Nikon NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Nombre del modelo/
Nome do modelo/
Název modelu/Názov modelu
NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S
Núm. de serie/Nº. de série/
Výrobní číslo/Výrobné číslo
.................................................................................
Fecha de compra/
Data de compra/
Datum zakoupení/
Dátum zakúpenia
.................................................................................
Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno a adresa zákazníka/
Meno a adresa zákazníka
Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca
Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite
http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos da legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite
http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Cz
Celosvětová záruka Nikon
Na Vámi zakoupené výrobky Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku
od data zakoupení výrobku. V průběhu této záruční doby budou po předložení celosvětového záručního listu
Nikon společně s účtenkou nebo jiným dokladem o zakoupení provedeny zdarma opravy nebo seřízení
výrobků v libovolnémautorizovaném servisním středisku Nikon. Datum zakoupení výrobku musí být doloženo
původním kupujícím prostřednictvím účtenky nebo jiného dokladu. Záruka je nepřenosná a záruční list nelze
vystavit opakovaně i v případě jeho ztráty. Záruka se nevztahuje na škody způsobené v důsledku nehod,
nesprávného použití nebo neautorizovaných oprav, na škody způsobené pádem nebo nesprávnou údržbou či
skladováním výrobku, ani na škody způsobené pískem nebo tekutinou. Záruka platí pouze vautorizovaných
servisních střediscích Nikon.
Tyto záruční podmínky nahrazují veškeré ostatní přímé a nepřímé záruky a zahrnují veškeré závazky ze
strany výrobce a distributora s výjimkou záruk poskytovaných zákonem.
Informace o autorizovaných servisních střediscích Nikon naleznete na webové stránce
http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Sk
Záruka na celosvetový servis spoločnosti Nikon
Vaše zariadenie Nikon má záruku na chyby z výroby na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia. Počas tohto
obdobia budú úpravy alebo nastavenia vykonané bezplatne, len na základe predloženia celosvetového
záručného listu Nikon, spolu s dokladom o zaplatení alebo iným dokladom v ktoromkoľvekautorizovanom
servisnom zariadení spoločnosti Nikon. Určenie originálneho dátumu zakúpenia musí byť vystavené
originálnym spotrebiteľským nákupcom prostredníctvom účtenky alebo iným dokladom. Záručný list je
neprenosný, ani sa nedá opätovne vydať v prípade straty. Záručný list sa nevzťahuje na žiadne poškodenie
spôsobené nehodou, nesprávnym používaním alebo neoprávnenými opravami, ani na poškodenie spôsobené
pádom, nesprávnou starostlivosťou alebo skladovaním, ani na poškodenie zapríčinené pieskom alebo
tekutinou. Je platný len v autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon.
Záruky slúžia namiesto všetkých ostatných expresných alebo predpokladaných záruk a akýchkoľvek iných
záväzkov zo strany výrobcu a distribútora, okrem záväzkov, ktoré vyplývajú z platných zákonov.
Ďalšie informácie o autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon získate na stránke
http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S
Es
Manual del usuario
Pt
Manual do Utilizador
Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones. También tendrá
que consultar el manual de la cámara.
• Este objetivo ha sido diseñado exclusivamente para su uso con cámaras sin espejo
con montura Z de Nikon.
• Actualice a la última versión del firmware de la cámara antes de utilizar este
objetivo con las cámaras Z 7, Z 6 o Z 50; de lo contrario, es posible que la cámara no
reconozca correctamente el objetivo y que algunas funciones, como la reducción de
la vibración, no se encuentren disponibles.
El firmware más reciente se encuentra disponible en el centro de descarga de Nikon.
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente
“Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el
producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones o daños materiales.
A ADVERTENCIA
• No desmonte ni modique este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado
de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
• Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
• No use este producto en presencia de polvo o gas inamable, como por
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
• No mire directamente al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
• Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos
del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar
riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia
médica inmediatamente.
• No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A PRECAUCIÓN
• No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz que enfoca el objetivo podría provocar un incendio o daños en las partes
internas del producto. Al tomar fotografías de sujetos a contraluz, mantenga el sol
fuera del encuadre. El enfoque de la luz del sol en la cámara podría provocar un
incendio cuando el sol esté cerca del encuadre.
• No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o
en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
• No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un
punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y
previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar
para la salud humana y el medioambiente.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las
autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones (Fig. 1)
Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página.
q
Marca de montaje del
parasol
Utilizar al instalar el parasol.
Consulte
D
w
Empuñadura de goma
e
Anillo del zoom Gire para acercar o alejar.
r
Escala de la distancia
focal
Determine la distancia focal aproximada al
acercar o alejar el objetivo.
t
Marca de la distancia
focal
y
Anillo de enfoque
Utilizar para el enfoque manual. Al enfocar
con el autofoco, podrá ajustar el enfoque
manualmente girando el anillo mientras pulsa
el disparador hasta la mitad; después de enfocar,
pulse el disparador hasta el fondo para disparar.
u
Botón de visualización
Guarde la configuración o seleccione la
información que aparecerá en la pantalla de
información del objetivo.
Consulte
B
,
C
i
Panel de información
del objetivo
Visualice la distancia de enfoque, la profundidad
del campo, así como otro tipo de información.
o
Índice de rotación del
objetivo
Utilícelo al girar la cámara de la orientación
horizontal a la vertical, o viceversa.
Consulte
E
!0
Índice de rotación del
collar del trípode
!1
Anillo del collar del trípode
!2
Anillo de control
Gire para configurar un ajuste tal como
Diafragmas o Compensación exposición asignado
usando la cámara. Para obtener más información,
consulte la descripción de Asignación control
personalizado en el manual de la cámara.
!3
Marca de montaje de
objetivo
Utilizar al montar el objetivo en la cámara.
Consulte
A
!4
Junta de goma de
montaje del objetivo
!5
Contactos de CPU
Se utiliza para transferir datos a y desde la cámara.
!6
Botón L-Fn2
(4 ubicaciones)
Pulse para ejecutar una función asignada
utilizando la cámara. Para obtener más
información, consulte la descripción de Asignación
control personalizado en el manual de la cámara.
!7
Botón L-Fn
!8
Índice de rotación del
objetivo (90°)
Utilícelo al girar la cámara de la orientación
horizontal a la orientación vertical, o viceversa.
Consulte
E
!9
Índice de rotación del
collar del trípode (90°)
@0
Tornillo de fijación del
anillo del collar del trípode
Utilícelo para fijar el anillo del collar del trípode
en su lugar.
@1
Pie de montaje del
collar del trípode
@2
Interruptor de modo
de enfoque
Cambie el modo de enfoque.
A: Autofoco
M: Enfoque manual
Tenga en cuenta que, independientemente de la
opción seleccionada, el enfoque debe ajustarse
manualmente al seleccionar el modo de enfoque
manual usando los controles de la cámara.
@3
Interruptor de límite
de enfoque
Seleccione el rango de autofoco.
• FULL: si el sujeto en ocasiones se encuentra
a una distancia de 5 metros (16,5 pies) o
inferior, configúrelo en FULL.
• ∞–5m: si el sujeto se encuentra siempre a una
distancia de al menos 5 metros (16,5 pies),
seleccione esta opción para un enfoque más rápido.
@4
Ranura de seguridad
(para el cable
antirrobo)
Se pueden colocar cables antirrobo de terceros en
esta ranura. Para obtener más información, consulte
la documentación que se facilita con el cable.
@5
Marca de bloqueo del
parasol
Utilizar al instalar el parasol.
Consulte
D
@6
Parasol de objetivo
Los parasoles bloquean la luz directa que de
otro modo causaría destellos o efecto fantasma.
También sirven para proteger el objetivo.
@7
Marca de alineación
del parasol
Utilizar al instalar el parasol.
@8
Botón de liberación
del parasol
Utilizar al extraer el parasol.
@9
Collar del trípode
Utilícelo cuando se monte la cámara en un trípode.
Consulte
E
#0
Tornillo de bloqueo
del collar del trípode
Utilícelo para fijar el collar del trípode en el pie
de montaje del collar del trípode.
#1
Palanca de liberación
de bloqueo del collar
del trípode
Utilícela cuando extraiga el collar del trípode
del pie de montaje del collar del trípode.
#2
Tapa del objetivo
(tapa delantera)
#3
Tapa del objetivo
(tapa trasera)
A
Instalación y desinstalación
Instalación del objetivo
z
Apague la cámara, extraiga la tapa del cuerpo y separe la tapa trasera
del objetivo.
x
Coloque el objetivo en el cuerpo de la cámara, manteniendo la
marca de montaje del objetivo alineada con la marca de montaje
del cuerpo de la cámara y, a continuación, gire el objetivo en sentido
antihorario hasta que haga clic en su lugar.
Desinstalación del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Mantenga pulsado el botón de liberación del objetivo mientras gira el
objetivo en sentido horario.
B
El panel de información del objetivo
Se ilumina el panel de información del objetivo i cuando se coloca el objetivo
con la cámara encendida.
Pulse el botón de visualización u para alternar la pantalla como se muestra a
continuación:
Profundidad de campo
Diafragmas
2
Distancia focal
Distancia de enfoque
Índice de distancia de enfoque mínima
1
1
El índice de distancia de enfoque mínima es una estimación de la distancia de
enfoque mínima en cada distancia focal. La distancia de enfoque mínima varía en
función de la posición del zoom.
2
Diafragmas se visualiza solamente cuando la cámara
se encuentra en el modo A o M. La visualización para
el resto de modos se indica en la ilustración.
• El modo de enfoque (AF o MF) aparece brevemente cuando se selecciona con el
interruptor del modo de enfoque.
• Cuando se utiliza el interruptor de límite de enfoque, aparece brevemente el
rango de enfoque seleccionado (FULL o ∞–5m).
• El panel se apaga automáticamente cuando expire el temporizador de espera de
la cámara o si no usa el objetivo durante aproximadamente 10 segundos. Pulse
el botón de visualización para reactivar la pantalla.
A
El panel de información del objetivo
La distancia de enfoque, la profundidad del campo, así como otro tipo de información visualizada en el
panel de información del objetivo son solo referencias.
C
Opciones del panel
Siga los pasos indicados a continuación para seleccionar las unidades
correspondientes a la distancia de enfoque en metros (m) o pies (ft), o para ajustar
el brillo del panel de información del objetivo.
z Mantenga pulsado el botón de visualización para ver los ajustes.
• Se visualizarán las opciones de selección de la unidad o el brillo. El elemento
actualmente seleccionado parpadea.
• Pulse el botón de visualización para alternar entre las pantallas.
Unidades Brillo
x Seleccione un ajuste usando el anillo de control del objetivo.
Unidades
- Gire el anillo de control para seleccionar
entre metros (m) o pies (ft).
Brillo
- Gire el anillo de control en la dirección “+”
(más brillante) o “−” (más oscuro).
- Seleccione entre 6 niveles de brillo.
- Para desactivar la pantalla de información
del objetivo, gire el anillo en la dirección “−”
hasta que el icono
cambie a .
• Pulse el botón de visualización para guardar los cambios y alternar la pantalla.
• Si no realiza ninguna operación con los controles del objetivo durante
aproximadamente 5 segundos, las opciones del panel desaparecen de la
visualización y los cambios se cancelan.
c Mantenga pulsado el botón de visualización para volver a la pantalla de
información del objetivo.
• Seleccionar
para el brillo apaga el panel de información del objetivo. Para
volver a encender la pantalla, mantenga pulsado el botón de visualización.
D
Instalación y extracción del parasol
Instalación del parasol
Alinee la marca de montaje del parasol del objetivo con la marca de alineación del
parasol (
q
) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca de montaje
quede alineada con la marca de bloqueo del parasol del objetivo (
e
).
Marca de bloqueo
del parasol
Marca de alineación del parasol
Marca de montaje del parasol
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca de la marca de alineación del parasol
(
) y evite agarrar la parte delantera del parasol con demasiada fuerza. El parasol
se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Antes de utilizar este produto, por favor leia com atenção estas instruções. Também
terá de consultar o manual da câmara.
• Esta objetiva destina-se exclusivamente a ser utilizada com câmaras sem espelho de
encaixe Z da Nikon.
• Atualize a câmara para a última versão de firmware antes de utilizar esta objetiva
com a Z 7, Z 6 ou Z 50; caso contrário, a câmara poderá não reconhecer a objetiva
corretamente e funções como a redução da vibração podem não estar disponíveis.
O firmware mais recente está disponível no Centro de transferências da Nikon.
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua
Segurança antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em lesões ou danos a propriedade.
A AVISO
• Não desmontar nem modicar este produto.
Não toque nas peças internas que quem expostas como resultado de
queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros
incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
• Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inamável como propano,
gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
da objetiva.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
• Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do
produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um
risco de asxia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure
imediatamente cuidados médicos.
• Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A ATENÇÃO
• Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
A luz focada pela objetiva pode originar um incêndio ou danificar as peças internas
do produto. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol totalmente fora
do enquadramento. A luz solar focada pela câmara quando o sol está próximo do
enquadramento pode provocar incêndio.
• Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente
altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou
sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
• Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes
montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto.
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha
apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar
consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem
resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis
pela gestão de resíduos.
Usar a Objetiva
Peças da Objetiva: Nomes e Funções (Fig. 1)
Consulte o diagrama na extremidade esquerda desta folha.
q
Marca de montagem
do para-sol da objetiva
Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
Consultar
D
w
Anel de borracha
e
Anel de zoom Rode para aproximar ou afastar o zoom.
r
Escala de distâncias focais
Determine a distância focal aproximada ao
aproximar ou afastar o zoom da objetiva.
t
Marca de distâncias focais
y
Anel de focagem
Use para focagem manual. Quando focar utilizando
a focagem automática, pode ajustar a focagem
manualmente rodando o anel de focagem enquanto
o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; após focar, prima completamente o botão
de disparo do obturador até ao fim para disparar
.
u
Botão de visualização
Guarde definições ou escolha a informação
apresentada no painel de informações na objetiva.
Consultar
B
,
C
i
Painel de informações
na objetiva
Visualize a distância de focagem, profundidade
de campo e outras informações.
o
Indicador de rotação
da objetiva
Utilize quando rodar a câmara de uma
orientação de paisagem para retrato ou vice-
-versa.
Consultar
E
!0
Indicador de rotação
do aro do tripé
!1
Anel do aro do tripé
!2
Anel de controlo
Rode para ajustar uma definição atribuída utilizando
a câmara, como Abertura ou Compensação de
exposição. Para obter mais informações, consulte a
descrição de Atrib. de controlo personaliz. no manual
da câmara.
!3
Marca de montagem
da objetiva
Utilize quando montar a objetiva na câmara.
Consultar
A
!4
Junta de borracha da
montagem da objetiva
!5
Contactos CPU
Utilizado para transferir dados para e da
câmara.
!6
Botão L-Fn2 (4 locais)
Prima para executar uma função atribuída ao
utilizar a câmara. Para obter mais informações,
consulte a descrição de Atrib. de controlo
personaliz. no manual da câmara.
!7
Botão L-Fn
!8
Indicador de rotação
da objetiva (90°)
Utilize quando rodar a câmara de uma
orientação de paisagem para retrato ou vice-
-versa.
Consultar
E
!9
Indicador de rotação
do aro do tripé (90°)
@0
Botão ranhurado para
fixação do anel do aro
do tripé
Utilize para prender o anel do aro do tripé no
devido lugar.
@1
Suporte de montagem
do aro do tripé
@2
Comutador de modo
de focagem
Altere o modo de focagem.
A: focagem automática
M: focagem manual
Note que, independentemente da definição
escolhida, a focagem tem de ser ajustada
manualmente quando o modo de focagem manual
é selecionado utilizando os controlos da câmara.
@3
Comutador do limite
de focagem
Escolha o alcance da focagem automática.
• FULL: Se o motivo estiver por vezes a 5 m ou
mais perto, selecione FULL.
• ∞–5m: Se o motivo estiver sempre a uma
distância de, pelo menos, 5 m, selecione
esta opção para uma focagem mais rápida.
@4
Ranhura de segurança
(para cabo antirroubo)
Nesta ranhura, podem ser fixados cabos antirroubo
de outros fabricantes. Para obter mais informações,
consulte a documentação fornecida com o cabo.
@5
Marca de bloqueio do
para-sol da objetiva
Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
Consultar
D
@6
Para-sol da objetiva
Os para-sóis da objetiva bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
Estes servem também para proteger a objetiva.
@7
Marca de alinhamento
do para-sol da objetiva
Utilize quando montar o para-sol da objetiva.
@8
Botão de desbloqueio
do para-sol da objetiva
Utilize ao remover o para-sol da objetiva.
@9
Aro do tripé
Utilize quando a câmara estiver montada
num tripé.
Consultar
E
#0
Parafuso de bloqueio
do aro do tripé
Utilize para fixar o aro do tripé ao suporte de
montagem do aro do tripé.
#1
Alavanca de desbloqueio
do aro do tripé
Utilize para retirar o aro do tripé do suporte de
montagem do aro do tripé.
#2
Tampa da objetiva
(tampa frontal)
#3
Tampa da objetiva
(tampa traseira)
A
Montagem e Remoção
Montar a Objetiva
z
Desligue a câmara, remova a tampa do corpo e retire a tampa da
objetiva traseira.
x
Posicione a objetiva no corpo da câmara, mantendo a marca de
montagem da objetiva alinhada com a marca de montagem do
corpo da câmara e, em seguida, rode a objetiva no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até que se encaixe no lugar.
Remover a Objetiva
z
Desligue a câmara.
x
Prima continuamente o botão de disparo da objetiva enquanto roda a
objetiva no sentido dos ponteiros do relógio.
B
O Painel de Informações na Objetiva
O painel de informações da objetiva i acende quando a objetiva está colocada
numa câmara e esta está ligada.
Prima o botão de visualização u para percorrer o visor do modo ilustrado:
Profundidade de campo
Abertura
2
Distância focal
Distância de focagem
Indicador da distância de focagem mínima
1
1
O indicador da distância de focagem mínima é uma estimativa da distância de
focagem mínima a cada comprimento focal. A distância de focagem mínima varia
consoante a posição do zoom.
2
A abertura é apresentada apenas quando a
câmara está no modo A ou M. O ecrã para outros
modos é mostrado na ilustração.
• O modo de focagem (AF ou MF) surge num curto espaço de tempo se tiver sido
selecionado com o comutador do modo de focagem.
• Quando o comutador do limite de focagem é utilizado, o alcance da focagem
selecionado (FULL ou ∞–5m) surge também brevemente.
• O painel desliga-se automaticamente quando o temporizador de espera da
câmara expira ou se não forem executadas operações na objetiva durante cerca
de 10 segundos. Prima o botão de visualização para reativar o ecrã.
A
O Painel de Informações na Objetiva
A distância de focagem, profundidade de campo e qualquer outra informação visualizada no painel de
informações na objetiva são apenas aproximações.
C
Opções do Painel
Siga os passos abaixo para escolher as unidades de distância de focagem entre
metros (m) ou pés (ft) ou ajuste a luminosidade do painel de informações na objetiva.
z Prima e segure o botão de visualização para visualizar as denições.
• São exibidas as opções de seleção de unidades ou luminosidade. O item
atualmente selecionado pisca.
• Prima o botão de visualização para comutar entre ecrãs.
Unidades Luminosidade
x Escolha uma denição utilizando o anel de controlo da objetiva.
Unidades
- Rode o anel de controlo para escolher entre
metros (m) ou pés (ft).
Luminosidade
- Rode o anel de controlo na direção “+” (mais
claro) ou “−” (mais escuro).
- Escolha entre 6 níveis de luminosidade.
- Para desligar o painel de informações na
objetiva, rode o anel na direção “−” até que
o ícone
mude para .
• Prima o botão de visualização para guardar as alterações e comutar o ecrã.
• Se não forem efetuadas operações utilizando os controlos da objetiva
durante cerca de 5 segundos, as opções do painel deixarão de ser
apresentadas no ecrã e as alterações serão canceladas.
c Pressione e segure o botão de visualização para voltar ao ecrã de
informações da objetiva.
• Escolher para a luminosidade desliga o painel de informações na objetiva.
Para voltar a ligar o ecrã, prima e mantenha premido o botão de visualização.
Extracción del parasol
Con el botón de liberación del parasol pulsado (
q
), gire el parasol en la dirección
mostrada (
w
) y extráigalo del objetivo (
e
).
Botón de liberación del parasol
Podrá utilizar el mismo procedimiento cuando el parasol esté invertido.
E
Utilización del collar del trípode
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de bloqueo
del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode
accidentalmente y ocasionar daños personales.
Colocación del collar del trípode (Fig. 2)
Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode
(
q
) y manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de
bloqueo del collar del trípode (
w
).
Cambio de la posición de la cámara (Fig. 3)
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (
q
).
Gire la cámara para alinear el índice de rotación del objetivo con el índice de
rotación del collar del trípode que coincide con la orientación deseada (horizontal
o vertical) (
w
) y, a continuación, apriete el tornillo (
e
).
Extracción del collar del trípode (Fig. 4)
Afloje totalmente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
q
). Mientras
mantiene sujeta la palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode (
w
),
extraiga el pie de montaje del collar del trípode (
e
).
Al disparar utilizando cámaras con el ash incorporado
Las sombras aparecen en aquellas fotos en las que el objetivo o el parasol ocultan la
luz del flash incorporado. Extraiga el parasol antes de disparar. No obstante, tenga en
cuenta que aunque extraiga el parasol, es posible que todavía se vean sombras en
algunas distancias focales y distancias de enfoque.
• Las sombras pueden aparecer en las fotos al utilizar el flash incorporado con este
objetivo montado. Las distancias focales y las distancias de enfoque a las que se
pueden tomar fotos sin sombras son las siguientes.
Cámara
1
Distancia focal Distancia de enfoque
2
Z 50
105 mm 3,0 metros/9 pies y 10,1 pulg. o más
135 mm 1,3 metros/4 pies y 3,1 pulg. o más
200 mm 1,2 metros/3 pies y 11,2 pulg. o más
1
Para obtener la información más reciente, consulte el manual de la cámara.
2
No se ha colocado el parasol.
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración interna del objetivo se puede activar o desactivar mediante
los controles de la cámara; consulte el manual de la cámara para obtener más información.
La reducción de la vibración reduce el desenfoque ocasionado por el movimiento
de la cámara, lo que permite velocidades de obturación de hasta 5,5 paradas (modo
Normal) más lentas de lo habitual y aumenta el rango de las velocidades de obturación
disponibles.
Nota: Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en conformidad
con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA, Asociación de
Productos de imagen y cámaras). Los objetivos con formato FX se miden con cámaras
mirrorless con formato FX y los objetivos con formato DX se miden con cámaras
mirrorless con formato DX. Los objetivos zoom se miden en el zoom máximo.
• No apague la cámara ni extraiga el objetivo mientras la reducción de la vibración
esté activa. Si se corta la alimentación del objetivo mientras se efectúa la reducción
de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al moverlo. Esto no indica un mal
funcionamiento y se puede corregir al reinstalar el objetivo y encender la cámara.
• La reducción de la vibración Normal y Sport puede reducir el desenfoque cuando se monta
la cámara en un trípode. Sin embargo, Desactivar puede obtener mejores resultados en
algunos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• Se recomienda Normal y Sport cuando la cámara se monta en un monopié.
Cuando el objetivo está instalado
La posición del enfoque podría cambiar si apaga la cámara y luego vuelve a encenderla
después de enfocar. Vuelva a enfocar antes de disparar. Si ha enfocado sobre una
ubicación preseleccionada mientras espera que su sujeto aparezca, se recomienda no
apagar la cámara hasta capturar la imagen.
Precauciones de uso
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Vuelva a colocar las tapas del objetivo cuando no lo esté utilizando.
• Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol.
• No deje el objetivo en lugares con mucha humedad o en aquellos lugares en los
que pueda estar expuesto a la humedad. El óxido en los mecanismos internos puede
producir daños irreparables.
• No deje el objetivo junto a llamas o en un lugar extremadamente caliente. El calor
extremo podría dañar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera
del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa,
colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
• Se recomienda colocar el objetivo en su funda para protegerlo de arañazos durante
el transporte.
Cuidado del objetivo
• Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo.
•
El elemento del objetivo frontal recubierto con úor se puede limpiar como se describe
a continuación.
- Las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas pueden eliminarse
con un paño de algodón suave y limpio; limpie desde el centro hacia afuera usando
movimientos circulares.
- Para eliminar las manchas más persistentes, limpie cuidadosamente con un paño
suave ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada,
etanol o limpiador de objetivos.
- Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la superficie
repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente con un paño seco.
•
Al limpiar el elemento del objetivo trasero, que no está recubierto con úor, elimine las manchas, las
huellas digitales y otras manchas de grasa con un paño de algodón suave y limpio, o con un
paño de limpieza de objetivos ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de etanol
o limpiador de objetivos. Limpie suavemente desde el centro hacia afuera con un movimiento
circular e intentando no dejar manchas o tocar el objetivo con los dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Los filtros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse
para proteger el elemento del objetivo delantero.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz
solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Accesorios
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo LC-77B (tapa delantera)
• Tapa del objetivo LF-N1 (tapa trasera)
• Parasol del objetivo HB-92
• Estuche para objetivo CL-C3
D
Uso del estuche para objetivo
• El estuche está diseñado para proteger el objetivo contra arañazos, no contra caídas u otros impactos físicos.
• El estuche no es resistente al agua.
• El material utilizado en el estuche puede desvanecerse, desteñir, estirar, encoger o cambiar de color al frotarlo
o mojarlo.
• Limpie el polvo con un cepillo suave.
• El agua y las manchas pueden limpiarse de la supercie con un paño suave y seco. No utilice alcohol, benceno,
diluyente ni ningún otro producto químico volátil.
• No lo guarde en lugares expuestos a la luz directa del sol o a altas temperaturas o humedad.
• No use el estuche para limpiar la pantalla o los elementos del objetivo.
• Preste atención para evitar que el objetivo se caiga del estuche durante el transporte.
Material: Poliéster
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
D
Filtros
• Utilice únicamente un ltro cada vez.
• Retire el parasol antes de colocar ltros o de girar los ltros polarizadores circulares.
D
Montar e Remover o Para-sol da Objetiva
Montar o Para-sol da Objetiva
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva com a marca de alinhamento
do para-sol da objetiva (
q
) e depois rode o para-sol (
w
) até que a marca de
montagem fique alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (
e
).
Marca de bloqueio do
para-sol da objetiva
Marca de
alinhamento do
para-sol da objetiva
Marca de
montagem do
para-sol da objetiva
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto da marca de alinhamento do para-
sol da objetiva () e evite apertar demasiado a parte frontal do para-sol. O para-sol
pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Remover o Para-sol da Objetiva
Mantendo o botão de desbloqueio do para-sol da objetiva premido (
q
), rode o
para-sol na direção indicada (
w
) e retire-o da objetiva (
e
).
Botão de desbloqueio do para-sol da objetiva
O mesmo procedimento pode ser utilizado quando o para-sol estiver invertido.
E
Usar o aro do tripé
Quando utilizar um tripé, monte-o no aro do tripé da objetiva e não na câmara.
Quando utilizar um tripé, certifique-se de que aperta o parafuso de bloqueio do
aro do tripé na totalidade, pois a objetiva pode cair acidentalmente do tripé e
causar ferimentos.
Colocar o aro do tripé (Fig. 2)
Deslize o suporte de montagem do aro do tripé para o aro do tripé (
q
) e
mantenha-o nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de bloqueio
do aro do tripé (
w
).
Alterar a posição da câmara (Fig. 3)
Desaperte o botão ranhurado para fixação do anel do aro do tripé (
q
).
Rode a câmara de modo a alinhar o indicador de rotação da objetiva com o
indicador de rotação do aro do tripé que corresponde à orientação desejada
(paisagem ou retrato) (
w
) e depois aperte o botão (
e
).
Retirar o aro do tripé (Fig. 4)
Desaperte completamente o parafuso de bloqueio do aro do tripé (
q
). Mantendo
para baixo a alavanca de desbloqueio do aro do tripé (
w
), deslize o suporte de
montagem do aro do tripé (
e
).
Fotografar utilizando câmaras com ash integrado
Nas fotografias em que a luz do flash integrado é obscurecida pela objetiva ou pelo para-
sol da objetiva, ficam visíveis sombras. Retire o para-sol da objetiva antes de disparar.
Tenha, contudo, em atenção que mesmo depois de retirar o para-sol, é possível que as
sombras fiquem visíveis em alguns comprimentos focais e distâncias focais.
• As sombras poderão ficar visíveis nas fotografias quando utiliza o flash integrado com
esta objetiva montada. Os comprimentos focais e as distâncias focais com que pode
tirar fotografias sem sombras são os que se seguem.
Câmara
1
Distância focal Distância de focagem
2
Z 50
105 mm 3,0 m ou superior
135 mm 1,3 m ou superior
200 mm 1,2 m ou superior
1
Para obter as informações mais recentes, consulte o manual da câmara.
2
Sem o para-sol da objetiva montado.
Redução da vibração (VR)
A função de redução da vibração integrada na objetiva pode ser ativada ou desativada
utilizando os controlos da câmara; consulte o manual da câmara para mais informações.
A redução da vibração diminui a desfocagem causada pela movimentação da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 5,5 paragens (modo Normal), mais lentas do
que seria possível, e aumentando a gama de velocidades de obturação disponíveis.
Nota: Os efeitos da função VR na velocidade do obturador são medidos nos termos das
normas da CIPA (Camera and Imaging Products Association; Associação de produtos
para câmaras e imagem). As objetivas de formato FX são medidas com câmaras sem
espelho de formato FX e as objetivas de formato DX com câmaras sem espelho de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas no valor de zoom máximo.
• Não desligue a câmara nem retire a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
ativa. Se a objetiva deixar de receber alimentação enquanto a redução da vibração
estiver ativa, a objetiva poderá fazer um ruído quando a agitar. Isto não é uma avaria
e pode ser corrigido voltando a colocar a objetiva e ligando a câmara.
• As opções de redução da vibração Normal e Sport podem diminuir a desfocagem
quando a câmara estiver montada num tripé. No entanto, Desligado poderá produzir
melhores resultados em alguns casos, em função do tipo de tripé e das condições
de disparo.
• As opções Normal e Sport são recomendadas se a câmara for montada num monopé.
Quando a Objetiva Estiver Montada
A posição de focagem pode alterar-se se desligar a câmara e depois a ligar novamente
após focar. Se tiver focado numa localização pré-selecionada enquanto espera que o
seu motivo apareça, recomendamos que não desligue a câmara até que a fotografia
seja tirada.
Precauções de Utilização
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Volte a colocar as tampas da objetiva quando esta não estiver a ser utilizada.
• Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta.
• Não deixe a objetiva em locais húmidos ou em locais onde possa estar exposta a
humidade. A ferrugem do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Não deixe a objetiva perto de chamas ou em outros locais extremamente quentes.
O calor excessivo pode danificar ou deformar peças exteriores feitas de plástico
reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o
interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente
para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a
mudança de temperatura.
• Recomendamos que coloque a objetiva na sua bolsa de forma a protegê-la contra
riscos durante o transporte.
Cuidados com a Objetiva
• Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
• O elemento frontal da objetiva com revestimento de úor pode ser limpo como se
descreve abaixo.
- Borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas podem ser retiradas com um
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas; limpe do centro
para fora com um movimento circular.
- Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano suave
ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou
líquido de limpeza de objetivas.
- Quaisquer marcas em forma de gota deixadas por este processo na superfície repelente
a água e óleo podem ser posteriormente removidas com um pano seco.
• Ao limpar o elemento traseiro da objetiva, que não tem revestimento de úor, remova borrões, impressões
digitais e outras manchas oleosas com um pano de algodão macio e limpo, ou um pano de
limpeza próprio para objetivas, humedecido ligeiramente com uma pequena quantidade de etanol
ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe com suavidade, do centro para fora num movimento
circular, tendo o cuidado de não deixar marcas ou de não tocar na objetiva com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Podem ser utilizados filtros de cor neutra (NC, Neutral Color) (disponíveis em
separado) e semelhantes para proteger o elemento frontal da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com
bolas de naftalina ou cânfora.
Fig. 1/Fig. 1/Obr. 1/Obr. 1
Fig. 4/Fig. 4/Obr. 4/Obr. 4
Fig. 3/Fig. 3/Obr. 3/Obr. 3
Fig. 2/Fig. 2/Obr. 2/Obr. 2
Especicaciones
Montura Montura Z de Nikon
Distancia focal 70 – 200 mm
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de
objetivo
21 elementos en 18 grupos (incluidos 6 elementos de lente ED, 2
elementos asféricos, 1 elemento de uorita, 1 elemento de lente SR, elementos
con recubrimiento de nanocristal y ARNEO, y un elemento de objetivo frontal
recubierto con úor)
Ángulo de visión • Formato FX: 34°20 – 12°20
• Formato DX: 22°50 – 8°
Escala de la distancia focal
Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Sistema de enfoque
Sistema de enfoque interno
Reducción de la
vibración
Cambio del objetivo con motores de bobina de voz (VCM, por sus
siglas en inglés)
Distancia de enfoque
mínima (medida desde
el plano focal)
• Posición del zoom de 70 mm: 0,5 m (1,64 pies)
• Posición del zoom de 85 mm: 0,63 m (2,07 pies)
• Posición del zoom de 105 mm: 0,68 m (2,23 pies)
• Posición del zoom de 135 mm: 0,8 m (2,62 pies)
• Posición del zoom de 200 mm: 1,0 m (3,28 pies)
Relación de
reproducción máxima
0,2×
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Alcance de diafragma f/2.8 – 22
Interruptor de límite de
enfoque
Dos posiciones: FULL (∞ – 0,5 m) y ∞–5m
Tamaño de accesorio
del ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones Aprox. 89 mm/3,6 pulg. de diámetro máximo ×
220 mm/8,7 pulg. (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso Aprox. 1440 g (3 libras 2,8 onzas) (con el collar del trípode)
Aprox. 1360 g (3 libras) (sin el collar del trípode)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especicaciones y el rendimiento de
este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Printed in Thailand
7MMA304P-03
©
2020 Nikon Corporation
Cz
vod k obsluze
ed použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Bude rovněž třeba
nahlížet do návodu kfotoaparátu.
• Tento objektiv je určen výhradně k použití s fotoaparáty mirrorless vybavenými
bajonetem Nikon Z.
• Než začnete tento objektiv používat s modely Z 7, Z 6 nebo Z 50, aktualizujte
firmware fotoaparátu na nejnovější verzi, jinak by fotoaparát nemusel objektiv
správně rozpoznat a funkce, jako je redukce vibrací, by nemusely být k dispozici.
Nejnovější firmware naleznete vCentru stahování Nikon.
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před
použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni
uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést
kúmrtí nebo vážnému zranění.
A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést
ke zranění nebo škodám na majetku.
A VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku
pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést k úrazu elektrickým proudem nebo
jinému zranění.
• Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik
kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj
energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést kpožáru, popálení nebo jinému zranění.
• Výrobek uchovávejte vsuchu.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte výrobek vpřítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je
propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
• Nepozorujte objektivem přímo slunce nebo jiný silný zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku. Rovněž
mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li kpolknutí
libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
• Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně
vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám.
A UPOZORNĚNÍ
• Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje
světla.
Světlo soustředěné objektivem by mohlo způsobit požár nebo poškození vnitřních
částí výrobku. Při fotografování objektů vprotisvětle dbejte na to, aby bylo slunce
zcela mimo záběr. Sluneční světlo soustředěné do fotoaparátu v situaci, kdy je
slunce blízko okraje záběru, může způsobit požár.
• Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým
teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
• Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo
podobným příslušenstvím.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního
odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na
příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel
nebo místní úřad.
Použití objektivu
Součásti objektivu: Názvy a funkce (Obr. 1)
Viz schéma na levé straně tohoto listu.
q
Montážní značka
sluneční clony
Používá se při nasazování sluneční clony.
Viz
D
w
Gumová rukojeť
e
Zoomový kroužek
Otáčením kroužku se nastavuje delší nebo
kratší ohnisková vzdálenost.
r
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Udává přibližnou ohniskovou vzdálenost při
zoomování.
t
Značka pro odečítání
ohniskové vzdálenosti
y
Zaostřovací kroužek
Slouží k manuálnímu zaostřování. Při zaostřování
svyužitím automatického zaostřování můžete manuálně
upravit zaostření otáčením zaostřovacího kroužku
během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny; po
zaostření stiskněte tlačítko spouště zbývající část jeho
chodu až na doraz pro expozici snímku.
u
Tlačítko zobrazení
informací
Slouží kuložení nastavení nebo výběru informace
zobrazované na informačním panelu objektivu.
Viz
B
,
C
i
Informační panel
objektivu
Zobrazuje zaostřenou vzdálenost, hloubku
ostrosti a další informace.
o
Značka otáčení
objektivu
Použijte při otáčení fotoaparátu zorientace na
šířku do orientace na výšku, nebo obráceně.
Viz
E
!0
Značka otáčení
stativové objímky
!1
Kroužek stativové objímky
!2
Příkazový kroužek
Otáčením kroužku se upravuje nastavení funkcí, jako
je Clona nebo Korekce expozice, přiřazených pomocí
fotoaparátu. Další informace viz popis položky Uživ.
přiřazení ovládacích prvků v návodu kfotoaparátu.
!3
Montážní značka objektivu
Používá se při nasazování objektivu na fotoaparát.
Viz
A
!4
Gumové těsnění
bajonetu
!5
Kontakty CPU Slouží k přenosu dat do a z fotoaparátu.
!6
Tlačítko L-Fn2
(4umístění)
Stisknutím tlačítka se provede funkce přiřazená
pomocí fotoaparátu. Další informace viz popis položky
Uživ. přiřazení ovládacích prvků vnávodu kfotoaparátu.
!7
Tlačítko L-Fn
!8
Značka otáčení
objektivu (90°)
Použijte při otáčení fotoaparátu z polohy na
šířku do polohy na výšku či obráceně.
Viz
E
!9
Značka otáčení
stativové objímky (90°)
@0
Stavěcí šroub kroužku
stativové objímky
Slouží kfixaci kroužku stativové objímky.
@1
Patice stativové objímky
@2
Volič zaostřovacích
režimů
Změna režimu zaostřování.
A: Automatické zaostřování
M
: Manuální zaostřování
Nezapomeňte, že bez ohledu na zvolené nastavení je
třeba při volbě režimu manuálního zaostřování pomocí
ovládacích prvků na fotoaparátu zaostřit manuálně.
@3
epínač omezovače
zaostřitelných
vzdáleností
Umožňuje volbu rozsahu automatického zaostřování.
• FULL:
Pokud se objekt někdy nachází ve vzdálenosti
5m nebo blíže, nastavte možnost
FULL
.
• ∞–5m: Pokud se bude objekt vždy nacházet
ve vzdálenosti alespoň 5 m, vyberte tuto
možnost pro rychlejší zaostřování.
@4
Bezpečnostní slot
(na lanko zabraňující
krádeži)
K tomuto slotu je možné připojit lanka proti
krádeži od třetích stran. Další informace naleznete
vdokumentaci dodané skabelem.
@5
Značka aretované
polohy sluneční clony
Používá se při nasazování sluneční clony.
Viz
D
@6
Sluneční clona
Sluneční clony blokují parazitní světlo, které by
jinak způsobovalo závoj nebo reflexy. Slouží
také k ochraně objektivu.
@7
Značka pro nasazení
sluneční clony
Používá se při nasazování sluneční clony.
@8
Tlačítko pro uvolnění
zámku sluneční clony
objektivu
Slouží k uvolnění sluneční clony při jejím
snímání.
@9
Stativová objímka
Používá se, když je fotoaparát upevněn na stativ.
Viz
E
#0
Šroub zámku stativové
objímky
Slouží k upevnění stativové objímky k patici
stativové objímky.
#1
Páčka pro uvolnění
zámku stativové objímky
Slouží kuvolnění stativové objímky odpatice
stativové objímky.
#2
Krytka objektivu
(přední krytka)
#3
Krytka objektivu
(zadní krytka)
A
Nasazení a sejmutí
Nasazení objektivu
z
Vypněte fotoaparát, sejměte krytku těla a odpojte zadní krytku
objektivu.
x
Umístěte objektiv na tělo fotoaparátu za současného zarovnání
montážní značky objektivu se značkou pro upevnění objektivu na
těle fotoaparátu a poté otočte objektivem tak daleko proti směru
hodinových ručiček, až zaklapne do aretované polohy.
Sejmutí objektivu
z
Vypněte fotoaparát.
x
Stiskněte a držte tlačítko aretace bajonetu a současně otočte
objektivem ve směru hodinových ručiček.
B
Informační panel objektivu
Když je objektiv připojen k fotoaparátu a fotoaparát je zapnutý, rozsvítí se
informační panel objektivu i.
Stisknutím tlačítka zobrazení u můžete cyklicky procházet následující
zobrazení:
Hloubka ostrosti
Clona
2
Ohnisková vzdálenost
Zaostřená vzdálenost
Značka nejkratší zaostřitelné vzdálenosti
1
1
Značka nejkratší zaostřitelné vzdálenosti představuje odhadovanou minimální
zaostřitelnou vzdálenost pro jednotlivé ohniskové vzdálenosti. Minimální
zaostřitelná vzdálenost se liší podle polohy zoomu.
2
Clona se zobrazuje pouze tehdy, pokud je fotoaparát
vrežimu A nebo M. Zobrazení vostatních režimech je
uvedeno na obrázku.
• Když provedete volbu pomocí spínače režimu ostření, režim ostření (AF nebo MF)
se krátce zobrazí.
• Když použijete spínač omezení zaostřitelných vzdáleností, krátce se zobrazí
vybraný zaostřovací rozsah (FULL nebo ∞–5m).
• Panel se automaticky vypne při doběhnutí časovače pohotovostního režimu
nebo při nečinnosti objektivu po dobu přibližně 10 sekund. Pro opětovnou
aktivaci zobrazení stiskněte tlačítko zobrazení informací.
A
Informační panel objektivu
Zaostřená vzdálenost, hloubka ostrosti adalší informace zobrazené na informačním panelu objektivu
jsou pouze přibližné.
Sk
Užívateľská príručka
Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tento návod. Je tiež potrebné, aby ste
si pozreli príručku k fotoaparátu.
• Tento objektív je určený výlučne na použitie sfotoaparátmi mirrorless vybavenými
bajonetom Nikon Z.
• Pred použitím tohto objektívu so Z 7, Z 6 alebo Z 50 aktualizujte na najnovšiu
verziu firmvéru fotoaparátu, pretože v opačnom prípade nemusí fotoaparát správne
rozpoznať objektív a funkcie, ako je napríklad redukcia vibrácií, nemusia byť k dispozícii.
Najnovší firmvér je k dispozícii v stredisku preberania Nikon.
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím
tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci
používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť
kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť
kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
A VÝSTRAHA
• Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nedotýkajte sa vnútorných častí, kodhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu
alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo inému zraneniu.
• V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo
alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj
napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu.
• Uchovávajte vsuchu.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte tento výrobok vprítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú
propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvýbuchu alebo vzniku požiaru.
• Cez objektív sa nedívajte priamo do slnka ani iných jasných zdrojov svetla.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
B
Informačný displej objektívu
Informačný displej objektívu i svieti, keď je objektív nasadený na fotoaparáte a
fotoaparát je zapnutý.
Stláčaním tlačidla u displeja budete cyklicky prepínať zobrazenie:
Hĺbka ostrosti
Clona
2
Ohnisková vzdialenosť
Zaostrená vzdialenosť
Index najkratšej zaostriteľnej vzdialenosti
1
1
Index najkratšej zaostriteľnej vzdialenosti je odhad najkratšej zaostriteľnej
vzdialenosti pri každej ohniskovej vzdialenosti. Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť
sa líši v závislosti od polohy priblíženia.
2
Clona sa zobrazí len vtedy, keď je fotoaparát
v režime A alebo M. Zobrazenie v ostatných
režimoch je uvedené na obrázku.
• Pri výbere režimu zaostrovania pomocou prepínača sa nakrátko zobrazí režim
zaostrovania (AF alebo MF).
• Pri použití prepínača limitu zaostrovania sa nakrátko zobrazí zvolený rozsah
zaostrovania (FULL alebo ∞–5m).
• Displej sa automaticky vypne po uplynutí intervalu časového spínača
pohotovostného režimu alebo vprípade, že sa vpriebehu približne 10sekúnd
nevykonajú žiadne úkony objektívu. Ak chcete znovu aktivovať zobrazenie,
stlačte tlačidlo displeja.
A
Informačný displej objektívu
Zaostrená vzdialenosť, hĺbka ostrosti aďalšie informácie zobrazené na informačnom displeji objektívu
sú len približné hodnoty.
C
Možnosti displeja
Podľa nižšie uvedených krokov vyberte metre (m) alebo stopy (ft) ako merné
jednotky pre zaostrenú vzdialenosť, alebo nastavte jas informačného displeja
objektívu.
z Stlačením a podržaním tlačidla displeja zobrazíte nastavenia.
• Zobrazia sa možnosti voľby merných jednotiek alebo jasu. Aktuálne zvolená
položka bude blik.
• Stláčaním tlačidla displeja môžete prepínať medzi zobrazeniami.
Merné jednotky Jas
x Vyberte nastavenie pomocou ovládacieho krúžku objektívu.
Merné jednotky
- Otočením ovládacieho krúžku vyberte
metre (m) alebo stopy (ft).
Jas
- Otočte ovládací krúžok vsmere „+“ (svetlejšie)
alebo „−“ (tmavšie).
- Vyberte zo 6 úrovní jasu.
- Ak chcete informačný displej objektívu
vypnúť, otáčajte krúžok vsmere „−“ dovtedy,
kým sa ikona
nezmení na .
• Stlačením tlačidla displeja uložíte zmeny a prepnete zobrazenie.
• Ak sa vpriebehu približne 5 sekúnd nevykonajú žiadne úkony pomocou
ovládacích prvkov objektívu, možnosti displeja sa vymažú zo zobrazenia
azmeny sa zrušia.
c Podržaním stlačeného tlačidla displeja sa vrátite do zobrazenia informácií
o objektíve.
• Výberom možnosti
pre jas sa informačný displej objektívu vypne. Ak
chcete znova zapnúť zobrazenie, stlačte a podržte tlačidlo displeja.
D
Nasadenie a odstránenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu so značkou pre nasadenie
slnečnej clony objektívu (
q
) a potom otáčajte slnečnú clonu objektívu (
w
)
dovtedy, kým sa upevňovacia značka nezarovná so značkou aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu (
e
).
Značka aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu
Značka pre nasadenie
slnečnej clony objektívu
Upevňovacia značka
slnečnej clony objektívu
Pri pripájaní alebo odpájaní slnečnej clony držte slnečnú clonu blízko značky pre
nasadenie slnečnej clony objektívu (
), pričom nestláčajte prednú časť slnečnej
clony nadmernou silou. Slnečnú clonu je možné obrátiť aupevniť na objektív, keď
sa nepoužíva.
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Držte stlačené tlačidlo uvoľnenia zámku slnečnej clony objektívu (
q
), otočte
slnečnú clonu v naznačenom smere (
w
) a odstráňte ju z objektívu (
e
).
Tlačidlo uvoľnenia zámku slnečnej clony objektívu
Rovnaký spôsob je možné použiť aj pri obracaní slnečnej clony.
E
Používanie objímky statívu
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k
fotoaparátu.
Ak používate statív, úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej objímky. V
opačnom prípade môže objektív zo statívu náhodne vypadnúť a spôsobiť
poranenie.
Pripojenie objímky statívu (Obr. 2)
Zasuňte montážnu nohu objímky statívu úplne do objímky statívu (
q
) a podržte
ju v tejto polohe počas úplného pritiahnutia fixačnej skrutky objímky statívu (
w
).
Zmena polohy fotoaparátu (Obr. 3)
Uvoľnite fixačnú skrutku krúžku objímky statívu (
q
).
Otočte fotoaparát tak, aby sa index otočenia objektívu vyrovnal s indexom otočenia
objímky statívu, ktorá súhlasí s vašou požadovanou orientáciou (na šírku alebo na
výšku) (
w
); potom skrutku utiahnite (
e
).
Odpojenie objímky statívu (Obr. 4)
Úplne uvoľnite poistnú skrutku statívovej objímky (
q
). Podržte stlačenú páčku
uvoľnenia statívovej objímky (
w
) a vysuňte upevňujúcu pätku statívovej objímky (
e
).
Pri snímaní fotoaparátmi so vstavaným bleskom
Na fotografiách, kde svetlo zo vstavaného blesku je zakrývané objektívom alebo slneč-
nou clonou objektívu, budú viditeľné tiene. Pred snímaním odstráňte slnečnú clonu z
objektívu. Pamätajte však, že aj keď je slnečná clona odstránená, pri niektorých ohnis-
kových vzdialenostiach a zaostrovacích vzdialenostiach môžu byť stále viditeľné tiene.
C
Možnosti panelu
Pomocí níže uvedených kroků vyberete jednotky uindikace zaostřené vzdálenosti
zmetrů (m) astop (ft), resp. nastavíte jas informačního panelu objektivu.
z Stisknutím apodržením tlačítka zobrazení informací zobrazíte nastavení.
• Zobrazí se možnosti výběru jednotek nebo jasu. Aktuálně vybraná položka bliká.
• Pro přepnutí mezi zobrazeními stiskněte tlačítko zobrazení informací.
Jednotky Jas
x Pomocí příkazového kroužku objektivu vyberte nastavení.
Jednotky
- Otáčením příkazového kroužku vyberte
metry (m) nebo stopy (ft).
Jas
- Otočte příkazovým kroužkem ve směru „+“
(jasnější) nebo „−“ (tmavší).
- Vyberte z6 úrovní jasu.
- Pro vypnutí informačního panelu objektivu
otáčejte kroužkem ve směru „−“, dokud se
ikona
nezmění na .
• Stisknutím tlačítka zobrazení informací se uloží změny a přepne zobrazení.
• Pokud nejsou pomocí ovládacích prvků objektivu provedeny po dobu
přibližně 5 sekund žádné úkony, panel možností zmizí ze zobrazení azměny
se zruší.
c Stisknutím a podržením tlačítka zobrazení informací se vraťte na obrazovku
informací objektivu.
• Výběrem možnosti jasu
se informační panel objektivu vypne. Pro
opětovné zapnutí zobrazení stiskněte a držte tlačítko zobrazení informací.
D
Nasazení a sejmutí sluneční clony
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony se značkou pro nasazení sluneční
clony (
q
) apotom otočte sluneční clonou (
w
) tak daleko, až se montážní značka
vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (
e
).
Značka aretované polohy
sluneční clony
Značka pro nasazení
sluneční clony
Montážní značka
sluneční clony
Při nasazování nebo snímání sluneční clony držte clonu v blízkosti značky pro
nasazení sluneční clony (
) a vyvarujte se příliš silného uchopení přední části
clony. Sluneční clonu lze v době, kdy se objektiv nepoužívá, otočit a nasadit
vobrácené poloze.
Sejmutí sluneční clony
Držte tlačítko pro uvolnění zámku sluneční clony objektivu stisknuté (
q
), otočte
sluneční clonu vuvedeném směru (
w
) asejměte ji zobjektivu (
e
).
Tlačítko pro uvolnění zámku sluneční clony objektivu
Stejný postup lze použít při nasazení sluneční clony vobrácené poloze.
E
Používání stativové objímky
Jestliže používáte stativ, použijte stativový závit na patici prstence na objektivu
namísto stativového závitu na fotoaparátu.
Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení
ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu
nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění.
Připojení stativové objímky (obr. 2)
Zasuňte patici stativové objímky až na doraz do stativové objímky (
q
) a za jejího
současného držení v této pozici zcela utáhněte šroub zámku stativové objímky
(
w
).
Změna polohy fotoaparátu (obr. 3)
Povolte stavěcí šroub kroužku stativové objímky (
q
).
Otočte fotoaparát tak, abyste zarovnali značku otáčení objektivu se značkou
otáčení stativové objímky, která odpovídá požadované orientaci (na šířku nebo na
výšku) (
w
), potom šroub (
e
) utáhněte.
Odpojení stativové objímky (obr. 4)
Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke stativu (
q
). Přidržujte
aretační páčku stlačenou (
w
) a vysuňte patku z nástavce na těle objektivu (
e
).
Při fotografování pomocí fotoaparátů svestavěným bleskem
Pokud budou objektiv nebo sluneční clona překážet světlu zvestavěného blesku, obje-
ví se na fotografiích stíny. Před snímáním sluneční clonu objektivu sejměte. Mějte však
na paměti, že ipo sejmutí sluneční clony mohou být stíny při určitých ohniskových
vzdálenostech azaostřovacích vzdálenostech stále patrné.
• Pokud budete vestavěný blesk používat stímto objektivem, mohou se na fotografiích
objevit stíny. Ohniskové vzdálenosti azaostřovací vzdálenosti, při kterých lze pořizo-
vat fotografie bez stínů, jsou následující.
Fotoaparát
1
Ohnisková vzdálenost Zaostřená vzdálenost
2
Z 50
105 mm 3,0m nebo více
135 mm 1,3m nebo více
200 mm 1,2m nebo více
1
Nejnovější informace naleznete vnávodu kpoužití fotoaparátu.
2
Sluneční clona není nasazena.
Redukce vibrací (VR)
Integrovanou redukci vibrací objektivu lze vypínat či zapínat pomocí ovládacích prvků
fotoaparátu; podrobnosti naleznete vnávodu kpoužití fotoaparátu.
Redukce vibrací omezuje rozmazání způsobené otřesy fotoaparátu aumožňuje tak
expoziční časy až o5,5 clonového čísla delší (v režimu Normal), než by bylo jinak
možné, arozšiřuje rozsah možných expozičních časů.
Poznámka: Účinek VR na expoziční čas byl měřen podle norem asociace CIPA
(Camera and Imaging Products Association). Měření objektivů formátu FX probíhá
na bezzrcadlových fotoaparátech formátu FX, uobjektivů formátu DX probíhá na
bezzrcadlových fotoaparátech formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
maximálním přiblížení.
• Pokud probíhá redukce vibrací, nevypínejte fotoaparát ani neodpojujte objektiv.
Pokud přerušíte napájení objektivu při zapnuté redukci vibrací, je možné, že bude
objektiv rachotit, když sním zatřesete. Nejedná se oporuchu, situaci můžete napravit
tak, že objektiv znovu nasadíte azapnete fotoaparát.
• Možnosti redukce vibrací Normal aSport mohou omezit rozmazání, když je fotoaparát
usazen na stativu. Možnost Vypnuto však může vněkterých případech vzávislosti na
typu stativu apodmínkách snímání zajistit lepší výsledky.
• Pokud je fotoaparát usazen na monopodu, doporučuje se používat možnosti Normal
aSport.
Při nasazeném objektivu
Pokud vypnete a znovu zapnete fotoaparát po zaostření, může se zaostření změnit.
Pokud máte při čekání na objekt zaostřeno na určité místo, doporučujeme nevypínat
fotoaparát před pořízením snímku.
Bezpečnostní opatření pro použití
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Když objektiv nepoužíváte, vraťte na něj krytky objektivu.
• Pro ochranu vnitřních částí objektivu skladujte objektiv mimo dosah ímého
slunečního světla.
• Pri použití vstavaného blesku s nasadeným týmto objektívom môžu byť na fotografi-
ách viditeľné tiene. Ohniskové vzdialenosti a zaostrovacie vzdialenosti, pri ktorých je
možné snímať fotografie bez tieňov, sú nasledujúce.
Fotoaparát
1
Ohnisková vzdialenosť Zaostrená vzdialenosť
2
Z 50
105 mm 3,0 m alebo viac
135 mm 1,3 m alebo viac
200 mm 1,2 m alebo viac
1
Najnovšie informácie si pozrite v príručke fotoaparátu.
2
Slnečná clona nie je nasadená.
Tlmenie vibrácií (VR)
Zabudované tlmenie vibrácií šošoviek sa dá povoliť alebo zakázať s pomocou ovládačov
fotoaparátu; podrobnosti nájdete v príručke k fotoaparátu.
Tlmenie vibrácií obmedzuje rozostrenie spôsobené trasením fotoaparátu, čo
umožňuje rýchlosti uzávierky až o 5,5 zastavení (Normal (Normálna) režim) pomalšie
ako v ostatných prípadoch a zväčšuje interval dostupných rýchlostí uzávierky.
Poznámka: Dopad VR na rýchlosť uzávierky sa meria podľa noriem asociácie CIPA (Camera and
Imaging Products Association; Asociácia pre fotoaparáty a zobrazovacie zariadenia). Objektívy
formátu FX sa merajú pomocou bez-zrkadlových fotoaparátov formátu FX, objektívy formátu
DX pomocou bez-zrkadlových fotoaparátov formátu DX. Šošovky priblíženia sa merajú pri
maximálnom priblížení.
• Keď je redukcia vibrácií aktívna, nevypínajte fotoaparát ani nevyberajte objektív. Ak
dôjde k prerušeniu napájania objektívu, keď je zapnutá redukcia vibrácií, objektív
môže pri zatrasení zadrnčať. Toto nie je porucha a dá sa napraviť opätovným
nasadením objektívu a zapnutím fotoaparátu.
• Redukcia vibrácií Normal (Normálna) a Sport (Šport) môže znížiť rozmazanie, keď je
fotoaparát namontovaný na statíve. Off (Vyp.) však môže v niektorých prípadoch viesť
k lepším výsledkom v závislosti od typu statívu a podmienok snímania.
• Ak je fotoaparát namontovaný na monopode, odporúča sa Normal (Normálna) a Sport
(Šport).
Keď je objektív pripojený
Poloha zaostrenia sa môže zmeniť, ak po zaostrení fotoaparát vypnete a potom ho znova
zapnete. Ak ste zaostrili na vopred zvolené miesto počas čakania na to, kým sa objaví váš
objekt, odporúčame, aby ste nevypínali fotoaparát až do zhotovenia snímky.
Bezpečnostné opatrenia pri používaní
• Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív
používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Pokiaľ objektív nepoužívate, vráťte na miesto kryt objektívu.
• Aby sa chránilo vnútro objektívu, uložte ho mimo priameho slnečného svetla.
• Nenechávajte objektív na vlhkom mieste ani na miestach, kde by mohol byť vystavený
pôsobeniu vlhkosti. Korózia vnútorného mechanizmu môže spôsobiť neopraviteľné
poškodenie.
• Objektív nenechávajte vblízkosti otvoreného ohňa ani na inom mieste smimoriadne
vysokou teplotou. Extrémne teplo by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie
vonkajších častí vyrobených zo spevneného plastu.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných
a na vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív z teplého do
studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka,
aby sa spomalila zmena teploty.
• Odporúčame vám umiestniť objektív do svojho puzdra, aby ste ho chránili pred
poškriabaním počas prepravy.
Starostlivosť o objektív
• Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Fluórom potiahnutý predný prvok objektívu je možné čistiť nižšie uvedeným postupom.
- Škvrny, odtlačky prstov ainé mastné fľaky je možné odstrániť pomocou mäkkej,
čistej bavlnenej handričky alebo tkaniny na čistenie šošoviek; čistenie vykonávajte
od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu.
- Ak chcete odstrániť odolné škvrny, jemne ich utrite mäkkou handričkou mierne navlhčenou
vmalom množstve destilovanej vody, etanolu alebo prostriedku na čistenie šošoviek.
- Akékoľvek značky v tvare kvapky, ktoré zostali z tohto procesu na povrchu
odpudzujúcom vodu a olej, je možné následne odstrániť suchou handričkou.
• V prípade čistenia zadného prvku objektívu, ktorý nie je potiahnutý uórom, škvrny, otlačky
prstov a ďalšie mastné nečistoty odstráňte mäkkou, čistou, bavlnenou handričkou
či utierkou na čistenie šošoviek jemne navlhčenou malým množstvom etanolu
alebo čistiaceho prostriedku na šošovky. Prvok jemne utierajte od stredu ku krajom
kruhovými pohybmi a dávajte pritom pozor, aby ste nezanechávali škvrny alebo sa
šošoviek nedotýkali prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na
farby alebo benzén.
• Farebne neutrálne filtre (NC) (k dispozícii samostatne) a podobne sa môžu použiť na
ochranu predného prvku objektívu.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom
mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom
slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam.
Príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
• Kryt na objektív LC-77B (predný kryt)
• Kryt na objektív LF-N1 (zadný kryt)
• Slnečná clona objektívu HB-92
• Puzdro na objektív CL-C3
D
Používanie puzdra na objektív
• Puzdro je určené na ochranu objektívu pred poškriabaním, nie pred pádom či inými fyzickými otrasmi.
• Toto puzdro nie je odolné voči vode.
• Materiál použitý na puzdro môže vyblednúť, púšťať farbu, môže sa natiahnuť alebo zraziť alebo zmeniť farbu,
keď sa bude otierať alebo navlhne.
• Prach odstráňte mäkkou kefkou.
• Vodu a škvrny je možné odstrániť z povrchu mäkkou suchou handričkou. Nepoužívajte alkohol, benzén,
riedidlo ani iné prchavé chemikálie.
• Neskladujte na miestach vystavených priamemu slnečnému žiareniu alebo vysokým teplotám či vlhkosti.
• Puzdro nepoužívajte na čistenie monitora alebo prvkov objektívu.
• Dbajte na to, aby objektív počas prepravy nevypadol z puzdra.
Materiál: polyester
Kompatibilné príslušenstvo
77 mm závitové filtre
D
Filtre
• Naraz používajte len jeden lter.
• Pred pripojením ltrov alebo otočením kruhových polarizačných ltrov odstráňte slnečnú clonu objektívu.
Špecikácie
Bajonet Bajonet Nikon Z
Ohnisková vzdialenosť 70 – 200 mm
Svetelnosť objektívu f/2,8
Konštrukcia objektívu
21 prvkov v 18 skupinách (vrátane 6 ED optických členov, 2 asférických prvkov,
1 uoritového prvku, 1 SR optického člena, prvkov s antireexnou vrstvou Nano Crystal
Coat a antireexnou vrstvou ARNEO a predného optického člena s uórovou vrstvou)
Obrazový uhol • Formát FX: 34°20 – 12°20
• Formát DX: 22°50 – 8°
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (70, 85, 105, 135, 200)
Systém zaostrovania
Vnútorné zaostrovanie
Tlmenie vibrácií Posun objektívu s pomocou pohonov s cievkami v kombinácii
s permanentným magnetom (voice coil motors - VCM)
Minimálna vzdialenosť
zaostrenia (meraná z
ohniskovej roviny)
• 70-mm poloha priblíženia: 0,5 m
• 85-mm poloha priblíženia: 0,63 m
• 105-mm poloha priblíženia: 0,68 m
• 135-mm poloha priblíženia: 0,8 m
• 200-mm poloha priblíženia: 1,0 m
Maximálny reprodukčný
pomer
0,2×
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clonový rozsah f/2,8 – 22
Koncový spínač zaostrenia
Dve polohy: FULL (∞ – 0,5 m) a ∞–5m
Priemer ltrového závitu
77 mm (P = 0,75 mm)
Rozmery Približne 89mm maximálny priemer × 220mm (vzdialenosť od
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 1440 g (s objímkou statívu)
Približne 1360 g (bez objímky statívu)
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov
ačinnosti tohto výrobku kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Fig. 1/Fig. 1/Obr. 1/Obr. 1
Fig. 4/Fig. 4/Obr. 4/Obr. 4
Fig. 3/Fig. 3/Obr. 3/Obr. 3
Fig. 2/Fig. 2/Obr. 2/Obr. 2
• Neponechávejte objektiv ve vlhkých prostředích nebo na místech, kde může být
vystaven působení vlhkosti. Vznik koroze na vnitřních mechanismech objektivu může
způsobit jeho neopravitelné poškození.
• Neponechávejte objektiv v blízkosti otevřeného ohně nebo na jiných místech
sextrémně vysokými teplotami. Extrémní teploty mohou poškodit nebo zdeformovat
vnější části objektivu vytvořené zvyztuženého plastu.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních
i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného
prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste
změnu teploty zpomalili.
• Doporučujeme vložit objektiv do jeho pouzdra, aby byl během transportu chráněn
před poškrábáním.
Manipulace sobjektivem
• Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu.
• Přední prvek objektivu suorovou vrstvou je možné čistit podle postupu popsaného níže.
- Šmouhy, otisky prstů ajiné mastné skvrny lze odstranit pomocí měkkého, čistého
bavlněného hadříku nebo utěrky na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem
od středu do krajů.
- Odolné skvrny otřete opatrně pomocí měkkého hadříku lehce navlhčeného malým
množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy.
- Jakékoli stopy ve tvaru kapek zbývající po tomto procesu na povrchu odpuzujícím
vodu amastnotu lze poté odstranit suchým hadříkem.
• Při čištění zadního prvku objektivu, který je bez uorové vrstvy, odstraňte šmouhy, otisky
prstů a další mastné skvrny pomocí měkkého čistého bavlněného hadříku nebo
ubrousku na čištění objektivů, které lehce navlhčíte etanolem nebo kapalinou na
čištění objektivů. Kruhovými pohyby objektiv jemně otírejte od středu směrem ke
krajům, dávejte přitom pozor, abyste na něm nezanechávali šmouhy nebo abyste se
objektivu nedotkli prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• K ochraně předního optického členu objektivu lze použít neutrální filtry (NC) (dostupné
samostatně) a podobné příslušenství.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na
přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Příslušenství
Dodávané příslušenství
• Krytka objektivu LC-77B (přední krytka)
• Krytka objektivu LF-N1 (zadní krytka)
• Sluneční clona HB-92
• Pouzdro na objektiv CL-C3
D
Použití pouzdra na objektiv
• Pouzdro je určeno k ochraně objektivu před poškrábáním, nikoli pádem nebo jinými fyzickými rázy.
• Pouzdro není odolné proti vodě.
• Materiál použitý kvýrobě pouzdra může vdůsledku tření nebo zvlhnutí vyblednout, pustit barvu, vytáhnout
se, srazit se nebo změnit barvu.
• Prach odstraňte měkkým štětečkem.
• Vodu a skvrny lze odstranit z povrchu měkkým suchým hadříkem. Nepoužívejte líh, benzen, ředidla ani jiné
těkavé chemikálie.
• Výrobek neskladujte na místech vystavených přímému slunečnímu světlu či vysokým teplotám nebo vlhkosti.
• K čištění monitoru nebo součástí objektivu nepoužívejte pouzdro.
• Dávejte pozor, aby objektiv během transportu nevypadl z pouzdra.
Materiál: Polyester
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací filtry oprůměru 77mm
D
Filtry
• Nepoužívejte více ltrů současně.
• Před nasazením filtrů nebo otočných kruhových polarizačních filtrů sejměte sluneční clonu.
Specikace
Bajonet Bajonet Nikon Z
Ohnisková vzdálenost 70 – 200 mm
Světelnost f/2,8
Konstrukce objektivu
21 prvků v 18 skupinách
(včetně 6 optických členů ze skla ED, 2 asférických
prvků, 1 uorového prvku, 1 optického členu ze skla SR, prvků s úpravou Nano
Crystal a ARNEO a předního prvku objektivu s uorovou vrstvou)
Obrazový úhel • Formát FX: 34°20 – 12°20
• Formát DX: 22°50 – 8°
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 85, 105, 135, 200)
Systém zaostřování Vnitřní zaostřování
Redukce vibrací Posouvání objektivu pomocí lineárních stejnosměrných motorů
spermanentními magnety (voice coil motor – VCM)
Minimální vzdálenost
ostření (měřeno od
ohniskové roviny)
• Poloha zoomu 70mm: 0,5m
• Poloha zoomu 85mm: 0,63m
• Poloha zoomu 105mm: 0,68m
• Poloha zoomu 135mm: 0,8m
• Poloha zoomu 200mm: 1,0m
Největší měřítko
zobrazení
0,2×
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Rozsah clon f/2,8 – 22
Přepínač omezovače
ostření
Dvě polohy: FULL (∞ – 0,5 m) a∞–5m
Průměr ltrového
závitu
77mm (P = 0,75mm)
Rozměry
Max. průměr cca 89 mm × 220 mm (vzdálenost od dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost Přibl. 1440g (se stativovou objímkou)
Přibl. 1360g (bez stativové objímky)
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění změnit vzhled,
specikace avýkonnost tohoto výrobku.
A VÝSTRAHA
• Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku.
Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že
dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
• So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených
pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám.
A UPOZORNENIE
• Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Svetlo zaostrené s pomocou objektívu by mohlo spôsobiť požiar alebo poškodenie
vnútorných dielov výrobku. Pri snímaní predmetov proti svetlu udržujte slnko mimo
rám. Slnečné svetlo zacielené do fotoaparátu, pokiaľ je slnko blízko k rámu, môže
spôsobiť požiar.
• Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu
mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile
alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
• Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo
podobným príslušenstvom.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné
odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom
mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať
negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z
nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za
likvidáciu odpadov.
Používanie objektívu
Časti objektívu: Názvy a funkcie (Obr. 1)
Pozrite si schému na ľavom okraji tohto listu.
q
Upevňovacia značka
slnečnej clony objektívu
Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu.
Pozrite si
D
w
Gumové držadlo
e
Krúžok zoomu Otočením priblížite alebo oddialite záber.
r
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Slúžia na určenie približnej ohniskovej
vzdialenosti pri priblížení alebo oddialení
záberu pomocou objektívu.
t
Značka na stupnici
ohniskových vzdialeností
y
Zaostrovací krúžok
Použite na manuálne zaostrovanie. Pri zaostrovaní
pomocou automatického zaostrovania môžete
zaostrenie nastaviť manuálne otočením krúžka počas
stlačenia tlačidla spúšte do polovice; po zaostrení
spustite snímanie stlačením tlačidla spúšte úplne nadol.
u
Tlačidlo displeja
Uložte nastavenia alebo vyberte informácie
uvedené na informačnom displeji objektívu.
Pozrite si
B
,
C
i
Informačný displej
objektívu
Zobrazte zaostrenú vzdialenosť, hĺbku ostrosti
aďalšie informácie.
o
Index otáčania
objektívu
Použite pri otáčaní fotoaparátu z orientácie na
šírku na výšku alebo naopak.
Pozrite si
E
!0
Index otáčania goliera
statívu
!1
Krúžok objímky statívu
!2
Ovládací krúžok
Otočením upravíte nastavenie, ako je Aperture (Clona)
alebo Exposure compensation (Korekcia expozície) priradené
pomocou fotoaparátu. Ďalšie informácie nájdete v
popise časti Custom control assignment (Vlastné priradenie
funkcií ovládacím prvkom) vpríručke kfotoaparátu.
!3
Upevňovacia značka
objektívu
Použite pri upevnení objektívu na fotoaparát.
Pozrite si
A
!4
Gumené tesnenie
bajonetu objektívu
!5
Kontakty procesora
Používajú sa na prenos údajov do fotoaparátu
a z fotoaparátu.
!6
L-Fn2 tlačidlo
(4 miesta)
Stlačením vykonáte funkciu priradenú pomocou
fotoaparátu. Ďalšie informácie nájdete vpopise
časti Custom control assignment (Vlastné priradenie
funkcií ovládacím prvkom) vpríručke k fotoaparátu.
!7
L-Fn tlačidlo
!8
Index otočenia objektívu (90°)
Použite ho pri otáčaní fotoaparátu z orientácie
na šírku do orientácie na výšku či opačne.
Pozrite si
E
!9
Index otočenia
objímky statívu (90°)
@0
Spojovacia skrutka
krúžku objímky statívu
Použite ju na pripevnenie krúžku objímky statívu
na miesto.
@1
Montážna noha
objímky statívu
@2
Volič režimov
zaostrovania
Zmena režimu zaostrovania.
A: Automatické zaostrovanie
M: Manuálne zaostrovanie
Vezmite do úvahy, že bez ohľadu na vybrané
nastavenie sa musí zaostrenie nastaviť manuálne,
keď sa pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu
zvolí režim manuálneho zaostrovania.
@3
Koncový spínač
zaostrenia
Vyberte rozsah automatického zaostrovania.
• FULL: Pokiaľ je subjekt niekedy vzdialený 5 m
či menej, nastavte voľbu na FULL.
• ∞–5m: Pokiaľ sa subjekt vždy nachádza vo
vzdialenosti minimálne 5 m vyberte túto
možnosť pre rýchlejšie zaostrenie.
@4
Bezpečnostný otvor
(na kábel na ochranu
proti krádeži)
Do tohto otvoru je možné pripevniť káble na ochranu
proti krádeži tretích osôb. Pre podrobnejšie informácie
pozrite dokumentáciu dodanú spoločne s káblom.
@5
Značka aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu
Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu.
Pozrite si
D
@6
Slnečná clona
objektívu
Slnečné clony objektívu blokujú rozptýlené svetlo, ktoré by inak
spôsobovalo závoj alebo reflexy. Slúžia aj na ochranu objektívu.
@7
Značka pre nasadenie
slnečnej clony objektívu
Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu.
@8
Tlačidlo na uvoľnenie
zámku objektívu
Použite pri odstraňovaní slnečnej clony objektívu.
@9
Objímka statívu
Používa sa, pokiaľ je fotoaparát nainštalovaný na statíve.
Pozrite si
E
#0
Fixačná skrutka
objímky statívu
Na pripevnenie objímky statívu k montážnej
nohe objímky statívu.
#1
Páčka na uvoľnenie
poistky objímky statívu
Používa sa pri uvoľňovaní objímky statívu z
montážnej nohy objímky statívu.
#2
Kryt objektívu (predný kryt)
#3
Kryt objektívu (zadný kryt)
A
Pripojenie a odpojenie
Pripojenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát, zložte kryt z tela a zložte zadný kryt z objektívu.
x
Umiestnite objektív na telo fotoaparátu, pričom udržiavajte upevňovaciu značku
na objektíve zarovnanú s upevňovacou značkou na tele fotoaparátu a potom
otočte objektív proti smeru hodinových ručičiek tak, aby zacvakol na miesto.
Odpojenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát.
x
Stlačte a podržte tlačidlo aretácie bajonetu počas otáčania objektívu
vsmere hodinových ručičiek.
Acessórios
Acessórios Fornecidos
• Tampa da objetiva LC-77B (tampa frontal)
• Tampa da objetiva LF-N1 (tampa traseira)
• Para-sol da objetiva HB-92
• Bolsa para Objetiva CL-C3
D
Utilizar a Bolsa Para Objetiva
• A bolsa foi concebida para proteger a objetiva de riscos, não de quedas ou outros choques físicos.
• A bolsa não é à prova de água.
• O material utilizado na bolsa pode car descolorado, tingir, expandir, encolher ou mudar de cor quando
esfregado ou molhado.
• Remova o pó com uma escova suave.
• Água e manchas podem ser removidas da superfície com um pano macio e seco. Não utilize álcool, benzeno,
diluente ou outros químicos voláteis.
• Não guarde em locais expostos à luz solar direta ou a temperaturas ou humidade elevadas.
• Não utilize a bolsa para limpar o monitor ou os elementos da objetiva.
• Tenha cuidado para que a objetiva não caia da bolsa durante o transporte.
Material: Poliéster
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 77 mm
D
Filtros
• Utilize apenas um ltro de cada vez.
• Retire o para-sol da objetiva antes de colocar ltros ou rodar ltros de polarização circular.
Especicações
Encaixe Encaixe Z da Nikon
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima f/2.8
Construção da objetiva 21 čoček / 18 členů (včetně 6 optických členů ze skla ED, 2 asférických
optických členů, 1 uoritového optického členu, 1 optického členu ze skla SR,
optických členů s antireexními vrstvami Nano Crystal Coat a ARNEO a předního
optického členu s uorovou vrstvou)
Ângulo de visão
• Formato FX: 34°20
–12°20
• Formato DX: 22°50
–8°
Escala de distâncias
focais
Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Sistema de focagem Sistema de focagem interna
Redução da vibração Deslocamento da lente através de motores de bobina de som
(VCM)
Distância de focagem
mínima (medida a
partir do plano focal)
• Posição de zoom de 70 mm: 0,5 m
• Posição de zoom de 85 mm: 0,63 m
• Posição de zoom de 105 mm: 0,68 m
• Posição de zoom de 135 mm: 0,8 m
• Posição de zoom de 200 mm: 1,0 m
Razão de reprodução
máxima
0,2×
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Alcance da abertura f/2.8 – 22
Comutador do limite de
focagem
Duas posições: FULL (∞ – 0,5 m) e ∞–5m
Tamanho do ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 220 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 1440 g (com o aro do tripé)
Aprox. 1360 g (sem o aro do tripé)
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especicações e desempenho deste
produto a qualquer momento e sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

Es Manual del usuario Ranura de seguridad Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones. También tendrá que consultar el manual de la cámara. • Este objetivo ha sido diseñado exclusivamente para su uso con cámaras sin espejo con montura Z de Nikon. • Actualice a la última versión del firmware de la cámara antes de utilizar este objetivo con las cámaras Z 7, Z 6 o Z 50; de lo contrario, es posible que la cámara no reconozca correctamente el objetivo y que algunas funciones, como la reducción de la vibración, no se encuentren disponibles. El firmware más reciente se encuentra disponible en el centro de descarga de Nikon. NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S Manual del usuario (con garantía) Pt Manual do Utilizador (com Garantia) Cz Návod k obsluze (včetně záručního listu) Sk Užívateľská príručka (so záručným listom) #1 A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. #2 A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. #3 • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. Nombre del modelo/ Nome do modelo/ Název modelu/Názov modelu • No mire directamente al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S Núm. de serie/Nº. de série/ Výrobní číslo/Výrobné číslo ................................................................................. Fecha de compra/Data de compra/ Datum zakoupení/ Dátum zakúpenia Fig. 1/Fig. 1/Obr. 1/Obr. 1 Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan Es Garantía del servicio internacional de Nikon Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas. Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable. Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon. com/support/index.htm Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página. q r t Sk Záruka na celosvetový servis spoločnosti Nikon Vaše zariadenie Nikon má záruku na chyby z výroby na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia. Počas tohto obdobia budú úpravy alebo nastavenia vykonané bezplatne, len na základe predloženia celosvetového záručného listu Nikon, spolu s dokladom o zaplatení alebo iným dokladom v ktoromkoľvek autorizovanom servisnom zariadení spoločnosti Nikon. Určenie originálneho dátumu zakúpenia musí byť vystavené originálnym spotrebiteľským nákupcom prostredníctvom účtenky alebo iným dokladom. Záručný list je neprenosný, ani sa nedá opätovne vydať v prípade straty. Záručný list sa nevzťahuje na žiadne poškodenie spôsobené nehodou, nesprávnym používaním alebo neoprávnenými opravami, ani na poškodenie spôsobené pádom, nesprávnou starostlivosťou alebo skladovaním, ani na poškodenie zapríčinené pieskom alebo tekutinou. Je platný len v autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon. Záruky slúžia namiesto všetkých ostatných expresných alebo predpokladaných záruk a akýchkoľvek iných záväzkov zo strany výrobcu a distribútora, okrem záväzkov, ktoré vyplývajú z platných zákonov. Ďalšie informácie o autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon získate na stránke http:// imaging.nikon.com/support/index.htm Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal Consulte D — — Gire para acercar o alejar. — Determine la distancia focal aproximada al acercar o alejar el objetivo. Colocación del collar del trípode (Fig. 2) Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (q) y manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w). del objetivo. Cambio de la posición de la cámara (Fig. 3) Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q). Gire la cámara para alinear el índice de rotación del objetivo con el índice de rotación del collar del trípode que coincide con la orientación deseada (horizontal o vertical) (w) y, a continuación, apriete el tornillo (e). x Coloque el objetivo en el cuerpo de la cámara, manteniendo la marca de montaje del objetivo alineada con la marca de montaje del cuerpo de la cámara y, a continuación, gire el objetivo en sentido antihorario hasta que haga clic en su lugar. Desinstalación del objetivo z Apague la cámara. x Mantenga pulsado el botón de liberación del objetivo mientras gira el Extracción del collar del trípode (Fig. 4) Afloje totalmente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode (w), extraiga el pie de montaje del collar del trípode (e). objetivo en sentido horario. B El panel de información del objetivo Al disparar utilizando cámaras con el flash incorporado Se ilumina el panel de información del objetivo i cuando se coloca el objetivo con la cámara encendida. Pulse el botón de visualización u para alternar la pantalla como se muestra a continuación: Índice de distancia de enfoque mínima1 Distancia de enfoque Las sombras aparecen en aquellas fotos en las que el objetivo o el parasol ocultan la luz del flash incorporado. Extraiga el parasol antes de disparar. No obstante, tenga en cuenta que aunque extraiga el parasol, es posible que todavía se vean sombras en algunas distancias focales y distancias de enfoque. • Las sombras pueden aparecer en las fotos al utilizar el flash incorporado con este objetivo montado. Las distancias focales y las distancias de enfoque a las que se pueden tomar fotos sin sombras son las siguientes. Cámara1 Z 50 !0 !1 Anillo del collar del trípode u i o !2 Anillo de control !3 Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo — Gire para configurar un ajuste tal como Diafragmas o Compensación exposición asignado usando la cámara. Para obtener más información, consulte la descripción de Asignación control personalizado en el manual de la cámara. Utilizar al montar el objetivo en la cámara. — Consulte A — !5 Contactos de CPU Se utiliza para transferir datos a y desde la cámara. — !6 Botón L-Fn2 (4 ubicaciones) — !7 Botón L-Fn Pulse para ejecutar una función asignada utilizando la cámara. Para obtener más información, consulte la descripción de Asignación control personalizado en el manual de la cámara. !8 !9 @0 @1 @2 @3 Índice de rotación del objetivo (90°) Índice de rotación del collar del trípode (90°) Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode Pie de montaje del collar del trípode Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Diafragmas2 1 2 Distancia focal El índice de distancia de enfoque mínima es una estimación de la distancia de enfoque mínima en cada distancia focal. La distancia de enfoque mínima varía en función de la posición del zoom. Diafragmas se visualiza solamente cuando la cámara se encuentra en el modo A o M. La visualización para el resto de modos se indica en la ilustración. • El modo de enfoque (AF o MF) aparece brevemente cuando se selecciona con el interruptor del modo de enfoque. • Cuando se utiliza el interruptor de límite de enfoque, aparece brevemente el rango de enfoque seleccionado (FULL o ∞–5m). • El panel se apaga automáticamente cuando expire el temporizador de espera de la cámara o si no usa el objetivo durante aproximadamente 10 segundos. Pulse el botón de visualización para reactivar la pantalla. AAEl panel de información del objetivo La distancia de enfoque, la profundidad del campo, así como otro tipo de información visualizada en el panel de información del objetivo son solo referencias. z Mantenga pulsado el botón de visualización para ver los ajustes. • Se visualizarán las opciones de selección de la unidad o el brillo. El elemento actualmente seleccionado parpadea. • Pulse el botón de visualización para alternar entre las pantallas. Unidades Brillo x Seleccione un ajuste usando el anillo de control del objetivo. Unidades -- Gire el anillo de control para seleccionar entre metros (m) o pies (ft). Brillo Para obtener la información más reciente, consulte el manual de la cámara. No se ha colocado el parasol. -- Para desactivar la pantalla de información del objetivo, gire el anillo en la dirección “−” cambie a . hasta que el icono • Pulse el botón de visualización para guardar los cambios y alternar la pantalla. • Si no realiza ninguna operación con los controles del objetivo durante aproximadamente 5 segundos, las opciones del panel desaparecen de la visualización y los cambios se cancelan. información del objetivo. para el brillo apaga el panel de información del objetivo. Para • Seleccionar volver a encender la pantalla, mantenga pulsado el botón de visualización. D Instalación y extracción del parasol Instalación del parasol Alinee la marca de montaje del parasol del objetivo con la marca de alineación del parasol (q) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca de montaje quede alineada con la marca de bloqueo del parasol del objetivo (e). Marca de montaje del parasol La reducción de la vibración reduce el desenfoque ocasionado por el movimiento de la cámara, lo que permite velocidades de obturación de hasta 5,5 paradas (modo Normal) más lentas de lo habitual y aumenta el rango de las velocidades de obturación disponibles. Nota: Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA, Asociación de Productos de imagen y cámaras). Los objetivos con formato FX se miden con cámaras mirrorless con formato FX y los objetivos con formato DX se miden con cámaras mirrorless con formato DX. Los objetivos zoom se miden en el zoom máximo. • No apague la cámara ni extraiga el objetivo mientras la reducción de la vibración esté activa. Si se corta la alimentación del objetivo mientras se efectúa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al moverlo. Esto no indica un mal funcionamiento y se puede corregir al reinstalar el objetivo y encender la cámara. • La reducción de la vibración Normal y Sport puede reducir el desenfoque cuando se monta la cámara en un trípode. Sin embargo, Desactivar puede obtener mejores resultados en algunos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • Se recomienda Normal y Sport cuando la cámara se monta en un monopié. Cuando el objetivo está instalado La posición del enfoque podría cambiar si apaga la cámara y luego vuelve a encenderla después de enfocar. Vuelva a enfocar antes de disparar. Si ha enfocado sobre una ubicación preseleccionada mientras espera que su sujeto aparezca, se recomienda no apagar la cámara hasta capturar la imagen. Precauciones de uso • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Vuelva a colocar las tapas del objetivo cuando no lo esté utilizando. • Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol. • No deje el objetivo en lugares con mucha humedad o en aquellos lugares en los que pueda estar expuesto a la humedad. El óxido en los mecanismos internos puede producir daños irreparables. • No deje el objetivo junto a llamas o en un lugar extremadamente caliente. El calor extremo podría dañar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura. • Se recomienda colocar el objetivo en su funda para protegerlo de arañazos durante el transporte. Cuidado del objetivo -- Gire el anillo de control en la dirección “+” (más brillante) o “−” (más oscuro). -- Seleccione entre 6 niveles de brillo. Marca de bloqueo del parasol • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • ‌El elemento del objetivo frontal recubierto con flúor se puede limpiar como se describe a continuación. -- Las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio; limpie desde el centro hacia afuera usando movimientos circulares. -- Para eliminar las manchas más persistentes, limpie cuidadosamente con un paño suave ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. -- Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la superficie repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente con un paño seco. • ‌Al limpiar el elemento del objetivo trasero, que no está recubierto con flúor, elimine las manchas, las huellas digitales y otras manchas de grasa con un paño de algodón suave y limpio, o con un paño de limpieza de objetivos ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie suavemente desde el centro hacia afuera con un movimiento circular e intentando no dejar manchas o tocar el objetivo con los dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Los filtros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. Accesorios Accesorios suministrados • • • • Consulte E Utilícelo para fijar el anillo del collar del trípode en su lugar. Tapa del objetivo LC-77B (tapa delantera) Tapa del objetivo LF-N1 (tapa trasera) Parasol del objetivo HB-92 Estuche para objetivo CL‑C3 Especificaciones — — Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca de la marca de alineación del parasol (●) y evite agarrar la parte delantera del parasol con demasiada fuerza. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. • El estuche está diseñado para proteger el objetivo contra arañazos, no contra caídas u otros impactos físicos. • El estuche no es resistente al agua. • El material utilizado en el estuche puede desvanecerse, desteñir, estirar, encoger o cambiar de color al frotarlo o mojarlo. • Limpie el polvo con un cepillo suave. • El agua y las manchas pueden limpiarse de la superficie con un paño suave y seco. No utilice alcohol, benceno, diluyente ni ningún otro producto químico volátil. • No lo guarde en lugares expuestos a la luz directa del sol o a altas temperaturas o humedad. • No use el estuche para limpiar la pantalla o los elementos del objetivo. • Preste atención para evitar que el objetivo se caiga del estuche durante el transporte. Material: Poliéster Montura Z de Nikon 70 – 200 mm f/2.8 21 elementos en 18 grupos (incluidos 6 elementos de lente ED, 2 elementos asféricos, 1 elemento de fluorita, 1 elemento de lente SR, elementos con recubrimiento de nanocristal y ARNEO, y un elemento de objetivo frontal recubierto con flúor) Ángulo de visión • Formato FX: 34° 20′ – 12° 20′ • Formato DX: 22° 50′ – 8° Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Sistema de enfoque Sistema de enfoque interno Cambio del objetivo con motores de bobina de voz (VCM, por sus Reducción de la vibración siglas en inglés) Distancia de enfoque • Posición del zoom de 70 mm: 0,5 m (1,64 pies) mínima (medida desde • Posición del zoom de 85 mm: 0,63 m (2,07 pies) el plano focal) • Posición del zoom de 105 mm: 0,68 m (2,23 pies) • Posición del zoom de 135 mm: 0,8 m (2,62 pies) • Posición del zoom de 200 mm: 1,0 m (3,28 pies) Relación de 0,2× reproducción máxima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (∞ – 0,5 m) y ∞–5m enfoque Tamaño de accesorio 77 mm (P = 0,75 mm) del filtro Dimensiones Aprox. 89 mm/3,6 pulg. de diámetro máximo × 220 mm/8,7 pulg. (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) Peso Aprox. 1440 g (3 libras 2,8 onzas) (con el collar del trípode) Aprox. 1360 g (3 libras) (sin el collar del trípode) Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. DDFiltros • Utilice únicamente un filtro cada vez. • Retire el parasol antes de colocar filtros o de girar los filtros polarizadores circulares. !3 da objetiva !4 !6 Botão L-Fn2 (4 locais) ● !7 Pt Manual do Utilizador Indicador de rotação Indicador de rotação !9 do aro do tripé (90°) @1 @2 @3 @4 @6 Antes de utilizar este produto, por favor leia com atenção estas instruções. Também terá de consultar o manual da câmara. • Esta objetiva destina-se exclusivamente a ser utilizada com câmaras sem espelho de encaixe Z da Nikon. • Atualize a câmara para a última versão de firmware antes de utilizar esta objetiva com a Z 7, Z 6 ou Z 50; caso contrário, a câmara poderá não reconhecer a objetiva corretamente e funções como a redução da vibração podem não estar disponíveis. O firmware mais recente está disponível no Centro de transferências da Nikon. @7 @8 @9 #0 #1 Para Sua Segurança Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto. #2 Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler. #3 A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves. A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade. Botão L-Fn !8 da objetiva (90°) @0 Utilize quando montar a objetiva na câmara. Consultar A — — Junta de borracha da montagem da objetiva !5 Contactos CPU @5 Utilizado para transferir dados para e da câmara. Prima para executar uma função atribuída ao utilizar a câmara. Para obter mais informações, consulte a descrição de Atrib. de controlo personaliz. no manual da câmara. • Não desmontar nem modificar este produto. Não toque nas peças internas que fiquem expostas como resultado de queda ou outro acidente. A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara. A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões. • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas. A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável como propano, gasolina ou aerossóis. A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva. A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão. • Manter este produto fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos. Avisos para os clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. Usar a Objetiva Consulte o diagrama na extremidade esquerda desta folha. Marca de montagem Consultar q do para-sol da objetiva Utilize quando montar o para-sol da objetiva. D i — Indicador de rotação Indicador de rotação !0 do aro do tripé — Determine a distância focal aproximada ao aproximar ou afastar o zoom da objetiva. — Utilize quando rodar a câmara de uma orientação de paisagem para retrato ou vice- Consultar -versa. E !1 Anel do aro do tripé — Anel de controlo Rode para ajustar uma definição atribuída utilizando a câmara, como Abertura ou Compensação de exposição. Para obter mais informações, consulte a descrição de Atrib. de controlo personaliz. no manual da câmara. !2 Remover o Para-sol da Objetiva Mantendo o botão de desbloqueio do para-sol da objetiva premido (q), rode o para-sol na direção indicada (w) e retire-o da objetiva (e). Botão de desbloqueio do para-sol da objetiva O mesmo procedimento pode ser utilizado quando o para-sol estiver invertido. E Usar o aro do tripé Quando utilizar um tripé, monte-o no aro do tripé da objetiva e não na câmara. Quando utilizar um tripé, certifique-se de que aperta o parafuso de bloqueio do aro do tripé na totalidade, pois a objetiva pode cair acidentalmente do tripé e causar ferimentos. Colocar o aro do tripé (Fig. 2) Deslize o suporte de montagem do aro do tripé para o aro do tripé (q) e mantenha-o nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de bloqueio do aro do tripé (w). Alterar a posição da câmara (Fig. 3) Desaperte o botão ranhurado para fixação do anel do aro do tripé (q). Rode a câmara de modo a alinhar o indicador de rotação da objetiva com o indicador de rotação do aro do tripé que corresponde à orientação desejada (paisagem ou retrato) (w) e depois aperte o botão (e). Retirar o aro do tripé (Fig. 4) Desaperte completamente o parafuso de bloqueio do aro do tripé (q). Mantendo para baixo a alavanca de desbloqueio do aro do tripé (w), deslize o suporte de montagem do aro do tripé (e). Montar a Objetiva z Desligue a câmara, remova a tampa do corpo e retire a tampa da x Posicione a objetiva no corpo da câmara, mantendo a marca de montagem da objetiva alinhada com a marca de montagem do corpo da câmara e, em seguida, rode a objetiva no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que se encaixe no lugar. Remover a Objetiva z Desligue a câmara. x Prima continuamente o botão de disparo da objetiva enquanto roda a Câmara1 B O Painel de Informações na Objetiva Z 50 O painel de informações da objetiva i acende quando a objetiva está colocada numa câmara e esta está ligada. Prima o botão de visualização u para percorrer o visor do modo ilustrado: Indicador da distância de focagem mínima1 Distância de focagem Profundidade de campo Abertura2 2 Distância focal O indicador da distância de focagem mínima é uma estimativa da distância de focagem mínima a cada comprimento focal. A distância de focagem mínima varia consoante a posição do zoom. A abertura é apresentada apenas quando a câmara está no modo A ou M. O ecrã para outros modos é mostrado na ilustração. • O modo de focagem (AF ou MF) surge num curto espaço de tempo se tiver sido selecionado com o comutador do modo de focagem. • Quando o comutador do limite de focagem é utilizado, o alcance da focagem selecionado (FULL ou ∞–5m) surge também brevemente. • O painel desliga-se automaticamente quando o temporizador de espera da câmara expira ou se não forem executadas operações na objetiva durante cerca de 10 segundos. Prima o botão de visualização para reativar o ecrã. AAO Painel de Informações na Objetiva A distância de focagem, profundidade de campo e qualquer outra informação visualizada no painel de informações na objetiva são apenas aproximações. C Opções do Painel Siga os passos abaixo para escolher as unidades de distância de focagem entre metros (m) ou pés (ft) ou ajuste a luminosidade do painel de informações na objetiva. • São exibidas as opções de seleção de unidades ou luminosidade. O item atualmente selecionado pisca. • Prima o botão de visualização para comutar entre ecrãs. Unidades Luminosidade x Escolha uma definição utilizando o anel de controlo da objetiva. Unidades -- Rode o anel de controlo para escolher entre metros (m) ou pés (ft). Luminosidade -- Rode o anel de controlo na direção “+” (mais claro) ou “−” (mais escuro). -- Escolha entre 6 níveis de luminosidade. -- Para desligar o painel de informações na objetiva, rode o anel na direção “−” até que mude para . o ícone • Prima o botão de visualização para guardar as alterações e comutar o ecrã. • Se não forem efetuadas operações utilizando os controlos da objetiva durante cerca de 5 segundos, as opções do painel deixarão de ser apresentadas no ecrã e as alterações serão canceladas. c Pressione e segure o botão de visualização para voltar ao ecrã de — Fotografar utilizando câmaras com flash integrado Nas fotografias em que a luz do flash integrado é obscurecida pela objetiva ou pelo parasol da objetiva, ficam visíveis sombras. Retire o para-sol da objetiva antes de disparar. Tenha, contudo, em atenção que mesmo depois de retirar o para-sol, é possível que as sombras fiquem visíveis em alguns comprimentos focais e distâncias focais. • As sombras poderão ficar visíveis nas fotografias quando utiliza o flash integrado com esta objetiva montada. Os comprimentos focais e as distâncias focais com que pode tirar fotografias sem sombras são os que se seguem. objetiva no sentido dos ponteiros do relógio. — Rode para aproximar ou afastar o zoom. Use para focagem manual. Quando focar utilizando a focagem automática, pode ajustar a focagem manualmente rodando o anel de focagem enquanto Anel de focagem — o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; após focar, prima completamente o botão de disparo do obturador até ao fim para disparar. Guarde definições ou escolha a informação Botão de visualização apresentada no painel de informações na objetiva. Consultar Painel de informações Visualize a distância de focagem, profundidade B , C na objetiva de campo e outras informações. o da objetiva Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto da marca de alinhamento do parasol da objetiva (●) e evite apertar demasiado a parte frontal do para-sol. O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. A Montagem e Remoção 1 Marca de bloqueio do para-sol da objetiva Utilize quando rodar a câmara de uma orientação de paisagem para retrato ou vice-versa. z Prima e segure o botão de visualização para visualizar as definições. Peças da Objetiva: Nomes e Funções (Fig. 1) u Marca de alinhamento do Marca de para-sol da objetiva montagem do para-sol da objetiva — AA ATENÇÃO • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes. A luz focada pela objetiva pode originar um incêndio ou danificar as peças internas do produto. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol totalmente fora do enquadramento. A luz solar focada pela câmara quando o sol está próximo do enquadramento pode provocar incêndio. • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto. • Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes montados. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. y Montar o Para-sol da Objetiva Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva (q) e depois rode o para-sol (w) até que a marca de montagem fique alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (e). — Consultar Botão ranhurado para E Utilize para prender o anel do aro do tripé no fixação do anel do aro devido lugar. do tripé Suporte de montagem — do aro do tripé Altere o modo de focagem. Comutador de modo A: focagem automática M: focagem manual de focagem Note que, independentemente da definição — escolhida, a focagem tem de ser ajustada manualmente quando o modo de focagem manual é selecionado utilizando os controlos da câmara. Escolha o alcance da focagem automática. Comutador do limite • FULL: Se o motivo estiver por vezes a 5 m ou de focagem mais perto, selecione FULL. — • ∞–5m: Se o motivo estiver sempre a uma distância de, pelo menos, 5 m, selecione esta opção para uma focagem mais rápida. Nesta ranhura, podem ser fixados cabos antirroubo Ranhura de segurança — de outros fabricantes. Para obter mais informações, (para cabo antirroubo) consulte a documentação fornecida com o cabo. Marca de bloqueio do Utilize quando montar o para-sol da objetiva. para-sol da objetiva Os para-sóis da objetiva bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Para-sol da objetiva Consultar Estes servem também para proteger a objetiva. D Marca de alinhamento Utilize quando montar o para-sol da objetiva. do para-sol da objetiva Botão de desbloqueio Utilize ao remover o para-sol da objetiva. do para-sol da objetiva Utilize quando a câmara estiver montada Aro do tripé num tripé. Parafuso de bloqueio Utilize para fixar o aro do tripé ao suporte de Consultar E do aro do tripé montagem do aro do tripé. Alavanca de desbloqueio Utilize para retirar o aro do tripé do suporte de do aro do tripé montagem do aro do tripé. Tampa da objetiva — — (tampa frontal) Tampa da objetiva — — (tampa traseira) • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas. A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras. w Anel de borracha e Anel de zoom r Escala de distâncias focais t Marca de distâncias focais D Montar e Remover o Para-sol da Objetiva objetiva traseira. AA AVISO Accesorios compatibles Filtros con rosca de 77 mm Marca de montagem Montura Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo DDUso del estuche para objetivo — Cambie el modo de enfoque. A: Autofoco M: Enfoque manual Tenga en cuenta que, independientemente de la opción seleccionada, el enfoque debe ajustarse manualmente al seleccionar el modo de enfoque manual usando los controles de la cámara. Seleccione el rango de autofoco. • FULL: si el sujeto en ocasiones se encuentra a una distancia de 5 metros (16,5 pies) o inferior, configúrelo en FULL. • ∞–5m: si el sujeto se encuentra siempre a una distancia de al menos 5 metros (16,5 pies), seleccione esta opción para un enfoque más rápido. Distancia de enfoque2 3,0 metros/9 pies y 10,1 pulg. o más 1,3 metros/4 pies y 3,1 pulg. o más 1,2 metros/3 pies y 11,2 pulg. o más Reducción de la vibración (VR) Marca de alineación del parasol Utilícelo al girar la cámara de la orientación horizontal a la orientación vertical, o viceversa. Distancia focal 105 mm 135 mm 200 mm La reducción de la vibración interna del objetivo se puede activar o desactivar mediante los controles de la cámara; consulte el manual de la cámara para obtener más información. c Mantenga pulsado el botón de visualización para volver a la pantalla de — !4 Profundidad de campo — Utilizar para el enfoque manual. Al enfocar con el autofoco, podrá ajustar el enfoque Anillo de enfoque — manualmente girando el anillo mientras pulsa el disparador hasta la mitad; después de enfocar, pulse el disparador hasta el fondo para disparar. Guarde la configuración o seleccione la Botón de visualización información que aparecerá en la pantalla de Consulte información del objetivo. B, C Panel de información Visualice la distancia de enfoque, la profundidad del objetivo del campo, así como otro tipo de información. Índice de rotación del objetivo Utilícelo al girar la cámara de la orientación Consulte Índice de rotación del horizontal a la vertical, o viceversa. E collar del trípode y Fig. 4/Fig. 4/Obr. 4/Obr. 4 Marca de montaje del Utilizar al instalar el parasol. parasol w Empuñadura de goma e Anillo del zoom Cz Celosvětová záruka Nikon Na Vámi zakoupené výrobky Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data zakoupení výrobku. V průběhu této záruční doby budou po předložení celosvětového záručního listu Nikon společně s účtenkou nebo jiným dokladem o zakoupení provedeny zdarma opravy nebo seřízení výrobků v libovolném autorizovaném servisním středisku Nikon. Datum zakoupení výrobku musí být doloženo původním kupujícím prostřednictvím účtenky nebo jiného dokladu. Záruka je nepřenosná a záruční list nelze vystavit opakovaně i v případě jeho ztráty. Záruka se nevztahuje na škody způsobené v důsledku nehod, nesprávného použití nebo neautorizovaných oprav, na škody způsobené pádem nebo nesprávnou údržbou či skladováním výrobku, ani na škody způsobené pískem nebo tekutinou. Záruka platí pouze v autorizovaných servisních střediscích Nikon. Tyto záruční podmínky nahrazují veškeré ostatní přímé a nepřímé záruky a zahrnují veškeré závazky ze strany výrobce a distributora s výjimkou záruk poskytovaných zákonem. Informace o autorizovaných servisních střediscích Nikon naleznete na webové stránce http://imaging.nikon. com/support/index.htm Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de bloqueo del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode accidentalmente y ocasionar daños personales. A Instalación y desinstalación Instalación del objetivo z Apague la cámara, extraiga la tapa del cuerpo y separe la tapa trasera Siga los pasos indicados a continuación para seleccionar las unidades correspondientes a la distancia de enfoque en metros (m) o pies (ft), o para ajustar el brillo del panel de información del objetivo. Partes del objetivo: Nombres y funciones (Fig. 1) O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon. As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos da legislação aplicável. Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/ support/index.htm — C Opciones del panel Uso del objetivo Fig. 3/Fig. 3/Obr. 3/Obr. 3 — Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara. • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz que enfoca el objetivo podría provocar un incendio o daños en las partes internas del producto. Al tomar fotografías de sujetos a contraluz, mantenga el sol fuera del encuadre. El enfoque de la luz del sol en la cámara podría provocar un incendio cuando el sol esté cerca del encuadre. Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos: • Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty — E Utilización del collar del trípode 1 Avisos para los clientes en Europa Fig. 2/Fig. 2/Obr. 2/Obr. 2 — Podrá utilizar el mismo procedimiento cuando el parasol esté invertido. 2 • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca Utilícelo para fijar el collar del trípode en el pie Consulte de montaje del collar del trípode. E Utilícela cuando extraiga el collar del trípode del pie de montaje del collar del trípode. AA PRECAUCIÓN • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca Botón de liberación del parasol Utilícelo cuando se monte la cámara en un trípode. Tornillo de bloqueo del collar del trípode Palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode Tapa del objetivo (tapa delantera) Tapa del objetivo (tapa trasera) • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. ................................................................................. Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno a adresa zákazníka/ Meno a adresa zákazníka @8 Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. Nikon Worldwide Service Warranty Card @7 #0 • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. 7MMA304P-03 @6 Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. AA ADVERTENCIA Printed in Thailand @5 Extracción del parasol Con el botón de liberación del parasol pulsado (q), gire el parasol en la dirección mostrada (w) y extráigalo del objetivo (e). — antirrobo) Marca de bloqueo del Utilizar al instalar el parasol. parasol Los parasoles bloquean la luz directa que de Parasol de objetivo otro modo causaría destellos o efecto fantasma. Consulte También sirven para proteger el objetivo. D Marca de alineación Utilizar al instalar el parasol. del parasol Botón de liberación Utilizar al extraer el parasol. del parasol @9 Collar del trípode Por su seguridad Es Se pueden colocar cables antirrobo de terceros en esta ranura. Para obtener más información, consulte la documentación que se facilita con el cable. @4 (para el cable informações da objetiva. • Escolher para a luminosidade desliga o painel de informações na objetiva. Para voltar a ligar o ecrã, prima e mantenha premido o botão de visualização. 1 2 Distância focal 105 mm 135 mm 200 mm Distância de focagem2 3,0 m ou superior 1,3 m ou superior 1,2 m ou superior Para obter as informações mais recentes, consulte o manual da câmara. Sem o para-sol da objetiva montado. Redução da vibração (VR) A função de redução da vibração integrada na objetiva pode ser ativada ou desativada utilizando os controlos da câmara; consulte o manual da câmara para mais informações. A redução da vibração diminui a desfocagem causada pela movimentação da câmara, permitindo velocidades do obturador até 5,5 paragens (modo Normal), mais lentas do que seria possível, e aumentando a gama de velocidades de obturação disponíveis. Nota: Os efeitos da função VR na velocidade do obturador são medidos nos termos das normas da CIPA (Camera and Imaging Products Association; Associação de produtos para câmaras e imagem). As objetivas de formato FX são medidas com câmaras sem espelho de formato FX e as objetivas de formato DX com câmaras sem espelho de formato DX. As objetivas de zoom são medidas no valor de zoom máximo. • Não desligue a câmara nem retire a objetiva enquanto a redução da vibração estiver ativa. Se a objetiva deixar de receber alimentação enquanto a redução da vibração estiver ativa, a objetiva poderá fazer um ruído quando a agitar. Isto não é uma avaria e pode ser corrigido voltando a colocar a objetiva e ligando a câmara. • As opções de redução da vibração Normal e Sport podem diminuir a desfocagem quando a câmara estiver montada num tripé. No entanto, Desligado poderá produzir melhores resultados em alguns casos, em função do tipo de tripé e das condições de disparo. • As opções Normal e Sport são recomendadas se a câmara for montada num monopé. Quando a Objetiva Estiver Montada A posição de focagem pode alterar-se se desligar a câmara e depois a ligar novamente após focar. Se tiver focado numa localização pré-selecionada enquanto espera que o seu motivo apareça, recomendamos que não desligue a câmara até que a fotografia seja tirada. Precauções de Utilização • Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Volte a colocar as tampas da objetiva quando esta não estiver a ser utilizada. • Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta. • Não deixe a objetiva em locais húmidos ou em locais onde possa estar exposta a humidade. A ferrugem do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Não deixe a objetiva perto de chamas ou em outros locais extremamente quentes. O calor excessivo pode danificar ou deformar peças exteriores feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura. • Recomendamos que coloque a objetiva na sua bolsa de forma a protegê-la contra riscos durante o transporte. Cuidados com a Objetiva • Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva. • O elemento frontal da objetiva com revestimento de flúor pode ser limpo como se descreve abaixo. -- Borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas podem ser retiradas com um pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas; limpe do centro para fora com um movimento circular. -- Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano suave ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. -- Quaisquer marcas em forma de gota deixadas por este processo na superfície repelente a água e óleo podem ser posteriormente removidas com um pano seco. • Ao limpar o elemento traseiro da objetiva, que não tem revestimento de flúor, remova borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas com um pano de algodão macio e limpo, ou um pano de limpeza próprio para objetivas, humedecido ligeiramente com uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe com suavidade, do centro para fora num movimento circular, tendo o cuidado de não deixar marcas ou de não tocar na objetiva com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Podem ser utilizados filtros de cor neutra (NC, Neutral Color) (disponíveis em separado) e semelhantes para proteger o elemento frontal da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. Acessórios Montážní značka Acessórios Fornecidos • • • • Tampa da objetiva LC-77B (tampa frontal) Tampa da objetiva LF-N1 (tampa traseira) Para-sol da objetiva HB-92 Bolsa para Objetiva CL‑C3 DDUtilizar a Bolsa Para Objetiva • A bolsa foi concebida para proteger a objetiva de riscos, não de quedas ou outros choques físicos. • A bolsa não é à prova de água. • O material utilizado na bolsa pode ficar descolorado, tingir, expandir, encolher ou mudar de cor quando esfregado ou molhado. • Remova o pó com uma escova suave. • Água e manchas podem ser removidas da superfície com um pano macio e seco. Não utilize álcool, benzeno, diluente ou outros químicos voláteis. • Não guarde em locais expostos à luz solar direta ou a temperaturas ou humidade elevadas. • Não utilize a bolsa para limpar o monitor ou os elementos da objetiva. • Tenha cuidado para que a objetiva não caia da bolsa durante o transporte. e Zoomový kroužek Acessórios Compatíveis Filtros de rosca de 77 mm DDFiltros Escala de distâncias focais Sistema de focagem Redução da vibração Distância de focagem mínima (medida a partir do plano focal) Razão de reprodução máxima Lâminas do diafragma Alcance da abertura Comutador do limite de focagem Tamanho do filtro Dimensões Peso • Formato FX: 34° 20′–12° 20′ • Formato DX: 22° 50′–8° Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Sistema de focagem interna Deslocamento da lente através de motores de bobina de som (VCM) • Posição de zoom de 70 mm: 0,5 m • Posição de zoom de 85 mm: 0,63 m • Posição de zoom de 105 mm: 0,68 m • Posição de zoom de 135 mm: 0,8 m • Posição de zoom de 200 mm: 1,0 m t y u o !0 A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio. Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Bude rovněž třeba nahlížet do návodu k fotoaparátu. • Tento objektiv je určen výhradně k použití s fotoaparáty mirrorless vybavenými bajonetem Nikon Z. • Než začnete tento objektiv používat s modely Z 7, Z 6 nebo Z 50, aktualizujte firmware fotoaparátu na nejnovější verzi, jinak by fotoaparát nemusel objektiv správně rozpoznat a funkce, jako je redukce vibrací, by nemusely být k dispozici. Nejnovější firmware naleznete v Centru stahování Nikon. Pro vaši bezpečnost Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“. Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni uživatelé výrobku. Fig. 3/Fig. 3/Obr. 3/Obr. 3 Fig. 4/Fig. 4/Obr. 4/Obr. 4 A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést k úmrtí nebo vážnému zranění. A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke zranění nebo škodám na majetku. AA VAROVÁNÍ • Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, k jejichž odhalení došlo v důsledku pádu výrobku nebo jiné nehody. Zanedbání těchto upozornění může vést k úrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění. • Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu. Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo jinému zranění. • Výrobek uchovávejte v suchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama. Zanedbání těchto upozornění může vést k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly. Zanedbání tohoto upozornění může vést k výbuchu nebo požáru. • Nepozorujte objektivem přímo slunce nebo jiný silný zdroj světla. Zanedbání tohoto upozornění může vést k poškození zraku. • Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li k polknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Používá se při nasazování objektivu na fotoaparát. Viz A Gumové těsnění bajonetu — — !4 !5 Kontakty CPU Tlačítko L-Fn2 !6 (4 umístění) !7 Tlačítko L-Fn Slouží k přenosu dat do a z fotoaparátu. — Stisknutím tlačítka se provede funkce přiřazená pomocí fotoaparátu. Další informace viz popis položky Uživ. přiřazení ovládacích prvků v návodu k fotoaparátu. — Upozornění pro zákazníky v Evropě Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu. Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích: • Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu. • Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu. • Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel nebo místní úřad. Použití objektivu Součásti objektivu: Názvy a funkce (Obr. 1) Viz schéma na levé straně tohoto listu. Jednotky Jednotky -- Otáčením příkazového kroužku vyberte metry (m) nebo stopy (ft). Jas -- Otočte příkazovým kroužkem ve směru „+“ (jasnější) nebo „−“ (tmavší). -- Vyberte z 6 úrovní jasu. -- Pro vypnutí informačního panelu objektivu otáčejte kroužkem ve směru „−“, dokud se nezmění na . ikona • Stisknutím tlačítka zobrazení informací se uloží změny a přepne zobrazení. • Pokud nejsou pomocí ovládacích prvků objektivu provedeny po dobu přibližně 5 sekund žádné úkony, panel možností zmizí ze zobrazení a změny se zruší. c Stisknutím a podržením tlačítka zobrazení informací se vraťte na obrazovku informací objektivu. se informační panel objektivu vypne. Pro • Výběrem možnosti jasu opětovné zapnutí zobrazení stiskněte a držte tlačítko zobrazení informací. !9 @0 @1 Patice stativové objímky Nasazení sluneční clony Vyrovnejte montážní značku sluneční clony se značkou pro nasazení sluneční clony (q) a potom otočte sluneční clonou (w) tak daleko, až se montážní značka vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (e). @2 Volič zaostřovacích režimů @3 @4 @5 @8 Přepínač omezovače zaostřitelných vzdáleností #1 #2 #3 Značka pro nasazení sluneční clony Montážní značka — Šroub zámku stativové objímky Páčka pro uvolnění zámku stativové objímky Krytka objektivu (přední krytka) Krytka objektivu (zadní krytka) Značka aretované polohy sluneční clony sluneční clony Bezpečnostní slot (na lanko zabraňující krádeži) Značka aretované Používá se při nasazování sluneční clony. polohy sluneční clony Sluneční clony blokují parazitní světlo, které by Sluneční clona jinak způsobovalo závoj nebo reflexy. Slouží také k ochraně objektivu. Značka pro nasazení Používá se při nasazování sluneční clony. sluneční clony Tlačítko pro uvolnění Slouží k uvolnění sluneční clony při jejím zámku sluneční clony snímání. objektivu @9 Stativová objímka #0 Viz E Změna režimu zaostřování. A: Automatické zaostřování M: Manuální zaostřování Nezapomeňte, že bez ohledu na zvolené nastavení je třeba při volbě režimu manuálního zaostřování pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu zaostřit manuálně. Umožňuje volbu rozsahu automatického zaostřování. • FULL: Pokud se objekt někdy nachází ve vzdálenosti 5 m nebo blíže, nastavte možnost FULL. • ∞–5m: Pokud se bude objekt vždy nacházet ve vzdálenosti alespoň 5 m, vyberte tuto možnost pro rychlejší zaostřování. K tomuto slotu je možné připojit lanka proti krádeži od třetích stran. Další informace naleznete v dokumentaci dodané s kabelem. — — Při nasazování nebo snímání sluneční clony držte clonu v blízkosti značky pro nasazení sluneční clony (●) a vyvarujte se příliš silného uchopení přední části clony. Sluneční clonu lze v době, kdy se objektiv nepoužívá, otočit a nasadit v obrácené poloze. — Sejmutí sluneční clony Držte tlačítko pro uvolnění zámku sluneční clony objektivu stisknuté (q), otočte sluneční clonu v uvedeném směru (w) a sejměte ji z objektivu (e). Tlačítko pro uvolnění zámku sluneční clony objektivu Viz E Stejný postup lze použít při nasazení sluneční clony v obrácené poloze. E Používání stativové objímky Jestliže používáte stativ, použijte stativový závit na patici prstence na objektivu namísto stativového závitu na fotoaparátu. — Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění. objektivu. x Umístěte objektiv na tělo fotoaparátu za současného zarovnání Připojení stativové objímky (obr. 2) Zasuňte patici stativové objímky až na doraz do stativové objímky (q) a za jejího současného držení v této pozici zcela utáhněte šroub zámku stativové objímky (w). Sejmutí objektivu z Vypněte fotoaparát. Změna polohy fotoaparátu (obr. 3) Povolte stavěcí šroub kroužku stativové objímky (q). Otočte fotoaparát tak, abyste zarovnali značku otáčení objektivu se značkou otáčení stativové objímky, která odpovídá požadované orientaci (na šířku nebo na výšku) (w), potom šroub (e) utáhněte. montážní značky objektivu se značkou pro upevnění objektivu na těle fotoaparátu a poté otočte objektivem tak daleko proti směru hodinových ručiček, až zaklapne do aretované polohy. x Stiskněte a držte tlačítko aretace bajonetu a současně otočte objektivem ve směru hodinových ručiček. Odpojení stativové objímky (obr. 4) Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke stativu (q). Přidržujte aretační páčku stlačenou (w) a vysuňte patku z nástavce na těle objektivu (e). B Informační panel objektivu Když je objektiv připojen k fotoaparátu a fotoaparát je zapnutý, rozsvítí se informační panel objektivu i. Stisknutím tlačítka zobrazení u můžete cyklicky procházet následující zobrazení: Značka nejkratší zaostřitelné vzdálenosti Zaostřená vzdálenost 1 DDPoužití pouzdra na objektiv • Pouzdro je určeno k ochraně objektivu před poškrábáním, nikoli pádem nebo jinými fyzickými rázy. • Pouzdro není odolné proti vodě. • Materiál použitý k výrobě pouzdra může v důsledku tření nebo zvlhnutí vyblednout, pustit barvu, vytáhnout se, srazit se nebo změnit barvu. • Prach odstraňte měkkým štětečkem. • Vodu a skvrny lze odstranit z povrchu měkkým suchým hadříkem. Nepoužívejte líh, benzen, ředidla ani jiné těkavé chemikálie. • Výrobek neskladujte na místech vystavených přímému slunečnímu světlu či vysokým teplotám nebo vlhkosti. • K čištění monitoru nebo součástí objektivu nepoužívejte pouzdro. • Dávejte pozor, aby objektiv během transportu nevypadl z pouzdra. Šroubovací filtry o průměru 77 mm DDFiltry • Nepoužívejte více filtrů současně. • Před nasazením filtrů nebo otočných kruhových polarizačních filtrů sejměte sluneční clonu. Pokud budou objektiv nebo sluneční clona překážet světlu z vestavěného blesku, objeví se na fotografiích stíny. Před snímáním sluneční clonu objektivu sejměte. Mějte však na paměti, že i po sejmutí sluneční clony mohou být stíny při určitých ohniskových vzdálenostech a zaostřovacích vzdálenostech stále patrné. • Pokud budete vestavěný blesk používat s tímto objektivem, mohou se na fotografiích objevit stíny. Ohniskové vzdálenosti a zaostřovací vzdálenosti, při kterých lze pořizovat fotografie bez stínů, jsou následující. Z 50 Hloubka ostrosti 1 2 Ohnisková vzdálenost 105 mm 135 mm 200 mm Zaostřená vzdálenost2 3,0 m nebo více 1,3 m nebo více 1,2 m nebo více Nejnovější informace naleznete v návodu k použití fotoaparátu. Sluneční clona není nasazena. Redukce vibrací (VR) Ohnisková vzdálenost Značka nejkratší zaostřitelné vzdálenosti představuje odhadovanou minimální zaostřitelnou vzdálenost pro jednotlivé ohniskové vzdálenosti. Minimální zaostřitelná vzdálenost se liší podle polohy zoomu. Clona se zobrazuje pouze tehdy, pokud je fotoaparát v režimu A nebo M. Zobrazení v ostatních režimech je uvedeno na obrázku. • Když provedete volbu pomocí spínače režimu ostření, režim ostření (AF nebo MF) se krátce zobrazí. • Když použijete spínač omezení zaostřitelných vzdáleností, krátce se zobrazí vybraný zaostřovací rozsah (FULL nebo ∞–5m). • Panel se automaticky vypne při doběhnutí časovače pohotovostního režimu nebo při nečinnosti objektivu po dobu přibližně 10 sekund. Pro opětovnou aktivaci zobrazení stiskněte tlačítko zobrazení informací. AAInformační panel objektivu Zaostřená vzdálenost, hloubka ostrosti a další informace zobrazené na informačním panelu objektivu jsou pouze přibližné. • Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo podobným príslušenstvom. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. Stupnice ohniskových Odstupňovaná v milimetrech (70, 85, 105, 135, 200) vzdáleností Systém zaostřování Vnitřní zaostřování Redukce vibrací Posouvání objektivu pomocí lineárních stejnosměrných motorů s permanentními magnety (voice coil motor – VCM) Minimální vzdálenost • Poloha zoomu 70 mm: 0,5 m ostření (měřeno od • Poloha zoomu 85 mm: 0,63 m ohniskové roviny) • Poloha zoomu 105 mm: 0,68 m • Poloha zoomu 135 mm: 0,8 m • Poloha zoomu 200 mm: 1,0 m Největší měřítko 0,2× zobrazení Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony) Rozsah clon f/2,8 – 22 Přepínač omezovače Dvě polohy: FULL (∞ – 0,5 m) a ∞–5m ostření Průměr filtrového 77 mm (P = 0,75 mm) závitu Rozměry Max. průměr cca 89 mm × 220 mm (vzdálenost od dosedací plochy bajonetu) Hmotnost Přibl. 1440 g (se stativovou objímkou) Přibl. 1360 g (bez stativové objímky) Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění změnit vzhled, specifikace a výkonnost tohoto výrobku. Integrovanou redukci vibrací objektivu lze vypínat či zapínat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu; podrobnosti naleznete v návodu k použití fotoaparátu. Redukce vibrací omezuje rozmazání způsobené otřesy fotoaparátu a umožňuje tak expoziční časy až o 5,5 clonového čísla delší (v režimu Normal), než by bylo jinak možné, a rozšiřuje rozsah možných expozičních časů. Poznámka: Účinek VR na expoziční čas byl měřen podle norem asociace CIPA (Camera and Imaging Products Association). Měření objektivů formátu FX probíhá na bezzrcadlových fotoaparátech formátu FX, u objektivů formátu DX probíhá na bezzrcadlových fotoaparátech formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při maximálním přiblížení. • Pokud probíhá redukce vibrací, nevypínejte fotoaparát ani neodpojujte objektiv. Pokud přerušíte napájení objektivu při zapnuté redukci vibrací, je možné, že bude objektiv rachotit, když s ním zatřesete. Nejedná se o poruchu, situaci můžete napravit tak, že objektiv znovu nasadíte a zapnete fotoaparát. • Možnosti redukce vibrací Normal a Sport mohou omezit rozmazání, když je fotoaparát usazen na stativu. Možnost Vypnuto však může v některých případech v závislosti na typu stativu a podmínkách snímání zajistit lepší výsledky. • Pokud je fotoaparát usazen na monopodu, doporučuje se používat možnosti Normal a Sport. Při nasazeném objektivu Pokud vypnete a znovu zapnete fotoaparát po zaostření, může se zaostření změnit. Pokud máte při čekání na objekt zaostřeno na určité místo, doporučujeme nevypínat fotoaparát před pořízením snímku. Bezpečnostní opatření pro použití • Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu. • Kontakty CPU udržujte čisté. • Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon. • Když objektiv nepoužíváte, vraťte na něj krytky objektivu. • Pro ochranu vnitřních částí objektivu skladujte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Sk Užívateľská príručka Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tento návod. Je tiež potrebné, aby ste si pozreli príručku k fotoaparátu. • Tento objektív je určený výlučne na použitie s fotoaparátmi mirrorless vybavenými bajonetom Nikon Z. • Pred použitím tohto objektívu so Z 7, Z 6 alebo Z 50 aktualizujte na najnovšiu verziu firmvéru fotoaparátu, pretože v opačnom prípade nemusí fotoaparát správne rozpoznať objektív a funkcie, ako je napríklad redukcia vibrácií, nemusia byť k dispozícii. Najnovší firmvér je k dispozícii v stredisku preberania Nikon. Pre vašu bezpečnosť Aby nedošlo k poškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“. Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia tohto výrobku. A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť k zraneniu alebo poškodeniu majetku. AA VÝSTRAHA • Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo v dôsledku pádu alebo inej nehody. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo inému zraneniu. • V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu. Pokračovanie v používaní by mohlo viesť k vzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu. • Uchovávajte v suchu. So zariadením nemanipulujte s mokrými rukami. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom. • Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku požiaru. • Cez objektív sa nedívajte priamo do slnka ani iných jasných zdrojov svetla. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu zraku. Index najkratšej zaostriteľnej vzdialenosti1 Zaostrená vzdialenosť Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách: • Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu. • Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu. • Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov. Časti objektívu: Názvy a funkcie (Obr. 1) Pozrite si schému na ľavom okraji tohto listu. Upevňovacia značka q slnečnej clony objektívu w Gumové držadlo e Krúžok zoomu Hĺbka ostrosti Clona2 1 r t y u i o !2 Ovládací krúžok !4 Upevňovacia značka objektívu Gumené tesnenie bajonetu objektívu !5 Kontakty procesora !3 L-Fn2 tlačidlo !6 (4 miesta) !7 L-Fn tlačidlo !8 Index otočenia objektívu (90°) Index otočenia !9 objímky statívu (90°) @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 #0 #1 Fixačná skrutka objímky statívu Páčka na uvoľnenie poistky objímky statívu • Pri výbere režimu zaostrovania pomocou prepínača sa nakrátko zobrazí režim zaostrovania (AF alebo MF). • Pri použití prepínača limitu zaostrovania sa nakrátko zobrazí zvolený rozsah zaostrovania (FULL alebo ∞–5m). • Displej sa automaticky vypne po uplynutí intervalu časového spínača pohotovostného režimu alebo v prípade, že sa v priebehu približne 10 sekúnd nevykonajú žiadne úkony objektívu. Ak chcete znovu aktivovať zobrazenie, stlačte tlačidlo displeja. Pozrite si D — — Podľa nižšie uvedených krokov vyberte metre (m) alebo stopy (ft) ako merné jednotky pre zaostrenú vzdialenosť, alebo nastavte jas informačného displeja objektívu. — z Stlačením a podržaním tlačidla displeja zobrazíte nastavenia. — Otočením upravíte nastavenie, ako je Aperture (Clona) alebo Exposure compensation (Korekcia expozície) priradené pomocou fotoaparátu. Ďalšie informácie nájdete v popise časti Custom control assignment (Vlastné priradenie funkcií ovládacím prvkom) v príručke k fotoaparátu. — Použite pri upevnení objektívu na fotoaparát. Pozrite si A — — Používajú sa na prenos údajov do fotoaparátu a z fotoaparátu. Stlačením vykonáte funkciu priradenú pomocou fotoaparátu. Ďalšie informácie nájdete v popise časti Custom control assignment (Vlastné priradenie funkcií ovládacím prvkom) v príručke k fotoaparátu. — — Použite ho pri otáčaní fotoaparátu z orientácie na šírku do orientácie na výšku či opačne. Pozrite si Spojovacia skrutka Použite ju na pripevnenie krúžku objímky statívu E krúžku objímky statívu na miesto. Montážna noha — objímky statívu Zmena režimu zaostrovania. A: Automatické zaostrovanie Volič režimov M: Manuálne zaostrovanie zaostrovania Vezmite do úvahy, že bez ohľadu na vybrané — nastavenie sa musí zaostrenie nastaviť manuálne, keď sa pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu zvolí režim manuálneho zaostrovania. Vyberte rozsah automatického zaostrovania. Koncový spínač • FULL: Pokiaľ je subjekt niekedy vzdialený 5 m zaostrenia či menej, nastavte voľbu na FULL. — • ∞–5m: Pokiaľ sa subjekt vždy nachádza vo vzdialenosti minimálne 5 m vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrenie. Bezpečnostný otvor Do tohto otvoru je možné pripevniť káble na ochranu (na kábel na ochranu proti krádeži tretích osôb. Pre podrobnejšie informácie — proti krádeži) pozrite dokumentáciu dodanú spoločne s káblom. Značka aretovanej polohy Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu. slnečnej clony objektívu Slnečná clona Slnečné clony objektívu blokujú rozptýlené svetlo, ktoré by inak objektívu spôsobovalo závoj alebo reflexy. Slúžia aj na ochranu objektívu. Pozrite si D Značka pre nasadenie Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu. slnečnej clony objektívu Tlačidlo na uvoľnenie Použite pri odstraňovaní slnečnej clony objektívu. zámku objektívu @9 Objímka statívu Ohnisková vzdialenosť Index najkratšej zaostriteľnej vzdialenosti je odhad najkratšej zaostriteľnej vzdialenosti pri každej ohniskovej vzdialenosti. Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť sa líši v závislosti od polohy priblíženia. Clona sa zobrazí len vtedy, keď je fotoaparát v režime A alebo M. Zobrazenie v ostatných režimoch je uvedené na obrázku. Použite pri pripájaní slnečnej clony objektívu. Otočením priblížite alebo oddialite záber. • Zobrazia sa možnosti voľby merných jednotiek alebo jasu. Aktuálne zvolená položka bude blikať. • Stláčaním tlačidla displeja môžete prepínať medzi zobrazeniami. Merné jednotky Jas x Vyberte nastavenie pomocou ovládacieho krúžku objektívu. — — — A Pripojenie a odpojenie Pripojenie objektívu z Vypnite fotoaparát, zložte kryt z tela a zložte zadný kryt z objektívu. x Umiestnite objektív na telo fotoaparátu, pričom udržiavajte upevňovaciu značku na objektíve zarovnanú s upevňovacou značkou na tele fotoaparátu a potom otočte objektív proti smeru hodinových ručičiek tak, aby zacvakol na miesto. Odpojenie objektívu z Vypnite fotoaparát. x Stlačte a podržte tlačidlo aretácie bajonetu počas otáčania objektívu v smere hodinových ručičiek. Keď je objektív pripojený Poloha zaostrenia sa môže zmeniť, ak po zaostrení fotoaparát vypnete a potom ho znova zapnete. Ak ste zaostrili na vopred zvolené miesto počas čakania na to, kým sa objaví váš objekt, odporúčame, aby ste nevypínali fotoaparát až do zhotovenia snímky. Bezpečnostné opatrenia pri používaní • Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu. • Udržujte kontakty procesora čisté. • Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom servise Nikon. • Pokiaľ objektív nepoužívate, vráťte na miesto kryt objektívu. • Aby sa chránilo vnútro objektívu, uložte ho mimo priameho slnečného svetla. • Nenechávajte objektív na vlhkom mieste ani na miestach, kde by mohol byť vystavený pôsobeniu vlhkosti. Korózia vnútorného mechanizmu môže spôsobiť neopraviteľné poškodenie. • Objektív nenechávajte v blízkosti otvoreného ohňa ani na inom mieste s mimoriadne vysokou teplotou. Extrémne teplo by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie vonkajších častí vyrobených zo spevneného plastu. • Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných a na vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív z teplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty. • Odporúčame vám umiestniť objektív do svojho puzdra, aby ste ho chránili pred poškriabaním počas prepravy. Starostlivosť o objektív -- Otočením ovládacieho krúžku vyberte metre (m) alebo stopy (ft). Jas -- Otočte ovládací krúžok v smere„+“ (svetlejšie) alebo „−“ (tmavšie). -- Vyberte zo 6 úrovní jasu. -- Ak chcete informačný displej objektívu vypnúť, otáčajte krúžok v smere „−“ dovtedy, nezmení na . kým sa ikona • Stlačením tlačidla displeja uložíte zmeny a prepnete zobrazenie. • Ak sa v priebehu približne 5 sekúnd nevykonajú žiadne úkony pomocou ovládacích prvkov objektívu, možnosti displeja sa vymažú zo zobrazenia a zmeny sa zrušia. c Podržaním stlačeného tlačidla displeja sa vrátite do zobrazenia informácií o objektíve. pre jas sa informačný displej objektívu vypne. Ak • Výberom možnosti chcete znova zapnúť zobrazenie, stlačte a podržte tlačidlo displeja. D Nasadenie a odstránenie slnečnej clony objektívu Pripojenie slnečnej clony objektívu Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu so značkou pre nasadenie slnečnej clony objektívu (q) a potom otáčajte slnečnú clonu objektívu (w) dovtedy, kým sa upevňovacia značka nezarovná so značkou aretovanej polohy slnečnej clony objektívu (e). Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu • Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu. • Fluórom potiahnutý predný prvok objektívu je možné čistiť nižšie uvedeným postupom. -- Škvrny, odtlačky prstov a iné mastné fľaky je možné odstrániť pomocou mäkkej, čistej bavlnenej handričky alebo tkaniny na čistenie šošoviek; čistenie vykonávajte od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu. -- Ak chcete odstrániť odolné škvrny, jemne ich utrite mäkkou handričkou mierne navlhčenou v malom množstve destilovanej vody, etanolu alebo prostriedku na čistenie šošoviek. -- Akékoľvek značky v tvare kvapky, ktoré zostali z tohto procesu na povrchu odpudzujúcom vodu a olej, je možné následne odstrániť suchou handričkou. • ‌V prípade čistenia zadného prvku objektívu, ktorý nie je potiahnutý fluórom, škvrny, otlačky prstov a ďalšie mastné nečistoty odstráňte mäkkou, čistou, bavlnenou handričkou či utierkou na čistenie šošoviek jemne navlhčenou malým množstvom etanolu alebo čistiaceho prostriedku na šošovky. Prvok jemne utierajte od stredu ku krajom kruhovými pohybmi a dávajte pritom pozor, aby ste nezanechávali škvrny alebo sa šošoviek nedotýkali prstami. • Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén. • Farebne neutrálne filtre (NC) (k dispozícii samostatne) a podobne sa môžu použiť na ochranu predného prvku objektívu. • Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle ani spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam. Príslušenstvo Dodané príslušenstvo • • • • Kryt na objektív LC-77B (predný kryt) Kryt na objektív LF-N1 (zadný kryt) Slnečná clona objektívu HB-92 Puzdro na objektív CL-C3 DDPoužívanie puzdra na objektív • Puzdro je určené na ochranu objektívu pred poškriabaním, nie pred pádom či inými fyzickými otrasmi. • Toto puzdro nie je odolné voči vode. • Materiál použitý na puzdro môže vyblednúť, púšťať farbu, môže sa natiahnuť alebo zraziť alebo zmeniť farbu, keď sa bude otierať alebo navlhne. • Prach odstráňte mäkkou kefkou. • Vodu a škvrny je možné odstrániť z povrchu mäkkou suchou handričkou. Nepoužívajte alkohol, benzén, riedidlo ani iné prchavé chemikálie. • Neskladujte na miestach vystavených priamemu slnečnému žiareniu alebo vysokým teplotám či vlhkosti. • Puzdro nepoužívajte na čistenie monitora alebo prvkov objektívu. • Dbajte na to, aby objektív počas prepravy nevypadol z puzdra. Pri pripájaní alebo odpájaní slnečnej clony držte slnečnú clonu blízko značky pre nasadenie slnečnej clony objektívu (●), pričom nestláčajte prednú časť slnečnej clony nadmernou silou. Slnečnú clonu je možné obrátiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Odpojenie slnečnej clony objektívu Držte stlačené tlačidlo uvoľnenia zámku slnečnej clony objektívu (q), otočte slnečnú clonu v naznačenom smere (w) a odstráňte ju z objektívu (e). Tlačidlo uvoľnenia zámku slnečnej clony objektívu Materiál: polyester Kompatibilné príslušenstvo 77 mm závitové filtre DDFiltre • Naraz používajte len jeden filter. • Pred pripojením filtrov alebo otočením kruhových polarizačných filtrov odstráňte slnečnú clonu objektívu. Špecifikácie Bajonet Ohnisková vzdialenosť Svetelnosť objektívu Konštrukcia objektívu Na pripevnenie objímky statívu k montážnej Pozrite si nohe objímky statívu. E Používa sa pri uvoľňovaní objímky statívu z montážnej nohy objímky statívu. — Najnovšie informácie si pozrite v príručke fotoaparátu. Slnečná clona nie je nasadená. Tlmenie vibrácií obmedzuje rozostrenie spôsobené trasením fotoaparátu, čo umožňuje rýchlosti uzávierky až o 5,5 zastavení (Normal (Normálna) režim) pomalšie ako v ostatných prípadoch a zväčšuje interval dostupných rýchlostí uzávierky. Poznámka: Dopad VR na rýchlosť uzávierky sa meria podľa noriem asociácie CIPA (Camera and Imaging Products Association; Asociácia pre fotoaparáty a zobrazovacie zariadenia). Objektívy formátu FX sa merajú pomocou bez-zrkadlových fotoaparátov formátu FX, objektívy formátu DX pomocou bez-zrkadlových fotoaparátov formátu DX. Šošovky priblíženia sa merajú pri maximálnom priblížení. • Keď je redukcia vibrácií aktívna, nevypínajte fotoaparát ani nevyberajte objektív. Ak dôjde k prerušeniu napájania objektívu, keď je zapnutá redukcia vibrácií, objektív môže pri zatrasení zadrnčať. Toto nie je porucha a dá sa napraviť opätovným nasadením objektívu a zapnutím fotoaparátu. • Redukcia vibrácií Normal (Normálna) a Sport (Šport) môže znížiť rozmazanie, keď je fotoaparát namontovaný na statíve. Off (Vyp.) však môže v niektorých prípadoch viesť k lepším výsledkom v závislosti od typu statívu a podmienok snímania. • Ak je fotoaparát namontovaný na monopode, odporúča sa Normal (Normálna) a Sport (Šport). Merné jednotky Používa sa, pokiaľ je fotoaparát nainštalovaný na statíve. #2 Kryt objektívu (predný kryt) #3 Kryt objektívu (zadný kryt) 1 Zaostrená vzdialenosť 2 3,0 m alebo viac 1,3 m alebo viac 1,2 m alebo viac Tlmenie vibrácií (VR) C Možnosti displeja Stupnica ohniskových Slúžia na určenie približnej ohniskovej vzdialeností vzdialenosti pri priblížení alebo oddialení — Značka na stupnici záberu pomocou objektívu. ohniskových vzdialeností Použite na manuálne zaostrovanie. Pri zaostrovaní pomocou automatického zaostrovania môžete Zaostrovací krúžok — zaostrenie nastaviť manuálne otočením krúžka počas stlačenia tlačidla spúšte do polovice; po zaostrení spustite snímanie stlačením tlačidla spúšte úplne nadol. Uložte nastavenia alebo vyberte informácie Tlačidlo displeja uvedené na informačnom displeji objektívu. Pozrite si Informačný displej Zobrazte zaostrenú vzdialenosť, hĺbku ostrosti B , C objektívu a ďalšie informácie. Index otáčania objektívu Použite pri otáčaní fotoaparátu z orientácie na Pozrite si Index otáčania goliera šírku na výšku alebo naopak. E statívu Z 50 Ohnisková vzdialenosť 105 mm 135 mm 200 mm Zabudované tlmenie vibrácií šošoviek sa dá povoliť alebo zakázať s pomocou ovládačov fotoaparátu; podrobnosti nájdete v príručke k fotoaparátu. AAInformačný displej objektívu Zaostrená vzdialenosť, hĺbka ostrosti a ďalšie informácie zobrazené na informačnom displeji objektívu sú len približné hodnoty. Používanie objektívu Fotoaparát1 2 2 Poznámky pre užívateľov v Európe Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu. • Pri použití vstavaného blesku s nasadeným týmto objektívom môžu byť na fotografiách viditeľné tiene. Ohniskové vzdialenosti a zaostrovacie vzdialenosti, pri ktorých je možné snímať fotografie bez tieňov, sú nasledujúce. Stláčaním tlačidla u displeja budete cyklicky prepínať zobrazenie: • Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo poruche výrobku. !1 Krúžok objímky statívu Bajonet Nikon Z 70 – 200 mm f/2,8 21 prvků v 18 skupinách (včetně 6 optických členů ze skla ED, 2 asférických prvků, 1 fluorového prvku, 1 optického členu ze skla SR, prvků s úpravou Nano Crystal a ARNEO a předního prvku objektivu s fluorovou vrstvou) • Formát FX: 34° 20′ – 12° 20′ • Formát DX: 22° 50′ – 8° Informačný displej objektívu i svieti, keď je objektív nasadený na fotoaparáte a fotoaparát je zapnutý. AA UPOZORNENIE • Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla. Svetlo zaostrené s pomocou objektívu by mohlo spôsobiť požiar alebo poškodenie vnútorných dielov výrobku. Pri snímaní predmetov proti svetlu udržujte slnko mimo rám. Slnečné svetlo zacielené do fotoaparátu, pokiaľ je slnko blízko k rámu, môže spôsobiť požiar. !0 Specifikace B Informačný displej objektívu • So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám. Při fotografování pomocí fotoaparátů s vestavěným bleskem Fotoaparát1 2 Krytka objektivu LC-77B (přední krytka) Krytka objektivu LF-N1 (zadní krytka) Sluneční clona HB-92 Pouzdro na objektiv CL‑C3 Obrazový úhel Nasazení objektivu z Vypněte fotoaparát, sejměte krytku těla a odpojte zadní krytku Clona2 • • • • Bajonet Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu Viz D A Nasazení a sejmutí 1 Dodávané příslušenství Kompatibilní příslušenství — — Příslušenství AA VÝSTRAHA • Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Materiál: Polyester — Používá se, když je fotoaparát upevněn na stativ. Slouží k upevnění stativové objímky k patici stativové objímky. Slouží k uvolnění stativové objímky od patice stativové objímky. Manipulace s objektivem • Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu. • Přední prvek objektivu s fluorovou vrstvou je možné čistit podle postupu popsaného níže. -- Šmouhy, otisky prstů a jiné mastné skvrny lze odstranit pomocí měkkého, čistého bavlněného hadříku nebo utěrky na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu do krajů. -- Odolné skvrny otřete opatrně pomocí měkkého hadříku lehce navlhčeného malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. -- Jakékoli stopy ve tvaru kapek zbývající po tomto procesu na povrchu odpuzujícím vodu a mastnotu lze poté odstranit suchým hadříkem. • ‌Při čištění zadního prvku objektivu, který je bez fluorové vrstvy, odstraňte šmouhy, otisky prstů a další mastné skvrny pomocí měkkého čistého bavlněného hadříku nebo ubrousku na čištění objektivů, které lehce navlhčíte etanolem nebo kapalinou na čištění objektivů. Kruhovými pohyby objektiv jemně otírejte od středu směrem ke krajům, dávejte přitom pozor, abyste na něm nezanechávali šmouhy nebo abyste se objektivu nedotkli prsty. • Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen. • K ochraně předního optického členu objektivu lze použít neutrální filtry (NC) (dostupné samostatně) a podobné příslušenství. • Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček. D Nasazení a sejmutí sluneční clony Použijte při otáčení fotoaparátu z polohy na šířku do polohy na výšku či obráceně. Značka otáčení stativové objímky (90°) Stavěcí šroub kroužku Slouží k fixaci kroužku stativové objímky. stativové objímky Jas • Neponechávejte objektiv ve vlhkých prostředích nebo na místech, kde může být vystaven působení vlhkosti. Vznik koroze na vnitřních mechanismech objektivu může způsobit jeho neopravitelné poškození. • Neponechávejte objektiv v blízkosti otevřeného ohně nebo na jiných místech s extrémně vysokými teplotami. Extrémní teploty mohou poškodit nebo zdeformovat vnější části objektivu vytvořené z vyztuženého plastu. • Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste změnu teploty zpomalili. • Doporučujeme vložit objektiv do jeho pouzdra, aby byl během transportu chráněn před poškrábáním. x Pomocí příkazového kroužku objektivu vyberte nastavení. Značka otáčení !8 objektivu (90°) • Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám. Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám. AA UPOZORNĚNÍ • Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla. Světlo soustředěné objektivem by mohlo způsobit požár nebo poškození vnitřních částí výrobku. Při fotografování objektů v protisvětle dbejte na to, aby bylo slunce zcela mimo záběr. Sluneční světlo soustředěné do fotoaparátu v situaci, kdy je slunce blízko okraje záběru, může způsobit požár. • Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle. Zanedbání tohoto upozornění může vést k požáru nebo poruše výrobku. • Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo podobným příslušenstvím. Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku. • Zobrazí se možnosti výběru jednotek nebo jasu. Aktuálně vybraná položka bliká. • Pro přepnutí mezi zobrazeními stiskněte tlačítko zobrazení informací. — !3 Montážní značka objektivu @7 Cz Návod k obsluze z Stisknutím a podržením tlačítka zobrazení informací zobrazíte nastavení. — @6 Fig. 2/Fig. 2/Obr. 2/Obr. 2 — !2 Příkazový kroužek 9 (abertura redonda do diafragma) f/2.8 – 22 77 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 220 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 1440 g (com o aro do tripé) Aprox. 1360 g (sem o aro do tripé) Otáčením kroužku se nastavuje delší nebo kratší ohnisková vzdálenost. Pomocí níže uvedených kroků vyberete jednotky u indikace zaostřené vzdálenosti z metrů (m) a stop (ft), resp. nastavíte jas informačního panelu objektivu. Otáčením kroužku se upravuje nastavení funkcí, jako je Clona nebo Korekce expozice, přiřazených pomocí fotoaparátu. Další informace viz popis položky Uživ. přiřazení ovládacích prvků v návodu k fotoaparátu. 0,2× Duas posições: FULL (∞ – 0,5 m) e ∞–5m — Udává přibližnou ohniskovou vzdálenost při — Značka pro odečítání zoomování. ohniskové vzdálenosti Slouží k manuálnímu zaostřování. Při zaostřování s využitím automatického zaostřování můžete manuálně upravit zaostření otáčením zaostřovacího kroužku Zaostřovací kroužek — během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny; po zaostření stiskněte tlačítko spouště zbývající část jeho chodu až na doraz pro expozici snímku. Tlačítko zobrazení Slouží k uložení nastavení nebo výběru informace informací zobrazované na informačním panelu objektivu. Viz B , C Informační panel Zobrazuje zaostřenou vzdálenost, hloubku objektivu ostrosti a další informace. Značka otáčení objektivu Použijte při otáčení fotoaparátu z orientace na šířku do orientace na výšku, nebo obráceně. Značka otáčení Viz E stativové objímky Especificações Ângulo de visão — Stupnice ohniskových !1 Kroužek stativové objímky Encaixe Z da Nikon 70 – 200 mm f/2.8 21 čoček / 18 členů (včetně 6 optických členů ze skla ED, 2 asférických optických členů, 1 fluoritového optického členu, 1 optického členu ze skla SR, optických členů s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat a ARNEO a předního optického členu s fluorovou vrstvou) C Možnosti panelu r vzdáleností • Utilize apenas um filtro de cada vez. • Retire o para-sol da objetiva antes de colocar filtros ou rodar filtros de polarização circular. Encaixe Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Viz D Používá se při nasazování sluneční clony. w Gumová rukojeť i Material: Poliéster Fig. 1/Fig. 1/Obr. 1/Obr. 1 q sluneční clony Obrazový uhol Rovnaký spôsob je možné použiť aj pri obracaní slnečnej clony. E Používanie objímky statívu Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k fotoaparátu. Ak používate statív, úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej objímky. V opačnom prípade môže objektív zo statívu náhodne vypadnúť a spôsobiť poranenie. Pripojenie objímky statívu (Obr. 2) Zasuňte montážnu nohu objímky statívu úplne do objímky statívu (q) a podržte ju v tejto polohe počas úplného pritiahnutia fixačnej skrutky objímky statívu (w). Zmena polohy fotoaparátu (Obr. 3) Uvoľnite fixačnú skrutku krúžku objímky statívu (q). Otočte fotoaparát tak, aby sa index otočenia objektívu vyrovnal s indexom otočenia objímky statívu, ktorá súhlasí s vašou požadovanou orientáciou (na šírku alebo na výšku) (w); potom skrutku utiahnite (e). Odpojenie objímky statívu (Obr. 4) Úplne uvoľnite poistnú skrutku statívovej objímky (q). Podržte stlačenú páčku uvoľnenia statívovej objímky (w) a vysuňte upevňujúcu pätku statívovej objímky (e). Pri snímaní fotoaparátmi so vstavaným bleskom Stupnica ohniskových vzdialeností Systém zaostrovania Tlmenie vibrácií Minimálna vzdialenosť zaostrenia (meraná z ohniskovej roviny) Maximálny reprodukčný pomer Clonové segmenty Clonový rozsah Koncový spínač zaostrenia Priemer filtrového závitu Rozmery Hmotnosť Bajonet Nikon Z 70 – 200 mm f/2,8 21 prvkov v 18 skupinách (vrátane 6 ED optických členov, 2 asférických prvkov, 1 fluoritového prvku, 1 SR optického člena, prvkov s antireflexnou vrstvou Nano Crystal Coat a antireflexnou vrstvou ARNEO a predného optického člena s fluórovou vrstvou) • Formát FX: 34° 20′ – 12° 20′ • Formát DX: 22° 50′ – 8° Stupňované v milimetroch (70, 85, 105, 135, 200) Vnútorné zaostrovanie Posun objektívu s pomocou pohonov s cievkami v kombinácii s permanentným magnetom (voice coil motors - VCM) • 70-mm poloha priblíženia: 0,5 m • 85-mm poloha priblíženia: 0,63 m • 105-mm poloha priblíženia: 0,68 m • 135-mm poloha priblíženia: 0,8 m • 200-mm poloha priblíženia: 1,0 m 0,2× 9 (okrúhly otvor clony) f/2,8 – 22 Dve polohy: FULL (∞ – 0,5 m) a ∞–5m 77 mm (P = 0,75 mm) Približne 89 mm maximálny priemer × 220 mm (vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu) Približne 1440 g (s objímkou statívu) Približne 1360 g (bez objímky statívu) Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov a činnosti tohto výrobku kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia. Na fotografiách, kde svetlo zo vstavaného blesku je zakrývané objektívom alebo slnečnou clonou objektívu, budú viditeľné tiene. Pred snímaním odstráňte slnečnú clonu z objektívu. Pamätajte však, že aj keď je slnečná clona odstránená, pri niektorých ohniskových vzdialenostiach a zaostrovacích vzdialenostiach môžu byť stále viditeľné tiene. © 2020 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon NIKKOR Z 70-200mm f/2.8 VR S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación