Transcripción de documentos
Form No. 3442-852 Rev C
Scarifier
54610
Vertikutierer
54610
Escarificador
54610
Scarificateur
54610
Scarificatore
54610
Cultivator
54610
www.Toro.com.
*3442-852*
Form No. 3442-842 Rev C
Scarifier
Model No. 54610—Serial No. 321000001 and Up
Operator's Manual
Introduction
This scarifier is intended to be used by residential
homeowners. It is designed primarily to loosen the
soil and to remove moss and weeds from the soil on
well-maintained lawns on residential properties. Using
this product for purposes other than its intended use
could prove dangerous to you and bystanders.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
g340199
Figure 1
1. Model and serial number location
This manual identifies potential hazards and has
safety messages identified by the safety-alert symbol
(Figure 2), which signals a hazard that may cause
serious injury or death if you do not follow the
recommended precautions.
Model No.
Serial No.
g000502
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
Figure 2
Safety-alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Do not tamper with or disable safety devices on the
machine, and check their proper operation regularly.
Do not attempt to adjust or tamper with the engine
speed control; doing so may create an unsafe
operating condition, resulting in personal injury.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
Printed in China
All Rights Reserved
*3442-842*
Contents
Safety
Introduction ............................................................... 1
Safety ....................................................................... 2
General Safety ................................................... 2
Safety and Instructional Decals .......................... 3
Setup ........................................................................ 4
1 Assembling the Handle .................................... 4
2 Adding Oil to the Engine................................... 5
3 Assembling the Grass Bag............................... 6
Product Overview ..................................................... 7
Specifications .................................................... 7
Attachments/Accessories ................................... 7
Operation .................................................................. 8
Before Operation ................................................... 8
Before Operation Safety ..................................... 8
Filling the Fuel Tank ............................................ 8
Checking the Engine-Oil Level............................ 9
Adjusting the Handle Height ............................... 9
Adjusting the Maximum Depth of Cut ................ 10
During Operation ................................................. 12
During Operation Safety ................................... 12
Starting the Engine ........................................... 13
Shutting Off the Engine..................................... 13
Engaging the Scarifier ...................................... 14
Bagging the Clippings....................................... 15
After Operation .................................................... 16
After Operation Safety ...................................... 16
Cleaning under the Machine ............................. 16
Maintenance ........................................................... 17
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 17
Maintenance Safety.......................................... 17
Preparing for Maintenance ............................... 18
Servicing the Air Filter....................................... 19
Changing the Engine Oil ................................... 20
Inspecting the Blades ....................................... 21
Storage ................................................................... 22
Storage Safety.................................................. 22
Preparing the Machine for Storage ................... 22
Remove the Machine from Storage................... 22
Troubleshooting ...................................................... 23
General Safety
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury or death.
• Read, understand, and follow the instructions
and warnings in this Operator’s Manual and on
the machine and attachments before starting the
engine.
• Do not put your hands or feet near moving parts or
under the machine. Keep clear of any discharge
opening.
• Do not operate the machine without all guards
and other safety protective devices in place and
functioning properly on the machine.
• Keep bystanders and children out of the operating
area. Do not allow children to operate the machine.
Allow only people who are responsible, trained,
familiar with the instructions, and physically
capable to operate the machine.
• Stop the machine, shut off the engine, remove
the ignition key (if equipped), and wait for all
moving parts to stop before servicing, fueling, or
unclogging the machine.
Improperly using or maintaining this machine can
result in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always
pay attention to the safety-alert symbol , which
means Caution, Warning, or Danger—personal safety
instruction. Failure to comply with these instructions
may result in personal injury or death.
2
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decal134-5696
134-5696
1. Warning—read the
3. Thrown object
Operator’s Manual; wear
hazard—keep bystanders
eye protection and hearing
away.
protection.
2. Cutting/dismemberment
hazard of hand or foot,
blade—disconnect the
spark-plug wire and
read the Operator's
Manual before performing
maintenance.
decal134-5698
134-5698
1. Transport
position—engaged
2. Transport
position—disengaged
decal134-6097
134-6097
1. Release the bail to shut off the engine.
decal134-5697
134-5697
1. Blade depth (mm), below
ground
2. Blade depth (mm), above
ground
3
Setup
Important: Remove and discard the protective
plastic sheet that covers the engine and any other
plastic or wrapping on the machine.
1
Assembling the Handle
Parts needed for this procedure:
2
Carriage bolt
4
Lock knob
2
Curved washer
2
Curved-head bolt
g340201
Figure 3
Shown installed at highest handle height
1. Lock knob
Procedure
3. Post on lower handle
bracket
2. Carriage bolt
WARNING
3.
Assembling and unfolding the handle
improperly can damage the cables, causing
an unsafe operating condition.
Install each side of the upper handle to the lower
handle using a curved washer, curved head bolt,
and a lock knob (Figure 4).
• Do not damage the cables when unfolding
the handle.
• If a cable is damaged, contact an
Authorized Service Dealer.
1.
Install the lower handle over the post on the
lower handle bracket and position the lower
handle for desired handle height (Figure 3).
2.
Secure each side of the lower handle to the
machine using a carriage bolt and a lock knob.
Tighten the lower handlebar knobs.
g340202
Figure 4
1. Curved-head bolt
2. Curved washer
4.
4
3. Lock knob
Secure the cables that extend from the upper
handle to the lower handle using the cable
clamps.
2
Adding Oil to the Engine
No Parts Required
Procedure
Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage
the engine.
g222533
Figure 5
5
3
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
g230447
Figure 6
6
Specifications
Product Overview
Model
54610
Weight
38 kg (77 lb)
Length
122 cm (48 inches)
Width
61 cm (24 inches)
Height
107 cm (42 inches)
Width of Cut
40 cm (16 inches)
Depth of Cut
(6 positions)
10 mm above ground to 15 mm below
(2/5 inches above ground to 3/5 inches
below)
Attachments/Accessories
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
g340200
Figure 7
1. Blade-control bar
2. Upper handle
3. Transport lever
8. Fuel-tank cap
9. Oil fill/dipstick
10. Oil drain plug
4. Handle-lock knob
11. Depth-of-cut lever
5. Air filter
6. Spark plug (not shown)
12. Recoil-start handle
13. Engine controls
7. Exhaust guard
14. Grass bag
7
Operation
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
• Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
Note: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
– Avoid prolonged breathing of vapors.
Before Operation
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
Before Operation Safety
– Keep fuel away from your eyes and skin.
General Safety
Filling the Fuel Tank
• Always shut off the machine, remove the ignition
key (if equipped), wait for all moving parts to stop,
and allow the machine to cool before adjusting,
servicing, cleaning, or storing it.
• Become familiar with the safe operation of the
equipment, operator controls, and safety signs.
• Check that all guards and safety devices, such as
deflectors and/or grass catcher, are in place and
functioning properly.
• Always inspect the machine to ensure that the
blades and roller assembly parts are not worn or
damaged.
Type
Unleaded gasoline
Minimum octane rating
87 (US) or 91 (research
octane; outside the US)
Ethanol
No more than 10% by volume
Methanol
None
MTBE (methyl tertiary butyl
ether)
Less than 15% by volume
Oil
Do not add to the fuel
Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel
from a reputable source.
• Inspect the area where you will use the machine,
Important: To reduce starting problems, add fuel
and remove all objects that could interfere with the
operation of the machine or that the machine could
throw, including underground objects such as
sprinkler heads, irrigation piping, shallow electrical
cords, etc.
stabilizer/conditioner to fresh fuel as directed by
the fuel-stabilizer/conditioner manufacturer.
1.
• Contact with the moving blades will cause serious
Clean around the fuel-tank cap and remove the
cap from the tank.
Note: Do not fill the fuel tank above the bottom
of the fuel-tank neck (Figure 4).
injury. Do not put your fingers under the housing.
Fuel Safety
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
g230458
Figure 8
– Fill the fuel tank outdoors, in an open area,
when the engine is cold. Wipe up any fuel that
spills.
2.
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
8
Install the fuel-tank cap and tighten it securely
by hand.
Checking the Engine-Oil Level
Service Interval: Before each use or daily
Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
g222533
Figure 9
Adjusting the Handle Height
You may raise or lower the handle to a position comfortable for you.
Remove the lock knobs and carriage bolts from the lower handle, move the handle to 1 of 3 positions, and
install the lock knob and carriage bolts in the new position (Figure 3).
9
Adjusting the Maximum Depth of Cut
DANGER
Adjusting the depth-of-cut levers could bring your hands into contact with a moving blade
and result in serious injury.
• Shut off the engine, remove the ignition key (if equipped), and wait for all moving parts
to stop before adjusting the depth of cut.
• Do not put your fingers under the housing when adjusting the depth of cut.
CAUTION
If the engine has been running, the muffler will be hot and can burn you.
Keep away from the hot muffler.
1.
Shut off the machine and wait for all moving parts to stop.
2.
Move the transport lever all the way back toward you into the transport position (Figure 10).
g340366
Figure 10
1. Transport lever in the transport position
3.
To adjust the max depth of cut, adjust the depth-of-cut lever position by pushing it in toward the machine
and moving it to a different slot (Figure 11).
• To raise the max depth of cut, move the depth-of-cut lever forward
• To lower the max depth of cut, move the depth-of-cut lever rearward.
Note: Move the depth-of-cut lever all the way forward when transporting the machine.
10
g345149
Figure 11
11
During Operation
• Before leaving the operating position, shut off the
During Operation Safety
• If the engine has been running, it will be hot and
engine, remove the ignition key (if equipped), and
wait for all moving parts to stop.
can severely burn you. Keep away from the hot
engine.
General Safety
• Operate the engine only in well-ventilated areas.
• Wear appropriate clothing, including eye
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odorless, deadly poison.
protection; long pants; substantial, slip-resistant
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry.
• Check the grass catcher components and the
discharge chute frequently for any wear or
deterioration and replace them with genuine Toro
parts when necessary.
• Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
Slope Safety
• Operate the machine across the face of slopes;
• Do not operate the machine while ill, tired, or
never up and down. Use extreme caution when
changing direction on slopes.
under the influence of alcohol or drugs.
• The blade is sharp; contacting the blade can result
• Do not operate the machine on excessively steep
in serious personal injury. Shut off the engine,
remove the ignition key (if equipped), and wait
for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
slopes. Poor footing could cause a slip-and-fall
accident.
• Operate the machine with caution near drop-offs,
ditches, or embankments.
• Keep bystanders out of the operating area. Keep
small children out of the operating area and under
the watchful care of a responsible adult who is
not operating the machine. Stop the machine if
anyone enters the area.
• Always look down and behind you before moving
the machine in reverse.
• Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
• Wet grass or leaves can cause serious injury if you
slip and contact the blades. Avoid operating the
machine in wet conditions.
• Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
• Do not operate the machine without the rear
deflector lowered or the grass bag installed. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
• Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause you
to lose your balance or footing.
• If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, remove the
ignition key (if equipped), wait for all moving parts
to stop, and disconnect the wire from the spark
plug before examining the machine for damage.
Make all necessary repairs before resuming
operation.
12
Starting the Engine
1.
Push up on the engine On/Off switch so it is in
the ON position.
2.
Move the fuel-valve lever to the OPEN position.
3.
Move the choke lever to the CLOSED position.
Note: A warm or hot engine may not require
choking.
4.
Move the throttle lever to the FAST position.
g348516
Figure 13
8.
g348519
Figure 12
1. Fuel-valve lever in the
OPEN position
3. Throttle lever in the FAST
position
Shutting Off the Engine
2. Choke lever in the CLOSED 4. On/Off switch in the ON
position
position
5.
Move the transport lever all the way back toward
you into the transport position (Figure 10).
6.
Hold the blade-control bar against the handle
(A of Figure 13).
7.
From the engine, pull the recoil-start handle (B
of Figure 13).
After the engine starts, gradually move the
choke lever back to the OFF position. If the
engine stalls or hesitates, move the choke back
to the ON position again until the engine warms
up, then move it to the OFF position.
To shut off the engine, release the blade-control bar
and move the transport lever all the way back toward
you into the transport position (Figure 10).
Note: When you pull the recoil-start handle,
pull it lightly until you feel resistance, then pull it
sharply. Allow the rope to return to the handle
slowly.
Note: If the machine does not start after several
attempts, contact an Authorized Service Dealer.
13
Engaging the Scarifier
When the scarifier engine is turned on, the roller
begins to rotate.
Slowly move the transport lever all the way forward to
lower the roller into the ground (Figure 14).
Note: If the scarifier does not penetrate the ground at
the desired depth, adjust the max depth of cut; refer
to Adjusting the Maximum Depth of Cut (page 10).
g340496
Figure 14
1. Transport lever in the OPERATING position
When you are finished scarifying, move the transport
lever all the way back toward you into the transport
position and release the blade-control bar to shut off
the machine.
14
Bagging the Clippings
Note: Install and remove the grass bag from the right side of the machine.
Installing the Grass Bag
1.
Raise and hold up the rear deflector (A of Figure 15).
2.
Install the grass bag, ensuring that the pins on the bag rest in the notches on the handle (B of Figure 15).
3.
Lower the rear deflector.
g233434
Figure 15
Removing the Grass Bag
To remove the bag, reverse the steps in Installing the Grass Bag (page 15).
15
After Operation
7.
When no more debris come out, lower the
machine, stop the water, and move the machine
to a dry area.
After Operation Safety
8.
Connect the spark plug wire and run the engine
for a few minutes to dry the underside of the
machine.
General Safety
• Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, allow the machine to cool, and
disconnect the spark plug wire from the spark plug
before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Clean grass and debris from the machine to help
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
Never store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
•
•
Hauling Safety
• Prior to hauling, move the transport lever into the
transport position.
Use care when loading or unloading the machine.
Secure the machine from rolling.
•
•
Cleaning under the Machine
Service Interval: After each use
For best results, clean under the machine soon after
you have completed operating the machine.
1.
Shut off the engine, wait for all moving parts to
stop, and allow the machine to cool.
2.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug; refer to Preparing for Maintenance (page
18).
3.
Raise the machine to its highest depth-of-cut
setting.
4.
Move the machine onto a paved level surface.
5.
Holding the handle, tilt the machine up so the
bottom of the deck is accessible (Figure 16).
6.
Spray a stream of water under the deck (Figure
16).
Important: Do not spray the engine with
water; water can damage the engine or
contaminate the fuel system.
g345240
Figure 16
16
Maintenance
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 5 hours
• Change the engine oil.
Before each use or daily
• Check the engine-oil level and add oil as needed.
• Check the air filter and clean or replace it, if necessary.
• Check the cutting blades.
After each use
• Clean scarifier debris and dirt from under the machine.
Every 50 hours
• Clean the air filter; clean it more frequently in dusty operating conditions.
• Change the engine oil.
Every 200 hours
• Replace the air filter; replace it more frequently in dusty operation conditions.
Yearly
• Service the air filter; service it more frequently in dusty operating conditions.
• Change the engine oil.
• Inspect the blades.
Yearly or before storage
• Empty the fuel tank before repairs as directed and before yearly storage.
Important: Refer to your engine owner’s manual for additional maintenance procedures.
Maintenance Safety
• Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, allow the machine to cool, and
disconnect the spark-plug wire from the spark plug
before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
• Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
• The blades are sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury. Wear gloves
when servicing the blades. Do not repair or alter
the blades.
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
• Tipping the machine may cause the fuel to leak.
Fuel is flammable and explosive, and can cause
personal injury. Run the engine dry or remove the
fuel with a hand pump; never siphon the fuel.
• To ensure optimum performance of the machine,
use only genuine Toro replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories
made by other manufacturers could be dangerous,
and such use could void the product warranty.
17
Preparing for Maintenance
1.
Shut off the engine, wait for all moving parts to
stop, and allow the machine to cool.
2.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug (Figure 17).
g340368
Figure 17
1. Spark-plug wire
3.
After performing the maintenance procedure(s),
connect the spark-plug wire to the spark plug.
18
Servicing the Air Filter
4.
Remove the foam and paper elements from the
base.
Service Interval: Before each use or daily—Check
the air filter and clean or replace it,
if necessary.
5.
Remove the foam element from the paper
element
6.
Inspect the foam and paper elements and
replace them if they are damaged or excessively
dirty.
Every 50 hours—Clean the air filter; clean it
more frequently in dusty operating conditions.
Yearly—Service the air filter; service it more
frequently in dusty operating conditions.
• If the filter is damaged or is wet with oil or
Every 200 hours—Replace the air filter; replace
it more frequently in dusty operation conditions.
• If the filter is dirty, tap it on a hard surface
fuel, replace it.
several times or blow the debris outward from
the interior of the filter using compressed air
at less than 207 kPa (30 psi).
Important: Do not operate the engine without
the air-filter assembly; extreme engine damage
will occur.
1.
Refer to Preparing for Maintenance (page 18).
2.
Remove the nut that secures the cover (Figure
18).
3.
Note: Do not brush or blow dirt from the
outside of the filter; either forces dirt into the
fibers.
7.
Clean the air-filter body and cover using a damp
rag. Keep dirt away from the air opening.
8.
Clean the foam element in warm, soapy water
or in a nonflammable solvent.
Remove the air-filter cover (Figure 18).
Important: Ensure that no dirt or debris fall
into the base.
Note: Do not use fuel to clean the foam element
because it could create a risk of fire or explosion.
9.
10.
Rinse and dry the foam element thoroughly.
Dip the foam element in clean engine oil, then
squeeze out the excess oil.
Note: Excess oil in the foam element restricts
the air flow through the element and may reach
the paper filter and clog it.
11.
Wipe dirt from the base and the cover with a
moist rag.
Important: Ensure that no dirt or debris fall
into the base.
g340497
Figure 18
1. Cover nut
2. Cover
4. Foam element
5. Paper element
3. Fastener
6. Base
19
12.
Install the air-cleaner elements and ensure that
they are properly positioned.
13.
Install the cover and screw the fastener down
securely.
Changing the Engine Oil
machine prior to running out of fuel, use a
hand fuel pump to remove the fuel.
Service Interval: After the first 5 hours
WARNING
Every 50 hours
Tipping the machine may cause the fuel
to leak. Fuel is flammable, explosive, and
can cause personal injury.
Yearly
Note: Run the engine a few minutes before changing
the oil to warm it. Warm oil flows better and carries
more contaminants.
Run the engine dry or remove the fuel
with a hand pump; never siphon.
Engine Oil Specifications
Engine oil capacity
0.53 L (18 fl oz)*
Oil viscosity
SAE 30 or SAE 10W-30
detergent oil
API service classification
SJ or higher
*There is residual oil in the crankcase after you drain
the oil. Do not pour the entire capacity of oil into the
crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in
the following steps.
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Refer to Preparing for Maintenance (page 18).
3.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 19).
5.
After draining the used oil, return the machine to
the operating position and install the oil-drain
plug.
6.
Carefully pour about 3/4 of the engine capacity
of oil into the oil-fill tube.
7.
Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine.
8.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
9.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, then
remove the dipstick.
10.
Read the oil level on the dipstick (Figure 19).
• If the oil level on the dipstick is too low,
carefully pour a small amount of oil into the
oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps
8 through 10 until the oil level on the dipstick
is correct.
• If the oil level on the dipstick is too high,
drain the excess oil until the oil level on the
dipstick is correct.
g193261
Figure 19
1. Full
2. High
4.
3. Low
Tip the machine forward, remove the oil-drain
plug, and drain the used oil from the oil-drain
plug hole (Figure 7).
Important: Before tipping the machine to
change the oil, allow the fuel tank to run
dry through normal use. If you must tip the
20
11.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
12.
Recycle the used oil properly.
Inspecting the Blades
Service Interval: Before each use or daily
Yearly
Replace the blades when the machine hits a solid
object or if the blades are damaged or bent. Use only
genuine Toro replacement blades.
Important: Always wear padded gloves when
working with the blades.
WARNING
A worn or damaged blade can break, and a
piece of the blade could be thrown toward you
or bystanders, resulting in serious personal
injury.
• Inspect the blades periodically for wear or
damage.
• Replace a worn or damaged blade.
Note: Maintain sharp blades; sharp blades help
the machine run smoothly and cut cleanly without
excessively tearing or shredding the turf.
1.
Refer to Preparing for Maintenance (page 18).
2.
Tip the machine onto its left side until the upper
handle rests on the ground.
Important: Before tipping the machine to
inspect or replace the blades, allow the fuel
tank to run dry through normal use. If you
must tip the machine prior to running out
of fuel, use a hand fuel pump to remove the
fuel. Tip the machine onto its left side so that
oil does not leak into the air filter.
3.
Inspect the scarifier roller shaft for bent or
damaged blades in need of replacement, if any
need to be replaced contact your Authorized
Service Dealer.
21
Remove the Machine from
Storage
Storage
Store the machine in a cool, clean, dry place.
Storage Safety
Always shut off the machine, wait for all moving parts
to stop, allow the machine to cool, and disconnect the
spark plug wire from the spark plug before adjusting,
servicing, cleaning, or storing it.
Preparing the Machine for
Storage
1.
On the last refueling of the year, add fuel
stabilizer to the fuel as directed by the engine
manufacturer.
Important: Old fuel in the fuel tank is the
leading cause of hard starting. Do not store
the fuel without fuel stabilizer more than
30 days, and do not store stabilized fuel
beyond the duration recommended by the
fuel-stabilizer manufacturer.
2.
Dispose of any unused fuel properly. Recycle
it according to local codes or use it in your
automobile.
3.
Run the machine until the engine shuts off from
running out of fuel.
4.
Start the engine again and allow it to run until
it shuts off. When you can no longer start the
engine, it is sufficiently dry.
5.
Disconnect the wire from the spark plug and
connect the wire to the retaining post (if
equipped).
6.
Remove the spark plug, add 30 ml (1 fl oz) of
engine oil through the spark-plug hole, and pull
the starter rope slowly several times to distribute
oil throughout the cylinder to prevent cylinder
corrosion during the off-season.
7.
Loosely install the spark plug.
8.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
22
1.
Check and tighten all fasteners.
2.
Remove the spark plug and spin the engine
rapidly by pulling the recoil-start handle to blow
the excess oil from the cylinder.
3.
Install the spark plug and tighten it with a torque
wrench to 20 N∙m (15 ft-lb).
4.
Perform any maintenance procedures; refer to
Maintenance (page 17).
5.
Check the engine-oil level; refer to Checking the
Engine-Oil Level (page 9).
6.
Fill the fuel tank with fresh fuel; refer to Filling
the Fuel Tank (page 8).
7.
Connect the wire to the spark plug.
Troubleshooting
Problem
The engine does not start.
Possible Cause
1. The engine is under load.
1. Ensure that the transport lever is in the
transport position so that the scarifier
roller is not contacting the ground
before starting.
2. The fuel tank is empty.
3. The choke is open.
8. The spark plug is dirty or damaged.
2. Fill the tank with fresh fuel.
3. Close the choke when starting a cold
engine.
4. Move the throttle to the FAST position.
5. Ensure that the spark plug wire is clean
and completely connected.
6. Tighten the spark plug as necessary
per the engine owner’s manual.
7. Check the electrode gap and correct
as necessary per the engine owner’s
manual.
8. Clean or replace the spark plug.
1. The choke is closed.
1. Open the choke.
2. The air filter is clogged.
3. There is water or contaminants in the
fuel.
4. The spark plugs are worn or have
buildup on the electrodes.
2. Clean or replace the air filter.
3. Drain the fuel tank and fill it with fresh
fuel.
4. Check the electrode gap and clean or
replace the spark plug.
1. The depth of cut is too low.
1. Raise the max depth of cut and make
multiple passes.
2. The wheels are damaged.
2. Contact your Authorized Service
Dealer.
1. The depth of cut is too low.
1. Raise the max depth of cut and make
multiple passes.
2. The grass bag is full.
3. There is no airflow through the grass
bag.
2. Empty the grass bag.
3. Empty and clean the grass bag.
1. Hardware is loose.
1. Inspect for loose hardware and tighten
as necessary.
2. The machine is damaged.
2. Contact your Authorized Service
Dealer for repairs.
1. Max depth of cut is set too high.
1. Lower the max depth of cut.
2. Cutting blades are worn or damaged.
2. Have them replaced; contact your
Authorized Service Dealer.
4. The throttle is not in the FAST position.
5. The spark plug wire is loose or
disconnected.
6. The spark plug is loose.
7. The spark plug gap is incorrect.
The engine runs rough.
The scarifier is hard to push.
The discharge chute becomes blocked.
The machine vibrates or makes unusual
noises.
Unsatisfactory scarifying results.
Corrective Action
23
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-844 Rev C
Vertikutierer
Modellnr. 54610—Seriennr. 321000001 und höher
Bedienungsanleitung
Einführung
Dieser Vertikutierer ist für die Verwendung durch
Privatanwender vorgesehen. Es dient in erster Linie
dazu, den Boden zu lockern und Moos und Unkraut
auf gut gepflegten Rasenflächen auf privat genutzten
Rasenflächen aus dem Boden zu entfernen. Der
zweckfremde Einsatz dieser Maschine kann für Sie
und Unbeteiligte gefährlich sein.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
g340199
Besuchen Sie www.toro.com hinsichtlich
Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung des Produkts.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitshinweise werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet.
Dieses Warnsymbol weist auf eine Gefahr hin, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann,
wenn Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen
nicht einhalten.
Modellnr.
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
Seriennr.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Manipulieren oder deaktivieren Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen an der Maschine und prüfen
Sie die einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen. Modifizieren oder manipulieren Sie nicht
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
Druck: China
Alle Rechte vorbehalten
*3442-844*
Inhalt
die Bedienelemente für die Motordrehzahl, da dies zu
unsicheren Einsatzbedingungen und Verletzungen
führen kann.
Einführung ................................................................ 1
Sicherheit .................................................................. 3
Allgemeine Sicherheit......................................... 3
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 4
Einrichtung ................................................................ 5
1 Zusammenbauen des Holms ........................... 5
2 Motoröl nachfüllen ........................................... 6
3 Montieren des Fangkorbs ................................ 7
Produktübersicht ....................................................... 8
Technische Daten .............................................. 8
Anbaugeräte/Zubehör ........................................ 8
Betrieb ...................................................................... 9
Vor dem Einsatz .................................................... 9
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme............................................................. 9
Betanken ............................................................ 9
Prüfen des Motorölstands..................................11
Einstellen der Holmhöhe....................................11
Einstellen der maximalen Schnitttiefe ............... 12
Während des Einsatzes ....................................... 14
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs......................................................... 14
Anlassen des Motors ........................................ 15
Abstellen des Motors ........................................ 15
Einkuppeln des Vertikutierers ........................... 16
Sammeln des Schnittguts ................................. 17
Nach dem Einsatz ............................................... 18
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 18
Reinigen unter dem Gerät................................. 18
Wartung .................................................................. 19
Empfohlener Wartungsplan ................................. 19
Wartungssicherheit........................................... 19
Vorbereiten für die Wartung .............................. 20
Warten des Luftfilters........................................ 21
Wechseln des Motoröls .................................... 22
Prüfen der Messer ............................................ 23
Einlagerung ............................................................ 24
Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 24
Vorbereiten der Maschine für die
Einlagerung................................................... 24
Herausnehmen der Maschine aus der
Einlagerung................................................... 24
Fehlersuche und -behebung ................................... 25
2
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum
Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen
immer alle Sicherheitshinweise.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem
Anlassen des Motors alle Anweisungen und
Warnungen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
• Berühren Sie bewegliche Teile oder die Unterseite
der Maschine nicht mit den Händen oder Füßen.
Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern.
• Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn nicht
alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
angebracht und funktionstüchtig sind.
• Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Arbeitsbereich fern. Das Fahrzeug
darf niemals von Kindern betrieben werden.
Nur verantwortungsbewusste Personen, die
geschult und mit den Anweisungen vertraut sind
und körperlich fähig sind, sollten die Maschine
verwenden.
• Halten Sie die Maschine an, stellen den Motor ab,
ziehen den Zündschlüssel (falls vorhanden) ab
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine
warten, auftanken oder Verstopfungen entfernen.
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung
dieser Maschine kann zu Verletzungen führen. Halten
Sie diese Sicherheitsanweisungen ein, um das
Verletzungsrisiko zu verringern. Achten Sie immer auf
das Sicherheitswarnsymbol , es bedeutet Vorsicht,
Warnung oder Gefahr – „Sicherheitshinweis“. Wenn
Sie diese Anweisungen nicht einhalten, kann es zu
Verletzungen ggf. tödlichen Verletzungen kommen.
3
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheitsaufkleber und Bedienungsanweisungen sind gut sichtbar; sie befinden sich
in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
decal134-5696
134-5696
1. Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung;
tragen Sie Gehör- und
Augenschutz.
3. Gefahr durch
herausgeschleuderte
Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur
Maschine halten.
2. Schnitt- und
Verletzungsgefahr an
Händen und Füßen am
Schnittmesser: Ziehen Sie
den Zündkerzenstecker
ab und lesen Sie die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie
Wartungsarbeiten
ausführen.
decal134-5698
134-5698
1. Transportstellung:
Eingekuppelt
2. Transportstellung:
Ausgekuppelt
decal134-6097
134-6097
1. Lassen Sie den Bügel zum Abstellen des Motors los.
decal134-5697
134-5697
1. Messertiefe (mm),
unterhalb der Bodenfläche
2. Messertiefe (mm), über
der Bodenfläche
4
Einrichtung
Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz
ab und alle anderen Kunststoffteile oder
Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt
ist. Entsorgen Sie sie.
1
Zusammenbauen des
Holms
Für diesen Arbeitsschritt erforderliche Teile:
g340201
Bild 3
Darstellung zeigt den Einbau in der obersten Holmstellung
2
Schlossschraube
4
Arretierknopf
2
Wellenscheibe
1. Arretierknopf
2
Holmschraube
2. Schlossschraube
3.
Verfahren
WARNUNG:
3. Strebe an der unteren
Holmhalterung
Befestigen Sie jede Seite des oberen Holms
am unteren Holm mit einer gebogenen
Unterlegscheibe, einer Holmschraube und
einem Arretierknopf (Bild 4).
Wenn Sie den Holm falsch montieren
und aufklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Holms nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten
Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
Bringen Sie den unteren Holm über der
Strebe an der unteren Holmhalterung an und
positionieren Sie den unteren Holm für die
gewünschte Holmstellung (Bild 3).
2.
Arretieren Sie jede Seite des unteren Holms mit
einer Schlossschraube und dem Arretierknopf
an der Maschine. Ziehen Sie die Handräder am
unteren Holm fest.
g340202
Bild 4
1. Holmschraube
3. Arretierknopf
2. Wellenscheibe
4.
5
Befestigen Sie die Kabel, die vom oberen Holm
zum unteren Holm verlaufen, mit Kabelklemmen.
2
Motoröl nachfüllen
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den Motor laufen lassen,
können Motorschäden auftreten.
g222533
Bild 5
6
3
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g230447
Bild 6
7
Technische Daten
Produktübersicht
Modell
54610
Gewicht
38 kg
Länge
122 cm
Breite
61 cm
Höhe
107 cm
Schnittbreite
40 cm
Schnitttiefe
(6 Stellungen)
10 mm über der Bodenfläche bis 15 mm
unter der Bodenfläche
Anbaugeräte/Zubehör
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts
zu erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie sich an
einen offiziellen Vertragshändler oder einen offiziellen
Toro-Distributor oder navigieren Sie zu www.Toro.com
für eine Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des
Zubehörs.
Verwenden Sie, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten, nur Originalersatzteile
und -zubehörteile von Toro. Die Verwendung von
Ersatzteilen und Zubehör von anderen Herstellern
kann Gefahren bergen und zum Erlöschen der
Garantie führen.
g340200
Bild 7
1. Schaltbügel
8. Tankdeckel
2. Oberer Holm
9. Einfüllstutzen/Ölpeilstab
3. Transporthebel
4. Holm-Arretierknopf
10. Ölablassschraube
11. Schnitttiefenhebel
5. Luftfilter
12. Rücklaufstartergriff
6. Zündkerze (nicht
abgebildet)
13. Motorbedienelemente
7. Auspuffschutzblech
14. Fangkorb
8
Betrieb
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
– Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem
oder heißem Motor oder entfernen Sie den
Tankdeckel.
der Maschine anhand der üblichen Betriebsposition.
Vor dem Einsatz
– Lassen Sie den Motor nie bei
Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden
Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen,
für Kinder unzugänglichen Kanistern auf.
Allgemeine Sicherheit
• Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
• Stellen Sie immer den Maschine ab, ziehen Sie
•
•
•
•
•
den Zündschlüssel ab (sofern vorhanden), warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, und lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie einstellen, warten,
reinigen, oder einlagern.
Machen Sie sich mit dem sicheren Einsatz
des Geräts, der Bedienelemente und den
Sicherheitsaufklebern vertraut.
Prüfen Sie, ob alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Ablenkbleche
und/oder Grasfangkörbe montiert sind und richtig
funktionieren.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz der
Maschine, ob die Schnittmesser und Teile der
Rollenbaugruppe abgenutzt oder beschädigt sind.
Untersuchen Sie den Bereich, in dem Sie die
Maschine einsetzen werden, und entfernen Sie
alle Gegenstände, die den Betrieb der Maschine
beeinträchtigen oder durch die Maschine
wegschleudert werden könnte, einschließlich
unterirdischer Gegenstände wie Sprinklerköpfe,
Bewässerungsrohre, flache Stromkabel usw.
Der Kontakt mit einem sich drehenden Messer
kann es zu schweren Verletzungen führen.
Stecken Sie Ihre Finger nicht unter das Gehäuse.
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindünsten.
– Halten Sie Ihre Hände und das Gesicht vom
Füllstutzen und der Öffnung des Kraftstofftanks
fern.
– Halten Sie Kraftstoff von Augen und der Haut
fern.
Betanken
Typ
Bleifreies Benzin
Minimale Oktanzahl
87 (US) oder 91 (Oktanzahl
ermitteln; außerhalb der USA)
Ethanol
Nicht über 10%
Volumenprozent
Methanol
Keine
MTBE (Methyl-tertiärButylether)
Weniger als 15%
Volumenprozent
Öl
Vermischen Sie nie Kraftstoff
mit Öl
Verwenden Sie nur sauberen, frischen Kraftstoff
(höchstens 30 Tage alt) von einem namhaften
Hersteller/Quelle.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
Wichtig: Geben Sie die Menge des
Kraftstoffstabilisators bzw. -konditionierers
in den frischen Kraftstoff, wie vom Hersteller
des Kraftstoffstabilisators vorgeschrieben, um
Startprobleme zu vermeiden.
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien
auf, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff auf.
1.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel
und nehmen den Deckel ab.
Hinweis: Füllen Sie den Kraftstofftank nur bis
zur Unterseite des Einfüllstutzens (Bild 4).
9
g230458
Bild 8
2.
Setzen Sie den Tankdeckel auf und ziehen ihn
mit der Hand fest.
10
Prüfen des Motorölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
g222533
Bild 9
Einstellen der Holmhöhe
Sie können den Holm auf eine für Sie passende Höhe anheben oder absenken.
Entfernen Sie die Arretierknöpfe und Schlossschrauben vom unteren Holm, bringen Sie den Holm in eine der
drei Positionen und setzen die Schlossschrauben und Arretierknöpfe in der neuen Stellung ein (Bild 3).
11
Einstellen der maximalen Schnitttiefe
GEFAHR
Beim Einstellen der Schnitttiefe können Ihre Hände mit einem sich drehenden Messer in
Kontakt geraten, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel ab (falls vorhanden) und warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Schnitttiefe
einstellen.
• Stecken Sie Ihre Finger beim Einstellen der Schnitttiefe nicht unter das Gehäuse.
ACHTUNG
Wenn der Motor gerade lief, ist der Auspuff heiß und Sie könnten sich verbrennen.
Berühren Sie nie den heißen Auspuff.
1.
Schalten Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
2.
Bewegen Sie den Transporthebel ganz nach hinten in die Transportstellung (Bild 10).
g340366
Bild 10
1. Transporthebel in der Transportstellung
3.
Um die maximale Schnitttiefe einzustellen, stellen Sie die Stellung des Hebels für die Schnitttiefe ein,
indem Sie ihn in Richtung der Maschine drücken und in einen anderen Schlitz bewegen (Bild 11).
• Um die maximale Schnitttiefe zu erhöhen, bewegen Sie den Hebel für die Schnitttiefe nach vorne.
• Um die maximale Schnitttiefe zu verringern, bewegen Sie den Hebel für die Schnitttiefe nach hinten.
Hinweis: Bewegen Sie den Hebel für die Schnitttiefe beim Transport der Maschine ganz nach vorne.
12
g345149
Bild 11
13
Während des Einsatzes
Gelände kann dazu führen, dass Sie das
Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt
zu vibrieren, ziehen den Zündschlüssel (falls
vorhanden) ab, warten, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und ziehen den
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Mäher auf
eventuelle Beschädigungen untersuchen. Führen
Sie alle erforderlichen Reparaturen durch, ehe Sie
die Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
Allgemeine Sicherheit
• Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden
Sie lange Haare hinten zusammen und tragen Sie
keinen Schmuck oder weite Kleidung.
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel
ab (sofern vorhanden) und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung
der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können Verletzungen oder
Sachschäden auftreten.
• Der Motor ist nach dem Betrieb sehr heiß und Sie
könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den
heißen Motor.
• Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
• Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Bereichen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, tödliches Gift.
• Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
• Prüfen Sie die Teile des Fangkorbs und des
schweren Verletzungen führen. Stellen Sie vor
dem Verlassen der Bedienerposition den Motor
ab, ziehen Sie den Zündschlüssel ab (sofern
vorhanden) und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
Auswurfkanals häufig auf Risse oder Abnutzung
und wechseln Sie sie ggf. mit Originalteilen von
Toro aus.
• Halten Sie umstehende Personen vom
Sicherheit an Hanglagen
Arbeitsbereich fern. Halten Sie kleine Kinder aus
dem Mähbereich fern und unter Aufsicht eines
verantwortlichen Erwachsenen, der nicht die
Maschine bedient. Stellen Sie, wenn jemand den
Arbeitsbereich betritt, sofort die Maschine ab.
• Fahren Sie mit der Maschine immer quer zum
Hang, nicht hangaufwärts oder -abwärts. Gehen
Sie beim Richtungswechsel an Hanglagen äußerst
vorsichtig vor.
• Setzen Sie die Maschine nicht an sehr steilen
• Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
Hanglagen ein. Ein schlechter Halt kann zu
Rutsch- und Fallunfällen führen.
bevor Sie die Maschine rückwärts bewegen.
• Setzen Sie die Maschine nur bei guten
• Gehen Sie bei Mäharbeiten in der Nähe von steilen
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr
durch Blitzschlag besteht.
Gefällen, Gräben oder Böschungen besonders
vorsichtig vor.
• Nasses Gras oder Laub können zu schweren
Verletzungen führen, sollten Sie ausrutschen
und mit dem Messer in Berührung kommen.
Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchten
Bedingungen.
• Gehen Sie beim Anfahren von blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen und anderen Gegenständen,
die Ihre Sicht behindern können, vorsichtig vor.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne
abgesenktes Heckablenkblech oder installierten
Grasfangkorb. Stellen Sie das/die Messer ab,
wenn Sie eine Kiesoberflächen überqueren.
• Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine
oder andere verborgene Objekte. Unebenes
14
Anlassen des Motors
1.
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter des Motors
nach oben, so dass er sich in der EIN-Stellung
befindet.
2.
Drehen Sie den Kraftstoffhahn in die
OFFEN-Stellung.
3.
Stellen Sie den Chokehebel in die
GESCHLOSSEN-Stellung.
Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß
gelaufener Motor benötigt keine oder eine nur
minimale Starthilfe.
4.
Stellen Sie den Gasbedienungshebel in die
SCHNELL-Stellung.
g348516
Bild 13
8.
Abstellen des Motors
g348519
Bild 12
1. Kraftstoffhahn in der
OFFEN-Stellung
3. Gasbedienungshebel in
der SCHNELL-Stellung
2. Chokehebel in der
GESCHLOSSEN-Stellung
4. Ein/Aus-Schalter in der
EIN-Stellung
5.
Bewegen Sie den Transporthebel ganz nach
hinten in die Transportstellung (Bild 10).
6.
Drücken Sie den Schaltbügel gegen den Holm
(A in Bild 13).
7.
Ziehen Sie den Rücklaufstartergriff am Motor
(B in Bild 13).
Schieben Sie nach dem Motorstart den
Chokehebel langsam in die AUS-Stellung. Wenn
der Motor stoppt oder zögerlich anspringt,
schieben Sie den Chokehebel wieder in die
EIN-Stellung, bis der Motor warmläuft, stellen
Sie ihn dann in die AUS-Stellung.
Um den Motor abzuschalten, lassen Sie die
Schaltbügel los und bewegen Sie den Transporthebel
ganz nach hinten in die Transportstellung (Bild 10).
Hinweis: Ziehen Sie leicht am
Rücklaufstartergriff, bis Sie einen Widerstand
spüren. Ziehen Sie ihn dann kräftig durch.
Lassen Sie das Seil langsam zum Holm
zurücklaufen.
Hinweis: Wenn der Rasenmäher nach
mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden
Sie sich an den offiziellen Vertragshändler.
15
Einkuppeln des
Vertikutierers
Wenn der Vertikutiermotor eingeschaltet wird, beginnt
sich die Walze zu drehen.
Bewegen Sie den Transporthebel langsam ganz nach
vorne, um die Walze in den Boden zu senken (Bild
14).
Hinweis: Wenn der Vertikutierer nicht in der
gewünschten Tiefe in den Boden eindringt, stellen Sie
die maximale Schnitttiefe ein; siehe Einstellen der
maximalen Schnitttiefe (Seite 12).
g340496
Bild 14
1. Transporthebel in der BETRIEBSSTELLUNG
Wenn Sie mit dem Vertikutieren fertig sind, bewegen
Sie den Transporthebel ganz nach hinten in die
Transportstellung und lassen Sie den Schaltbügel los,
um die Maschine auszuschalten.
16
Sammeln des Schnittguts
Hinweis: Installieren und entfernen Sie den Grasfangkorb auf der rechten Seite der Maschine.
Montieren des Grasfangkorbs
1.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie es hoch (A in Bild 15).
2.
Setzen Sie den Grasfangkorb ein, stellen Sie sicher, dass die Stifte am Fangkorb in den Kerben am
Holm sind (B in Bild 15).
3.
Senken Sie das hintere Ablenkblech ab.
g233434
Bild 15
Entfernen des Grasfangkorbs
Wenn Sie den Fangkorb abnehmen möchten, gehen Sie umgekehrt vor als in Montieren des Grasfangkorbs
(Seite 17).
17
Nach dem Einsatz
Wichtig: Den Motor nicht mit Wasser
abspritzen; Wasser kann den Motor
beschädigen oder das Kraftstoffsystem
verunreinigen.
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
Allgemeine Sicherheit
• Schalten Sie die Maschine immer ab, warten
g345240
Bild 16
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, lassen Sie die Maschine
abkühlen und ziehen Sie das Zündkerzenkabel
von der Zündkerze ab, bevor Sie die Maschine
einstellen, warten, reinigen oder lagern.
7.
Wenn kein Rückstände mehr herausgespült
werden, senken Sie die Maschine ab, stellen
Sie den Wasserstrahl ab und schieben Sie die
Maschine auf einen trockenen Bereich.
8.
Stecken Sie das Zündkerzenkabel wieder ein,
starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
ein paar Minuten laufen, um die Unterseite der
Maschine auszutrocknen.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von der
Maschine, um einem Brand vorzubeugen.
Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
• Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister
nie an Orten mit offener Flamme, Funken oder
Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder
andere Geräte.
Sicherheit beim Befördern
• Bringen Sie den Transporthebel vor dem
Schleppen in die Transportstellung.
• Gehen Sie beim Laden und Abladen der Maschine
auf einen/von einem Transportmittel vorsichtig vor.
• Sichern Sie die Maschine für den Transport.
Reinigen unter dem Gerät
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen
Sie die Unterseite der Maschine sobald Sie mit der
Nutzung der Maschine fertig sind.
1.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind und lassen Sie die Maschine abkühlen.
2.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab, siehe Vorbereiten für die Wartung
(Seite 20).
3.
Heben Sie die Maschine auf ihre höchste
Schnitthöheneinstellung an.
4.
Stellen Sie die Maschine auf eine befestigte
Fläche.
5.
Halten Sie den Holm fest und kippen Sie die
Maschine nach oben, so dass die Unterseite
des Vertikutierwerks zugänglich ist (Bild 16).
6.
Reinigen Sie das Vertikutierwerk mit einem
Wasserstrahl (Bild 16).
18
Wartung
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Nach fünf Betriebsstunden
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Wartungsmaßnahmen
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
• Prüfen Sie den Luftfilter und reinigen bzw. tauschen ihn ggf. aus.
• Prüfen Sie die Schnittmesser.
Nach jeder Verwendung
• Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite der Maschine.
Alle 50 Betriebsstunden
• Reinigen Sie den Luftfilter aus (häufiger in staubigen Bedingungen).
• Wechseln Sie das Motoröl.
Alle 200 Betriebsstunden
• Wechseln Sie den Luftfilter aus (häufiger unter staubigen Bedingungen).
Jährlich
• Warten Sie den Luftfilter; warten Sie ihn häufiger in staubigen Bedingungen aus.
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Prüfen Sie die Messer.
Jährlich oder vor der
Einlagerung
• Entleeren Sie den Kraftstofftank laut Anweisung vor irgendwelchen Reparaturen
und der Einlagerung.
Wichtig: Weitere Informationen zu Wartungsarbeiten finden Sie in der Motorbedienungsanleitung.
Wartungssicherheit
anderen Herstellern kann Gefahren bergen und
zum Erlöschen der Garantie führen.
• Schalten Sie die Maschine immer ab, warten
•
•
•
•
•
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, lassen Sie die Maschine
abkühlen und ziehen Sie das Zündkerzenkabel
von der Zündkerze ab, bevor Sie die Maschine
einstellen, warten, reinigen oder lagern.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Die Messer sind scharf; ein Berühren kann zu
schweren Verletzungen führen. Tragen Sie
Handschuhe, wenn Sie die Messer warten.
Führen Sie keine Reparaturen oder Modifikationen
an den Messern durch.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie ihre
einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen.
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen. Kraftstoff ist
entflammbar, explosiv und kann Verletzungen
verursachen. Lassen Sie den Motor laufen, bis
kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen
Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall
versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Um eine optimale Leistung der Maschine zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original
Ersatzteile und Zubehör von Toro. Die
Verwendung von Ersatzteilen und Zubehör von
19
Vorbereiten für die Wartung
1.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind und lassen Sie die Maschine abkühlen.
2.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab (Bild 17).
g340368
Bild 17
1. Zündkerzenstecker
3.
Stecken Sie nach dem Abschluss der
Wartungsarbeiten das Zündkabel wieder auf die
Zündkerze.
20
Warten des Luftfilters
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Prüfen Sie den Luftfilter
und reinigen bzw. tauschen ihn ggf.
aus.
Alle 50 Betriebsstunden—Reinigen Sie
den Luftfilter aus (häufiger in staubigen
Bedingungen).
Jährlich—Warten Sie den Luftfilter; warten Sie
ihn häufiger in staubigen Bedingungen aus.
Alle 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie
den Luftfilter aus (häufiger unter staubigen
Bedingungen).
Wichtig: Lassen Sie den Motor nie ohne Luftfilter
laufen, sonst entstehen schwere Motorschäden.
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20).
2.
Lösen Sie die Mutter, mit der die Abdeckung
befestigt ist (Bild 18).
3.
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (Bild 18).
Wichtig: Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in das Unterteil fällt.
g340497
Bild 18
1. Abdeckungsmutter
4. Schaumstoffeinsatz
2. Abdeckung
5. Papiereinsatz
3. Befestigung
6. Unterteil
4.
Nehmen Sie die Schaumstoff- und
Papiereinsätze vom Unterteil ab.
5.
Nehmen Sie den Schaumstoffeinsatz vorsichtig
vom Papiereinsatz ab.
6.
Prüfen Sie den Schaumstoff- und Papiereinsatz
und wechseln Sie diese aus, wenn sie
beschädigt oder stark verschmutzt sind.
• Wechseln Sie den Filter aus, wenn er
beschädigt oder mit Öl oder Kraftstoff
befeuchtet ist.
• Wenn der Filter schmutzig ist, klopfen Sie ihn
mehrmals auf einer festen Oberfläche aus
oder blasen Sie Druckluft (unter 2,07 bar)
vom Innern des Filters.
Hinweis: Bürsten oder blasen Sie Schmutz
nie von der Außenseite des Filters ab, beides
drückt den Schmutz noch tiefer in die Fasern.
7.
21
Reinigen Sie den Luftfilter und die Abdeckung
mit einem feuchten Lappen. Halten Sie
Schmutz von der Luftöffnung fern.
8.
Wechseln des Motoröls
Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz in warmer
Seifenlauge oder in einem nicht brennbaren
Reinigungsmittel.
Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden
Alle 50 Betriebsstunden
Jährlich
Hinweis: Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz
nicht mit Kraftstoff, da dies eine Feuer- oder
Explosionsgefahr verursachen könnte.
9.
10.
Hinweis: Lassen Sie den Motor ein paar
Minuten laufen, bevor Sie das Öl wechseln, um es
aufzuwärmen. Warmes Öl fließt besser und führt
mehr Fremdstoffe mit sich.
Spülen und trocknen Sie den Schaumstoffeinsatz gründlich.
Tauchen Sie den Schaumstoffeinsatz in
sauberes Motoröl. Drücken Sie dann das
überschüssige Öl aus.
Motorölsorte
Hinweis: Zu viel Öl im Schaumstoffeinsatz
behindert den Luftstrom durch den Einsatz
und kann an den Papierfilter gelangen und ihn
verstopfen.
11.
Wichtig: Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in das Unterteil fällt.
Setzen Sie die Luftfiltereinsätze ein und prüfen
Sie die richtige Position.
13.
Setzen Sie die Abdeckung auf und schrauben
Sie die Befestigung fest.
0,53 l*
Ölviskosität
Waschaktives Öl der Sorte
SAE 30 oder SAE 10W-30
API-Klassifikation
SJ oder höher
*Nach dem Ablassen des Öls befindet sich noch
Restöl im Kurbelgehäuse. Nicht die gesamte Menge
des Öls in das Kurbelgehäuse gießen. Füllen Sie
das Kurbelgehäuse wie in den folgenden Schritten
beschrieben mit Öl.
1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2. Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20).
3. Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 19).
Wischen Sie Verschmutzungen vom Unterteil
und der Abdeckung mit einem feuchten Lappen
ab.
12.
Motorölmenge
g193261
Bild 19
1. Voll
3. Niedrig
2. Hoch
4.
22
Kippen Sie die Maschine nach vorne, entfernen
Sie die Ölablassschraube und lassen Sie
das Altöl aus dem Ablassschraubenloch der
Ölablassschraube ab (Bild 7).
Prüfen der Messer
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt,
bevor Sie den Rasenmäher umkippen, um
das Öl zu wechseln. Wenn Sie die Maschine
kippen müssen, während sich Kraftstoff im
Tank befindet, pumpen Sie den Kraftstoff mit
einer Handpumpe ab.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Jährlich
Wechseln Sie die Messer aus, wenn die Maschine
gegen einen festen Gegenstand gestoßen ist, oder die
Messer beschädigt oder verbogen sind. Verwenden
Sie nur Toro Originalersatzmesser.
WARNUNG:
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen.
Kraftstoff ist entflammbar, explosiv und
kann Verletzungen verursachen.
Wichtig: Tragen Sie immer gepolsterte
Handschuhe, wenn Sie an den Messern arbeiten.
WARNUNG:
Lassen Sie den Motor laufen, bis kein
Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen
Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten
auf keinen Fall versuchen, Kraftstoff
abzusaugen.
5.
Bringen Sie die Maschine nach dem Ablassen
des Altöls in die Betriebsstellung zurück und
setzen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
6.
Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam
in den Öleinfüllstutzen.
7.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im
Motor setzen kann.
8.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
9.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen
und ziehen ihn dann heraus.
10.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab (Bild 19).
Ein abgenutztes oder beschädigtes
Messer kann zerbrechen und Teile davon
herausgeschleudert werden, und Sie oder
Unbeteiligte treffen und schwere Verletzungen
verursachen.
• Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigungen.
• Tauschen Sie ein abgenutztes oder
defektes Messer aus.
Hinweis: Achten Sie auf scharfe Messer. Scharfe
Messer gewährleisten einen reibungslosen Betrieb
der Maschine und ein sauberes Vertikutierergebnis,
ohne den Rasen übermäßig aufzureißen oder zu
beschädigen.
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20).
2.
Kippen Sie die Maschine auf die linke Seite, bis
der obere Holm den Boden berührt.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt,
bevor Sie den Rasenmäher umkippen,
um das Messer zu überprüfen oder zu
wechseln. Wenn Sie die Maschine kippen
müssen, während sich Kraftstoff im Tank
befindet, pumpen Sie den Kraftstoff mit einer
Handpumpe ab. Kippen Sie die Maschine auf
die linke Seite, damit kein Öl in den Luftfilter
gelangt.
ist, füllen Sie langsam etwas Öl in den
Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und
wiederholen Sie dann die Schritte 8 bis 10,
bis der Ölstand am Peilstab richtig ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist,
lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist.
11.
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Einfüllstutzen.
12.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
3.
23
Kontrollieren Sie die Welle der Vertikutierwalze
auf verbogene oder beschädigte Messer.
Ersetzen Sie beschädigte Messer sofort.
Wenden Sie sich an Ihren offiziellen
Vertragshändler.
Einlagerung
Herausnehmen der
Maschine aus der
Einlagerung
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort ein.
Sicherheit bei der
Einlagerung
Schalten Sie die Maschine immer ab, warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
lassen Sie die Maschine abkühlen und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab, bevor Sie
die Maschine einstellen, warten, reinigen oder lagern.
Vorbereiten der Maschine
für die Einlagerung
1.
Füllen Sie beim letzten Betanken für das Jahr
dem frischen Benzin einen Kraftstoffstabilisator
zu. Folgen Sie dabei den Anweisungen des
Motorherstellers.
Wichtig: Alter Kraftstoff im Kraftstofftank
ist die häufigste Ursache für schweres
Anspringen. Lagern Sie Kraftstoff ohne
Stabilisator höchstens 30 Tage und lagern Sie
Kraftstoff mit Stabilisator nur für die Dauer,
die der Hersteller des Kraftstoffstabilisators
empfiehlt.
2.
Entsorgen Sie nicht verwendeten Kraftstoff
ordnungsgemäß. Recyceln Sie den Kraftstoff
vorschriftsmäßig oder verwenden Sie ihn für Ihr
Auto.
3.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis
der Motor infolge von Benzinknappheit abstellt.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er abstellt. Wenn sich der Motor nicht mehr
starten lässt, ist er ausreichend trocken.
5.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze und befestigen ihn an der
Haltestrebe (falls vorhanden).
6.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus, füllen Sie
30 ml Motoröl in das Zündkerzenloch und ziehen
Sie mehrmals langsam am Starterkabel, um das
Öl im Zylinder zu verteilen und eine Korrosion
des Zylinders während der Einlagerung zu
vermeiden.
7.
Stecken Sie die Zündkerze locker auf.
8.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
24
1.
Ziehen Sie alle Befestigungen an.
2.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen
Sie den Motor schnell durch Ziehen des
Rücklaufstarters, um überflüssiges Öl aus dem
Zylinder zu entfernen.
3.
Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen Sie sie
mit einem Drehmomentschlüssel mit 20 Nm an.
4.
Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten
durch, siehe Wartung (Seite 19).
5.
Prüfen Sie den Motorölstand; siehe Prüfen des
Motorölstands (Seite 11).
6.
Füllen Sie frischen Kraftstofftank in den
Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 9).
7.
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder
an die Zündkerze an.
Fehlersuche und -behebung
Problem
Der Motor sollte nicht anspringen.
Mögliche Ursache
1. Der Motor steht unter Last.
1. Stellen Sie sicher, dass sich der
Transporthebel in der Transportstellung
befindet, damit die Vertikutierwalze vor
dem Start nicht den Boden berührt.
2. Der Kraftstofftank ist leer.
2. Füllen Sie frischen Kraftstoff in den
Kraftstofftank.
3. Schließen Sie den Choke, wenn Sie
einen kalten Motor starten.
4. Stellen Sie den Gasbedienungshebel
in die FAST-Stellung.
5. Stellen Sie sicher, dass das
Zündkerzenkabel sauber und
ordnungsgemäß angeschlossen ist.
6. Ziehen Sie die Zündkerze nach den
Vorgaben in der Betriebsanleitung des
Motors fest.
3. Der Choke ist offen.
4. Der Gasbedienungshebel steht nicht in
der FAST-Stellung.
5. Der Zündkerzenstecker ist locker oder
von der Kerze getrennt.
6. Die Zündkerze ist lose.
7. Der Zündkerzenabstand ist falsch.
Der Motor läuft nicht rund.
8. Die Zündkerze ist verschmutzt oder
beschädigt.
7. Überprüfen Sie den Elektrodenabstand
und korrigieren Sie ihn gegebenenfalls
gemäß dem Vorgaben in der
Betriebsanleitung des Motors.
8. Reinigen Sie die Zündkerze oder
tauschen Sie sie aus.
1. Der Choke ist geschlossen.
1. Öffnen Sie den Choke.
2. Der Luftfilter ist verstopft.
2. Reinigen Sie den Luftfilter oder
wechseln Sie ihn aus.
3. Entleeren Sie den Kraftstofftank und
füllen Sie ihn mit frischem Kraftstoff
auf.
4. Prüfen Sie den Elektrodenabstand
und reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze.
3. Im Kraftstoff befindet sich Wasser oder
Verunreinigungen.
4. Die Zündkerzen sind verschlissen
oder haben Ablagerungen an den
Elektroden.
Das Vertikutierer lässt sich schwer
schieben.
Der Auswurfkanal ist verstopft.
Die Maschine vibriert oder macht
ungewöhnliche Geräusche.
Unbefriedigende Vertikutierergebnisse.
Behebungsmaßnahme
1. Die Schnitttiefe ist zu niedrig.
1. Erhöhen Sie die maximale Schnitttiefe
und führen Sie mehrere Durchgänge
durch.
2. Die Räder sind beschädigt.
2. Wenden Sie sich an Ihren offiziellen
Vertragshändler.
1. Die Schnitttiefe ist zu niedrig.
1. Erhöhen Sie die maximale Schnitttiefe
und führen Sie mehrere Durchgänge
durch.
2. Der Grasfangkorb ist voll.
3. Kein Luftstrom durch den
Grasfangkorb.
2. Leeren Sie den Grasfangkorb.
3. Leeren und reinigen Sie den
Grasfangkorb.
1. Es sind Befestigungselemente locker.
1. Prüfen Sie auf lockere
Befestigungselemente und ziehen
diese bei Bedarf fest.
2. Die Maschine ist beschädigt.
2. Wenden Sie sich für Reparaturen an
Ihren autorisierten Vertragshändler.
1. Die maximale Schnitttiefe ist zu hoch
eingestellt.
1. Verringern Sie die maximale
Schnitttiefe.
2. Die Vertikutiermesser sind verschlissen
oder beschädigt.
2. Lassen Sie die Vertikutiermesser
ersetzen; wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Vertragshändler.
25
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-845 Rev C
Escarificador
Nº de modelo 54610—Nº de serie 321000001 y superiores
Manual del operador
Introducción
Este escarificador está diseñado para ser usado por
usuarios domésticos. Está diseñado principalmente
para disgregar el suelo y para eliminar musgo y malas
hierbas en céspedes bien mantenidos en fincas
residenciales. El uso de este producto para otros
propósitos que los previstos podría ser peligroso para
usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto, y
para evitar lesiones y daños al producto. Usted es el
responsable de operar el producto de forma correcta
y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información,
incluidos consejos de seguridad, materiales de
formación, información sobre accesorios, ayuda
para encontrar a un distribuidor o para registrar su
producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas
Toro o información adicional, póngase en contacto
con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia
al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de
modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la
ubicación en el producto de los números de modelo y
de serie. Escriba los números en el espacio provisto.
g340199
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Este manual identifica peligros potenciales y contiene
mensajes de seguridad identificados por el símbolo
de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un
peligro que puede causar lesiones graves o la muerte
si usted no sigue las precauciones recomendadas.
g000502
Nº de modelo
Figura 2
Símbolo de alerta de seguridad
Nº de serie
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (en su caso) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas, y otra información
sobre el producto.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar
información. Importante llama la atención sobre
información mecánica especial, y Nota resalta
información general que merece una atención
especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas
aplicables; si desea más detalles, consulte la
Declaración de Conformidad (Declaration of
Conformity – DOC) de cada producto.
No manipule ni desactive los dispositivos de seguridad
de la máquina, y compruebe su funcionamiento
regularmente. No intente ajustar ni manipular el
control de velocidad del motor; si lo hace, puede crear
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registre su producto en www.Toro.com.
Traducción del original (ES)
Impreso en China
Reservados todos los derechos
*3442-845*
Contenido
condiciones inseguras que pueden provocar lesiones
personales.
Introducción .............................................................. 1
Seguridad ................................................................. 3
Seguridad en general ......................................... 3
Pegatinas de seguridad e instrucciones ............. 4
Montaje ..................................................................... 5
1 Ensamblaje del manillar................................... 5
2 Añadido de aceite al motor............................... 6
3 Ensamblaje de la bolsa de recogida ................. 7
El producto ............................................................... 8
Especificaciones ................................................ 8
Aperos/accesorios.............................................. 8
Operación ................................................................. 9
Antes del funcionamiento ...................................... 9
Seguridad antes del uso ..................................... 9
Llenado del depósito de combustible .................. 9
Comprobación del nivel de aceite del
motor..............................................................11
Ajuste de la altura del manillar ...........................11
Ajuste de la profundidad de corte
máxima ......................................................... 12
Durante el funcionamiento ................................... 14
Seguridad durante el uso.................................. 14
Arranque del motor ........................................... 15
Apagado del motor ........................................... 15
Engranado del escarificador ............................. 16
Ensacado de los recortes ................................. 17
Después del funcionamiento ............................... 18
Seguridad después del uso .............................. 18
Limpieza de los bajos de la máquina ................. 18
Mantenimiento ........................................................ 19
Calendario recomendado de mantenimiento .......................................................... 19
Seguridad en el mantenimiento ........................ 19
Preparación para el mantenimiento .................. 20
Mantenimiento del filtro de aire ......................... 21
Cambio del aceite del motor.............................. 22
Inspección de las cuchillas ............................... 23
Almacenamiento ..................................................... 24
Seguridad durante el almacenamiento ............. 24
Preparación de la máquina para el
almacenamiento ........................................... 24
Retire la máquina del almacenamiento ............. 24
Solución de problemas ........................................... 25
2
Seguridad
Seguridad en general
Este producto es capaz de amputar manos y pies
y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas
las instrucciones de seguridad con el fin de evitar
lesiones personales graves o la muerte.
• Antes de arrancar el motor, lea, comprenda y siga
las instrucciones y advertencias de este Manual
del operador y las que están colocadas en la
máquina y en los accesorios.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
móviles o debajo de la máquina. No se acerque a
los orificios de descarga.
• No utilice la máquina si no están colocados y si no
funcionan correctamente todos los protectores y
dispositivos de seguridad.
• Mantenga a otras personas, especialmente a
los niños, alejadas del área de operación. No
permita que este vehículo sea utilizado por niños.
Sólo permita que manejen la máquina personas
responsables, formadas, familiarizadas con las
instrucciones y físicamente capaces de utilizar la
máquina.
• Pare la máquina, apague el motor, retire la llave
de encendido (si dispone de ella) y espere a que
se detengan todas las piezas en movimiento antes
de realizar tareas de mantenimiento, repostar o
eliminar obstrucciones en la máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina
puede causar lesiones. Para reducir el peligro de
lesiones, siga estas instrucciones de seguridad y
preste atención siempre al símbolo de alerta de
seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o
Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal.
El incumplimiento de estas instrucciones puede dar
lugar a lesiones personales o la muerte.
3
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
decal134-5696
134-5696
1. Advertencia – lea el
Manual del operador;
lleve protección ocular y
protección auditiva.
3. Peligro de objetos
arrojados – mantenga
alejadas a otras personas.
2. Peligro de
corte/desmembramiento
de mano o pie, cuchilla
– desconecte el cable de
la bujía y lea el Manual
del operador antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
decal134-5698
134-5698
1. Posición de transporte –
engranado
2. Posición de transporte –
desengranado
decal134-6097
134-6097
1. Suelte la barra para apagar el motor.
decal134-5697
134-5697
1. Profundidad de la cuchilla
(mm), bajo el suelo
2. Profundidad de la cuchilla
(mm), sobre el suelo
4
Montaje
Importante: Retire y deseche la hoja protectora
de plástico que cubre el motor, y cualquier otro
plástico o envoltura de la máquina.
1
Ensamblaje del manillar
Piezas necesarias en este paso:
2
Perno de cuello cuadrado
4
Pomo de bloqueo
2
Arandela curva
2
Perno de cabeza curva
g340201
Figura 3
En la imagen, el manillar está en la posición de altura
máxima
1. Pomo de bloqueo
Procedimiento
3. Clavija del soporte del
manillar inferior
2. Perno de cuello cuadrado
ADVERTENCIA
3.
Si ensambla o despliega el manillar de
forma incorrecta, pueden dañarse los cables,
creando unas condiciones de operación
inseguras.
Instale cada lado del manillar superior en el
manillar inferior usando una arandela curva, un
perno de cabeza curva y un pomo de bloqueo
(Figura 4).
• No dañe los cables al desplegar el manillar.
• Si un cable está dañado, póngase
en contacto con el Servicio Técnico
Autorizado.
1.
Instale el manillar inferior sobre la clavija del
soporte del manillar inferior, y coloque el manillar
inferior en la posición de altura deseada (Figura
3).
2.
Sujete cada lado del manillar inferior a la
máquina con un perno de cuello cuadrado y
un pomo de bloqueo. Apriete los pomos del
manillar inferior.
g340202
Figura 4
1. Perno de cabeza curva
3. Pomo de bloqueo
2. Arandela curva
4.
5
Sujete los cables que sobresalen del manillar
superior al manillar inferior con las abrazaderas.
2
Añadido de aceite al motor
No se necesitan piezas
Procedimiento
Importante: Si el nivel de aceite del motor es demasiado bajo o demasiado alto y usted arranca el
motor, puede dañar el motor.
g222533
Figura 5
6
3
Ensamblaje de la bolsa de recogida
No se necesitan piezas
Procedimiento
g230447
Figura 6
7
El producto
Especificaciones
Modelo
54610
Peso
38 kg
Longitud
122 cm
Anchura
61 cm
Altura
107 cm
Anchura de corte
40 cm
Profundidad
de corte
(6 posiciones)
10 mm por encima del suelo a 15 mm
por debajo
Aperos/accesorios
Está disponible una selección de aperos y accesorios
homologados por Toro que se pueden utilizar con
la máquina a fin de potenciar y aumentar sus
prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado
Toro, o visite www.Toro.com para obtener una lista de
todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener
la certificación de seguridad de la máquina, utilice
solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las
piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes
podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la
garantía del producto.
g340200
Figura 7
1. Barra de control de la
cuchilla
2. Manillar superior
3. Palanca de transporte
4. Pomo de bloqueo del
manillar
5. Filtro de aire
6. Bujía (no ilustrado)
7. Protector del tubo de
escape
8. Tapón del depósito de
combustible
9. Varilla/tapón de llenado de
aceite
10. Tapón de vaciado del
aceite
11. Palanca de ajuste de la
profundidad de corte
12. Maneta del arranque de
retroceso
13. Controles del motor
14. Bolsa de recogida
8
Operación
– No maneje combustible si está fumando, ni
cerca de una llama desnuda o chispas.
Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina
se determinan desde la posición normal del operador.
– No retire el tapón de combustible ni añada
combustible al depósito si el motor está
caliente o en marcha.
Antes del
funcionamiento
– Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Evite crear una fuente de ignición
hasta que los vapores del combustible se
hayan disipado.
Seguridad antes del uso
– Almacene el combustible en un recipiente
homologado y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
Seguridad en general
• El combustible es dañino o mortal si es ingerido.
La exposición a largo plazo a los vapores puede
causar lesiones y enfermedades graves.
• Apague siempre la máquina, retire la llave de
•
•
•
•
•
encendido (si dispone de ella), espere a que
se detengan todas las piezas en movimiento y
deje que la máquina se enfríe antes de ajustarla,
repararla, limpiarla o guardarla.
Familiarícese con la operación segura del equipo,
los controles del operador y las señales de
seguridad.
Compruebe que todos los protectores y
dispositivos de seguridad, como por ejemplo
deflectores y/o recogedores, están colocados y
que funcionan correctamente.
Inspeccione siempre la máquina para asegurarse
de que las cuchillas y los componentes del
conjunto de rodillo no están desgastados o
dañados.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la
máquina, y retire cualquier objeto que pudiera
interferir con el funcionamiento de la máquina o
que pudiera ser arrojado por la máquina, incluidos
objetos subterráneos tales como cabezales de
aspersor, tuberías de riego, tendidos eléctricos a
poca profundidad, etc.
El contacto con las cuchillas en movimiento
causará lesiones graves. No ponga los dedos
debajo de la carcasa al ajustar la altura de corte.
– Evite la respiración prolongada de los vapores.
– Mantenga las manos y la cara alejadas de
la boquilla y de la abertura del depósito de
combustible.
– Mantenga alejado el combustible de los ojos
y la piel.
Llenado del depósito de
combustible
Tipo
Gasolina sin plomo
Octanaje mínimo
87 (US) o 91 (RON; fuera de
los Estados Unidos)
Etanol
No más del 10 % por volumen
Metanol
Ninguno
MTBE (éter metil tert-butílico)
Menos del 15 % por volumen
Aceite
No añadir al combustible
Utilice solamente combustible limpio y fresco (no más
de 30 días de antigüedad) de origen acreditado.
Importante: Para reducir los problemas de
arranque, añada estabilizador/acondicionador al
combustible fresco, siguiendo las indicaciones
del fabricante del estabilizador/acondicionador de
combustible.
Seguridad – Combustible
• El combustible es extremadamente inflamable y
altamente explosivo. Un incendio o una explosión
provocados por el combustible puede causarle
quemaduras a usted y a otras personas así como
daños materiales.
– Para evitar que una carga estática incendie
el combustible, coloque el recipiente y/o la
máquina directamente sobre el suelo antes de
repostar, no en un vehículo o sobre otro objeto.
– Llene el depósito de combustible en el exterior,
en una zona abierta y con el motor frío. Limpie
cualquier combustible derramado.
1.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito
de combustible y retire el tapón del depósito.
Nota: No llene el depósito de combustible por
encima del borde inferior del cuello del depósito
(Figura 4).
9
g230458
Figura 8
2.
Instale el tapón del depósito de combustible y
apriételo firmemente a mano.
10
Comprobación del nivel de aceite del motor
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente
Importante: Si el nivel de aceite del motor es demasiado bajo o demasiado alto y usted arranca el
motor, puede dañar el motor.
g222533
Figura 9
Ajuste de la altura del manillar
Usted puede elevar o bajar el manillar hasta una posición que le sea cómoda.
Retire los pomos de bloqueo y los pernos de cuello cuadrado del manillar inferior, mueva el manillar a una de las
tres posiciones, e instale el pomo de bloqueo y los pernos de cuello cuadrado en la posición nueva (Figura 3).
11
Ajuste de la profundidad de corte máxima
PELIGRO
Al ajustar las palancas de profundidad de corte, podría tocar una cuchilla en movimiento con
las manos, lo que podría causarle graves lesiones.
• Apague el motor, retire la llave de encendido (en su caso) y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento antes de ajustar la profundidad de corte.
• No ponga los dedos debajo de la carcasa al ajustar la profundidad de corte.
CUIDADO
Si el motor ha estado en marcha, el silenciador estará muy caliente y puede causarle
quemaduras.
Manténgase alejado del silenciador si éste está caliente.
1.
Apague la máquina y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
2.
Mueva la palanca de transporte totalmente hacia atrás (hacia usted) a la posición de transporte (Figura
10).
g340366
Figura 10
1. Palanca de transporte en la posición de transporte
3.
Para ajustar la profundidad de corte máxima, ajuste la posición de la palanca de profundidad de corte
empujándola hacia la máquina y colocándola en una ranura diferente (Figura 11).
• Para reducir la profundidad de corte máxima, mueva la palanca de profundidad de corte hacia adelante
• Para aumentar la profundidad de corte máxima, mueva la palanca de profundidad de corte hacia atrás.
Nota: Mueva la palanca de ajuste de la profundidad de corte hacia adelante del todo antes de transportar
la máquina.
12
g345149
Figura 11
13
Durante el
funcionamiento
dispone de ella), espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento y desconecte el cable
de la bujía antes de inspeccionar la máquina en
busca de daños. Haga todas las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Seguridad durante el uso
• Antes de abandonar el puesto del operador,
apague el motor, retire la llave de encendido (en
su caso) y espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento.
Seguridad en general
• Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular,
• Si el motor ha estado en marcha, estará caliente y
pantalón largo, calzado resistente y antideslizante
y protección auditiva. Si tiene el pelo largo,
recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
puede causarle quemaduras graves. Manténgase
alejado del motor caliente.
• Accione el motor únicamente en áreas bien
• Preste toda su atención al utilizar la máquina. No
ventiladas. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, que es un veneno inodoro
y mortal.
realice ninguna actividad que cause distracciones;
de lo contrario, podrían producirse lesiones o
daños materiales.
• Inspeccione frecuentemente los componentes
• No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o
del recogedor y del conducto de descarga
para comprobar que no estén desgastados o
deteriorados y sustitúyalos por piezas genuinas
Toro cuando sea necesario.
bajo la influencia de alcohol o drogas.
• La cuchilla está muy afilada; cualquier contacto
con la cuchilla puede causar lesiones personales
graves. Pare el motor, retire la llave de contacto,
(en su caso) y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento antes de abandonar el
puesto del operador.
Seguridad en las pendientes
• En cuestas y pendientes, conduzca la máquina
de través, nunca hacia arriba o hacia abajo.
Extreme las precauciones al cambiar de dirección
en cuestas o pendientes.
• Mantenga a otras personas alejadas de la zona de
trabajo. Mantenga a los niños pequeños alejados
de la zona de trabajo y bajo la supervisión de
un adulto responsable que no esté utilizando la
máquina. Pare la máquina si alguien entra en la
zona.
• No utilice la máquina en pendientes excesivamente
empinadas. Si no pisa firme, puede resbalar y
caerse.
• Mire siempre hacia abajo y detrás de usted antes
• Utilice la máquina con precaución cerca de
de conducir la máquina en marcha atrás.
terraplenes, zanjas o taludes.
• Utilice la máquina únicamente con buena
visibilidad y en condiciones meteorológicas
apropiadas. No use la máquina si hay riesgo de
rayos.
• La hierba mojada o las hojas mojadas pueden
causar graves lesiones si usted resbala y toca las
cuchillas. Evite utilizar la máquina en condiciones
húmedas.
• Extreme la precaución al acercarse a esquinas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que
puedan taparle la vista.
• No haga funcionar la máquina sin tener el deflector
trasero bajado o la bolsa de recogida instalada.
Pare la cuchilla o las cuchillas al cruzar superficies
de grava.
• Esté alerta a agujeros, surcos, montículos, rocas
u otros objetos ocultos. El terreno irregular podría
hacer que pierda el equilibrio.
• Si la máquina golpea un objeto o empieza a vibrar,
apague inmediatamente el motor, retire la llave (si
14
Arranque del motor
1.
Presione hacia arriba el interruptor de
Encendido/Apagado del motor hasta que esté
en la posición de ENCENDIDO.
2.
Mueva la palanca de la válvula de combustible
a la posición de ABIERTO.
3.
Mueva la palanca del estárter a la posición de
CERRADO.
Nota: Si el motor está caliente, puede no ser
necesario usar el estárter.
4.
Mueva la palanca del acelerador a la posición
de RÁPIDO.
g348516
Figura 13
8.
Cuando el motor arranque, mueva la palanca
del estárter poco a poco a la posición de
DESACTIVADO . Si el motor se cala o funciona de
forma irregular, mueva el estárter de nuevo a
la posición de ACTIVADO hasta que el motor se
caliente, luego mueva la palanca a la posición
de DESACTIVADO .
g348519
Figura 12
1. Palanca de la válvula de
combustible en la posición
de ABIERTO
2. Palanca del estárter en la
posición de CERRADO
Apagado del motor
3. Palanca del acelerador en
la posición de RÁPIDO
Para apagar el motor, suelte la barra de control de
las cuchillas y mueva la palanca de transporte hacia
atrás del todo, hacia usted, a la posición de transporte
(Figura 10).
4. Interruptor de
Encendido/Apagado en la
posición de ENCENDIDO
5.
Mueva la palanca de transporte totalmente hacia
atrás (hacia usted) a la posición de transporte
(Figura 10).
6.
Sujete la barra de control de las cuchillas contra
el manillar (Figura 13, A).
7.
Desde el motor, tire del arrancador de retroceso
(Figura 13, B).
Nota: Cuando tire del arrancador de retroceso,
debe tirar suavemente hasta que note
resistencia; luego tire con fuerza. Deje que la
cuerda vuelva lentamente al manillar.
Nota: Si la máquina no arranca después de
varios intentos, póngase en contacto con el
Servicio Técnico Autorizado.
15
Engranado del
escarificador
Cuando se enciende el motor del escarificador, el
rodillo empieza a girar.
Mueva lentamente la palanca de transporte hacia
adelante del todo para que el rodillo baje y penetre en
el suelo (Figura 14).
Nota: Si el escarificador no penetra en el suelo hasta
la profundidad deseada, ajuste la profundidad de
corte máxima; consulte Ajuste de la profundidad de
corte máxima (página 12).
g340496
Figura 14
1. Palanca de transporte en la posición de OPERACIÓN
Cuando termine de escarificar, mueva la palanca
de transporte hacia atrás del todo, hacia usted, a la
posición de transporte, y suelte la barra de control de
las cuchillas para apagar la máquina.
16
Ensacado de los recortes
Nota: Instale y retire la bolsa de recogida desde el lado derecho de la máquina.
Instalación de la bolsa de recogida
1.
Levante y sujete el deflector trasero (Figura 15, A).
2.
Instale la bolsa de recogida, asegurándose de que los pasadores de la bolsa descansan en las muescas
del manillar (Figura 15, B).
3.
Baje el deflector trasero.
g233434
Figura 15
Retirada de la bolsa de recogida
Para retirar la bolsa, siga los pasos de Instalación de la bolsa de recogida (página 17) en sentido inverso.
17
Después del
funcionamiento
Seguridad después del uso
g345240
Figura 16
Seguridad en general
• Siempre apague la máquina, espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento, deje
que la máquina se enfríe y desconecte el cable
de la bujía antes de ajustar, revisar, limpiar o
almacenar la máquina.
Limpie los recortes de hierba y los residuos de la
máquina para ayudar a prevenir incendios. Limpie
cualquier aceite o combustible derramado.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de
combustible cerca de una llama desnuda, chispa
o llama piloto, por ejemplo en un calentador de
agua u otro electrodoméstico.
•
•
Seguridad durante el transporte
• Antes de transportar la máquina, mueva la palanca
de transporte a la posición de transporte.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina.
Sujete la máquina para evitar que se desplace.
•
•
Limpieza de los bajos de la
máquina
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso
Para obtener los mejores resultados, limpie debajo de
la máquina poco después de usarla.
1.
Apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y deje que la
máquina se enfríe.
2.
Desconecte el cable de la bujía; consulte
Preparación para el mantenimiento (página 20).
3.
Eleve la máquina a la profundidad de corte más
alta.
4.
Lleve la máquina a una superficie plana
pavimentada.
5.
Sujetando la palanca, incline la máquina hacia
arriba para tener acceso a la parte inferior de
la carcasa (Figura 16).
6.
Dirija un chorro de agua por debajo de la
carcasa (Figura 16).
Importante: No pulverice agua sobre el
motor: el agua puede dañar el motor o
contaminar el sistema de combustible.
18
7.
Cuando dejen de salir residuos, baje la máquina,
cierre el grifo y mueva la máquina a una zona
seca.
8.
Conecte el cable de la bujía y haga funcionar el
motor durante unos minutos para secar la parte
inferior de la máquina.
Mantenimiento
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de mantenimiento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Después de las primeras
5 horas
• Cambio del aceite del motor.
Cada vez que se utilice
o diariamente
• Compruebe el nivel de aceite del motor y añada más aceite si es necesario.
• Compruebe el filtro de aire y límpielo o cámbielo si es necesario.
• Compruebe las cuchillas de corte.
Después de cada uso
• Limpie los residuos y la tierra de debajo del escarificador.
Cada 50 horas
• Limpie el filtro de aire; límpielo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
• Cambio del aceite del motor.
Cada 200 horas
• Cambie el filtro de aire; cámbielo con más frecuencia en condiciones de mucho
polvo.
Cada año
Cada año o antes del
almacenamiento
• Revise el filtro de aire; revíselo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
• Cambio del aceite del motor.
• Inspeccione las cuchillas.
• Vacíe el depósito de combustible antes de efectuar reparaciones, según las
instrucciones, y antes del almacenamiento anual.
Importante: El manual del operador del motor contiene procedimientos adicionales de mantenimiento
que debe consultar.
Seguridad en el
mantenimiento
repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían
ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía
del producto.
• Siempre apague la máquina, espere a que se
•
•
•
•
•
detengan todas las piezas en movimiento, deje
que la máquina se enfríe y desconecte el cable de
la bujía antes de ajustarla, repararla, limpiarla o
guardarla.
Lleve guantes y protección ocular al realizar el
mantenimiento de la máquina.
Las cuchillas están muy afiladas; cualquier
contacto con una cuchilla puede causar lesiones
personales graves. Lleve guantes para realizar
el mantenimiento de las cuchillas. No repare ni
modifique las cuchillas.
No manipule nunca los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionan
correctamente.
Al inclinar la máquina, puede haber fugas de
combustible. El combustible es inflamable y
explosivo, y puede causar lesiones personales.
Deje funcionar el motor hasta que no quede
combustible, o retire la gasolina con una bomba
de mano; nunca utilice un sifón.
Para garantizar un rendimiento óptimo de la
máquina, utilice únicamente piezas de repuesto
y accesorios genuinos de Toro. Las piezas de
19
Preparación para el
mantenimiento
1.
Apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y deje que la
máquina se enfríe.
2.
Desconecte el cable de la bujía (Figura 17).
g340368
Figura 17
1. Cable de la bujía
3.
Después de realizar el/los procedimiento(s) de
mantenimiento, conecte el cable de la bujía a
la bujía.
20
Mantenimiento del filtro de
aire
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente—Compruebe el filtro
de aire y límpielo o cámbielo si es
necesario.
Cada 50 horas—Limpie el filtro de aire; límpielo
con más frecuencia en condiciones de mucho
polvo.
Cada año—Revise el filtro de aire; revíselo con
más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
Cada 200 horas—Cambie el filtro de aire;
cámbielo con más frecuencia en condiciones
de mucho polvo.
Importante: No haga funcionar el motor sin el
conjunto de filtro de aire, porque se producirán
daños extremadamente graves en el motor.
1.
Consulte Preparación para el mantenimiento
(página 20).
2.
Retire la tuerca que sujeta la tapa (Figura 18).
3.
Retire la tapa del filtro de aire (Figura 18).
Importante: Asegúrese de que no caiga
g340497
Figura 18
suciedad ni residuos en la base.
1. Tuerca de la tapa
4. Elemento de espuma
2. Tapa
5. Elemento de papel
3. Cierre
6. Base
4.
Retire de la base los elementos de espuma y
de papel.
5.
Separe el elemento de espuma del elemento
de papel.
6.
Inspeccione los elementos de espuma y
de papel, y cámbielos si están dañados o
excesivamente sucios.
• Si el filtro está dañado o humedecido con
aceite o combustible, sustitúyalo.
• Si el filtro de aire está sucio, golpéelo varias
veces contra una superficie dura o utilice aire
comprimido de menos de 2,07 bar (30 psi)
desde el interior del filtro para expulsar la
suciedad.
Nota: No cepille o sople suciedad desde el
exterior del filtro; los dos sistemas obligan a
la suciedad a penetrar en las fibras.
7.
21
Limpie la carcasa del filtro de aire y la tapa
con un paño húmedo. Mantenga alejada la
suciedad de la entrada de aire.
8.
Cambio del aceite del motor
Limpie el elemento de espuma con agua
templada jabonosa o en un disolvente no
inflamable.
Intervalo de mantenimiento: Después de las
primeras 5 horas
Cada 50 horas
Cada año
Nota: No utilice combustible para limpiar el
elemento de espuma porque podría crear un
riesgo de incendio o explosión.
9.
10.
11.
Nota: Haga funcionar el motor durante unos minutos
Enjuague el elemento de espuma y séquelo
bien.
antes de cambiar el aceite para calentar el aceite.
El aceite caliente fluye mejor y transporta más
contaminantes.
Sumerja el elemento de espuma en aceite de
motor limpio, luego apriételo para eliminar el
exceso de aceite.
Especificaciones del aceite del motor
Nota: Un exceso de aceite en el elemento de
espuma restringe el flujo de aire a través del
elemento y puede llegar al elemento de papel y
atascarlo.
Capacidad de aceite del
motor
0.53 l (18 onzas fluidas)*
Viscosidad del aceite
Aceite detergente SAE 30 o
SAE 10W-30
Pase un paño húmedo para eliminar la suciedad
de la base y la tapa.
Clasificación API
SJ o superior
*Hay aceite residual en el cárter después de drenar el
aceite. No llene el cárter de aceite hasta la capacidad
máxima. Llene el cárter con aceite tal y como se
indica en los siguientes pasos.
Importante: Asegúrese de que no caiga
suciedad ni residuos en la base.
12.
13.
Instale los elementos del limpiador de
aire y asegúrese de que están orientados
correctamente.
1.
Lleve la máquina a una superficie nivelada.
2.
Consulte Preparación para el mantenimiento
(página 20).
3.
Retire la varilla girando el tapón en el sentido
contrario a las agujas del reloj y tirando del
mismo (Figura 19).
Instale la tapa y apriete firmemente el cierre.
g193261
Figura 19
1. Lleno
3. Baja
2. Alta
4.
22
Incline la máquina hacia adelante, retire el tapón
de vaciado de aceite y drene el aceite usado del
orificio del tapón de vaciado de aceite (Figura 7).
Inspección de las cuchillas
Importante: Antes de inclinar la máquina
para cambiar el aceite, deje que se vacíe el
depósito de combustible con el uso normal.
Si es imprescindible inclinar la máquina
antes de que se acabe el combustible,
utilice una bomba manual para extraer el
combustible.
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente
Cada año
Cambie las cuchillas si la máquina golpea un objeto
sólido o si las cuchillas están dañadas o dobladas.
Utilice solamente cuchillas de repuesto genuinas de
Toro.
ADVERTENCIA
Inclinar la máquina puede provocar
fugas de combustible. El combustible
es inflamable, explosivo y puede causar
lesiones personales.
Importante: Lleve siempre guantes acolchados
cuando trabaje con las cuchillas.
ADVERTENCIA
Deje el motor en marcha hasta que
no quede combustible, o retire el
combustible con una bomba de mano;
nunca utilice un sifón.
Una cuchilla desgastada o dañada puede
romperse y un trozo de la cuchilla podría ser
arrojado hacia usted u otra persona, lo que
puede provocar lesiones personales graves.
5.
Después de drenar el aceite usado, ponga la
máquina en su posición normal de uso e instale
el tapón de vaciado de aceite.
• Inspeccione periódicamente las cuchillas,
para asegurarse de que no están
desgastadas ni dañadas.
6.
Con cuidado, vierta tres cuartas partes
aproximadamente de la capacidad total de
aceite del motor en el tubo de llenado.
• Sustituya cualquier cuchilla desgastada o
dañada.
7.
Espere 3 minutos para que el aceite se asiente
en el motor.
Nota: Mantenga las cuchillas afiladas; si están
afiladas, la máquina funcionará suavemente y cortará
limpiamente sin rasgar o deshilachar el césped.
8.
Limpie la varilla con un paño limpio.
9.
Introduzca la varilla en el tubo de llenado de
aceite, luego retírela.
1.
Consulte Preparación para el mantenimiento
(página 20).
10.
Observe en la varilla el nivel de aceite (Figura
19).
2.
Incline la máquina sobre su lado izquierdo hasta
que el manillar superior descanse sobre el
suelo.
• Si el nivel de aceite de la varilla es
Importante: Antes de inclinar el cortacésped
para inspeccionar o sustituir las cuchillas,
deje que se vacíe el depósito de combustible
con el uso normal. Si es imprescindible
inclinar la máquina antes de que se acabe el
combustible, utilice una bomba manual para
extraer el combustible. Incline la máquina
sobre su lado izquierdo para que el aceite no
penetre en el filtro de aire.
demasiado bajo, vierta con cuidado una
pequeña cantidad de aceite en el tubo de
llenado, espere 3 minutos, y repita los pasos
8 a 10 hasta que el nivel de aceite en la
varilla sea correcto.
• Si el nivel de aceite de la varilla es demasiado
alto, drene el exceso de aceite hasta que el
nivel de aceite en la varilla sea correcto.
11.
Instale la varilla firmemente en el tubo de
llenado de aceite.
12.
Recicle correctamente el aceite usado.
3.
23
Inspeccione el eje del rodillo escarificador en
busca de cuchillas dobladas o dañadas; si es
necesario cambiar alguna de ellas, póngase en
contacto con un Servicio Técnico Autorizado.
Almacenamiento
Retire la máquina del
almacenamiento
Almacene la máquina en un lugar fresco, limpio y
seco.
Seguridad durante el
almacenamiento
Siempre apague la máquina, espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento, deje que
la máquina se enfríe y desconecte el cable de la
bujía antes de ajustar, revisar, limpiar o almacenar
la máquina.
Preparación de la máquina
para el almacenamiento
1.
En el último repostaje del año, añada
estabilizador al combustible siguiendo las
instrucciones del fabricante del motor.
Importante: La presencia de combustible
viejo en el depósito de combustible es
la principal causa de dificultades en el
arranque. No guarde el combustible sin
estabilizador durante más de 30 días,
y no guarde combustible estabilizado
durante más tiempo del recomendado por el
fabricante del estabilizador de combustible.
2.
Deseche adecuadamente cualquier combustible
sobrante. Recíclelo según la normativa local, o
utilícelo en su automóvil.
3.
Haga funcionar la máquina hasta que el motor
se apague por haberse quedado sin gasolina.
4.
Arranque el motor de nuevo y deje que funcione
hasta que se apague. Cuando ya no se puede
arrancar el motor, está suficientemente seco.
5.
Desconecte el cable de la bujía y enganche el
cable en el poste de retención (en su caso).
6.
Retire la bujía, añada 30 ml de aceite de motor
a través del orificio de la bujía, y tire lentamente
de la cuerda de arranque varias veces para
que se distribuya el aceite por el cilindro, con el
fin de evitar la corrosión durante el periodo de
inactividad.
7.
Instale la bujía sin apretarla.
8.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos.
24
1.
Compruebe y apriete todos los cierres.
2.
Retire la bujía y haga girar el motor rápidamente
usando el arrancador de retroceso para eliminar
el exceso de aceite del cilindro.
3.
Instale la bujía y apriétela con una llave
dinamométrica a 20 N·m.
4.
Lleve a cabo cualquier procedimiento de
mantenimiento; consulte Mantenimiento (página
19).
5.
Compruebe el nivel de aceite del motor; consulte
Comprobación del nivel de aceite del motor
(página 11).
6.
Llene el depósito de combustible con
combustible fresco; consulte Llenado del
depósito de combustible (página 9).
7.
Conecte el cable de la bujía.
Solución de problemas
Problema
El motor no arranca.
Posible causa
1. El motor está bajo carga.
1. Asegúrese de que la palanca de
transporte está en la posición
de transporte para que el rodillo
escarificador no toque el suelo antes
de arrancar.
2. El depósito de combustible está vacío.
8. La bujía está sucia o dañada.
2. Llene el depósito con combustible
fresco.
3. Cierre el estárter antes de arrancar el
motor si está frío.
4. Mueva el acelerador a la posición de
RÁPIDO.
5. Asegúrese de que el cable de la bujía
está limpio y correctamente conectado.
6. Apriete la bujía siguiendo las
indicaciones del manual del propietario
del motor.
7. Compruebe la distancia entre los
electrodos y haga las correcciones
necesarias siguiendo las indicaciones
del manual del propietario del motor.
8. Limpie o cambie la bujía.
1. El estárter está cerrado.
1. Abra el estárter.
2. El filtro de aire está obstruido.
3. Hay agua o contaminantes en el
combustible.
4. Las bujías están desgastadas o los
electrodos están sucios.
2. Limpie o cambie el filtro de aire.
3. Drene el depósito de combustible y
llénelo de combustible nuevo.
4. Compruebe la distancia entre los
electrodos y limpie o cambie la bujía.
1. La profundidad de corte es excesiva.
1. Reduzca la profundidad de corte
máxima y haga varias pasadas.
2. Las ruedas están dañadas.
2. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado.
1. La profundidad de corte es excesiva.
1. Reduzca la profundidad de corte
máxima y haga varias pasadas.
2. La bolsa de recogida está llena.
3. No hay flujo de aire a través de la
bolsa de recogida.
2. Vacíe la bolsa de recogida.
3. Vacíe y limpie la bolsa de recogida.
1. Hay fijaciones sueltas.
1. Apriete cualquier fijación que esté
suelta.
2. La máquina está dañada.
2. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado para que haga las
reparaciones necesarias.
1. La profundidad de corte es insuficiente.
1. Aumente la profundidad de corte
máxima.
2. Las cuchillas están desgastadas o
dañadas.
2. Es necesario cambiarlas; póngase
en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
3. El estárter está abierto.
4. El acelerador no está en la posición de
RÁPIDO.
5. El cable de la bujía está suelto o
desconectado.
6. La bujía está suelta.
7. La distancia entre los electrodos de la
bujía es incorrecta.
El motor no funciona suavemente.
El escarificador avanza con dificultad.
El conducto de descarga se obstruye.
La máquina vibra o emite ruidos extraños.
Los resultados del escarificado no son
satisfactorios.
Acción correctora
25
Aviso sobre privacidad en el EEE/Reino Unido
Uso de sus datos personales por parte de Toro
The Toro Company (“Toro”) respeta su privacidad. Al adquirir nuestros productos, podemos recopilar ciertos datos personales sobre usted, ya sea
de forma directa a través de usted o de nuestra empresa o nuestro representante local de Toro. Toro utiliza estos datos para cumplir obligaciones
contractuales, como registrar su garantía, procesar una reclamación de garantía o ponerse en contacto con usted en caso de la retirada de un producto,
así como para fines comerciales legítimos, como valorar la satisfacción de los clientes, mejorar nuestros productos u ofrecerle información de productos
que puedan ser de su interés. Toro puede compartir sus datos con filiales, concesionarios u otros socios comerciales de Toro en relación con cualquiera
de las actividades antes mencionadas. También podemos revelar sus datos personales cuando se requiera por ley o en relación con la venta, la
adquisición o la fusión de una empresa. No venderemos sus datos personales a ninguna otra empresa con fines de marketing.
Retención de su información personal
Toro conservará sus datos personales hasta que sean relevantes para las finalidades indicadas anteriormente y según los requisitos legales. Para
obtener más información sobre los periodos de retención aplicables, póngase en contacto con
[email protected].
Compromiso de Toro con la seguridad
Sus datos personales se pueden procesar en Estados Unidos o en otro país que aplique leyes de protección de datos menos estrictas que las de su país
de residencia. Cuando transfiramos sus datos personales fuera de su país de residencia, daremos los pasos legalmente pertinentes para garantizar que
se aplican las medidas adecuadas para proteger su información y para garantizar que se trata con seguridad.
Acceso y corrección
Puede tener derecho a corregir o revisar sus datos personales, o bien a negarse al procesamiento de sus datos o restringirlo. Para ello, póngase
en contacto con nosotros en la dirección
[email protected]. Si tiene alguna preocupación acerca de cómo ha gestionado Toro su información, le
instamos a que se ponga en contacto con nosotros directamente. Recuerde que los residentes europeos tienen derecho a presentar quejas ante la
autoridad responsable de la protección de datos.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-846 Rev C
Scarificateur
N° de modèle 54610—N° de série 321000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Ce scarificateur est destiné au grand public. Il est
principalement conçu pour ameublir le sol et éliminer
la mousse et les mauvaises herbes sur les pelouses
bien entretenues des propriétés résidentielles.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle
prévue peut être dangereuse pour vous-même et
toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
g340199
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
N° de modèle
N° de série
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
Ne modifiez pas ou ne désactivez pas les systèmes
de sécurité de machine, et vérifiez régulièrement
qu'ils fonctionnent correctement. N'essayez pas de
régler ou de modifier la commande de régime moteur,
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à
www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé en Chine
Tous droits réservés
*3442-846*
Table des matières
au risque de compromettre le fonctionnement sûr de
la machine et de causer des blessures.
Introduction ............................................................... 1
Sécurité .................................................................... 3
Consignes de sécurité générales........................ 3
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 4
Mise en service ......................................................... 5
1 Montage du guidon .......................................... 5
2 Ajout d'huile dans le moteur ............................. 6
3 Montage du bac à herbe .................................. 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 8
Caractéristiques techniques .............................. 8
Outils et accessoires........................................... 8
Utilisation .................................................................. 9
Avant l'utilisation .................................................... 9
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............... 9
Remplissage du réservoir de carburant............... 9
Contrôle du niveau d'huile moteur......................11
Réglage de la hauteur du guidon........................11
Réglage de la profondeur de coupe
maximale ...................................................... 12
Pendant l'utilisation ............................................. 14
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 14
Démarrage du moteur....................................... 15
Arrêt du moteur................................................. 15
Engagement du scarificateur ............................ 16
Ramassage de l'herbe coupée ......................... 17
Après l'utilisation ................................................. 18
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 18
Nettoyage du dessous de la machine................ 18
Entretien ................................................................. 19
Programme d'entretien recommandé .................. 19
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 19
Préparation à l'entretien.................................... 20
Entretien du filtre à air ....................................... 21
Vidange de l'huile moteur.................................. 22
Contrôle des lames........................................... 23
Remisage ............................................................... 24
Consignes de sécurité pour le remisage............ 24
Préparation de la machine au remisage ............ 24
Remise en service de la machine après
remisage ...................................................... 24
Dépistage des défauts ............................................ 25
2
Sécurité
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Avant de démarrer le moteur, vous devez lire,
comprendre et respecter toutes les instructions
et mises en garde données dans ce Manuel
de l'utilisateur ainsi que sur la machine et les
accessoires.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des
pièces mobiles ou sous la machine. Ne vous tenez
pas devant l'ouverture d'éjection.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
défectueux.
• N'admettez personne, notamment les enfants,
dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais
un enfant à utiliser la machine. Seules les
personnes responsables, formées à l'utilisation de
la machine, ayant lu et compris les instructions
et physiquement aptes sont autorisées à utiliser
la machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez la
clé de contact (selon l'équipement) et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de faire l'entretien, de faire le plein de carburant
ou de déboucher la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
3
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal134-5696
134-5696
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur ; portez une
protection oculaire et des
protecteurs d'oreilles.
3. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher.
2. Risque de
coupure/mutilation des
mains ou des pieds par
la lame – débranchez le
fil de la bougie et lisez
le Manuel de l'utilisateur
avant d'effectuer un
entretien.
decal134-5698
134-5698
1. Position de transport –
engagée
2. Position de transport –
désengagée
decal134-6097
134-6097
1. Relâchez la barre pour couper le moteur.
decal134-5697
134-5697
1. Profondeur de la lame
(mm) au-dessous du sol
2. Profondeur de la lame
(mm) au-dessus du sol
4
Mise en service
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule
de plastique qui protège le moteur ainsi que tout
autre emballage ou élément en plastique utilisé
sur la machine.
1
Montage du guidon
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Boulon de carrosserie
4
Bouton de verrouillage
2
Rondelle courbe
2
Boulon à tête courbe
g340201
Figure 3
Position du guidon à la hauteur maximale représentée
1. Bouton de verrouillage
3. Tenon sur support de
partie inférieure du guidon
2. Boulon de carrosserie
Procédure
3.
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et
de rendre la machine dangereuse si vous
assemblez ou dépliez mal le guidon.
Fixez chaque côté de la partie supérieure à la
partie inférieure du guidon avec une rondelle
courbe, un boulon à tête courbe et un bouton de
verrouillage (Figure 4).
• Veillez à ne pas endommager les câbles en
dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Enfilez la partie inférieure du guidon sur le tenon
de son support et positionnez la partie inférieure
du guidon à la hauteur voulue (Figure 3).
2.
Fixez chaque côté de la partie inférieure du
guidon sur la machine à l'aide d'un boulon
de carrosserie et d'un bouton de verrouillage.
Serrez les boutons de la partie inférieure du
guidon.
g340202
Figure 4
1. Boulon à tête courbe
3. Bouton de verrouillage
2. Rondelle courbe
4.
5
Fixez les câbles entre les parties inférieure et
supérieure du guidon avec les attache-câbles.
2
Ajout d'huile dans le moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
g222533
Figure 5
6
3
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g230447
Figure 6
7
Vue d'ensemble du
produit
Caractéristiques
techniques
Modèle
54610
Poids
38 kg
Longueur
122 cm
Largeur
61 cm
Hauteur
107 cm
Largeur de coupe
40 cm
Profondeur
de coupe
(6 positions)
10 mm au-dessus du sol à 15 mm
en-dessous
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Toro. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
g340200
Figure 7
1. Barre de commande des
lames
2. Partie supérieure du
guidon
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Bouchon de
remplissage-jauge
3. Levier de transport
10. Bouchon de vidange
d'huile
4. Bouton de verrouillage du 11. Levier de profondeur de
guidon
coupe
5. Filtre à air
12. Poignée du lanceur
6. Bougie (non représentée) 13. Commandes du moteur
7. Protection de
l'échappement
14. Bac à herbe
8
Utilisation
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
Avant l'utilisation
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
– Si vous renversez du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
Consignes de sécurité générales
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
• Le carburant est toxique et même mortel en cas
• Coupez toujours le moteur, enlevez la clé de
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
contact (selon l'équipement), attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles et laissez
refroidir la machine avant de la régler, d'en faire
l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
• Vérifiez toujours que les capots et les dispositifs
de sécurité, comme les déflecteurs et/ou les bacs
à herbe, sont en place et en bon état.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
• Examinez toujours la machine pour vérifier que les
lames et les pièces du rouleau ne sont pas usées
ni endommagées.
Remplissage du réservoir
de carburant
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation,
notamment les objets enfouis, tels que arroseurs,
tuyaux d'irrigation, cordons électriques près de la
surface, etc.
• Le contact avec les lames en rotation peut causer
des blessures graves. Ne mettez pas les doigts
sous le carter.
Consignes de sécurité concernant
le carburant
Type
Essence sans plomb
Indice d'octane minimum
87 (USA) ou 91 (octane
recherche ; hors USA)
Éthanol
Pas plus de 10 % par volume
Méthanol
Aucun
MTBE (éther méthyltertiobutylique)
Moins de 15 % par volume
Huile
Ne pas ajouter au carburant
Utilisez uniquement du carburant propre et frais
(stocké depuis moins d'un mois) provenant d'une
source fiable.
• Le carburant est extrêmement inflammable et
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
Important: Pour réduire les problèmes de
démarrage, ajoutez au carburant frais la quantité
de stabilisateur/conditionneur indiquée par le
fabricant du stabilisateur/conditionneur.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol avant de faire
le plein ; ne la laissez pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque.
1.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant et enlevez le bouchon.
Remarque: Ne remplissez pas le réservoir
de carburant au-dessus du bas du goulot du
réservoir (Figure 4).
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
9
g230458
Figure 8
2.
Revissez solidement le bouchon du réservoir
de carburant à la main.
10
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
g222533
Figure 9
Réglage de la hauteur du guidon
Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à la position qui vous convient le mieux.
Retirez les boutons de verrouillage et les boulons de carrosserie de la partie inférieure du guidon, amenez
le guidon à l’une des 3 positions, et installez les boutons de verrouillage et les boulons de carrosserie au
nouvel emplacement (Figure 3)
11
Réglage de la profondeur de coupe maximale
DANGER
Lors du réglage des leviers de profondeur de coupe, vous risquez de vous blesser gravement
si vos mains touchent une lame en mouvement.
• Avant de régler la profondeur de coupe, coupez le moteur, enlevez la clé de contact (selon
l'équipement) et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter quand vous réglez la profondeur de coupe.
PRUDENCE
Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très chaud et risque de vous brûler.
Ne vous approchez pas du silencieux encore chaud.
1.
Arrêtez la machine et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Ramenez le levier de transport complètement vers vous, à la position de transport (Figure 10).
g340366
Figure 10
1. Levier de transport en position de transport
3.
Pour régler la profondeur de coupe maximale, déplacez le levier de profondeur de coupe en le poussant
vers la machine et en l'engageant dans une fente différente (Figure 11).
• Pour augmenter la profondeur de coupe maximale, déplacez le levier en avant.
• Pour réduire la profondeur de coupe maximale, déplacez le levier en arrière.
Remarque: Déplacez le levier de profondeur de coupe complètement en avant pour transporter la machine.
12
g345149
Figure 11
13
Pendant l'utilisation
• Si la machine a heurté un obstacle ou commence
à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez
la clé de contact (selon l'équipement), attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
débranchez le fil de la bougie avant de vérifier si la
machine n'est pas endommagée. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser la
machine.
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
le moteur, enlevez la clé de contact (selon
l'équipement) et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
• Le moteur est très chaud s'il vient de tourner
et peut alors vous brûler gravement. Ne vous
approchez pas du moteur s'il est encore chaud.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone qui est un gaz inodore
mortel.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
• Vérifiez fréquemment l'état des composants
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
du bac à herbe et de la goulotte d'éjection, et
remplacez-les par des pièces Toro d'origine au
besoin.
• La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Avant de quitter
la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact (selon l'équipement) et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• N'admettez jamais personne dans le périmètre de
• Utilisez la machine transversalement à la pente,
travail. Veillez à ce que les enfants restent hors
de la zone de travail, sous la garde d'un adulte
responsable autre que l'utilisateur de la machine.
Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone
de travail.
jamais en montant ou descendant. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous changez de
direction sur un terrain en pente.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes très
escarpées. Vous pourriez glisser et vous blesser
en tombant.
• Vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière
la machine et sur sa trajectoire avant de faire
marche arrière.
• Utilisez la machine avec prudence à proximité de
fortes dénivellations, de fossés ou de berges.
• N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
• L'herbe ou les feuilles humides sont glissantes et
peuvent vous faire déraper ; vous pouvez alors
vous blesser gravement si vous touchez les lames
en tombant. Évitez d'utiliser la machine par temps
humide.
• Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
• N'utilisez pas la machine en laissant le déflecteur
arrière levé ou sans le bac à herbe. Arrêtez la ou
les lames quand vous passez sur du gravier.
• Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers
ou autres obstacles cachés. Vous pouvez glisser
ou perdre l'équilibre si le terrain est irrégulier.
14
Démarrage du moteur
1.
Appuyez sur le commutateur marche/arrêt du
moteur de sorte qu’il se trouve à la position de
MARCHE.
2.
Amenez la commande de starter en position
OUVERTE.
3.
Amenez la commande de starter en position
FERMÉE.
Remarque: L'usage du starter n'est
généralement pas nécessaire si le moteur est
chaud.
4.
Placez la commande d'accélérateur en position
HAUT RÉGIME.
g348516
Figure 13
8.
Arrêt du moteur
g348519
Figure 12
1. Levier du robinet d'arrivée
de carburant en position
Pour couper le moteur, relâchez la barre de
commande des lames et ramenez le levier de
transport complètement vers vous, à la position de
transport (Figure 10).
3. Commande d'accélérateur
en position HAUT RÉGIME.
OUVERTE
2. Commande de starter en
position FERMÉE.
4. Commutateur
marche/arrêt en position
de MARCHE.
5.
Ramenez le levier de transport complètement
vers vous, à la position de transport (Figure 10).
6.
Maintenez la barre de commande des lames
contre le guidon (A de la Figure 13).
7.
Au niveau du moteur, tirez sur la poignée du
lanceur (B de la Figure 13).
Lorsque le moteur a démarré, ramenez
progressivement la commande de starter en
position HORS SERVICE. Si le moteur cale ou
hésite, ramenez la commande de starter en
position EN SERVICE jusqu'à ce que le moteur
soit chaud. Placez-la ensuite en position HORS
SERVICE.
Remarque: Tirez lentement la poignée
du lanceur jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance, puis tirez vigoureusement. Laissez
le lanceur se rétracter lentement jusqu'à la
poignée.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas
après plusieurs tentatives, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
15
Engagement du
scarificateur
Lorsque vous démarrez le moteur du scarificateur, le
rouleau se met à tourner.
Poussez lentement le levier de transport
complètement en avant pour abaisser le rouleau dans
le sol (Figure 14).
Remarque: Si les lames du scarificateur ne
s'enfoncent pas dans le sol à la profondeur voulue,
réglez la profondeur de coupe maximale ; voir
Réglage de la profondeur de coupe maximale (page
12).
g340496
Figure 14
1. Levier de transport en position de FONCTIONNEMENT
Lorsque la scarification est terminée, ramenez le
levier de transport complètement vers vous arrière
en position de transport et relâchez la barre de
commande des lames pour arrêter la machine.
16
Ramassage de l'herbe coupée
Remarque: Installez et retirez le bac à herbe du côté droit de la machine.
Montage du bac à herbe
1.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette position (A de la Figure 15).
2.
Montez le bac à herbe en veillant à placer les ergots dans les crans du guidon (B de la Figure 15).
3.
Abaissez le déflecteur arrière.
g233434
Figure 15
Retrait du bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, inversez la procédure de montage décrite dans Montage du bac à herbe (page 17).
17
Après l'utilisation
6.
Dirigez un jet d'eau sous le plateau (Figure 16).
Important: Ne pulvérisez pas d'eau sur
le moteur ; l'eau risque d'endommager
le moteur ou de contaminer le circuit de
carburant.
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Coupez toujours le moteur de la machine, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles,
laissez refroidir la machine et débranchez le fil de
la bougie avant d'effectuer tout réglage, entretien,
nettoyage ou remisage de la machine.
g345240
Figure 16
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés
sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
• Ne remisez jamais la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Consignes de sécurité pour le
transport
• Avant de transporter la machine, placez le levier
de transport à la position de transport.
• Faites preuve de prudence pour le chargement ou
le déchargement de la machine.
• Empêchez la machine de rouler.
Nettoyage du dessous de
la machine
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez le
dessous de la machine le plus rapidement possible
après l'utilisation.
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et laissez refroidir la
machine.
2.
Débranchez le fil de la bougie ; voir Préparation
à l'entretien (page 20).
3.
Élevez la machine au réglage de profondeur le
plus haut.
4.
Placez la machine sur une surface plane et
revêtue.
5.
En tenant le guidon, basculez la machine en
arrière afin de pouvoir accéder au dessous du
plateau (Figure 16).
18
7.
Lorsque tous les débris ont été enlevés,
abaissez la machine, coupez l'eau et amenez la
machine à un endroit sec.
8.
Connectez le fil de la bougie et faites tourner
le moteur quelques minutes pour sécher le
dessous de la machine.
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Procédure d'entretien
• Vidangez l'huile moteur.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Contrôlez le filtre à air et nettoyez-le ou remplacez-le au besoin.
• Contrôlez les lames.
Après chaque utilisation
• Nettoyez les débris de scarification et la terre accumulés sous la machine.
Toutes les 50 heures
• Nettoyez le filtre à air (plus fréquemment si l'atmosphère est très poussiéreuse).
• Vidangez l'huile moteur.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à air (plus fréquemment si l'atmosphère est très poussiéreuse).
Une fois par an
• Effectuez l'entretien du filtre à air ; faites-le plus fréquemment si l'atmosphère est
très poussiéreuse.
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez les lames.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez le réservoir de carburant avant le remisage annuel et avant les réparations
qui le nécessitent.
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
rechange et accessoires provenant d'autres
constructeurs peuvent être dangereux, et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
• Coupez toujours le moteur de la machine, attendez
•
•
•
•
•
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles,
laissez refroidir la machine et débranchez le fil de
la bougie avant d'effectuer tout réglage, entretien,
nettoyage ou remisage de la machine.
Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
Les lames sont tranchantes et vous pouvez vous
blesser gravement à leur contact. Portez des
gants pour effectuer l'entretien des lames. Ne
réparez pas et ne modifiez pas les lames.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
Du carburant peut s'échapper lorsque la machine
est basculée sur le côté. Le carburant est
inflammable et explosif, et peut causer des
blessures. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant ou vidangez le
reste du carburant avec une pompe manuelle ; ne
siphonnez jamais le carburant.
Pour garantir un rendement optimal de la machine,
utilisez uniquement des pièces de rechange
et accessoires Toro d'origine. Les pièces de
19
Préparation à l'entretien
1.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et laissez refroidir la
machine.
2.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 17).
g340368
Figure 17
1. Fil de bougie
3.
Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien
terminé.
20
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Contrôlez le filtre
à air et nettoyez-le ou remplacez-le
au besoin.
Toutes les 50 heures—Nettoyez le filtre à air
(plus fréquemment si l'atmosphère est très
poussiéreuse).
Une fois par an—Effectuez l'entretien du filtre à
air ; faites-le plus fréquemment si l'atmosphère
est très poussiéreuse.
Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à
air (plus fréquemment si l'atmosphère est très
poussiéreuse).
Important: Ne faites pas tourner le moteur sans le
filtre à air au complet, sous peine d'endommager
gravement le moteur.
1.
Voir Préparation à l'entretien (page 20).
2.
Desserrez l'écrou de fixation du couvercle
(Figure 18).
3.
Déposez le couvercle du filtre à air (Figure 18).
Important: Veillez à ne pas faire tomber de
saleté ou de débris dans la base.
g340497
Figure 18
1. Écrou du couvercle
2. Couvercle
4. Élément en mousse
3. Fixation
6. Base
5. Élément en papier
4.
Retirez les éléments en mousse et en papier
de la base.
5.
Retirez l'élément en mousse de l'élément en
papier.
6.
Examinez les éléments en mousse et en papier ;
remplacez-les s'ils sont endommagés ou très
encrassés.
• Remplacez le filtre s'il est endommagé ou
humidifié par de l'huile ou de l'essence.
• Si le filtre est sale, tapotez-le contre une
surface dure à plusieurs reprises ou soufflez
les débris de l'intérieur vers l'extérieur
en utilisant de l'air comprimé à moins de
2,07 bar.
Remarque: N'utilisez pas de brosse et ne
soufflez pas les saletés depuis l'extérieur
du filtre ; dans les deux cas, la saleté
s'incrusterait dans les fibres.
7.
21
Nettoyez le boitier et le couvercle du filtre à air
avec un chiffon humide. Ne faites pas tomber
de saleté dans le passage d'air.
8.
Vidange de l'huile moteur
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude savonneuse ou dans un solvant
ininflammable.
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Remarque: Ne nettoyez pas l'élément en
mousse avec du carburant, au risque de causer
un incendie ou une explosion.
9.
10.
Toutes les 50 heures
Une fois par an
Rincez et séchez l'élément en mousse
soigneusement.
Remarque: Faites tourner le moteur pendant
quelques minutes avant la vidange pour réchauffer
l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et
entraîne plus d'impuretés.
Trempez l'élément en mousse dans de l'huile
moteur propre puis pressez-le pour éliminer
l'excédent d'huile.
Spécifications de l'huile moteur
Remarque: Un excès d'huile dans l'élément
11.
en mousse limite le passage de l'air dans
l'élément et peut atteindre l'élément en papier
et le colmater.
Capacité d'huile moteur
0,53 l*
Viscosité d'huile
Huile détergente SAE 30 ou
SAE 10W-30
Nettoyez la base et le couvercle avec un chiffon
humide.
Classe de service API
SJ ou mieux
*Il reste de l'huile dans le carter après la vidange
d'huile. Ne remplissez pas complètement le carter
d'huile. Remplissez le carter d'huile en procédant
comme suit :
Important: Veillez à ne pas faire tomber de
saleté ou de débris dans la base.
12.
13.
Reposez les éléments du filtre à air en les
positionnant correctement.
Reposez le couvercle et serrez fermement le
bouton de fixation.
1.
Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Voir Préparation à l'entretien (page 20).
3.
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 19).
g193261
Figure 19
1. Niveau max.
2. Niveau excessif
4.
22
3. Niveau min.
Basculez la machine en avant, retirez le
bouchon de vidange d'huile et vidangez l'huile
usagée par l'orifice de vidange (Figure 7).
Contrôle des lames
Important: Avant de basculer la machine
pour vidanger l'huile, laissez tourner le
moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de
carburant. Si vous ne pouvez pas attendre
que le moteur s'arrête par manque de
carburant, utilisez une pompe manuelle pour
vider le reste de carburant.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Remplacez les lames si la machine heurte un obstacle
ou elles sont endommagées ou faussées. Utilisez
uniquement des lames de rechange Toro d'origine.
ATTENTION
Du carburant peut s'échapper lorsque
la machine est basculée sur le côté. Le
carburant est inflammable et explosif, et
peut causer des blessures.
Important: Portez toujours des gants pour
travailler avec les lames.
Laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant ou
vidangez le reste du carburant avec une
pompe manuelle ; ne siphonnez jamais
le carburant.
Une lame usée ou endommagée peut se
briser et projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle d'autres personnes, et
infliger des blessures graves.
5.
Une fois la vidange d'huile terminée, redressez
la machine à la position d'utilisation et remettez
le bouchon de vidange en place.
6.
Versez avec précaution 75 % environ de
la capacité d'huile moteur dans le tube de
remplissage d'huile.
7.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à
l'huile de se stabiliser dans le moteur.
8.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
9.
10.
ATTENTION
• Vérifiez l'état et l'usure des lames
périodiquement.
• Remplacez les lames usées ou
endommagées.
Remarque: Maintenez les lames bien aiguisées
afin que la machine fonctionne de manière plus
régulière et produise une coupe nette sans arracher
ou déchiqueter le gazon excessivement.
1.
Voir Préparation à l'entretien (page 20).
2.
Insérez la jauge au fond du goulot de
remplissage, puis ressortez-la.
Basculez la machine sur le côté gauche jusqu'à
ce que la partie supérieure du guidon repose
sur le sol.
Relevez le niveau d'huile indiqué sur la jauge
(Figure 19).
Important: Avant de basculer la machine
pour inspecter ou remplacer les lames,
laissez tourner le moteur jusqu'à ce que le
réservoir de carburant soit vide. Si vous ne
pouvez pas attendre que le moteur s'arrête
par manque de carburant, utilisez une pompe
manuelle pour vider le reste de carburant.
Basculez la machine sur le côté gauche afin
que l'huile ne puisse pas couler dans le filtre
à air.
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum
sur la jauge, versez lentement une petite
quantité d'huile dans le tube de remplissage,
attendez 3 minutes puis répétez les
opérations 8 à 10 jusqu'à atteindre un niveau
d'huile correct.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à ce que la jauge
indique le niveau correct.
11.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
12.
Recyclez l'huile usagée conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
3.
23
Vérifiez si des lames du rouleau scarificateur
sont faussés ou endommagées, qu'il faut donc
remplacer. Si tel est le cas, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
Remisage
Remise en service de la
machine après remisage
Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
Consignes de sécurité pour
le remisage
Coupez toujours le moteur de la machine, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, laissez
refroidir la machine et débranchez le fil de la bougie
avant d'effectuer tout réglage, entretien, nettoyage ou
remisage de la machine.
Préparation de la machine
au remisage
1.
Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant selon les instructions
du constructeur du moteur.
Important: La présence de carburant trop
vieux dans le réservoir est la principale
cause des problèmes de démarrage. Ne
conservez pas le carburant non additionné
de stabilisateur plus de 30 jours. Ne
conservez pas le carburant stabilisé au-delà
de la durée recommandée par le fabricant du
stabilisateur.
2.
Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une
voiture.
3.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à
ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le moteur est
suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen de
le faire démarrer.
5.
Débranchez le fil de la bougie et branchez-le au
plot de retenue (selon l'équipement).
6.
Retirez la bougie et versez 30 ml d'huile moteur
dans l'orifice. Tirez ensuite la poignée du
lanceur lentement à plusieurs reprises pour
bien répartir l'huile à l'intérieur du cylindre
et empêcher celui-ci de rouiller pendant le
remisage de la machine.
7.
Reposez la bougie sans la serrer.
8.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
24
1.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
2.
Déposez la bougie et faites tourner le moteur
rapidement en tirant sur la poignée du lanceur
pour éliminer l'excédent d'huile dans le cylindre.
3.
Reposez et serrez la bougie à 20 N·m à l'aide
d'une clé dynamométrique.
4.
Procédez aux entretiens ; voir Entretien (page
19).
5.
Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle
du niveau d'huile moteur (page 11).
6.
Remplissez le réservoir de carburant neuf ; voir
Remplissage du réservoir de carburant (page 9).
7.
Rebranchez le fil de la bougie.
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Cause possible
1. Le moteur est soumis à une charge.
1. Avant de démarrer, vérifiez que le
levier de transport est à la position
de transport de sorte que le rouleau
scarificateur ne touche pas le sol.
2. Le réservoir de carburant est vide.
2. Remplissez le réservoir de carburant
frais.
3. Fermez le starter pour démarrer le
moteur à froid.
4. Placez la commande d'accélérateur à
la position haut régime.
5. Vérifiez que le fil de la bougie est
propre et bien connecté.
6. Serrez la bougie au couple prescrit
dans le manuel du propriétaire du
moteur.
7. Vérifiez l'écartement des électrodes et
corrigez-le au besoin comme expliqué
dans le manuel du propriétaire du
moteur.
8. Nettoyez ou remplacez la bougie.
3. Le starter est ouvert.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
en position haut régime.
5. Le fil de la bougie est mal branché ou
est débranché.
6. La bougie est desserrée.
7. L'écartement des électrodes de la
bougie est incorrect.
8. La bougie est encrassée ou
endommagée.
Le moteur ne tourne pas régulièrement.
Le scarificateur est difficile à pousser.
La goulotte d'éjection est obstruée.
La machine vibre et produit des bruits
anormaux.
La scarification ne produit pas de bons
résultats.
Mesure corrective
1. Le starter est fermé.
1. Ouvrez le starter.
2. Le filtre à air est colmaté.
3. De l'eau ou des contaminants sont
présents dans le carburant.
4. Les bougies sont usées ou calaminées.
2. Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
3. Vidangez le réservoir de carburant et
remplissez-le de carburant frais.
4. Vérifiez l'écartement des électrodes et
nettoyez ou remplacez la bougie.
1. La profondeur de coupe est
insuffisante.
1. Augmentez la profondeur de coupe
maximale et faites plusieurs passes.
2. Les roues sont endommagées.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La profondeur de coupe est
insuffisante.
1. Augmentez la profondeur de coupe
maximale et faites plusieurs passes.
2. Le bac à herbe est plein.
3. L'air ne circule pas dans le bac à
herbe.
2. Videz le bac à herbe.
3. Videz et nettoyez le bac à herbe.
1. Des fixations sont desserrées.
1. Contrôlez le serrage des fixations et
resserrez-les au besoin.
2. La machine est endommagée.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé pour la faire réparer.
1. La profondeur de coupe maximale est
trop importante.
1. Réduisez la profondeur de coupe
maximale.
2. Les lames sont émoussées ou
endommagées.
2. Faites-les remplacer ; contacter un
concessionnaire-réparateur agréé.
25
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-847 Rev C
Scarificatore
Nº del modello 54610—Nº di serie 321000001 e superiori
Manuale dell'operatore
Introduzione
Questo scarificatore è pensato per l’utilizzo da parte
di privati. È principalmente progettato per smuovere
il terreno e per rimuovere muschio ed erbacce dal
terreno su prati ben curati in proprietà residenziali.
L'utilizzo di questo prodotto per scopi non conformi
alle funzioni per cui è stato concepito può essere
pericoloso per l'utente e gli astanti.
Leggete attentamente queste informazioni al fine di
utilizzare e mantenere correttamente il prodotto e
di evitare infortuni e danni. Voi siete responsabili
del corretto utilizzo del prodotto, all'insegna della
sicurezza.
Visitate il sito www.Toro.com per maggiori
informazioni, compresi suggerimenti sulla sicurezza,
materiali di formazione, informazioni sugli accessori,
assistenza nella localizzazione di un rivenditore o per
registrare il vostro prodotto.
Per assistenza, ricambi originali Toro o ulteriori
informazioni, rivolgetevi a un Distributore Toro
autorizzato o a un Centro Assistenza Toro, e abbiate
sempre a portata di mano il numero del modello
e il numero di serie del prodotto. Figura 1 indica
la posizione del numero di modello e di serie sul
prodotto. Scrivete i numeri nell'apposito spazio.
g340199
Figura 1
1. Posizione del numero del modello e del numero di serie
Il sistema di avvertimento adottato dal presente
manuale identifica i pericoli potenziali e riporta
messaggi di sicurezza, identificati dal simbolo di
avvertimento (Figura 2), che segnalano un pericolo in
grado di provocare infortuni gravi o la morte se non si
osservano le precauzioni raccomandate.
Nº del modello
g000502
Figura 2
Simbolo di avvertimento
Nº di serie
Importante: Con il vostro dispositivo mobile,
potete scansionare il codice QR sull’adesivo
del numero di serie (se presente) per accedere
a informazioni su garanzia, ricambi e altre
informazioni sui prodotti.
Per evidenziare le informazioni vengono utilizzate due
parole. Importante indica informazioni meccaniche di
particolare importanza, e Nota evidenzia informazioni
generali di particolare rilevanza.
Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee
pertinenti; vedere i dettagli nella Dichiarazione di
Conformità (DICO) specifica del prodotto, fornita a
parte.
Non manomettete o disattivate i dispositivi di
sicurezza sulla macchina e verificatene il corretto
funzionamento regolarmente. Non tentate di regolare
o manomettere il comando di velocità del motore:
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrate il vostro prodotto presso
www.Toro.com.
Traduzione dell'originale (IT)
Stampato in Cina
Tutti i diritti sono riservati
*3442-847*
Indice
così facendo potreste creare condizioni operative non
sicure e determinare infortuni personali.
Introduzione .............................................................. 1
Sicurezza .................................................................. 3
Requisiti generali di sicurezza ............................ 3
Adesivi di sicurezza e informativi ........................ 4
Preparazione ............................................................ 5
1 Assemblaggio della stegola ............................. 5
2 Aggiunta di olio nel motore ............................... 6
3 Montaggio del cesto di raccolta ........................ 7
Quadro generale del prodotto ................................... 8
Specifiche .......................................................... 8
Attrezzi/accessori ............................................... 8
Funzionamento ......................................................... 9
Prima dell’uso ........................................................ 9
Sicurezza prima del funzionamento .................... 9
Riempimento del serbatoio del
carburante....................................................... 9
Controllo del livello dell'olio motore ................... 10
Regolazione dell'altezza della stegola .............. 10
Regolazione della profondità di taglio
massima ........................................................11
Durante l’uso ....................................................... 13
Sicurezza durante il funzionamento .................. 13
Avviamento del motore ..................................... 14
Spegnimento del motore................................... 14
Innesto dello scarificatore ................................. 15
Raccolta dello sfalcio ........................................ 16
Dopo l’uso ........................................................... 17
Sicurezza dopo le operazioni ............................ 17
Pulizia sotto la macchina .................................. 17
Manutenzione ......................................................... 18
Programma di manutenzione raccomandato .............................................................. 18
Sicurezza durante la manutenzione.................. 18
Preparazione per la manutenzione ................... 19
Manutenzione del filtro dell'aria......................... 20
Cambio dell'olio motore .................................... 21
Controllo delle lame .......................................... 22
Rimessaggio ........................................................... 23
Sicurezza nel rimessaggio................................ 23
Preparazione della macchina per il
rimessaggio .................................................. 23
Rimuovete del tosaerba dal rimessaggio ................................................................. 23
Localizzazione guasti .............................................. 24
2
Sicurezza
Requisiti generali di
sicurezza
Questo prodotto è in grado di amputare mani e piedi e
di scagliare oggetti. Rispettate sempre tutte le norme
di sicurezza per evitare gravi infortuni personali o la
morte.
• Prima di avviare il motore leggete, comprendete ed
osservate le istruzioni e le avvertenze riportate nel
presente Manuale dell'operatore, sulla macchina
e sugli accessori.
• Non mettete le mani o i piedi vicino alle parti mobili
della macchina o sotto di essa. Restate sempre
lontani dall'apertura di scarico.
• Non utilizzate la macchina senza che tutti gli
schermi e gli altri dispositivi di protezione siano
montati e funzionanti.
• Tenete lontani gli astanti e i bambini dall'area
operativa. Non permettete che bambini e ragazzi
utilizzino la macchina. Permettete soltanto a
persone responsabili, addestrate, che abbiano
dimestichezza con le istruzioni e in adeguate
condizioni fisiche di utilizzare la macchina.
• Arrestate la macchina, spegnete il motore, togliete
la chiave di accensione (se presente) e attendete
l'arresto di tutte le parti in movimento prima di
effettuare interventi di manutenzione, rifornimento
o disostruzione della macchina.
L'errato utilizzo o l'errata manutenzione di questa
macchina può causare infortuni. Per ridurre il rischio
di incidenti, rispettate le seguenti norme di sicurezza e
fate sempre attenzione al simbolo di allarme ( ), che
indica: Attenzione, Avvertenza o Pericolo – “norme
di sicurezza”. La mancanza di rispetto delle presenti
istruzioni può provocare infortuni o la morte.
3
Adesivi di sicurezza e informativi
Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili all'operatore e ubicate vicino a
qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
decal134-5696
134-5696
1. Avvertenza – leggete il
Manuale dell'operatore;
indossate protezioni per
gli occhi e l'udito.
3. Pericolo di lancio di oggetti
– tenete gli astanti a
distanza.
2. Pericolo di ferite da taglio
o smembramento di mani
o piedi a causa della lama
– scollegate il cappellotto
dalla candela e leggete
le istruzioni contenute
nel Manuale dell'operatore
prima di eseguire interventi
di manutenzione.
decal134-5698
134-5698
1. Posizione di trasporto –
innestato
2. Posizione di trasporto –
disinnestato
decal134-6097
134-6097
1. Rilasciate la stegola per spegnere il motore.
decal134-5697
134-5697
1. Profondità della lama
(mm), sotto il livello del
terreno
2. Profondità della lama
(mm), sopra il livello del
terreno
4
Preparazione
Importante: Rimuovete e gettate il foglio di
protezione di plastica che ricopre il motore, così
come qualsiasi altra protezione di plastica o
elemento di imballaggio presente sulla macchina.
1
Assemblaggio della stegola
Parti necessarie per questa operazione:
2
Bullone a testa tonda
4
Manopola di bloccaggio
2
Rondella concava
2
Bullone a testa curva
g340201
Figura 3
Immagine della stegola montata all’altezza massima
1. Manopola di bloccaggio
3. Perno sulla staffa della
stegola inferiore
2. Bullone a testa tonda
Procedura
3.
AVVERTENZA
L'incorretto montaggio e apertura della
stegola può danneggiare i cavi e creare
condizioni di utilizzo pericolose.
Montate ogni lato della stegola superiore alla
stegola inferiore usando una rondella concava,
un bullone a testa curva e una manopola di
bloccaggio (Figura 4).
• Fate attenzione a non danneggiare i cavi
quando piegate la stegola.
• Se un cavo è danneggiato, rivolgetevi a un
Centro Assistenza autorizzato.
1.
Montate la stegola inferiore sul perno sulla staffa
della stegola inferiore e posizionate la stegola
inferiore all’altezza desiderata (Figura 3).
2.
Fissate ogni lato della stegola inferiore alla
macchina usando un bullone a testa tonda e una
manopola di bloccaggio. Serrate le manopole
della stegola inferiore.
g340202
Figura 4
1. Bullone a testa curva
3. Manopola di bloccaggio
2. Rondella concava
4.
5
Fissate i cavi che si estendono dalla stegola
superiore alla stegola inferiore usando i morsetti
dei cavi.
2
Aggiunta di olio nel motore
Non occorrono parti
Procedura
Importante: Non avviate il motore con il livello dell'olio troppo basso o troppo alto, per evitare di
danneggiare il motore stesso.
g222533
Figura 5
6
3
Montaggio del cesto di raccolta
Non occorrono parti
Procedura
g230447
Figura 6
7
Specifiche
Quadro generale del
prodotto
Modello
54610
Peso
38 kg
Lunghezza
122 cm
Larghezza
61 cm
Altezza
107 cm
Larghezza di taglio
40 cm
Profondità
di taglio
(6 posizioni)
Da 10 mm sopra il livello del terreno a
15 mm sotto il livello del terreno
Attrezzi/accessori
È disponibile una gamma di attrezzi ed accessori
approvati da Toro per l'impiego con la macchina, per
ottimizzare ed ampliare le sue applicazioni. Richiedete
un elenco di tutti gli attrezzi ed accessori approvati a
un Centro Assistenza Toro o a un Distributore Toro
autorizzati oppure visitate il sito www.Toro.com.
Per ottenere prestazioni ottimali e mantenere la
certificazione di sicurezza della macchina, utilizzate
solo ricambi e accessori originali Toro. I ricambi e gli
accessori realizzati da altri produttori possono essere
pericolosi e tale utilizzo può rendere nulla la garanzia
del prodotto.
g340200
Figura 7
1. Barra di comando della
lama
2. Stegola superiore
3. Leva di trasporto
8. Tappo del serbatoio del
carburante
9. Rifornimento olio/asta di
livello
10. Tappo di scarico olio
4. Manopola di bloccaggio
della stegola
11. Leva della profondità di
taglio
5. Filtro dell'aria
12. Maniglia di avviamento a
strappo
6. Candela (non illustrato)
13. Comandi del motore
7. Protezione della marmitta 14. Cesto di raccolta
8
Funzionamento
– Non cercate di avviare il motore se avete
versato del carburante. Non create possibili
fonti di incendio finché i vapori del carburante
non si saranno dissipati.
– Conservate il carburante in taniche omologate
e tenete lontano dalla portata dei bambini.
Se ingerito, il carburante è nocivo o fatale.
L'esposizione a lungo termine ai vapori di benzina
può causare gravi danni e malattie.
– Evitate di respirare a lungo i vapori.
– Tenete il viso e le mani lontano dagli ugelli e
dall'apertura del serbatoio del carburante.
– Tenete il carburante lontano dagli occhi e dalla
pelle.
Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina
dalla normale posizione operativa.
Prima dell’uso
•
Sicurezza prima del
funzionamento
Requisiti generali di sicurezza
• Spegnete sempre la macchina, togliete la chiave di
•
•
•
•
•
accensione (se in dotazione), attendete che tutte
le parti in movimento si arrestino e lasciate che la
macchina si raffreddi prima di eseguire interventi di
riparazione, manutenzione, pulizia o rimessaggio.
Familiarizzate con il funzionamento sicuro
dell'apparecchiatura, con i comandi dell'operatore
e con gli adesivi di sicurezza.
Controllate che tutte le protezioni e i dispositivi di
sicurezza, come deflettori e/o cesti di raccolta,
siano montati e perfettamente funzionanti.
Controllate sempre la macchina per accertarvi che
le lame e i componenti del gruppo rullo non siano
usurati o danneggiati.
Ispezionate l'area in cui userete la macchina ed
eliminate tutti gli oggetti che potrebbero interferire
con il suo funzionamento o che la macchina
potrebbe scagliare, compresi oggetti sotterranei
come teste di irrigazione, tubazioni di irrigazione,
cavi elettrici a bassa profondità, ecc.
Il contatto con le lame in movimento causa gravi
ferite. Non mettete le dita sotto la scocca.
Riempimento del serbatoio
del carburante
Tipo
Benzina senza piombo
Valutazione nominale minima
di ottani
87 (USA) o 91 (ottano ricerca;
al di fuori degli USA)
Etanolo
Non oltre il 10% per volume
Metanolo
Nessuno
MTBE (metilterziariobutil
etere)
Meno del 15% per volume
Olio
Non aggiungetelo al
carburante
Utilizzate solo carburante pulito e fresco (non più
vecchio di 30 giorni) proveniente da fonti autorevoli.
Importante: Per ridurre i problemi di avviamento,
aggiungete stabilizzatore/additivo del carburante
al carburante fresco come indicato dal produttore
dello stabilizzatore/additivo del carburante.
1.
Sicurezza del carburante
• Il carburante è estremamente infiammabile e
Pulite l'area intorno al tappo del serbatoio del
carburante e togliete il tappo.
Nota: Non riempite il serbatoio del carburante
altamente esplosivo. Un incendio o un'esplosione
di carburante possono ustionare voi ed altre
persone e causare danni.
– Per impedire che una carica elettrostatica
faccia incendiare il carburante, mettete la
tanica e/o la macchina per terra prima del
riempimento, mai in un veicolo o su un oggetto.
– Fate il pieno di carburante all'aria aperta, a
motore freddo. Tergete il carburante versato.
– Non maneggiate il carburante quando fumate
o nelle adiacenze di una fiamma libera o di
scintille.
– Non togliete il tappo del carburante né
aggiungete carburante al serbatoio mentre il
motore è in funzione o caldo.
al di sopra della parte inferiore del collo del
bocchettone (Figura 4).
g230458
Figura 8
2.
9
Installate il tappo del serbatoio del carburante e
serrate a fondo manualmente.
Controllo del livello dell'olio motore
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente
Importante: Non avviate il motore con il livello dell'olio nel carter troppo basso o troppo alto per
evitare di danneggiarlo.
g222533
Figura 9
Regolazione dell'altezza della stegola
Potete alzare o abbassare la stegola nella posizione più comoda.
Rimuovete le manopole di bloccaggio e i bulloni a testa tonda dalla stegola inferiore, portate la stegola nella
posizione 1 di 3, e montate la manopola di bloccaggio e i bulloni a testa tonda nella nuova posizione (Figura 3).
10
Regolazione della profondità di taglio massima
PERICOLO
Regolando le leve della profondità di taglio potreste toccare con le mani una lama in
movimento, e infortunarvi gravemente.
• Spegnete il motore, togliete la chiave di accensione (se presente) e attendete che tutte le
parti in movimento si arrestino prima di regolare la profondità di taglio.
• Non inserite le dita sotto la scocca mentre regolate la profondità di taglio.
ATTENZIONE
Se il motore è stato acceso, la marmitta sarà calda e potrebbe ustionarvi.
Non avvicinatevi alla marmitta calda.
1.
Spegnete la macchina e attendete che si arrestino tutte le parti in movimento.
2.
Spostate la leva di trasporto completamente all’indietro verso di voi, nella posizione di trasporto (Figura
10).
g340366
Figura 10
1. Leva di trasporto in posizione di trasporto
3.
Per regolare la profondità di taglio massima, regolate la posizione della leva della profondità di taglio
spingendola verso la macchina e spostandola in una diversa fessura (Figura 11).
• Per aumentare la profondità di taglio massima, spostate la leva della profondità di taglio in avanti.
• Per diminuire la profondità di taglio massima, spostate la leva della profondità di taglio verso dietro.
Nota: Spostate la leva della profondità di taglio completamente in avanti durante il trasporto della macchina.
11
g345149
Figura 11
12
Durante l’uso
e scollegate il cappellotto dalla candela prima
di esaminare la macchina per escludere danni.
Effettuate le riparazioni necessarie prima di
riprendere a utilizzare la macchina.
Sicurezza durante il
funzionamento
• Spegnete il motore, togliete la chiave di
accensione (se presente) e attendete che tutte le
parti in movimento si arrestino prima di lasciare la
posizione di guida.
Requisiti generali di sicurezza
• Se il motore è stato acceso, sarà caldo e potrebbe
• Indossate abbigliamento consono, comprendente
provocarvi ustioni. Non avvicinatevi al motore
caldo.
occhiali di protezione, pantaloni lunghi, scarpe
robuste e antiscivolo e protezioni per l'udito.
Legate i capelli lunghi e non indossate indumenti
larghi o gioielli pendenti.
• Mettete in funzione il motore solo in zone con una
buona ventilazione. I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un veleno mortale inodore.
• Prestate piena attenzione quando utilizzate la
• Controllate spesso i componenti del cesto di
macchina. Non effettuate alcuna attività che causi
distrazioni; in caso contrario, potreste causare
infortuni o danni alla proprietà.
raccolta e il camino di scarico al fine di verificare
la presenza di segni di usura o deterioramento e
all'occorrenza sostituiteli con ricambi originali Toro.
• Non utilizzate la macchina in caso di malattia,
stanchezza o sotto l'effetto di alcol o droga.
Sicurezza sui pendii
• La lama è affilata, e può causare gravi ferite.
Spegnete il motore, togliete la chiave di
accensione (se presente) e attendete che tutte le
parti in movimento si arrestino prima di lasciare la
posizione di guida.
• Utilizzate la macchina in senso trasversale sulle
pendenze, mai salendo e scendendo. Sulle
pendenze invertite la direzione con la massima
cautela.
• Tenete lontani gli astanti dall'area operativa.
• Non utilizzate la macchina su pendenze
Tenete i bambini piccoli fuori dall'area operativa e
sotto attenta sorveglianza da parte di un adulto
responsabile che non stia utilizzando la macchina.
Fermate la macchina se qualcuno entra nell'area
di lavoro.
eccessivamente ripide. A causa della scarsa
tenuta, possono verificarsi incidenti di slittamento
e caduta.
• Utilizzate la macchina con cautela in prossimità di
scarpate, fossati o terrapieni.
• Guardate sempre in basso e dietro prima di
azionare la macchina in retromarcia.
• Azionate la macchina soltanto in condizioni meteo
idonee e di buona visibilità. Non utilizzate la
macchina se c'è rischio di fulmini.
• Erba e foglie bagnate possono causare gravi ferite
se doveste scivolare e toccare le lame. Evitate di
utilizzare la macchina in condizioni di bagnato.
• Prestate la massima attenzione quando vi
avvicinate a curve cieche, cespugli, alberi o ad altri
oggetti che possano ostruire la visuale.
• Non usate la macchina senza che il deflettore
posteriore sia abbassato o senza cesto di raccolta
installato. Fermate la/le lama/lame quando
attraversate superfici in ghiaia.
• Fate attenzione a buche, solchi, gobbe, rocce o
altre insidie del terreno. Il terreno accidentato può
far sì che perdiate l'equilibrio o la presa.
• Se la macchina colpisce un oggetto o inizia a
vibrare, spegnete immediatamente il motore,
togliete la chiave di accensione (se in dotazione),
attendete l'arresto di tutte le parti in movimento
13
Avviamento del motore
1.
Premete l'interruttore di accensione/spegnimento del motore in posizione di ACCENSIONE.
2.
Portate la leva della valvola del carburante in
posizione OPEN.
3.
Portate la leva dello starter in posizione CLOSED.
Nota: Con il motore tiepido o caldo non è
sempre necessario attivare lo starter.
4.
Portate la leva dell'acceleratore in posizione
FAST.
g348516
Figura 13
8.
g348519
Quando il motore si è avviato, spostate
gradualmente la leva dello starter verso dietro in
posizione OFF. In caso di arresto o esitazione
del motore, riportate nuovamente lo starter in
posizione ON fino a quando il motore non si sarà
riscaldato, quindi portatelo in posizione OFF.
Figura 12
1. Leva della valvola del
carburante in posizione
OPEN
2. Leva dello starter in
posizione CLOSED
3. Leva dell’acceleratore in
posizione FAST
Spegnimento del motore
4. L’interruttore di
accensione/spegnimento
è in posizione di
Per spegnere il motore, rilasciate la barra di
comando della lama e spostate la leva di trasporto
completamente all’indietro verso di voi, in posizione
di trasporto (Figura 10).
ACCENSIONE
5.
Spostate la leva di trasporto completamente
all’indietro verso di voi, nella posizione di
trasporto (Figura 10).
6.
Tenete la barra di comando delle lame contro la
stegola (A della Figura 13).
7.
Dal motore, tirate la maniglia di avviamento a
strappo (B della Figura 13).
Nota: Quando utilizzate la maniglia di
avviamento a strappo, tiratelo leggermente fino
ad avvertire una certa resistenza, poi date uno
strappo. Lasciate che il cordino si riavvolga
nella maniglia lentamente.
Nota: Se la macchina non si avvia dopo
diversi tentativi, contattate un Centro Assistenza
autorizzato.
14
Innesto dello scarificatore
Quando il motore dello scarificatore viene acceso, il
rullo inizia a ruotare.
Spostate lentamente la leva di trasporto
completamente in avanti per abbassare il rullo
all’interno del terreno (Figura 14).
Nota: Se lo scarificatore non penetra nel terreno
alla profondità desiderata, regolate la profondità di
taglio massima; fate riferimento a Regolazione della
profondità di taglio massima (pagina 11).
g340496
Figura 14
1. Leva di trasporto nella posizione FUNZIONAMENTO
Alla fine della scarificazione, spostate la leva di
trasporto completamente all’indietro verso di voi in
posizione di trasporto, e rilasciate la barra di comando
della lama per spegnere la macchina.
15
Raccolta dello sfalcio
Nota: Montate e rimuovete il cesto di raccolta dal lato destro della macchina.
Montaggio del cesto di raccolta
1.
Sollevate il deflettore posteriore e tenetelo sollevato (A di Figura 15).
2.
Montate il cesto di raccolta, accertandovi che i suoi perni siano inseriti nelle tacche presenti sulla stegola
(B della Figura 15).
3.
Abbassate il deflettore posteriore.
g233434
Figura 15
Rimozione del cesto di raccolta
Per rimuovere il cesto, eseguite le fasi in Montaggio del cesto di raccolta (pagina 16) in ordine inverso.
16
Dopo l’uso
Importante: Non spruzzate il motore
con acqua: l’acqua potrebbe danneggiare
il motore o contaminare il sistema di
alimentazione del carburante.
Sicurezza dopo le
operazioni
Requisiti generali di sicurezza
• Spegnete sempre la macchina, attendete che tutte
g345240
Figura 16
le parti in movimento si arrestino, lasciate che la
macchina si raffreddi e scollegate il cappellotto
della candela dalla candela prima di procedere alla
regolazione, manutenzione, pulizia o rimessaggio
della macchina.
7.
Quando non escono più detriti, abbassate la
macchina, chiudete l’acqua e trasportate la
macchina in un luogo asciutto.
8.
Collegate il cappellotto della candela e avviate
il motore per alcuni minuti per asciugare il
sottoscocca.
• Per prevenire un incendio, eliminate erba e detriti
dalla macchina. Tergete l'olio e il carburante
versati.
• Non depositate mai la macchina o la tanica del
carburante in presenza di fiamme libere, scintille
o spie, come vicino a uno scaldabagno o altre
apparecchiature.
Sicurezza durante il rimorchio
• Prima del traino, spostate la leva di trasferimento
in posizione di trasferimento.
• Prestate cautela durante il carico o lo scarico della
macchina.
• Fissate la macchina per evitare il rotolamento.
Pulizia sotto la macchina
Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo ogni
utilizzo
Per ottenere i migliori risultati, pulite il sottoscocca
della macchina subito dopo aver terminato l'utilizzo.
1.
Spegnete il motore, attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino e lasciate che la
macchina si raffreddi.
2.
Scollegate il cappellotto dalla candela; fate
riferimento a Preparazione per la manutenzione
(pagina 19).
3.
Sollevate la macchina alla massima profondità
di taglio.
4.
Portate la macchina su una superficie lastricata
e pianeggiante.
5.
Tenendo la stegola, tirate su la macchina in
modo tale che il fondo del piatto di taglio sia
accessibile (Figura 16).
6.
Spruzzate un getto d’acqua sotto il piatto di
taglio (Figura 16).
17
Manutenzione
Programma di manutenzione raccomandato
Cadenza di manutenzione
Dopo le prime 5 ore
Procedura di manutenzione
• Cambio dell'olio motore.
Prima di ogni utilizzo o
quotidianamente
• Controllate il livello dell'olio motore e all'occorrenza rabboccate.
• Controllate il filtro dell'aria e pulitelo o sostituitelo, se necessario.
• Controllate le lame di taglio.
Dopo ogni utilizzo
• Togliete detriti e morchia dello scarificatore da sotto la macchina.
Ogni 50 ore
• Pulite il filtro dell'aria; pulitelo con maggiore frequenza in ambienti polverosi.
• Cambio dell'olio motore.
Ogni 200 ore
• Sostituite il filtro dell'aria; sostituitelo con maggiore frequenza in ambienti polverosi.
Ogni anno
Ogni anno o prima del
rimessaggio
• Effettuate la manutenzione del filtro; eseguite la manutenzione con maggiore
frequenza in ambienti polverosi.
• Cambio dell'olio motore.
• Controllo delle lame.
• Svuotate il serbatoio del carburante prima di effettuare riparazioni, in base a quanto
indicato e prima del rimessaggio annuale.
Importante: Per ulteriori interventi di manutenzione si rimanda al vostro manuale d'uso del motore.
Sicurezza durante la
manutenzione
• Spegnete sempre la macchina, attendete che
•
•
•
•
•
tutte le parti in movimento si arrestino, lasciate
che la macchina si raffreddi e scollegate il
cappellotto dalla candela prima di procedere alla
regolazione, manutenzione, pulizia o rimessaggio
della macchina.
Indossate i guanti e la protezione per gli occhi
durante la manutenzione della macchina.
Le lame sono affilate e possono causare gravi
ferite in caso di contatto. Indossate i guanti
per eseguire la manutenzione delle lame. Non
eseguite riparazioni o revisioni sulle lame.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
Controllatene il funzionamento ad intervalli
regolari.
Inclinando la macchina potreste fare fuoriuscire il
carburante. Il carburante è infiammabile, esplosivo
e può causare infortuni. Fate girare il motore
finché non è vuoto, o togliete la benzina con una
pompa a mano; non travasatela mai per mezzo
di un sifone.
Per garantire prestazioni ottimali della macchina,
utilizzate solo ricambi e accessori originali Toro. I
ricambi e gli accessori realizzati da altri produttori
possono essere pericolosi e tale utilizzo può
rendere nulla la garanzia del prodotto.
18
Preparazione per la
manutenzione
1.
Spegnete il motore, attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino e lasciate che la
macchina si raffreddi.
2.
Scollegate il cappellotto dalla candela (Figura
17).
g340368
Figura 17
1. Cappellotto della candela
3.
Al termine dell'intervento di manutenzione
ricollegate il cappellotto alla candela.
19
Manutenzione del filtro
dell'aria
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima
di ogni utilizzo o quotidianamente—Controllate il filtro dell'aria e
pulitelo o sostituitelo, se necessario.
Ogni 50 ore—Pulite il filtro dell'aria; pulitelo con
maggiore frequenza in ambienti polverosi.
Ogni anno—Effettuate la manutenzione del
filtro; eseguite la manutenzione con maggiore
frequenza in ambienti polverosi.
Ogni 200 ore—Sostituite il filtro dell'aria;
sostituitelo con maggiore frequenza in ambienti
polverosi.
Importante: Non azionate il motore senza il filtro
dell'aria completo, per evitare di danneggiare
seriamente il motore.
1.
Fate riferimento a Preparazione per la
manutenzione (pagina 19).
2.
Rimuovete il dado di fissaggio del coperchio
(Figura 18).
3.
Rimuovete il coperchio del filtro dell'aria (Figura
18).
g340497
Figura 18
Importante: Accertatevi che non cadano
sporcizia o detriti nella base.
1. Dado del coperchio
2. Coperchio
4. Elemento in schiuma
sintetica
5. Elemento di carta
3. Fermo
6. Base
4.
Rimuovete gli elementi di carta e in schiuma
sintetica dalla base.
5.
Rimuovete l'elemento in schiuma sintetica
dall'elemento di carta.
6.
Ispezionate l’elemento in schiuma e l’elemento
di carta e sostituiteli se sono danneggiati o
troppo sporchi.
• Se il filtro è danneggiato o sporco di olio o
carburante, sostituitelo.
• Se il filtro è sporco, battetelo contro una
superficie dura diverse volte o soffiate
via i detriti dall'interno del filtro con aria
compressa a meno di 2,07 bar.
Nota: Non eliminate lo sporco con una
spazzola o soffiando dall'esterno del filtro, in
quanto entrambi le attività sporcano le fibre.
7.
20
Pulite la struttura e il coperchio del filtro dell'aria
utilizzando un panno umido. Rimuovete lo
sporco dallo scarico dell'aria.
8.
Cambio dell'olio motore
Pulite l'elemento in schiuma sintetica con acqua
calda e sapone, oppure con un solvente non
infiammabile.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo le prime
5 ore
Ogni 50 ore
Ogni anno
Nota: Non utilizzate carburante per pulire
l'elemento in schiuma sintetica, dal momento
che potrebbe creare un rischio di incendio o
esplosione.
9.
10.
Nota: Fate girare il motore per alcuni minuti prima
di cambiare l'olio, per riscaldarlo. L'olio caldo fluisce
meglio e trasporta una maggiore quantità di sostanze
inquinanti.
Sciacquate e asciugate accuratamente
l'elemento in schiuma sintetica.
Immergete l'elemento in schiuma sintetica in olio
motore pulito, poi strizzate via l'olio in eccesso.
Specifiche dell'olio motore
Nota: L'olio in eccesso nell'elemento in
schiuma restringe il flusso dell'aria attraverso
l'elemento e può raggiungere il filtro in carta e
ostruirlo.
11.
Pulite la sporcizia dalla base e dal coperchio
con un panno umido.
sporcizia o detriti nella base.
13.
0,53 litri*
Viscosità dell'olio
Olio detergente SAE 30 o
SAE 10W-30
Classificazione di servizio
API
SJ o superiore
*Dopo il drenaggio dell'olio, ci sarà un residuo nella
coppa. Non versate l'intera quantità di olio nella
coppa. Riempitela con l'olio come indicato dai
seguenti step.
Importante: Accertatevi che non cadano
12.
Capacità dell'olio motore
Montate gli elementi del filtro dell'aria e
assicuratevi che siano adeguatamente
posizionati.
Montate il coperchio e avvitate saldamente il
fermo.
1.
Portate la macchina su una superficie
pianeggiante.
2.
Fate riferimento a Preparazione per la
manutenzione (pagina 19).
3.
Girate il tappo in senso antiorario ed estraete
l'asta di livello (Figura 19).
g193261
Figura 19
1. Pieno
2. Alto
4.
21
3. Basso
Inclinate la macchina in avanti, rimuovete il
tappo di scarico olio e fate defluire l’olio usato
dal foro del tappo di scarico olio (Figura 7).
Controllo delle lame
Importante: Prima di inclinare la macchina
per il cambio dell'olio, utilizzate il tosaerba
finché il serbatoio del carburante non sarà
completamente vuoto. Nel caso dobbiate
inclinare la macchina prima di restare
senza benzina, rimuovete il carburante dal
serbatoio mediante una pompa carburante
manuale.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni
utilizzo o quotidianamente
Ogni anno
Sostituite le lame se urtate un oggetto solido con la
macchina o se le lame sono danneggiate o curve.
Utilizzate soltanto lame di ricambio originali Toro.
AVVERTENZA
Importante: Indossate sempre guanti imbottiti
quando intervenite sulle lame.
Inclinando la macchina potreste fare
fuoriuscire il carburante. Il carburante è
infiammabile, esplosivo e può causare
lesioni personali.
AVVERTENZA
Le lame usurate o danneggiate possono
spezzarsi e scagliare frammenti verso di voi o
gli astanti, causando gravi ferite.
Lasciate in funzione il motore fino
esaurimento carburante o rimuovete il
carburante con una pompa manuale; mai
con un sifone.
5.
6.
Dopo avere fatto defluire l’olio usato, riportate
la macchina in posizione operativa e montate
il tappo di scarico olio.
• Se la lama è consumata o danneggiata,
sostituitela.
Versate con cautela una quantità d'olio pari a
circa ¾ della capacità del motore nel tubo di
riempimento dell'olio.
7.
Attendete per 3 minuti che l'olio si stabilizzi nel
motore
8.
Tergete l'asta con un panno pulito.
9.
Inserite l’asta di livello nel tubo di riempimento
ed estraetela.
10.
• Controllate le lame ad intervalli regolari,
per accertare che non siano consumate o
danneggiate.
Nota: Mantenete le lame affilate; le lame affilate
aiutano la macchina a funzionare in modo regolare
e tagliare in modo pulito senza strappare o triturare
eccessivamente il tappeto erboso.
1.
Fate riferimento a Preparazione per la
manutenzione (pagina 19).
2.
Inclinate la macchina sul fianco sinistro, in modo
che la stegola superiore poggi a terra.
Controllate il livello dell'olio sull'asta (Figura 19).
Importante: Prima di inclinare la macchina
• Se il livello dell'olio sull'asta è troppo basso,
per l'ispezione o la sostituzione delle lame,
utilizzate il tosaerba finché il serbatoio del
carburante non sarà completamente vuoto.
Nel caso dobbiate inclinare la macchina
prima di restare senza benzina, rimuovete
il carburante dal serbatoio mediante una
pompa carburante manuale. Inclinate la
macchina sul fianco sinistro, in modo tale
che l'olio non penetri nel filtro dell'aria.
versate con cautela una piccola quantità
di olio nel relativo tubo di riempimento,
attendete 3 minuti e ripetete le fasi da 8 a 10
fino a raggiungere il livello corretto sull'asta.
• Se il livello dell'olio sull'asta è troppo alto,
drenate l'olio in eccesso finché l'olio sull'asta
non appare al livello adeguato.
11.
Inserite l'asta di livello nel tubo di riempimento
dell'olio e chiudete saldamente.
12.
Riciclate correttamente l'olio esausto.
3.
22
Verificate che l’albero del rullo dello scarificatore
non sia curvo e controllate la presenza di lame
danneggiate che necessitano di sostituzione;
qualora fosse necessario procedere alla
loro sostituzione, contattate il vostro centro
assistenza autorizzato.
Rimessaggio
Rimuovete del tosaerba dal
rimessaggio
Riponete la macchina in un luogo fresco, pulito e
asciutto.
1.
Controllate tutti i dispositivi di fermo e serrateli.
2.
Rimuovete la candela e fate girare rapidamente
il motore tirando la maniglia di avviamento
a strappo per eliminare l'olio in eccesso dal
cilindro.
3.
Montate la candela e serratela con una chiave
torsiometrica a 20 N∙m.
4.
Osservate le procedure di manutenzione;
vedere Manutenzione (pagina 18).
5.
Controllate il livello dell'olio motore; vedere
Controllo del livello dell'olio motore (pagina 10).
6.
Rabboccate il serbatoio del carburante con
carburante fresco; vedere Riempimento del
serbatoio del carburante (pagina 9).
7.
Collegate il cappellotto alla candela.
Sicurezza nel rimessaggio
Spegnete sempre la macchina, attendete che tutte
le parti in movimento si arrestino, lasciate che la
macchina si raffreddi e scollegate il cappellotto
della candela dalla candela prima di procedere alla
regolazione, manutenzione, pulizia o rimessaggio
della macchina.
Preparazione della
macchina per il
rimessaggio
1.
L'ultima volta che fate il pieno, prima del
rimessaggio, versate lo stabilizzatore nel
carburante, come indicato nelle istruzioni del
costruttore del motore.
Importante: Il carburante stantio nel
serbatoio è la causa principale delle
difficoltà di avviamento. Non stoccate il
carburante senza il relativo stabilizzatore per
oltre 30 giorni e non stoccate carburante
stabilizzato per un periodo superiore alla
durata raccomandata dal produttore dello
stabilizzatore del carburante.
2.
Smaltite ecologicamente il carburante non
utilizzato. Riciclatelo secondo le normative locali
o usatelo per l'automobile.
3.
Lasciate in funzione la macchina fino a quando
il motore non si spegne per esaurimento del
carburante.
4.
Riavviate il motore e lasciatelo girare fino allo
spegnimento. Quando non si accende più, il
motore è asciutto abbastanza.
5.
Scollegate il cappellotto dalla candela e
collegate il cappellotto al polo rimanente (se
presente).
6.
Togliete la candela, aggiungete 30 ml di
olio motore attraverso il relativo foro e tirate
lentamente il cavo di avviamento varie volte per
distribuire l'olio in tutto il cilindro ed evitare la
corrosione del cilindro durante la stagione di
fermo.
7.
Montate la candela senza stringerla.
8.
Serrate tutti i dadi, i bulloni e le viti.
23
Localizzazione guasti
Problema
Il motore non si avvia.
Possibile causa
1. Il motore è sotto carico.
1. Accertatevi che la leva di trasporto sia
in posizione di trasporto in modo tale
che il rullo dello scarificatore non sia a
contatto con il terreno prima di iniziare.
2. Il serbatoio del carburante è vuoto.
8. La candela è sporca o danneggiata.
2. Rabboccate il serbatoio con carburante
fresco.
3. Chiudete lo starter durante
l’avviamento di un motore freddo.
4. Portate l’acceleratore in posizione
FAST.
5. Accertatevi che il cappellotto della
candela sia pulito e perfettamente
collegato.
6. Serrate la candela come necessario
seguendo le istruzioni del manuale
dell’operatore per il motore.
7. Verificate la distanza tra gli elettrodi
e correggetela come necessario
seguendo le istruzioni del manuale
dell’operatore per il motore.
8. Pulite o sostituite la candela.
1. Lo starter è chiuso.
1. Aprite lo starter.
2. Il filtro dell’aria è intasato.
3. Presenza di acqua o contaminanti nel
carburante.
4. Le candele sono usurate o presentano
accumuli sugli elettrodi.
2. Pulite o sostituite il filtro dell'aria.
3. Fate defluire il serbatoio del carburante
e rabboccatelo con carburante fresco.
4. Controllate la distanza tra gli elettrodi
e pulite o sostituite le candele.
1. La profondità di taglio è troppo bassa.
1. Aumentate la profondità di taglio
massima ed eseguite più passaggi.
2. Le ruote sono danneggiate.
2. Contattate il vostro centro assistenza
autorizzato.
1. La profondità di taglio è troppo bassa.
1. Aumentate la profondità di taglio
massima ed eseguite più passaggi.
2. Il cesto di raccolta è pieno.
3. Assenza di flusso d’aria attraverso il
cesto di raccolta.
2. Svuotate il cesto di raccolta.
3. Svuotate e pulite il cesto di raccolta.
1. La bulloneria è lenta.
1. Verificate che la bulloneria non sia
lenta e serratela, se necessario.
2. La macchina è danneggiata.
2. Contattate il vostro centro assistenza
autorizzato per eseguire riparazioni.
1. La profondità di taglio massima è
impostata troppo alta.
1. Diminuite la profondità di taglio
massima.
2. Le lame di taglio sono usurate o
danneggiate.
2. Procedete alla loro sostituzione;
contattate il vostro centro assistenza
autorizzato.
3. Lo starter è aperto.
4. L’acceleratore non si trova in posizione
FAST.
5. Il cappellotto della candela è lento o
scollegato.
6. La candela è lenta.
7. La distanza tra le candele non è
corretta.
Il motore non è regolare.
Lo scarificatore è duro da premere.
Il camino di scarico è bloccato.
La macchina vibra o emette rumori insoliti.
Risultati di scarificazione non
soddisfacenti.
Rimedio
24
Note:
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito
Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di Toro
The Toro Company (“Toro”) rispetta la vostra privacy. Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su di
voi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore Toro. Toro utilizza queste informazioni per adempiere ai propri obblighi contrattuali, come
registrare la vostra garanzia, elaborare la vostra richiesta in garanzia o contattarvi in caso di un richiamo di prodotto, e per finalità aziendali legittime,
come valutare la soddisfazione dei clienti, migliorare i nostri prodotti o fornirvi informazioni su prodotti che potrebbero essere di vostro interesse. Toro
può condividere i vostri dati con le nostre consociate, affiliate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Inoltre, possiamo divulgare
le informazioni personali ove richiesto ai sensi della legge o in relazione alla vendita, acquisto o fusione di un'attività. Non venderemo mai le vostre
informazioni personali a nessun'altra società a scopi di marketing.
Conservazione delle vostre informazioni personali
Toro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle finalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggiori
informazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate
[email protected].
L'impegno di Toro per la sicurezza
Le vostre informazioni personali possono essere elaborate negli Stati Uniti o in altri paesi in cui possono essere in vigore leggi sulla protezione dei
dati meno rigorose di quelle del vostro paese di residenza. Ogniqualvolta trasferiamo le vostre informazioni al di fuori del vostro paese di residenza,
adotteremo tutte le misure richieste per legge al fine di garantire l'implementazione delle opportune tutele per proteggere le vostre informazioni e
assicurarci che vengano trattate in sicurezza.
Accesso e correzione
È vostro diritto correggere o riesaminare i vostri dati personali, oppure rifiutare o limitare il trattamento dei vostri dati. A tale scopo, contattateci via email
all'indirizzo
[email protected]. In caso di perplessità in relazione al modo in cui Toro gestisce le vostre informazioni, vi invitiamo a parlarne direttamente con
noi. Tenete presente che i residenti europei hanno diritto a sporgere reclamo presso la propria Autorità di protezione dei dati.
374-0282 Rev C
Form No. 3442-848 Rev C
Cultivator
Modelnr.: 54610—Serienr.: 321000001 en hoger
Gebruikershandleiding
Inleiding
Deze cultivator is bedoeld voor particulier gebruik. De
machine is voornamelijk bedoeld voor het losmaken
van aarde en om mos en onkruid te verwijderen op
goed onderhouden residentiële gazons. Gebruik van
dit product voor andere doeleinden dan deze kan
gevaarlijk zijn voor u of omstanders.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www.toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
g340199
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
(Figuur 2) met de volgende waarschuwingssymbolen,
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben
wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
Modelnr.:
g000502
Figuur 2
Waarschuwingssymbool
Serienr.:
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Gelieve niet te knoeien met de veiligheidsvoorzieningen of deze uit te schakelen. Controleer ook
regelmatig dat deze nog werken. Probeer het
afgesteld motortoerental niet te veranderen, anders
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke
tekst (NL)
Gedrukt in China
Alle rechten voorbehouden
*3442-848*
Inhoud
kan er een onveilige situatie ontstaan waardoor u
letsel kunt oplopen.
Inleiding .................................................................... 1
Veiligheid .................................................................. 3
Algemene veiligheid ........................................... 3
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 4
Montage .................................................................... 5
1 De handgreep monteren .................................. 5
2 Olie in de motor gieten ..................................... 6
3 De grasvanger monteren ................................. 7
Algemeen overzicht van de machine ......................... 8
Specificaties ...................................................... 8
Werktuigen/accessoires ..................................... 8
Gebruiksaanwijzing .................................................. 9
Voor gebruik .......................................................... 9
Veiligheid vóór gebruik........................................ 9
Brandstoftank vullen ........................................... 9
Het motoroliepeil controleren.............................11
Hoogte van handgreep instellen ........................11
De maximale werkdiepte wijzigen ..................... 12
Tijdens gebruik .................................................... 14
Veiligheid tijdens gebruik .................................. 14
Motor starten .................................................... 15
De motor afzetten ............................................. 15
De cultivator inschakelen.................................. 16
Het maaisel opvangen ...................................... 17
Na gebruik ........................................................... 18
Veiligheid na het werk ....................................... 18
De onderkant van de machine reinigen ............. 18
Onderhoud .............................................................. 19
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 19
De machine veilig onderhouden........................ 19
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden ................................................... 20
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 21
Motorolie verversen .......................................... 22
De maaimessen controleren............................. 23
Stalling .................................................................... 24
De machine veilig stallen .................................. 24
Voorbereidingen voor stalling ........................... 24
Haal de maaimachine uit de stalling .................. 24
Problemen, oorzaak en remedie ............................. 25
2
Veiligheid
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk
dodelijk letsel te voorkomen.
• Voordat u de motor start, moet u de instructies en
waarschuwingen in deze Gebruikershandleiding
en op de machine en de werktuigen lezen,
begrijpen en uitvoeren.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen van onder de machine.
Blijf altijd uit de buurt van afvoeropeningen.
• Gebruik de machine niet als er schermen of
andere beveiligingsmiddelen ontbreken of als
deze niet naar behoren werken.
• Laat geen omstanders of kinderen het werkgebied
betreden. Laat kinderen nooit de machine
bedienen. Laat enkel mensen die verantwoordelijk
en getraind zijn en die bovendien vertrouwd zijn
met de instructies en fysiek ertoe in staat zijn de
machine bedienen.
• Stop de machine, schakel de motor uit, verwijder
het contactsleuteltje (indien aanwezig) en
wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand
zijn gekomen voordat u de machine bijtankt,
onderhoud verricht of verstoppingen verwijdert.
Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine
kan letsel tot gevolg hebben. Om het risico op
letsel te verkleinen, dient u zich aan de volgende
veiligheidsinstructies te houden en altijd op het
te letten, dat betekent
veiligheidssymbool
Voorzichtig, Waarschuwing of Gevaar – instructie
voor persoonlijke veiligheid. Niet-naleving van deze
instructies kan leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel.
3
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
decal134-5696
134-5696
1. Waarschuwing – Lees de
Gebruikershandleiding;
draag oog- en
gehoorbescherming.
3. Gevaar van
weggeslingerde objecten
– Houd omstanders op
een afstand.
2. Handen of voeten kunnen
worden gesneden/geamputeerd, mes – Trek
de bougiekabel los en
raadpleeg de Gebruikershandleiding vóór u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
decal134-5698
134-5698
1. Transportstand –
ingeschakeld
2. Transportstand –
uitgeschakeld
decal134-6097
134-6097
1. Laat de bedieningsstang los om de motor uit te schakelen.
decal134-5697
134-5697
1. Mesdiepte (mm), onder de
grond
2. Mesdiepte (mm), boven
de grond
4
Montage
Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de
motor is afgedekt en eventueel ander plastic of
verpakkingsmateriaal op de machine.
1
De handgreep monteren
Benodigde onderdelen voor deze stap:
2
Slotbout
4
Vergrendelingsknop
2
Klemring
2
Golfkopbout
g340201
Figuur 3
Afgebeeld op de hoogste handgreepstand
1. Vergrendelingsknop
Procedure
3. Stang op beugel van
onderste handgreep
2. Slotbout
WAARSCHUWING
3.
Als de handgreep verkeerd wordt gemonteerd
en uitgeklapt, kunnen de kabels schade
oplopen, waardoor de machine niet veilig kan
worden gebruikt.
Monteer het bovenste deel van de handgreep
aan weerskanten op de onderste handgreep;
gebruik hierbij een golfring, een golfkopbout en
een vergrendelingsknop (Figuur 4).
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt
als u de handgreep uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u
contact opnemen met een erkende Service
Dealer.
1.
Monteer de onderste handgreep op de stang
van de beugel voor de onderste handgreep, en
stel de onderste handgreep af op de gewenste
hoogte (Figuur 3).
2.
Gebruik een slotbout en vergrendelingsknop om
de onderste handgreep langs weerskanten op
de machine te borgen. Draai de knoppen van de
onderste handgreep vast.
g340202
Figuur 4
1. Golfkopbout
3. Vergrendelingsknop
2. Golfring
4.
5
Maak de kabels die uit het bovenste deel van de
handgreep steken met de kabelklemmen vast
aan de onderste handgreep.
2
Olie in de motor gieten
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
g222533
Figuur 5
6
3
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g230447
Figuur 6
7
Algemeen overzicht
van de machine
Specificaties
Type
54610
Gewicht
38 kg
Lengte
122 cm
Breedte
61 cm
Hoogte
107 cm
Maaibreedte
40 cm
Werkdiepte
(6 standen)
10 mm boven de grond tot 15 mm onder
de grond
Werktuigen/accessoires
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende Toro distributeur
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor
te zorgen dat de veiligheidscertificaten van de
machine blijven gelden, moet u ter vervanging
altijd originele onderdelen en accessoires van Toro
aanschaffen. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen
en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit
gevaarlijk kan zijn en de productgarantie hierdoor kan
vervallen.
g340200
Figuur 7
1. Bedieningsstang voor
maaimes
2. Bovenste deel van de
handgreep
8. Dop van brandstoftank
9. Vulbuis/Peilstok
3. Hefhendel
10. Aftapplug carterolie
4. Vergrendelingsknop van
handgreep
11. Werkdieptehendel
5. Luchtfilter
12. Handgreep van startkoord
6. Bougie (niet getoond)
13. Motorbediening
7. Uitlaatscherm
14. Grasvanger
8
Gebruiksaanwijzing
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en houd
brandstof uit de buurt van open vuur of vonken.
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
Voor gebruik
Veiligheid vóór gebruik
– Bewaar brandstof in een goedgekeurd vat of
blik en buiten bereik van kinderen.
Algemene veiligheid
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
• Zet altijd de machine af, verwijder het
contactsleuteltje (indien aanwezig), wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en laat de machine afkoelen
voordat u ze afstelt, schoonmaakt, stalt, of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de
vulpijp en de opening van de brandstoftank.
– Houd brandstof uit de buurt van uw ogen en
huid.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
Brandstoftank vullen
• Controleer of de beschermplaten en
veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders
en/of de grasvanger op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
Band
Loodvrije benzine
Minimaal octaangetal
87 (VS) of 91
(researchoctaangetal; buiten
de VS)
Ethanol
Niet meer dan 10% van het
volume
Methanol
Geen
MTBE (methyl-tertiairbutylether)
Niet meer dan 15% van het
volume
Olie
Niet toevoegen aan de
brandstof
• Controleer de machine altijd om er zeker van
te zijn dat de messen en rol niet versleten of
beschadigd zijn.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine
zou kunnen uitwerpen, inclusief ondergrondse
voorwerpen zoals sprinklerkoppen, irrigatiebuizen,
ondiepe elektrische kabels, enz.
• Contact met bewegende messen veroorzaakt
Gebruik uitsluitend schone, verse brandstof (minder
dan 30 dagen oud) van een gerespecteerde bron.
ernstig letsel. Steek uw vingers niet onder de
behuizing.
Belangrijk: Om startproblemen te verminderen,
moet u stabilizer/conditioner toevoegen aan de
verse brandstof volgens de voorschriften van de
fabrikant van de stabilizer/conditioner.
Veilig omgaan met brandstof
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
1.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet u
het brandstofreservoir en/of de machine op de
grond plaatsen voordat u de tank vult, niet op
een voertuig of een ander object.
Reinig de omgeving van de tankdop en verwijder
de dop van de tank.
Opmerking: Vul de brandstoftank niet
hoger dan de onderkant van de buis van de
brandstoftank (Figuur 4).
– Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer
de motor koud is. Neem eventueel gemorste
benzine op.
9
g230458
Figuur 8
2.
Draai de brandstofdop stevig vast met de hand.
10
Het motoroliepeil controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
g222533
Figuur 9
Hoogte van handgreep instellen
U kunt de handgreep hoger of lager zetten in een stand die u comfortabel vindt.
Verwijder de vergrendelingsknoppen en slotbouten van de onderste handgreep, zet de hendel in een van de 3
standen, en monteer de vergrendelingsknop en de slotbouten in de nieuwe stand (Figuur 3).
11
De maximale werkdiepte wijzigen
GEVAAR
Bij het verstellen van de werkdieptehendels kunnen uw handen een bewegend mes raken. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje (indien aanwezig) en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de werkdiepte wijzigt.
• Plaats uw vingers niet onder de kast als u de werkdiepte instelt.
VOORZICHTIG
Als de motor heeft gelopen, kan de geluiddemper heet zijn en brandwonden veroorzaken.
Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper.
1.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Trek de hefhendel helemaal naar achteren in de transportstand (Figuur 10).
g340366
Figuur 10
1. Hefhendel in de transportstand
3.
Verstel de werkdieptehendel om de maximale werkdiepte in te stellen: duw de hendel in naar de machine
toe en zet hem in een andere stand (Figuur 11).
• Om de maximale werkdiepte groter te maken, zet u de werkdieptehendel naar voren.
• Om de maximale werkdiepte te verkleinen, zet u de werkdieptehendel naar achteren.
Opmerking: Zet de werkdieptehendel helemaal naar voren wanneer u de machine gaat transporteren.
12
g345149
Figuur 11
13
Tijdens gebruik
afzetten, de contactsleutel verwijderen (indien
de machine hiermee is uitgerust), wachten totdat
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en de bougiekabel losmaken voordat
u de maaimachine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
Veiligheid tijdens gebruik
Algemene veiligheid
• Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
(indien aanwezig) en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
• Als de motor heeft gelopen, kan deze heet zijn en
ernstige brandwonden veroorzaken. Blijf uit de
buurt van de hete motor.
• Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kan er letsel ontstaan of kan eigendom worden
beschadigd.
• Laat de motor enkel in goed geventileerde
ruimtes draaien. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, een reukloos, dodelijk gif.
• Gebruik de machine niet als u ziek of moe bent of
• Controleer de onderdelen van de grasvanger
onder de invloed van alcohol of drugs bent.
en het uitwerpkanaal regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang ze indien nodig door
originele Toro onderdelen.
• Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zet de
motor af, verwijder het contactsleuteltje (indien
aanwezig) en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
• Gebruik de machine dwars op een helling, nooit
Houd kleine kinderen uit de buurt van het
werkgebied en plaats ze onder toezicht van een
verantwoordelijke volwassene die de machine niet
aan het gebruiken is. Stop de machine als iemand
het werkgebied betreedt.
de helling op en af. Ga zeer zorgvuldig te werk als
u van richting verandert op een helling.
• Gebruik de machine niet op extreem steile
hellingen. Het niet goed neerzetten van de voeten
kan ongevallen veroorzaken waarbij de gebruiker
wegglijdt en ten val komt.
• Kijk altijd naar beneden en achterom voordat u
achteruitrijdt.
• Wees voorzichtig met de machine in de buurt van
• Gebruik de machine enkel bij een
steile hellingen, greppels of dijken.
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine niet
als het kan bliksemen.
• Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u in
aanraking komen met de messen en ernstig letsel
oplopen als u uitglijdt. Gebruik de machine niet in
natte omstandigheden.
• Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
uw zicht kunnen belemmeren.
• Gebruik de machine niet zonder dat de achterste
grasgeleider neergelaten is of de grasvanger is
gemonteerd. Zet het mes/de messen stil bij het
oversteken van grindoppervlakken.
• Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kunt u uw evenwicht verliezen of wegglijden.
• Als de maaimachine toch een voorwerp raakt
en begint te trillen, moet u meteen de motor
14
Motor starten
1.
Zet de Aan-/Uit-schakelaar van de motor
omhoog zodat deze in de stand AAN staat.
2.
Zet de hendel van de brandstofklep in de OPEN
stand.
3.
Zet de chokehendel in de GESLOTEN stand.
Opmerking: Als de motor warm of heet is,
hoeft u de choke niet te gebruiken.
4.
Zet de gashendel op SNEL.
g348516
Figuur 13
8.
g348519
Figuur 12
1. Hendel brandstofklep in
de stand OPEN
2. Chokehendel in de stand
GESLOTEN
3. Gashendel in de stand
SNEL
4. Aan-/Uit-schakelaar in de
stand AAN
5.
Trek de hefhendel helemaal naar achteren in de
transportstand (Figuur 10).
6.
Houd de bedieningsstang van het maaimes
tegen de handgreep (A in Figuur 13).
7.
Van de motor trekt u aan de handgreep van het
startkoord (B van Figuur 13).
Zodra de motor start, beweegt u de chokehendel
langzaam terug naar de stand UIT. Als de
motor afslaat of onregelmatig draait, zet de
chokehendel dan terug in de stand AAN tot de
motor opgewarmd is, en vervolgens terug in de
stand UIT.
De motor afzetten
De motor uitschakelen doet u door de
mesbedieningsstang los te laten en de hefhendel
helemaal naar u toe te trekken in de transportstand
(Figuur 10).
Opmerking: Trek de starthandgreep langzaam
uit totdat u weerstand voelt, daarna krachtig
uittrekken. Laat het koord langzaam terugkeren.
Opmerking: Als de motor na enkele pogingen
niet wil starten, moet u contact opnemen met
een erkende Service Dealer.
15
De cultivator inschakelen
Wanneer u de motor van de cultivator inschakelt,
begint de rol te draaien.
Zet de hefhendel langzaam helemaal naar voren om
de rol in de grond te brengen (Figuur 14).
Opmerking: Als de cultivator niet tot de gewenste
diepte in de grond dringt, wijzig dan de maximale
werkdiepte; zie De maximale werkdiepte wijzigen
(bladz. 12).
g340496
Figuur 14
1. Hefhendel in de WERKSTAND .
Bent u klaar met cultiveren, trek de hefhendel dan
helemaal naar u toe in de transportstand en laat
de mesbedieningsstang los om de machine uit te
schakelen.
16
Het maaisel opvangen
Opmerking: De grasvanger afnemen en terugplaatsen doet u langs de rechterkant van de machine.
Montage van de grasvanger
1.
Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 15).
2.
Plaats de grasvanger en zorg ervoor dat de pennen van de zak in de inkepingen op de handgreep
rusten (B van Figuur 15).
3.
Breng de achteruitworpgeleider omlaag.
g233434
Figuur 15
De grasvanger verwijderen
Om de zak te verwijderen, voert u de stappen in Montage van de grasvanger (bladz. 17) in omgekeerde
volgorde uit.
17
Na gebruik
Veiligheid na het werk
g345240
Algemene veiligheid
Figuur 16
• U moet altijd de machine uitschakelen, wachten
tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen, de machine laten afkoelen, en de
bougiekabel van de bougie trekken voordat u
de machine afstelt, schoonmaakt, opslaat of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Verwijder gras en vuil van de machine om brand te
voorkomen. Neem gemorste olie of brandstof op.
Bewaar de machine of brandstofhouder nooit bij
een open vlam, vonk of waakvlam bij bv. een
geiser of andere apparaten.
•
•
De machine veilig vervoeren
• Voordat u de machine vervoert, zet u de
transporthendel in de transportstand.
Wees voorzichtig bij het in- of uitladen van de
machine.
Zet de machine vast zodat ze niet kan gaan rollen.
•
•
De onderkant van de
machine reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de
onderkant van de machine te reinigen zodra u klaar
bent met werken.
1.
Zet de motor af, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de
machine afkoelen.
2.
Maak de bougiekabel los van de
bougie; zie Voorbereidingen voor
onderhoudswerkzaamheden (bladz. 20).
3.
Breng de machine omhoog naar de hoogste
werkdiepte-instelling.
4.
Plaats de machine op een verhard horizontaal
oppervlak.
5.
Hou de handgreep vast en kantel de machine zo
dat u bij de onderkant van het dek kunt (Figuur
16).
6.
Spuit de onderkant van het dek af met water
(Figuur 16).
Belangrijk: Spuit geen water op de motor,
want dan kan de motor beschadigd raken of
het brandstofsysteem verontreinigd worden.
18
7.
Als er geen vuil meer onder de machine vandaan
komt, laat deze dan zakken, draai de kraan dicht
en breng de machine naar een droge plaats.
8.
Sluit de bougiekabel aan en laat de motor een
paar minuten lopen om de onderzijde van de
machine te drogen.
Onderhoud
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 5 bedrijfsuren
• Ververs de motorolie.
Bij elk gebruik of dagelijks
• Controleer het oliepeil en vul indien nodig olie bij.
• Controleer het luchtfilter en reinig of vervang het indien nodig.
• Controleer de maaimessen.
Na elk gebruik
• Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de cultivator.
Om de 50 bedrijfsuren
• Reiniging van het luchtfilter; reiniging is vaker nodig bij gebruik onder stoffige
omstandigheden.
• Ververs de motorolie.
Om de 200 bedrijfsuren
• Vervanging van het luchtfilter; vervanging is vaker nodig bij gebruik onder stoffige
omstandigheden.
Jaarlijks
• Onderhoud van het luchtfilter; onderhoud is vaker nodig bij gebruik onder stoffige
omstandigheden.
• Ververs de motorolie.
• De maaimessen controleren.
Jaarlijks of vóór stalling
• Laat de benzine uit de brandstoftank lopen voordat u vereiste reparaties uitvoert of
voor de jaarlijkse stalling.
Belangrijk: Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
De machine veilig
onderhouden
fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn en de
productgarantie hierdoor kan vervallen.
• U moet altijd de machine uitschakelen, wachten
•
•
•
•
•
tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen, de machine laten afkoelen en de
bougiekabel van de bougie trekken voordat u
de machine afstelt, schoonmaakt, opslaat of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
De messen zijn scherp; ze aanraken kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik
handschoenen terwijl u de messen onderhoudt. U
mag de messen niet repareren of er wijzigingen
aan uitvoeren.
Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of deze goed werken.
Als u de machine kantelt, kan er benzine uit de
tank lekken. Benzine is ontvlambaar en explosief
en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Laat de
motor drooglopen of pomp de brandstof met een
handpomp uit de tank. Gebruik nooit een hevel.
Om veilige en optimale prestaties van de
machine te verkrijgen, moet u ter vervanging
alleen originele Toro onderdelen en accessoires
gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit
onderdelen en accessoires van andere
19
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden
1.
Zet de motor af, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de
machine afkoelen.
2.
Maak de bougiekabel los van de bougie (Figuur
17).
g340368
Figuur 17
1. Bougiekabel
3.
Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt
uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op
de bougie.
20
Onderhoud van het
luchtfilter
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer het luchtfilter
en reinig of vervang het indien
nodig.
Om de 50 bedrijfsuren—Reiniging van het
luchtfilter; reiniging is vaker nodig bij gebruik
onder stoffige omstandigheden.
Jaarlijks—Onderhoud van het luchtfilter;
onderhoud is vaker nodig bij gebruik onder
stoffige omstandigheden.
Om de 200 bedrijfsuren—Vervanging van het
luchtfilter; vervanging is vaker nodig bij gebruik
onder stoffige omstandigheden.
Belangrijk: Laat de motor nooit draaien
zonder het luchtfilter, dit kan leiden tot ernstige
motorschade.
1.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 20).
2.
Draai de moer los waarmee het deksel is
vastgezet (Figuur 18).
3.
Het luchtfilterdeksel verwijderen (Figuur 18).
g340497
Figuur 18
Belangrijk: Zorg dat er geen vuil of afval in
de basis valt.
1. Dekselmoer
2. Deksel
4. Schuimelement
5. Papierelement
3. Bevestiging
6. Basis
4.
5.
6.
Verwijder het schuimelement en het
papierelement uit de basis.
Trek het schuimelement van het papierelement
Inspecteer het schuimelement en het
papierelement en vervang deze als ze
beschadigd of heel erg vuil.
• Als het filter is beschadigd of nat is van olie
of brandstof, moet u het vervangen.
• Als het filter vuil is, tik het dan enkele keren
tegen een hard oppervlak of blaas het vuil
van de binnenkant van het filter naar buiten
met perslucht met een maximale druk van
2,07 bar.
Opmerking: Vuil niet langs de buitenkant
7.
8.
21
van het filter borstelen of blazen; dit drijft het
vuil in de vezels.
Maak de behuizing en het deksel van het
luchtfilter schoon met een vochtige doek.
Zorg dat er geen vuil in de buurt van de
luchtopening komt.
Reinig het schuimelement met warm water en
zeep of in een niet-ontvlambaar oplosmiddel.
Motorolie verversen
Opmerking: Gebruik geen brandstof om het
schuimelement te reinigen; dit kan brand- of
ontploffingsgevaar veroorzaken.
9.
10.
Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren
Spoel en droog het schuimelement grondig.
Om de 50 bedrijfsuren
Dompel het schuimelement in schone motorolie
en knijp het teveel aan olie eruit.
Jaarlijks
Opmerking: Voordat u de olie ververst, moet u
de motor enkele minuten laten lopen zodat de olie
warm wordt. Warme olie stroomt beter en voert
verontreinigingen beter mee.
Opmerking: Te veel olie in het schuimelement
verhindert de luchtstroom door het element en
kan verstopping veroorzaken wanneer het het
papierfilter bereikt.
11.
Motorolietype
Veeg het vuil met een vochtige doek van de
basis en het deksel.
Belangrijk: Zorg dat er geen vuil of afval in
Motoroliecapaciteit
0,53 l*
Olieviscositeit
SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie
API-onderhoudsclassificatie
SJ of hoger
de basis valt.
12.
Monteer de luchtfilterelementen en zorg dat ze
juist geplaatst zijn.
13.
Plaats het deksel en zet de bevestiging stevig
vast.
*Er is olie achtergebleven in het carter nadat u de
olie aftapt. Giet niet de hele inhoud olie in het carter.
Vul het carter met olie zoals uitgelegd in de volgende
stappen.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 20).
3.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 19).
g193261
Figuur 19
1. Vol
3. Laag
2. Hoog
4.
22
Kantel de machine naar voren, verwijder de
olieaftapplug en laat de oude olie uit de opening
van de aftapplug stromen (Figuur 7).
De maaimessen
controleren
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt
om olie te verversen, moet u de machine
gebruiken totdat de benzinetank leeg is.
Als u de machine moet kantelen voordat de
benzinetank leeg is, dient u de benzine met
een handpomp uit de tank te pompen.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Jaarlijks
Vervang de messen als de machine een vast object
raakt of als de messen beschadigd of gebogen zijn.
Vervang de messen alleen door originele messen van
Toro.
WAARSCHUWING
Als u de machine kantelt, kan er
benzine uit de tank lekken. Brandstof
is ontvlambaar en explosief en kan
lichamelijk letsel veroorzaken.
Belangrijk: Gebruik altijd gevoerde
handschoenen als u aan de maaimessen
werkt.
Laat de motor drooglopen of pomp de
brandstof met een handpomp uit de tank.
Gebruik nooit een hevel.
5.
Is de oude olie afgetapt, breng de machine
dan terug in de bedrijfsstand en plaats de
olieaftapplug.
6.
Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van
het oliecarter in de vulbuis.
7.
Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt
is.
8.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
9.
Steek de peilstok volledig in de vulbuis en
verwijder de peilstok.
10.
WAARSCHUWING
Een versleten of beschadigd mes kan
breken en een stuk van het mes kan worden
uitgeworpen in de richting van de gebruiker
of omstanders en zo ernstig lichamelijk letsel
toebrengen.
• Controleer op gezette tijden de
maaimessen op slijtage of beschadigingen.
• Vervang een versleten of beschadigd mes.
Opmerking: Hou de snijrand van de messen scherp;
dan blijft de machine soepel lopen en schoon maaien
zonder het gras overmatig te scheuren of te rafelen.
Lees het oliepeil af van de peilstok (Figuur 19).
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet
1.
dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie
in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal
stappen 8 tot en met 10 totdat de peilstok
het juiste peil aangeeft.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 20).
2.
Kantel de machine op de linkerkant tot het
bovenste deel van de handgreep op de grond
ligt.
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is, tapt
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt om
de messen te controleren of te vervangen,
moet u de machine gebruiken totdat de
benzinetank leeg is. Als u de machine moet
kantelen voordat de benzinetank leeg is,
dient u de benzine met een handpomp uit de
tank te pompen. Kantel de machine op zijn
linkerkant zodat er geen olie in het luchtfilter
lekt.
u de overtollige olie af tot de peilstok het
juiste oliepeil aangeeft.
11.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
12.
Recycleer de gebruikte olie op de juiste wijze.
3.
23
Controleer de rolas van de cultivator of gebogen
of beschadigde messen die aan vervanging
toe zijn. Neem contact op met een erkende
servicedealer als er messen vervangen moeten
worden.
Haal de maaimachine uit de
stalling
Stalling
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge
plaats.
De machine veilig stallen
U moet altijd de machine uitschakelen, wachten
tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen, de machine laten afkoelen, en de
bougiekabel van de bougie trekken voordat u
de machine afstelt, schoonmaakt, opslaat of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Voorbereidingen voor
stalling
1.
Als u de tank voor de laatste keer van het
jaar vult, moet u een stabilizer toevoegen aan
de benzine volgens de voorschriften van de
fabrikant.
Belangrijk: Oude brandstof in de tank is de
belangrijkste oorzaak voor startproblemen.
Bewaar brandstof zonder stabilizer niet
langer dan 30 dagen; bewaar brandstof
met stabilizer niet langer dan de periode
die de fabrikant van de brandstofstabilizer
aanbeveelt.
2.
U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften of gebruik
deze voor uw auto.
3.
Laat de motor lopen totdat hij afslaat door
gebrek aan brandstof.
4.
Start de motor opnieuw en laat hem lopen totdat
hij afslaat. Als de motor niet meer wil starten, is
de brandstof voldoende verbruikt.
5.
Maak de kabel los van de bougie en bevestig de
kabel aan de steunstang (indien aanwezig).
6.
Verwijder de bougie, giet 30 ml motorolie in
de bougieopening en trek verschillende keren
langzaam aan het startkoord om de olie over de
cilinderwand te verspreiden teneinde corrosie in
de stallingsperiode te voorkomen.
7.
Monteer de bougie zonder deze vast te draaien.
8.
Draai alle moeren, bouten en schroeven goed
aan.
24
1.
Controleer alle bevestigingen en draai deze
vast.
2.
Verwijder de bougies en laat de motor snel
draaien door aan de handgreep van het
startkoord te trekken om de overmatige olie uit
de cilinder te verwijderen.
3.
Plaats de bougie en draai hem met behulp van
een momentsleutel vast met een torsie van
20 N·m.
4.
Voer de onderhoudsprocedures uit; zie
Onderhoud (bladz. 19).
5.
Controleer het oliepeil in de motor; zie Het
motoroliepeil controleren (bladz. 11).
6.
Vul de brandstoftank met verse brandstof; zie
Brandstoftank vullen (bladz. 9).
7.
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
Problemen, oorzaak en remedie
Probleem
De motor start niet.
Mogelijke oorzaak
1. De motor staat onder belasting.
1. Zorg dat de hefhendel in de
transportstand staat zodat de rol van
de cultivator de grond nog niet raakt
bij het starten.
2. De brandstoftank is leeg.
2. Brandstoftank met verse brandstof
vullen.
3. Sluit de choke wanneer u een koude
motor start.
4. Zet de gashendel op FAST.
3. De choke staat open.
4. De gashendel staat niet op FAST
(snelle stand).
5. De bougiekabel zit los of is niet
aangesloten.
6. De bougie zit los.
7. De elektrodenafstand is niet juist.
8. De bougie is vuil of beschadigd.
De motor loopt onregelmatig.
De cultivator is moeilijk te duwen.
Het afvoerkanaal raakt verstopt.
De machine trilt of maakt abnormaal
lawaai.
Het resultaat is onbevredigend.
Remedie
5. Zorg dat de bougiekabel schoon is en
goed aangesloten.
6. Draai de bougie aan indien nodig
en volg daarbij de instructies in de
gebruikershandleiding van de motor.
7. Controleer de elektrodenafstand
en stel indien nodig af volgens de
gebruikershandleiding van de motor.
8. Maak de bougie schoon of vervang
deze.
1. De choke is gesloten.
1. Open de choke.
2. Het luchtfilter zit verstopt.
3. De brandstof bevat water of is
verontreinigd.
4. De bougies zijn versleten of er ligt een
laag afzetting op de elektroden.
2. Reinig of vervang het luchtfilter.
3. Tap de brandstof uit de tank en vul
deze met schone brandstof.
4. Controleer de elektrodenafstand en
maak de bougie schoon of vervang
deze.
1. De werkdiepte is te groot.
1. Verklein de maximale werkdiepte en
maak verschillende werkgangen.
2. De wielen zijn beschadigd.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De werkdiepte is te groot.
1. Verklein de maximale werkdiepte en
maak verschillende werkgangen.
2. De grasvanger is vol.
3. Er is geen luchtstroming in de
grasvanger.
2. Maak de grasvanger leeg.
3. Ledig en reinig de grasvanger.
1. Er zit bevestigingsmateriaal los.
1. Controleer of alle bevestigingsmateriaal vast zit; aandraaien indien nodig.
2. De machine is beschadigd.
2. Neem contact op met uw erkende
servicedealer i.v.m. reparatie.
1. De maximale werkdiepte is te klein.
1. Maak de maximale werkdiepte groter.
2. De messen zijn versleten of
beschadigd.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer i.v.m. vervanging.
25
Privacyverklaring EEA/VK
Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Bewaring van uw persoonsgegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro’s engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C