Nikon AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Es
Manual del usuario
Pt
Manual do utilizador
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Printed in Japan
SB5C02(4P)
7MAA924P-02
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
Figura 1/Figura 1
Figura 2/Figura 2
Obrigado por ter adquirido uma objetiva NIKKOR. Antes de utilizar este produto,
por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital re ex de objetiva simples de
formato DX tal como a D7000 ou câmaras na série D300, esta objetiva tem um
ângulo de visão de 2° e uma distância focal equivalente a 1200mm (formato de
35mm). Quando o teleconversor fornecido está montado, o ângulo de visão é de
1°40
e a distância focal é equivalente a 1500 mm.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode resultar em
lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve apenas ser reparado por
um técnico qualifi cado. Se o produto se quebrar como resultado de queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmara e/ou desconecte o adaptador CA e depois
leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em fumo
ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador CA da
tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesões. Após
remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da
Nikon para inspeção.
Não utilizar na presença de gás in amável. Operar equipamento eletrónico na presença
de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar
em lesões.
Observe as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
- Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta precaução pode
resultar em incêndio ou choque elétrico.
- Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não observância
desta precaução pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol sufi cientemente fora do enquadramento ao fotografar motivos
em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está no enquadramento
ou perto deste pode causar um incêndio.
- Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas frontal e
traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se deixada sob luz solar
direta, a objetiva pode focar os raios solares em objetos infl amáveis, causando
incêndio.
Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar em
terceiros acidentalmente, resultando em lesões.
Não deixar a objetiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num
veículo fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode afetar
adversamente as peças internas da objetiva, causando incêndio.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Punho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio
de focagem/recuperação de memória/
início AF)
e
Anel de focagem
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Suporte do fi ltro de encaixe
i
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
o
Marca de montagem da objetiva
!0
Junta de borracha da montagem da
objetiva
!1
Contactos CPU
!2
Botão de defi nição de memória
!3
Ilhós da correia
!4
Parafuso de montagem do anel do
colar do tripé
!5
Colar rotativo incorporado do tripé
!6
Comutador de modo de focagem
!7
Comutador de limite de focagem
!8
Comutador da redução da vibração
!9
Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Comutador de sinal sonoro ligado/
desligado
@1
Colar de mono-pé substituível
@2
Parafuso do para-sol da objetiva
@3
Para-sol da objetiva
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras D4, série D3, série D800, D700,
D600, série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da
câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão
AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função
de focagem estiver de nido para AF-ON ao premir o botão de função).
Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de
função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para motivos que possam fi car mais perto que
10
m.
∞–
10
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
10
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada
utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem
ser rodados para uma nova posição; para mais informações,
contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for
premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos
da câmara.
Recuperação de Memória
Recuperação de Memória
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar
ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de de nição e
recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
A seguinte descrição assume que o sinal sonoro está ativado.
z
Armazene a distância de focagem atual.
Foque e prima o botão de de nição de memória para
armazenar a distância de focagem atual (esta operação
pode ser realizada em qualquer modo de focagem
independentemente da posição do seletor de focagem; a
distância armazenada não é apagada se a câmara estiver
desligada ou se a objetiva não estiver montada). Um sinal
sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação
falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a
frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um
curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos;
foque e prima o botão de de nição de memória de novo.
English
Português
x
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
c
Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotogra a seja tirada.
Início AF (AF-ON)
Início AF (AF-ON)
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número
f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas que o
que seria normal (medidas de acordo com as normas da Camera and Imaging
Products Association [CIPA] utilizando uma câmara D4; os efeitos podem variar
com o fotógrafo e com as condições fotográ cas). Isto aumenta a gama de
velocidades do obturador disponíveis.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao
fotografar de uma posição  xa e em outras situações com
relativamente pouco movimento da câmara.
Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração ao
fotografar de um veículo em movimento e em outras situações com
movimento da câmara ativo.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador
e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão
de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para fotografi as
panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração
vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução da vibração NORMAL e ACTIVE (ATIVA) pode reduzir o efeito tremido
quando a câmara está montada num tripé e é recomendada se a cabeça não estiver
segura ou se a câmara estiver montada num mono-pé. Contudo, OFF (DESLIGADA)
pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé
e das condições fotográfi cas.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma.
Aperte  rmemente o parafuso do para-
sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O
para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser
utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua
mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o
parafuso de  xação do colar do tripé; para mais informações, contacte um
representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem do
anel do colar do tripé (
q
), corresponda
o índice de rotação da objetiva (
w
)
com a orientação da câmara e depois
aperte o parafuso (
e
).
O Colar do Mono-pé
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de
tripé. Após recolocar o colar, certi que-se de que o bloqueio do colar está
rmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em
danos à objetiva ou à câmara.
O Suporte do Filtro de Encaixe
O Suporte do Filtro de Encaixe
Ao tirar fotogra as com o suporte do  ltro de encaixe, certi que-se de que
um  ltro está inserido. O suporte vem com um  ltro de cor neutra (NC, neutral
color) no lugar.
z
Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do  ltro de encaixe
para baixo e rode no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio até que a linha branca esteja
num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva.
x
Remova o suporte do  ltro de encaixe.
c
Remova o  ltro fornecido.
v
Aparafuse um  ltro de rosca de 52 mm na
lateral do suporte marcado “Nikon” e JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado
tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular C-PL3L Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular C-PL3L Opcional
O C-PL3L bloqueia re exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. Note que utilizar um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância
de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo
indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certi que-se de que monta o  ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon
para reparação.
Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para
remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou
pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento
circular, tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
Monte as tampas traseira e de encaixe frontal antes de colocar a objetiva na sua
bolsa resistente.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco
e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de
naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos
irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Para-Sol da Objetiva
HK-
38
Filtro de rosca de 52 mm NC
• Correia LN-2
Bolsa resistente CT-801
Bolsa Macia CL-0715 (para teleconversor)
Colar de mono-pé
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro de polarização circular II excluído)
Filtro de polarização circular de encaixe C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem f/8.
2 Focagem automática não suportada.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 800 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de objetiva ED, 2
elementos de  uorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano
Cristais) e 1 elemento de vidro protetor
Ângulo de visão
Ângulo de visão Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Informações da
Informações da
distância
distância
Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF))
com focagem automática controlado pelo Motor silencioso
e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
5,9 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
5,9 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/5.6 a f/32
Medição
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ 5,9 m) e ∞ 10 m
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 4590 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED
O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido deve ser usado exclusivamente
com objetivas AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando montado entre
a câmara e a objetiva, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da objetiva
em 1,25×. A focagem automática está disponível apenas com câmaras que
suportem f/8.
Peças do Teleconversor (Figura
Peças do Teleconversor (Figura
2
2
)
)
@4
Marca de montagem do teleconversor
@5
Contactos CPU
@6
Marca de montagem da objetiva
@7
Aba de desbloqueio da objetiva
Montar e Remover Objetivas
Montar e Remover Objetivas
Podem ser montadas e removidas objetivas do teleconversor como descrito
abaixo.
Montar as Objetivas
Montar as Objetivas
Antes de remover a objetiva da câmara para montagem do teleconversor,
encontre uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Para
montar a objetiva ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na objetiva
com a marca de montagem da objetiva no teleconversor e coloque a objetiva
na montagem da objetiva do teleconversor. Tenha cuidado para não premir
a aba de desbloqueio da objetiva, rode o teleconversor no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que a objetiva se
encaixe no lugar.
Remover Objetivas
Remover Objetivas
Mantendo a aba de desbloqueio da objetiva premida, rode o teleconversor
no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que
as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova a objetiva do
teleconversor.
Montar e Remover o Teleconversor
Montar e Remover o Teleconversor
O teleconversor pode ser montado e removido da câmara como descrito
abaixo.
Montar o Teleconversor
Montar o Teleconversor
Escolha uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Alinhe
a marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da
objetiva na câmara e coloque o teleconversor na montagem da objetiva da
câmara. Tenha cuidado para não premir a aba de desbloqueio da objetiva ou
o botão de desbloqueio da objetiva na câmara, rode a câmara no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que o
teleconversor se encaixe no lugar.
Remover o Teleconversor
Remover o Teleconversor
Mantendo o botão de desbloqueio da objetiva na câmara premido, rode a
câmara no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira)
até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova o
teleconversor.
Exposição
Exposição
Quando o teleconversor está montado, a abertura máxima diminui para
f/7.1; a exposição é medida utilizando a medição TTL na abertura máxima.
Consulte o manual da câmara para informações sobre os modos de exposição
e medição disponíveis quando é utilizado um teleconversor.
Cuidados com o Produto
Cuidados com o Produto
O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com objetivas AF-S NIKKOR 800mm
f/5.6E FL ED VR e é sincronizado especifi camente para utilização com a objetiva
com que é fornecido e com nenhuma outra. Não utilize com outras objetivas; a não
observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou ao teleconversor.
Monte as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na
sua bolsa macia.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Tampa do Teleconverter BF-3B Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Construção
Construção 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED)
Dimensões aproximadas
Dimensões aproximadas Aprox. 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância
do rebordo de montagem da objetiva da câmara); comprimento
global de 29 mm
Peso
Peso Aprox. 135 g
Com Objetiva Primária
Com Objetiva Primária
Distância focal
Distância focal 1,25× a da objetiva primária
Abertura combinada
Abertura combinada f/7.1 – f/40
Razão de reprodução
Razão de reprodução 1,25× a da objetiva primária
Profundidade de campo
Profundidade de campo ⁄× a da objetiva primária
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima A mesma da objetiva primária
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea
detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en un cámara digital ré ex de objetivo único de formato
DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un
ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200mm (formato
de 35mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de
1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500mm.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo
o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia de
gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares
permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol
enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría
ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del
objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo
deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos
infl amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un
automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría
afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Figura 1)
Partes del objetivo (Figura 1)
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Soporte de fi ltro deslizante
i
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
o
Marca de montaje de objetivo
!0
Junta de goma de montaje del
objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Botón de ajuste de memoria
!3
Ojal de la correa
!4
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!5
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!6
Interruptor de modo de enfoque
!7
Interruptor de límite de enfoque
!8
Interruptor de reducción de la
vibración
!9
Selector de función de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@1
Cuello de monopie sustituible
@2
Tornillo del parasol
@3
Parasol de objetivo
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800,
D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos
de 10 m (32,8 pie).
∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque
utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera
de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de
enfoque a una nueva posición; para más información contacte
con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para
activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o
recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
La siguiente descripción asume que el pitido está activado.
z
Guarde la distancia de enfoque actual.
Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y
pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede
realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la
posición del selector de función de enfoque; la distancia
guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer
el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un
pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva
a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
c
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de
la cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la
profundidad de campo.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
4,5paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera
and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos
podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello
aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración
al fotogra ar desde una posición  ja y en aquellas otras
situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar
desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las
que se mueva la cámara activamente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que
se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para
disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente
es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente
a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio
arco.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el
objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al
instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está
asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría
producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las
condiciones de disparo.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Apriete  rmemente el tornillo del parasol
(
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente.
El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode
puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode;
para más información, contacte con un representante del servicio técnico
autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
A oje el tornillo de  jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de
que el índice de rotación del objetivo
(
w
) coincida con la orientación de
la cámara y, a continuación apriete el
tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del
cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del
mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución
puede dañar el objetivo o la cámara.
El soporte de fi ltro deslizante
El soporte de fi ltro deslizante
Al realizar fotografías con el soporte de  ltro deslizante, asegúrese de que haya
un  ltro introducido. El soporte es suministrado con un  ltro neutral color (NC)
colocado.
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de  ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de  ltro deslizante.
c
Extraiga el  ltro suministrado.
v
Atornille un ltro de rosca de 52 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon” y
JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
El C-PL3L bloquea los re ejos no deseados provenientes de cristales, agua
y otras super cies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L
aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia
de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque.
Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el  ltro antes de
guardar la posición de enfoque.
Español
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su
funda dura.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en
un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la
luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Tapa del objetivo delantera insertable
Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-38
Filtro NC de rosca de 52 mm
• Correa LN-2
Funda resistente CT-801
Funda blanda CL-0715
(para el teleconversor)
Cuello del monopie
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluido)
Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal 800 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de  uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
5,9 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/5.6 a f/32
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ 5,9 m) y ∞ 10 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con
objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y
el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25.
Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
Partes del teleconversor (Figura
Partes del teleconversor (Figura
2
2
)
)
@4
Marca de montaje del teleconversor
@5
Contactos CPU
@6
Marca de montaje del objetivo
@7
Pestaña de liberación del objetivo
Instalación y extracción de objetivos
Instalación y extracción de objetivos
Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se
describe a continuación.
Instalación de objetivos
Instalación de objetivos
Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor,
busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la
cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje
del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el
objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no
presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido
antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar.
Extracción de objetivos
Extracción de objetivos
Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor
en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén
alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor.
Instalación y extracción del teleconversor
Instalación y extracción del teleconversor
El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se
describe a continuación.
Instalación del teleconversor
Instalación del teleconversor
Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague
la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de
montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura
del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de
liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire
la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor
haga clic en su lugar.
Extracción del teleconversor
Extracción del teleconversor
Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la
cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje
estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor.
Exposición
Exposición
Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la
exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de
exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor.
Cuidados del producto
Cuidados del producto
El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR
800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específi camente para su uso con el objetivo
con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso
omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor.
Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor
en su funda blanda.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del teleconversor BF-3B Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Construcción
Construcción
5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED)
Dimensiones
Dimensiones
aproximadas
aproximadas
Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm
Peso
Peso Aprox. 135 g (4,8 oz)
Con el objetivo principal
Con el objetivo principal
Distancia focal
Distancia focal 1,25× la del objetivo principal
Diafragma combinado
Diafragma combinado f/7.1 – f/40
Relación de reproducción
Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal
Profundidad de campo
Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
La misma que la del objetivo principal
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Transcripción de documentos

English Português Español Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en un cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200 mm (formato de 35 mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de 1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500 mm. AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Es Manual del usuario Pt Manual do utilizador Cz Návod k obsluze Sk Užívateľská príručka Printed in Japan SB5C02(4P) 7MAA924P-02 Por su seguridad A PRECAUCIONES • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones. • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio. ■ Partes del objetivo (Figura 1) q Empuñadura de goma w Botón de función de enfoque e r t y u i o !0 !1 !2 !3 (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Soporte de filtro deslizante Tornillo de soporte de filtro deslizante Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU Botón de ajuste de memoria Ojal de la correa !4 Tornillo de fijación del anillo del !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 cuello del trípode Anillo de rotación de trípode incorporado Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Interruptor de activación/ desactivación del pitido Cuello de monopie sustituible Tornillo del parasol Parasol de objetivo z Guarde la distancia de enfoque actual. Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la posición del selector de función de enfoque; la distancia guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. x Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. c Recupere la distancia de enfoque guardada. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. Inicio AF (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la profundidad de campo. ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5 paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración al fotografiar desde una posición fija y en aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente. • Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cámara activamente. Uso de la reducción de la vibración: Notas Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800, D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100. • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara A/M M/A M AF Autofoco con anulación manual (prioridad AF) Autofoco con anulación manual (prioridad manual) Enfoque manual con telémetro electrónico MF Figura 2/Figura 2 La siguiente descripción asume que el pitido está activado. ■ Compatibilidad ■ Enfoque Figura 1/Figura 1 Recuperación de memoria El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • : Pitido activado. • : Pitido silenciado. Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. ■ Parasol del objetivo x Enfoque. Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos de 10 m (32,8 pie). • ∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cambio de la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e). El cuello del monopie El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara. ■ El soporte de filtro deslizante Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado. ■ Cuidado del objetivo • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su funda dura. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. ■ Accesorios suministrados • • • • • Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED Tapa del objetivo delantera insertable Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol HK-38 Filtro NC de rosca de 52 mm • Correa LN-2 • Funda resistente CT-801 • Funda blanda CL-0715 (para el teleconversor) • Cuello del monopie ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 52 mm (filtro polarizador circular II excluido) • Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no compatible. ■ Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 800 mm f/5.6 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED, 2 elementos de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3° 10 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2° Información de distancia Salida a cámara Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de 5,9 m a infinito (∞) enfoque Distancia de enfoque 5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/5.6 a f/32 Medición Apertura total Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 5,9 m) y ∞ – 10 m enfoque Tamaño de accesorio del 52 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb) Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25. Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. ■ Partes del teleconversor (Figura 2) @4 @5 @6 @7 Marca de montaje del teleconversor Contactos CPU Marca de montaje del objetivo Pestaña de liberación del objetivo ■ Instalación y extracción de objetivos Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se describe a continuación. Instalación de objetivos Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor, busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar. Extracción de objetivos Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor. ■ Instalación y extracción del teleconversor El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se describe a continuación. Instalación del teleconversor Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor haga clic en su lugar. Extracción del teleconversor Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor. ■ Exposición Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo. Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor. ■ Cuidados del producto z Desbloquee el soporte. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. • El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específicamente para su uso con el objetivo con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor. • Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor en su funda blanda. x Extraiga el soporte de filtro deslizante. ■ Accesorios suministrados c Extraiga el filtro suministrado. v Atornille un filtro de rosca de 52 mm en el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. • Tapa del teleconversor BF-3B Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL3L El C-PL3L bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. • Tapa trasera del objetivo LF-4 ■ Especificaciones Construcción Dimensiones aproximadas Peso 5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED) Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm Aprox. 135 g (4,8 oz) Con el objetivo principal Distancia focal 1,25× la del objetivo principal Diafragma combinado f/7.1 – f/40 Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal Distancia de enfoque La misma que la del objetivo principal mínima Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Obrigado por ter adquirido uma objetiva NIKKOR. Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX tal como a D7000 ou câmaras na série D300, esta objetiva tem um ângulo de visão de 2° e uma distância focal equivalente a 1200 mm (formato de 35 mm). Quando o teleconversor fornecido está montado, o ângulo de visão é de 1°40 e a distância focal é equivalente a 1500 mm. Para Sua Segurança A PRECAUÇÕES • Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode resultar em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se quebrar como resultado de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desconecte o adaptador CA e depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador CA da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Operar equipamento eletrónico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões. • Observe as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara: - Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou choque elétrico. - Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não observância desta precaução pode resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol suficientemente fora do enquadramento ao fotografar motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio. - Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em objetos inflamáveis, causando incêndio. • Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões. • Não deixar a objetiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num veículo fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode afetar adversamente as peças internas da objetiva, causando incêndio. ■ Peças da Objetiva (Figura 1) q Punho de borracha !3 Ilhós da correia w Botão de função de focagem (bloqueio !4 Parafuso de montagem do anel do e r t y u i o !0 !1 !2 de focagem/recuperação de memória/ início AF) Anel de focagem Indicador de distância de focagem Marca da distância de focagem Índice de rotação da objetiva Suporte do filtro de encaixe Parafuso do suporte do filtro de encaixe Marca de montagem da objetiva Junta de borracha da montagem da objetiva Contactos CPU Botão de definição de memória !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 colar do tripé Colar rotativo incorporado do tripé Comutador de modo de focagem Comutador de limite de focagem Comutador da redução da vibração Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF ON) Comutador de sinal sonoro ligado/ desligado Colar de mono-pé substituível Parafuso do para-sol da objetiva Para-sol da objetiva ■ Compatibilidade Esta objetiva pode ser usada com câmaras D4, série D3, série D800, D700, D600, série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100. ■ Focagem x Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. ■ Acessórios Fornecidos c Recupere a distância de focagem armazenada. • • • • • Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. Início AF (AF-ON) z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. A/M M/A Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações. Focagem automática Focagem automática Focagem manual com opção manual com opção manual com telémetro (prioridade a AF) (prioridade manual) eletrónico MF Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas que o que seria normal (medidas de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association [CIPA] utilizando uma câmara D4; os efeitos podem variar com o fotógrafo e com as condições fotográficas). Isto aumenta a gama de velocidades do obturador disponíveis. Utilizar o Comutador de Redução da Vibração • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao fotografar de uma posição fixa e em outras situações com relativamente pouco movimento da câmara. • Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração ao fotografar de um veículo em movimento e em outras situações com movimento da câmara ativo. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para fotografias panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo. • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e ACTIVE (ATIVA) pode reduzir o efeito tremido quando a câmara está montada num tripé e é recomendada se a cabeça não estiver segura ou se a câmara estiver montada num mono-pé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Aperte firmemente o parafuso do parasol (w). Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. ■ Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fixação do colar do tripé; para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon. Reposicionar a Câmara Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), corresponda o índice de rotação da objetiva (w) com a orientação da câmara e depois aperte o parafuso (e). z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar. Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver definido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para motivos que possam ficar mais perto que 10 m. • ∞–10 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 10 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon. O Colar do Mono-pé O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após recolocar o colar, certifique-se de que o bloqueio do colar está firmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara. ■ O Suporte do Filtro de Encaixe Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar. z Desbloqueie o suporte. Prima o parafuso do suporte do filtro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva. x Remova o suporte do filtro de encaixe. c Remova o filtro fornecido. v Aparafuse um filtro de rosca de 52 mm na lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. ■ Cuidados com a Objetiva z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. Recuperação de Memória O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória. • : Sinal sonoro ativado. • : Sinal sonoro silenciado. A seguinte descrição assume que o sinal sonoro está ativado. z Armazene a distância de focagem atual. Foque e prima o botão de definição de memória para armazenar a distância de focagem atual (esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de focagem; a distância armazenada não é apagada se a câmara estiver desligada ou se a objetiva não estiver montada). Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de definição de memória de novo. • Filtros de rosca de 52 mm (filtro de polarização circular II excluído) • Filtro de polarização circular de encaixe C-PL3L • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem f/8. 2 Focagem automática não suportada. Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Informações da distância Focagem Redução da vibração Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de focagem Tamanho do filtro Dimensões • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os seus dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Monte as tampas traseira e de encaixe frontal antes de colocar a objetiva na sua bolsa resistente. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 800 mm f/5.6 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de objetiva ED, 2 elementos de fluorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 3° 10 • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2° Enviadas para a câmara Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) 5,9 m ao infinito (∞) 5,9 m do plano focal 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/5.6 a f/32 Abertura completa Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 5,9 m) e ∞ – 10 m 52 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Peso Aprox. 4590 g A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido deve ser usado exclusivamente com objetivas AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando montado entre a câmara e a objetiva, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da objetiva em 1,25×. A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem f/8. ■ Peças do Teleconversor (Figura 2) @4 @5 @6 @7 Marca de montagem do teleconversor Contactos CPU Marca de montagem da objetiva Aba de desbloqueio da objetiva ■ Montar e Remover Objetivas Podem ser montadas e removidas objetivas do teleconversor como descrito abaixo. Montar as Objetivas Antes de remover a objetiva da câmara para montagem do teleconversor, encontre uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Para montar a objetiva ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na objetiva com a marca de montagem da objetiva no teleconversor e coloque a objetiva na montagem da objetiva do teleconversor. Tenha cuidado para não premir a aba de desbloqueio da objetiva, rode o teleconversor no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que a objetiva se encaixe no lugar. Remover Objetivas Mantendo a aba de desbloqueio da objetiva premida, rode o teleconversor no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova a objetiva do teleconversor. ■ Montar e Remover o Teleconversor O teleconversor pode ser montado e removido da câmara como descrito abaixo. Montar o Teleconversor Escolha uma localização longe de luz solar direta e desligue a câmara. Alinhe a marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da objetiva na câmara e coloque o teleconversor na montagem da objetiva da câmara. Tenha cuidado para não premir a aba de desbloqueio da objetiva ou o botão de desbloqueio da objetiva na câmara, rode a câmara no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que o teleconversor se encaixe no lugar. Remover o Teleconversor Mantendo o botão de desbloqueio da objetiva na câmara premido, rode a câmara no sentido dos ponteiros do relógio (como visto da parte traseira) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova o teleconversor. ■ Exposição Quando o teleconversor está montado, a abertura máxima diminui para f/7.1; a exposição é medida utilizando a medição TTL na abertura máxima. Consulte o manual da câmara para informações sobre os modos de exposição e medição disponíveis quando é utilizado um teleconversor. ■ Cuidados com o Produto • O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com objetivas AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR e é sincronizado especificamente para utilização com a objetiva com que é fornecido e com nenhuma outra. Não utilize com outras objetivas; a não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou ao teleconversor. • Monte as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na sua bolsa macia. ■ Acessórios Fornecidos • Tampa do Teleconverter BF-3B • Tampa Traseira da Objetiva LF-4 ■ Especificações Construção Dimensões aproximadas Utilizar um Filtro de Polarização Circular C-PL3L Opcional O C-PL3L bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. Note que utilizar um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem. Bloqueio de Focagem (AF-L) O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática. Correia LN-2 Bolsa resistente CT-801 Bolsa Macia CL-0715 (para teleconversor) Colar de mono-pé ■ Acessórios Compatíveis Ângulo de visão ■ Abertura M AF • • • • ■ Especificações c Focar. Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modo de focagem da objetiva Modo de focagem da câmara Teleconversor AF-S TC800-1,25E ED Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe Tampa Traseira da Objetiva LF-4 Para-Sol da Objetiva HK-38 Filtro de rosca de 52 mm NC Peso 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED) Aprox. 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara); comprimento global de 29 mm Aprox. 135 g Com Objetiva Primária Distância focal 1,25× a da objetiva primária Abertura combinada f/7.1 – f/40 Razão de reprodução 1,25× a da objetiva primária Profundidade de campo ⁄× a da objetiva primária Distância de focagem mínima A mesma da objetiva primária A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación