Scheppach mss 10 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux chets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo dostico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt hkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympärisys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použielektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-orsgok számára
Az elektromos kéziszersmokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szó 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-dave
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2 0 0 2 / 9 6 / EG o s t a rim e l e k t r i ˇcnim i e l e k t r o n i ˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
P o dle e v r o p s ké s m êrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými
a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party.�The warranty
certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplaes gratuitement, l’échange doit être accompli par le client. Nous
n’assurons la garantie que pour les pièces scheppach d’origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure, dommages
sultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant d’un non
respect des consignes d’utilisation et d’une défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils n’ayant pas fait
l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti dell’impianto elettrico dovuti
all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
GarantiaPORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricão. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
GarantiSVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetetvä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väästä käytös tai ei ole noudatettu koneen käytohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utrt av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
GarantiDANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Garancia – UNGARN
Erre a készülékre 24 hónapos jótálsi iszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótáls kilagosan az anyagi– és grsi hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótálsi inylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: sllísi
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből srmazó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiese,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. adásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érnyesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javísokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Garancija – SLOWAKEI
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. ruka sa vzťahuje len na chyby materlu a na kotrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: pkodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v ppade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
ručný list je platný len s faktúrou.
GarancijuHRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvornke grke. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
GarancijoSLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neuptevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neuptevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
ZárukaTSCHECHIEN
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. ruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstruní vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu pce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
Händler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
D
Kapp- und Zugsäge
433
GB
Mitre Saw
FR
Scie à onglets radiales
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
Κλαδέματος
3465
PL
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
PT
Serra de esquadria e de
cortes circulares
TR
Gönye ve kırpma makinası
66–93
IT
Sega troncatrice e a trazione
E
Sierra pendular con cubierta
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
94121
NO
Kapp- og gjerdesag
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
SE
Kap- och stocksåg
122149
CZ
Pokosová pila
SK
Pokosová píla
mss 8/mss 10
67
Fabricante
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
89335 Ichenhausen Alemania
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje
con su nueva maquina scheppach.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de
los daños que este aparato pueda causar o que surjan
en él, cuando:
• Seledéunusoinadecuado,
• Nosesiganlasinstruccionesdeuso,
• Reparacioneshechasporterceros,manodeobrano
autorizada,
• Montajeycambiodepiezasderecambioquenosean
originales,
• Nosesiganlasmedidasdeseguridad,
• Perdidadeldispositivoelectrónicopornoseguirlas
instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso-
ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de
la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán
57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y
Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del
montaje y de la puesta en marcha.
Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su má-
quina y utilizarla conforme a sus disposiciones de opor-
tunidad de montaje.
Las instrucciones de uso contienen importantes adver-
tencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un
modo seguro, utilizarla de modo justificado y económica-
mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones,
reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y
duración de la máquina.
Además de las medidas de seguridad de las instrucciones
de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcio-
namiento de la máquina válidas en su país.
Guarde las instrucciones en una funda de plástico para
protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la
máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de
empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la
máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizar-
la y que estén informados de los peligros que conlleva su
uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida.
Además de que las instrucciones de uso contengan medi-
das de seguridad e instrucciones especiales para su país,
hay que seguir las normas de reconocimiento general y
técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzoimproprio,
• inosservanzadelleistruzioniperl’uso,
• riparazionieffettuatedaspecialistiterzinonautoriz-
zati,
• installazioneesostituzionediricambinonoriginali,
• utilizzononconforme,
• avariadell’impiantoelettricoincasodiinosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio.
Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza
della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possi-
bilità di impiego in modo conforme.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti
relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed
economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi
di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare
l’affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare
le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzio-
namento della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di pla-
stica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze
della macchina. Tale documentazione deve essere letta e
osservata attentamente da tutto il personale di servizio,
prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso
della macchina e informate sui possibili rischi possono
lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima
richiesta.
Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute
in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposi-
zioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento
delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare
regole tecniche riconosciute.
69
Legenda, Fig. 1
1 Carrello di trazione
2 Protezione superiore della lama di sega
3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio
4 Interruttore di sgancio
5 Impugnatura
6 Motore
7 Protezione inferiore lama di sega
8 Lama di sega con punta in metallo duro
9 Superficie di contatto
10 Supporti per prolunga
11 Scala angoli
12 Leva di blocco
13 Spessore da banco
14 Tavola rotante
15 Fori bulloni
16 Zoccolo
17 Ganascia
18 Sacchetto della polvere
19 Maniglia di trasporto
20 Laser
21 Morsa
mss 8 mss 10
Contenuto confezione
Sega troncatrice e a trazione
Minuteria
Istruzioni per l’uso
Specifiche tecniche
Diametro lama
210 mm 254 mm
Foratura lama
30,0 mm
Misure d’ingombro
780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Peso
13,5 kg 17,0 kg
Diametro tavola
rotante
250 mm
Battute oblique
destra e sinistra
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raggio d’azione
45°/0°/4
Raggio
d’inclinazione
0°45°
Capacità max.
Sezione
trasversale con
90°
58 x 340 mm 78 x 340 mm
Taglio obliquo con
4
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Taglio obliquo con
4
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Taglio combinato
con 45°
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Azionamento
Motore V/Hz
230V / 50 Hz
Potenza di
assorbimento P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Numero di giri
5000 1/min
Classe laser
2
Con riserva di modiche tecniche.
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice:
Max. livello di pressione acustica: 99 dB(A)
Leyenda, Fig. 1
1 Carro
2 Protección superior de la hoja de la sierra
3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra
4 Interruptor
5 Asa
6 Motor
7 Protección inferior de la hoja de la sierra
8 Sierra con punta de metal endurecida
9 Dispositivo de referencia
10 Prolongación de los apoyos
11 Escala de ángulos
12 Palanca de cierre
13 Inserción de la mesa
14 Mesa rotatoria
15 Agujero del perno
16 Zócalo
17 Mordaza de sujeción
18 Bolsa para el polvo
19 Asa de transporte
20 Laser
21 Mango de pinza
mss 8 mss 10
Dimensiones
Sierra pendular con cubierta
Piezas pequeñas
Instrucciones de uso
Datos Técnicos
Diámetro de la hoja
de la sierra
210 mm 254 mm
Profundidad de
perforación de la
sierra
30,0 mm
Dimensiones
780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Peso
13,5 kg 17,0 kg
Diámetro de la
masa rotativa
250 mm
Tope del ángulo en
inglete a derecha e
izquierda
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zona del ángulo en
inglete
45°/0°/4
Zona de giro
0°45°
Zona de inclinación
Corte transversal
de 90º
58 x 340 mm 78 x 340 mm
Corte en inglete
de 45º
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Corte en bisel de
45º
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Corte combinado
de 45º
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Propulsión
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Potencia admitida
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
mero de
revoluciones
5000 1/min
Classe laser
2
¡Excepto modificaciones técnicas!
Nivel de ruido por sierra:
Nivel máximo de presión sonora: 99 dB (A)
71
Avvertenze generali
• Dopoavererimossol’imballaggio,vericarel’integrità
di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe-
stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami
presentati con ritardo.
• Vericarelacompletezzadellaspedizione.
• Primadell’impiego,familiarizzareconl’apparecchia-
tura leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Comeaccessori,ricambiecomponentisoggettiausura,
utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono disponibili
presso il rivenditore scheppach locale.
• Perleordinazioni,indicareinostrinumeridiarticoli,
nonché modello e anno di costruzione dell’apparec-
chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato
con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m
m Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser-
vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al
minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni
corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tut-
te le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze
come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e
banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di
lesioni.
• Averecura dell’ambientedi lavoro.Non lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o
bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con
una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili
in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Proteggersicontrolescaricheelettriche.Evitareilcon-
tatto con superfici a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non
consentire ad altre persone, in particolare a bambini,
di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toc-
care gli utensili o le prolunghe e non consentire loro
nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudereachiavegliutensilinonutilizzati.Gliutensili
che non sono temporaneamente necessari devono es-
sere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile
chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Nonusaregliutensiliconviolenza.Inquestomodo
sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più
rapidamente.
• Usarel’utensilecorretto.Nonusareutensilipiccoliper
lavori che devono essere eseguiti con utensili ad elevate
prestazioni. Non usare gli utensili per scopi diversi da
quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi o tronchi
d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi
ampi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti
in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di
indossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli
lunghi, indossare una retina.
Advertencias generales
• Compruebetodaslaspiezasdespuésdedesempaque-
tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay
alguna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor.
No se aceptarán ninguna reclamación después.
• Compruebeelenvíoensuintegridad.
• Familiariceseconelaparatomediantelasinstrucciones
de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenosnuestronúmerodeartículoademásdeltipo
y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que
tienen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléctri-
cas debe cumplir siempre las normas fundamentales de
seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de
fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo.
Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar
el producto.
Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantengasulugardetrabajolimpio.Lasáreasyban-
cos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa
de daños.
• Estéatentoasualrededor.Nodejelaherramientabajo
la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios
húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado
el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de
líquidos o gases inflamables.
• Nodejeentrarapersonasnoautorizadas.Nopermita
que otras personas, sobre todo niños, colaboren en
su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y
tampoco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apaguelaherramientacuandonolautilice.Lashe-
rramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben
guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance
de los niños.
• Nohagamovimientosviolentosconlaherramienta.De
esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor y más
rápido.
• Utilicelaherramientacorrecta.Utiliceparatrabajarlo
que mejor pueda realizarse con una herramienta de alto
rendimiento. No trabaje con la herramienta para fines
extraños. No corte con la sierra circular, por ejemplo,
ninguna cepa ni tronco.
• Vístaseconropaadecuada.Nolleveropaanchaojoyas
que se puedan enganchar en las piezas móviles. Se
recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene el
pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilicelosaparatosygafasdeseguridad.
• Utiliceunamáscaraparalacaraounaparaelpolvo,
si al serrar se origina polvo.
• Conectelaaspiradora.Pongaasudisposiciónelapa-
73
• Usareequipaggiamentidiprotezione.Indossareocchia-
li di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o
antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega
si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili ap-
parecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano
collegati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per
staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi
non siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli
vivi.
• Fissarebeneilpropriomezzodilavoro.Sepossibile,
fissare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una
morsaavite.Questomodoèpiùsicurodelssaggio
manuale.
• Nonsporgersitroppoinavanti.Assumeresempreuna
posizione e un equilibrio sicuri.
• Fareattenzioneagliutensili.Accertarsidiavereadi-
sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e
sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con-
trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne
la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato,
qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli
regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risulti-
no danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano
asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegaregliutensilidallarete.Primadieffettuare
interventi di manutenzione o prima di sostituire acces-
sori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la
presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuoverechiaviperlamessaapuntoechiavirego-
lari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state
rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedireunavvioaccidentale.Primadiinlarelaspina
nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia
impostato su OFF.
• Usarecavidiprolungaperesterni.Sesilavoracongli
utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per
esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorareconprudenza.Prestareattenzionealleproprie
azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile
quando si è stanchi.
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici
e taglierine
• Nonusarelamedanneggiateodeformate.
• Nonusarelasegasenzadispositividiprotezione.
• Sostituireglispessoridabanco,seusurati.
rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc-
tamente.
• Manejeelcableconcuidado.Nuncatiredeélpara
desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no esté
en contacto con la calefacción, aceite o bordes cor-
tantes.
• Aseguresusutensiliosdetrabajo.Siempreycuando
sea posible sujételos correctamente con pinzas o tor-
nillos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• Noseechehaciadelante.Asegúresedeestarsiempre
en una posición firme y equilibrada.
• Manejelasherramientasconcuidado.Tengasiempre
las herramientas cortantes afiladas y limpias, para po-
der trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a
las normas sobre los cambios de aceite y de accesorios.
Compruebe el cable de red de vez en cuando y pida a
un técnico autorizado que cambie el cable si éste está
deteriorado. Compruebe de vez en cuando la alargadera
y cámbiela si está deteriorada. Compruebe que el asa
esté seco, limpio y sin restos de aceite o grasa.
• Separelaherramientadelacorrienteeléctrica.Antes
de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera
cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas,
desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser
utilizada.
• Quitelasllavesdeajusteydetuercas.Conviertaenuna
costumbre el comprobar que estas dos llaves han sido
quitadas antes de poner en marcha la herramienta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta.
Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de
enchufar la herramienta.
• Utilicelaalargaderaexterior.Trabajealairelibre,co-
necte la alargadera exterior según la correspondiente
señalización.
• Esteatento.Tengacuidadodeloquehace.Utilicesu
sentido común y no trabaje con la herramienta si está
cansado.
Normas de seguridad complementarias para la sierra ingle-
tadora con cubierta
• Noutilicelashojasdelasierraqueesténdeterioradas
o deformadas.
• Noutilicelasierrasineldispositivodeprotección.
75
• Usarequestasegasolopertagliarelegnoomateriali
simili.
• Usaresololameconsigliatedalfabbricante,conformi
alla norma EN847-1.
• Quandosieffettuanolavoriconlataglierina,collegare
un captatore di polvere.
• Sceglierelalamaadeguataalmaterialedatagliare.
• Controllarelamassimaprofonditàditaglio.
• Quando con lasega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossareprotezioniperleorecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute.
Se viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è
necessario indossare una protezione per le orecchie.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce
del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo
sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza
massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650
nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun
pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al
fine di evitare accecamenti.
Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la-
ser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare
le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Illaserdeveessereutilizzatoesottopostoainterventi
di manutenzione solo in conformità con le disposizioni
del fabbricante.
• Indirizzareilraggioesclusivamenteversoilpezzodi
lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Ilraggiodellasernondeveessererivoltointenzional-
mente verso persone. Non deve mai essere rivolto per
più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre cheil raggio del laser sia rivolto
verso un pezzo robusto privo di superficie riflettente,
ovvero: legno o materiali con superficie ruvida sono
accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali
analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro
superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio
contro l’operatore.
• Nonsostituirel’unitàlaserconunaditipodiverso.I
lavori di riparazione devono essere effettuati dal fab-
bricante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela:Utilizzaresologliutensilidimessaapuntoo
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste
istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può
causare irraggiamenti pericolosi.
m Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente in vigore.
• Utilizzarelemacchinesolosesonoprivedianomalie
e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e co-
noscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni
per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di
anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Reemplacelainsercióndelasmesacuandosedesgas-
te.
• Utilicelasierraparacortarmaderaosimilares.
• Utilicesololashojasdelasierrarecomendadasporel
fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conectesusierraingletadora,cuandovayaacortar,al
aspirador de polvo.
• Elijalahojadelasierraadecuadaalmaterialquevaya
a cortar.
• Compruebelaprofundidadmáximadecorte.
• Utiliceparacortaspiezasdetrabajolargaslosapoyos
más alargados para una mejor firmeza, y emplee la
mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
• Utiliceprotecciónparalosiodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud.
Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se
debe utilizar protección para los iodos.
Instrucciones de seguridad adicionales para la luz láser
La luz y radiación láser usadas en este sistema cumplen
con la clase 2 y tienen una máxima capacidad de longitud
de onda de 390 µW y 650 nm. Normalmente el láser no
representa ningún peligro óptico, aunque mirar fijamente
al haz puede causar ceguera momentánea.
Advertencia: No mire directamente al haz de láser, porque
esto puede suponer un riesgo. Por favor tenga en cuenta
las siguientes instrucciones de seguridad:
• Ellásersólodebeutilizarseymantenersedeacuerdo
con las instrucciones del fabricante.
• Apunteellásersóloalapiezadetrabajo,ynuncahacia
una persona u otro objeto.
• Elhazláser no debeserapuntadodeliberadamente
hacia personas. No debe ser apuntado hacia los ojos
de una persona durante más de 0,25 segundos.
• Asegúresesiempredequeelhazláserestáapuntado
hacia una pieza de trabajo robusta sin superficie re-
flectante. Esto quiere decir que madera y materiales
de superficie rugosa son aceptables. Placas brillantes,
reflectantes, o materiales similares no son adecuados
para el láser, ya que la superficie reflectante podría
hacer que el láser volviera al operario.
• Nocambielaunidaddeluzláserporotrotipo.Las
reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o
una compañía especializada autorizada.
Precaución: Usted debe utilizar sólo las herramientas
y métodos de ajuste y regulación descritos en este ma-
nual. El no tener esto en cuenta puede causar radiación
peligrosa.
m Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre má-
quinas.
• Utilicelamáquinasoloenunestadotécnicoadecuado
así como según las disposiciones de seguridad y riesgo,
bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Lasirregularidadesquedisminuyanlaseguridaddeben
ser reparadas de inmediato.
77
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma.
Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non
è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo
dell’utilizzatore.
• Ledisposizionidelfabbricanterelativeallasicurezza,
al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di
ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono
essere rispettate.
• Osservareledisposizioniantinfortunisticheprevistee
le altre norme tecniche generiche riconosciute relative
alla sicurezza.
• Lamacchinadeveessereutilizzata,sottopostaama-
nutenzione e riparata solo da personale esperto e in-
formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie
apportate alla macchina escludono una responsabilità
del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• Lamacchinadeveessereutilizzatasoloconaccessori
e utensili originali del fabbricante.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscenze
tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza.
Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi
residui.
• Pericoliperlasalutedovutiacorrenteelettricaposso-
no verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di
collegamento elettrici.
• Inoltrepossonosussistererischiresiduinonevidenti
nonostante l’adozione di tutte le misure precauziona-
li.
• Irischiresiduipossonoessereridottialminimoos-
servando nel complesso le “Avvertenze relative alla
sicurezza”,el’”Utilizzoanorma”,nonchéleistruzioni
per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una
pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura
rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Pertagliare l’alluminio eil materiale plasticousare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitarediattivareaccidentalmentelamacchina:non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzarel’utensileconsigliatoinquestomanuale.In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Lemaninondevonomaitrovarsinellazonadilavo-
razione quando la macchina è in funzione. Prima di
effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una
pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura
rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Pertagliare l’alluminio eil materiale plasticousare
• Cadausoinadecuadonoseráválidosegúnlasdispo-
siciones. El fabricante no se hace responsable de los
daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Lasinstruccionesdeseguridad,trabajoymantenimien-
to del fabricante así como las medidas facilitadas de
los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Debentenerseencuentalasinstruccionescorrectas
para la prevención de accidentes y otras reglas de re-
conocimiento general sobre seguridad técnica.
• Lamáquinadebeserutilizada,mantenidaoreparada
por personas que estén familiarizadas con ella y sepan
de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia
excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad de
los daños.
• Lamáquinadebeserutilizadasolamenteconherra-
mientas y accesorios originales del fabricante.
m Riesgos
La máquina está construida según los procedimientos técni-
cos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante
pueden aparecer algunos riesgos.
• Espeligrosoparalasaludelempleonoreglamentario
de la línea eléctrica.
• Sinosetomantodaslasprecaucionesexistiránevi-
dentemente riesgos.
• Losriesgospuedensermínimossisetienenencuenta
las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así
como las instrucciones de uso.
• Nocarguelamáquinasinnecesidad:cuantamáspre-
sión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo
que conlleva una degradación de la calidad del fun-
cionamiento de la máquina, del tratamiento y de la
precisión del corte.
• Paracortaraluminiooplásticoutilicesiemprelaspin-
zas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con
las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por ca-
sualidad al enchufarla, el interruptor no debe estar
presionado.
• Uselaherramientacomoaquíserecomienda.Asícon-
seguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje
con un rendimiento óptimo.
• Nodejelasmanosenellugardetrabajocuandola-
quina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa,
agarre el asa y apague la máquina.
79
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitarediattivareaccidentalmentelamacchina:non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzarel’utensileconsigliatoinquestomanuale.In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Lemaninondevonomaitrovarsinellazonadilavo-
razione quando la macchina è in funzione. Prima di
effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
m Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina
nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio
e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla
sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog-
giarla sul banco di lavoro.
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Premeretralorolealettedell’anellodimetallo2del
sacchetto di spolvero e applicarlo all’apertura di scarico
1 nell’area motore.
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica
prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati,
verificare la precisione delle seguenti regolazioni e cor-
reggerle, se necessario.
Impostazione della scala goniometrica a 90° (Fig. 3)
• Allentarelalevadibloccoangolareespostarelatesta
di taglio in fondo a destra. Bloccare la leva di arresto
angolare (1).
• Usareilgoniometroperimpostarelalamadellasegaa
90° rispetto al tavolo. Se è necessaria una calibrazione,
regolare le viti (2) con la chiave a brugola in dotazione
in modo che la lama della sega sia a 90° rispetto al
tavolo.
• Posizionarelalivellaabolla(3)a0°usandolavite.
m Montaje
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina
por primera vez solo cuando haya terminado de montarla
y cuando haya leído y entendido las instrucciones de se-
guridad y uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de
trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Presionealavezlasdosalasredondasdemetal2de
la bolsa para el polvo y llévelas hasta el agujero de
salida 1 en el área del motor.
Ajustar las herramientas
Advertencia:
La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com-
pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo
si es necesario para unos mejores resultados.
Ajuste del tope angular a 90° (Fig. 3)
• Liberelapalancadecierreangularymuevalacabeza
de corte completamente hacia la derecha. Vuelva a
ajustar la palanca de cierre (1).
• Paraelajustedelahojadesierraa90ºdelamesa
utilice un transportador de ángulos. Si se necesitara
una calibración, gire el tornillo (2) con la llave Allen
provista de modo que la hoja de sierra quede en ángulo
de 90° con respecto a la mesa.
• Ajustela información deángulo (3) a0°usando el
tornillo
81
Impostazione della scala goniometrica a 45° (Fig. 4)
• Perimpostareildispositivodiarrestoa45°muovere
la testa di taglio a sinistra e regolare la vite (4) con la
chiave a brugola fino a raggiungere i 45° sulla scala
(3).
Regolazione della superficie di contatto
• Abbassarelatestaditaglioepremerel’innestodibloc-
caggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di
smusso di 0°.
• Applicareungoniometrouniversaleallasuperciedi
contatto e alla lama di sega.
• Allentareleviti,selalamadiseganontoccailgonio-
metro.
• Regolarelasuperciedicontattoinmodotalechetoc-
chi completamente il goniometro. Serrare nuovamente
le viti.
Regolazione della linea laser (Fig. 5)
• Perregolareilraggiolaserusareunatavoletta(c.200
mm x 300 mm). Tracciare una linea nell’angolo destro
e posizionare la tavoletta sulla superficie portante del
tavolo.
• Allinearelamarcaturacentralmenteconlalamadella
sega e fissarla con la ganascia di bloccaggio.
• Accendereillaserconl’interruttoreOn/Offchesitrova
sul coperchio della batteria.
• Perregolarelalinealaserallentareentrambeleviti1.
Ora muovere l’unità laser sino a quando la linea laser
non corrisponda alla linea marcata.
Attenzione: Calibrando in questo modo la linea laser
è possibile guidare la linea al lato o al centro del ta-
glio.
• Stringerenuovamentelevitieregolarledinuovose
necessario.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente
siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere
la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la
potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina.
Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da
un elettricista qualificato.
Questoutensiledisponedidoppioisolamento,pertanto
non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen-
tazione.
ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della
spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa
di corrente. Il contatto può causare una grave scossa
elettrica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita
di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde
evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del mo-
tore, consultare un elettricista qualificato per conoscere
la sezione minima del cavo di prolunga.
Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una
spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estre-
mità una presa messa a terra, adeguata alla presa della
macchina.
Ajuste de los topes angulares a 45° (Fig. 4)
• Paraajustareltopeangulara45ºmuevalacabezade
corte hacia la izquierda y ajuste el tornillo (4) con la
llave Allen provista hasta alcanzar la posición de 45°
en la escala (3).
Instalación del dispositivo de referencia
• Inclineelcabezalcortanteyrompaenanclaje.Ase-
gúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de
0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de
referencia y en la hoja de la sierra.
• Desatornilleeltornillocuandolahojadelasierrano
roce el transportador.
• Ajusteel dispositivode referenciade talmodo que
el transportador lo toque completamente. Atornille el
tornillo otra vez.
Calibración de la línea de láser (Fig. 5)
• Andecalibrarelrayoláser,tomeunatabla(deaproxi-
madamente 200 mm x 300 mm). Marque una línea en
el ángulo derecho y coloque la tabla sobre la superficie
de la mesa.
• Dirija lamarcación al medio de lahoja de sierra y
apriétela con la abrazadera plana.
• EnciendaelláserconelbotóndeEncendido/Apagado
sobre la tapa de la batería.
• Paracalibrarlalíneadelláser,libereambostornillos
con cabeza ranurada 1.
Ahora, ubique la unidad del láser hasta que coincida
la línea del láser con la línea marcada.
Atención: usted podrá ajustar la línea de láser de ma-
nera que corra al costado o por el medio del corte.
• Vuelvaacolocarlostornillosconcabezaranuraday
ajústelos si es necesario.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el
enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta.
Mire la placa de identificación del motor o la potencia
nominal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio
debe llevarse a cabo por electricistas cualificados.
Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma
de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea
innecesaria.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe
cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El
contacto puede causar un gran calambre.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de
potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobreca-
lentamiento o un posible incendio del motor, consulte a
un electricista cualificado para saber el mínimo grosor
del hilo de la alargadera.
83
Montaggio dell’utensile
Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene questa
troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo tale
che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercareecontrassegnaresulbancoiquattroforiper
perni.
• Alesareiforinelbancodalavoroconunapuntada
trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitaresaldamentealbancolatroncatrice/taglierina
medianteviti,rondelleedadi.Questissagginonven-
gono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le
regolazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative
alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione
di trazione
• Perbloccareinposizionel’utensile,usaresemprela
ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti 2
fori.
• Posizionareilpezzosempresullasuperciedicontatto.
I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che non
si possono tenere pari sul banco o sulla superficie di
contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della sega
e quindi non devono essere usati.
• Nonmetteremailemaninell’areadellasega.Tenere
sempre le mani al di fuori della “zona di divieto del-
le mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è
contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale
espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per
impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi
presenti.
Troncatrice (Fig. 6)
• Allontanareilpiùpossibilelatestaditagliodallatron-
catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1
con la morsa 2.
Taglio obliquo
• Accertarsichelasuperciedicontattositroviinpo-
sizione corretta.
• Allentareilbottonedifermosmussoespostareilbanco
nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° possono
essere regolati con precisione e rapidità mediante rego-
lazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare innestare in
posizione il bottone di fermo smusso e fissare l’angolo
con la vite di arresto.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Montaje de la herramienta
Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la
sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para
tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busqueymarquelospernosenelbancodetrabajo.
• Perforeagujerosdeunos10mmdenelbancodetra-
bajo.
• Atornillelasierraingletadora,eldiscoinferiorylas
tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no
tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes
de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido
las normas de seguridad y funcionamiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra
pendular.
• Utilicesiempreunamordazadesujeciónparaajustar
correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación
de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Pongalapiezadetrabajoeneldispositivodereferen-
cia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda
estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia,
no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• Nopongasusmanosenlazonadelasierra.Mantén-
galas siempre fuera de la “zona prohibida para las
manos”, que está en la misma mesa. Está señalada
con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia
fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y
luego quitar las piezas pequeñas.
La tapa (Fig. 6)
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos
como sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la
palanca 2.
Corte en inglete
• Asegúresedequeeldispositivodereferenciaestáen
la posición correcta de seguridad.
• Sueltelapalancadeseguridaddelasierraymuevala
mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta
45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez
con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la palanca
de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de sujeción
del asa.
• Pongaenmarchalamáquinaconelinterruptorypre-
sione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y
baje el cabezal cortante.
85
Taglio trasversale
• Allentarelalevadibloccaggioangolareespostarela
testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova-
mente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio
obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio
fare riferimento alla procedura descritta precedente-
mente.
Basi di zoccoli
• Ibattiscopapossonoesseretagliatiperpendicolarmente
alla superficie di contatto oppure di piatto sul banco.
Fare riferimento alla tabella.
Regolazioni Posizione perpendicolare
(la parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sulla superficie di
contatto)
Posizione orizzontale (la
parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sul banco)
Prolunga superficie di
contatto
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
di sega
Angolo trasversale 45°
Posizione zoccolo Lato sinistro Lato destro sinistra destra
Spigolo
interno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45°/0°/
45°
45° destra
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
superiore
della
superficie di
contatto
Lato
inferiore
della
superficie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Spigolo
esterno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45° destra 45°/0°/
45°
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore
della
superficie di
contatto
Lato
superiore
della
superficie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Corte en bisel
• Sueltelapalancadebloqueodelánguloymuevael
cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la em-
puñadura del ángulo otra vez
• Accioneelinterruptorypresionelapalancadebloqueo
de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
Corte combinado
• Elcortecombinadoesunacombinacióndelcorteen
inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original
para dicho corte.
Moldura del zócalo
• Losrodapiéspuedensercortadosdemaneravertical
al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la
siguiente tabla.
Ajustes Posición vertical (zócalo
de atrás paralelo al
dispositivo de referencia)
Posición horizontal (el
zócalo de atrás queda
paralelo a la mesa)
Alargamiento del
dispositivo de referencia
Cerca de la hoja de la
sierra
A una distancia de la
hoja de la sierra
Ángulo en bisel 45°
Posición del modelo
Cara
izquierda
Cara
derecha
Izquierda Derecha
Triángulo
interior
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Ángulo en
inglete
45° a la
izquierda
45° a la
derecha
Posición del
modelo
Parte
inferior de
la mesa
Parte
inferior de
la mesa
Parte
superior
del dispo-
sitivo de
referencia
Parte
inferior
del dispo-
sitivo de
referencia
Zona
terminada
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Triángulo
exterior
Links
Rech
Links
Rech
Ángulo en
inglete
45° a la
derecha
45° a la
izquierda
Posición del
modelo
Zona
inferior de
la mesa
Zona infe-
rior de la
mesa
Zona
inferior
del dispo-
sitivo de
referencia
Zona
superior
del dispo-
sitivo de
seguridad
Zona
terminada
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
87
Taglio bordatura soffitto
• Conquestatroncatrice/taglierinalebordaturedecora-
tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto
sul banco.
• Questatroncatrice/taglierinadisponedispecialibattute
oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di
battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da
soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e
il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore
liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posteriore
della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la
superficie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°.
Per questo taglio di bordatura decorativa da soffitto fare
riferimento alla seguente tabella.
Regolazioni Lato sinistro Lato destro
Spigolo interno
Angolo obliquo 30° da destra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato superiore
della superficie di
contatto
Lato inferiore
della superficie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Spigolo esterno
Angolo obliquo 30° da sinistra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato inferiore
della superficie di
contatto
Lato superiore
della superficie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il
taglio a destra del
contrassegno
Effettuare il
taglio a destra del
contrassegno
Avvertenza:
• Questebattutespecialinonpossonoessereutilizzate
con bordature decorative da soffitto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli
esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisio-
ne. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare
l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione
ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio
e la lama rotante durante il funzionamento della sega. La
lama della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il
gruppo della testa di taglio e la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato
in avanti la testa di taglio.
• Sbloccareilcarrello1conlamorsa2elasciaremuo-
vere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig.
6)
• Muoverel’impugnaturadellosmussoelatestaditaglio
secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo
e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Teneresaldamentel’impugnaturadellasegaetirare
in avanti il carrello fino a quando il centro della lama
della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingerelentamentel’impugnaturadellasegaversoil
basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero
di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla
superficie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciarel’interruttoreelasciarefermarelalamapri-
ma di sollevare la testa di taglio.
Cubierta del modelo a cortar
• Lacubiertadelamoldurapuedesercortadacuando
este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a
la mesa.
• Estasierraingletadoratieneparticularestopesdeán-
gulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un
tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura
1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la
cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un
ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y
la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un
ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte
de la cubierta de la moldura.
Ajustes Cara izquierda Cara derecha
Ángulo interior
Ángulo en inglete 30° de la derecha 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del
modelo
Parte superior
del dispositivo de
referencia
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la izquierda de la
marca
Hacer un corte a
la izquierda de la
marca
Triángulo exterior
Ángulo en inglete 30° de la izquierda 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del
modelo
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
Parte superior
del dispositivo de
referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la derecha de la
marca
Hacer un corte a
la derecha de la
marca
Advertencia:
• Estetope especial nopuede serusado a 45º de la
cubierta de la moldura.
• Asílamayoríadelashabitacionesnodisponende90º
exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan un
corte de prueba para asegurarse de que el ángulo es
correcto.
Corte con movimiento
ATENCIÓN:
1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra
rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra po-
dría salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal
cortante y la hoja de la sierra rotativa son empujadas
hacia atrás.
2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que
el cabezal cortante se haya adelantado.
• Desbloqueeelcarro1conelasa2ydejeelcabezal
cortante libre (Abb. 4)
• Muevaelasadelaingletadorayelcabezalcortante
según el método para ángulos en inglete y en bisel
hasta el ángulo deseado.
• Cojaconrmezaelasadelasierraytiredelcarrohacia
delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra quede
encima del borde de la pieza.
• Accioneelinterruptorypresioneelasadelahojade
la sierra para bajar el cabezal cortante.
• Presionedespacioelasadelasierraytanprontocomo
la sierra llegue a su número máximo de revoluciones,
corte a través del borde de la pieza.
• Muevadespacioelasadelasierrahaciaeldispositivo
de referencia y complete el corte.
• Suelteelinterruptorydejequelahojadelasierrase
pare antes de levantar el cabezal cortante.
89
Impostazione profondità normale Fig. 6.1
La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del
tavolo. (Pezzi separati.)
Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento.
Vite di arresto (2) in aggiunta.
Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione.
Impostazione profondità variabile Fig. 6.2
La sega funziona al di sopra della superficie del tavolo.
(Tagli coperti)
Impostare blocco profondità (1) all’esterno.
Impostare la vite di regolazione (3) alla misura
desiderata, e assicurare con un contro-dado (4).
Effettuare una prova di taglio.
Vite di arresto (2) non in aggiunta.
Trasporto della macchina
• Allentarelamanopoladiinnestodellosmussoeruotare
il banco completamente verso destra. Bloccare il banco
in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il
carrello.
• Abbassarelatestaditaglioepremerel’innestodibloc-
caggio.
• Trasportarelatranciatrice/taglierinatramitel’impugna-
tura integrata e il lato dello zoccolo.
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7
ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama della sega
si deve spegnere l’interruttore e staccare la presa dalla
corrente, per evitare infortuni derivanti dall’accensione ac-
cidentale della macchina.
• Staccarelaspinadallapresadicorrente.
• Posizionarelasegasullaposizione“funzionetronca-
trice”.
• Sbloccarelaprotezioneremovibiledellalama(7)pre-
mendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Farscorrerelaprotezionedellalama(7)inmodotale
da poter rimuovere la lama (8).
• PremereilbloccoAdellalama(Fig.7.1)sinoaquando
la lama non va nella sua sede.
• Allentarelevitidissaggiodellalamaconunachiave
a perno in dotazione (B) (Attenzione, girare verso sini-
stra).
• Rimuoverelaviteelaangiadellalama.
• Rimuovereconattenzionelalama.Attenzione:Pericolo
di infortunio dovuto alla lama.
• Posizionarelanuovalamaall’internodellaangiadella
lama, osservare la grandezza corretta e la direzione di
rotazione della lama.
• Riposizionarelaangiaesternadellalamaestringere
bene la vite.
• Posizionarelaprotezione dellalamanellaposizione
corretta.
Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1
Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la mesa.
(separar las piezas de trabajo)
Tope de profundidad (1) adjuntado a la carcasa
Tornillo de tope (2) viene inserto.
Tornillo de regulación (3) no tiene ninguna función.
Ajuste regulable de profundidad Fig.6.2
Función de la sierra sobre la tabla de la mesa. (cortes
ocultos)
Ajustar el tope de profundidad (1) hacia afuera.
Regular el tornillo de ajuste (3) a la medida deseada
Regular la medida y asegurar con la contratuerca (4).
Realizar un corte de prueba.
El tornillo de tope (2) no está en uso.
Transporte de la máquina
• Sueltelaprotecciónparacubrirlaingletadoraymueva
la mesa hacia la derecha del todo.
• Muevalacabezadecortehaciaarribaydespuéscierre
el carro.
• Pongaelcabezalcortantehaciadelanteycierreade-
cuadamente el carrito.
• Bajeelcabezalcortanteypresioneelbotóndeencaje
de la ingletadora.
• Cojaestasierraingletadoraconcubiertaporelasaque
lleva incorporada y por el zócalo.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7)
ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de sierra,
deberá apagar el interruptor y desconectar el enchufe de la
toma a fin de no sufrir lesión alguna debida a un arranque
involuntario de la máquina.
• Desconectarelenchufe.
• Colocar la unidad de sierra en posición “modo mi-
tra”.
• Desbloquearlaprotecciónmóvildelahojadesierra
(7) presionando la traba 3 (Fig. 1).
• Levantealavezlaproteccióndelahojadesierra(7)
para liberar la hoja de sierra (8).
• PresionarlatrabaAdelahoja de sierra(Fig.7.1),
hasta que la hoja de sierra calce en el sitio.
• Aojeeltornillodesujecióndelahojadesierracon
la llave de tubo provista (B) (Atención, rosca izquier-
da).
• Retirareltornilloylabridadelahojadesierra.
• Retirarlahojadesierraconsumocuidado.Atención:
peligro de lesión por la hoja de sierra.
• Colocarlanuevahojadesierraenlabridainternadela
hoja de sierra, observando al mismo tiempo el tamaño
y la dirección de giro correcta de la hoja de sierra.
• Colocarlabridaexternadelahojadesierrayasegurar
fuertemente el tornillo.
• Volveracolocarlaproteccióndelahojadesierraen
su posición correcta.
91
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8)
• Rimuovereilcoperchiodelvanobatteriedellaser1.
Estrarre le 2 batterie.
• Sostituireentrambelebatterieconuntipoidenticoo
analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa
polarità delle batterie usate.
• Chiudereilvanobatterie.
• Controllarelalineadellaser.Senecessarioregolare
successivamente.
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interrut-
tore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima
di effettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio
sulla tranciatrice/taglierina.
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e pol-
vere usando un panno. Per una maggiore durata dell’uten-
sile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare
il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole
del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, op-
pure effettuare questo controllo quando vengono montate
spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc-
cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento.
Quandoilcarbonioèconsumatoa6mmdilunghezza
o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati
o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo
avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora
utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da
potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle
disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di pro-
lunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (va-
riabile) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati
da danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti,quandoicavidicollegamentovengono
fatti passare da porte o finestre socchiuse.
• Puntidipiegaturadovutiassaggiospostamentiinap-
propriati del cavo di collegamento.
• Puntitaglientidovutiacalpestiodelcavodicollega-
mento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a
muro.
• Strappidovutiausuradell’isolamento.
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati
Cambio de las pilas del láser (Fig. 8)
• Apartelatapadelabateríadelláser1.Saquelasdos
2 pilas.
• Sustituyaambaspilasporunasdelmismotipooequi-
valente. Observe que están colocadas en la misma di-
rección de polo como las baterías gastadas.
• Cierrelatapadelaspilas.
• Compruebelalíneadelláser.Encasodenecesidad
ajustar.
Mantenimiento
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia
seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingleta-
dora con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el
polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al
mes para que su herramienta dure más. No engrase el
motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nueva
después de la s primeras 50 horas de funcionamiento
o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la
primera comprobación, revísela cada 10 horas de fun-
cionamiento.
Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm
o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del
alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las
escobillas estén después del desmontaje para la movili-
dad, puede volver a montarla.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La
conexión cumple las correspondientes disposiciones de la
Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías
de la Información y del Estándar Industrial Alemán.
La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera
deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automática-
mente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferente)
puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Uncabledeconexióneléctricaoriginaamenudodaños
aislados. Los motivos son:
• Utilizarlocuandoelcabledeconexiónselleveatravés
de ventanas o puertas.
• Utilizarloconunasujeciónycomportamientoinade-
cuado.
• Hacercortesenelcable.
• Dañosaisladosalarrancarlodelenchufe.
• Roturaporqueelaislamientoesantiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se
deben emplear y son peligrosos para la vida por causa
93
e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa
dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du-
rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato
alla corrente.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizio-
nipertinenti VDE eDIN.Usare solocavielettrici con
contrassegno H 07 RN. La stampa della targhetta iden-
tificativa sul cavo di collegamento è una disposizione
normativa.
Motore a corrente alternata
• Latensionediretedeveesserecompresatra220e
240 Volt
• Icavidiprolunganoa25mdilunghezzadevono
presentare una sezione di 1,5 mm
2
.
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezza-
tura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista
specializzato.
In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricantedelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datiriportatisullatarghettaidenticativadellamac-
china
• Datiriportatisullatarghettaidenticativadelmotore
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente noi, la società scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiariamo che la macchina
di seguito indicata soddisfa le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive CE
per concezione tecnica e struttura nonché nella messa in commercio.
In caso di modifiche alla macchina non concordate con noi, la presente
dichiarazione perde la sua validità.
Denominazione della macchina
Sega troncatrice e a trazione
Tipo di macchina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Direttive CE di riferimento
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Normative armonizzate applicate, con particolare riferimento alle normative
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Ufciodiregistrazione
TÜV Produkt-Service GmbH
Ufciocerticazioni
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Luogo, data
Ichenhausen, 05.10.2009
Firma
Werner Hartmann (technical director)
de los daños en el aislamiento.
Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga
cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo
compruebe.
Los cables deben cumplir con las correspondientes dispo-
siciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica
y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial
Alemán.UtilicesolocablesconlamarcaciónH07RN.
Unasobreimpresióndeladenominaciónenelcablees
peligrosa.
Cambio del motor eléctrico
• Latensióndebeser220–240Voltios.
• Laalargaderadeberserde25mconuncortetrans-
versal de 1,5 m
2
.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben
ser realizadas solo por electricistas cualificados.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricantedelmotor
• Tipodecorrientedelmotor
• Datosdelaplacaidenticadoradelamáquina
• Datosdelaplacaidenticadoradelamáquina.
Explicaciones de conformidad de la EU
Por la presente explicamos, scheppach GMBH, Günzburger Str. 69 D- 89335
Ichenhausen, que la siguiente descripción de la máquina cumple con todas las
disposiciones,igualesalasdelaUE,porsuconcepciónyconstrucciónasícomo
en su circulación puesta en marcha por nosotros.
Si cualquier modificación no es realizada por nosotros esta declaración pierde
toda su validez.
Denominación de la máquina
Sierra pendular con cubierta
Tipo de máquina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Directivas CE correspondientes
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG,
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Aplicadas las normas europeas, en especial
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Dirección de contacto
TÜV Produkt- Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstrasse 65
D- 80339 München
Sitio y fecha
Ichenhausen, 05.10.2009
Firma
Werner Hartmann (technical director)

Transcripción de documentos

Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Norge Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Danmark France Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Slovakia Italia Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Slovenia Nederlands Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Ungarn España Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. Hrvatska Portugal Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Sverige Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Händler: Dealer: Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. Czchia Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Gerätetype: Appliance type: Gerätenummer: Serial number: mss 8/mss 10 D Kapp- und Zugsäge GB Mitre Saw 4–33 FR Scie à onglets radiales Φαλτσοπρίονο και Πριόνι GR Κλαδέματος Pilarka do cięcia ukośnego i PL przycinania 34–65 Serra de esquadria e de PT cortes circulares TR Gönye ve kırpma makinası IT Sega troncatrice e a trazione E Sierra pendular con cubierta 66–93 FIN Katkaisu- ja vetosaha NO Kapp- og gjerdesag Kappe- og Geringssave DK med udtræck SE Kap- och stocksåg CZ Pokosová pila SK Pokosová píla 94–121 122–149 Fabbricante: Fabricante scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 89335 Ichenhausen Alemania Stimato Cliente, Estimado cliente Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje con su nueva maquina scheppach. Advertencias El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los daños que este aparato pueda causar o que surjan en él, cuando: • Se le dé un uso inadecuado, • No se sigan las instrucciones de uso, • Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no autorizada, • Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean originales, • No se sigan las medidas de seguridad, • Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán 57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0113. Si consiglia di: leggere attentamente e completamente le istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio. Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possibilità di impiego in modo conforme. Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzionamento della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze della macchina. Tale documentazione deve essere letta e osservata attentamente da tutto il personale di servizio, prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso della macchina e informate sui possibili rischi possono lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima richiesta. Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposizioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare regole tecniche riconosciute. Recomendaciones Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del montaje y de la puesta en marcha. Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su máquina y utilizarla conforme a sus disposiciones de oportunidad de montaje. Las instrucciones de uso contienen importantes advertencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un modo seguro, utilizarla de modo justificado y económicamente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones, reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y duración de la máquina. Además de las medidas de seguridad de las instrucciones de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcionamiento de la máquina válidas en su país. Guarde las instrucciones en una funda de plástico para protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizarla y que estén informados de los peligros que conlleva su uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida. Además de que las instrucciones de uso contengan medidas de seguridad e instrucciones especiales para su país, hay que seguir las normas de reconocimiento general y técnico de las máquinas que trabajan con madera. 67 Legenda, Fig. 1 1 Carrello di trazione 2 Protezione superiore della lama di sega 3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio 4 Interruttore di sgancio 5 Impugnatura 6 Motore 7 Protezione inferiore lama di sega 8 Lama di sega con punta in metallo duro 9 Superficie di contatto 10 Supporti per prolunga 11 Scala angoli 12 Leva di blocco 13 Spessore da banco 14 Tavola rotante 15 Fori bulloni 16 Zoccolo 17 Ganascia 18 Sacchetto della polvere 19 Maniglia di trasporto 20 Laser 21 Morsa mss 8 Leyenda, Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Carro Protección superior de la hoja de la sierra Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra Interruptor Asa Motor Protección inferior de la hoja de la sierra Sierra con punta de metal endurecida Dispositivo de referencia Prolongación de los apoyos Escala de ángulos Palanca de cierre Inserción de la mesa Mesa rotatoria Agujero del perno Zócalo Mordaza de sujeción Bolsa para el polvo Asa de transporte Laser Mango de pinza mss 8 mss 10 Dimensiones Contenuto confezione Sierra pendular con cubierta Piezas pequeñas Instrucciones de uso Sega troncatrice e a trazione Minuteria Istruzioni per l’uso Datos Técnicos Specifiche tecniche Diametro lama 210 mm Peso 254 mm 30,0 mm Foratura lama Misure d’ingombro 780 x 460 x 485 810 x 460 x 395 mm mm 13,5 kg 17,0 kg Diametro tavola rotante 250 mm Battute oblique destra e sinistra 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Raggio d’azione 45°/0°/45° Raggio d’inclinazione 0°–45° Capacità max. Sezione trasversale con 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm Taglio obliquo con 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm Taglio obliquo con 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm Taglio combinato con 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm Azionamento Motore V/Hz Potenza di assorbimento P1 Numero di giri Classe laser mss 10 Diámetro de la hoja de la sierra 210 mm Profundidad de perforación de la sierra Dimensiones Peso 254 mm 30,0 mm 780 x 460 x 485 810 x 460 x 395 mm mm 13,5 kg 17,0 kg Diámetro de la masa rotativa 250 mm Tope del ángulo en inglete a derecha e izquierda 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Zona del ángulo en inglete 45°/0°/45° 0°–45° Zona de giro Zona de inclinación Corte transversal de 90º Corte en inglete de 45º Corte en bisel de 45º Corte combinado de 45º 58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm 32 x 340 mm 42 x 340 mm 32 x 240 mm 42 x 240 mm Propulsión 230V / 50 Hz 1500 W (S3 2000 W (S3 20%) 20%) 5000 1/min 2 Con riserva di modifiche tecniche. Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice: Max. livello di pressione acustica: 99 dB(A) Motor V/Hz Potencia admitida P1 Número de revoluciones 230V / 50 Hz 1500 W (S3 2000 W (S3 20%) 20%) Classe laser 5000 1/min 2 ¡Excepto modificaciones técnicas! Nivel de ruido por sierra: Nivel máximo de presión sonora: 99 dB (A) 69 Avvertenze generali Advertencias generales • Dopo avere rimosso l’imballaggio, verificare l’integrità di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempestivamente il corriere. Non saranno accettati reclami presentati con ritardo. • Verificare la completezza della spedizione. • Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatura leggendo attentamente le istruzioni per l’uso. • Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usura, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono disponibili presso il rivenditore scheppach locale. • Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparecchiatura. • Compruebe todas las piezas después de desempaquetarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay alguna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor. No se aceptarán ninguna reclamación después. • Compruebe el envío en su integridad. • Familiaricese con el aparato mediante las instrucciones de uso antes de correr algún riesgo. • Facilítenos nuestro número de artículo además del tipo y año de fabricación al encargar. Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tienen que ver con su seguridad. m Avvertenze relative alla sicurezza m Advertencias de seguridad ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osservare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee. Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tutte le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze come riferimento futuro. • Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di lesioni. • Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. • Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il contatto con superfici a massa. • Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non consentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro. • Chiudere a chiave gli utensili non utilizzati. Gli utensili che non sono temporaneamente necessari devono essere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini. • Non usare gli utensili con violenza. In questo modo sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più rapidamente. • Usare l’utensile corretto. Non usare utensili piccoli per lavori che devono essere eseguiti con utensili ad elevate prestazioni. Non usare gli utensili per scopi diversi da quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi o tronchi d’albero con seghe circolari. • Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi ampi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di indossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli lunghi, indossare una retina. ¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléctricas debe cumplir siempre las normas fundamentales de seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo. Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar el producto. Guarde estas advertencias para próximos suministros. • Mantenga su lugar de trabajo limpio. Las áreas y bancos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa de daños. • Esté atento a su alrededor. No deje la herramienta bajo la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de líquidos o gases inflamables. • No deje entrar a personas no autorizadas. No permita que otras personas, sobre todo niños, colaboren en su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y tampoco permita que accedan a su lugar de trabajo. • Apague la herramienta cuando no la utilice. Las herramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance de los niños. • No haga movimientos violentos con la herramienta. De esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor y más rápido. • Utilice la herramienta correcta. Utilice para trabajar lo que mejor pueda realizarse con una herramienta de alto rendimiento. No trabaje con la herramienta para fines extraños. No corte con la sierra circular, por ejemplo, ninguna cepa ni tronco. • Vístase con ropa adecuada. No lleve ropa ancha o joyas que se puedan enganchar en las piezas móviles. Se recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, utilice una redecilla. • Utilice los aparatos y gafas de seguridad. • Utilice una máscara para la cara o una para el polvo, si al serrar se origina polvo. • Conecte la aspiradora. Ponga a su disposición el apa- 71 • Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare occhiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere. • Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili apparecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano collegati e che siano usati correttamente. • Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi non siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli vivi. • Fissare bene il proprio mezzo di lavoro. Se possibile, fissare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una morsa a vite. Questo modo è più sicuro del fissaggio manuale. • Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una posizione e un equilibrio sicuri. • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a disposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Controllare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato, qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultino danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso. • Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare interventi di manutenzione o prima di sostituire accessori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati. • Rimuovere chiavi per la messa a punto e chiavi regolari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state rimosse prima di accendere l’utensile. • Impedire un avvio accidentale. Prima di infilare la spina nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia impostato su OFF. • Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno. • Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi. rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correctamente. • Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él para desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no esté en contacto con la calefacción, aceite o bordes cortantes. • Asegure sus utensilios de trabajo. Siempre y cuando sea posible sujételos correctamente con pinzas o tornillos. Este método es mejor que utilizar su mano. • No se eche hacia delante. Asegúrese de estar siempre en una posición firme y equilibrada. • Maneje las herramientas con cuidado. Tenga siempre las herramientas cortantes afiladas y limpias, para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a las normas sobre los cambios de aceite y de accesorios. Compruebe el cable de red de vez en cuando y pida a un técnico autorizado que cambie el cable si éste está deteriorado. Compruebe de vez en cuando la alargadera y cámbiela si está deteriorada. Compruebe que el asa esté seco, limpio y sin restos de aceite o grasa. • Separe la herramienta de la corriente eléctrica. Antes de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas, desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser utilizada. • Quite las llaves de ajuste y de tuercas. Convierta en una costumbre el comprobar que estas dos llaves han sido quitadas antes de poner en marcha la herramienta. • Evite funcionamientos casuales de la herramienta. Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de enchufar la herramienta. • Utilice la alargadera exterior. Trabaje al aire libre, conecte la alargadera exterior según la correspondiente señalización. • Este atento. Tenga cuidado de lo que hace. Utilice su sentido común y no trabaje con la herramienta si está cansado. Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici e taglierine • Non usare lame danneggiate o deformate. • Non usare la sega senza dispositivi di protezione. • Sostituire gli spessori da banco, se usurati. Normas de seguridad complementarias para la sierra ingletadora con cubierta • No utilice las hojas de la sierra que estén deterioradas o deformadas. • No utilice la sierra sin el dispositivo de protección. 73 • Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali simili. • Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi alla norma EN847-1. • Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare un captatore di polvere. • Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare. • Controllare la massima profondità di taglio. • Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio. • Indossare protezioni per le orecchie. ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è necessario indossare una protezione per le orecchie. • Reemplace la inserción de las mesa cuando se desgaste. • Utilice la sierra para cortar madera o similares. • Utilice solo las hojas de la sierra recomendadas por el fabricante, la correspondiente norma europea 847-1 • Conecte su sierra ingletadora, cuando vaya a cortar, al aspirador de polvo. • Elija la hoja de la sierra adecuada al material que vaya a cortar. • Compruebe la profundidad máxima de corte. • Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos más alargados para una mejor firmeza, y emplee la mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción. • Utilice protección para los iodos. ¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se debe utilizar protección para los iodos. Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fine di evitare accecamenti. Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del laser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare le seguenti disposizioni relative alla sicurezza: • Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi di manutenzione solo in conformità con le disposizioni del fabbricante. • Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di lavorazione e mai verso persone o altri oggetti. • Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzionalmente verso persone. Non deve mai essere rivolto per più di 0,25 secondi verso gli occhi. • Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto verso un pezzo robusto privo di superficie riflettente, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida sono accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio contro l’operatore. • Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbricante o da una ditta specializzata riconosciuta. Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può causare irraggiamenti pericolosi. Instrucciones de seguridad adicionales para la luz láser La luz y radiación láser usadas en este sistema cumplen con la clase 2 y tienen una máxima capacidad de longitud de onda de 390 μW y 650 nm. Normalmente el láser no representa ningún peligro óptico, aunque mirar fijamente al haz puede causar ceguera momentánea. Advertencia: No mire directamente al haz de láser, porque esto puede suponer un riesgo. Por favor tenga en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad: • El láser sólo debe utilizarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. • Apunte el láser sólo a la pieza de trabajo, y nunca hacia una persona u otro objeto. • El haz láser no debe ser apuntado deliberadamente hacia personas. No debe ser apuntado hacia los ojos de una persona durante más de 0,25 segundos. • Asegúrese siempre de que el haz láser está apuntado hacia una pieza de trabajo robusta sin superficie reflectante. Esto quiere decir que madera y materiales de superficie rugosa son aceptables. Placas brillantes, reflectantes, o materiales similares no son adecuados para el láser, ya que la superficie reflectante podría hacer que el láser volviera al operario. • No cambie la unidad de luz láser por otro tipo. Las reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o una compañía especializada autorizada. Precaución: Usted debe utilizar sólo las herramientas y métodos de ajuste y regulación descritos en este manual. El no tener esto en cuenta puede causar radiación peligrosa. m Utilizzo a norma m Uso convencional Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente in vigore. • Utilizzare le macchine solo se sono prive di anomalie e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e conoscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. La máquina cumple con la normativa europea sobre máquinas. • Utilice la máquina solo en un estado técnico adecuado así como según las disposiciones de seguridad y riesgo, bajo el seguimiento de las instrucciones. • Las irregularidades que disminuyan la seguridad deben ser reparadas de inmediato. 75 • Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma. Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo dell’utilizzatore. • Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono essere rispettate. • Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e le altre norme tecniche generiche riconosciute relative alla sicurezza. • La macchina deve essere utilizzata, sottoposta a manutenzione e riparata solo da personale esperto e informato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti. • La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante. • Cada uso inadecuado no será válido según las disposiciones. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes, el riesgo es problema del usuario. • Las instrucciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante así como las medidas facilitadas de los datos técnicos deben ser cumplidas. • Deben tenerse en cuenta las instrucciones correctas para la prevención de accidentes y otras reglas de reconocimiento general sobre seguridad técnica. • La máquina debe ser utilizada, mantenida o reparada por personas que estén familiarizadas con ella y sepan de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad de los daños. • La máquina debe ser utilizada solamente con herramientas y accesorios originales del fabricante. m Rischi residui m Riesgos La macchina è stata costruita secondo le conoscenze tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza. Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi residui. • Pericoli per la salute dovuti a corrente elettrica possono verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di collegamento elettrici. • Inoltre possono sussistere rischi residui non evidenti nonostante l’adozione di tutte le misure precauzionali. • I rischi residui possono essere ridotti al minimo osservando nel complesso le “Avvertenze relative alla sicurezza”, e l’”Utilizzo a norma”, nonché le istruzioni per l’uso. • Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione. • Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse. • Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa. • Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali. • Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione. Prima di effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’impugnatura e spegnere la macchina. • Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione. • Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare La máquina está construida según los procedimientos técnicos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante pueden aparecer algunos riesgos. • Es peligroso para la salud el empleo no reglamentario de la línea eléctrica. • Si no se toman todas las precauciones existirán evidentemente riesgos. • Los riesgos pueden ser mínimos si se tienen en cuenta las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así como las instrucciones de uso. • No cargue la máquina sin necesidad: cuanta más presión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo que conlleva una degradación de la calidad del funcionamiento de la máquina, del tratamiento y de la precisión del corte. • Para cortar aluminio o plástico utilice siempre las pinzas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con las pinzas. • Evite que la máquina se ponga en marcha por casualidad al enchufarla, el interruptor no debe estar presionado. • Use la herramienta como aquí se recomienda. Así conseguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje con un rendimiento óptimo. • No deje las manos en el lugar de trabajo cuando la máquina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa, agarre el asa y apague la máquina. 77 sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse. • Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa. • Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali. • Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione. Prima di effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’impugnatura e spegnere la macchina. m Montaggio m Montaje ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. ¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuando haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y uso. Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appoggiarla sul banco di lavoro. Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de trabajo. Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2) • Premere tra loro le alette dell’anello di metallo 2 del sacchetto di spolvero e applicarlo all’apertura di scarico 1 nell’area motore. Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2) • Presione a la vez las dos alas redondas de metal 2 de la bolsa para el polvo y llévelas hasta el agujero de salida 1 en el área del motor. Allestimento dell’utensile Ajustar las herramientas Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati, verificare la precisione delle seguenti regolazioni e correggerle, se necessario. Advertencia: La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Compruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo si es necesario para unos mejores resultados. Impostazione della scala goniometrica a 90° (Fig. 3) • Allentare la leva di blocco angolare e spostarela testa di taglio in fondo a destra. Bloccare la leva di arresto angolare (1). • Usare il goniometro per impostare la lama della sega a 90° rispetto al tavolo. Se è necessaria una calibrazione, regolare le viti (2) con la chiave a brugola in dotazione in modo che la lama della sega sia a 90° rispetto al tavolo. • Posizionare la livella a bolla (3) a 0° usando la vite. Ajuste del tope angular a 90° (Fig. 3) • Libere la palanca de cierre angular y mueva la cabeza de corte completamente hacia la derecha. Vuelva a ajustar la palanca de cierre (1). • Para el ajuste de la hoja de sierra a 90º de la mesa utilice un transportador de ángulos. Si se necesitara una calibración, gire el tornillo (2) con la llave Allen provista de modo que la hoja de sierra quede en ángulo de 90° con respecto a la mesa. • Ajuste la información de ángulo (3) a 0° usando el tornillo 79 Impostazione della scala goniometrica a 45° (Fig. 4) • Per impostare il dispositivo di arresto a 45° muovere la testa di taglio a sinistra e regolare la vite (4) con la chiave a brugola fino a raggiungere i 45° sulla scala (3). Ajuste de los topes angulares a 45° (Fig. 4) • Para ajustar el tope angular a 45º mueva la cabeza de corte hacia la izquierda y ajuste el tornillo (4) con la llave Allen provista hasta alcanzar la posición de 45° en la escala (3). Regolazione della superficie di contatto • Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloccaggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di smusso di 0°. • Applicare un goniometro universale alla superficie di contatto e alla lama di sega. • Allentare le viti, se la lama di sega non tocca il goniometro. • Regolare la superficie di contatto in modo tale che tocchi completamente il goniometro. Serrare nuovamente le viti. Instalación del dispositivo de referencia • Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Asegúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de 0º. • Fije un transportador universal en el dispositivo de referencia y en la hoja de la sierra. • Desatornille el tornillo cuando la hoja de la sierra no roce el transportador. • Ajuste el dispositivo de referencia de tal modo que el transportador lo toque completamente. Atornille el tornillo otra vez. Regolazione della linea laser (Fig. 5) • Per regolare il raggio laser usare una tavoletta (c. 200 mm x 300 mm). Tracciare una linea nell’angolo destro e posizionare la tavoletta sulla superficie portante del tavolo. • Allineare la marcatura centralmente con la lama della sega e fissarla con la ganascia di bloccaggio. • Accendere il laser con l’interruttore On/Off che si trova sul coperchio della batteria. • Per regolare la linea laser allentare entrambe le viti 1. Ora muovere l’unità laser sino a quando la linea laser non corrisponda alla linea marcata. Attenzione: Calibrando in questo modo la linea laser è possibile guidare la linea al lato o al centro del taglio. • Stringere nuovamente le viti e regolarle di nuovo se necessario. Calibración de la línea de láser (Fig. 5) • A fin de calibrar el rayo láser, tome una tabla (de aproximadamente 200 mm x 300 mm). Marque una línea en el ángulo derecho y coloque la tabla sobre la superficie de la mesa. • Dirija la marcación al medio de la hoja de sierra y apriétela con la abrazadera plana. • Encienda el láser con el botón de Encendido/Apagado sobre la tapa de la batería. • Para calibrar la línea del láser, libere ambos tornillos con cabeza ranurada 1. Ahora, ubique la unidad del láser hasta que coincida la línea del láser con la línea marcada. Atención: usted podrá ajustar la línea de láser de manera que corra al costado o por el medio del corte. • Vuelva a colocar los tornillos con cabeza ranurada y ajústelos si es necesario. Collegamento alla corrente Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina. Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da un elettricista qualificato. Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto non è necessaria la messa a terra del sistema di alimentazione. ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa di corrente. Il contatto può causare una grave scossa elettrica. Unión al suministro de energía Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta. Mire la placa de identificación del motor o la potencia nominal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio debe llevarse a cabo por electricistas cualificados. Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea innecesaria. ¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El contacto puede causar un gran calambre. Utilizzo di un cavo di prolunga L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del motore, consultare un elettricista qualificato per conoscere la sezione minima del cavo di prolunga. Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estremità una presa messa a terra, adeguata alla presa della macchina. Utilización de una alargadera La utilización de una alargadera causa una pérdida de potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobrecalentamiento o un posible incendio del motor, consulte a un electricista cualificado para saber el mínimo grosor del hilo de la alargadera. 81 Montaggio dell’utensile Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene questa troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo tale che la macchina sia il più possibile stabile. • Cercare e contrassegnare sul banco i quattro fori per perni. • Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da trapano da 10 mm di diametro. • Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglierina mediante viti, rondelle e dadi. Questi fissaggi non vengono forniti assieme alla macchina. Montaje de la herramienta Advertencia: Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para tener la máquina tan estable como sea posible. • Busque y marque los pernos en el banco de trabajo. • Perfore agujeros de unos 10 mm den el banco de trabajo. • Atornille la sierra ingletadora, el disco inferior y las tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no tiene nada que ver con la máquina. Azionamento dell’utensile Funcionamiento ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di corrente prima di avere terminato le installazioni e le regolazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. ¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido las normas de seguridad y funcionamiento. Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione di trazione • Per bloccare in posizione l’utensile, usare sempre la ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti 2 fori. • Posizionare il pezzo sempre sulla superficie di contatto. I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che non si possono tenere pari sul banco o sulla superficie di contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della sega e quindi non devono essere usati. • Non mettere mai le mani nell’area della sega. Tenere sempre le mani al di fuori della “zona di divieto delle mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è contrassegnata dai simboli „No Hands“. ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi presenti. Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra pendular. • Utilice siempre una mordaza de sujeción para ajustar correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación de la mordaza hay dos agujeros disponibles. • Ponga la pieza de trabajo en el dispositivo de referencia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia, no podrá ser cortada y no se debe utilizar. • No ponga sus manos en la zona de la sierra. Manténgalas siempre fuera de la “zona prohibida para las manos”, que está en la misma mesa. Está señalada con “No Hands” ¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y luego quitar las piezas pequeñas. Troncatrice (Fig. 6) • Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla troncatrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1 con la morsa 2. La tapa (Fig. 6) • Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos como sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la palanca 2. Taglio obliquo • Accertarsi che la superficie di contatto si trovi in posizione corretta. • Allentare il bottone di fermo smusso e spostare il banco nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° possono essere regolati con precisione e rapidità mediante regolazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare innestare in posizione il bottone di fermo smusso e fissare l’angolo con la vite di arresto. • Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio. Corte en inglete • Asegúrese de que el dispositivo de referencia está en la posición correcta de seguridad. • Suelte la palanca de seguridad de la sierra y mueva la mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta 45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la palanca de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de sujeción del asa. • Ponga en marcha la máquina con el interruptor y presione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y baje el cabezal cortante. 83 Taglio trasversale • Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuovamente la leva di bloccaggio angolare. • Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio. Corte en bisel • Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la empuñadura del ángulo otra vez • Accione el interruptor y presione la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante. Taglio combinato • Un taglio combinato è una combinazione tra taglio obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio fare riferimento alla procedura descritta precedentemente. Corte combinado • El corte combinado es una combinación del corte en inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original para dicho corte. Basi di zoccoli • I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmente alla superficie di contatto oppure di piatto sul banco. Fare riferimento alla tabella. Moldura del zócalo • Los rodapiés pueden ser cortados de manera vertical al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la siguiente tabla. Regolazioni Prolunga superficie di contatto Angolo trasversale Posizione zoccolo Spigolo interno Angolo obliquo Posizione zoccolo Left Right Left Righ Spigolo esterno Left Righ t Left Righ Posizione perpendicolare (la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sulla superficie di contatto) Vicino alla lama di sega 0° Lato sinistro Lato destro 45°/0°/ 45° destra 45° Lato Lato inferiore del inferiore del banco banco Lato di lavo- Effettuare razione il taglio a sinistra del contrassegno Angolo obliquo Posizione zoccolo 45° destra Effettuare il taglio a destra del contrassegno Posizione orizzontale (la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sul banco) A distanza dalla lama di sega 45° sinistra destra 0° 0° Lato superiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno Lato inferiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno 45°/0°/ 0° 45° Lato Lato Lato inferiore del inferiore del inferiore della banco banco superficie di contatto Effettuare Effettuare Lato di lavo- Effettuare il taglio a il taglio a razione il taglio a destra del sinistra del destra del contrascontrascontrassegno segno segno 0° Lato superiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a destra del contrassegno Ajustes Posición vertical (zócalo Posición horizontal (el zócalo de atrás queda de atrás paralelo al dispositivo de referencia) paralelo a la mesa) Alargamiento del dispositivo de referencia Ángulo en bisel Cerca de la hoja de la sierra 0° Cara Cara izquierda derecha 45° a la 45° a la izquierda derecha Posición del modelo Triángulo Ángulo en interior inglete sR Link echt Link sRech t Triángulo exterior sR Link echt Link sRech Posición del Parte modelo inferior de la mesa Parte inferior de la mesa Zona terminada Hacer un corte a la izquierda de la marca Ángulo en 45° a la inglete derecha Posición del Zona modelo inferior de la mesa Hacer un corte a la derecha de la marca 45° a la izquierda Zona inferior de la mesa Zona terminada Hacer un corte a la derecha de la marca t Hacer un corte a la izquierda de la marca A una distancia de la hoja de la sierra 45° Izquierda Derecha 0° 0° Parte superior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la izquierda de la marca 0° Parte inferior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la izquierda de la marca 0° Zona inferior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la derecha de la marca Zona superior del dispositivo de seguridad Hacer un corte a la derecha de la marca 85 Taglio bordatura soffitto • Con questa troncatrice/taglierina le bordature decorative da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco. • Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali battute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posteriore della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la superficie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°. Per questo taglio di bordatura decorativa da soffitto fare riferimento alla seguente tabella. Regolazioni Spigolo interno Angolo obliquo Angolo trasversale Posizione zoccolo Lato di lavorazione Spigolo esterno Angolo obliquo Angolo trasversale Posizione zoccolo Lato di lavorazione Lato sinistro 30° da destra 33,9° Lato superiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno 30° da sinistra 33,9° Lato inferiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a destra del contrassegno Lato destro 30° da sinistra 33,9° Lato inferiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno 30° da sinistra 33,9° Lato superiore della superficie di contatto Effettuare il taglio a destra del contrassegno Avvertenza: • Queste battute speciali non possono essere utilizzate con bordature decorative da soffitto a 45°. • Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisione. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare l’esattezza dell’angolo. Taglio con funzione di trazione ATTENZIONE: 1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio e la lama rotante durante il funzionamento della sega. La lama della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il gruppo della testa di taglio e la lama rotante. 2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato in avanti la testa di taglio. • Sbloccare il carrello 1 con la morsa 2 e lasciare muovere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig. 6) • Muovere l’impugnatura dello smusso e la testa di taglio secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati. • Tenere saldamente l’impugnatura della sega e tirare in avanti il carrello fino a quando il centro della lama della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo. • Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio. • Spingere lentamente l’impugnatura della sega verso il basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo. • Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla superficie di contatto e completare il taglio. • Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama prima di sollevare la testa di taglio. Cubierta del modelo a cortar • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a la mesa. • Esta sierra ingletadora tiene particulares topes de ángulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura 1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte de la cubierta de la moldura. Ajustes Ángulo interior Ángulo en inglete Ángulo en bisel Posición del modelo Zona terminada Triángulo exterior Ángulo en inglete Ángulo en bisel Posición del modelo Zona terminada Cara izquierda 30° de la derecha 33,9° Parte superior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la izquierda de la marca 30° de la izquierda 33,9° Parte inferior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la derecha de la marca Cara derecha 30° de la izquierda 33,9° Parte inferior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la izquierda de la marca 30° de la izquierda 33,9° Parte superior del dispositivo de referencia Hacer un corte a la derecha de la marca Advertencia: • Este tope especial no puede ser usado a 45º de la cubierta de la moldura. • Así la mayoría de las habitaciones no disponen de 90º exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan un corte de prueba para asegurarse de que el ángulo es correcto. Corte con movimiento ATENCIÓN: 1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra podría salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal cortante y la hoja de la sierra rotativa son empujadas hacia atrás. 2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que el cabezal cortante se haya adelantado. • Desbloquee el carro 1 con el asa 2 y deje el cabezal cortante libre (Abb. 4) • Mueva el asa de la ingletadora y el cabezal cortante según el método para ángulos en inglete y en bisel hasta el ángulo deseado. • Coja con firmeza el asa de la sierra y tire del carro hacia delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra quede encima del borde de la pieza. • Accione el interruptor y presione el asa de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante. • Presione despacio el asa de la sierra y tan pronto como la sierra llegue a su número máximo de revoluciones, corte a través del borde de la pieza. • Mueva despacio el asa de la sierra hacia el dispositivo de referencia y complete el corte. • Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se pare antes de levantar el cabezal cortante. 87 Impostazione profondità normale Fig. 6.1 La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del tavolo. (Pezzi separati.)  Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento. Vite di arresto (2) in aggiunta. Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione. Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1 Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la mesa. (separar las piezas de trabajo) Tope de profundidad (1) adjuntado a la carcasa Tornillo de tope (2) viene inserto. Tornillo de regulación (3) no tiene ninguna función. Impostazione profondità variabile Fig. 6.2 La sega funziona al di sopra della superficie del tavolo. (Tagli coperti) Impostare blocco profondità (1) all’esterno. Impostare la vite di regolazione (3) alla misura desiderata, e assicurare con un contro-dado (4). Effettuare una prova di taglio. Vite di arresto (2) non in aggiunta. Ajuste regulable de profundidad Fig.6.2 Función de la sierra sobre la tabla de la mesa. (cortes ocultos) Ajustar el tope de profundidad (1) hacia afuera. Regular el tornillo de ajuste (3) a la medida deseada Regular la medida y asegurar con la contratuerca (4). Realizar un corte de prueba. El tornillo de tope (2) no está en uso. Trasporto della macchina • Allentare la manopola di innesto dello smusso e ruotare il banco completamente verso destra. Bloccare il banco in un angolo obliquo di 45°. • Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il carrello. • Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloccaggio. • Trasportare la tranciatrice/taglierina tramite l’impugnatura integrata e il lato dello zoccolo. Transporte de la máquina • Suelte la protección para cubrir la ingletadora y mueva la mesa hacia la derecha del todo. • Mueva la cabeza de corte hacia arriba y después cierre el carro. • Ponga el cabezal cortante hacia delante y cierre adecuadamente el carrito. • Baje el cabezal cortante y presione el botón de encaje de la ingletadora. • Coja esta sierra ingletadora con cubierta por el asa que lleva incorporada y por el zócalo. Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7 ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama della sega si deve spegnere l’interruttore e staccare la presa dalla corrente, per evitare infortuni derivanti dall’accensione accidentale della macchina. • Staccare la spina dalla presa di corrente. • Posizionare la sega sulla posizione “funzione troncatrice”. • Sbloccare la protezione removibile della lama (7) premendo il blocco 3 (Fig. 1). • Far scorrere la protezione della lama (7) in modo tale da poter rimuovere la lama (8). • Premere il blocco A della lama (Fig. 7.1) sino a quando la lama non va nella sua sede. • Allentare le viti di fissaggio della lama con una chiave a perno in dotazione (B) (Attenzione, girare verso sinistra). • Rimuovere la vite e la flangia della lama. • Rimuovere con attenzione la lama. Attenzione: Pericolo di infortunio dovuto alla lama. • Posizionare la nuova lama all’interno della flangia della lama, osservare la grandezza corretta e la direzione di rotazione della lama. • Riposizionare la flangia esterna della lama e stringere bene la vite. • Posizionare la protezione della lama nella posizione corretta. Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7) ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de sierra, deberá apagar el interruptor y desconectar el enchufe de la toma a fin de no sufrir lesión alguna debida a un arranque involuntario de la máquina. • Desconectar el enchufe. • Colocar la unidad de sierra en posición “modo mitra”. • Desbloquear la protección móvil de la hoja de sierra (7) presionando la traba 3 (Fig. 1). • Levante a la vez la protección de la hoja de sierra (7) para liberar la hoja de sierra (8). • Presionar la traba A de la hoja de sierra (Fig. 7.1), hasta que la hoja de sierra calce en el sitio. • Afloje el tornillo de sujeción de la hoja de sierra con la llave de tubo provista (B) (Atención, rosca izquierda). • Retirar el tornillo y la brida de la hoja de sierra. • Retirar la hoja de sierra con sumo cuidado. Atención: peligro de lesión por la hoja de sierra. • Colocar la nueva hoja de sierra en la brida interna de la hoja de sierra, observando al mismo tiempo el tamaño y la dirección de giro correcta de la hoja de sierra. • Colocar la brida externa de la hoja de sierra y asegurar fuertemente el tornillo. • Volver a colocar la protección de la hoja de sierra en su posición correcta. 89 Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8) • Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 1. Estrarre le 2 batterie. • Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa polarità delle batterie usate. • Chiudere il vano batterie. • Controllare la linea del laser. Se necessario regolare successivamente. Cambio de las pilas del láser (Fig. 8) • Aparte la tapa de la batería del láser 1. Saque las dos 2 pilas. • Sustituya ambas pilas por unas del mismo tipo o equivalente. Observe que están colocadas en la misma dirección de polo como las baterías gastadas. • Cierre la tapa de las pilas. • Compruebe la línea del láser. En caso de necesidad ajustar. Manutenzione Mantenimiento ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima di effettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio sulla tranciatrice/taglierina. ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingletadora con cubierta. Misure generali per la manutenzione Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e polvere usando un panno. Per una maggiore durata dell’utensile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Medidas generales de mantenimiento Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al mes para que su herramienta dure más. No engrase el motor. Ispezione delle spazzole In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, oppure effettuare questo controllo quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i successivi controlli ogni 10 ore di funzionamento. Quando il carbonio è consumato a 6 mm di lunghezza o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora utilizzabili, è possibile montarle di nuovo. Inspección de la escobilla Compruebe la escobilla del motor en una máquina nueva después de la s primeras 50 horas de funcionamiento o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la primera comprobación, revísela cada 10 horas de funcionamiento. Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las escobillas estén después del desmontaje para la movilidad, puede volver a montarla. m Collegamento elettrico m Conexión eléctrica Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle disposizioni pertinenti VDE e DIN. Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di prolunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni. El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La conexión cumple las correspondientes disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y del Estándar Industrial Alemán. La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera deben cumplir estas disposiciones. Advertencia importante Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automáticamente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferente) puede volver a conectar el motor. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (variabile) è possibile accendere nuovamente il motore. Cavi di collegamento elettrici difettosi I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati da danni di isolamento. Le cause sono: • Spostamenti, quando i cavi di collegamento vengono fatti passare da porte o finestre socchiuse. • Punti di piegatura dovuti a fissaggi o spostamenti inappropriati del cavo di collegamento. • Punti taglienti dovuti a calpestio del cavo di collegamento. • Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a muro. • Strappi dovuti a usura dell’isolamento. I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati Cable de conexión eléctrica defectuoso Un cable de conexión eléctrica origina a menudo daños aislados. Los motivos son: • Utilizarlo cuando el cable de conexión se lleve a través de ventanas o puertas. • Utilizarlo con una sujeción y comportamiento inadecuado. • Hacer cortes en el cable. • Daños aislados al arrancarlo del enchufe. • Rotura por que el aislamiento es antiguo. Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se deben emplear y son peligrosos para la vida por causa 91 e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa dei danni all’isolamento. Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Durante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato alla corrente. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni pertinenti VDE e DIN. Usare solo cavi elettrici con contrassegno H 07 RN. La stampa della targhetta identificativa sul cavo di collegamento è una disposizione normativa. de los daños en el aislamiento. Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo compruebe. Los cables deben cumplir con las correspondientes disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial Alemán. Utilice solo cables con la marcación H 07 RN. Una sobreimpresión de la denominación en el cable es peligrosa. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e 240 Volt • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono presentare una sezione di 1,5 mm2. Cambio del motor eléctrico • La tensión debe ser 220 – 240 Voltios. • La alargadera deber ser de 25 m con un corte transversal de 1,5 m2. Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista specializzato. In caso di domande, fornire i seguenti dati: • Fabbricante del motore • Tipo di corrente del motore • Dati riportati sulla targhetta identificativa della macchina • Dati riportati sulla targhetta identificativa del motore Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben ser realizadas solo por electricistas cualificados. Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos: • Fabricante del motor • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa identificadora de la máquina • Datos de la placa identificadora de la máquina. Dichiarazione di conformità CE Explicaciones de conformidad de la EU Con la presente noi, la società scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiariamo che la macchina di seguito indicata soddisfa le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive CE per concezione tecnica e struttura nonché nella messa in commercio. In caso di modifiche alla macchina non concordate con noi, la presente dichiarazione perde la sua validità. Por la presente explicamos, scheppach GMBH, Günzburger Str. 69 D- 89335 Ichenhausen, que la siguiente descripción de la máquina cumple con todas las disposiciones, iguales a las de la UE, por su concepción y construcción así como en su circulación puesta en marcha por nosotros. Si cualquier modificación no es realizada por nosotros esta declaración pierde toda su validez. Denominazione della macchina Sega troncatrice e a trazione Denominación de la máquina Sierra pendular con cubierta Tipo di macchina Tipo de máquina mss 8, 490 1211 000 mss 10, 490 1210 000 mss 8, 490 1211 000 mss 10, 490 1210 000 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG. Directivas CE correspondientes Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG, Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG, Normativa EMV 2004/108/EWG. Normative armonizzate applicate, con particolare riferimento alle normative EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 550142/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002 Aplicadas las normas europeas, en especial EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 550142/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002 Ufficio di registrazione TÜV Produkt-Service GmbH Ufficio certificazioni Riedlerstraße 65 D-80339 München Dirección de contacto TÜV Produkt- Service GmbH Zertifizierstelle Riedlerstrasse 65 D- 80339 München Luogo, data Ichenhausen, 05.10.2009 Sitio y fecha Ichenhausen, 05.10.2009 Firma Werner Hartmann (technical director) Firma Werner Hartmann (technical director) 93
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach mss 10 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para