Nikon AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Es
Manual del usuario
Pt
Manual do utilizador
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Printed in Japan
SB5F03(4P)
7MA0094P-03
AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital re ex de objetiva simples de formato
DX tal como a D7100 ou a D5300, esta objetiva tem um ângulo de visão de 4° e
uma distância focal equivalente a 600 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho
com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada
pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas.
A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em postos
de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode
resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte
de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar
em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem
embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto
este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em
incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
q
Punho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio de focagem/recuperação de memória/
início AF)
e
Anel de focagem
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Marca de montagem da objetiva
i
Junta de borracha da montagem da objetiva
o
Contactos CPU
!0
Suporte do fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da correia
!3
Parafuso de montagem do anel do colar do tripé
!4
Colar rotativo incorporado do tripé
!5
Comutador de modo de focagem
!6
Comutador de limite de focagem
!7
Comutador da redução da vibração
!8
Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Comutador de sinal sonoro ligado/desligado
@0
Botão de defi nição de memória
@1
Ranhura de segurança (para bloqueio do cabo de segurança)
@2
Para-sol da objetiva
@3
Parafuso do para-sol da objetiva
@4
Colar de mono-pé substituível
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810,
série D800, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas
sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou
visite o website da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da
câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão
AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função
de focagem estiver de nido para AF-ON ao premir o botão de função).
Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de
função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–6
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
6
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada
utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem
ser rodados para uma nova posição; para mais informações,
contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for
premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos
da câmara.
English
Português
Recuperação de Memória
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado
para
.
x
Foque.
c
Prima o botão de de nição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de
focagem independentemente da posição do seletor de
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância
de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez
vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido
por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de
de nição de memória de novo. A distância armazenada
não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva
for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotogra a seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar
ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de de nição e
recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Início AF (AF-ON)
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando
o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos
que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da
vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador
e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão
de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL
também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração
vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido
quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode
produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das
condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma.
Aperte  rmemente o parafuso do para-
sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O
para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser
utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua
mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o
parafuso de  xação do colar do tripé; para mais informações, contacte um
representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem do
anel do colar do tripé (
q
), corresponda
o índice de rotação da objetiva (
w
)
com a orientação da câmara e depois
aperte o parafuso (
e
).
O Colar do Mono-pé
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de
tripé. Após recolocar o colar, certi que-se de que o bloqueio do colar está
rmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em
danos à objetiva ou à câmara.
A Ranhura de Segurança
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos
de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a
documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
Filtros
Filtros
Ao tirar fotogra as com o suporte do  ltro de encaixe, certi que-se de que
um  ltro está inserido. O suporte vem com um  ltro de cor neutra (NC, neutral
color) no lugar.
Inserir Filtros
Inserir Filtros
z
Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do  ltro de encaixe
para baixo e rode no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio até que a linha branca esteja
num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva.
x
Remova o suporte do  ltro de encaixe.
c
Remova o  ltro fornecido.
v
Aparafuse um  ltro de rosca de 40,5 mm na
lateral do suporte marcado “Nikon e JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado
tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia re exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. O suporte do  ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o
ltro, certi que-se de que este está bem  xo e tenha em atenção de que
este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta
ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de
focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao
utilizar a recuperação de memória, certi que-se de que monta o  ltro antes
de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a
temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de
tempo.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger
o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa
da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon
para reparação.
Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de
algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do
centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas
nem tocar no vidro com os dedos.
O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do
centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas
nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe
cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade
de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma
de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser
removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da
objetiva.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco
e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de
naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos
irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos
por cabos de segurança.
Acessórios Fornecido
Acessórios Fornecido
s
s
Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Para-Sol da Objetiva HK-38
Suporte do fi ltro de encaixe
Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
Bolsa resistente CT-406
Colar de mono-pé
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 40,5 mm
Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 400 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8
Construção da objetiva
Construção da objetiva 16 elementos em 12 grupos (incluindo 2 elementos de objetiva ED, 2
elementos de  uorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano
Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de  úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 6°10
Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 4°
Informações da
Informações da
distância
distância
Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF))
com focagem automática controlado pelo Motor silencioso
e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
2,6 m
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
2,6 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/2.8 – 22
Medição
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,6 m) e ∞ 6 m
Dimensões
Dimensões Aprox. 159,5 mm de diâmetro máximo × 358 mm (distância
do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 3800 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Español
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
we r
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital ré ex de objetivo único de formato
DX, como la D7100 o D5300, este objetivo posee un ángulo de visión de 4° y
una distancia focal equivalente a 600 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o
percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado
podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un
centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en
lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una
explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de
visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol
alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo
prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz
directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/
inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la vibración
!8
Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Interruptor de activación/desactivación del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el bloqueo del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre
las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 6 m
(19,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera
de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de
enfoque a una nueva posición; para más información contacte
con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas
frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del
pitido hacia
.
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función del
enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido.
Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque
retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un
breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar
y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia
almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae
el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para
activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste
o recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de
la cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom
máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotogra ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que
se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el
objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de
disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Apriete  rmemente el tornillo del parasol
(
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente.
El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode
puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode;
para más información, contacte con un representante del servicio técnico
autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
A oje el tornillo de  jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de
que el índice de rotación del objetivo
(
w
) coincida con la orientación de
la cámara y, a continuación apriete el
tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del
cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del
mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución
puede dañar el objetivo o la cámara.
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable
de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la
documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de  ltro deslizante, asegúrese de que haya
un  ltro introducido. El soporte es suministrado con un  ltro neutral color (NC)
colocado.
Introducción de  ltros
Introducción de  ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de  ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de  ltro deslizante.
c
Extraiga el  ltro suministrado.
v
Atornille un  ltro de rosca de 40,5 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon y
JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los re ejos no deseados provenientes de cristales,
agua y otras super cies no metálicas. No es necesario el soporte del  ltro
deslizable; al usar el  ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado
y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga
en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de
enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por
el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria,
asegúrese de instalar el  ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos
períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas
temperaturas.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para retirar las machas y huellas de las super cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de
algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el
centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la
super cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie
cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de
agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el
elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y
frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la
luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo delantera insertable
Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-38
Soporte de fi ltro deslizante
Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
Funda resistente CT-406
Cuello del monopie
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 40,5 mm
Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal 400 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de  uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento
de  úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 6°10
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 4°
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda
silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
2,6 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
2,6 m (8.53 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/2.8 – 22
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,6 m) y ∞ 6 m
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 159,5 mm de diámetro máximo × 358 mm (distancia
a partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 3800 g (8,4 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Español English Português Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7100 o D5300, este objetivo posee un ángulo de visión de 4° y una distancia focal equivalente a 600 mm (formato de 35 mm). AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR Manual del usuario Pt Manual do utilizador Cz Návod k obsluze Sk Užívateľská príručka Es Printed in Japan SB5F03(4P) 7MA0094P-03 q w e r t y uio Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. ■ Partes del objetivo !0 !1 !4 !3 !2 !5 !6 @0 !7 @1 !8 !9 @2 q Empuñadura de goma w Botón de función de enfoque (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/ e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 x Enfoque. c Pulse el botón de ajuste de memoria. Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo. Autofoco con anulación manual (prioridad AF) Autofoco con anulación manual (prioridad manual) Enfoque manual con telémetro electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. x Enfoque. Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. x Extraiga el soporte de filtro deslizante. c Extraiga el filtro suministrado. v Atornille un filtro de rosca de 40,5 mm en el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable El C-PL405 bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. No es necesario el soporte del filtro deslizable; al usar el filtro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. Inicio AF (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. ■ Enfoque AF z Desbloquee el soporte. No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas. La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. M Introducción de filtros El interruptor de activación/desactivación del pitido El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • : Pitido activado. • : Pitido silenciado. ■ Reducción de la vibración (VR) M/A Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. A/M ■ Filtros x Recupere la distancia de enfoque guardada. ■ Diafragma de cámara La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad. z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque ■ La ranura de seguridad Uso de las posiciones de enfoque almacenadas ■ Profundidad de campo Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. @4 Guardar posiciones de enfoque z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido hacia . Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU Soporte de filtro deslizante Tornillo de soporte de filtro deslizante Ojal de la correa Tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode Anillo de rotación de trípode incorporado Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Interruptor de activación/desactivación del pitido Botón de ajuste de memoria Ranura de seguridad (para el bloqueo del cable de seguridad) Parasol de objetivo Tornillo del parasol Cuello de monopie sustituible ■ Compatibilidad @3 Recuperación de memoria Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cambio de la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e). El cuello del monopie El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara. ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar la tapa del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. • Para retirar las machas y huellas de las superficies de cristal, aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. • No se siente ni pise la carcasa. • Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad. ■ Accesorios suministrados • • • • • • • • Tapa del objetivo delantera insertable Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol HK-38 Soporte de filtro deslizante Filtro NC de rosca de 40,5 mm Correa LN-2 Funda resistente CT-406 Cuello del monopie ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro polarizador circular deslizante C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 400 mm f/2.8 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED, 2 elementos de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento de flúor) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 6° 10 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 4° Información de distancia Salida a cámara Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de 2,6 m – ∞ enfoque Distancia de enfoque 2,6 m (8.53 pies) desde el plano focal mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/2.8 – 22 Medición Apertura total Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,6 m) y ∞ – 6 m enfoque Dimensiones Aprox. 159,5 mm de diámetro máximo × 358 mm (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Peso Aprox. 3800 g (8,4 lb) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Recuperação de Memória Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX tal como a D7100 ou a D5300, esta objetiva tem um ângulo de visão de 4° e uma distância focal equivalente a 600 mm (formato de 35 mm). Guardar Posições de Focagem z Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para . Para Sua Segurança A AVISOS • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. A PRECAUÇÕES • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. ■ Peças da Objetiva q Punho de borracha w Botão de função de focagem (bloqueio de focagem/recuperação de memória/ e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 início AF) Anel de focagem Indicador de distância de focagem Marca da distância de focagem Índice de rotação da objetiva Marca de montagem da objetiva Junta de borracha da montagem da objetiva Contactos CPU Suporte do filtro de encaixe Parafuso do suporte do filtro de encaixe Ilhós da correia Parafuso de montagem do anel do colar do tripé Colar rotativo incorporado do tripé Comutador de modo de focagem Comutador de limite de focagem Comutador da redução da vibração Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Comutador de sinal sonoro ligado/desligado Botão de definição de memória Ranhura de segurança (para bloqueio do cabo de segurança) Para-sol da objetiva Parafuso do para-sol da objetiva Colar de mono-pé substituível da câmara A/M M/A Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de definição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada. Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar. Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver definido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–6 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara. Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional O C-PL405 bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do filtro de encaixe não é necessário; ao utilizar o filtro, certifique-se de que este está bem fixo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória. • : Sinal sonoro ativado. • : Sinal sonoro silenciado. Início AF (AF-ON) z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. MF v Aparafuse um filtro de rosca de 40,5 mm na x Recupere a distância de focagem armazenada. ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) Focagem automática Focagem automática Focagem manual com opção manual com opção manual com telémetro (prioridade a AF) (prioridade manual) eletrónico c Remova o filtro fornecido. z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. AF x Remova o suporte do filtro de encaixe. Utilizar Posições de Focagem Armazenadas ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. M Prima o parafuso do suporte do filtro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva. c Prima o botão de definição de memória. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. ■ Focagem Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modo de focagem da objetiva Modo de focagem Inserir Filtros z Desbloqueie o suporte. c Focar. Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810, série D800, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área. Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar. x Foque. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. ■ Compatibilidade ■ Filtros Utilizar o Comutador de Redução da Vibração • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. • Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Aperte firmemente o parafuso do parasol (w). Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo. ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva. • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. • Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de flúor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. • Não se sente nem se coloque em cima do estojo. • A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança. ■ Acessórios Fornecido Fornecidoss • • • • • • • • Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe Tampa Traseira da Objetiva LF-4 Para-Sol da Objetiva HK-38 Suporte do filtro de encaixe Filtro de rosca de 40,5 mm NC Correia LN-2 Bolsa resistente CT-406 Colar de mono-pé ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Especificações Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Ângulo de visão Informações da distância Focagem Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. ■ Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fixação do colar do tripé; para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon. Reposicionar a Câmara Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), corresponda o índice de rotação da objetiva (w) com a orientação da câmara e depois aperte o parafuso (e). A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon. Redução da vibração Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de focagem Dimensões Peso Bloqueio de Focagem (AF-L) O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. O Colar do Mono-pé O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após recolocar o colar, certifique-se de que o bloqueio do colar está firmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara. ■ A Ranhura de Segurança A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança. Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 400 mm f/2.8 16 elementos em 12 grupos (incluindo 2 elementos de objetiva ED, 2 elementos de fluorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de flúor) • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 6° 10 • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 4° Enviadas para a câmara Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) 2,6 m – ∞ 2,6 m do plano focal 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/2.8 – 22 Abertura completa Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,6 m) e ∞ – 6 m Aprox. 159,5 mm de diâmetro máximo × 358 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 3800 g A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación