6
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu 27 čoček/19 členů (včetně 8 optických členů ze skel ED,
1 fl uoritového optického členu a optických členů s antirefl exními
vrstvami Nano Crystal Coat) a 1 ochranný skleněný člen
(s fl uorovou vrstvou); vestavěný telekonvertor obsahuje
8 čoček/5 členů
Obrazový úhel
Obrazový úhel Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX,
bez vestavěného telekonvertoru: 13°40c – 6°10c
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX,
s vestavěným telekonvertorem: 9°50c – 4°30c
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX,
bez vestavěného telekonvertoru: 9° – 4°
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX,
s vestavěným telekonvertorem: 6°20c – 2°50c
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových
vzdáleností
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (180, 200, 250, 300, 350, 400)
Zoom
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování
Zaostřování
Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) sautomatickým zaostřováním
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase
samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální
zaostřování
Redukce vibrací
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
Indikace zaostřené
vzdálenosti
vzdálenosti
2 m – ∞
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
vzdálenost
2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
Počet lamel clony
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon
Rozsah clon Bez vestavěného telekonvertoru: f/4 – 32
S vestavěným telekonvertorem: f/5,6 – 45
Přepínač
Přepínač
omezení rozsahu
omezení rozsahu
zaostřitelných
zaostřitelných
vzdáleností
vzdáleností
Dvě polohy: FULL (∞ – 2 m) a∞–6m
Rozměry
Rozměry Max. průměr cca 128mm × 362,5mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost
Hmotnost Cca 3500 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
změnit vzhled, specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.

Transcripción de documentos

r t y u i !4 !5 !6 Uso de las posiciones de enfoque almacenadas #0 q w e o !0 !1 z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. x Recupere la distancia de enfoque guardada. @9 Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. !2 !3 AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR !7 Manual del usuario (con garantía) Pt Manual do Utilizador (com Garantia) Cz Návod k obsluze (včetně záručního listu) Sk Užívateľská príručka (so záručným listom) Es Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difiere de la seleccionada cuando se guardó la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/ desactivación del pitido está en la posición ). Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque. !8 El interruptor de activación/desactivación del pitido El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • : Pitido activado. • : Pitido silenciado. !9 @0 @1 @2 @4 Printed in Japan SB0F05(4P) 7MA0514P-05 Nikon Europe Service Warranty Card Nombre del modelo/Nome do modelo/Název modelu/Názov modelu AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR Núm. de serie/Nº. de série/ Výrobní číslo/Výrobné číslo ................................................................................. ....................... E L P M A Fecha de compra/Data de compra/Datum zakoupení/Dátum zakúpenia ................................................................................. ............................................................................ .......................... Nombre y dirección del cliente/Nome te/Nome e morada do cliente/Jméno te/Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa a zákazníka S @7 @8 Sk Záručné podmienky Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok. 1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné. 2. Táto záruka sa nevzťahuje na: • nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania. • úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách, a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon. • náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky. • akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený. 3. Táto záruka nebude platiť v prípade: • poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných v krajine, v ktorej sa používa. • poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na nesprávne použitie či nedbalosť. • obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku. • poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo osoby. • chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal. 4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy. Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po kliknutí na tento odkaz na webovú stránku https://www.europe-nikon.com/service/ ■ Partes del objetivo q Empuñadura de goma w Anillo del zoom e Escala de la distancia focal r Marca de la distancia focal t Indicador de distancia de enfoque y Marca de distancia de enfoque u Índice de rotación del objetivo i Índice de rotación del anillo del collar del trípode o Anillo de enfoque !0 Anillo del collar del trípode !1 Ojal de la correa !2 Soporte de filtro deslizante !3 Tornillo de soporte de filtro deslizante !4 Marca de montaje de objetivo !5 Junta de goma de montaje del objetivo !6 Contactos de CPU !7 Botón de función de enfoque (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF) Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). or/Distribuidor/Distributor/ Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan Es Condiciones de la garantía Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. 2. Esta garantía no cubre: • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado. 3. La garantía no será aplicable en caso de: • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición. Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon https://www.europe-nikon.com/service/ Pt Termos da garantia O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. 2. Esta garantia não cobre: • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon. • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos. • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. 3. A garantia não será aplicável no caso de: • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado. • danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada. • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. 4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda. Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link https://www.europe-nikon.com/service/ Cz Záruční podmínky Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku. 1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce. Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy. 2. Tato záruka nezahrnuje: • nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku. • úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon. • náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky. • libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben. 3. Záruku nelze využít v případě: • poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá. • poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným použitím nebo nedbalostí. • změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku. • poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou. • závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán. 4. Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která vyplývají z kupní smlouvy. Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím tohoto odkazu https://www.europe-nikon.com/service/ !8 Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode !9 Collar de rotación de trípode incorporado @0 Interruptor de modo de enfoque @1 Interruptor de límite de enfoque @2 Interruptor de reducción de la vibración @3 Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) @4 Interruptor de activación/ desactivación del pitido @5 Interruptor del teleconversor @6 Bloqueo del interruptor del teleconversor @7 Botón de ajuste de memoria @8 Ranura de seguridad (para el bloqueo del cable de seguridad) @9 Tornillo del parasol #0 Parasol ■ Enfoque Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca Prove Revendedor/Prodejce/Predajca Nikon Europe ope B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands ■ Parasol El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. Cambio de la posición de la cámara @5 @6 @3 A Actualizaciones del firmware del objetivo Antes de actualizar el firmware del objetivo, asegúrese de que el interruptor del teleconversor esté en la posición ×1. El firmware no se puede actualizar con el interruptor en la posición ×1,4. No accione el interruptor durante las actualizaciones del firmware. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película. ■ Acerca de este objetivo Este objetivo posee un teleconversor integrado. Utilice el interruptor del teleconversor para alternar entre los multiplicadores de la distancia focal de ×1 y ×1,4. ■ Por su seguridad Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. • No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello. No respetar esta precaución puede causar accidentes. • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. A PRECAUCIÓN • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto. • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. ■ Avisos para los clientes en Europa Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos: • Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. Modo de enfoque de la cámara Interruptor de modo de enfoque del objetivo A/M M/A M AF Autofoco con Autofoco con Enfoque manual anulación manual anulación manual con telémetro (prioridad AF) (prioridad manual) electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco. Autofoco con anulación manual Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco: z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Enfoque. Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede ser anulado girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad o si pulsa un botón AF-ON (bien el botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere, o si el selector de la función del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de función del enfoque del objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON. El interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–6m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 6 m (19,7 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Recuperación de memoria Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la posición. Guardar posiciones de enfoque z Deslice el interruptor de activación/ desactivación del pitido hacia . x Enfoque. c Pulse el botón de ajuste de memoria. Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo. Inicio AF (AF-ON) Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco. Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q), gire el objetivo de modo que coincida con la orientación de la cámara (w) y, a continuación, apriete el tornillo (e). z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. ■ La ranura de seguridad La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. ■ Filtros Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro de color neutro (NC) colocado. A Asignación de papeles a los botones de función del enfoque Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de función del enfoque a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara. Introducción de filtros z Desbloquee el soporte. ■ Zoom Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. ■ Distancia focal Las distancias focales indicadas en la escala de la distancia focal son para una distancia de enfoque de infinito. La distancia focal cambia conforme se acorta la distancia de enfoque. x Extraiga el soporte de filtro deslizante. c Extraiga el filtro suministrado. v Atornille un filtro de rosca de 40,5 mm ■ Profundidad de campo Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. en el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. ■ El indicador de distancia de enfoque Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando a un objeto lejano. ■ Diafragma El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal (o, si se usa el teleconversor integrado, 4,0 paradas), aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ El teleconversor integrado El teleconversor integrado aumenta la distancia focal en ×1,4 y puede usarse en el modo de película y durante la fotografía con visor y live view. Antes de disparar, utilice el interruptor del teleconversor para activar o desactivar el teleconversor integrado como se describe a continuación. z Desbloquee el interruptor del teleconversor. Deslice el bloqueo del interruptor del teleconversor en la dirección indicada (q) para desbloquear el interruptor del teleconversor. x Deslice el interruptor del teleconversor hacia ×1,4 (w). c Bloquee el interruptor del teleconversor. Deslice el bloqueo del interruptor del teleconversor en la dirección indicada (e) para bloquear el interruptor del teleconversor. Para desactivar el teleconversor integrado, siga los pasos anteriores para ajustar el interruptor del teleconversor a ×1. D El bloqueo del interruptor del teleconversor Después de cambiar las distancias focales, asegúrese de bloquear el bloqueo del interruptor del teleconversor para evitar accionar el interruptor del teleconversor accidentalmente. Uso del teleconversor integrado: Notas No use el interruptor del teleconversor con el obturador abierto, durante el autofoco, la reducción de la vibración, la grabación de vídeo o el autofoco de precisión. Hacer caso omiso de esta precaución puede interferir con la exposición y producir viñeteado u otros resultados no deseados. Tenga en cuenta que podrían grabarse datos de distancia focal incorrectos con fotografías tomadas con el teleconversor integrado u opcional. Posición del enfoque • Usar el interruptor del teleconversor después de enfocar podría causar que la posición de enfoque cambie. Cuando dispare después de usar el interruptor del teleconversor, asegúrese de volver a enfocar antes de liberar el obturador. • La posición de enfoque también cambiará si utiliza el interruptor del teleconversor después de recuperar una posición de enfoque almacenada (un pitido de advertencia sonará si el interruptor de activación/ desactivación del pitido está en la posición ). Guarde la posición de enfoque después de accionar el interruptor del teleconversor. Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable El C-PL405 bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. No es necesario el soporte del filtro deslizable; al usar el filtro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque de aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas. ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Para eliminar las manchas y huellas dactilares del elemento trasero o del filtro de color neutro (NC), aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón suave y limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie desde centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con los dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura. • Si la tapa delantera deslizable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. • Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad. ■ Accesorios suministrados • Tapa del objetivo delantera deslizable LC-K103 • Tapa trasera del objetivo LF-4 • Parasol HK-41 • Portafiltro deslizable dedicado1 • Filtro de color neutro (NC) de 40,5 mm de rosca • Correa LN-2 • Estuche para objetivo CL-L22 1 Los accesorios dedicados no están disponibles para la compra general. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para obtener repuestos o recambios 2 Aunque el cristal protector no puede extraerse del objetivo, el estuche para objetivo tiene un contenedor diseñado para el cristal protector. El contenedor puede usarse para contener artículos pequeños o proteger el objetivo mientras está en el estuche. ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro polarizador circular deslizable C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /TC-20E2 / TC-20E II2 /TC-20E III2 1 Si usa el interruptor del teleconversor para aumentar la distancia focal por ×1,4, el autofoco solamente estará disponible con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no está disponible al usar el interruptor del teleconversor para aumentar la distancia focal en ×1,4. Autofoco está disponible con las cámaras compatibles con f/8 si el teleconversor integrado no está siendo utilizado. ■ Especificaciones ■ Focagem Objetivo AF-S tipo E con CPU integrada, montura F y teleconversor ×1,4 integrado Distancia focal • Sin teleconversor integrado: 180 – 400 mm • Con teleconversor integrado: 252 – 560 mm Diafragma máximo • Sin teleconversor integrado: f/4 • Con teleconversor integrado: f/5.6 Construcción de objetivo 27 elementos en 19 grupos (incluyendo 8 elementos de objetivo ED, 1 elemento de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento de flúor); el teleconversor integrado posee 8 elementos en 5 grupos Ángulo de visión • Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, sin teleconversor integrado: 13° 40c – 6° 10c • Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, con teleconversor integrado: 9° 50c – 4° 30c • Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, sin teleconversor integrado: 9° – 4° • Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, con teleconversor integrado: 6° 20c – 2° 50c Escala de la distancia Graduado en milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400) focal Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando motores de bobina de voz (VCMs) Indicador de distancia de 2,0 m – ∞ enfoque Distancia de enfoque 2,0 m (6,6 pies) desde el plano focal en todas las mínima posiciones del zoom Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma • Sin teleconversor integrado: f/4 – 32 • Con teleconversor integrado: f/5.6 – 45 Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,0 m) y enfoque ∞ – 6,0 m Dimensiones Aprox. 128 mm de diámetro máximo × 362,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) Peso Aprox. 3500 g (7 lb 11,4 oz) Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Tipo Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. Modo de focagem da câmara AF MF A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade. • • • • • • A AVISO Não desmontar nem modificar este produto. Não toque nas peças internas que fiquem expostas como resultado de queda ou outro acidente. A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões. Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara. A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões. Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas. A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico. Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável como propano, gasolina ou aerossóis. A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio. Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara. A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão. Manter este produto fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos. ■ Avisos para os clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. ■ Peças da Objetiva q Punho de borracha wAnel de zoom e Escala de distâncias focais r Marca de distâncias focais t Indicador de distância de focagem y Marca da distância de focagem u Índice de rotação da objetiva i Índice de rotação do anel do colar do tripé o Anel de focagem !0 Anel do colar do tripé !1 Ilhós da correia !2 Suporte do filtro de encaixe !3 Parafuso do suporte do filtro de encaixe !4 Marca de montagem da objetiva !5 Junta de borracha da montagem da objetiva !6 Contactos CPU !7 Botão de função de focagem (bloqueio de focagem/recuperação de memória/início AF) !8 Parafuso de montagem do anel do colar do tripé !9 Colar rotativo incorporado do tripé @0 Comutador de modo de focagem @1 Comutador de limite de focagem @2 Comutador da redução da vibração @3 Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) @4 Comutador de sinal sonoro ligado/desligado @5 Interruptor do teleconversor @6 Bloqueio do interruptor do teleconversor @7 Botão de definição de memória @8 Ranhura de segurança (para bloqueio do cabo de segurança) @9 Parafuso do para-sol da objetiva #0 Para-sol da objetiva Focagem automática com opção manual (prioridade a AF) Focagem automática com opção manual (prioridade manual) Focagem manual com telémetro eletrónico Focagem manual com telémetro eletrónico M/A. x Foque. Quando a câmara está no modo de focagem automática, a focagem automática pode ser cancelada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido ou um botão AF-ON (o botão AF-ON da câmara, se houver, ou se o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, um botão de função de focagem da objetiva) é premido. Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON novamente. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–6m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon. Bloqueio de Focagem (AF-L) Quando AF-L está selecionado com o seletor de função de focagem, a focagem é bloqueada enquanto um botão de função de focagem estiver premido. Utilize o bloqueio de focagem para recompor as fotografias depois de focar, ou se a focagem automática não for capaz de focar o motivo selecionado, depois de focar outro motivo à mesma distância. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. ■ Filtros Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, Neutral Color) no lugar. ■ Distância Focal As distâncias focais mostradas na escala de distâncias focais são para uma distância de focagem de infinito. A distância focal altera-se à medida que a distância de focagem diminui. Inserir Filtros ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 etapas (ou, se o teleconversor incorporado for utilizado, 4,0 etapas) mais lentas do que seria normal, aumentando a gama de velocidades disponíveis do obturador. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Usar o Interruptor de Redução da Vibração • Selecione OFF para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. • Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. ■ O Teleconversor Incorporado O teleconversor incorporado aumenta a distância focal em 1,4× e pode ser utilizado no modo de filmagem e durante a fotografia através do visor e de visualização em direto. Antes de disparar, utilize o interruptor do teleconversor para ativar ou desativar o teleconversor incorporado como descrito abaixo. z Desbloqueie o interruptor do teleconversor. Deslize o bloqueio do interruptor do teleconversor na direção mostrada (q) para desbloquear o interruptor do teleconversor. x Deslize o interruptor do teleconversor para 1,4× (w). c Bloqueie o interruptor do teleconversor. Deslize o bloqueio do interruptor do teleconversor na direção mostrada (e) para bloquear o interruptor do teleconversor. ligado/desligado para . x Foque. c Prima o botão de definição de memória. z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. x Recupere a distância de focagem armazenada. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. Note que, se a distância focal atual for diferente da selecionada quando a posição de focagem foi guardada, a posição de focagem será ligeiramente diferente do valor guardado (um sinal sonoro de aviso soa se o interruptor de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição ). É necessário prestar atenção especial em distâncias focais mais longas que a selecionada quando a posição focal foi guardada. O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória. • : Sinal sonoro ativado. • : Sinal sonoro silenciado. Início AF (AF-ON) Quando o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, pode premir um botão de função de focagem da objetiva para focar utilizando a focagem automática. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. A Atribuir Funções aos Botões de Função de Focagem Antes de utilizar os controlos da câmara para atribuir uma função aos botões de função de focagem, deslize o seletor de função de focagem para AF-L. Para obter informações sobre a atribuição de botões, consulte o manual da câmara. x Remova o suporte do filtro de encaixe. c Remova o filtro fornecido. v Aparafuse um filtro de rosca de 40,5 mm na lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. z Deslize o comutador de sinal sonoro Utilizar Posições de Focagem Armazenadas Prima o parafuso do suporte do filtro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva. ■ O Indicador da Distância de Focagem Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com precisão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante. Recuperação de Memória Guarde e recupere posições de focagem da objetiva frequentemente utilizadas. Antes de recuperar uma posição de focagem guardada, ajuste a objetiva para a distância focal em vigor quando a posição foi guardada. Guardar Posições de Focagem Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de definição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada. z Desbloqueie o suporte. ■ Profundidade de Campo A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. • Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço. A não observância desta precaução pode resultar em acidentes. • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas. A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras. A ATENÇÃO • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes. Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto. • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto. • Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes montados. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. M z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou ■ Sobre Esta Objetiva Esta objetiva possui um teleconversor incorporado. Utilize o interruptor do teleconversor para alternar entre multiplicadores de distância focal de 1× e 1,4×. A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves. M/A Focagem Automática com Opção Manual Para usar a focagem manual no modo de focagem automática: Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de filmar SLR da série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000. Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler. A/M Modos A/M e M/A • M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente cancelada girando o anel de focagem da objetiva. • A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada. Escolha esta opção para colocar uma maior dependência na focagem automática. Português ■ Para Sua Segurança Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto. Comutador do modo de focagem da objetiva ■ Zoom Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografia. Para desativar o teleconversor incorporado, siga os passos acima para configurar o interruptor do teleconversor para 1×. D O Bloqueio do Interruptor do Teleconversor Após alterar as distâncias focais, certifique-se de que prende o bloqueio do interruptor do teleconversor para evitar a operação indesejada do interruptor do teleconversor. Utilizar o Teleconversor Incorporado: Notas Não utilize o interruptor do teleconversor enquanto o obturador está aberto, durante a focagem automática, redução da vibração ou gravação de filmagens, ou ao ajustar a focagem automática com precisão. A não observância desta precaução pode interferir com a exposição ou produzir vinhetagem ou outros resultados indesejados. Note que dados incorretos de distância focal podem ser gravados com fotografias tiradas com o teleconversor incorporado ou um opcional. Posição de Focagem • Utilizar o comutador do teleconversor após a focagem pode fazer com que a posição de focagem seja alterada. Ao disparar após utilizar o comutador do teleconversor, certifique-se de que volta a focar antes de disparar o obturador. • A posição de focagem também se altera se utilizar o comutador do teleconversor após solicitar uma posição de focagem armazenada (soa um sinal sonoro de aviso se o comutador de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição ). Armazene a posição de focagem após operar o comutador do teleconversor. A Atualizações de Firmware da Objetiva Antes de atualizar o firmware da objetiva, certifique-se de que o interruptor do teleconversor está na posição 1×. O firmware não pode ser atualizado com o interruptor na posição 1,4×. Não opere o interruptor durante as atualizações de firmware. ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Aperte firmemente o parafuso do para-sol (w). Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. ■ Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. Reposicionar a Câmara Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), rode a objetiva para esta corresponder à orientação da câmara (w) e, em seguida, aperte o parafuso (e). ■ A Ranhura de Segurança A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança. Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional O C-PL405 bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do filtro de encaixe não é necessário; ao utilizar o filtro, certifique-se de que este está bem fixo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem. Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo. ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva. • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de flúor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco. • Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira ou elemento de filtro de cor neutra (NC, Neutral Color) fornecido, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão ou num pano de limpeza de objetivas macio e limpo e limpe do centro para fora num movimento circular, tendo o cuidado de não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura. • Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. • A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança. ■ Acessórios Fornecidos • Tampa da Objetiva Frontal de encaixe LC-K103 • Tampa da Objetiva Traseira LF-4 • Para-sol da Objetiva HK-41 • Suporte de Filtro de Encaixe Dedicado1 • Filtro de cor neutra (NC, Neutral Color) de rosca de 40,5 mm • Correia LN-2 • Bolsa para Objetiva CL-L22 1 Os acessórios dedicados não estão disponíveis para compra geral. Contacte um representante de assistência autorizado da Nikon para peças de substituição ou sobresselentes. 2 Apesar de o vidro de proteção não poder de facto ser removido da objetiva, a bolsa para objetiva vem com um recipiente projetado para o vidro de proteção. O recipiente pode ser utilizado para guardar artigos pequenos ou amortecer a objetiva enquanto esta estiver na bolsa. ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /TC-20E2 / TC-20E II2 /TC-20E III2 1 Se o interruptor do teleconversor for utilizado para aumentar a distância focal por 1,4×, a focagem automática apenas estará disponível com câmaras que suportem f/8. 2 A focagem automática não está disponível quando o interruptor do teleconversor é utilizado para aumentar a distância focal em 1,4×. A focagem automática está disponível com câmaras que suportem f/8 quando o teleconversor incorporado não estiver a ser utilizado. ■ Especificações Objetiva AF-S de tipo E com CPU incorporado, encaixe F e teleconversor incorporado de 1,4× Distância focal • Sem teleconversor incorporado: 180 – 400 mm • Com teleconversor incorporado: 252 – 560 mm Abertura máxima • Sem teleconversor incorporado: f/4 • Com teleconversor incorporado: f/5.6 Construção da objetiva 27 elementos em 19 grupos (incluindo 8 elementos de objetiva ED, 1 elemento de flúor e elementos de objetiva com revestimentos de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro de proteção (com revestimento de flúor); o teleconversor incorporado tem 8 elementos em 5 grupos Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, sem teleconversor incorporado: 13° 40c – 6° 10c • Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, com teleconversor incorporado: 9° 50c – 4° 30c • Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, sem teleconversor incorporado: 9° – 4° • Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, com teleconversor incorporado: 6° 20c – 2° 50c Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400) Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Indicador da distância de 2,0 m ao infinito (∞) focagem Tipo Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura 2,0 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática • Sem teleconversor incorporado: f/4 – 32 • Com teleconversor incorporado: f/5.6 – 45 Comutador de limite de Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,0 m) e ∞ – 6,0 m focagem Dimensões Peso Aprox. 128 mm de diâmetro máximo × 362,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 3500 g A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio. r t y u i !4 !5 !6 Použití uložených zaostření #0 q w !7 e o !0 !1 @9 z Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL. x Vyvolejte uloženou zaostřenou vzdálenost. Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete na uloženou vzdálenost. Fotoaparát přeostří na uloženou vzdálenost i tehdy, pokud je tlačítko spouště namáčknuté do poloviny; normální funkce zaostřování se obnoví uvolněním funkčního tlačítka zaostřování. Funkční tlačítko zaostřování držte stisknuté až do expozice snímku. !2 !3 Mějte na paměti, že pokud se aktuální ohnisková vzdálenost liší od ohniskové vzdálenosti nastavené v okamžiku uložení zaostření do paměti, bude se zaostření lehce lišit od uložené hodnoty (pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy , zazní varovné pípnutí). Zvláštní pozornost je této skutečnosti nutno věnovat při použití delších ohniskových vzdáleností, než jaká byla nastavena při uložení zaostření do paměti. !8 Vypínač zvukové signalizace Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí, které zazní při operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti z paměti. !9 @0 @1 @2 • : Zvuková signalizace povolena. • : Zvuková signalizace zakázána. @5 Aktivace zaostřování (AF-ON) Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-ON, lze stisknutím funkčního tlačítka zaostřování na objektivu aktivovat automatické zaostřování. @6 @3 @4 @7 Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod k fotoaparátu. Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 a D3000, ani filmové jednooké zrcadlovky. ■ Poznámka k objektivu Tento objektiv obsahuje vestavěný telekonvertor. Pomocí páčky telekonvertoru můžete přepínat mezi faktory prodloužení ohniskové vzdálenosti 1× 1,4×. ■ Pro vaši bezpečnost Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“. Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni uživatelé výrobku. A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést k úmrtí nebo vážnému zranění. A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke zranění nebo škodám na majetku. A VAROVÁNÍ • Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, k jejichž odhalení došlo v důsledku pádu výrobku nebo jiné nehody. Zanedbání těchto upozornění může vést k úrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění. • Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu. Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo jinému zranění. • Výrobek uchovávejte v suchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama. Zanedbání těchto upozornění může vést k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly. Zanedbání tohoto upozornění může vést k výbuchu nebo požáru. • Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla. Zanedbání tohoto upozornění může vést k poškození zraku. • Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li k polknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc. • Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo krku. Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodám. • Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám. Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám. A UPOZORNĚNÍ • Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla. Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár a poškození vnitřních součástí výrobku. • Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle. Zanedbání tohoto upozornění může vést k požáru nebo poruše výrobku. • Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo podobným příslušenstvím. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. ■ Upozornění pro zákazníky v Evropě Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu. Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích: • Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu. • Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu. • Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel nebo místní úřad. ■ Části objektivu q Gumový grip w Zoomový kroužek e Stupnice ohniskových vzdáleností r Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti t Indikace zaostřené vzdálenosti y Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti u Značka pro otáčení objektivu i Značka pro otáčení prstence se stativovým závitem o Zaostřovací kroužek !0 Prstenec se stativovým závitem !1 Očko pro upevnění popruhu !2 Zásuvný držák filtrů !3 Šroub zásuvného držáku filtrů !4 Montážní značka objektivu !5 Gumové těsnění bajonetu !6 Kontakty CPU !7 Funkční tlačítko zaostřování (blokování zaostření/vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti/aktivace zaostřování) !8 Upevňovací šroub prstence se stativovým závitem !9 Patice prstence se stativovým závitem @0 Volič zaostřovacích režimů @1 Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností @2 Volič režimů redukce vibrací @3 Volič funkcí zaostřování (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) @4 Vypínač zvukové signalizace @5 Páčka telekonvertoru @6 Aretace páčky telekonvertoru @7 Tlačítko nastavení paměti @8 Bezpečnostní slot (pro bezpečnostní kabelový zámek) @9 Šroub sluneční clony #0 Sluneční clona Zaostření • Použití páčky telekonvertoru po zaostření může způsobit přeostření. Při fotografování po použití páčky telekonvertoru nezapomeňte před spuštěním závěrky znovu zaostřit. • Zaostření se může změnit rovněž v případě, kdy použijete páčku telekonvertoru po vyvolání zaostření uloženého v paměti (pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy , zazní varovné pípnutí). Zaostření ukládejte do paměti po použití páčky telekonvertoru. A Aktualizace firmwaru objektivu Před aktualizací firmwaru objektivu se ujistěte, že je páčka telekonvertoru nastavena do polohy 1×. Firmware nelze aktualizovat při nastavení páčky do polohy 1,4×. Během aktualizace firmwaru nemanipulujte s páčkou. ■ Sluneční clona Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje. Pevně přitáhněte šroub sluneční clony (w). nebo M/A. ■ Zaostřování Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu). Zaostřovací režim fotoaparátu AF MF Volič zaostřovacích režimů na objektivu A/M M/A M Automatické zaostřování Automatické zaostřování Manuální s prioritou manuálního s prioritou manuálního zaostřování zaostření zaostření s elektronickým (priorita automatického (priorita manuálního dálkoměrem zaostření) zaostření) Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem Režimy A/M a M/A • M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu. • A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se chcete více spoléhat na automatické zaostřování. Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování: z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A. x Zaostřete. Pokud je fotoaparát nastaven do režimu automatického zaostřování, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo během stisknutí tlačítka AF-ON (buďto tlačítka AF-ON na fotoaparátu – je-li jím vybaven – nebo funkčního tlačítka zaostřování na objektivu při nastavení voliče funkcí zaostřování do polohy AF-ON) upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu automaticky zaostřenou vzdálenost. Chcete-li znovu přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON. Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití automatického zaostřování. • FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah. • ∞–6m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve vzdálenosti minimálně 6 m, vyberte tuto možnost dosáhnete tak rychlejšího zaostřování. ■ Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování. Volič funkcí zaostřování Funkční tlačítko zaostřování AF-L Blokování zaostření MEMORY RECALL Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti AF-ON Aktivace zaostřování Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze čtyř funkčních tlačítek. Funkční tlačítka zaostřování lze natočit do jiné polohy; další informace v tomto směru vám poskytne autorizovaný servisní personál Nikon. Blokování zaostření (AF-L) Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-L, dojde při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování k aktivaci blokování zaostření. Funkci blokování zaostření můžete použít pro změnu kompozice snímků po zaostření nebo, pokud není automatické zaostřování schopno zaostřit na vybraný objekt, po zaostření na jiný objekt ve stejné vzdálenosti. z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A. x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. c Zablokujte zaostření. Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka. Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti Tato funkce slouží k uložení a vyvolání často používaných zaostření. Před vyvoláním uloženého zaostření nastavte objektiv na ohniskovou vzdálenost, při které bylo dané zaostření uloženo do paměti. Uložení zaostření z Posuňte vypínač zvukové signalizace do polohy . x Zaostřete. c Stiskněte tlačítko nastavení paměti. Tuto operaci lze provést v libovolném zaostřovacím režimu bez ohledu na polohu voliče funkcí zaostřování. V případě úspěšného provedení operace zazní pípnutí. Pokud operace selže, objektiv zhruba desetkrát přeostří (viz indikace zaostřené vzdálenosti) v obou směrech a vydá jedno krátké a následně tři dlouhá pípnutí; v takovém případě zaostřete znovu a opětovně stiskněte tlačítko nastavení paměti. Uložená vzdálenost se nevymaže vypnutím fotoaparátu ani sejmutím objektivu. x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON. c Zaostřete. Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí automatického zaostřování. Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. A Přiřazování funkcí funkčním tlačítkům zaostřování Před použitím ovládacích prvků fotoaparátu k přiřazení funkce funkčním tlačítkům zaostřování posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. Informace o přiřaditelných funkcích viz návod k obsluze fotoaparátu. Není-li sluneční clona nasazena správným způsobem, může docházet k vinětaci. Pokud se objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu nasadit v obrácené poloze pro snazší transport. ■ Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem Fotoaparát s nasazeným objektivem upevňujte na stativ prostřednictvím stativového závitu na prstenci objektivu, nepoužívejte stativový závit na fotoaparátu. Pamatujte si, že pokud budete během otáčení fotoaparátu do jiné orientace držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem. Změna orientace fotoaparátu Povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (q), otočte objektivem pro přizpůsobení orientace fotoaparátu (w), a poté šroub opět přitáhněte (e). ■ Zoom Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost a vytvořte kompozici snímku. ■ Ohnisková vzdálenost Ohnisková vzdálenost zobrazená na stupnici ohniskových vzdáleností platí při zaostření na nekonečno. Se zkracováním zaostřené vzdálenosti se ohnisková vzdálenost mění. ■ Hloubka ostrosti Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti fotoaparátu. ■ Indikace zaostřené vzdálenosti Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost k objektu. Indikace rovněž nemusí v důsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů zobrazovat hodnotu ∞ při zaostření fotoaparátu na vzdálený objekt. ■ Clona Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence. ■ Redukce vibrací (VR) Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 4,0 EV (nebo 4,0 EV při použití vestavěného telekonvertoru) delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří v režimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti. Použití voliče režimů redukce vibrací • Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF. • Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny. • Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny. Použití redukce vibrací: Poznámky • Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu v hledáčku. • Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu. • Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL (NORMÁLNÍ). • V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru). • V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu. • Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu nabíjení blesku vyřazena. • Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO). • Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ. ■ Vestavěný telekonvertor Vestavěný telekonvertor prodlužuje 1,4× ohniskovou vzdálenost objektivu a lze jej použít v režimu videosekvencí a při fotografování s využitím hledáčku i režimu živého náhledu. Před fotografováním nastavte pomocí páčky telekonvertoru vestavěný telekonvertor níže popsaným způsobem do aktivní nebo neaktivní polohy. z Odaretujte páčku telekonvertoru. Posunutím aretace páčky telekonvertoru ve vyobrazeném směru (q) odaretujte páčku telekonvertoru. x Posuňte páčku telekonvertoru do polohy 1,4× (w). c Zaaretujte páčku telekonvertoru. Posunutím aretace páčky telekonvertoru ve vyobrazeném směru (e) zaaretujte páčku telekonvertoru. Chcete-li vestavěný telekonvertor deaktivovat, nastavte páčku telekonvertoru výše uvedeným postupem do polohy 1×. D Aretace páčky telekonvertoru Po změně ohniskových vzdáleností nezapomeňte zaaretovat páčku telekonvertoru, abyste zamezili nechtěné změně jejího nastavení. ■ Dodávané příslušenství • Násuvný přední kryt objektivu LC-K103 • Zadní krytka objektivu LF-4 • Sluneční clona HK-41 • Speciální zásuvný držák filtrů1 • Šroubovací neutrální filtr (NC) o průměru 40,5 mm • Popruh LN-2 • Pouzdro na objektiv CL-L22 1Speciální příslušenství není určeno do běžného prodeje. Pokud budete potřebovat nějakou náhradní součást, kontaktujte autorizovaný servis Nikon. 2 Přestože ochranné sklo nelze v praxi sejmout z objektivu, dodává se pouzdro na objektiv včetně pouzdra konstruovaného na ochranné sklo. Pouzdro lze použít na uložení malého příslušenství nebo jako vycpávku objektivu při jeho umístění do pouzdra na objektiv. ■ Kompatibilní příslušenství • Šroubovací filtry o průměru 40,5 mm • Zásuvný kruhový polarizační filtr C-PL405 • Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 / TC-20E2 /TC-20E II2 /TC-20E III2 1 Pokud použijete páčku telekonvertoru k prodloužení ohniskové vzdálenosti 1,4×, bude automatické zaostřování k dispozici pouze u fotoaparátů s podporou světelnosti f/8. 2 Při nastavení páčky telekonvertoru do polohy prodlužující ohniskovou vzdálenost 1,4× není k dispozici automatické zaostřování. Když se vestavěný telekonvertor nepoužívá, je automatické zaostřování k dispozici u fotoaparátů s podporou světelnosti f/8. ■ Specifikace Objektiv AF-S typu E s vestavěným CPU, bajonetem Nikon F a vestavěným telekonvertorem 1,4× Ohnisková vzdálenost • Bez vestavěného telekonvertoru: 180 – 400 mm • S vestavěným telekonvertorem: 252 – 560 mm Světelnost • Bez vestavěného telekonvertoru: f/4 • S vestavěným telekonvertorem: f/5,6 Konstrukce objektivu 27 čoček/19 členů (včetně 8 optických členů ze skel ED, 1 fluoritového optického členu a optických členů s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat) a 1 ochranný skleněný člen (s fluorovou vrstvou); vestavěný telekonvertor obsahuje 8 čoček/5 členů Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX, bez vestavěného telekonvertoru: 13°40c – 6°10c • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX, s vestavěným telekonvertorem: 9°50c – 4°30c • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX, bez vestavěného telekonvertoru: 9° – 4° • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX, s vestavěným telekonvertorem: 6°20c – 2°50c Stupnice ohniskových Odstupňovaná v milimetrech (180, 200, 250, 300, 350, 400) vzdáleností Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného zoomového kroužku Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru a se samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou) Indikace zaostřené 2 m – ∞ vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná 2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu vzdálenost Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony) Clona Automatická elektronická regulace clony Rozsah clon • Bez vestavěného telekonvertoru: f/4 – 32 • S vestavěným telekonvertorem: f/5,6 – 45 Přepínač omezení rozsahu Dvě polohy: FULL (∞ – 2 m) a ∞ – 6 m zaostřitelných vzdáleností Rozměry Max. průměr cca 128 mm × 362,5 mm (vzdálenost od dosedací plochy bajonetu) Hmotnost Cca 3500 g Typ z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M @8 Čeština Použití vestavěného telekonvertoru: Poznámky Páčku telekonvertoru nepoužívejte při otevřené závěrce a během použití automatického zaostřování, redukce vibrací a záznamu videosekvencí, resp. během jemného dolaďování automatického zaostřování. Nedodržení tohoto pokynu by mohlo vést k narušení expozice, výskytu vinětace nebo jiným nežádoucím výsledkům. Mějte na paměti, že u snímků pořízených s vestavěným nebo volitelným telekonvertorem může dojít k zaznamenání nesprávné informace o ohniskové vzdálenosti. ■ Bezpečnostní slot Bezpečnostní slot lze použít k upevnění bezpečnostních kabelových zámků třetích výrobců. Další informace naleznete v dokumentaci dodávané s bezpečnostním kabelovým zámkem. ■ Filtry Při použití objektivu se zásuvným držákem filtrů vždy zkontrolujte, jestli je v držáku vložený filtr. Držák se dodává včetně nasazeného neutrálního filtru (NC). Vkládání filtrů z Odaretujte držák. Stiskněte šroub zásuvného držáku filtrů směrem k tubusu objektivu a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček, dokud se bílá linka nenachází ve směru kolmém na optickou osu objektivu. x Vyjměte zásuvný držák filtrů. c Sejměte dodávaný filtr. v Zašroubujte filtr se závitem o průměru 40,5 mm do držáku na straně označené nápisy „Nikon“ a „JAPAN“. Držák lze poté vložit zpět do objektivu stranou s filtrem orientovanou k objektu nebo k tělu fotoaparátu. Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního filtru C-PL405 Filtr C-PL405 potlačuje nežádoucí reflexy na skle, vodě a dalších nekovových plochách. Není třeba zásuvný držák filtrů; při použití filtru zkontrolujte jeho bezpečné nasazení a mějte na paměti, že není vodovzdorný ani prachotěsný. Pamatujte si, že při použití filtru C-PL405 se lehce prodlužuje nejkratší zaostřitelná vzdálenost a zaostřená vzdálenost oproti hodnotě indikované pomocí indikace zaostřené vzdálenosti. Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti nezapomeňte před uložením zaostřené vzdálenosti do paměti nasadit filtr. Filtr C-PL405 neponechávejte dlouhodobě na přímém slunečním světle a na místech vystavených nadměrné vlhkosti nebo vysokým teplotám. ■ Manipulace s objektivem • Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu. • Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu. • Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu. • Kontakty CPU udržujte čisté. • Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon. • Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu. • Přední optický člen s fluorovou vrstvou lze jednoduše vyčistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky prstů lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou pro čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům a dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny a nedotknete se skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na optickém členu s fluorovou vrstvou odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem. • Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze zadního optického členu nebo dodávaného neutrálního filtru (NC) navlhčete malým množstvím lihu nebo kapaliny na čištění objektivů měkký, čistý kousek látky nebo utěrku na čištění objektivů a vyčistěte optiku otřením kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům. Při čištění dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny a abyste se nedotkli skla prsty. • Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen. • Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a přední násuvný kryt objektivu. • Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček. • Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit neopravitelné škody. • Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části. • Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného prostředí nebo naopak umístěte objektiv do plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty. • Při složení dodávaného násuvného předního krytu se na tomto krytu vytvoří záhyby. Tyto záhyby však nebrání správné funkci krytu. • Společnost Nikon nepřebírá zodpovědnost za poškození nebo odcizení zařízení chráněných bezpečnostními lanky. Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění změnit vzhled, specifikace a výkonnost tohoto výrobku. Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku fotoaparátu. Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90, D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky alebo D3000 a ani filmové jednooké zrkadlovky. Spínač obmedzenia zaostrovania Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti pri automatickom zaostrovaní. • FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací rozsah. • ∞–6m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 6 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie. ■ Informácie o tomto objektíve Tento objektív má vstavaný telekonvertor. Pomocou prepínača telekonvertora prepínate medzi multiplikátormi ohniskovej vzdialenosti 1× a 1,4×. ■ Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie zaostrovania. Slovenčina ■ Pre vašu bezpečnosť Aby nedošlo k poškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“. Volič funkcie zaostrovania Funkčné tlačidlo zaostrovania AF-L Pamäť zaostrenia Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia tohto výrobku. MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k zraneniu alebo poškodeniu majetku. AF-ON Spustenie automatického zaostrovania objektívu A VÝSTRAHA • Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo v dôsledku pádu alebo inej nehody. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo inému zraneniu. • V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu. Pokračovanie v používaní by mohlo viesť k vzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu. • Uchovávajte v suchu. So zariadením nemanipulujte s mokrými rukami. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom. • Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku požiaru. • Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu zraku. • Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch funkčných tlačidiel. Tlačidlá zaostrenia sa dajú otočiť do novej polohy; ďalšie informácie získate od zamestnancov autorizovaného servisu Nikon. Pamäť zaostrenia (AF-L) Keď zvolíte AF-L s voličom funkcie zaostrenia, zaostrenie bude počas stlačenia tlačidla funkcie zaostrenia uzamknuté. Pamäť zaostrenia používajte na opätovnú kompozíciu záberov po zaostrení alebo ak automatické zaostrovanie nedokáže zaostriť na vybraný objekt po zaostrení na iný objekt v rovnakej vzdialenosti. z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L. c Uzamknite zaostrenie. Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté. Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. ■ Poznámky pre užívateľov v Európe Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu. Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách: • Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu. • Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu. • Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov. ■ Časti objektívu q Gumový grip w Krúžok zoomu e Stupnica ohniskových vzdialeností r Značka na stupnici ohniskových vzdialeností t Indikátor zaostrenej vzdialenosti y Značka zaostrenej vzdialenosti u Značka otočenia objektívu i Indikátor otočenia prstenca objímky na pripevnenie statívu o Zaostrovací krúžok !0 Prstenec objímky na pripevnenie statívu !1 Očko na upevnenie remienka !2 Zasúvací držiak filtra !3 Skrutka zasúvacieho držiaka filtra !4 Upevňovacia značka objektívu !5 Gumené tesnenie bajonetu objektívu !6 Kontakty procesora !7 Funkčné tlačidlo zaostrovania (pamäť zaostrenia/vyvolanie pamäte/ spustenie automatického zaostrovania) !8 Upevňovacia skrutka prstenca objímky na pripevnenie k statívu !9 Vstavaná otočná objímka na pripevnenie k statívu @0 Volič režimov zaostrovania @1 Spínač obmedzenia zaostrovania @2 Prepínač stabilizácie obrazu @3 Volič funkcie zaostrovania (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) @4 Vypínač zvukového znamenia @5 Spínač telekonvertora @6 Zámka spínača telekonvertora @7 Tlačidlo nastavenia pamäte @8 Bezpečnostný slot (pre bezpečnostný kábel so zámkou) @9 Skrutka slnečnej clony objektívu #0 Slnečná clona objektívu ■ Zaostrovanie Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu). Režim zaostrovania fotoaparátu Volič režimov zaostrovania objektívu A/M M/A M Automatické zaostrovanie Automatické zaostrovanie Manuálne s možnosťou manuálneho s možnosťou manuálneho Automatické zaostrenie doostrenia doostrenia zaostrovanie s elektronickým (priorita automatického (priorita manuálneho diaľkomerom zaostrovania) zaostrovania) MF Manuálne zaostrenie s elektronickým diaľkomerom Režimy A/M a M/A • M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu. • A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej závislosti od automatického zaostrovania. Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického zaostrovania: z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. x Zaostrite. Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky • Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol. • Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky chvieť. To neznamená poruchu. • Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL. • V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere). • Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím fotoaparátu. • Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja. • Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania. • Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve. ■ Vstavaný telekonvertor Vstavaný telekonvertor zväčšuje ohniskovú vzdialenosť o 1,4× a môže sa použiť v režime videosekvencie a počas fotografovania s hľadáčikom a živým náhľadom. Pred snímaním použite prepínač telekonvertora a aktivujte alebo deaktivujte vstavaný telekonvertor tak, ako je to popísané nižšie. z Odomknutie spínača telekonvertora. Vyvolanie pamäte Uloženie a opätovné vyvolanie často používaných polôh zaostrenia objektívu. Pred opätovným vyvolaním uloženej polohy zaostrenia nastavte objektív na ohniskovú vzdialenosť, ktorá bola účinná pri ukladaní polohy. Uloženie polôh zaostrenia Pre odomknutie spínača telekonvertora posuňte zámku spínača telekonvertora v zobrazenom smere (q). z Posuňte vypínač zvukového znamenia x Posuňte spínač telekonvertora na hodnotu 1,4× (w). do polohy . x Zaostrite. c Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte. • Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte remienky okolo krku. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k nehodám. • So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám. A UPOZORNENIE • Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla. Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru a poškodenia vnútorných častí výrobku. • Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo poruche výrobku. • Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo podobným príslušenstvom. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. Používanie spínača stabilizácie obrazu • Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu. • Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice. • Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice. Tento úkon je možné vykonať v ktoromkoľvek režime zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča funkcie zaostrenia. Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie. Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi desaťkrát otočí sem a tam a objektív vydá krátke zvukové znamenie, za ktorým budú nasledovať tri dlhé zvukové znamenia; znova zaostrite a stlačte tlačidlo nastavenia pamäte. Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa fotoaparát vypne alebo sa odpojí objektív. Používanie uložených polôh zaostrenia z Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL. x Vyvolajte uloženú zaostrenú vzdialenosť. Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pri uloženej vzdialenosti. Fotoaparát znova zaostrí pri uloženej vzdialenosti, aj keď sa stlačí tlačidlo spúšte do polovice; normálne zaostrovanie sa obnoví po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania. Funkčné tlačidlo zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografia. Vezmite do úvahy, že ak sa aktuálna ohnisková vzdialenosť líši od tej, ktorá bola zvolená počas ukladania polohy zaostrenia, poloha zaostrenia sa bude mierne líšiť od uloženej hodnoty (ak je vypínač zvukového znamenia v polohe , zaznie výstražné pípnutie). Mimoriadne pozorní musíte byť pri ohniskových vzdialenostiach, ktoré sú dlhšie ako tie, ktoré boli vybrané počas ukladania polohy zaostrenia. Vypínač zvukového znamenia Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov nastavenia a vyvolania pamäte. • : Zvukové znamenie je zapnuté. • : Zvukové znamenie je stíšené. Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON) Ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, môžete stlačiť funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu a zaostriť pomocou automatického zaostrovania. z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A. x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON. c Zaostrite. Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pomocou automatického zaostrovania. Zaostriť je možné aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. c Uzamknutie spínača telekonvertora. Pre uzamknutie spínača telekonvertora posuňte zámku spínača telekonvertora v zobrazenom smere (e). Ak chcete deaktivovať vstavaný telekonvertor, postupujte podľa vyššie uvedených krokov a nastavte spínač telekonvertora na hodnotu 1×. D Zámka spínača telekonvertora Po zmene ohniskových vzdialeností nezabudnite uzamknúť zámku spínača telekonvertora, aby sa zabránilo nechcenému použitiu spínača telekonvertora. Používanie vstavaného telekonvertora: Poznámky Spínač telekonvertora nepoužívajte, keď je uzávierka otvorená, počas automatického zaostrovania, stabilizácie obrazu, nahrávania videosekvencií alebo počas jemného ladenia automatického zaostrovania. Ak nedodržíte toto opatrenie, mohlo by to zasahovať do expozície alebo spôsobiť vinetáciu alebo iné nechcené výsledky. Vezmite do úvahy, že sa s fotografiami zhotovenými so vstavaným alebo voliteľným telekonvertorom môžu zaznamenať nesprávne údaje ohniskovej vzdialenosti. Poloha zaostrenia • Použitie prepínača telekonvertora po zaostrení môže spôsobiť zmenu polohy zaostrenia. Pri snímaní po použití prepínača telekonvertora nezabudnite pred spustením uzávierky znovu zaostriť. • Poloha zaostrenia sa tiež zmení, ak použijete prepínač telekonvertora po vyvolaní uloženej polohy zaostrenia (ak je vypínač zvukového znamenia v polohe , ozve sa výstražné zvukové znamenie). Po použití prepínača telekonvertora uložte polohu zaostrenia. A Aktualizácie firmvéru objektívu Pred aktualizáciou firmvéru objektívu sa uistite, že je spínač telekonvertora v polohe 1×. Firmvér nie je možné aktualizovať, ak je spínač v polohe 1,4×. Spínač nepoužívajte počas aktualizácie firmvéru. ■ Slnečná clona objektívu Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy. Úplne pritiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (w). Ak sa slnečná clona objektívu nenasadí správne, môže sa vyskytnúť vinetácia. Slnečná clona objektívu sa môže otočiť a pripevniť na objektív, ak sa nepoužíva. ■ Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu Statív pripevnite k objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu. Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip. Zmena polohy fotoaparátu Uvoľnite upevňovaciu skrutku prstenca objímky na pripevnenie statívu (q), otočte objektív tak, aby zodpovedal orientácii fotoaparátu (w) a potom skrutku (e) utiahnite. A Priradenie funkcií funkčným tlačidlám zaostrenia Pred použitím ovládacích prvkov fotoaparátu na priradenie úlohy funkčným tlačidlám zaostrenia posuňte volič funkcií zaostrenia na AF-L. Informácie o priraďovaní tlačidiel nájdete v príručke fotoaparátu. ■ Priblíženie Pred zaostrením otočením krúžka zoomu nastavte ohniskovú vzdialenosť a vytvorte kompozíciu fotografie. ■ Ohnisková vzdialenosť Ohniskové vzdialenosti zobrazené na stupnici ohniskových vzdialeností sú pre nekonečnú zaostrenú vzdialenosť. Ako sa zaostrená vzdialenosť skracuje, ohnisková vzdialenosť sa mení. ■ Hĺbka ostrosti Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu. ■ Indikátor zaostrenej vzdialenosti Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len ako pomôcka a nemusí presne zobrazovať vzdialenosť k objektu, pričom kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom nemusí zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt. ■ Clona Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť. ■ Stabilizácia obrazu (VR) Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čo umožňuje čas uzávierky až 4,0 zarážok (alebo ak sa používa vstavaný telekonvertor, 4,0 zarážok) dlhšie, než by tomu bolo v iných prípadoch, čím sa zvýši dostupný rozsah času uzávierky. Účinky stabilizácie obrazu na čas uzávierky sú merané v NORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy s formátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so zoomom sú merané pri maximálnom priblížení. ■ Bezpečnostný slot Bezpečnostný slot môžete používať na pripojenie bezpečnostných káblov so zámkou od tretích strán. Viac informácií nájdete v dokumentácii dodávanej s bezpečnostným káblom so zámkou. ■ Filtre Pri zhotovovaní fotografií pomocou zasúvacieho držiaka filtra sa uistite, že je vložený filter. Držiak sa dodáva s farebne neutrálnym NC filtrom na mieste. Vkladanie filtrov z Odistite držiak. Potlačte skrutku zasúvacieho držiaka filtra nadol a otáčajte ju proti smeru hodinových ručičiek dovtedy, kým nebude biela ryska v pravom uhle s osou objektívu. x Vyberte zasúvací držiak filtra. c Vyberte dodaný filter. v Zaskrutkujte 40,5 mm filter na priskrutkovanie k strane držiaka s označením„Nikon“ a„JAPAN“. Držiak sa potom môže znova vložiť s čelom smerujúcim k objektu alebo fotoaparátu. Používanie voliteľného kruhového polarizačného filtra C-PL405 C-PL405 blokuje nežiaduce odrazy od skla, vody a iných nekovových povrchov. Nevyžaduje sa nasúvací držiak filtra. Pri používaní filtra skontrolujte, či je bezpečne pripevnený a uvedomujte si, že nie je odolný voči prachu alebo pošpliechaniu. Vezmite do úvahy, že pri použití C-PL405 sa mierne predlžuje najkratšia zaostriteľná vzdialenosť a posúva sa zaostrená vzdialenosť oproti tej, ktorú vyznačuje indikátor zaostrenej vzdialenosti. Pri použití vyvolania pamäte nezabudnite pripevniť filter pred uložením polohy zaostrenia. Filter C-PL405 nenechávajte dlhší čas na priamom slnečnom svetle ani na miestach, ktoré sú vystavené nadmernej vlhkosti alebo vysokým teplotám. ■ Starostlivosť o objektív • Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu. • Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu. • Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu. • Udržujte kontakty procesora čisté. • Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom servise Nikon. • Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu. • Fluórovou vrstvou pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť jeho utretím suchou handričkou. Škvrny a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej bavlnenej handričky alebo tkaninou na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skla prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa šošoviek. Škvrny v tvare kvapiek na prvku s fluórovou vrstvou odpudzujúcou vodu a olej môžete odstrániť pomocou suchej handričky. • Ak chcete odstrániť škvrny a odtlačky prstov zo zadného prvku alebo dodaného farebne neutrálneho NC filtra, naneste malé množstvo etanolu alebo čističa na objektívy na mäkkú čistú bavlnenú tkaninu alebo na tkaninu na čistenie objektívov a čistenie vykonávajte od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu. Dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy a nedotýkajte sa skla prstami. • Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén. • Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací kryt. • Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle ani spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam. • Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie. • Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie častí vyrobených zo spevneného plastu. • Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných a na vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív z teplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty. • Pri prehnutí dodaného nasadzovacieho predného krytu sa vytvoria ryhy, to však nezabráni použitiu krytu. • Spoločnosť Nikon nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenie či odcudzenie zariadení chránených zaisťovacími lankami. ■ Dodané príslušenstvo • Nasadzovací predný kryt objektívu LC-K103 • Zadný kryt objektívu LF-4 • Slnečná clona objektívu HK-41 • Špecializovaný nasúvací držiak filtra1 • 40,5 mm skrutkovací farebne neutrálny NC filter • Popruh LN-2 • Puzdro na objektív CL-L22 1Špecializované príslušenstvo nie je k dispozícii pri bežnom nákupe. Kvôli náhradným dielom alebo výmene kontaktujte autorizovaný servis spoločnosti Nikon. 2 Aj keď sa ochranné sklo v skutočnosti nedá odstrániť z objektívu, puzdro na objektív je vybavené priehradkou určenou na ochranné sklo. Táto priehradka sa dá použiť na uloženie malých vecí alebo na tlmenie nárazov objektívu, pokiaľ je objektív v puzdre. ■ Kompatibilné príslušenstvo • 40,5 mm filtre na priskrutkovanie • Nasúvací kruhový polarizačný filter C-PL405 • Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 / TC-20E2 /TC-20E II2 /TC-20E III2 1 Ak spínač telekonvertora použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti o 1,4×, automatické zaostrovanie bude k dispozícii len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8. 2 Automatické zaostrovanie nie je k dispozícii, ak spínač telekonvertora použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti o 1,4×. Automatické zaostrovanie je k dispozícii pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8, keď sa nepoužíva vstavaný telekonvertor. ■ Technické údaje Typ Objektív AF-S typu E so vstavaným procesorom, bajonetom Nikon F a vstavaným telekonvertorom 1,4× Ohnisková vzdialenosť • Bez vstavaného telekonvertora: 180 – 400 mm • So vstavaným telekonvertorom: 252 – 560 mm Svetelnosť objektívu • Bez vstaveného telekonvertora: f/4 • So vstavaným telekonvertorom: f/5,6 Konštrukcia objektívu 27 prvkov v 19 skupinách (vrátane 8 prvkov objektívu ED, 1 fluoritového prvku a prvkov objektívu s nanokryštálových vrstiev) a 1 ochranného skleneného prvku (s fluórovou vrstvou); vstavaný telekonvertor má 8 prvkov v 5 skupinách Obrazový uhol • Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom FX, bez vstavaného telekonvertora: 13° 40c – 6° 10c • Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom FX, so vstavaným telekonvertorom: 9° 50c – 4° 30c • Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom DX, bez vstavaného telekonvertora: 9° – 4° • Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom DX, so vstavaným telekonvertorom: 6° 20c – 2° 50c Stupnica ohniskových Stupňované v milimetroch (180, 200, 250, 300, 350, 400) vzdialeností Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku transfokátora Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave Motor a separátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie Stabilizácia obrazu Optická s použitím motorov s kmitacou cievkou (VCMs) Indikátor zaostrenej 2,0 m – ∞ vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná 2,0 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach vzdialenosť priblíženia Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony) Clona Automatické elektronické ovládanie clony Clonový rozsah • Bez vstaveného telekonvertora: f/4 – 32 • So vstavaným telekonvertorom: f/5,6 – 45 Prepínač obmedzenia Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 2,0 m) a ∞ – 6,0 m zaostrovania Rozmery Približne 128 mm maximálny priemer × 362,5 mm (vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu) Hmotnosť Približne 3500 g Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov a činnosti tohto výrobku kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia. Ak je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, automatické zaostrovanie môže byť potlačené otočením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je stlačené tlačidlo spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla AF-ON (tlačidlo AF-ON na fotoaparáte, ak sa tam nachádza, alebo ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu). Ak chcete znova zaostriť pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo spúšte do polovice alebo stlačte tlačidlo AF-ON. © 2017 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario