Transcripción de documentos
Art.Nr.
5901202901
AusgabeNr.
5901201851
Rev.Nr.
03/08/2017
HM100Lxu
Kapp- und Gehrungssäge
DE Zug-,
Originalbetriebsanleitung
cross cut mitre saw
GB Sliding
Translation from the original instruction manual
à onglet
FR Scie
Traduction du manuel d’origine
kap- en verstekzaag
NL Trek-,
Vertaling van de originele handleiding
circolare per tagli obliqui
IT Sega
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ES ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
de esquadria
PT Serra
Tradução do manual de instruções original
a pokosová pila s pojezdem
CZ Kapovací
Překlad originálního návodu k obsluze
kapovacia a pokosová píla
SK Tesárska,
Preklad originálu návodu na obsluhu
6
18
29
41
53
65
78
90
101
ja jiirisaha
FI KatkaisuKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
kapp- og gjærsag
NO Tømmer-,
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
138
150
kap- och geringssåg
SE Stock-,
Översättning av original-bruksanvisning
161
ve kırpma makinası
TR Gönye
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
185
og Geringssave med udtræck 173
DK KappeKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
otsamis- ja eerungisaag
EE Tõmbe-,
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Dvirankis skersinio ir įstrižinio
LT pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un
197
209
LV leņķzāģis
221
čelilna in zajerala žaga
SI Potezna,
Prevod originalnih navodil za uporabo
233
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
ukośna
PL Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
113
245
και πριονι καθετης οπης
GR Φαλτσοπριονο
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
fejező- és gérvágó fűrész
HU Vonó-,
Forditás az eredeti használati utasitásból
125
presječna i kutna pila
HR Vlačna,
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
256
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
LV
FI
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
TR
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
1
1
2
3
4
17
5
6
8
7
9
10
16
15
14
2
18 19
23
16a
13 12
11
3
20
24 25
21
33
22
4
5
8
15
26
9
3
6
7
19
6
18
22
a
c
14
27
1
8
9
4
2
3
7
4
16
7
16a
14
16b
15
11
e
14 13
10
11
6
14
b
22
d
28
c
12
13
4
4
7
7
14
4
14
14
15
5
24
29
25
e
37
16
30
17
31
d
18
19
32
6
34
35
36
20
21
36
38
38
33
5
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
8
2.
Gerätebeschreibung
8
3.
Lieferumfang
8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
9
5.
Wichtige Hinweise
9
6.
Technische Daten
13
7.
Vor Inbetriebnahme
13
8.
Aufbau und Bedienung
13
9.
Transport
16
10.
Wartung
16
11.
Lagerung
16
12.
Elektrischer Anschluss
16
13.
Entsorgung und Wiederverwertung
17
14.
Störungsabhilfe
17
15.
Konformitätserklärung
270
6
DE/AT/CH
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Achtung! Laserstrahlung
DE
Schutzklasse II
0
DE/AT/CH
7
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauflage
9. Feststellschraube für Werkstückauflage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststellschraube für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenflansch
31. Sägewellensperre
32. Innenflansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Führungsbügel
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
8
DE/AT/CH
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauflage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmnungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben
aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der
Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
DE/AT/CH
9
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
10
DE/AT/CH
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt
wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
–– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
–– Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen,
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Maschine und die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
–– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie
bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der
Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf
nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf.
DE/AT/CH
11
10 Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter
zu mindern.
11 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
12 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
13 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
7
8
9
10
11
12
13
14
15
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1
Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2
Batterien nicht kurzschließen.
3
Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
4
Batterie nicht überentladen!
5
Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6
Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem
Gerät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden.
Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über
die angebotene Sammeleinrichtungen zurück.
12
DE/AT/CH
16
17
18
Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
Batterien nicht erhitzen!
Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
Batterien nicht auseinander nehmen!
Batterien nicht deformieren!
Batterien nicht ins Feuer werfen!
Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei
heißem Wetter in Fahrzeugen.
Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor
Leistung
Betriebsart
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
Leerlaufdrehzahl n0
5000 min-1
Hartmetallsägeblatt
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Anzahl der Zähne
60
Schwenkbereich
-45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt
0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90°
340 x 78 mm
Sägebreite bei 45°
240 x 78 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
240 x 32 mm
Schutzklasse
Gewicht
Laserklasse
II
ca. 17 kg
2
Wellenlänge Laser
650 nm
Leistung Laser
≤ 1 mW
Stromversorgung Lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer
Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10
min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der
Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen,
müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststellschraube (26) ca. 2 Umdrehungen lockern.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit der Feststellschraube (26) fixieren.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Flügelschraube.
DE/AT/CH
13
• Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Sägetisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) fixieren.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
8.2 F
einjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90°
beträgt.
• Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren
Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben.
14
DE/AT/CH
• Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Feststellschraube (26) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem
Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß
der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15)
übereinstimmen.
• Die Feststellschraube (26) wieder festziehen um
Drehtisch (14) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 F
einjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
• Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.6 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis
der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an
der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und
Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern der Feststellschraube (26) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
• Die Feststellschraube (26) wieder festziehen, um den
Drehtisch zu fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/14)
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der
Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend
die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17/18)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Schraube (e) des Führungsbügels (37) lösen, sodass
dieser frei ist und nach unten geschwenkt werden
kann.
• Entriegelungshebel (3) drücken. Sägeblattschutz (5)
soweit nach oben klappen, dass die Aussparung im
Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (29)
ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (d) auf
die Flanschschraube (29) setzen.
• Innensechskantschlüssel (d) festhalten und Sägeblattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (d) ansteht.
• Sägewellensperre (31) fest drücken und Flanschschraube (29) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (31) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(29) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (29) ganz heraus drehen und Außenflansch (30) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenflansch (32) abnehmen
und nach unten herausziehen.
DE/AT/CH
15
• Flanschschraube (29), Außenflansch (30) und Innenflansch (32) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Führungsbügel (37) in Position bringen und Schraube
(e) wieder festziehen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)
• Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung
„1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „0“ bewegen.
• Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und
durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA)
ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie
hierzu die Schrauben (38) und stellen Sie den Laser
durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
9. Transport
• Feststellschraube (26) festziehen, um den Drehtisch
(14) zu verriegeln.
• Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 beschrieben vorgehen.
16
DE/AT/CH
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen de EN 610003-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen.
Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das
Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten
Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung
nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen
Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
durchgebrannt
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an und erreicht die
Betriebsgeschwin-digkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Verminderte Schnittleis- Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)
tung beim Sägen
Abhilfe
Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
gewellt
die Materialdicke
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
DE/AT/CH
17
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
20
2.
Device description
20
3.
Scope of delivery
20
4.
Intended use
21
5.
Safety information
21
6.
Technical data
24
7.
Before starting the equipment
25
8.
Attachment and operation
25
9.
Transport
27
10.
Maintenance
27
11.
Storage
27
12.
Electrical connection
27
13.
Disposal and recycling
28
14.
Troubleshooting
28
15.
Declaration of conformity
270
18
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
GB
Protection Class II
0
GB
19
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-21)
MANUFACTURER:
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Moveable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening bolt for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer flange
31. Saw shaft lock
32. Inner flange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Guide bar
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
20
GB
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting firewood.
Warning! Not use the saw to cut materials other than
those specified described in manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the general
rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed
rooms. Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy work.
–– Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are connected and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted with
a suitable extraction system.
GB
21
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against the
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
22
GB
–– The moving protective hood may not be fixed in
the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified
in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician
–– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1
Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1.
–– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
–– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired,
–– Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust is
influenced, among other things, by the type of
material to be processed, the significance of local
separation (collection or source) and the correct
setting of the hood/guide plates/guides.
–– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks.
–– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for reduced
noise development, insofar as possible. Maintain
the electric tool and tool attachments regularly
and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
–– Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the machine and which are suitable for the material to be cut.
–– Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the
45° and 90° position. If necessary, readjust the
saw head.
–– When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
–– Make sure that the lower part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings
specified by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
–– The floor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and
cutting residues.
–– Do not remove any cutting residues or other parts
of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
–– Make sure that the machine is always secured on
a workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the insertion tool may not be exceeded.
If specified, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5
Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip
and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and
is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a
low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1
Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2
Do not short-circuit batteries.
3
Do not charge non-rechargeable batteries.
4
Do not overcharge batteries!
5
Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
GB
23
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose
batteries with household waste. Defective or used
batteries must be recycled according to Directive
2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities.
About disposal facilities you can inform by your
municipal or city government.
Do not allow batteries to heat up!
Do not weld or solder directly on batteries!
Do not dismantle batteries!
Do not allow batteries to deform!
Do not throw batteries into fire!
Keep batteries out of the reach of children.
Do not allow children to replace batteries without
supervision!
Do not keep batteries near fire, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together! This
can lead to a short-circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of fire.
Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked fluid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor
Power
Operating mode
Idle speed n0
Carbide saw blade
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Number of teeth
Swivel range
Mitre cut
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Saw width at 90°
340 x 78 mm
Saw width at 45°
240 x 78 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
240 x 32 mm
Protection class
Weight
II
approx. 17 kg
Laser class
2
Wavelength of laser
650 nm
Laser output
≤ 1 mW
Laser module power
supply
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of
3mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Sound power level LWA
Uncertainty K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
24
GB
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
• In order to adjust the rotary table (14) loosen the set
screw (26) approx. 2 turns.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and secure with the set screw (26).
• Pressing the machine head (4) lightly downwards and
removing the locking bolt (23) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the lowest position.
• Swing the machine head (4) up until the release lever
(3) latches into place.
• It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
• Attach the workpiece supports (8) to the fixed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 P
recision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (a) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
• Adjust the adjusting screw (27) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• It is not necessary to fix this setting because it is
maintained by the spring pretension.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fix the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position.
In this position the machine can be operated in cross
cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it
is necessary to ensure that the set screw (20) is loose
and the machine head (4) can move.
Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail
(16a) must be fixed in the inner position.
• Open the set screw (16b) on the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (28) inwards.
• The moveable stop rail (16a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (16a) and the saw blade (6).
• Tighten the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and fix it in this position if required (dependent on
the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping device (7) on the
fixed saw table (15) to prevent the material from moving during the cutting operation.
• Push down the release lever (3) to release the machine head (4).
• Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (21) fixed in place:
• use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
• With the drag guide (21) not fixed in place:
• pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very back
until the saw blade (6) has completely cut through
the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head (4) back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (2).
GB
25
Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release
the handle (1) after completing the cut; instead allow the
machine head to move upwards slowly whilst applying
light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of
0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to
the stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop
rail (16a) must be fixed at the inner position.
• Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
and push the adjustable stop rail inwards.
• The adjustable stop rail (29) must be fixed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen set screw (26).
• Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to
the desired angle. The pointer (12) on the rotary table
must match the desired angle on the scale (13) on the
fixed saw table (15).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table (14).
• Cut as described under section 8.3.
8.5 P
recision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
• Adjust the adjusting screw (28) until the angle between
the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
• It is not necessary to fix this setting because it is
maintained by the spring pretension.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 M
itre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0°
- 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position.
• Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
26
GB
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on
the scale (18).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 M
itre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 2/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the
same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in
relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be fixed at the outer position.
• Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (16a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the set
screw (26).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
• Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to
tilt the machine head (4) to the left until it coincides
with the required angle value (in this connection see
also section 8.6).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3/14)
• The cutting depth can be infinitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out
to set the required cutting depth. Then re-tighten the
knurled nut on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust
and chips. Squeeze together the metal ring on the dust
bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17/18)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Swing up the machine head (5).
• Undo the screw (e) on the guide bar (37), so that it
can move freely and be pivoted downwards.
• Press the release lever (3). Swing up the saw blade
guard (6) to the point where the recess in the saw
blade guard (6) is above the flange bolt (31).
• Press the saw shaft lock (4) with one hand. With the
other hand insert the allen key (d) in the flange bolt (31).
• Hold the Allen key (d) and slowly close the saw blade
guard until it touches the Allen key.
• Firmly press the saw shaft lock (4) and slowly rotate the
flange bolt (31) in clockwise direction. The saw shaft
lock (4) engages after no more than one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the flange bolt
(31) in the clockwise direction.
• Turn the flange screw (31) right out and remove the
external flange (32).
• Take the blade (7) off the inner flange (38) and pull
out downwards.
• Carefully clean the flange screw (31), outer flange
(32) and inner flange (38).
• Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse order.
• Important! The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (7)
must coincide with the direction of the arrow on the
housing.
• Move the guide bar (37) into position and tighten the
screw (e) again.
• Before continuing your work make sure that all safety
devices are in good working condition.
• Important! Every time that you change the saw blade
(7), check to see that it spins freely in the table insert
(11) in both perpendicular and 45° angle settings.
• Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20)
• To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
• To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “0” position.
• Replacing the battery: Switch off the laser (33). Remove the battery compartment cover (36). Remove
the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5
Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery
terminals are positioned correctly when inserting new
batteries. Close the battery compartment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21)
If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting line,
you can readjust the laser. To do so, open the screws (38)
and set the laser by moving sideways to that the laser
beam strikes the teeth of the saw blade (6).
9. Transport
• Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (14)
• Activate the release lever (3), press the machine head
(4) downwards and secure with the safety pin (23).
The saw is now locked in its bottom position.
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the fixed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using
a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the first 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been fitted. After carrying out the first check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is exclusively intended for use at connection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 A per phase.
GB
27
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets the specified requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place
batteries in your household refuse, in fire or in water.
Batteries should be collected, recycled or disposed of
by environment-friendly means. The equipment and its
accessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
14. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Motor does not work
Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insufficient cooling
of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much)
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for Resharpen saw blade and/or use suitable saw
the material thickness
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
28
GB
Insert suitable saw blade
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
31
2.
Description de l'appareil
31
3.
Limite de fourniture
31
4.
Utilisation conforme à l’affectation
32
5.
Notes importantes
32
6.
Caractéristiques techniques
35
7.
Avant la mise en service
36
8.
Structure et commande
36
9.
Transport
39
10.
Maintenance
39
11.
Stockage
39
12.
Raccordement électrique
39
13.
Mise au rebut et recyclage
40
14.
Dépannage
40
15.
Déclaration de conformité
270
FR
29
Explication des symboles sur l’appareil
30
FR
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection de l’ouïe!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR
Attention! RAYONNEMENT LASER
FR
Catégorie de protection II
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
FABRICANT :
1. Poignee
2. Interrupteur Marche / Arret
3. Levier de deverrouillage
4. Tete de la machine
5. Capot de protection de lame de scie amovible
6. Lame de scie
7. Dispositif tendeur
8. Support de piece a usiner
9. Vis de fixation du support de pieces
10. Insertion de table
11. Poignee de blocage
12. Pointeur
13. Graduation
14. Table tournante
15. Table de menuisier fixe
16. Rail de butee
16a. Rai de butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur de copeaux
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de fixation du guidage tire
21. Guidage tire
22. Vis de fixation
23. Boulon de securite
24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
25. Butee de limitation de la profondeur de coupe
26. Vis de blocage pour platine rotative
27. Vis d’ajustage (90°)
28. Vis d’ajustage (45°)
29. Vis
30. Bride exterieure
31. Blocage de l’arbre de scie
32. Bride interieure
33. Laser
34. Interrupteur Marche / Arret du laser
35. Compartiment a piles
36. Couvercle du compartiment a piles
37. Support de guidage
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la
période de garantie.
FR
31
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
1 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Attention! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spécifiés dans la notice
d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du
plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques
à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
32
FR
• Mouvement de recul des pièces.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent
imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les
risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez
les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas
utiliser de scie circulaire manuelle pour découper
des poteaux de construction ou des bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux,
etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce
ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement
plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant
une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret,
fraise.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
–– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière.
22 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1
Mesures de prévention
–– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
–– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
–– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN
847-1.
–– Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
FR
33
–– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
–– Protection auditive visant à réduire le risque de
dommage pour l‘ouïe.
–– Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
–– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames de
scie dans un support.
–– Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
–– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déflecteurs/guidages.
–– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
–– Débrancher le connecteur secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance.
–– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état
et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du
possible des lames de scie conçues pour réduire
la génération de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore.
–– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la machine.
Elles devront en outre être adaptées au matériau
à découper.
–– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché) la
lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la
scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4.
–– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
–– Pendant le transport, veiller à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
–– Veillez à n’utiliser que des disques des cales et
des bagues de serrage de l’arbre ayant été considérées par le producteur comme appropriées et
adaptées à l’alésage de la lame.
34
FR
–– Le sol autour de la machine doit être plat, propre et
sans particules détachées (par exemple: copeaux
et restes de coupe).
–– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne et
que le module de scie ne s’est pas complètement
arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en
position repos.
–– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée
a un établi ou a une table dans la mesure du possible.
–– Les longues pièces a découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer a la fin de
la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse
de rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne
doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de
rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
fissures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames
de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les
conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter des
gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien fixés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien fixé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
0
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut
occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition
dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères.
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2006/66/EC.
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres de
tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de l’administration
de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur a courant alternatif
220 - 240 V ~ 50Hz
Puissance
2000 Watt
Mode de service
S6 25%*
Vitesse de rotation de
marche a vide n0
Lame de scie en metal dur
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Nombre de dents
Zone de pivotement
Coupe d’onglet
60
-45° / 0°/ +45°
0° a 45° vers la
gauche
Largeur de coupe a 90°
340 x 78 mm
Largeur de scie a 45°
240 x 78 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet)
240 x 32 mm
Catégorie de protection
II
Poids
env. 17 kg
Classe de laser
2
Longueur d’ondes du laser
650 nm
Puissance laser
≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée de
mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Durée de fonctionnement à plein régime: 2 min
30 s par période de 10 min d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours
fixée avec le dispositif de serrage.
FR
35
Bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau acoustique LWA
Imprécision K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors de
l‘usinage.
• Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
fixées entre les pinces.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support fixe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montes dans les règles
de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
• Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
36
FR
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement.
Les parties mobiles doivent fonctionner simplement.
• Avant le raccordement, vérifiez si les données sur la
plaque signalétique correspondent bien aux données
du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (fig. 1/2/3/4/5)
• Pour déplacer la platine rotative (14), desserrer la vis
de blocage (26) d’env. 2 tours.
• Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (13)
et fixer le tout à l’aide de la vis de blocage (26).
• En appuyant légèrement sur le bouton de la machine
(4) tout en retirant le boulon de fixation (23) du support de moteur, la scie est débloquée de sa position
inférieure.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
• Le dispositif de serrage (7) peut être fixé aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (15).
• Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) fixe comme indiqué à la fig. 5 et fixer à l’aide de
la vis (9).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche
de max. 45° en desserrant la vis de blocage (22).
8.2 R
églage de précision de la butée pour coupe en
bout de 90° (figure 1/6/7)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Desserrer la vis de fixation (22).
• Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie
(6) et la platine rotative (14).
• Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 90°.
• Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort.
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle. Au
besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à
tête cruciforme, la placer sur la position 0° de l’échelle
angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.3 T
ronçonnage de 90° et table de rotation 0°
(figure 8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales
à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut
être fixée à l’aide de la vis de fixation (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner
en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure
à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de fixation (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine
(4) soit mobile.
Attention ! a butée mobile (16a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de. 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la vis de blocage (16b).
• Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la
poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction
de la largeur de coupe)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée (16)
et sur la table tournante (14).
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de
menuisier fixe (15) afin d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer
la tête de la machine (4).
• Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
• Lorsque le guidage tire (21) est fixe :
• déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
• Lorsque le guidage tire (21) n’est pas fixe :
• tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complétement vers l’arrière
jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement
coupe la pièce à usiner.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la fin de
la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine
vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.4 T
ronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°
(figure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des
tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45°
vers la droite par rapport au rail de butée
Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être fixé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘intérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de.8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la vis de blocage (16b).
• Desserrer la vis de fixation (26).
• À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15) fixe.
• Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine
rotative (14).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 R
églage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (figure 1/10/11)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers
la gauche.
• Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame
de scie (6) et la platine rotative (14).
• Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 45°.
• Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort.
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle. Au
besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à
tête cruciforme, la placer sur la position 45° de l’échelle
angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 C
oupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(figures 1/2/12)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la vis de blocage (16b).
• Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche
jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle
sélectionnée selon l’échelle (18).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
FR
37
8.7 C
oupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (figure 2/4/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par
rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
• Resserrer la vis de blocage (16b).
• Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
• Desserrer la platine rotative (14) en desserrant la vis
de fixation (26).
• À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point
8.4).
• Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine
rotative.
• Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée
(1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le
point 8.6).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 L
imitation de la profondeur de coupe
(figure 3/14)
• Cette vis (27) permet de régler en continu la profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté
au niveau de la vis (27). Placez la butée de limitation
de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en
dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l’écrou moleté
au niveau de la vis (27).
• Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture
à glissière sur la face arrière.
8.10 R
emplacement de la lame de scie
(figure 15/16/17/18)
Tirez la fiche de contact !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la lame
de scie ! Risque de blessure !
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
38
FR
• Desserrer la vis (e) du support de guidage (37) afin de
pouvoir le libérer et le faire pivoter vers le bas.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage (3). Relevez
le capot de protection de la lame de scie (5) vers le
haut jusqu’à ce que l’encoche dans le capot de protection de la lame de scie (5) se trouve au-dessus de
la vis à bride (29).
• Appuyez d’une main sur le blocage de l’arbre de scie
(31). De l’autre main, placez la clé allen (d) sur la vis
à bride (29).
• Maintenir la clé à six pans creux (d) et fermer doucement la protection de la lame de la scie jusqu‘à ce que
cette dernière soit proche de la clé à six pans creux.
• Maintenez le blocage de l’arbre de scie (31) enfonce
et tournez lentement la vis à bride (29) dans le sens
des aiguilles d’une montre. Apres un tour au maxi. le
dispositif de blocage de scie (31) s’encliqueté.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis
bridée (29) en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Tournez la vis à bride (29) pour la sortir complétement
et retirez la bride extérieure (30).
• Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure (32)
vers le bas et retirez-la.
• Nettoyez minutieusement la vis bridée (29), la bride
extérieure (30) et la bride intérieure (32).
• Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans
l’ordre inverse et serrez à fond.
• Attention ! La coupe de biais des dents doit correspondre au sens de la flèche sur le carter, autrement
dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
• Mettre le support de guidage (37) dans la position et
resserrer la vis (e).
• Avant de continuer le travail, vérifiez l’aptitude au
fonctionnement des équipements de protection.
• Attention ! Apres chaque changement de lame de scie,
il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien sans
obstacle dans l’insertion de table (10) lorsque la lame
est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée de
45°.
• Attention ! Le remplacement et l’alignement de la lame
de scie (6) doit être réalise dans les règles de l’art.
8.11 Service laser (figure 3/19/20)
• Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du
laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique exactement la trace de la coupe.
• Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 0 ».
• Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors
circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles
neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors
de l’insertion des piles, attention à la polarité ! Refermez le compartiment à piles (35).
8.12 Ajuster le laser (figure 21)
Si le laser (33) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il
est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (38)
et réglez le laser en le poussant latéralement de manière
que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame
de scie (6).
9. Transport
• Serrer la vis de fixation (26) pour verrouiller la platine
rotative (14).
• Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le
boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inferieure.
• Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tire (20) dans la position arrière.
• Portez la machine par la table de menuisier fixe (15).
• Pour remonter de la machine, procédez comme décrit au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la
durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérifier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil
de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés,
les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont
considérés comme utilisables après démontage, il est
possible de les remonter.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• L
e produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du réseau de 100
A au moins par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’exigence citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
FR
39
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures
ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent
être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect
de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
14. Dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux,
pas
fusibles grillés
Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de service.
Le moteur est trop
bruyant
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Bobinages endommagés, moteur défectueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchargé
pas à plein régime.
(lampes, autres moteurs, etc.)
Le moteur surchauffe
facilement.
Diminution de la puissance de découpe lors
du sciage
La découpe de la scie
est rugueuse ou gondolée
Pièce cassée ou fendillée
40
FR
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe, éliminer la poussière du moteur pour garantir
un refroidissement optimal du moteur.
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée finale du module de
sciage
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding
43
2.
Technische gegevens
43
3.
Inhoud van de levering
43
4.
Reglementair gebruik
44
5.
Belangrijke aanwijzingen
44
6.
Technische gegevens
47
7.
Vóór ingebruikneming
48
8.
Montage en bediening
48
9.
Transport
51
10.
Onderhoud
51
11.
Opslag
51
12.
Elektrische aansluiting
51
13.
Afvalverwijdering en recyclage
52
14.
Verhelpen van storingen
52
15.
Verklaring van Overeenstemming
270
NL
41
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
NL
Draag een stofmasker!
NL
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
Let op! Laserstraling
NL
Bescherming klasse II
0
42
NL
1. Inleiding
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vastzetschroef
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Borgschroef voor draaitafel
27. Justeerschroef (90°)
28. Justeerschroef (45°)
29. Flensschroef
30. Buitenflens
31. Zaagasvergrendeling
32. Binnenflens
33. Laser
34. AAN/UIT-schakelaar laser
35. Batterijvak
36. Batterijvakdeksel
37. Geleidebeugels
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
• Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te
maken hebben met uw veiligheid met het volgende
symbool aangeduid: m
a) 9
0° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
NL
43
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van
brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet
om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van
de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt
eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten
de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik
kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de
constructie en opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
44
NL
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem
–– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
22 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
NL
45
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
–– Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad.
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
46
NL
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen van de
tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of
rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1
Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te
nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij.
Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
Combineer geen oude en nieuwe batterijen of
batterijen van verschillende typen of fabrikanten!
Vervang de set batterijen gelijktijdig.
Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
Batterijen niet verwarmen!
Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
Batterijen niet demonteren!
Batterijen niet vervormen!
Batterijen niet in open vuur werpen!
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze
niet bij warm weer in de auto.
Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien
de gelekte vloeistof in aanraking komt met de
huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld.
18
Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking
komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval
onmiddellijk contact op met een arts.
Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor:
220 - 240 V ~ 50Hz
Vermogen
2000 Watt
Bedrijfsmodus
S6 25%*
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Aantal tanden
Zwenkbereik
Versteksnede
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90°
340 x 78 mm
Zaagbreedte bij 45°
240 x 78 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede)
240 x 32 mm
Bescherming klasse
II
Gewicht
ca. 17 kg
Laserklasse
2
Golflengte laser
650 nm
Vermogen laser
≤ 1 mW
Voeding lasermodule
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een
uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en
de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029
Geluidsdrukniveau LpA
91.9 dB(A)
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
NL
47
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en
de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
• De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
• VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (fig. 1/2/3/4/5)
• Om de draaitafel (14) te verstellen, de borgschroef
(26) ca. 2 slagen losdraaien.
• De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13) draaien en met de borgschroef (26) vastzetten.
48
NL
• Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
• De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt.
• De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en borg
deze met de vleugelschroef.
• Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en
met de schroef (9) vastzetten.
• De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst
worden.
8.2 F
ijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (fig. 1/6/7)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
• De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
• De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat deze
door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig.8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede
boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden,
dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren.
(naargelang de snijbreedte).
• Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op
de draaitafel (14) leggen.
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
• Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
• AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep
(1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk
omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk
heeft doorsneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4)
helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen.
• Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal
naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft doorsneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde
van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog
bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• De borgschroef (26) losdraaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de
vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
• De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel (14) te fixeren.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 N
auwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° (fig. 1/10/11)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op
45°.
• De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen.
• De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° bedraagt.
• De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat deze door de voorspanning van de veer vastgehouden
wordt.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.6 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(fig. 1/2/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot
de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal
(18) wijst.
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(fig. 2/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
NL
49
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de
• verschuifbare aanslagrail naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• De draaitafel (14) losdraaien door de borgschroef (26)
los te draaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
• De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6).
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 3/14)
• Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden
afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef
(24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van
de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste
snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te
draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24)
opnieuw aanhalen.
• Controleer de afstelling aan de hand van een
proefsnede.
8.9 Spaanopvangzak (fig. 1)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor
spanen.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak
(12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 15/16/17/18)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
• De machinekop (4) omhoogzwenken. Door de borgbout (23) in deze stand vastzetten.
• De schroef (e) van de geleidebeugel (37) losdraaien,
zodat deze vrij is en naar onder gedraaid kan worden.
• Op de ontgrendelhendel (3) drukken. Zaagbladbescherming (5) omhoog klappen tot de uitsparing in de zaagbladbescherming (5) boven de flensschroef (29) is.
50
NL
• Met een hand de zaagasvergrendeling (31) indrukken.
Met de andere hand de binnenzeskantsleutel (d) aan
de flensschroef (29) aanzetten.
• Inbussleutel (d) vasthouden en de zaagbladsteun langzaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel aan staat.
• Zaagasvergrendeling (31) hard indrukken en flensschroef (29) langzaam met de wijzers van de klok
mee draaien. Na maximaal een hele slag klikt de zaagasvergrendeling (31) vast.
• Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (29)
met de wijzers van de klok mee los.
• Flensschroef (29) er helemaal uit draaien en buitenflens (30) wegnemen.
• Neem het zaagblad (6) van de binnenflens (32) af en
trek het naar beneden eruit.
• Flensschroef (29), buitenflens (30) en binnenflens
(32) zorgvuldig schoonmaken.
• Het nieuwe zaagblad (6) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
• Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de draairichting van het zaagblad (6), moet overeenkomen
met de richting van de pijl op het huis.
• Geleidebeugel (37) in positie brengen en de schroef
(e) weer vastdraaien.
• Voordat u verder werkt controleren of de beschermende inrichtingen naar behoren werken.
• Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad controleren of het zaagblad (6) al loodrecht staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (10) vrij
draait.
• Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad
(6) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser (fig. 3/19/20)
• Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
• Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“0” brengen.
• Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren
van de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak (35) terug sluiten.
8.12 Justeren van de laser (fig. 21)
Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn
aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de
schroeven (38) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het
zaagblad (6) raakt.
9. Transport
• Vastzetgreep (26) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
• Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23). De
zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
• Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer
er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de
eerste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten
is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer
de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd
worden, kunt u ze weer inbouwen.
11.Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
NL
51
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet
thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het
water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
14. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect
Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een
vakman. Laat de condensator vervangen door een
vakman
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Motor raakt snel oververhit.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen)
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
52
NL
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
55
2.
Descrizione dell’apparecchio
55
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
56
4.
Utilizzo proprio
56
5.
Avvertenze importanti
56
6.
Caratteristiche tecniche
59
7.
Prima della messa in funzione
60
8.
Montaggio ed azionamento
60
9.
Trasporto
62
10. Manutenzione
63
11.
63
Stoccaggio
12. Ciamento elettrico
13.
Smaltimento e riciclaggio
63
64
14. Risoluzione dei guasti
64
15. Dichiarazione di conformità
270
IT
53
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cuffie antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT
Attenzione! Raggio laser
IT
Grado di protezione II
0
54
IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. D
escrizione dell’apparecchio
(Abb. 1-21)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
Leva di sbloccaggio
Testa dell’apparecchio
Coprilama mobile
Lama
Dispositivo di serraggio
Appoggio del pezzo da lavorare
Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavorare
10. Insert
11. Manopola di arresto
12. Indicatore
13. Scala graduata
14. Piano girevole
15. Piano di lavoro fisso
16. Battuta
16a. Barra di battuta scorrevole
16b. Vite di arresto
17. Sacco di raccolta trucioli
18. Scala graduata
19. Indicatore
20. Vite di serraggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di arresto
23. Perno di sicurezza
24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante
27. Vite di regolazione (90°)
28. Vite di regolazione (45°)
29. Vite flangiata
30. Flangia esterna
31. Bloccaggio dell’albero della sega
32. Flangia interna
33. Laser
34. Interruttore ON/OFF laser
35. Vano delle batterie
36. Coperchio del vano delle batterie
37. Staffa di guida
a) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti)
b) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
IT
55
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Brugola (d)
Batteria 2 x 1,5 V AAA
2 spazzole di carbone
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni
dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non
il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
56
IT
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente
i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non
si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via
della costruzione e del complesso funzionale della sega
si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
• non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
• non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
• contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
• il disco della sega si può rompere;
• i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
• non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
• le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le
avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
–– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al fine di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘officina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
IT
57
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
–– Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate.
–– Sostituire l‘inserto tavola usurato.
–– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisfino la normativa EN 847-1.
–– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
–– Indossare opportuna attrezzatura protettiva personale. Essa include:
–– protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
–– protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
–– Durante la manipolazione con lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò sia
possibile.
–– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna.
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deflettore in lamiera/guide.
–– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
–– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione.
–– La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore.
–– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
–– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
–– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posizione il tavolo rotante ruotando la lama con la
mano in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare nuovamente la testa
della lama secondo il punto 7.3/7.4.
–– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
–– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
58
IT
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano fissati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia fissato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
0
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione
ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto
lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle né depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate né gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della
batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto
acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e
bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare
immediatamente un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
220 - 240 V ~
50Hz
Motore a corrente alternata
Potenza
2000 Watt
Caratteristica di
funzionamento
S6 25%*
Numero di giri senza
carico n0
Lama riportata in metallo
duro
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Numero dei denti
60
Raggio giro laterale
Taglio obliquo
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Larghezza di taglio a 90°
340 x 78 mm
Larghezza di taglio a 45°
240 x 78 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(taglio obliquo doppio)
240 x 32 mm
Grado di protezione
II
Peso
ca. 17 kg
Classe del laser
2
Lunghezza d’onda del laser
650 nm
Potenza laser
≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
*Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un
tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata
di accensione è pari al 25% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo
sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA
91.9 dB(A)
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Incertezza K WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di
tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante
il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
IT
59
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere fissati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
• La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
• Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
• Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
• Il disco della sega deve liberamente girarsi.
• Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
• Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
• Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5)
• Per regolare il tavolo rotante (14) allentare di ca. 2 giri
la vite di bloccaggio (26).
• Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12) nell’angolazione desiderata della squadra (13) e fissare con
la vite di bloccaggio (26).
• Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
60
IT
• Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in
posizione.
• Il dispositivo di serraggio (7) può essere fissato sia a
sinistra che a destra del tavolo fisso della sega (15).
Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appositamente previsto sul lato posteriore della guida di
battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette.
• Applicare i portapezzi (8) sul tavolo fisso della sega (15) come mostrato nella figura 5 e fissare con
la vite (9).
• La testa della macchina (4) può essere inclinata a sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
8.2 R
egolazione di precisione della battuta di
arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
• La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
• Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con
il perno di bloccaggio (23).
• Allentare la vite di bloccaggio (22).
• Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (6) e il tavolo rotante (14).
• Regolare la vite di regolazione (27) fino a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
• La regolazione non deve essere fissata, in quanto
viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
• Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.3 T
aglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile fissare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione
della sega in posizione posteriore. In tale posizione la
macchina può funzionare in modalità di taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore
a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere fissata nella posizione interna per troncature a 90°.
• Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
• Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
• Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di taglio).
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
sul piano di lavoro fisso (15) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio.
• Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la
testa dell’apparecchio (4).
• Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il
motore.
• Con guida di trazione fissata (21): con una leggera
spinta spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1)
finché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo.
• Con guida di trazione non fissata (21): tirate completamente in avanti la testa della macchina (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando
una leggera pressione. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4) lentamente e
in modo uniforme, finché la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
• Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore,
non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e
con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio (4).
8.4 T
roncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di guida.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione interna per troncature
a 90°.
• Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
• Allentare la vite di bloccaggio (26).
• Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata
della squadra (13) sul tavolo fisso della sega (15).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
fissare il tavolo rotante (14).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 R
egolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
• La squadra a cappello non è compresa tra gli elementi forniti.
• Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con
il perno di bloccaggio (23).
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
• Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
• Regolare la vite di regolazione (28) fino a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è esattamente di 45°.
• La regolazione non deve essere fissata, in quanto
viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
• Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 T
aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/2/12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
• Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
• Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
• Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fintanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione
desiderata sulla squadra (18).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 T
aglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2/4/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a
destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio
obliquo doppio).
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere fissata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
• Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
IT
61
• La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloccata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna collisione.
• Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
• Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
• Allentare il tavolo rotante (14) allentando la vite di
bloccaggio (26).
• Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito anche
il punto 8.4).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
fissare il tavolo rotante.
• Allentare la vite di bloccaggio (22).
• Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata (vedi
a questo proposito anche il punto 8.6).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3/14)
• Con la vite (24) si può regolare in continuo la profondità di taglio. A tal fine allentate il dado zigrinato sulla vite (24). Portate la battuta per la limitazione della
profondità di taglio (25) verso l’esterno. Regolate la
lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando
o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado
zigrinato sulla vite (24).
• Controllate l’impostazione effettuando un taglio di
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17/18)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
• Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4). Fissatela in questa posizione con il perno di sicurezza
(23).
• Allentare la vite (e) della staffa di guida (37) in modo
che questa sia libera e possa essere rivolta verso il
basso.
• Premete la leva di sbloccaggio (3). Ribaltate verso
l’alto il coprila ma (5), finche l’incavo dello stesso (5)
sia al di sopra della vite flangiata (29).
• Con una mano mettere la chiave a brugola (d) sulla
vite flangiata (29).
62
IT
• Tenere stretta la chiave a brugola (d) e chiudere lentamente il coprilama fino a quando questo non si trovi
in contatto con la chiave a brugola.
• Esercitate una forte pressione sul bloccaggio dell’albero della sega (31) e ruotate lentamente la vite flangiata (29) in senso orario. Dopo al massimo un giro
il bloccaggio dell’albero della sega (31) scatta in posizione.
• Ora con un po’ più di forza allentate la vite flangiata
(29) in senso orario.
• Svitate del tutto la vite flangiata (29) e togliete la flangia esterna (30).
• Staccate la lama (6) dalla flangia interna (32) e sfilatela verso il basso.
• Pulite accuratamente la vite flangiata (29), la flangia
esterna (30) e la flangia interna (32).
• Rimontate la nuova lama (6) nell’ordine inverso e serratela.
• Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il senso di rotazione della lama (6), deve corrispondere al
senso della freccia sull’involucro.
• Portare la staffa di guida (37) in posizione e stringere
nuovamente la vite (e).
• Prima di riprendere a lavorare verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
• Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama controllate che questa (6), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell’inserti (10).
• Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (6) devono essere eseguiti regolarmente.
8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20)
• Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
• Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (34) in posizione “0”.
• Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33).
Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x
1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inserimento
delle batterie accertatevi della loro giusta polarità.
Richiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio,
il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo
scopo svitate le viti (38) e regolate il laser spostandolo
lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da
taglio della lama (6).
9. Trasporto
12. Ciamento elettrico
• Per fissare il piano girevole (14) stringete la manopola
di arresto (26).
• Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il
basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il
perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella
posizione inferiore.
• Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posizione posteriore.
• Trasportate la macchina sul piano di lavoro fisso (15).
• Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è
possibile rimontarle.
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
IT
63
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non funziona
Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi;
fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano e
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
non raggiunge la veloci- condensatore bruciato
tà di esercizio
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso
Fare verificare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta.
Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta
Il motore non raggiunge Il circuito di alimentazione del sistema è sola massima potenza
vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufficiente raffreddamento del motore
Ridotta capacità di
taglio durante il taglio
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso)
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco affilata, forma del dente non adatta Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
per lo spessore del materiale
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
64
IT
Utilizzare la lama appropriata
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción
67
2.
Descripción del aparato
67
3.
Volumen de suministro
67
4.
Uso adecuado
68
5.
Advertencias importantes
68
6.
Características técnicas
71
7.
Antes de la puesta en marcha
72
8.
Estructura y manejo
72
9.
Transporte
75
10.
Mantenimiento
75
11.
Almacenamiento
75
12.
Conexión eléctrica
75
13.
Eliminación y reciclaje
76
14.
Subsanación de averías
77
15.
Declaración de conformidad
270
ES
65
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES
Llevar gafas de protección.
ES
Llevar protección auditiva.
ES
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
ES
¡Atención! Radiación por láser
ES
Clase de protección II
0
66
ES
1. Introducción
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
FABRICANTE:
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Protección móvil para la hoja de la sierra
6. Hoja de la sierra
7. Dispositivo de sujeción
8. Soporte de la pieza
9. Tornillo de fijación para soporte de la pieza
10. Revestimiento de mesa
11. Empuñadura de sujeción
12. Indicador
13. Escala graduada
14. Mesa giratoria
15. Mesa para sierra de sujeción fija
16. Guía de corte
16a. Barra tope móvil
16b. Tornillo de bloqueo
17. Bolsa colectora de virutas
18. Escala graduada
19. Indicador
20. Tornillo de fijación para la guía de tracción
21. Guía de tracción
22. Tornillo de fijación
23. Perno de seguridad
24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
25. Tope para limitación de profundidad de corte
26. Tornillo fijador para mesa giratoria
27. Tornillo de reglaje (90°)
28. Tornillo de reglaje (45°)
29. Tornillo de la brida
30. Brida exterior
31. Bloqueo del eje de la sierra
32. Brida interior
33. Láser
34. Interruptor ON/OFF láser
35. Compartimento de pilas
36. Tapa del compartimento de pilas
37. Estribo de guía
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de
seguridad.
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el
volumen de entrega)
b) Ángulo de tope de 45° (no incluido en el
volumen de entrega)
c) Resorte
d) Llave de hexágono interior, 6mm
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
ES
67
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 dispositivos de sujeción (7)
2 soportes de la pieza (8)
Bolsa colectora de virutas (17)
Llave de hexágono interior (d)
2 baterías de 1,5 V AAA
2 escobillas de carbón
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pensada exclusivamente para el aserrado de madera. No la
utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de
la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
68
ES
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
• Rotura de la hoja de la sierra.
• Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
• Se producen emisiones de polvo de madera perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
–– El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
–– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
–– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
–– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
–– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
–– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
–– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
–– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
–– Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
–– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
–– No usar herramientas para fines o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
–– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
–– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
–– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
–– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
–– Use gafas de protección.
–– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
–– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
–– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
–– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
–– Utilizar dispositivos de sujeción o un
–– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
–– Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
–– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
–– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
–– Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta.
–– Conservar la herramienta limpia y afilada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
–– Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
–– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
–– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
–– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
–– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
–– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
–– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
–– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello.
–– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
–– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
–– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
–– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
–– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
–– Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
–– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto.
–– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
–– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención.
22 ¡ATENCIÓN!
–– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista
–– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
ES
69
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
–– ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
–– Sustituya un inserto de mesa desgastado.
–– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
–– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
–– Utilice un equipo apropiado de protección personal. Este incluye:
–– Protección auditiva para la reducción del riesgo de contraer sordera,
–– Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
–– Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
–– Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
–– Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de material a trabajar, el significado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deflectoras/guías.
–– No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
–– Retire para cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento la clavija de la red.
–– La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regularidad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
–– Notifíquele a la persona responsable de la seguridad cualquier posible fallo en la herramienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
–– Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
–– Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando manualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
70
ES
–– Utilice para el transporte de la herramienta eléctrica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el servicio o el transporte.
–– Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
–– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante.
–– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
–– La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
–– No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la máquina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
–– Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre fijada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
–– Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al final del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1
2
3
4
5
6
7
8
Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
Respete el régimen máximo. Queda prohibido superar el régimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
No utilice herramientas intercambiables que revistan
fisuras. Deseche herramientas intercambiables con
fisuras. Se prohíbe la reparación.
Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
Preste atención a que los aros reductores fijos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
Asegúrese de que los aros reductores se encuentren entre sí en paralelo.
9
Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se
encuentren fijados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta intercambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre fijada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
16
0
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier
tipo de accidente.
• No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
• No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
• No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales.
Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
• Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie
de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
• Jamás abrir el módulo láser.
• En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
• El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
• Solo el fabricante del láser o un representante autorizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1
2
3
4
5
Preste atención en todo momento a que las baterías se estén utilizando con la polaridad correcta
(+ y –), tal y como se indica en la batería.
No cortocircuitar las baterías.
No cargar baterías que no sean recargables.
No sobrecargar la batería.
No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni baterías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
17
18
Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato y desechar correctamente.
No calentar las baterías.
No soldar directamente sobre las baterías.
No desensamblar las baterías.
No deformar las baterías.
No arrojar las baterías al fuego.
Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
No permitirles a los niños la sustitución de las baterías sin vigilancia.
No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
Conservar las baterías sin usar en el embalaje original y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso
que los ojos y la boca entren en contacto con el
líquido. En caso contrario, acuda de inmediato a
un médico.
Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna
220 - 240 V ~ 50Hz
Potencia
2000 Watt
Modo operativo
S6 25%*
Velocidad en vacío n0
Hoja de sierra con metal
duro
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Número de dientes
Alcance de giro
Corte de ingletes
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 90°
340 x 78 mm
Ancho de sierra a 45°
240 x 78 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
240 x 32 mm
Clase de protección
II
Peso
ca. 17 kg
Clase de láser
2
Longitud de onda láser
650 nm
Potencia láser
≤ 1 mW
ES
71
Alimentación de corriente
del módulo láser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
*Tipo de funcionamiento S6, funcionamiento cíclico
continuo. El funcionamiento se compone de un tiempo
de arranque, un tiempo con carga constante, y de un
tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es
de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale
al 25 % de la duración de un ciclo.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure
siempre con el dispositivo tensor.
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
• No someta a la máquina a mayor presión de la necesaria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
• Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban aserrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros.
• Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su sierra tronzadora alcance el mejor rendimiento.
• Las manos no deben alcanzar nunca la zona de trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la tecla del asidero y desconecte la máquina.
72
ES
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte
universal o a otro tipo de soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
• La hoja de sierra debe estar correctamente montada antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
• Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5)
• Para regular la mesa giratoria (14), afloje el tornillo
fijador (26) aprox. 2 giros.
• Gire la mesa giratoria (14) y el indicador(12) la medida angular deseada de la escala (13) y fíjela mediante
el tornillo fijador (26).
• Haciendo una ligera presión en el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente
el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se
desenclava la sierra de la posición inferior.
• Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje.
• El dispositivo de sujeción (7) se puede fijar tanto a la
izquierda como a la derecha en la mesa fija de aserrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7) en
el orificio previsto para ello en la parte posterior del
carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo
de mariposa.
• Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la
mesa fija de aserrado (15), tal y como se indica en la
ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9).
• El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda un máx. de 45° aflojando el tornillo
fijador (22).
8.2 A
juste de precisión del tope para un corte
detronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
• Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
• Afloje el tornillo fijador (22).
• Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
• Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14)
sea de 90°.
• El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
• Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
8.3 d
e tronzado a 90° y mesa giratoria en 0°
(ilustr. 8)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede
fijar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo fijador (20) en la posición posterior. En esta posición
se puede manejar la máquina con la función de tronzado. Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe
tenerse en cuenta que el tornillo fijador (20) está suelto
y que el cabezal de la máquina (4) es móvil.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe fijarse en la posición interior..
• Extraiga el tornillo de ajuste (16b) en la barra tope
móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia
dentro.
• La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
• Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
• Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (16b).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
• Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura (2) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta
esta posición. (Dependiendo de la anchura de corte)
• Colocar la madera que se desee cortar en la guía de
corte (16) y sobre la mesa giratoria (14).
• Comprobar que el material con el dispositivo de sujeción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con
sujeción fija (15) con el fin de evitar que se desplace
durante el proceso de corte.
• Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presionar la palanca de desbloqueo (3).
• Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF
(2).
• Con guía de tracción fija (21): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado
la pieza.
• Con guía de tracción no fija (21): Llevar el cabezal de
la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar
completamente la empuñadura (1), de forma homogénea y ejerciendo un ligera presión. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la
máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra
(6) haya cortado completamente la pieza.
• Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina en la posición de
descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura
(1) cuando se haya finalizado el corte, mover el
cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha
de 0° a -45° con respecto a la guía de corte.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe fijarse en la posición interior..
• Extraiga el tornillo de ajuste (16b) en la barra tope
móvil (16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia
dentro.
• La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo suficientemente alejada de la posición interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
• Antes de realizar el corte, compruebe que no se pueda producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
• Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (16b).
• Suelte el tornillo fijador (26).
• Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11). El indicador (12) de la
mesa giratoria debe coincidir con la medida angular
deseada de la escala (13) en la mesa fija de aserrado (15).
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la
mesa giratoria (14).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.5 A
juste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
• Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el
asidero (1).
• Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
• Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea
exactamente de 45°.
• El ajuste no debe fijarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
• Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
ES
73
8.6 C
orte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(ilustr. 1/2/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie
de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior.
• Abra la palanca de bloqueo (16b) de la barra tope
regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera.
• La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
• Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
• Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (16b).
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior.
• Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo fijador (22) e incline el cabezal de la
máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1)
hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la
medida angular deseada.
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (22).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.7 C
orte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45°
(ilustr. 2/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a
la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a
la guía de tope (corte de ingletes doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe fijarse en la posición exterior.
• Abra la palanca de bloqueo (16b) de la barra tope
regulable (16a) y empuje la barra tope regulable hacia fuera.
• La barra tope regulable (16a) debe fijarse lo suficientemente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
• Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
• Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (16b).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
• Suelte la mesa giratoria (14) aflojando el tornillo fijador (26).
• Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11) (véase también al respecto
el apartado 8.4).
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (26) para fijar la
mesa giratoria.
• Suelte el tornillo fijador (22).
74
ES
• Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con la medida angular deseada por medio del asidero (1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
• Apriete de nuevo el tornillo fijador (22).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 3/14)
• Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma
continua la profundidad de corte. Para ello soltar la
tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia afuera el tope para limitar la profundidad de corte (25).
Ajustar la profundidad de corte deseada apretando
o aflojando el tornillo (24). A continuación, volver a
apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24).
• Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (17)
de virutas. Junte presionando las aletas metálicas de
la bolsa recogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona del motor. La bolsa colectora de virutas
(17) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en
la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17/18)
¡Desenchufar el aparato!
¡Atención!
¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja
de sierra! ¡Peligro de sufrir daños!
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• Suelte el tornillo (e) del estribo de guía (37) para que
se libere y pueda girarse hacia abajo.
• Pulsar la palanca de desbloqueo (3). Subir la protección de la hoja de sierra (5) hacia arriba hasta que la
entalladura en la protección de la hoja de la sierra (5)
se encuentre situada sobre el tornillo de la brida (29).
• Sujete con una mano la llave de hexágono interior (d)
en el tornillo de mariposa (29).
• Mantenga sujeta la llave de hexágono interior (d) y
cierre lentamente el protector de la hoja de sierra
hasta que este contacte con la llave de hexágono
interior.
• Presionar el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (31 y girar el tornillo de la brida (29) lentamente hacia la derecha. Tras un giro como máximo, el
dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (31) se
enclava.
• Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza,
aflojar el tornillo de brida (29) girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
• Desatornillar totalmente el tornillo de la brida (29) y
extraer la brida exterior (30).
• Separar la hoja de la sierra (6) de la brida interior (32)
y extraerla hacia abajo.
• Limpiar con cuidado tornillo de la brida (29), la brida
exterior (30) y la brida interior (32).
• Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra (6)
con la misma secuencia de pasos pero en sentido
inverso.
• Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es
decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (6),
debe coincidir con la dirección de la flecha indicada
en la caja.
• Posicione el estribo de guía (37) y apriete de nuevo
el tornillo (e).
• Antes de continuar trabajando, comprobar que los
dispositivos de protección funcionen correctamente.
• Atención! Después de cada cambio de hoja de sierra (6), comprobar si dicha hoja gira sin problemas
en posición vertical, así como inclinada 45°, en el
revestimiento de la mesa (10).
• Atención! La hoja de la sierra (6) se debe cambiar y
alinear correctamente.
8.11 Funcionamiento en modo láser (ilustr. 3/19/20)
• Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34)
a la posición “1”. Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
• Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser
(34) a la posición “0”.
• Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar
la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las
pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 voltios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la
polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar
el compartimento (35).
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21)
Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta,
se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (38) y
ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que
el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja de la sierra (6).
9. Transporte
• Apretar la empuñadura de sujeción (26) para bloquear la mesa giratoria (14).
• Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el
perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en
la posición inferior.
• Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de fijación para la guía de tracción (20) en la posición posterior.
• Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra fija (15).
• Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las
piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida
útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras
la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una longitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en derivación están carbonizados o presentan daños, deben
sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas se
estima que las escobillas siguen siendo aptas para el
uso, puede volver a montarlas.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
• El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
• El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables de
la red.
• El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que v
ES
75
a) no superen una impedancia de la red máxima admisible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de los
dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certificación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
76
ES
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de
la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse
o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como,
p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas
en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en
su municipio o en establecimientos especializados.
14. Subsanación de averías
Avería
Posible motivo
Solución
El motor no funciona
Motor, cable o clavija defectuosos, se quemaron
los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máquina. No reparar nunca el motor uno mismo.
¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir
en caso necesario
El motor arranca de ma- Tensión demasiado baja, bobinas dañadas, connera lenta y no alcanza la densador quemado
velocidad de servicio.
El motor hace demasiado Bobinas dañadas, motor defectuoso
ruido
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
El motor se sobrecalienta Sobrecarga del motor, insuficiente refrigeración
con facilidad.
del motor
Capacidad reducida de
Hoja de sierra demasiado pequeña (se afiló
corte durante el aserrado demasiadas veces)
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
Encargarle a la central eléctrica que supervise
la tensión. Acudir a un experto para que supervise el motor. Acudir a un experto para que
supervise el condensador
Acudir a un experto para que supervise el motor
No utilice otros aparatos o motores con el mismo circuito eléctrico
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una
refrigeración óptima del motor
Ajustar de nuevo el tope final del grupo de
aserrado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es el
apropiado para el espesor del material
Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de
sierra apropiada
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
ES
77
Índice:
Página:
1.
Introdução
80
2.
Descrição do aparelho
80
3.
Volume de entrega
80
4.
Utilização correta
81
5.
Notas importantes
81
6.
Dados técnicosn
84
7.
Antes de colocar em funcionamento
85
8.
Montagem e funcionamento
85
9.
Transporte
87
10.
Manutenção
88
11.
Armazenamento
88
12.
Ligação elétrica
88
13.
Eliminação e reciclagem
88
14.
Resolução de problemas
89
15.
Declaração de conformidade
270
78
PT
Explicação dos símbolos
PT
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento!
PT
Use óculos protetores!
PT
Use uma proteção dos ouvidos!
PT
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
PT
Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento!
PT
Atenção! Radiação laser
PT
Classe de proteção II
0
PT
79
1. Introdução
2. Descrição do aparelho (Fig. 1-21)
FABRICANTE:
1. Punho
2. Interruptor On/Off
3. Alavanca de desbloqueio
4. Cabeça da máquina
5. Proteção amovível da lâmina de serra
6. Lâmina de serra
7. Dispositivo de fixação
8. Apoio da peça
9. Parafuso de travamento para apoio da peça
10. Inserção da mesa
11. Punho
12. Ponteiro
13. Escala
14. Mesa rotativa
15. Mesa da serra fixa
16. Carril de batente
16b. Carril de batente deslocável
16b. Parafuso de travamento
17. Saco de recolha de aparas
18. Escala
19. Ponteiro
20. Parafuso de travamento para guia de cabo
21. Guia de cabo
22. Parafuso de travamento
23. Pino de segurança
24. Parafuso para limitação de profundidade de corte
25. Batente para limitação de profundidade de corte
26. Parafuso de travamento para mesa rotativa
27. Parafuso de ajuste (90°)
28. Parafuso de ajuste (45°)
29. Parafuso de flange
30. Flange exterior
31. Bloqueio do eixo da serra
32. Flange interior
33. Laser
34. Interruptor On/Off laser
35. Compartimento das pilhas
36. Tampa do compartimento das pilhas
37. Haste de guia
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo aparelho.
Nota: de acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram neste
aparelho ou por via deste aparelho nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• não cumprimento do manual de instruções,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
• utilização incorreta,
• falhas da instalação elétrica em caso de não cumprimento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
RECOMENDAMOS O SEGUINTE:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento,
leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familiarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes de como trabalhar com a máquina de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a fiabilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação da máquina vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo e
qualquer pessoal operador antes do início dos trabalhos. Só devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais do
seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geralmente reconhecidas para a operação de máquinas
de processamento de madeira.
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
80
PT
a) â
ngulo de encosto de 90° (não incluído no âmbito de
fornecimento)
b) â
ngulo de encosto de 45° (não incluído no âmbito de
fornecimento)
c) mola
d) Chave Allen de sextavado interno, 6 mm
3. Volume de entrega
• Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado.
• Remova os materiais de embalagem tais como a caixa e proteções de transporte (se existentes).
• Verifique se a entrega está completa.
• Verifique se o aparelho e acessórios apresentam danos de transporte.
• Guarde a embalagem, se possível, até o término do
período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e os materiais de embalagem não são
brinquedos para as crianças! Não deixe que crianças brinquem com sacos plásticos, películas e peças pequenas! Existe o risco de os engolirem e asfixiarem!
• Serra de corte transversal, esquadria e meia esquadria
• 1 x dispositivo de fixação (7)
• 2 x apoio da peça (8)
• Saco de recolha de aparas (17)
• Chave Allen de sextavado interno (d)
• 2 x 1,5 V AAA Baterias
• 2 x escova de carbono
• Manual original de instruções
4. Utilização correta
A serra de esquadria serve para o corte em esquadria
de madeiras e plásticos, de acordo com o tamanho
da máquina. A serra não é adequada para o corte de
lenha.
Aviso! Não utilize o aparelho para cortar outros materiais que não os descritos no manual de operação.
Aviso! A lâmina de serra fornecida serve exclusivamente para serrar madeira! Não a utilize para serrar
plástico!
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especificado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer
danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade da entidade operadora/operador e não do
fabricante.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas
à máquina. Não é permitida a utilização de discos de
corte de qualquer tipo.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de operação
no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina deverão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada, não
é possível excluir totalmente determinados riscos residuais. Consoante a construção e montagem da máquina, poderão surgir os seguintes pontos:
• Contacto com a lâmina de serra na área desprotegida da serra.
• Pegar na lâmina de serra em funcionamento (ferimento de corte).
• Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
• Quebras da lâmina de serra.
• Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
• Danos auditivos em caso de não utilização da proteção dos ouvidos necessária.
• Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em
caso de utilização num recinto fechado.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Notas importantes
Atenção! Ao utilizar ferramentas eléctricas deve respeitar as seguintes medidas de segurança para a protecção contra choques eléctricos, ferimentos ou incêndio. Leia e respeite estas indicações antes de utilizar
o aparelho.
Trabalhar em segurança
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
–– Uma área de trabalho desarrumada aumenta o
perigo de acidentes.
2 Tenha em atenção as influências ambientais
–– Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
–– Não use as ferramentas eléctricas em ambientes
húmidos ou molhados.
–– Assegure uma boa iluminação.
–– Não use as ferramentas eléctricas na proximidade
de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Proteja-se contra choques eléctricos
–– Evite o contacto físico com peças ligadas à terra,
como sejam tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
4 Mantenha as crianças afastadas!
–– Não deixe outras pessoas tocar na ferramenta ou
no cabo de alimentação, mantenha-as afastadas
da área de trabalho.
5 Guarde as ferramentas de forma segura
–– Quando não estiverem a ser utilizadas, asferramentas têm de ser guardadas num local seco e
fechado, fora do alcance das crianças.
6 Não sobrecarregue as ferramentas
–– As ferramentas trabalham melhor e com mais segurança dentro dos limites de potência indicados.
7 Use a ferramenta correcta
–– Não use ferramentas com potência insuficiente
nem adaptadores para trabalhos exigentes.
–– Não utilize ferramentas para fins ou trabalhos a
que não se destinam; por exemplo, não utilize uma
serra circular manual para o abate de árvores ou
para cortar ramos.
8 Use vestuário de trabalho adequado
–– Não use roupa larga ou jóias. Pode ser apanhado
por peças em movimento.
PT
81
–– Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se
o uso de luvas de borracha e calçado antiderrapante.
–– Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma
rede própria para esse efeito.
9 Use óculos de protecção
–– Utilize uma máscara respiratória durante os trabalhos que produzam pó.
10 Não utilize o cabo para outros fins que não os previstos
–– Não transporte a ferramenta pelo cabo, nem o
utilize para retirar a ficha eléctrica da tomada.
–– Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das
arestas vivas.
11 Fixe a peça a trabalhar.
–– Use dispositivos de fixação ou um torno para
imobilizar a peça a trabalhar. Fica presa de uma
forma mais segura do que com a sua mão e permite a operação da máquina com ambas as mãos.
12 Não tente alcançar pontos demasiado distantes para
não se desequilibrar
–– Evite posições impróprias. Certifique-se de que
está numa posição segura e mantenha sempre
o equilíbrio.
13 Trate da conservação das ferramentas com cuidado
–– Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para
assegurar um trabalho bom e seguro. Cumpra
as normas de manutenção e as instruções para
substituir a ferramenta.
–– Verifique regularmente a ficha e o cabo eléctrico
e, em caso de danos, mande-os substituir por
um técnico.
–– Verifique regularmente os cabos de extensão e
substitua os que estiverem danificados.
–– Mantenha os punhos secos e limpos de óleo e
massa lubrificante.
14 Retire a ficha de alimentação da corrente
–– Sempre que não utilizar o aparelho, antes de
operações de manutenção e durante a mudança
de ferramentas, como, por exemplo, no caso das
lâminas de serra, das brocas e das ferramentas
de máquinas de todo o tipo
15 Não se esqueça de chaves de ferramenta encaixadas
–– Antes de ligar o aparelho, verifique sempre se
as chaves ou ferramentas de ajuste não ficaram
esquecidas no aparelho.
16 Evite arranques acidentais
–– Não transporte ferramentas ligadas à rede com o
dedo no interruptor. Certifique-se de que o interruptor se encontra desligado ao ligar a máquina
à corrente.
17 Cabos de extensão ao ar livre
–– Ao ar livre use unicamente extensões eléctricas
adequadas para esse meio e devidamente identificadas para o efeito.
18 Esteja sempre atento
–– Observe o trabalho. Proceda de modo sensato.
Não use a ferramenta se estiver desconcentrado.
82
PT
19 Verifique se o aparelho está danificado
–– Antes de voltar a usar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção
ou peças ligeiramente danificadas funcionam de
modo correcto e dequado.
–– Verifique se o funcionamento das peças móveis
está em ordem, se não estão perras ou se há
peças danificadas.
–– Todas as peças têm de estar montadas correctamente para garantir o funcionamento seguro do
parelho.
–– Os dispositivos de segurança e as peças danificados têm de ser reparados ou substituídos
numa oficina de assistência técnica, desde que
os manuais de instruções não mencionem nada
em contrário.
–– Os interruptores danificados devem ser substituídos numa oficina de assistência técnica. Não
utilize ferramentas em que não seja possível ligar
e desligar o interruptor.
20 ATENÇÃO!
–– Deve-se ter especial atenção no caso de cortes
de esquadria dupla.
21 ATENÇÃO!
–– A utilização de outras ferramentas e outros acessórios poderá representar para si um risco de
ferimentos.
22 Peça a um eletrotécnico para reparar a sua ferramenta elétrica.
–– Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamentos de segurança relevantes. As reparações só
devem ser executadas por um eletrotécnico, e
apenas utilizando peças sobresselentes de origem. Caso contrário, poderão ocorrer acidentes
com o utilizador.
–– pode ser executada por um técnico qualificado
utilizando peças originais são utilizadas; Caso
contrário acidentes para o utilizador pode resultar.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAI
1 Medidas de segurança
–– Aviso! Não utilize lâminas de serra danificadas
ou deformadas.
–– Substitua uma inserção de mesa desgastada.
–– Utilize apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante que cumpram a norma EN 847-1.
–– Certifique-se de que seleciona uma lâmina de
serra adequada ao material a ser cortado.
–– Use equipamento de proteção pessoal adequado.
Tal inclui:
–– Proteção dos ouvidos para redução do risco
de perda da audição,
–– Proteção respiratória para redução do risco de
inalação de pó perigoso,
–– Use luvas ao manusear lâminas de serra
e materiais ásperos. Sempre que possível,
transporte as lâminas de serra num recipiente
adequado.
–– Use óculos protetores. Durante o trabalho,
faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
aparelho poderão provocar cegueira.
–– Ao serrar madeira, ligue a ferramenta elétrica a
um dispositivo de recolha de pó. A libertação de
pó é influenciada, entre outros, pelo tipo de material a ser processado, pela importância da descarga local (recolha ou fonte) e pela configuração
correta de coberturas/defletores/guias.
–– Não utilize lâminas de serra feitas de aço rápido
fortemente ligado (aço HSS).
2 Manutenção
–– Antes de quaisquer trabalhos de configuração ou
manutenção, retire a ficha da tomada de rede.
–– A emissão de ruído é influenciada por vários fatores, entre os quais a composição das lâminas
de serra, o estado das mesmas e da ferramenta
elétrica. Sempre que possível, utilize lâminas de
serra que tenham sido produzidas para a redução
da emissão de ruído, mantenha regularmente a
ferramenta elétrica e os suportes de ferramenta
e eventualmente repare-a para reduzir o ruído.
–– Comunique erros na ferramenta elétrica, nos
dispositivos de segurança ou no suporte da ferramenta assim que sejam detetados à pessoa
responsável pela segurança.
3 Trabalho seguro
–– Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima permitida não seja inferior à velocidade
máxima da serra de mesa e que sejam adequadas
ao material a ser cortado.
–– Certifique-se de que a lâmina de serra não toca
em qualquer posição na mesa rotativa, rodando
manualmente a lâmina de serra para as posições
de 45º e de 90º com a ficha de rede retirada.
Ajuste eventualmente a cabeça da serra.
–– Ao transportar a ferramenta elétrica, utilize apenas os dispositivos de transporte. Nunca utilize
os dispositivos de proteção para o manuseio ou
transporte.
–– Durante o transporte, certifique-se de que a parte
inferior da lâmina de serra se encontra coberta,
por exemplo pelo dispositivo e proteção.
–– Certifique-se de que apenas utiliza espaçadores e
anéis de fuso que sejam adequados ao propósito
indicado pelo fabricante.
–– O solo à volta da máquina deverá ser plano, limpo
e isento de partículas soltas, por ex. aparas e
resíduos de corte.
–– Posição de trabalho sempre lateral relativamente
à lâmina de serra
–– Não remova resíduos de corte ou outras partes
da peça de trabalho da área de corte enquanto a
máquina estiver a funcionar e o agregado de corte
ainda não se encontrar imobilizado.
–– Certifique-se de que a máquina está, sempre que
possível, fixada a um banco de trabalho ou a uma
mesa.
–– Fixe peças de trabalho compridas contra queda
após o corte (por ex. bancada rolante).
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do seu implante antes de operarem a ferramenta elétrica.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MANUSEIO
DE LÂMINAS DE SERRA
1
Utilize apenas ferramentas elétricas com as quais
esteja familiarizado.
2 Tenha atenção à velocidade máxima. A velocidade máxima indicada na ferramenta não deve ser
ultrapassada. Se indicado, mantenha a gama de
velocidade.
3 Tenha atenção ao sentido de rotação da lâmina de
serra motorizada.
4 Não utilize ferramentas com fissuras. Elimine ferramentas com fissuras. Não é permitida uma reparação.
5 Remova sujidade, massa lubrificante, óleo e água
das superfícies de fixação.
6 Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para
reduzir orifícios de lâminas de serra circulares.
7 Certifique-se de que os anéis redutores fixados para
a fixação da ferramenta têm o mesmo diâmetro e
pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
8 Certifique-se de que os anéis redutores fixados estão paralelos uns aos outros.
9 Manuseie as ferramentas com cuidado. Guarde-as
de preferência dentro da embalagem original ou em
recipientes especiais. Use luvas de proteção para
aumentar a aderência e para reduzir ainda mais o
risco de ferimentos.
10 Antes da utilização de ferramentas, certifique-se de
que todos os dispositivos de proteção estão corretamente fixados.
11 Antes da utilização, certifique-se de que a ferramenta por si utilizada cumpre os requisitos técnicos
desta ferramenta elétrica e que está fixada corretamente.
12 Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para
cortes de madeira, nunca para o corte de metais.
Atenção: radiação laser
Não olhe diretamente para o raio
Classe laser 2
0
PT
83
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas
preventivas contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
• Nunca aponte o raio laser para superfícies refletoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
• Cuidado - se forem executados outros procedimentos que não os aqui descritos, tal poderá levar a uma
exposição perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma exposição inesperada à radiação.
• Se a serra de esquadria não for utilizada durante
um período prolongado, deve-se retirar as baterias.
• O laser não deve ser substituído por outro
• de um tipo diferente.
• As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante autorizado.
Indicações de segurança para o manuseio de baterias
1
Certifique-se sempre de que as baterias são utilizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como
indicada na bateria.
2
Não curto-circuite as baterias.
3
Não carregue baterias não recarregáveis.
4
Nunca descarregue em demasia a bateria!
5
Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substitua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
6
Remova imediatamente as baterias gastas do aparelho e elimine-as corretamente!
7
Não aqueça as baterias!
8
Não solde nem brase diretamente nas baterias!
9
Não desmantele as baterias!
10 Não deforme as baterias!
11 Não atire as baterias para o fogo!
12 Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
13 Não permita que crianças substituam as baterias
sem supervisão!
14 Não guarde as baterias nas imediações de fogo,
fogões e outras fontes de calor. Não exponha a
bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem
guarde em veículos com o tempo quente.
15 Guarde as baterias não utilizadas na embalagem
original e mantenha-as longe de objetos metálicos.
Não misture baterias desembaladas! Tal poderá
levar a um curto-circuito e a danos subsequentes,
a queimaduras e até a incêndios.
16 Retire as baterias do aparelho, se este não for utilizado durante um período prolongado, exceto se
for previsto para casos de emergência!
17 NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado entrar
em contacto com a pele, lave imediatamente a pele
afetada com água corrente. Evite a todo o custo
o contacto do líquido com os olhos e a boca. Se
tal acontecer, consulte imediatamente um médico.
84
PT
18
Limpe os contactos da bateria e os do aparelho
antes de inserir as baterias.
6. Dados técnicosn
Motor de corrente alterna
Desempenho
Modo operacional
Velocidade em vazio
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
Lâmina de serra de carboneto ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Número de dentes
60
Ângulo de rotação
-45° / 0°/ +45°
Corte em ângulo
0° bis 45° nach links
Largura da serra a 90°
340 x 78 mm
Largura da serra a 45°
240 x 78 mm
Largura da serra a 2 x 45°
(corte em ângulo duplo)
240 x 32 mm
Classe de proteção
Peso médio
II
ca. 17 kg
Classe do laser
2
Comprimento de onda do
laser
650 nm
Desempenho do laser
≤ 1 mW
Alimentação do módulo
do laser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Modo de funcionamento S6, funcionamento periódico ininterrupto. O funcionamento é composto
de um tempo de arranque, de um tempo com uma
carga constante e de um tempo de desaceleração.
A duração do ciclo é de 10 min, a duração de ligação relativa representa 25% da duração do ciclo.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm.
Certifique-se de que a peça é sempre fixada com o
dispositivo e fixação.
Ruído
Os níveis de ruído foram determinados de acordo com
a norma EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA
Incerteza KpA
Nível de emissão sonora LWA
Incerteza K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Use proteção auditiva.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante o trabalho.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem seguidas as „Indicações de segurança“, a „Utilização correta“ e o manual de instruções na sua generalidade.
• Não sobrecarregue a máquina desnecessariamente:
uma pressão exagerada ao serrar danifica rapidamente a lâmina de serra, o que leva a uma redução
do rendimento da máquina relativamente ao processamento e à precisão de corte.
• Ao cortar plástico, utilize sempre os grampos: as peças a serem serradas devem ser sempre fixadas entre os grampos.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a ficha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Obterá assim rendimentos ótimos da sua serra de esquadria.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
• Antes de efetuar trabalhos de configuração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a ficha
da tomada.
7. Antes de colocar em funcionamento
• A máquina tem de estar colocada com segurança,
o que quer dizer, com a estrutura inferior apertada,
etc. Para fazer isso, use os furos localizados na estrutura da máquina.
• Antes de colocar em funcionamento, devem ser devidamente montadas todas as coberturas e dispositivos de segurança.
• A lâmina tem de rodar livremente.
• Tenha atenção a corpos estranhos em madeira já
trabalhada, como por ex. pregos ou parafusos, etc.
• Antes de pressionar o botão ligar / desligar, certifique-se de que a lâmina está montada corretamente
e as partes móveis estão a funcionar sem problemas.
• Certifique-se, antes de ligar a máquina, que os dados
sobre a placa de identificação estão em conformidade com os dados de rede.
8. Montagem e funcionamento
8.1 Montagem da serra (Fig.1/2/3/4/5)
• Para ajustar a mesa rotativa (14), afrouxar o parafuso
de travamento (26) aprox. 2 voltas.
• Rodar a mesa rotativa (14) e o ponteiro (12) para o
ângulo desejado na escala (13) e fixar com o parafuso de travamento (26).
• Ao pressionar levemente a cabeça da máquina (4)
para baixo, simultaneamente retirando o pino de segurança (23) para fora do suporte do motor, a serra
é desbloqueada da posição inferior.
• Rodar a cabeça da máquina (4) para cima, até a alavanca de desbloqueio (3) encaixar.
• O dispositivo de fixação (7) pode ser fixado tanto à
esquerda como à direita na mesa da serra fixa (15).
Inserir o dispositivo de fixação (7) no furo previsto
para o efeito no lado traseiro do carril de batente (16)
e fixar o mesmo por meio do parafuso de orelhas.
• Colocar o apoio da peça (8) à mesa da serra fixa, como mostrado na Figura 5, e fixar com o parafuso (9).
• A cabeça da máquina (4) pode ser inclinada para a
esquerda, a um máximo de 45°, soltando o parafuso
de travamento (22).
8.2 A
juste de precisão do batente para corte em
esquadria de 90° (Fig. 1/6/7)
• Ângulo de encosto não incluído no âmbito de fornecimento.
• Baixar a cabeça da máquina (4) e fixar com o pino
de segurança (23).
• Afrouxar o parafuso de travamento (22).
• Colocar o ângulo de encosto (a) entre a lâmina de
serra (6) e a mesa rotativa (14).
• Ajustar o parafuso de ajuste (27), até o ângulo entre a
lâmina de serra (6) e a mesa rotativa (14) ser de 90°.
• O ajuste não tem de ser fixado, porque é mantido
pela tensão prévia da mola.
• Por último, verificar a posição do indicador de ângulo. Se necessário, soltar o ponteiro (19) com um chave Phillips, colocá-lo na posição de 0° da escala de
ângulo (18) e voltar a apertar o parafuso de fixação.
8.3 C
orte em esquadria de 90° e mesa rotativa de
0° (Fig. 8)
Com larguras de corte até aprox. 100 mm, a função
de deslize da serra pode ser fixada na posição traseira, com o parafuso de travamento (20). Nesta posição,
a máquina pode ser operada no modo de esquadria.
Se a largura de corte for superior a 100 mm, deve ser
assegurado que o parafuso de travamento (20) está
afrouxado e a cabeça da máquina (4) está móvel.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
fixado na posição interior para cortes em esquadria a
90°.
Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de batente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para dentro.
• O carril de batente deslocável (16a) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina de serra (6) seja no máximo de 8 mm.
• Antes do corte, certificar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de serra (6).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
• Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
• Deslocar a cabeça da máquina (4) no punho (2) para
trás e, eventualmente, fixar nesta posição (dependendo da largura de corte).
PT
85
• Colocar a madeira a cortar no carril de batente (16)
e na mesa rotativa (14).
• Fixar o material com o dispositivo de fixação (7) na
mesa da serra fixa (15), para evitar um deslocamento
durante o processo de corte.
• Pressionar a alavanca de desbloqueio (3) para libertar a cabeça da máquina (4).
• Pressionar o interruptor de On/Off (2) para ligar o
motor.
Com o guia de cabo (21) fixo: Mover a cabeça da
máquina (4) com o punho (1) para baixo, uniformemente e com leve pressão, até a lâmina de serra (6)
ter cortado a peça.
• Com o guia de cabo (21) não fixo: Puxar a cabeça
da máquina (4) completamente para a frente. Baixar
o punho (1) totalmente para baixo, uniformemente
e com leve pressão. Agora, empurrar a cabeça da
máquina (4) lentamente, completamente para trás,
até a lâmina de serra (6) ter cortado a peça completamente.
• Terminado o processo de corte, volte a colocar a cabeça da máquina na posição de descanso superior e solte o interruptor On/Off (2).
Atenção! A mola de retorno faz com que a máquina
se desloque rápida e automaticamente para cima.
Não largue o punho (1) após o fim do corte e desloque a cabeça da máquina lentamente para cima e
com uma ligeira contrapressão.
8.4 C
orte em esquadria de 90° e mesa rotativa de
0°- 45° (Fig. 9)
A serra de esquadria permite a execução de cortes
oblíquos para a esquerda e para a direita de 0°-45° relativamente ao carril de batente.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
fixado na posição interior para cortes em esquadria a
90°.
• Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de batente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para dentro.
• O carril de batente deslocável (16a) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina de serra (6) seja no máximo de 8 mm.
• Antes do corte, certificar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de serra (6).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
• Soltar parafuso de travamento (26).
• Com o punho (11), ajustar a mesa rotativa (14) ao ângulo desejado. O ponteiro (12) na mesa rotativa tem
de corresponder ao ângulo desejado da escala (13)
na mesa da serra fixa (15).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (26), para
fixar a mesa rotativa (14).
• Executar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.5 A
juste de precisão do batente para corte em
ângulo de 45° (Fig. 1/10/11)
• Ângulo de encosto não incluído no âmbito de fornecimento.
86
PT
• Baixar a cabeça da máquina (4) e fixar com o pino
de segurança (23).
• Fixar a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
• Soltar o parafuso de travamento (22) e, com o punho
(1), inclinar a cabeça da máquina (4) para a esquerda, a 45°.
• Colocar o ângulo de encosto de 45° (b) entre a lâmina
de serra (6) e a mesa rotativa (14).
• Ajustar o parafuso de ajuste (28), até o ângulo entre
a lâmina de serra (6) e a mesa rotativa (14) ser exatamente de 45°.
• O ajuste não tem de ser fixado, porque é mantido
pela tensão prévia da mola.
• Por último, verificar a posição do indicador de ângulo.
Se necessário, soltar o ponteiro (19) com um chave
Phillips, colocá-lo na posição de 45° da escala de
ângulo (18) e voltar a apertar o parafuso de fixação.
8.6 C
orte em ângulo de 0°- 45° e mesa rotativa 0°
(Fig. 1/2/12)
A serra de esquadria permite a execução de cortes em
ângulo para a esquerda de 0°- 45° relativamente à superfície de trabalho.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
fixado na posição exterior para cortes em ângulo (cabeça da serra inclinada).
• Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de batente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para fora.
• O carril de batente deslocável (16a) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina de serra (6) seja no mínimo de 8 mm.
• Antes do corte, certificar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de serra (6).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
• Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
• Fixar a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
• Soltar o parafuso de travamento (22) e inclinar, com
o punho (1), a cabeça da máquina (4) para a esquerda até que o ponteiro (19) indique o ângulo desejado
na escala (18).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (22).
• Realizar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.7 Corte em ângulo de 0°- 45° e mesa rotativa 0°45° (Fig. 2/4/13)
A serra de esquadria permite a execução de cortes em
ângulo para a esquerda de 0°- 45° relativamente à superfície de trabalho e simultaneamente, 0°- 45° relativamente ao carril de batente (corte em ângulo duplo).
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
fixado na posição exterior para cortes em ângulo (cabeça da serra inclinada).
• Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de batente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para fora.
• O carril de batente deslocável (16a) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina de serra (6) seja no mínimo de 8 mm.
• Antes do corte, certificar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de serra (6).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
• Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
• Soltar a mesa rotativa (14), afrouxando o parafuso
de travamento (26).
• Com o punho (11), ajustar a mesa rotativa (14) ao
ângulo desejado (para tal, ver também o ponto 8.4).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (26), para
fixar a mesa rotativa.
• Soltar o parafuso de travamento (22).
• Com o punho (1), inclinar a cabeça da máquina (4)
para a esquerda, para o ângulo desejado (para tal,
ver também o ponto 8.6).
• Voltar a apertar o parafuso de travamento (22).
• Executar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.8 Limitação de profundidade de corte (Fig. 3/14)
• Através do parafuso (24), a profundidade de corte
pode ser ajustada continuamente. Para isso, soltar a
porca serrilhada no parafuso (24). Colocar o batente
para a limitação de profundidade de corte (25) para
fora. Ajustar a profundidade de corte desejada, apertando ou desapertando o parafuso (24). Em seguida
voltar a apertar a porca serrilhada no parafuso (24).
• Verificar o ajuste por meio de um corte de amostra.
8.9 Saco de recolha de aparas (Fig. 1)
A serra está equipada com um saco de recolha de aparas (17) para recolher aparas.
Comprima as abas do anel metálico do saco de poeira
e coloque-o na abertura de descarga na área do motor.
O saco de recolha de aparas (17) pode ser esvaziado
por meio do fecho de correr no lado inferior.
8.10 Troca da lâmina de serra (Fig. 15/16/17/18)
Retirar a ficha de rede!
Atenção!
Usar luvas de proteção para a troca da lâmina de
serra! Risco de ferimentos!
• Rodar a cabeça da máquina (4) para cima.
• Soltar o parafuso (e) da haste de guia (37), para que
esta fique livre e possa ser rodada para baixo.
• Pressionar a alavanca de desbloqueio (3). Dobrar
a proteção da lâmina de serra (5) para cima até a
reentrância na proteção da lâmina de serra (5) estar
sobre o parafuso de flange (29).
• Com uma mão, colocar a chave Allen de sextavado
interno (d) no parafuso de flange (29).
• Segurar na chave Allen de sextavado interno (d) e
fechar lentamente a proteção da lâmina de serra (5)
até esta assentar sobre a chave Allen de sextavado
interno (d).
• Fixar o bloqueio do eixo da serra (31) e rodar lentamente o parafuso de flange (29) no sentido dos
ponteiros do relógio. Após, no máximo, uma volta, o
bloqueio do eixo da serra (31) encaixa.
• Agora, com um porco mais de esforço, soltar o parafuso de flange (29) no sentido dos ponteiros do
relógio.
• Desaparafusar completamente o parafuso de flange
(29) e retirar o flange exterior (30).
• Retirar a lâmina de serra (6) do flange interior (32) e
puxar para fora.
• Limpar cuidadosamente o parafuso de flange (29), o
flange exterior (30) e o flange interior (32).
• Inserir a nova lâmina de serra (6) em sequência inversa e apertar.
• Atenção! A inclinação de corte dos dentes, ou seja
ou sentido de rotação da lâmina de serra (6) tem de
corresponder ao sentido da seta na caixa.
• Colocar a haste de guia (37) na posição e voltar a
apertar o parafuso (e).
• Antes de continuar o processamento, verificar a funcionalidade dos dispositivos de proteção.
• Atenção! Após cada troca de lâminas de serra verificar se a lâmina de serra (6) funciona na inserção
da mesa (10), na posição vertical ou em inclinação
de 45°.
• Atenção! A troca e o alinhamento da lâmina de serra
(6) têm de ser realizados corretamente.
8.11 Modo laser (Fig. 3/19/20)
• Ligação: Mover o interruptor On/Off do laser (34) para a posição „1“. É projetado um raio laser sobre a peça a ser trabalhada, que indica a guia de corte exata.
• Desconexão: Mover o interruptor On/Off do laser
(34) para a posição „0“.
• Troca de pilhas: Desligar laser (33). Remover tampa
do compartimento das pilhas (36). Remover pilhas
e substituir por novas (2 x 1,5 Volt, tipo R03, LR 03
Micro, AAA). Ao inserir as pilhas, tomar atenção à
polaridade correta. Voltar a apertar o compartimento
das pilhas (35).
8.12 Ajuste do laser (fig. 21)
Se o laser (33) deixar de indicar a linha de corte correta,
é possível ajustá-lo. Para tal, desaparafusar os parafusos (38) e ajustar o laser mediante deslocamento lateral
até que o raio laser atinja os dentes da lâmina de serra
(6).
9. Transporte
• Apertar o parafuso de travamento (26), para fixar a
mesa rotativa (14).
• Acionar a alavanca de desbloqueio (3), pressionar a
cabeça da máquina (4) para baixo e travar com o pino de segurança (23). A serra está agora bloqueada
na posição inferior.
• Fixar a função de deslize da serra com o parafuso
de travamento para guia de cabo (20) na posição
traseira.
PT
87
• Colocar a máquina na mesa da serra fixa (15).
• Para montar novamente a máquina, proceder de
acordo com o descrito no ponto 7.
10. Manutenção
m Aviso! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou
reparação, desligue a ficha da tomada!
Medidas gerais de manutenção
Limpar, ocasionalmente, com um pano, as aparas e o
pó da máquina. Olear as peças rotativas uma vez por
mês, para aumentar a vida útil das peças. Não olear
o motor.
Para limpar o plástico, não utilizar agentes corrosivos.
Inspeção das escovas
Verificar as escovas de carbono após as primeiras 50
horas de operação de uma nova máquina, ou quando
tiverem sido montadas novas escovas. Após a primeira
verificação, voltar a verificar a cada 10 horas de operação.
Se o carbono estiver gasto até aos 6 mm de comprimento, a mola ou o fio de desvio estiver queimado ou
danificado, as escovas devem ser substituídas. Se as
escovas forem consideradas operacionais após uma
desmontagem, elas podem ser novamente montadas.
11. Armazenamento
Guarde o dispositivo e os seus acessórios num lugar
escuro, seco e à prova de congelamento e inacessível
para crianças. A temperatura ideal está entre os 5 e
os 30°C. Guarde a ferramenta elétrica na embalagem
original. Cubra a ferramenta, a fim de a proteger contra
poeira e humidade. Guarde o manual de instruções da
ferramenta elétrica.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está preparado para ligação. A ligação está em conformidade com as normas VDE e DIN relevantes. A ligação de rede do
lado do cliente e qualquer cabo de extensão utilizados devem estar de acordo com estas regras.
• O produto atende aos requisitos da norma
EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais
de ligação. Isto significa que a utilização de quaisquer pontos de ligação livremente selecionáveis, não
é permitida.
• O aparelho pode, em condições adversas de rede,
levar a flutuações de tensão transiente.
• O produto é destinado ao uso exclusivo em pontos
de ligação que
a) não ultrapassem a impedância máxima de rede
permitida „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), ou
b) tenham uma capacidade de transporte de corrente contínua de, pelo menos, 100 A por fase.
88
PT
• Como utilizador, terá de garantir, quando necessário
e consultando as empresas de fornecimento energético, que o seu ponto de ligação, onde deseja operar o produto, cumpre um dos dois requisitos, a) ou
b) referidos.
Observações importantes
Quando o motor está sobrecarregado desliga-se automaticamente. Após um período de arrefecimento (em
momentos diferentes) pode ser novamente ligado o
motor.
Cabo de ligação elétrica defeituoso
Surgem frequentemente danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
Causas que podem originar isto:
• Pontos de pressão, ao ligar cabos através de janelas
ou intervalos de portas.
• Dobras resultantes de montagem incorreta ou orientação da linha de ligação.
• Cortes devido ao pisar do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar a ficha da tomada.
• Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Esses cabos de ligação elétrica com defeito não devem
ser utilizados e são extremamente perigosos devido
aos danos no isolamento.
Verifique os cabos de ligação elétrica regularmente
quanto a danos. Certifique-se de que o cabo não está
pendurado na fonte de alimentação.
A ligação elétrica está em conformidade com as normas VDE e DIN relevantes. Use apenas cabos de ligação com marca H05VV-F.
É obrigatório um selo da designação do tipo no cabo
de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de alimentação deve ser de 230 V ~.
• Cabos de extensão até 25 m de comprimento devem
ter uma secção transversal de 1,5 milímetros quadrados.
As reparações e manutenção de equipamentos elétricos devem ser realizadas por um eletricista qualificado.
Para mais informações, por favor fornecer as seguintes
informações:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de identificação da máquina
• Dados da placa de identificação da máquina
13. Eliminação e reciclagem
O aparelho é fornecido na embalagem para evitar danos
durante o transporte. Esta embalagem é matéria-prima
e pode, portanto, ser reutilizada, ou pode ser devolvida
ao sistema de matéria-prima. O aparelho e os respetivos
acessórios são feitos de materiais diferentes, tais como
metal e plástico. Não elimine baterias no lixo doméstico,
no fogo ou na água. As baterias devem ser coletados,
recicladas ou eliminadas ecologicamente. Deposite elementos defeituosos no lixo de resíduos especiais. Pergunte ao seu revendedor ou no seu município!
14. Resolução de problemas
Falha
Causa possível
Resolução
O motor não funciona
Motor, cabo ou ficha com defeito, fusíveis
queimados
Peça a um perito para inspecionar a máquina.
Nunca repare o motor por conta própria. Perigo!
Inspecione os fusíveis e substitua se necessário
O motor funciona lenta- Tensão demasiado baixa, enrolamentos danifimente e não alcança a cados, condensador queimado
velocidade de funcionamento.
O motor emite demasia- Enrolamentos danificados, motor com defeito
do ruído
Peça à companhia elétrica para inspecionar a
tensão. Peça a um perito para inspecionar o motor.
Peça a um perito para substituir o condensador
O motor não alcança a
sua potência total.
Não utilize outros aparelhos ou motores no mesmo
circuito elétrico
Peça a um perito para inspecionar o motor
O motor sobreaquece
facilmente.
Circuitos elétricos na instalação de rede
sobrecarregados (lâmpadas, outros motores,
etc.)
Sobrecarga do motor, arrefecimento insuficiente do motor
Potência de corte reduzida ao serrar
Lâmina de serra demasiado pequena (amolada demasiadas vezes)
Corte da serra áspero
ou ondulado
Lâmina de serra romba, formato do dentado
não adequado à espessura do material
A peça parte-se ou
racha
Pressão de corte demasiado alta ou lâmina de Coloque uma lâmina de corte adequada
serra não adequada
Evite a sobrecarga do motor durante o corte, remova a poeira do motor, para que fique assegurado
um arrefecimento ótimo do motor
Reajuste o batente do agregado da serra
Amole a lâmina de serra ou coloque uma lâmina de
serra adequada
PT
89
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
92
2.
Popis přístroje
92
3.
Rozsah dodávky
92
4.
Použití podle účelu určení
93
5.
Důležité pokyny
93
6.
Technická data
96
7.
Před uvedením do provozu
96
8.
Montáž a obsluha
97
9.
Transport
99
10.
Údržba
99
11.
Skladování
99
12.
Elektrická přípojka
99
13.
Likvidace a recyklace
100
14.
Odstraňování závad
100
15.
Prohlášení o shodě
270
90
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
CZ
Třída ochrany II
0
CZ
91
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
92
CZ
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zajišťovací šroub
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Upevňovací šroub pro otočný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. Přírubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Vodicí třmen
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Pružina
d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem (d)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové kartáče
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není
vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
• Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
• Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
• Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
• Zlomeni piloveho kotouče.
• Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče.
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
• Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
–– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
CZ
93
12 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
94
CZ
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
21 POZOR!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
–– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy.
–– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
–– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1.
–– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
–– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje:
–– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
–– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
–– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
–– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
–– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
–– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
–– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
–– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
–– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální povolený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
–– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list
do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu.
–– Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
–– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
–– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
–– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
–– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
–– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
–– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
–– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
3
4
Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1
1
2
3
4
2
Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
Baterie nezkratujte.
Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
Baterie nepřebíjejte!
CZ
95
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
Baterie nezahřívejte!
Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
Baterie nerozebírejte!
Baterie nedeformujte!
Baterie nevhazujte do ohně!
Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte
v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie,
což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud
Výkon
Druh provozu
Otáčky naprázdno n0
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Počet zubů
Rozsah výkyvu
Pokosový řez
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 90°
340 x 78 mm
Šířka řezu při 45°
240 x 78 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez)
240 x 32 mm
Třída ochrany
Hmotnost
Třída laseru
II
ca. 17 kg
2
Vlnová délka laseru
650 nm
Výkon laseru
≤ 1 mW
Zásobování laserového
modulu
96
CZ
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
91.9 dB(A)
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Nejistota K WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy
upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do
nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj
vypněte.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5)
• Chcete-li seřídit nastavení otočného stolu (14), povolte upevňovací šroub (26) cca o 2 otáčky.
• Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požadovaného úhlu stupnice (13) a zafixujte upevňovacím
šroubem (26).
• Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, abyste
odblokovali pilu ze spodní polohy.
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odblokovací páčka (3).
• Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zadní
straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí křídlatého šroubu.
• Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový stůl
(15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zafixujte je upevňovacím šroubem (9).
• Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 J
emné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/6/7)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23).
• Uvolněte upevňovací šroub (22).
• Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
• Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
• Nastavení není třeba fixovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a
přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zafixovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát
na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava
stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
• Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu
a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
• Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16)
a otočný stůl (14).
• Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku
během řezání.
• Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila.
• Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
• Při zafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4)
posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže obrobek.
• Při nezafixovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně
a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu,
až pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
• Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky
nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku
posouvat směrem nahoru.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
• Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
CZ
97
• Povolte upevňovací šroub (26).
• S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13) na
pevném pilovém stole (15).
• Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (14).
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.5 J
emné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/10/11)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23).
• Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
• Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
• Nastavení není třeba fixovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 P
okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 P
okosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 2/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45°
doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý
pokosový řez).
98
CZ
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Uvolněte otočný stůl (14) povolením upevňovacího
šroubu (26).
• S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
• Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl.
• Povolte upevňovací šroub (22).
• S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva,
do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3/14)
• Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět
utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu
na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17/18)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
• Hlavu stroje (4) vykývnout směrem nahoru.
• Uvolněte šroub (e) vodicího třmenu (37), aby bylo
možné třmen volně otočit směrem dolů.
• Stlačit jisticí páčku (3). Ochranu pilového kotouče (5)
vyklopit nahoru tak dalece, aby nbyl otvor v ochraně
pilového kotouče (5) nad přírubovým šroubem (29).
• Rukou nasaďte klíč s vnitřním šestihranem (d) na přírubový šroub (29).
• Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem (d) přidržte a
kryt pilového listu zvolna zavírejte, až dolehne na klíč.
• Blokování hřídele pily (31) pevně stlačit a přírubový
šroub (29) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily
(31) zaskočí.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (29) ve směru hodinových ručiček.
• Přírubový šroub (29) zcela vytočit a sejmout vnější
přírubu (30).
• Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (32) a vytáhněte směrem dolů.
• Přírubový šroub (29), vnější přírubu (30) a vnitřní přírubu (32) pečlivě vyčistěte.
• Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit
a utáhnout.
• Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového
kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
• Uveďte vodicí třmen (37) do správné polohy a šroub
(e) opět utáhněte.
• Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných
zařízení.
• Pozor! Po každé výměně pilového kotouče zkontrolovat, zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (16) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění
na 45°.
• Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být řádně provedena.
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20)
• Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
• Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „0“.
• Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit
za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při
vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou
přihrádku (35) opět zavřít.
8.12 Nastavení laseru (Fig. 21)
Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, může
být nastaven. Vyšroubujte šrouby (38) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil
na zuby pilového kotouče (6).
9. Transport
• Utáhnout zajišťovací rukojeť (26), aby sezajistil otočný stůl (14).
• Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
• Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
• K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových
kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých
10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou
kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
• Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených
požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
CZ
99
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení
na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
14. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Motor nefunguje.
Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Poškozená vinutí, vadný motor
Motor nedosahuje plné- Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ho výkonu.
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený)
Řez pilou je hrubý nebo Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
zvlněný.
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Použijte vhodný pilový list.
100
CZ
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
103
2.
Popis prístroja
103
3.
Rozsah dodávky
103
4.
Správny spôsob použitia
104
5.
Dôležité upozornenia
104
6.
Technické údaje
107
7.
Pred uvedením do prevádzky
108
8.
Zloženie a obsluha
108
9.
Transport
110
10.
Údržba
110
11.
Skladovanie
111
12.
Elektrická prípojka
111
13.
Likvidácia a recyklácia
111
14.
Odstraňovanie porúch
112
15.
Vyhlásenie o zhode
270
SK
101
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
SK
Trieda ochrany II
0
102
SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom,
ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu
obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce
sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová koľajnička
16b. Aretačná skrutka
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batérií
37. Vodiaci strmeň
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Pružina
d) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
SK
103
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč(d)
2 x 1,5 V AAA batéria
2 x uhlíková kefka
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla
nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na
rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich
sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych
nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti
pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny
vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a
ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecificke
rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenie piloveho kotuča.
• Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti piloveho kotuča.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
104
SK
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
–– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní.
22 POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
–– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče.
–– Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
–– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
–– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
–– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
–– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
SK
105
–– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
–– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
–– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
–– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
–– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
–– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
–– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
–– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
–– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport.
–– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
–– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
–– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
–– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
–– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča.
–– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
–– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
106
SK
–– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
Batérie neskratujte.
Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
Batérie neprebíjajte!
Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
Batérie nezahrievajte!
Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
Batérie nerozoberajte!
Batérie nedeformujte!
Batérie nevhadzujte do ohňa!
Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k
požiaru.
Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady!
Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte
pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto
prípade okamžite vyhľadajte lekára.
Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd
220 - 240 V ~ 50Hz
Výkon
2000 Watt
Pracovný režim
S6 25%*
Otáčky pri voľnobehu n0
5000 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Počet pílových zubov
60
Dosah otáčavosti
Šikmý rez
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 90°
340 x 78 mm
Šírka rezu pri 45°
240 x 78 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez)
240 x 32 mm
Trieda ochrany
II
Hmotnosť
ca. 17 kg
Trieda laseru
2
Vlnová dĺžka laseru
650 nm
Výkon laseru
≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno.
Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
91.9 dB(A)
Nepresnosť KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Nepresnosť K WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
SK
107
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1/2/3/4/5)
• Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite fixačnú
skrutku (26) o cca 2 otočenia.
• Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na požadovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zafixujte fixačnou
skrutkou (26).
• Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
• Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3).
• Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlovou skrutkou.
• Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl
píly (15) podľa obrázka 5 a zafixujte skrutkou (9).
• Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením fixačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
108
SK
8.2 J
emné nastavenie dorazu pre 90°
skracovací rez (obr. 1/6/7)
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
• Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23).
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte príložný uholník (a).
• Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°.
• Nastavenie sa nemusí zafixovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zafixovať fixačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad
100 mm, musí sa dbať na to, aby bola fixačná skrutka
(20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16b).
• Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať
(v závislosti od šírky rezu).
• Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7)
na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
• Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
• Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
• Pri zafixovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou
rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok.
• Pri nezafixovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť
hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť
celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
(4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď
po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 9)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16b).
• Uvoľnite fixačnú skrutku (26).
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
• Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl (14).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 J
emné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1/10/11)
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
• Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (23).
• Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte
hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (b).
• Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) presne 45°.
• Nastavenie sa nemusí zafixovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo
vonkajšej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16a).
• Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Š
ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 2/4/13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k
dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo
vonkajšej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16a).
• Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (14) uvoľnite uvoľnením fixačnej skrutky (26).
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
• Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
• Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Š
ikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
SK
109
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3/14)
• Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu
na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
(25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24).
Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrutke (24).
• Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 15/16/17/18)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
• Hlavu prístroja (4) otočiť nahor.
• Skrutku (e) vodiaceho strmeňa (37) uvoľnite tak, aby
sa tento povolil a bolo ho možné nakloniť nadol.
• Stlačiť odisťovaciu páku (3). Vyklopiť ochranu pílového kotúča (5) nahor tak ďaleko, až kým nebude
otvor v ochrane pílového kotúča (5) nad prírubovou
skrutkou (29).
• Jednou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubovú skrutku (29).
• Inbusový kľúč (d) pevne držte a ochranu pílového
kotúča pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na inbusový kľúč.
• Blokovanie pílového hriadeľa (31) pevne stlačiť a pomaly otáčať prírubovú skrutku (29) v smere otáčania
hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo
blokovanie pílového hriadeľa (31) zaskočiť.
• Teraz s trochou sily povoliť skrutku (29) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (29) celkom vyskrutkovať a odobrať
vonkajšiu prírubu (30).
• Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (32) a
vytiahnuť smerom nadol.
• Prírubovú skrutku (29), vonkajšiu prírubu (30) a vnútornú prírubu (32) dôkladne vyčistiť.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať v
obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
• Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílového kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky
na píle.
• Vodiaci strmeň (37) umiestnite do pozície a znovu
pevne utiahnite skrutku (e).
• Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení.
• Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontrolovať, či sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj
naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (16).
• Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa
musia vykonať podľa predpisov.
110
SK
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20)
• Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
• Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „0“.
• Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt
na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité batérie
a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro,
AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov.
Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21)
Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky
(38) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa
laserový lúč trafil presne na zuby pílového kotúča (6).
9. Transport
• Pevne dotiahnuť aretačnej rukoväť (26) a zafixovať
tak otočný stôl (14).
• Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) smerom nadol a zafixovať pomocou poistného
čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
• Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
• Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
• Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu
uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Inšpekcia kefiek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste
namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových
hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10
prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní
ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5
a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do
vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Dôležité upozornenia
• Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
• Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
SK
111
14. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Motor nefunguje.
Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mospálené.
tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Poškodené vinutia, chybný motor.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný).
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora.
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie Použite vhodný pílový kotúč.
je vhodný na dané použitie.
112
SK
Náprava
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
115
2.
Opis urządzenia
115
3.
Zakres dostawy
115
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
116
5.
Ważne wskazówki
116
6.
Dane techniczne
119
7.
Przed uruchomieniem
120
8.
Montaż i obsługa
120
9.
Transport
122
10.
Konserwacja
123
11.
Przechowywanie
123
12.
Przyłącze elektryczne
123
13.
Utylizacja i recykling
123
14.
Pomoc dotycząca usterek
124
15.
Deklaracja zgodności
270
PL
113
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL
Klasa bezpieczeństwa II
0
114
PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Uchwyt
Włącznik/ Wyłącznik
Dźwignia odryglowująca
Głowica urządzenia
Ruchoma osłona tarczy tnącej
Tarcza tnąca
Szablon napinający
Podpórka obrabianego przedmiotu
Śruba do mocowania podpórki obrabianego przedmiotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
16a. Przesuwana szyna przykładnicy
16b. Śruba mocująca
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadnicę
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. Włącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Pałąk prowadzący
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
PL
115
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz
przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu
muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania
oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Ważne wskazówki
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy (d)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia
drewna opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania
szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie
odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w
następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
• Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
• Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia).
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
• Złamania tarczy tnącej.
• Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
116
PL
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem
obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać
je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
–– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
–– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
–– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
–– Stosować okulary ochronne.
–– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
–– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
są podłączone i używane.
–– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest
dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
–– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go,
by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed
gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
–– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce
i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
–– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.),
by uniknąć przechylenia maszyny.
–– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
–– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
–– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną
pracę.
–– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części.
–– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
–– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać
te uszkodzone.
–– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła,
frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
–– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym
stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta.
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje
się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
–– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił.
–– Wymieniać zużyty wkład stołu.
–– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
–– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
–– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
–– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przytępienia słuchu,
–– Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
PL
117
–– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w
praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
–– Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do
utraty widoczności.
–– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne podłączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ
na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie
lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach
prowadzących/prowadnic.
–– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
–– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
–– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu,
przeprowadzać regularną konserwację narzędzia
elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego
redukcję hałasu.
–– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich
zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
–– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest
mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa
wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają
się do ciętego materiału.
–– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót
brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej
wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie
ustawić głowicę piły.
–– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego
uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych
do przestawiania lub transportu.
–– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna część
brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą
urządzenia ochronnego.
–– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek
dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez producenta.
–– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np.
wióry i resztki po cięciu.
–– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
–– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak długo, jak
maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
118
PL
–– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub
stołu.
–– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem
i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1
Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały
tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące
są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym
opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i
zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że
wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do
prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
• Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
• Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
• Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego
wystawienia na działanie promieniowania.
• Nigdy nie otwierać modułu lasera.
• Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia
się z akumulatorami
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
Nie zwierać akumulatorów.
Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania akumulatora!
Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
Nie rozgrzewać akumulatorów!
Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
Nie demontować akumulatorów!
Nie deformować akumulatorów!
Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nie przechowywać ich w samochodach w przypadku upału.
Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów.
Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać
lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do
zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się
uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry
z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik
220 - 240 V ~ 50Hz
Moc
2000 Watt
Tryb pracy
S6 25%*
Liczba obrotów biegu
jałowego n0
Tarcza widiowa
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Liczba zębów
60
Zakres przechyłu
-45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne
0° bis 45° nach links
Szerokość cięcia przy 90°
340 x 78 mm
Szerokość cięcia przy 45°
240 x 78 mm
Szerokość cięcia przy 2
x 45° (podwójne cięcie
ukośne)
240 x 32 mm
Klasa ochrony
II
Waga
ca. 17 kg
Klasa lasera
2
Długość fali lasera
650 nm
Moc lasera
≤ 1 mW
Napięcie zasilania modułu lasera
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy
pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10
mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
91.9 dB(A)
Odchylenie KpA
Poziom mocy akustycznej LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Odchylenie K WA
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
PL
119
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk
podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot
piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny
podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
• Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. musi
zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy.
• Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
• Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
• Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
• Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania
tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
• Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce
znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5)
• W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować śrubę ustalającą (26) o ok. 2 obroty.
120
PL
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą
ustalającą (26).
• Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (4) w dół i jednoczesnym wyciągnięciu sworznia zabezpieczającego (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana
z dolnej pozycji.
• Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia odblokowująca (3) zatrzaśnie się.
• Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno
z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilarki (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwego
otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć go nakrętką motylkową.
• Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i zamocować za pomocą śrub (9).
• Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22).
8.2 D
okładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1/6/7)
• Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Poluzować śrubę ustalającą (22).
• Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
• Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób, by
kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym
(14) wynosił 90°.
• Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
8.3 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 8)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą
śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być
eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy zwrócić uwagę,
by śruba ustalająca (20) była poluzowana i głowica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
• Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
• Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
• Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu
(2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia)
• Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy (16)
i ułożyć na stole obrotowym (14).
• Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia
podczas cięcia.
• Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić głowicę maszyny (4).
• Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
• W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w
dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie
przecinany materiał.
• W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1)
równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na
dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomiernie
pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6) całkowicie przetnie materiał
• Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5)
urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija
automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie
należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z
lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
8.4 C
ięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
• Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
• Odkręcić śrubę ustalającą (26).
• Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta skali
(13) na stabilnym stole pilarki (15).
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26) i przymocować stół obrotowy (14).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 D
okładna regulacja przykładnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11)
• Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
• Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14).
• Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób, by
kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym
(14) wynosił 45°.
• Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
8.6 C
ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół
obrotowy na 0° (rys. 1/2/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
• przykładnicę do środka.
• Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
• Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż
wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta
na skali (18).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.7 C
ięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół
obrotowy na 0°- 45°(rys. 2/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej
oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne
cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
• przykładnicę do środka.
• Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
PL
121
• Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
• Odkręcić stół obrotowy (14) przez poluzowanie śruby
ustalającej (26).
• Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26), by przymocować stół obrotowy.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22).
• Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny
(4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również
punkt 8.6).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 3/14)
• Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębokość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości cięcia (25).
Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem dokręcić nakrętkę
radełkową na śrubie (24).
• Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez zamek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17/18)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic ochronnych! Niebezpieczeństwo zranienia!
• Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
• Śrubę (e) pałąka prowadzącego (37) poluzować tak,
aby pałąk ten został zwolniony oraz by można było go
przechylić w dół.
• Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3) Osłonę tarczy
(5) odchylić do góry, tak daleko jak to możliwe, aż
nacięcie w tarczy tnącej znajdzie się ponad nakrętką
kołnierzową (29).
• Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (d) na nakrętkę
kołnierzową (29).
• Przytrzymać klucz imbusowy (d) i powoli zamknąć
osłonę brzeszczota piły, aż będzie ona przylegać do
klucza imbusowego.
• Mocno wcisnąć blokadę wałka piły (31) i powoli okręcać śrubę kołnierzową (29), zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada wałka piły
zatrzaśnie się (31).
• Teraz, większą siłą należy poluzować śrubę kołnierzową (29) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
• Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (29) i ściągnąć
kołnierz zewnętrzny (30).
• Tarczę piły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (32) i
wyciągnąć do dołu.
• Śrubę kołnierzową (29), kołnierz zewnętrzny (30) oraz
kołnierz wewnętrzny (32) starannie wyczyścić.
122
PL
• Nową tarczę piły (6) zamontować w odwrotnej kolejności i dokręcić.
• Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek
obrotów tarczy piły (6) musi zgadzać się z kierunkiem
strzałki na obudowie urządzenia.
• Pałąk prowadzący (37) ustawić w odpowiedniej pozycji i ponownie przykręcić śrubę (e).
• Przed dalszą pracą sprawdzić funkcjonowanie elementów zabezpieczających.
• Uwaga! Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy
tarcza piły obraca się swobodnie we wkładce stołu
(10) w pozycji pionowej, jak również przechylona pod
kątem 45°.
• Uwaga! Wymiana i wyważanie tarczy piły (6) muszą
być wykonane zgodnie z zaleceniami.
8.11 Laser (rys. 3/19/20)
• Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale
i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
• Wyłączanie. Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozycji „0”.
• Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć pokrywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć baterie
i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro,
AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę na właściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć pojemnik na
baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celował w zęby tnące piły (6).
9. Transport
• Aby zablokować stół obrotowy (14) należy przykręcić
uchwyt mocujący (26).
• Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do
pozycji dolnej.
• Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej pozycji.
• Urządzenie przenosić za stół piły (15).
• W celu ponownego złożenia urządzenia, postępować
zgodnie z punktem 7.
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie
oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej
kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki
nadają się do dalszego zastosowania, można je ponownie zamontować.
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-311 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowolnie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest
możliwe.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
• Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punktach przyłączeniowych, które
a) nie
przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej
100 A na fazę.
• Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych
wymagań a) lub b).
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania
lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne
z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można
przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz
jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać
baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
PL
123
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Silnik nie działa
Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, konpowoli i nie osiąga pręd- densator przepalony
kości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony
hałas
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Zmniejszona wydajność Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowapodczas cięcia
ny)
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidło- Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
wa dla grubości materiału
brzeszczotu
Element obrabiany roz- Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
rywa się lub rozpryskuje nadaje się do zastosowania
124
PL
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
Περιεχόμενα:
Σελίδα:
1.
Εισαγωγή
127
2.
Περιγραφή της συσκευής
127
3.
Παραδοτέο υλικό
127
4.
Ενδεδειγμένη χρήση
128
5.
Σημαντικές υποδείξεις
128
6.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
132
7.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
132
8.
Τοποθέτηση και χειρισμός
133
9.
Μεταφορά
135
10.
Συντήρηση
135
11.
Αποθήκευση
136
12.
Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
136
13.
Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
136
14.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
137
15.
Δήλωση συμμόρφωσης
270
GR/CY
125
Εξήγηση των συμβόλων επάνω στη συσκευή
GR
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας!
GR
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
GR
Να φοράτε προστασία ακοής!
GR
Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής!
GR
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης
λάμας πριονιού!
GR
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
GR
Κλάση προστασίας II
0
126
GR/CY
1. ΕΙΣΑΓΩΓΉ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ΑΞΙΌΤΙΜΕ ΠΕΛΆΤΗ,,
Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία με τη νέα σας συσκευή.
ΣΥΜΒΟΥΛΉ,
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης
προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν
ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση
με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
• ανάρμοστου χειρισμού,
• μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
• επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδικευμένων εργατών,
• εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών
ανταλλακτικών,
• ανάρμοστης χρήσης,
• βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη
συμμόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και
τους κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της
συσκευής.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας διευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να
χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες
προορίζεται.
Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώσεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα
και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε
κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να
μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής.
Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμβάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να
συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της
χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής.
Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή
πλαστικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδηγίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται
προσεκτικά από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση
της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την
άδεια να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη
ελάχιστη ηλικία πρέπει να πληρείται.
Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους
ιδιαίτερους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για
τη λειτουργία ξυλουργικών μηχανών.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των
οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Χειρολαβή
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Μοχλός απομανδάλωσης
Κεφαλή μηχανής
Κινητή προστασία πριονοδίσκου
Δίσκος
Σύστημα σύσφιξης
Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια τοποθέτησης
κατεργαζόμενου αντικειμένου
10. Ένθετο πάγκου εργασίας
11. Χειρολαβή
12. Δείκτης
13. Κλίμακα
14. Περιστρεφόμενος πάγκος
15. Μόνιμος πάγκος πριονιού
16. Ράβδος-οδηγός
16a. Μετατοπιζόμενος οδηγός
16b. Βίδα ασφάλισης
17. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
18. Κλίμακα
19. Δείκτης
20. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
21. Έλξη
22. Βίδα ασφάλισης
23. Μπoυλόνι ασφάλειας
24. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
25. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
26. Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενη βάση
27. Βίδα ρύθμισης (90°)
28. Βίδα ρύθμισης (45°)
29. Βίδα φλάντζας
30. Εξωτερική φλάντζα
31. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
32. Εσωτερική φλάντζα
33. Λέιζερ
34. Διακότπης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λαίηζερ
35. Θήκη μπαταριών
36. Καπάκι θήκης μπαταριών
37. Βραχίονας οδήγησης
a) 90° γωνία-οδηγός (δεν συμπαραδίδεται)
b) 45° γωνία-οδηγός (δεν συμπαραδίδεται)
c) Ελατήριο
d) Κλειδί άλλεν, 6 mm
3. Παραδοτέο υλικό
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τις
ασφάλειες συσκευασίας/και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
GR/CY
127
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιδικά παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, μεμβράνες και μικροεξαρτήματα! Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης και
κίνδυνος ασφυξίας!
• Φαλτσοπριονο και πριονι καθετης κοπης
• 1 x σύστημα έντασης (7)
• 2 x επιφάνεια εναπόθεσης κατεργαζόμενου αντικείμενου (8)
• Σάκος συλλογής ροκανιδιών (17)
• Κλειδί άλλεν (d)
• 2 μπαταρίες 1,5 V AAA
• 2 ψύκτρες
• Oδηγίες χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και
πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Το
πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κόψιμο ξύλων τζακιού.
Προειδοποίηση! Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμβάνεται προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου!
Μην τον χρησιμοποιείτε για την κοπή πλαστικού!
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν
είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός
είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων
για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών
δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η
οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού
στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι
εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν
για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες
ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του
κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από
τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν
μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν
αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
128
GR/CY
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή
τμημάτων τους.
• Θραύση πριονόδισκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων σκληρού
μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν
έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και
βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
5. Σημαντικές υποδείξεις
Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για
προστασία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυματισμού και φωτιάς. Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
και φυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ασφάλεια κατά την εργασία
1 Να κρατάτε τη θέση εργασίας πάντα τακτική.
–– Μία όχι τακτική θέση εργασία προακελί κινδύνους
ατυχημάτων.
2 Να λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος
–– Μην εκθέτετε ηλεκτρικές συσκευές σε βροχή.
–– Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
υγρό περιβάλλον.
–– Φροντίστε για καλό φωτισμό.
–– Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης.
3 Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
–– Να αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος με γειωμένα εξαρτήματα, για παράδειγμα με σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες, ψυγεία.
4 Να κρατάτε μακριά τα παιδιά!
–– Μην αφήνετε άλλα άτομα να έρχονται σε επαφή με
το εργαλείο ή το καλώδιο, κρατάτε τα μακριά από
την περιοχή εργασίας. Nα φυλάγετε.
5 Nα φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος
–– Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, να τα φυλάγετε σε στεγνό χώρο που κλειδώνεται, μακριά
από παιδιά.
6 Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας
–– Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
7 Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
–– Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συσκευές
για βαριές εργασίες.
–– Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς και
εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ.
μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο χεριού για να
κόψετε δέντρα ή χοντρά κλαδιά.
–– Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για την
κοπή καυσόξυλων.
8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργασίας
–– Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπορούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
–– Σε εργασίες στο ύπαιθρο συνιστώνται λαστιχένια
γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.
–– Εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ.
9 Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
–– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
–– Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε
μάσκα προστασίας της αναπνοής.
10 Συνδέστε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης
–– Εάν υπάρχουν συστήματα για τη σύνδεση συσκευών αναρρόφησης της σκόνης, σιγουρευτείτε
πως είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται.
–– Η λειτουργία σε κλειστούς χώρους επιτρέπεται
μόνο με κατάλληλη εγκατάσταση απορρόφησης
της σκόνης.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο σκοπό
–– Μη μεταφέρετε το καλώδιο κρατώντας από αυτό
τη συσκευή, και μη το χρησιμοποιείτε για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Να προστατεύετε
το καλώδιο από ψηλές θερμοκρασίες, λάδι και
αιχμηρά αντικείμενα.
12 Να ασφαλίζετε το εργαλείο
–– Να χρησιμοποιείτε συστήματα συγκράτησης ή
μία μέγγενη για τη συγκράτηση του κατεργαστέου αντικειμένου. Έτσι συγκρατιέται ασφαλέστερα
παρά με το χέρι σας και σας επιτρέπεται ο χειρισμός της μηχανής με δύο χέρια.
–– Για τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους απαιτείται
ένα πρόσθετο υποστήριγμα (τραπέζι, τρίποδο
κλπ.), για την αποφυγή ανατροπής του μηχανήματος.
–– Να πιέζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σταθερά
πάνω στην πλάκα εργασίας και τον οδηγό για να
αποφύγετε μετακίνηση ή κακή ευθυγράμμιση του
τεμαχίου εργασίας.
13 Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
–– Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
–– -Να αποφεύγετε αδέξιες θέσεις των χεριών στις
οποίες λόγω ξαφνικής ολίσθησης μπορεί το ένα
ή και τα δύο χέρια να έρθουν σε επαφή με τη
λάμα πριονιού.
14 Να περιποιήστε τα εργαλεία σας
–– Να διατηρείτε τα εργαλεία σας ακονισμένα και
καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα.
–– Να ακολουθείτε τις προδιαγραφές συντήρησης
και τις υποδείξεις για αλλαγή του εργαλείου.
–– Να ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο και
σε περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθίστανται
από αναγνωρισμένο και ειδικευμένο τεχνίτη.
–– Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα) που να αντικαθίσταται εάν είναι ελαττωματικό.
–– Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και ελεύθερες από λάδια και λίπη.
15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
–– Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή
σφηνωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα
πριονιού.
–– Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν τη συντήρηση και κατά την αλλαγή εργαλείων όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας.
16 Μην αφήνετε επάνω στη συσκευή κλειδιά εργαλείων
–– Πριν την ενεργοποίηση να ελέγχετε, εάν έχουν
απομακρυνθεί τα κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
17 Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
–– Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
18 Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερικό χώρο
–– Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κατάλληλα επισημασμένο για αυτή τη χρήση.
–– Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο.
19 Να είστε προσεκτικοί
–– Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε τις
εργασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε αυτοσυγκέντρωση.
20 Να ελέγχετε τη συσκευή σας για ενδεχόμενες βλάβες
–– Πριν από περαιτέρω χρήση του εργαλείου να
ελέγχονται προσεκτικά τα συστήματα ασφαλείας
ή ελαφρά ελαττωματικά τμήματα για την άψογη
λειτουργία τους σύμφωνα με το σκοπό για τον
οποίο προορίζονται.
–– Ελέγξτε εάν λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν όλα τα κινούμενα τμήματα ή εάν ορισμένα
τμήματα έχουν ζημιές. Όλα τα τμήματα πρέπει να
ίναι σωστά τοποθετημένα ώστε να εξασφαλίζεται
η ασφάλεια της συσκευής.
–– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμματος προστασίας στην ανοικτή θέση.
–– Τα ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας και τα
ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται σωστά από αναγνωρισμένο εξειδικευμένο συνεργείο εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις Οδηγίες χρήσης.
–– Οι ελαττωματικοί διακόπτες να αντικαθίστανται
σε συμβεβλημένο συνεργείο.
–– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμματος προστασίας στην ανοικτή θέση.
–– Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία ο διακόπτης δεν ενεργοποιείται και δεν απενεργοποιείται.
21 ΠΡΟΣΟΧΗ!
–– Για διπλές λοξές κοπές απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
22 ΠΡΟΣΟΧΗ!
–– Η χρήση άλλων προσαρτημάτων εργαλείων και
άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
τραυματισμού σας.
GR/CY
129
23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
–– Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί του χειριστή.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1 Προφυλάξεις ασφαλείας
–– Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού που έχουν υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.
–– Να αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν έχει
φθαρεί.
–– Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που συνιστά ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
–– Προσέχετε να επιλέγετε λάμα πριονιού που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
–– Να φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Σε αυτόν περιλαμβάνονται:
–– Προστασία της ακοής για τη μείωση του κινδύνου πρόκλησης βαρηκοΐας,
–– Προστασία της αναπνοής για μείωση του κινδύνου εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
–– Να φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν
είναι εφικτό, να μεταφέρετε τις λεπίδες πριονιού μέσα σε μια θήκη.
–– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που παράγονται κατά την εργασία ή τα
θραύσματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που
εξέρχονται από τη συσκευή μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
–– Κατά την κοπή ξύλου να συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια διάταξη κατακράτησης της σκόνης.
Η απελευθέρωση σκόνης επηρεάζεται μεταξύ άλλων από τον τύπο του προς επεξεργασία υλικού
(απόκτηση ή πηγή), τη σπουδαιότητα του τοπικού
διαχωρισμού και τη σωστή ρύθμιση καλυμμάτων/
εκτροπέων/ οδηγών.
–– Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
2 Συντήρηση και επισκευή
–– Πριν από οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης και συντήρησης να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
–– Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από διάφορους παράγοντες, μεταξύ των οποίων από την
υφή της λάμας πριονιού και την κατάσταση της
λάμας πριονιού και του ηλεκτρικού εργαλείου.
Όταν είναι εφικτό, να χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού κατασκευασμένες για μείωση της παραγωγής θορύβου, να συντηρείτε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο και τα προσαρτήματα εργαλείων και να
τα επισκευάζετε όταν χρειάζεται, ώστε να μειώνεται ο θόρυβος.
–– Να αναφέρετε αμέσως στο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλεια, τυχόν βλάβες στο
ηλεκτρικό εργαλείο, τις προστατευτικές διατάξεις
ή στο προσάρτημα εργαλείου, αμέσως μόλις τις
ανακαλύπτετε.
130
GR/CY
3 Ασφάλεια κατά την εργασία
–– Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό
στροφών της ατράκτου του επιτραπέζιου πριονιού και οι οποίες είναι κατάλληλες για το υλικό
που πρόκειται να κόψετε.
–– Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα πριονιού δεν αγγίζει
σε καμία θέση το στρεφόμενο τραπέζι, αφαιρώντας το φις από την πρίζα και στρέφοντας με το
χέρι τη λάμα πριονιού στη θέση 45° και στη θέση
90°. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε πάλι την κεφαλή του
πριονιού.
–– Για τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου να χρησιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις μεταφοράς. Ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε τις προστατευτικές διατάξεις
για χειρισμό ή μεταφορά του μηχανήματος.
–– Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της μεταφοράς το
κάτω μέρος της λάμας πριονιού να είναι καλυμμένο, παραδείγματος χάριν από την προστατευτική
διάταξη.
–– Να προσέχετε να χρησιμοποιείτε μόνο δακτυλίους απόστασης και δακτυλίους ατράκτου, που
είναι κατάλληλοι για το σκοπό που αναφέρει ο
κατασκευαστής.
–– Το δάπεδο στον περίγυρο του μηχανήματος πρέπει να είναι επίπεδο και οριζόντιο, καθαρό και
απαλλαγμένο από χαλαρά σωματίδια, όπως π.χ.
πριονίδια και υπόλοιπα κοπής.
–– Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα πλευρικά
και όχι στην ευθεία της λάμας πριονιού
–– Μην απομακρύνετε υπολείμματα κοπής ή άλλα
μέρη του τεμαχίου εργασίας από την περιοχή
κοπής, εφόσον το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
και η μονάδα πριονιού δεν βρίσκεται ακόμα σε
κατάσταση ηρεμίας.
–– Προσέχετε το μηχάνημα, όταν είναι εφικτό να είναι στερεωμένο πάντα σε πάγκο εργασίας ή σε
ένα τραπέζι.
–– Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας
για να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της
διαδικασίας κοπής (π.χ. βάσεις εκτύλιξης ή βάση
στήριξης με κύλινδρο).
Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις
μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με
ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους
και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν
το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ
ΛΑΜΩΝ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1 Να χρησιμοποιείτε προσαρτήματα όταν είστε εξοικειωμένος με το χειρισμό τους.
2
Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στο
προσάρτημα. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή
αριθμού στροφών.
3 Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του μοτέρ
και της λάμας πριονιού.
4 Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε προσάρτημα
παρουσιάζει ρωγμές. Να αποσύρετε από τη χρήση
οποιοδήποτε προσάρτημα εργασίας παρουσιάζει
ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
5 Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές, γράσα, λάδια και νερό.
6 Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια μείωσης
για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε δισκοπρίονα.
7 Να προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση ενός προσαρτήματος εργασίας να
έχουν την ίδια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της
διαμέτρου κοπής.
8 Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
9 Να χειρίζεστε με προσοχή τα προσαρτήματα εργασίας. Να τα διατηρείτε καλύτερα στην αρχική
συσκευασία ή σε ειδικές θήκες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια, για βελτιωμένη ασφάλεια λαβής
και μειωμένο κίνδυνο τραυματισμού.
10 Πριν τη χρήση των προσαρτημάτων εργασίας να
βεβαιώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις
είναι σωστά στερεωμένες.
11 Να βεβαιώνεστε πριν τη χρήση, ότι το χρησιμοποιούμενο προσάρτημα εργασίας συμμορφώνεται με
τις τεχνικές απαιτήσεις αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου και είναι σωστά στερεωμένο.
12 Να χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα
πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για
επεξεργασία μετάλλων.
Προσοχή :
Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
0
Προστατέψτε τον εαυτό σας και το περιβάλλον με
κατάλληλα μέτρα προστασίας από κινδύνους ατυχημάτων!
• Μη κοιτάζετε χωρίς προστασία ματιών απευθείας
στην ακτίνα λαίζηερ.
• Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της ακτίνας.
• Μη τείνετε την ακτίνα λαίηζερ ποτέ σε αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπρορεί να προκαλέσει
βλάβες στα μάτια.
• Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από τις μεθόδους
που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη
έκθεση σε ακτινοβολία.
• Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
• Εάν το λέιζερ δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μονάδα λέιζερ άλλου τύπου.
• Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό μπαταριών
1
Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται με τη σωστή πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με
τις ενδείξεις πάνω στην κάθε μπαταρία.
2
Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
3
Μη φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4
Μην αποφορτίζετε υπερβολικά τις μπαταρίες!
5
Μη χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και καινούργιες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή κατασκευαστή! Να αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες
τις μπαταρίες ενός σετ.
6
Να αφαιρείτε χωρίς καθυστέρηση τις εξαντλημένες
μπαταρίες από τη συσκευή και να τις απορρίπτετε
με σωστό τρόπο!
7
Μη θερμαίνετε τις μπαταρίες!
8
Μη κάνετε συγκολλήσεις απευθείας πάνω στις
μπαταρίες!
9
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
10 Μην παραμορφώνετε τις μπαταρίες!
11 Μην πετάτε τις μπαταρίες σε φωτιά!
12 Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
13 Μην επιτρέπετε σε παιδιά την αντικατάσταση μπαταριών χωρίς επιτήρηση!
14 Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες κοντά σε φωτιά, τζάκι
ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και μην τις
χρησιμοποιείτε ή τις αποθηκεύετε σε οχήματα όταν
ο καιρός είναι ζεστός.
15 Να διατηρείτε τις μη χρησιμοποιούμενες μπαταρίες στην αρχική συσκευασία και να τις κρατάτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα. Μην αναμιγνύετε τις αποσυσκευασμένες μπαταρίες και μην τις
έχετε ανακατωμένες! Με αυτό τον τρόπο μπορεί
να προκληθεί βραχυκύκλωμα των μπαταριών, με
αποτέλεσμα ζημιές, εγκαύματα ή ακόμα και κίνδυνο
πυρκαγιάς.
16 Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή όταν
αυτή δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, εκτός από περιπτώσεις έκτακτης
ανάγκης!
17 Μην πιάνετε ΠΟΤΕ χωρίς κατάλληλη προστασία
μπαταρίες που έχουν παρουσιάσει διαρροή. Αν
το υγρό που έχει διαρρεύσει έλθει σε επαφή με
το δέρμα, θα πρέπει να ξεπλύνετε την επηρεαζόμενη περιοχή του δέρματος με τρεχούμενο νερό.
Αποτρέπετε οπωσδήποτε την επαφή του υγρού με
τα μάτια και το στόμα. Σε μια τέτοια περίπτωση,
επισκεφθείτε άμεσα γιατρό.
18 Πριν την τοποθέτηση των μπαταριών, να καθαρίζετε τις επαφές των μπαταριών και τις αντίστοιχες
επαφές της συσκευής.
GR/CY
131
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου ρεύματος
Εναπομένοντες κινδύνους
220 - 240 V ~ 50Hz
Ισχύς
2000 Watt
Είδοςλειτουργίας
S6 25%*
Λειτουργία ρελαντί n0
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Αριθμόςδοντιών
60
Πεδίο περιστροφής
-45° / 0°/ +45°
Κοπή με φαλτσοπρίονο
0° bis 45° nach links
Πλάτος πριονιού σε 90°
340 x 78 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°
240 x 78 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x
45° (Διπλή φαλτσοτομή)
240 x 32 mm
Κλάσηπροστασίας
II
Βάρος
ca. 17 kg
Κατηγορία λέιζερ
2
Mήκος κυμάτωνλέιζερ
650 nm
Ισχύςλέιζερ
≤ 1 mW
Τροφοδοσία ρεύματος
της μονάδας λέιζερ
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Τρόπος λειτουργίας S6, αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία. Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό
διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας
χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10
λεπτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 25% του κύκλου δραστηριότητας.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον
ύψος 3 mm και πλάτος 10 mm.
Προσέχετε το τεμάχιο εργασίας να στερεώνεται πάντα με τη διάταξη σύσφιξης.
Θόρυβος
Οι εκπομπές θορύβου αυτού του πριονιού διαπιστώθηκαν βάσει του προτύπου ΕΝ 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα KpA
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
Αβεβαιότητα K WA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Φοράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλειας ακοής.
132
GR/CY
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με
την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των
αναγνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας.
Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα
σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
• Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες προφυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφαλείας» και
η «Προβλεπόμενη χρήση», καθώς και οι οδηγίες χειρισμού.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζημιά στη
λάμα πριονιού, πράγμα που προκαλεί υποβάθμιση
της απόδοσης του μηχανήματος κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Κατά την κοπή πλαστικών υλικών να χρησιμοποιείτε πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται
να κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα
στους σφιγκτήρες.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
• Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο
παρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγιστη απόδοση από το δισκοπρίονό σας.
• Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στη ζώνη
επεξεργασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες,
αφήστε το μπουτόν της λαβής και απενεργοποιήστε
το μηχάνημα.
• Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας , όταν είναι σε λειτουργία το εργαλείο.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντήρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
7. Πριν τη θέση σε λειτουργία
• Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό μέρος, δηλ.
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι
παρόμοιο και να βιδωθεί.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις
ασφαλείας.
• Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα να μην
υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν το χειρισμό του διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά ο
δίσκος. Τα κινούμενα τμήματα πρέπει να κινούνται
εύκολα.
• Πριν την σύνδεση να ελέγξετε εάν συμφωνούν τα
στοιχεία στην πινακίδα του προϊόντος με τα στοιχεία
του δικτύου.
8. Τοποθέτηση και χειρισμός
8.1 Τοποθέτηση πριονιού (εικ. 1/2/3/4/5)
• Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (26) περ. 2 στροφές.
• Περιστρέψτε την περιστρεφόμενη βάση (14) και τον
δείκτη (12) στις επιθυμητές μοίρες της κλίμακας (13)
και ακινητοποιήστε τη με τη βίδα ακινητοποίησης
(26).
• Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή του εργαλείου (4) και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο
ασφάλισης (23) από τη βάση του κινητήρα, το πριόνι απασφαλίζεται από την χαμηλότερη θέση.
• Μετακινήστε προς τα πάνω την κεφαλή του εργαλείου (4), μέχρι να κουμπώσει ο μοχλός απασφάλισης (3).
• Η διάταξη σύσφιξης (7) μπορεί να στερεωθεί και αριστερά αλλά και δεξιά στη σταθερή βάση (15). Τοποθετήστε τη διάταξη σύσφιξης (7) στην προβλεπόμενη
οπή στην πίσω πλευρά της ράγας αναστολής (16) και
ασφαλίστε τη με τη βίδα τύπου πεταλούδας.
• Τοποθετήστε τις βάσεις για τα αντικείμενα επεξεργασίας (8) στο σταθερό τραπέζι πριονιού (15) όπως
φαίνεται στην εικόνα 5 και ακινητοποιήστε με τη βίδα (9).
• Μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση της κεφαλής του
εργαλείου (4) σε μέγ. 45° προς τα αριστερά, λασκάροντας τη βίδα ακινητοποίησης (22).
8.2 Λ
επτομερή ρύθμιση του αναστολέα για κάθετη
οπή 90°(εικ. 1/6/7)
• Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
• Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητοποιήστε τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό (a) ανάμεσα στον δίσκο
(6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
• Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (27) τόσο, μέχρι η γωνία
μεταξύ δίσκου (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14)
να ανέρχεται στις 90°.
• Η ρύθμιση δεν χρειάζεται να ακινητοποιηθεί, διότι
διατηρείται από την προένταση των ελατηρίων.
• Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφόσον απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυροκατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 0° της κλίμακας (18) και σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης.
8.3 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενη βάση 0°
(εικ. 8)
Σε πλάτη κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να στερεωθεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ακινητοποίησης (20) στην πίσω θέση. Σε αυτή τη θέση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στη λειτουργία
κάθετης κοπής. Εάν το πλάτος κοπής είναι πάνω από
100 mm, πρέπει να φροντίσετε ώστε η βίδα ακινητοποίησης (20) να είναι χαλαρή και να κινείται η κεφαλή
του εργαλείου (4).
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
φαλτσοτομές να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο
οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού (6) φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) στη χειρολαβή
(2) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη
θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής)
• Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε στον οδηγό (16) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (14).
• Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα σύσφιξης (7) στο
στερεωμένο πάγκο (15) για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας.
• Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να ελευθερώσετε την κεφαλή της μηχανής (4).
• Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
• Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης (21): κινήστε την
κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο
πριονοδίσκος (6) να κόψει το κατεργαζόεμνο αντικείμενο.
• Σε μη σταθεροποιημένη έλξη (21): τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4) τελείως προς τα εμπρός. Χαμηλώστε τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση τελείως προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα τελείως
προς τα πίσω, μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (6)
τελείως το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
• Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την κεφαλή
της μηχανής στην επάνω θέση ακινητοποίησης και
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη
χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την
κεφαλή της μηχανής (5) αργά και με ελαφριά αντιπίεση
προς τα επάνω.
8.4. Π
λαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας 0°- 45° (εικ. 9)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από
0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° - 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
φαλτσοτομές να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο
οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
GR/CY
133
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού (6) φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (26).
• Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στην επιθυμητή γωνία. Ο δείκτης (12)
στην περιστρεφόμενη βάση πρέπει να συμφωνεί με
την επιθυμητή γωνία της κλίμακας (13) στο σταθερό
τραπέζι πριονιού (15).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (26) για να στερεώσετε την περιστρεφόμενη βάση (14).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο
8.3.
8.5 Ρ
ύθμιση ακριβείας του τέρματος για τομές
γωνιάσματος 45° (εικ. 1/10/11)
• Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
• Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητοποιήστε τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
• Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη
θέση 0°.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργαλείου (4) προς τα αριστερά, τις 45°.
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό 45° (b) ανάμεσα στον
δίσκο (6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
• Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (28) τόσο, μέχρι η γωνία
μεταξύ δίσκου (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14)
να ανέρχεται σε ακριβώς 45°.
• Η ρύθμιση δεν χρειάζεται να ακινητοποιηθεί, διότι
διατηρείται από την προένταση των ελατηρίων.
• Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφόσον απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυροκατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 45° της κλίμακας (18) και σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης.
8.6 Γ
ωνιαστή τομή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος 0° (εικ. 1/2/12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45° προς τον οδηγό-τέρμα.
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο
οδηγό προς τα έξω.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού (6) φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή του εργαλείου (4) στην υψηλότερη θέση.
• Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη
θέση 0°.
134
GR/CY
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργαλείου (4) προς τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης (19) να
δείξει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα (18).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο
8.3.
8.7 Γ
ωνιαστή τομή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος 0° - 45 (εικ. 2/4/13)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
γωνιάσματος προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45° προς
τα αριστερά ή 0° - 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό
–τέρμα (διπλό γώνιασμα).
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο
οδηγό προς τα έξω.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού (6) φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση.
• Λασκάρετε την περιστρεφόμενη βάση (14) λασκάροντας τη βίδα ακινητοποίησης (26).
• Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη
βάση (14) στην επιθυμητή γωνία (βλέπε σχετικά και
το σημείο 8.4).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (26) για να στερεώσετε την περιστρεφόμενη βάση.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Με τη χειρολαβή (1), ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής
του εργαλείου (4) προς τα αριστερά στην επιθυμητή
γωνία (βλέπε σχετικά και το σημείο 8.6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο
8.3.
8.8 Όριο βάθους κοπής (εικ. 3/14)
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής αδιαβάθμητα με τη βίδα (24). Για το σκοπό αυτό χαλαρώστε το
παξιμάδι με τα πτερύγια στη βίδα (24). Βάλτε τον
οδηγό για το βάθος κοπής (25) προς τα έξω. Ρυθμίστε το επιθυμούμενο βάθος κοπής με βίδωμα ή ξεβίδωμα της βίδας (24). Κατόπιν σφίξτε το παξιμάδι
στη βίδα (24).
• Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
8.9 Σάκος για ροκανίδια (εικ. 1)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή
των ροκανιδιών (17).
Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου Σακούλα
συλλογής πριονιδιών και τοποθετήστε τη σακούλα στο
άνοιγμα εξαγωγής στην περιοχή του μοτέρ.
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (17) μπορεί να δειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά.
8.10 λλαγή του πριονοδίσκου (εικ. 15/16/17/18)
Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Προσοχή!
Όταν αλλάζετε το δίσκο του πριονιού να φοράτε
προστατευτικά γάντια! Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
πάνω.
• Λασκάρετε τη βίδα (e) του βραχίονα οδήγησης (37),
ώστε να είναι ελεύθερος και να μπορεί να στραφεί
προς τα κάτω.
• Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης (3). Αναδιπλώστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (5) προς τα επάνω τόσο, μέχρι να βρίσκεται η εσοχή στην προστασία του δίσκου (5) πάνω από τη βίδα φλάντζας (29).
• Με το ένα χέρι τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (d) στη
βίδα της πατούρας (29).
• Κρατήστε σταθερά το κλειδί Άλεν (d) και κλείστε αργά
το προστατευτικό λάμας πριονιού, έως ότου αυτό να
είναι σε επαφή με το κλειδί Άλεν.
• Πιέστε γερά τη φραγή του άξονα του πριονιού (31) και
στρίψτε τη βίδα της φλάντζας (29) αργά και ριστερόστροφα. Μετά από το πολύ μία περιστροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα του πριονιού (31).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας (29).
• Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα της φλάντζας (29) και
αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (30).
• Αφαιρέστε τον δίσκο του πριονιού (6) από την εσωτερική φλάντζα (32) και τραβήξτε την προς τα κάτω.
• Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας (29), την
εξωτερική φλάντζα (30) και την εσωτερική φλάντζα
(32).
• Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (6) στην
αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
• Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών δηλ.
η κατεύθυνση περιστροφής του πριονοδίσκου (7),
πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους
στο περίβλημα.
• Φέρτε το βραχίονα οδήγησης (37) στη θέση του και
σφίξτε πάλι τη βίδα (e).
• Πριν συνεχίσετε την εργασία, να ελέγξετε την άψογη
λειτουργία των συστημάτων ασφαλεάις.
• Προσοχή! Να ελέγχετε μετά από κάθε αλλαγή του
δίσκου του πριονιού (6) εάν κινείται ελεύθερα ο δίσκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45°, στον
πάγκο (10).
• Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεσθεί σωστά.
8.11 Λειτουργία λέιζερ (εικ. 3/19/20)
• Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) στη θέση „1“.
Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία
γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή
της κοπής.
• Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) στη θέση „0“.
• Αλλαγή της μπαταρίας: Σβήστε το λέιζερ (33). Απομακρύντε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας (36).
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αντικαταστήστε τις με
καινούργιες (2 x 1,5 Volt τύπου R03, LR 03 Micro,
AAA). Προσέξτε κατά την τοποθέτηση τη σωστή θέση των πόλων των μπαταριών. Ξανακλείστε τη θήκη
μπαταριών (35).
8.12 Προσαρμογή του λέιζερ (Fig. 21)
Εάν το λέιζερ (33) δεν δείχνει πλέον τη σωστή γραμμή
κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Για το σκοπό
αυτό ανοίξτε τις βίδες (38) και ρυθμίστε το λέιζερ με ελαφριά πλευρική μετατόπιση έτσι, ώστε η ακτίνα λέιζερ να
πέφτε στα δόντια της πριονολάμας (6).
9. Μεταφορά
• Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (26) και σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (14).
• Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3), πιέστε
την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα κάτω και ασφαλίστε με μπουλόνι ασφάλισης (23). Τώρα το πριόνι
είναι μανδαλωμένο στην κατώτερη θέση.
• Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα
ασφάλισης για οδήγηση έλξης (20) στην πίσω θέση.
• Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον πάγκο εργασίας (15).
• Για τη νέα συναρμολόγηση της μηχανής ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο εδάφιο 7.1.
10. Συντήρηση
m Προσοχή! Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα!
Γενικά μέτρα συντήρησης
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί ρινίσματα και
σκόνη από το εργαλείο. Λαδώνετε μία φορά τον μήνα
τα περιστρεφόμενα μέρη για παράταση της διάρκειας
ζωής του εργαλείου. Μην λαδώνετε τον κινητήρα.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών, μην χρησιμοποιείτε
καυστικά υλικά.
Επιθεώρηση ψηκτρών
Ελέγχετε τις ψήκτρες σε ένα καινούργιο εργαλείο μετά
τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας ή όταν τοποθετούνται
καινούργιες ψήκτρες. Μετά τον πρώτο έλεγχο, ελέγχετε
κάθε 10 ώρες λειτουργίας.
Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε μήκος
6 mm, εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το ελατήριο ή
το σύρμα, πρέπει να αντικαταστήσετε και τις δύο ψήκτρες. Εάν οι ψήκτρες θεωρηθούν μετά την αφαίρεση
ικανές για χρήση, μπορείτε να τις επανατοποθετήσετε.
GR/CY
135
11. Αποθήκευση
Φυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό,
στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται
μεταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
12. ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE
και DIN. Η σύνδεση στο δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το χρησιμοποιούμενο καλώδιο
επέκτασης πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις κατά EN 610003-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης. Αυτό
σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
• Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρινές
διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεση, τα οποία
a) δεν υπολείπονται μιας μέγιστης επιτρεπόμενης
αντίστασης δικτύου “Z” (Zmax = 0.382 Ω) , ή
b) έχουν δυνατότητα φορτίου συνεχούς ρεύματος
του δικτύου τουλάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να βεβαιώνεστε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων a) ή b).
Σημαντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, αυτό απενεργοποιείται αυτόματα. Μετά από κάποιο χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
Βλάβη στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν
ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του καλωδίου σύνδεσης.
• Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρίζα του τοίχου.
• Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης.
136
GR/CY
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό H 07 RN.
Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου πάνω στο καλώδιο
σύνδεσης είναι υποχρεωτική.
Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος
• Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 230 V~
• Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, να αναφέρετε τα εξής δεδομένα:
• Τύπος ρεύματος του μοτέρ
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μοτέρ
13. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία
αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και
τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά,
όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Μη πετάτε τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο
νερό. Οι μπαταρίες να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σε τρόπο φιλικό για το περιβάλλον.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα
συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Ενδεχόμενη αιτία
Αντιμετώπιση
Δεν λειτουργεί το μοτέρ
Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες
ασφάλειες
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε
μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν χρειάζεται
Το μοτέρ ξεκινά αργά
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελίξεις,
και δεν φθάνει την ταχύ- καμένος πυκνωτής
τητα λειτουργίας.
Το μοτέρ παράγει πολύ
θόρυβο
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ
Το μοτέρ δεν επιτυγχάνει την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην
εγκατάσταση ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλα
μοτέρ κλπ.)
Το μοτέρ υπερθερμαίνε- Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη
ται ελαφρά.
του μοτέρ
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος να
ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση
του πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό
Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμένο
τεχνικό
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο ίδιο
ηλεκτρικό κύκλωμα
Μειωμένη απόδοση
κοπής
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά την
κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ, ώστε να
εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του μοτέρ
Πολύ μικρή λάμα πριονιού (τροχίζεται υπερβο- Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα της μονάλικά συχνά)
δας πριονιού
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής
Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη μορφή Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε κατάλδοντιών για το πάχος του υλικού
ληλη λάμα πριονιού
Το τεμάχιο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριονιού
ακατάλληλη για τη χρήση
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού
GR/CY
137
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto
140
2.
Laitteen kuvaus
140
3.
Toimituksen sisältö
140
4.
Määräystenmukainen käyttö
141
5.
Tärkeitä ohjeita
141
6.
Tekniset tiedot
144
7.
Ennen käyttöönottoa
145
8.
Kokoaminen ja käyttö
145
9.
Kuljetus
147
10.
Huolto
147
11.
Varastointi
147
12.
Sähköliitäntä
147
13.
Hävittäminen ja kierrätys
148
14.
Häiriöiden poistaminen
149
15.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
270
138
FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Käytä suojalaseja!
FI
Käytä kuulosuojaimia!
FI
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
FI
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI
Huomio! Lasersäteilyä
FI
Suojaluokka II
0
FI
139
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
ARVOISA ASIAKAS,
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Koneenpää
5. Sahanterän liikkuva suojus
6. Sahanterä
7. Kiinnitinlaite
8. Työkappaleen alusta
9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
10. Pöytäosa
11. Käsikahva
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Pyöröpöytä
15. Kiinteä sahauspöytä
16. Vastekisko
16a. Liukuva pysäkki rautatie
16b. Lukitusruuvi
17. Purunkeräyssäkki
18. Asteikko
19. Osoitin
20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
21. Veto-ohjain
22. Kiinnitysruuvi
23. Lukkopultti
24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi
27. Säätöruuvi (90°)
28. Säätöruuvi (45°)
29. Laipparuuvi
30. Ulkolaippa
31. Saha-akselin lukitsin
32. Sisälaippa
33. Laser
34. Laserin päälle-/poiskytkin
35. Paristolokero
36. Paristolokeron kansi
37. Ohjainsanka
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä
käyttöohjetta
muovikotelossa
lialta
ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
140
FI
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Jousi
d) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista
pakkausmateriaali
sekä
pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana
osien
joutuminen
nieluun
sekä
tukehtumisen vaara!
Ota
huomioon,
että
laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa
tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Tärkeitä ohjeita
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (7)
2 x työkappaleen alusta (8)
Purunkeräyssäkki (17)
Kuusioavain (d)
2 x 1,5 V AAA paristo
2 x hiiliharja
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista
käyttöä.
Näin
syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä.
Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen
käyttöön
kuuluu
myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
• Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
• Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
• Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin.
• Sahanterän murtuminen.
• Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
• Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
• Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan
sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
–– Älä altista sähkötyökalua sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
–– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palotai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
–– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi
siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
–– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla
tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
–– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
–– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä
puunoksien tai halkojen sahaukseen.
–– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
–– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
–– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
–– Jos
pölynpoistoon
ja
keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
FI
141
–– Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan
poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
–– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi
työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin
paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi
käyttää molemmin käsin.
–– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä
pitämästä
vartaloasi
epänormaalissa
asennossa.
–– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
–– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton
lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet
sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
–– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
–– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
–– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
–– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
–– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten
sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
–– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
–– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
–– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
–– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
–– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
142
FI
–– Tarkasta,
että
liikkuvat
osat
toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
–– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä
ammattikorjaamossa,
jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
–– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
–– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
–– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden
käyttö
voi
merkitä
loukkaantumisvaaraa
käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus
saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
–– Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
–– Vaihda kulunut pöytäosa.
–– Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
–– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
–– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
–– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
–– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
–– Käytä
sahanterien
ja
karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
–– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja
pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
–– Yhdistä
sähkötyökalu
puuta
sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on
yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin
lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys
tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien
oikeaan säätöön.
–– Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
–– Irrota
virtapistoke
aina
ennen
säätöja huoltotöiden aloitusta.
–– Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa
sahanterien
koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä
mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on
valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen
vähentämisen,
huolla
sähkötyökalu
ja
työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne
tarvittaessa vähentääksesi melua.
–– Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
–– Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
–– Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
–– Käytä
sähkötyökalun
kuljetuksessa
vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
–– Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
–– Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä
ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
kyseiseen tarkoitukseen.
–– Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen
ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten
esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
–– Työasento aina sahanterän sivulla.
–– Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä
eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt
kokonaan.
–– Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään.
–– Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varoitus!
Tämä
sähkötyökalu
tuottaa
käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran
välttämiseksi
suosittelemme
henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan
lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin
he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1
Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden
käsittelyn hallitset.
2 Noudata
suurinta
sallittua
käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta
ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele
vaihtotyökaluja
varovasti.
Säilytä
niitä
mieluiten
alkuperäispakkauksessa
tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi
vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä
vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta!
• Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
• Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
• Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
• Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta,
voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
• Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
• Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
• Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
FI
143
• Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1
Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2
Älä oikosulje paristoja.
3
Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
4
Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5
Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6
Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7
Älä kuumenna paristoja!
8
Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9
Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä
niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä
käyttämättömiä
paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon
tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla.
Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho
joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on
kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori
Teho
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
Käyttötapa
S6 25%*
Tyhjäkäyntinopeus n0
5000 min-1
Kovametallisahanterä
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Hampaiden lukumäärä
Kääntöalue
Jiirileikkaus
Sahausleveys kun 90°
144
FI
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
340 x 78 mm
Sahausleveys kun 45°
240 x 78 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus)
240 x 32 mm
Suojaluokka
II
Paino
ca. 17 kg
Laserluokka
2
Laserin aallonpituus
650 nm
Laserin teho
≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö
2 x 1,5 V Micro (AAA)
*
Käyttötapa
S6,
keskeytymätön
toistuva
käyttö.
Käyttö
koostuu
käynnistysajasta,
jatkuvakuormitteisesta
ajasta
sekä
tyhjäkäyntiajasta. Käyntiaika on 10 minuuttia,
suhteellinen käynnistysaika on 25 % käyntiajasta.
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm.
Varmista, että työkappale on aina kiinnitetty
kiinnitinlaitteella.
Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029
mukaan.
Äänenpainetaso LpA
Mittausepävarmuus KpA
Äänitehotaso LWA
Mittausepävarmuus KWA
91.9 dB(A)
3 dB
104.9 dB(A)
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
• Jäljellä
olevia
vaaroja
voidaan
minimoida,
kun
otetaan
huomioon
”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
• Älä
kuormita
konetta
tarpeettomasti:
liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
• Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien
väliin.
• Vältä
koneen
tahatonta
käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
• Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
• Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
• Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
• Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
• Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
• Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
• Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
• Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä
olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5)
• Säätääksesi pyöröpöydän (14) löysää kiinnitysruuvia
(26) noin. 2 kierrosta.
• Käännä pyöröpöytä (14) ja osoitin (12) haluttuun
asteikon (13) kulmamittaan ja kiinnitä kiinnitysruuvi
(26).
• Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta
painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja
vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä.
• Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu
(3) lukittuu.
• Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle
että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta
kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon
(16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla.
• Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten
kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9).
• Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla
kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
8.2 K
atkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö
(kuva 1/6/7)
• Vastekulma ei sisälly toimitukseen
• Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
• Löysää kiinnitysruuvia (22).
• Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän
(14) väliin.
• Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän
(6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
• Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
• Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 8)
Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan
sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20)
takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta
voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on
yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysällä
ja koneenpää (4) on liikkuva. Huomio! Siirrettävä
vastekisko (16a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan
90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja
tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden
mukaan).
• Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten
ja pyöröpöydän (14) päälle.
• Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15)
päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty.
• Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4).
• Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin
päälle.
• Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty: Siirrä koneenpäätä
(4) käsikahvasta (1) tasaisesti ja kevyellä
painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä (6) on
leikannut työkappaleen läpi.
• Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty: Vedä
koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske käsikahva
(1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella täysin alas.
Työnnä nyt koneenpää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin
taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan
työkappaleen läpi.
• Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös
lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2).
Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy
automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1)
sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös hitaasti
ja pitämällä kevyesti vastaan.
8.4 K
atkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (16a) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
FI
145
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
• Löysää kiinnitysruuvia (26).
• Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12)
on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan
asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa.
• Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän (14).
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 J
iirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö
(kuva 1/10/11)
• Vastekulma ei sisälly toimituksee.
• Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
• Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
• Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1)
koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°.
• Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin.
• Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°.
• Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
• Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.6 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0° (kuva 1/2/12)
Katkaisusahalla
voidaan
tehdä
jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
• Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19)
osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
• Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.7 J
iirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 2/4/2/13)
Katkaisusahalla
voidaan
tehdä
jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden
ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden
(kaksoisjiirileikkaus).
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten
146
FI
• Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
• Vie koneenpää (4) yläasentoon.
• Avaa pyöröpöytä (14) löysäämällä kiinnitysruuvia (26).
• Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa 7.4).
• Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän.
• Löysää kiinnitysruuvia (22).
• Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle
haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa
8.6).
• Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
• Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 3/14)
• Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan säätää
portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällettyä
mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste
ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia
(24) sisään- tai ulospäin. Kiristä lopuksi ruuvin (24)
pyälletty mutteri jälleen.
• Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (17).
Paina
pölypussin
metalliset
rengassiivekkeet
yhteen ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17/18)
Irrota virtapistoke!
Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
• Käännä koneenpää (4) ylös.
• Avaa ohjainsangan (37) ruuvia (e) niin, että sankaa
voidaan kääntää vapaasti alaspäin.
• Paina avausvipua (3). Käännä sahanteränsuojus (5)
niin pitkälle ylös, että sahanteränsuojuksessa (5)
oleva syvennys on laipparuuvin (29) yläpuolella.
• Aseta toisella kädellä ruuviavain (d) laipparuuviin
(29).
• Pidä kiinni kuusiokoloavaimesta (d) ja sulje sahanteränsuojus hitaasti, kunnes se on kuusiokoloavainta
vasten.
• Paina saha-akselin lukitsinta (31) napakasti ja käännä
laipparuuvia (29) hitaasti myötäpäivään. Enintään
yhden kierroksen jälkeen saha-akselin lukitsin (31)
menee päälle.
• Avaa nyt laipparuuvi (29) hieman enemmän voimaa
käyttämällä myötäpäivään.
• Kierrä laipparuuvi (29) kokonaan ulos ja poista
ulkolaippa (30).
• Irrota sahanterä (6) sisälaipasta (32) ja vedä alaspäin
ulos.
• Puhdista laipparuuvi (29), ulkolaippa (30) ja sisälaippa
(32) huolellisesti.
• Aseta
uusi
sahanterä
(6)
päinvastaisessa
järjestyksessä jälleen sisään ja kiristä.
• Huomio!
Hampaiden
leikkausviistouden
eli
sahanterän (6) pyörimissuunnan on täsmättävä
kotelossa olevan nuolen suunnan kanssa.
• Aseta ohjainsanka (37) paikalleen ja kiristä ruuvi (e)
jälleen.
• Tarkasta suojalaitteiden toimivuus ennen kuin jatkat
työskentelyä.
• Huomio! Tarkasta aina sahanterän vaihtamisen
jälkeen, että sahanterä (6) pyörii pystyasennossa
sekä 45° kallistettuna vapaasti pöydän aukossa (10).
• Huomio! Sahanterän (6) vaihtaminen ja suuntaus
on tehtävä oikein.
8.11 Laserin käyttö (kuva 1/19/20)
• Kytkeminen
päälle:
Aseta
laserin
(34)
päälle-/poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
• Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
• Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03,
LR 03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista,
että navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35)
jälleen.
8.12 Laserin säätäminen (kuva 21)
Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (38) ja säädä
laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu
sahanterän (6) hampaisiin.
9. Kuljetus
• Kiristä kiinnitysruuvi (26) lukitaksesi pyöröpöydän
(14).
• Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas
ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu alaasentoon.
• Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
• Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15).
• Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen
tarkasta aina 10 käyttötunnin välein. Kun hiiliaine on
kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset tai sivuvirtalanka
ovat kärähtäneet tai vaurioituneet, on molemmat harjat
vaihdettava. Jos harjat irrotuksen jälkeen näyttävät
käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa takaisin.
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa
ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
Peitä
sähkötyökalu
suojataksesi
sen
pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
• T
uote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset
ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa,
ettei käyttö missä tahansa vapaasti valitussa
liitäntäkohdassa ole sallittua.
• Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa
ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, jotka
a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia „Z“
(Zmax = 0.382 Ω), tai
b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus
on vähintään 100 A vaihetta kohden.
• Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa
kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta,
jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä
kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
FI
147
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen
on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain
sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja
kotitalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
148
FI
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Mahdollinen syy
Poistaminen
Moottori ei toimi
Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulakkeet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta
sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Moottori pitää kovaa
ääntä
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Vähentynyt leikkausteho sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu)
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdytys on varmistettu
Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
FI
149
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning
152
2.
Teknisk manual
152
3.
Leveringsomfang
152
4.
Forskriftsmessig bruk
153
5.
Viktig informasjon
153
6.
Tekniske data
156
7.
Før igangsetting
157
8.
Oppbygning og betjening
157
9.
Transport
159
10.
Vedlikehold
159
11.
Lagring
159
12.
Elektrisk tilkobling
159
13.
Deponering og gjenvinning
160
14.
Feilretting
160
15.
Samsvarserklæring
270
150
NO
Forklaring av symbolene på apparatett
NO
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
NO
NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
NO
NB! Laserstråling
NO
Beskyttelsesklasse
0
NO
151
1. Innledning
2. Teknisk manual (fig. 1-21)
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Maskinhode
5. Sagbladvern bevegelig
6. Sagblad
7. Spennmekanisme
8. Arbeidsstykkeunderlag
9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag
10. Bordinnlegg
11. Håndtak
12. Viser
13. Skala
14. Dreiebord
15. Stasjonært sagbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskyvbar anslagsskinne
16b. Låseskrue
17. Sponoppsamlingspose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue for trekkføring
21. Trekkføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue for begrensning av kuttdybde
25. Anslag til begrensning av skjæredybden
26. Låseskrue for dreiebord
27. Justeringsskrue (90°)
28. Justeringsskrue (45°)
29. Flensskrue
30. Utvendig flens
31. Sperre for sagaksel
32. Innvendig flens
33. Laser
34. Av-/På-bryter laser
35. Batterirom
36. Batterideksel
37. Føringsstang
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fagkyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reservedeler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn
til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det
lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle
dens muligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige
anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra
til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjonale gjeldende forskrifter for drift
av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av
maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe.
Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal
ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun
personer som har fått undervisning i bruk av maskinen
og informasjon om hvilke farer som er forbundet med
den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for
bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift
av trebearbeidingsmaskiner.
Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsanvisningene.
152
NO
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Fjær
d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
• Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
• Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
• Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for transportskader.
• Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av garantitiden.
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy
for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier
og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen
og kvelning.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Viktig informasjon
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (7)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (8)
Sponoppsamlingspose (17)
Innvendig sekskantnøkkel(d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kullbørste
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre
og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke
egnet til skjæring av ved.
Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av
andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette til
saging av plast!
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller personskader av enhver art som forårsakes av dette. Det
må kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen.
Anvendelse av kappskiver av enhver sort er forbudt.
Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye.
Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges.
Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte
resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig
av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre:
• Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
• Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker.
• Sagblad brudd.
• Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sagbladet.
• Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
• Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse
anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og
oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
–– Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
–– Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
–– Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
–– Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna!
–– Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
–– Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
–– Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
–– Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
–– Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber.
–– Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
–– Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
–– Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
–– Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
–– Bruk vernebriller.
–– Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
–– Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
–– Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
NO
153
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er beregnet for
–– Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
–– Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å
holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten tryggere enn med egne hender, og gjør det
mulig å betjene maskinen med begge hender.
–– Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen
velter.
–– Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
–– Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
–– Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
–– Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kunne arbeide bedre og tryggere.
–– Følg anvisningene til smøring og til bytte av verktøy.
–– Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet
regelmessig og la en kompetent fagperson fornye
disse dersom det foreligger en skade.
–– Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
–– Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
–– Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte trebiter mens sagbladet går.
–– Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad,
bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
–– Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
–– Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
–– Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
–– Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
–– Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet
dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
–– Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig.
154
NO
–– Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet.
–– Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
–– Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen.
–– Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted.
–– Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
–– Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
–– Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
–– Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker som benytter originale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker
for operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
–– Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
–– Skift ut en utslitt innleggsplate.
–– Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1.
–– Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som
er egnet til materialet.
–– Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter:
–– Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
–– Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
–– Bruk hansker ved håndtering av sagblader og
rue materialer. Bær alltid sagblader i en beholder, når det er praktisk mulig.
–– Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
–– Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv
påvirkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av
deksler/ledeplater/føringer.
–– Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
–– Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
–– Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. For å redusere støy, benytt om det er mulig
sagblader som er konstruert for å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt.
–– Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang de
oppdages til personen som er ansvarlig for sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
–– Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materialet
som skal kuttes.
–– Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket.
Juster eventuelt saghodet på nytt.
–– Benytt kun transportinnretningen ved transport av
elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport.
–– Vær oppmerksom på at den nedre delen av sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis
med beskyttelsesinnretningen.
–– Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til formålene som er angitt av produsenten.
–– Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt,
rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og
kuttrester.
–– Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
–– Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra
skjæreområdet, så lenge maskinen går med ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner
seg i ro ennå.
–– Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller
et bord.
–– Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller
rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte
omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller
dødelige personskader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet
betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1
Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må
ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom
angitt.
3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til reduksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdiameteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å oppbevare det i original forpakningen eller i en spesiell
beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet.
12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
0
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
• Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
• Se aldri direkte inn i stråleveien.
• Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende flater
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav
ytelse kan forårsake skader i øyet.
• Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har
angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleeksponering.
• Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre
til en stråleeksponering.
• Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde
batteriene fjernes.
• Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen
type.
• Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant.
NO
155
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1
Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2
Batteriene må ikke kortsluttes.
3
Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4
Batteriet må ikke overlades!
5
Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6
Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres.
Returner batteriene og / eller apparatet via den
tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg
om mulighetene for deponering ved din kommune
eller by forvaltningen.
7
Batterier må ikke oppvarmes!
8
Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9
Batterier må ikke tas fra hverandre!
10 Batterier må ikke deformeres!
11 Batterier må ikke kastes i ild!
12 Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i
direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy ved varmt vær.
15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17 Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor
Merkeeffekt S1
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
Driftsmodus
S6 25%*
Tomgangsturtall n0
5000 min-1
Hardmetall sagblad
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Antall tenner
60
Svingområde
-45° / 0°/ +45°
Gjæringssnitt
0° bis 45° nach links
Sagbredde ved 90°
Sagbredde ved 45°
Sagbredde ved 2 x 45°
(dobbel gjæringssnitt)
340 x 78 mm
240 x 78 mm
240 x 32 mm
Beskyttelsesklasse
II
Vekt
ca. 17 kg
Laserklasse
2
Bølgelengde laser
650 nm
Effekt laser
≤ 1 mW
Strømforsyning lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er satt sammen av en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklystiden er
på 10 min, den relative innkoblingsvarighet er på
25% av syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen.
Støy
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 61029.
Lydtrykknivå LpA
91.9 dB(A)
Usikkerhet KpA
Lydeffektnivå LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Usikkerhet K WA
3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som
er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
• Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk”, samt bruksanvisningen.
156
NO
• Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører
dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene.
• Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
• Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift.
• Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
• Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved
hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15),
med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
• Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinnretningene være montert forskriftsmessig.
• Sagbladet må kunne løpe fritt.
• Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks.
spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er bearbeidet.
• Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler
er lett bevegelige.
• Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (fig.1/2/3/4/5)
• Til innstilling av dreiebordet (14), løsne låseskruen
(26) ca. 2 omdreininger.
• Vri dreiebord (14) og viser (12) på det ønskede vinkelmålet på skalaen (13) og fest med låseskruen (26).
• Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sikkerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet,
løses sagen fra den nederste stillingen.
• Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går
i lås.
• Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og
høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spennmekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen på
baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med
stjerneskruen (16a).
• Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stasjonære sagbordet som avbildet i figur 5 og fest med skruen (9).
• Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), helles til venstre på maks. 45°.
8.2 F
injustering av anslaget for kappesnitt 90°
(fig. 1/6/7)
• Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
• Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
• Løsne låseskruen (22).
• Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og dreiebord (14).
• Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er 90°.
• Innstillingen må ikke fikseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren.
• Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrekker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk
fast holdeskruen igjen.
8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig.8)
Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon fikseres med låseskruen (20) i den bakre
posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i
kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100
mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og maskinhodet (4) er bevegelig.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt fikseres i den indre posisjonen.
• Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon.
• Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og
fikser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjærebredde).
• Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen
(16) og på dreiebordet (14).
• Fest materialet med spennmekanismen (7) på det
stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyvning under skjæreprosessen.
• Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4).
• Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
• Ved fiksert trekkføring (21): Beveg maskinhodet (4)
med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover,
inntil sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstykket.
• Ved ikke fiksert trekkføring (21): Trekk maskinhodet
(4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med lett
trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt og
jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært fullstendig igjennom arbeidsstykket.
• Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter
(2) slippes løs.
NO
157
• NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automatisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet
skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med
lett mottrykk oppover.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (fig. 9)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt fikseres i den indre posisjonen.
• Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) innover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
• Løsne låseskruen (26).
• Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stemme overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
(13) på det stasjonære sagbordet (15).
• Trekk fast låseskruen (26) igjen for å fiksere dreiebordet (14).
• Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.5 F
injustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(fig. 1/10/11)
• Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
• Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikringsbolten (23).
• Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 45°.
• Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
• Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sagblad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°.
• Innstillingen må ikke fikseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren.
• Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Dersom nødvendig, løsnes viseren (19) med stjerneskrutrekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og
holdeskruen trekkes fast igjen.
8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (fig. 1/2/12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsflaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm.
158
NO
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk til låseskruen (16b) igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
• Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
• Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker på
det ønskede vinkelmålet på skalaen (18).
• Trekk fast låseskruen (22) igjen.
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(fig. 2/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i
0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med 0°- 45°
til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (16a) utover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
• Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
• Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
• Løsne dreiebordet (14) ved å løsne låseskruen (26).
• Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den ønskede vinkelen (se hertil også punkt 8.4).
• Trekk fast låseskruen (26) igjen for å fiksere dreiebordet.
• Løsne låseskruen (22).
• Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6).
• Trekk fast låseskruen (22) igjen.
• Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (fig. 3/14)
• Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstilles
trinnløst. Løsne hertil fingermutteren på skruen (24).
Still anslaget for begrensning av skjæredybden (25)
utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved at
skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter fingermutteren fast igjen på skruen (24).
• Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (fig. 1)
Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for
spon. Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen
og fest den i utslippsåpningen
i motorområdet.
Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom glidelåsen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17/18)
Trekk ut støpslet!
NB!
Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare
for personskader!
• Sving maskinhodet (4) oppover.
• Løsne skruen (e) til føringsstangen (37), slik at denne
er frigitt og kan svinges nedover.
• Trykk låsespaken (3). Fold sagbladvernet (5) så langt
oppover, at åpningen i sagbladvernet (5) er over flensskruen (29).
• Sett den innvendige sekskantnøkkelen (d) på flensskruen (29).
• Hold fast den innvendige sekskantnøkkelen (d) og
lukk sagbladvernet (5) langsomt, til dette står mot den
innvendige sekskantnøkkelen (d).
• Trykk trykk fast sperren for sagakselen (31) og drei
flensskruen (29) langsomt i urviserens retning. Etter maks. en omdreining går sperren for sagakselen
(31) i lås.
• Løsne nå med litt mer kraft, flensskruen (29) i urviserens retning.
• Vri flensskruen (29) helt ut og ta av den utvendige
flensen (30).
• Ta av sagbladet (6) fra den innvendige flensen (32)
dra ut nedover.
• Rengjør flensskrue (29), utvendig flens (30) og innvendig flens (32) omhyggelig.
• Sett inn og trekk fast det nye sagbladet (6) i omvendt
rekkefølge.
• NB! Snittskråningen til tennene dvs. dreieretningen
til sagbladet (6), må stemme overens med retningen
til pilen på huset.
• Bring føringsstangen (37) i posisjon og skru skruen
(e) fast igjen.
• Kontroller funksjonsevnen til beskyttelsesinnretningene før videre arbeid.
• NB! Kontroller etter hver utskiftning av sagblad, om
sagbladet (6) i loddrett stilling samt tippet 45°, løper
fritt i bordinnlegget (10).
• NB! Utskifting og innstilling av sagbladet (6) må utføres forskriftsmessig.
9. Transport
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20)
• Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides.
• Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“0”.
• Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekselet (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom
på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng
batterirommet (35) igjen.
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse
forskrifter.
8.12 Justering av laseren (fig. 21)
Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (38)
og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik,
at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6).
• Trekk fast låseskruen (26), for å låse dreiebordet (14).
• Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover
og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i
den nedre stillingen.
• Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
• Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15).
• Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstilling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til
forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes.
Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer.
Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene
eller parallelledningen er brent eller skadd, må begge
børstene skiftes ut. Dersom børstene etter demonteringen finnes å være brukelige, kan disse monteres igjen.
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
• P
roduktet oppfyller kravene til
• EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spesialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige,
valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
• Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til midlertidige spenningssvingninger.
• Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved
tilkoblingspunkter som.
a)
ikke
overskrider
en
maksimalt
tillatt
nettimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller
b) nettet har en varig strømbæreevne på minst 100
A per fase..
NO
159
• Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd
med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som
du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller
ett av de angitte kravene a) eller b).
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er
koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i
overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser.
Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07
RN.
Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningen må være på 230 V~.
• Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Strømtype til motoren
• Informasjon til maskinens typeskilt
• Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhindre transportskader. Forpakningen er råmateriale og
kan dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til
råstoffkretsløpet.
Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer,
som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles,
resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte
komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør
deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen!
14. Feilretting
Feil
Mulig årsak
Utbedring
Motor fungerer ikke
Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri
motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut
Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
og oppnår ikke driftsbrent gjennom
hastigheten.
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensatoren skiftes ut gjennom om fagperson
La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lamper, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av
motoren er sikret
Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Redusert skjærekraft
ved saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte)
Sagesnitt er ru eller
bølgete
Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Arbeidsstykke ryker ut
hhv. revner
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Sett inn egnet sagblad
160
NO
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
163
2.
Apparatbeskrivning
163
3.
Leveransomfattning
163
4.
Bestämmelseenlig användning
164
5.
Viktiga upplysningar
164
6.
Tekniska data
167
7.
Före idrifttagande
168
8.
Struktur och manövrering
168
9.
Transport
170
10.
Underhåll
170
11.
Lagring
170
12.
Elektrisk anslutning
170
13.
Avfallshantering och återanvändning
171
14.
Åtgärda störningar
172
15.
Konformitetsförklaring
270
SE
161
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE
Varning! Laserstrålning!
SE
Skyddsklass II
0
162
SE
1. Inledning
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Handtag
2. Brytare till/från
3. Upplåsningsspak
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt
6. Sågblad
7. Spännanordning
8. Arbetsstyckets hållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinläggning
11. Handtag
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. fast stående sågbord
16. Anslagsskena
16a. Flyttbar anslagsskena
16b. Fasthållningsskruv
17. Spånsäck
18. Skala
19. Visare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Fasthållningsskruv för vridbord
27. Justeringsskruv (90°)
28. Justeringsskruv (45°)
29. Flänsskruv
30. Ytterfläns
31. Sågaxelspärr
32. Innerfläns
33. Laser
34. Brytare till/från laser
35. Batterifack
36. Batterifacklock
37. Styrbygel
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära
känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
c) Fjäder
d) Insexnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
• Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpacknings-/ och transportsäkringar (om sådana finns).
• Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
• Kontrollera om det finns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
• Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet finns.
SE
163
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk!
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag-, kap- och geringssåg
1 x Spännanordning (7)
2 x Arbetsstyckets hållare (8)
Spånsäck (17)
Insexnyckel (d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kolborste
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att
såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i bruksanvisningen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i
plast!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får användas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna
i bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar
samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter inträffa:
• Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
• Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
• Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
• Sågbladsbrott.
• Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
• Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
• Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
164
SE
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska
stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara
säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
–– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
–– Ställ inte ut el-verktyget i regn.
–– Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning.
–– Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen.
–– Använd inte el-verktyget där det finns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
–– Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
–– Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används.
–– El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en
torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
–– Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7 Använd rätt el-verktyg.
–– Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga arbeten.
–– Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ.
–– Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
–– Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
–– Om man arbetar utomhus rekommenderas att man
använder halksäkra skodon.
–– Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
–– Bär skyddsglasögon
–– Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser.
–– Om det finns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
–– Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
–– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från
vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
–– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manövrering av maskinen med båda händerna.
–– Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
–– Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
–– Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
–– Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
–– Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
–– Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte.
–– Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador finns.
–– Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
–– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
–– Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
–– Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
–– Om sågbladet blockeras av en för stor matningskraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten
och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket
och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla på
apparaten och genomför skärförloppet på nytt
med förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
–– Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
–– Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
–– Använd endast förlängningskabel utomhus, som
är tillåten för detta och markerad på motsvarande
sätt.
–– Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
–– Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd
inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det finns eventuella skador på
el-verktyget.
–– Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
–– Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt och
uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift
av el-verktyget.
–– Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
–– Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad.
–– Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
–– Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
–– Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet.
22 VARNING!
–– Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
–– Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara genomföras av el-specialister, när originalreservdelar
används; i annat fall kan det inträffa olyckor för
manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
–– Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
–– Byt ut en sliten bordsinsats.
–– Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
–– Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för
materialet, som ska skäras.
–– Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
–– Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
–– Andningsskydd för att undvika risken för farligt
damm.
–– Bär handskar vid hantering av sågblad och råa
material. Bär alltid sågbladen i en behållare,
om det är praktiskt genomförbart.
–– Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
SE
165
–– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar.
–– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
–– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten,
–– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och
el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt,
sågblad, som konstruerats för att minska bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa eventuellt
för att reducera buller.
–– Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna
eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
–– Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet, som
ska skäras.
–– Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt såghuvudet på nytt.
–– Använd endast transportanordningarna vid transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport.
–– Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under
transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
–– Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet, som tillverkaren anger.
–– Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
–– Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av sågbladet.
–– Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte befinner sig i
grundläget.
–– Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk
eller ett bord, om det är möjligt.
–– Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller
rullvagn).
–– Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa
omständigheter.
166
SE
–– För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med
medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan
de manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
MED SÅGBLADEN
FÖR
KONTAKTEN
1
Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kontakten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3
av genomsnittsdiametern.
8 Se till att fixerade reduceringsringar är parallell med
varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara detta med fördel i originalförpackningen eller speciella
behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra
greppsäkerheten och för att förminska skaderisken
ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
• Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
• Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen.
• Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering.
• Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
• Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
• Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
• Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
6. Tekniska data
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1
Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2
Kortslut inte batterier.
3
Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4
Överladda inte batterier!
5
Blanda inte gamla och nya batterier såväl som batterier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6
Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt!
7
Hetta inte upp batterierna!
8
Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9
Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna
i apparaterna innan batterierna läggs i.
Tomkörningsvarvtal
5000 min-1
Hårdmetallssågblad
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Växelströmsmotor
Effekt
Driftsätt
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
Antal tänder
Svängområde
Geringssnitt
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Sågbredd vid 90°
340 x 78 mm
Sågbredd vid 45°
240 x 78 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssnitt)
240 x 32 mm
Skyddsklass
Vikt
II
ca. 17 kg
Laserklass
2
Våglängd laser
650 nm
Effekt laser
≤ 1 mW
Strömförsörjning lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften
sammansätts av en starttid, en tid med konstant
belastning och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår till 5 min, den relevanta påkopplingsvaraktigheten uppgår till 20 % av varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3
mm och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning.
Buller
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande
EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA
91.9 dB(A)
Osäkerhet KpA
Ljudeffektsnivå LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Osäkerhet K WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
• Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
• Resterande icke uppenbara risker kan dessutom finnas trots alla vidtagna åtgärder.
• Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig användning“ såväl som bruksanvisningen.
SE
167
• Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till
en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och
förminskning av snittprecision.
• Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan
klämmorna.
• Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
• Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
• Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
• Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast
på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen, som befinner sig på maskinens ställning, för
detta.
• Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsanordningar vara monterade ordentligt.
• Sågbladet måste kunna löpa fritt.
• Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
• Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är
lätthanterliga.
• Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5)
• För att ställa om vridbordet (14) lossa fasthållningsskruven (26) ca. 2 varv.
• Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkelläge på skalan (13) och fixera med fasthållningsskruven (26).
• Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och
samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget.
• Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken (3)
hakar in.
• Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster
och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in
spännanordningen (7) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (16) och säkra den med stjärngreppskruven (16a).
• Sätt på arbetsstyckets hållare (8) på det fasta sågbordet, som bild 5 visar och fixera med skruven (9).
• Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar
fästskruven (22), åt vänster max 45°.
168
SE
8.2 F
injustering av anslaget för kapsnitt 90°
(Bild 1/6/7)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23).
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och
vridbordet (14).
• Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är 90°.
• Inställningen måste inte fixeras, då denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 8)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift.
Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att
fasthållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4)
är rörligt.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och
fixera i detta läge (beroende på snittbredd).
• Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och
på vridbordet (14).
• Fäst materialet med spännanordningen (7) på det
fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
• Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskinhuvudet (4).
• Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till
motorn.
• Vid fixerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet
(4) med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck
nedåt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetsstycket.
• Vid icke fixerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet
(4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och
med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4)
långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat
genom arbetsstycket.
• Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det
övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett
lätt mottryck få uppåt.
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och
åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Lossa fasthållningsskruven (26).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste
stämma överens med det önskade vinkelmåttet på
skalan (13) på det fasta sågbordet (15).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att fixera
vridbordet (14).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.5 F
injustering av anslaget för geringsnitt 45°
(Bild 1/10/11)
• Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
• Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säkringsbulten (23).
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
• Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6)
och vridbordet (14).
• Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är precis 45°.
• Inställningen måste inte fixeras, då denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
• Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.6 G eringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/12)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren
(19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (18).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 G
eringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45°
(Bild 2/4/13)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (16b) till den flyttbara anslagsskenan (16a) och skjut flyttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
• Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
• Lossa vridbordet (14) genom att lossa på fasthållningsskruven (26).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11) (Se också punkt 8.4).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att fixera
vridbordet.
• Lossa fasthållningsskruven (22).
• Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
• Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 3/14)
• Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet steglöst. Lossa den räfflade muttern på skruven (24).
Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25) utåt.
Ställ in det önskade sågdjupet genom att skruva in
eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den räfflade
muttern på skruven (24).
• Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1)
Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla
upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren
och sätt den på utloppsöppningen i området vid motorn.
Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan
på undersidan.
SE
169
8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17/18)
Dra ut nätkontakten!
Varning!
Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för
skador!
• Sväng maskinhuvudet (4) uppåt.
• Lossa skruven (e) på styrbygeln (37), så att denna blir
fri och kan svängas nedåt.
• Tryck på upplåsningsspaken (3). Fäll upp sågbladsskyddet (5) så långt uppåt, tills ursparingen i sågbladsskyddet (5) står över flänsskruven (29).
• Sätt med en hand insexnyckeln (d) i flänsskruven
(29).
• Håll fast insexnyckeln (d) och stäng långsamt sågbladsskyddet (5), tills detta står emot insexnyckeln
(d).
• Tryck hårt på sågaxelspärren (31) och vrid långsamt
flänsskruven (29) medurs. Efter max ett varv hakar
sågaxelspärren (31) in.
• Lossa nu med lite mer handkraft flänsskruven (29)
medurs.
• Skruva helt ur flänsskruven (29) och ta bort ytterflänsen (30).
• Ta bort sågbladet (6) från innerflänsen (32) och dra
det nedåt.
• Rengör noga flänsskruven (29) ytterflänsen (30) och
innerflänsen (32).
• Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd
ordning.
• Varning! Sågskränkning och tänderna dvs. sågbladets (6) rotationsriktning, måste stämma överens med
pilen på kåpan.
• Ställ styrningsbågen (37) i läge och dra åter fast skruven (e).
• Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontrollera
skyddsanordningarnas funktion.
• Varning! Kontrollera efter sågbladsbyte, om sågbladet (6) i lodrätt läge och i lutat läge 45°, går fritt för
bordsinläggningen (10).
• Varning! Byte och inriktning av sågbladet (6) måste
utföras på rätt sätt.
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20)
• Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
• Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i
läge „0“.
• Batteribyte:
Koppla
från
lasern
(33).
Ta bort locket till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro,
AAA) . Kontrollera att batterierna vänds rätt. Stäng
åter locket till batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (38)
och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
170
SE
9. Transport
• Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att låsa
fast vridbordet (14).
• Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen
är nu låst i det undre läget.
• Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (20) i det bakre läget.
• Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
• För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs
under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första 50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kontrollera var 10:e driftstimme efter den första
kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta
ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användbara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrischer Anschluss
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
• P
rodukten uppfyller kraven i
• EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
• Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter, som
a)
inte
överskrider
en
maximalt
tillåten nätinpedans „Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller
b) kan klara en varaktig strömbelastning på 100 A
per fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskrivna kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera
detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de til�lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
SE
171
14. Åtgärda störningar
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn fungerar inte
Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skadaoch når inte driftshastig- de, kondensatorn utbrunnen
heten.
Motorn ger för mycket
Lindningarna skadade, motorn defekt
buller
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full
effekt.
Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på samma strömkrets
Motorn överhettas lätt.
Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förminskad snitteffekt
vid sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat)
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
för materialtjockleken
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
172
SE
Använd ett lämpligt sågblad
Table of contents:
Page:
1.
Indledning
175
2.
Layout
175
3.
Leveringsomfang
175
4.
Tilsigtet brug
176
5.
Sikkerhedsinformation
176
6.
Tekniske data
179
7.
Inden start af udstyret
180
8.
Fastsættelse og drift
180
9.
Transport
182
10.
Vedligeholdelse
182
11.
Opbevaring
182
12.
Elektrisk forbindelse
182
13.
Bortskaffelse og genbrug
183
14.
Fejlfinding
184
15.
Overensstemmelseserklæring
270
DK
173
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK
Brug beskyttelsesbriller.
DK
Brug høreværn.
DK
Brug støvmaske.
DK
IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
DK
Vigtigt! Laserstråling
DK
Beskyttelse klasse II
0
174
DK
1. Introduction
2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
PRODUCENT:
1. Håndtag
2. Tænd-/slukknap
3. Frigørelsesgreb
4. Maskinoverdel
5. Savbladsbeskyttelse bevægelig
6. Savblad
7. Spændanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Greb
12. Markør
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låseskrue
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. Låseskrue til drejebord
27. Justerskrue (90°)
28. Justerskrue (45°)
29. Flangeskrue
30. Yderflange
31. Savakselspærring
32. Inderflange
33. Laser
34. Tænd-/slukknap laser
35. Batterirum
36. Låg til batterirum
37. Føringsbøjle
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på
udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over
sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et
plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c) Fjeder
d) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
DK
175
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
Træk-, kap- og geringssav
1 x spændanordning (7)
2 x emnesupport (8)
Spånpose (17)
Unbrakonøgle (d)
2 x 1,5 V AAA batteri
2 x kulbørste
Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ
og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven
egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til at
skære i kunststof.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig
om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten
er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af
enhver art forårsaget som følge af dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for afskæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres
om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt
at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af
ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer
af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og
design:
• Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
• Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
• Savklinge-brud.
• Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklingen.
• Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter
behov.
• Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i lukkede rum.
176
DK
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug
til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret
bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle
eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
–– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold børn på afstand
–– Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
–– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt
for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
–– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde.
–– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er
beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer.
–– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
–– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
–– Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
–– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
–– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
–– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
–– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
–– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen.
–– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt
specialist, når det er beskadiget.
–– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
–– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
–– Når savklingen er blokeret på grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maskinen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber
frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces
med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
–– Brug kun godkendte og passende identificerede
forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele.
Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af
det elektriske værktøj.
–– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted,
for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
–– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1
Sikkerhedsforanstaltninger
–– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger
–– Udskift en slidt bordindsats.
–– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten,
som er i overensstemmelse med EN 847-1.
–– Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
–– Brug egnede personlige værnemidler. Dette inkluderer:
–– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
–– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at indånde skadeligt støv,
–– Brug handsker ved håndtering af savklinger og
ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når
det er praktisk.
DK
177
–– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres
under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer fra enheden kan føre til synstab.
–– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
–– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
–– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller reparationsopgaver.
–– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så
vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om
nødvendigt reparationer for at reducere støjen.
–– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages,
til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
–– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale spindel-hastighed for bordrundsave, og som er egnede
til det materiale, der skal skæres.
–– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket
ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er
nødvendigt.
–– Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til håndtering og transport.
–– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen.
–– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
–– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og
fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester.
–– Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører,
og savenheden er ikke i hvile.
–– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
–– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at
forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive
eller passive medicinske implantater under visse betingelser.
178
DK
For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater rådføre sig med egen læge og producenten
af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk
værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF
SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke
overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke
tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for
at reducere af huller på savklinger.
7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværktøjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt
opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle
containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre
greb og for yderligere at reducere risikoen for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt
fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ,
aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
0
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
• Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
• Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt
output kan forårsage skader på øjnene.
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen kan forekomme.
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
• Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1
Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2
Kortslut ikke batterier.
3
Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4
Overoplad ikke batterier!
5
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6
Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf
dem ordentligt!
7
Lad ikke batterier varme op!
8
Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
9
Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller
andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys
eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke
uemballerede batterier eller smide dem sammen!
Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for
brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges
i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer
i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i
enheden ved indsætning af batterierne:
6. Tekniske data
AC motor
Strøm
Driftstilstand
Tomgang n0
Karbid savklinge
mm
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0
Antal tænder
60
Drejeområde
-45° / 0°/ +45°
Geringsskæring
0° bis 45° nach links
Savbredde ved 90°
340 x 78 mm
Savbredde ved 45°
240 x 78 mm
Sav bredde ved 2 x 45°
(dobbelt geringsskæring)
240 x 32 mm
Beskyttelsesklasse
Vægt
II
ca. 17 kg
Laser-klasse
2
Bølgelængde laser
650 nm
Laseroutput
≤ 1 mW
Lasermodul strømforsyning
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse.
Identiske arbejdscyklusser med en periode med belastning efterfulgt af en periode uden belastning. Køretid 5 minutter arbejdscyklus er 20% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og
en bredde på mindst 10 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen.
Støj
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmelse med EN 61029.
lydtryksniveau LpA
91.9 dB(A)
Usikkerhed KpA
lydtryksniveau LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Usikkerhed K WA
3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af
forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
DK
179
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision.
• Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen
må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
• Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
• Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være korrekt monteret, før udstyret tændes.
• Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
• Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet
før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller skruer mv.
• Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden du
trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele skal
køre problemfrit.
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med
lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømforsyningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Opbygning af saven (fig. 1/2/3/4/5)
• Til justering af drejebordet (14) løsnes låseskruen (26)
ca. 2 omdrejninger.
• Drej drejebord (14) og markør (12) til det ønskede vinkelmål på skalaen (13), og fikser med låseskruen (26).
• Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og
samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling.
• Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går
i indgreb.
• Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venstre
og højre på det faste savbord (15). Sæt spændanordningen (7) i den dertil beregnede boring på bagsiden
af anslagsskinnen (16) og sikr den med et stjernegreb (16a).
• Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som
vist på figur 5 og fikser med skruen (9).
• Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod
venstre ved at løsne låseskruen (22).
180
DK
8.2 F
injustering af anslaget til kapskæring 90°
(fig. 1/6/7)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23).
• Løsn låseskruen (22).
• Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og drejebord (14).
• Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad (6)
og drejebord (14) er på 90°.
• Indstillingen behøver ikke at blive fikseret, da den holdes af fjederens for-spænding.
• Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og
holdeskruens spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (fig. 8)
Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens trækfunktion fikseres i den bageste position med låseskruen
(20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for,
at låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4)
kan bevæges. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste
position.
• Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
• Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget (2)
og fikser det evt. i denne position (afhængig af snitbredden).
• Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen
(16) og på drejebordet (14).
• Fasthold materialet med spændanordningen (7) på det
faste savbord (15) for at forhindre at emnet flytter sig
under skæringen.
• Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens
overdel (4).
• Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren.
• Ved
fikseret
trækføring
(21)::
Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let tryk
nedad med håndtaget (1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet.
• Ved
ikke
fikseret
trækføring
(21):
Træk maskinens overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med et let tryk helt ned. Skub overdelen
(4) langsomt og jævnt helt bagud, til savbladet (6) har
gennemskåret emnet fuldstændigt.
• E
fter afslutning af skæringen bringes overdelen igen i
den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen (2)
slippes..PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går maskinen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1) efter
skæringen, men bevæg overdelen langsomt og med
et let modtryk opad..
8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9)
Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position.
• Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andrager 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (16b).
• Løsn låseskruen (26).
• Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønskede vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stemme
overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (13)
på det faste savbord (15).
• Spænd låseskruen (26) igen, for at fiksere drejebordet (14).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 F
injustering af anslaget til geringsskæring 45°
(fig. 1/10/11)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4) og fikser med sikringsbolten (23).
• Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
• Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
• Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
• Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°.
• Indstillingen skal ikke fikseres, da den holdes af fjederens for-spænding.
• Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetrækker og sættes på 45°-position på vinkelskalaen (18),
og holdeskruen spændes igen.
8.6 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 1/2/12)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste
position.
• Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a)
udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
• Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venstre,
til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål på
skalaen (18).
• Spænd igen låseskruen (22).
• Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.
8.7 G
eringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(fig. 2/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig
på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste
position.
• Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a)
udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm .
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (16b).
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Løsn drejebordet (14) ved at løsne låseskruen (26).
• Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede
vinkel (se også punkt 8.4).
• Spænd igen låseskruen (26), for at fiksere drejebordet.
• Løsn låseskruen (22).
• Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til det
ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
• Spænd igen låseskruen (22).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 3/14)
• Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles
trinløst. Til det formål løsnes fingermøtrikken på skruen (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen
(25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at
dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen
fingermøtrikken på skruen (24).
• Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (fig. 1)
Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner.
Pres støvposens metalringsfløje sammen og anbring posen i udgangsåbningen
i motorområdet. Spånposen (17) kan tømmes ved at
åbne lynlåsen på undersiden.
DK
181
8.10 Udskiftning af savbladet (fig. 15/16/17/18)
Træk el-stikket ud!
PAS PÅ!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savbladet! Risiko for tilskadekomst!
• Vip maskinens overdel (4) opad.
• Løsn føringsbøjlens skrue (e), således at bøjlen er fri
og kan vippes ned.
• Tryk på frigørelsesgrebet (3). Klap savbladsbeskyttelsen (5) så langt op, at udsparingen i savbladsbeskyttelsen (5) er over flangeskruen (29).
• Sæt med en hånd unbrakonøglen (d) på flangeskruen (29).
• Hold fast i unbrakonøglen (d) og luk langsomt savbladsbeskyttelsen, til den er ved unbrakonøglen (d).
• Tryk savakselspærringen (31) fast og drej langsomt
flangeskruen (29) i retning med uret. Efter maks. en
omdrejning går savakselspærringen (31) i indgreb.
• Løsn nu flangeskruen (29) ved at dreje den i retning
med uret med noget mere kraft.
• Skru flangeskruen (29) helt ud og tag yderflangen (30)
af.
• Tag savbladet (6) af inderflangen (32) og træk det ned
og ud.
• Rengør flangeskrue (29), yderflange (30) og inderflange (32) omhyggeligt.
• Sæt det nye savblad (6) i omvendt rækkefølge og
spænd det fast.
• PAS PÅ! Tændernes skrå retning, dvs. savbladets omdrejningsretning (6), skal passe med retningen af pilen
på huset.
• Bring føringsbøjlen (37) i position og spænd igen skruen (e).
• Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikkerhedsanordningerne fungerer korrekt.
• PAS PÅ! Efter hver udskiftning af savbladet skal det
kontrolleres, om savbladet (6) er vippet i lodret stilling
og i 45°, samt at det kører frit i bordindlægget (10).
• PAS PÅ! Udskiftning og justering af savbladet (6) skal
udføres korrekt.
8.11 Drift laser (fig. 3/19/20)
• Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
„1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal
bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje.
• Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „0“.
• Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33).
Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne og
erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender den
rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).
8.12 Justering af laseren (fig. 21)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne
(38) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
182
DK
9. Transport
• Spænd låseskruen (26), for at låse drejebordet (14).
• Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad
og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu låst
i den nederste stiling.
• Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til
trækføringen (23) i den bageste position.
• Bær maskinen på det faste savebord (15).
• Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med
en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter at
have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for
hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadiget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og
frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar
til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger
der anvendes, skal også overholde disse regler.
• Produktet overholder kravene i
• EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutningsbetingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkomme midlertidige spændingssvingninger.
• Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslutningspunkter, som ikke overskrider
a) en maksimal tilladt netimpedans “Z” (Zmax = 0.382
Ω), eller ha
b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet på mindst
100 A pr. fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til
dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
Typen af strøm til motoren:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive
beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og
dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer,
såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din
kommune.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på
el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
DK
183
14. Fejlfinding
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motor virker ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt
Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer
aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og
udskift om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Motor støjer for meget
Spænding for lav, spoler beskadiget, kondensator brændt sammen
Spoler beskadiget, motor defekt
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændingen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arranger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget)
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling
af motoren
Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi- Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
alets tykkelse
Arbejdsemnet trækker
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
sig væk og/eller splintrer ikke egnet til brug
184
DK
Isæt passende savklinge
İçindekiler:
Sayfa:
1.
Giriş
187
2.
Aletin tarifi
187
3.
Teslimat kapsamı
187
4.
Tasarlanan kullanım
188
5.
Güvenlik bilgileri
188
6.
Teknik veriler
191
7.
Cihazı çalıştırmadan önce
192
8.
Bağlama ve çalıştırma
192
9.
Taşıma
194
10.
Bakım
194
11.
Depolama
194
12.
Elektrik bağlantısı
195
13.
Bertaraf etme ve geri dönüşüm
195
14.
Sorun giderme
196
15.
Uygunluk beyanı
270
TR
185
Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması
TR
Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
TR
Koruyucu gözlük takınız!
TR
Koruyucu kulaklık takınız!
TR
Solunum maskesi takınız!
TR
Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız!
TR
Önemli! Lazer ışıması
TR
Koruma sınıfı II
0
186
TR
1. Giriş
2. Aletin tarifi (Şekil 1-21)
İMALATÇI::
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Tutma yeri
2. Açma/Kapama şalteri
3. Kilit açma kolu
4. Makine başlığı
5. Hareketli testere bıçağı koruması
6. Testere bıçağı
7. Germe tertibatı
8. İş parçası altlığı
9. İş parçası altlığı için sabitleme vidası
10. Tezgah dolgu maddesi
11. Tutma yeri
12. Gösterge
13. Ölçek
14. Döner tezgah
15. Sabit testere tezgahı
16. Durdurma rayı
16a. Kaydırılabilir durdurma rayı
16b. Sabitleme vidası
17. Talaş toplama torbası
18. Ölçek
19. Gösterge
20. Çekme kılavuzu için sabitleme vidası
21. Çekme kılavuzu
22. Sabitleme vidası
23. Emniyet pimi
24. Kesme derinliği sınırlandırması için vida
25. Kesme derinliği sınırlandırması için durdurma
26. Döner tabla için sabitleme vidası
27. Ayar vidası (90°)
28. Ayar vidası (45°)
29. Flanş vidası
30. Dış flanş
31. Testere mili kilidi
32. İç flanş
33. Lazer
34. Açma/Kapama şalteri lazeri
35. Pil bölmesi
36. Pil bölmesi kapağı
37. Kılavuz braket
Değerli müşteri,
Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
• yanlış kullanım,
• kullanım talimatlarına uymama,
• yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
• orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kullanımı,
• uygun olmayan kullanım,
• elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsi̇ yeleri̇ mi̇ z:
Makineyi kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
çalıştırma talimatlarının tamamını dikkatlice okuyunuz.
Çalıştırma talimatları, kullanıcının makineyi öğrenmesi ve tavsiyelere uygun olarak kullanım imkânlarından
faydalanabilmesini amaçlamaktadır. Çalıştırma talimatlarının içerisinde, makinenin nasıl güvenli, profesyonel
ve ekonomik bir şekilde çalıştırılabileceği, ayrıca tehlikelerin, pahalı tamiratların nasıl önlenebileceği, arıza
sürelerinin nasıl azaltılacağı ve makinenin faydalılığı ile
çalışma ömrünün nasıl arttırabileceği hakkında önemli
bilgiler mevcuttur. Çalıştırma talimatlarındaki güvenlik
talimatlarına ek olarak, makinenin ülkenizde kullanımı
için geçerli düzenlemelere de uyulmalıdır. Çalıştırma
talimatları paketini her zaman makinenizin yanında bulundurunuz ve kir ile nemden korumak için plastik bir
kılıfta saklayınız. Makineyi çalıştırmadan önce her defasında kılavuzu okuyunuz ve bilgilerini dikkatlice takip
ediniz. Makine, yalnızca bu konuda bilgilendirilmiş olan
ve ilişkili tehlikeleri bilen kişilerce çalıştırılabilir. Asgari
yaş sınırına uygunluk sağlanmalıdır.
a) 90° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
b) 45° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
c) Yay
d) Alyan anahtar, 6 mm
3. Teslimat kapsamı
• Ambalajı açınız ve aleti dikkatle çıkarınız.
• Ambalaj malzemesini ve ambalaj ve taşıma bağını
(varsa) çıkarınız.
• Teslimatın tam olup olmadığını kontrol ediniz.
• Alette ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı olup
olmadığını kontrol ediniz.
• Mümkünse, garanti süresi sona erinceye kadar ambalajı saklayınız.
TR
187
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik torbalarla, ambalaj naylonuyla ve
küçük parçalarla oynamasına izin verilmemelidir!
Yutma ve boğulma riski vardır!
Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında
kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz. Donanımın ticari veya sanayi alanda veya benzer maksatlarla kullanılması halinde garantimiz geçerli olmayacaktır.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Güvenlik bilgileri
İki kollu, gönye ve gönyeburun testeresi
1 x germe tertibatı (7)
2 x iş parçası altlığı (8)
Talaş toplama torbası (17)
Alyan anahtar (d)
2 x 1,5 V AAA pil
2 x kömür fırçası
Kullanma kılavuzu
4. Tasarlanan kullanım
İki kollu, gönye ve gönyeburun testeresi, makine büyüklüğüne göre tahta ve plastik kesmek içindir. Testere,
yakacak odun için uygun değildir.
İkaz! Makineyi, kullanma kılavuzunda belirtilenin dışında, başka malzemeler kesmek için kullanmayın.
İkaz! Beraberinde teslim edilen testere bıçağı sadece
tahta kesmek içindir! Plastik kesmek için kullanmayın!
Donanım, yalnızca belirtilen amaçlarına uygun kullanılabilir. Başka bir amaçla kullanılması, yanlış kullanım şeklinde kabul edilir ve bu kötü kullanım nedeniyle oluşabilecek herhangi bir hasar veya yaralanma durumunda
üretici değil kullanıcı/operatör sorumlu olacaktır.
Donanımın yalnızca uygun testere bıçakları ile çalıştırılması gerekmektedir. Her hangi bir tip kesme diski
kullanılması yasaktır.
Ekipmanı doğru bir şekilde kullanabilmek için aynı zamanda bu kılavuzda bulunan güvenlik bilgilerini, kurma
talimatlarını ve çalıştırma talimatlarını okumanız gerekmektedir.
Bu donanımı kullanan ve servisini yapan herkesin bu
kılavuzu okuması ve donanımın potansiyel tehlikelerini
bilmesi gerekmektedir. Aynı zamanda bölgenizde geçerli olan yasal kaza önleme hükümlerini ve iş yerinde
sağlık ve güvenlik genel kurallarını yerine getirmeniz
son derece önemlidir.
Donanımda yapılan her hangi bir değişiklik ve bu değişiklikten kaynaklanan herhangi bir hasara karşı üretici
sorumlu olmayacaktır. Donanımın tarif edildiği şekilde
kullanımında dahi belli yan risk faktörlerini elimine etmek mümkün değildir. Aşağıdaki tehlikeler makinenin
konstrüksiyonu ve tasarımına bağlı olarak ortaya çıkabilir:
• Açık testere alanında testere bıçağına temas.
• Hareket halindeki testere bıçağına değme (kesme
yaralanmaları).
• Çalışılan parçaların veya parça kesitlerinin geri fırlaması.
• Testere bıçağının çatlaması.
• Bozuk karbür uçlarının testere bıçağından fırlaması.
• Gerektiğinde kulak koruyucu kullanılmamasından dolayı işitme hasarları.
• Kapalı mekânlarda kullanılmasından ötürü zararlı talaşların çıkması.
188
TR
Dikkat! Aşağıdaki temel güvenlik önlemlerinin, elektrikli
cihazların kullanımında elektrik çarpmasına ve yaralanma ile yangına karşı korunma amacıyla uygulanması
gerekmektedir. Elektrikli cihazı kullanmadan önce tüm
bu bilgileri okuyunuz ve daha sonra okumak için güvenlik talimatlarını saklayınız.
Güvenli çalışma
1 Çalışma ortamını derli toplu tutunuz.
–– Çalışma alanındaki dağınıklık, kazalara neden
olabilir.
2 Çevresel etkileri göz önünde bulundurunuz.
–– Elektrikli cihazları yağmura maruz bırakmayınız.
–– Elektrikli cihazları nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız.
–– Çalışma ortamının iyice aydınlatılmış olmasına
dikkat ediniz.
–– Yangın veya patlama riski bulunan ortamlarda
elektrikli cihaz kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyunuz.
–– Topraklanmış parçalarla (örn. Borular, radyatörler,
elektrikli ocaklar, soğutucular gibi) fiziksel temastan kaçınınız.
4 Çocukları yaklaştırmayınız.
–– Başka insanların ekipmana veya kabloya dokunmasına müsaade etmeyiniz. Onları çalışma alanınızdan uzak tutunuz.
5 Kullanılmayan elektrikli cihazları emniyetli bir şekilde
saklayınız.
–– Kullanılmayan elektrikli cihazların, kuru ve çocukların erişemeyeceği yüksek veya kapalı bir alanda
saklanması gerekmektedir.
6 Elektrikli cihazınızı aşırı yüklemeyiniz.
–– Cihazlar, belirtilen çıkış aralıkları içinde daha iyi
ve daha güvenli çalışırlar.
7 Doğru elektrikli cihazı kullanınız.
–– Ağır işler için düşük çıkışlı elektrikli cihazlar kullanmayınız.
–– Elektrikli cihazları, amaçları dışında kullanmayınız.
Örneğin, el tipi döner testereleri ağaç dalı veya
kütük kesiminde kullanmayınız.
–– Elektrikli cihazınızı yakacak odun kesiminde kullanmayınız.
8 Uygun giyininiz.
–– Hareketli parçalara takılabilecek geniş giysiler giymeyiniz takı takmayınız.
–– Dış mekânda çalışırken kaymayan tabanlı ayakkabılar tavsiye edilmektedir.
–– Saçınız uzunsa arkadan toplayıp fileyle sıkıştırınız.
9 Koruyucu ekipman kullanınız.
–– Koruyucu gözlük takınız.
–– Toz çıkaran işlerde toz maskesi takınız.
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile
çalışacaksanız toz çekme cihazını bağlayınız.
–– Toz çekme bağlantısı ve toplama cihazı mevcutsa,
doğru bir şekilde bağlı ve çalışıyor olduklarından
emin olunuz.
–– Ahşap ve ahşap benzeri malzemeler veya plastik
ile çalışıyorken, yakın alanlarda çalışmalara sadece doğru bir çekme sistemi mevcutsa müsaade
edilir.
11 Kabloyu, amacı dışında kullanmayınız.
–– Fişi kablodan çekmeyiniz. Kabloyu sıcaktan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
12 Çalışılan parçayı emniyete alınız.
–– Parçanın yerinden kaymaması için mengene veya
mandallar kullanınız. Bu şekilde elinizle tuttuğunuzdan daha güvenli tutulur.
–– Uzun parçalarda (tabla, lata, gibi) makinenin devrilmemesi için ek bir destek kullanılması gerekmektedir.
–– Parçanın dönmesini ve kaymasını engellemek için
parçayı hep çalışma tablasına sıkıca bastırınız.
13 Anormal duruşlardan kaçınınız.
–– Yere sağlam bastığınızdan ve daima dengenizi
koruduğunuzdan emin olunuz.
–– Ellerinizi, aniden kayarak testere bıçağına temas
edebilecek tuhaf şekillerde yerleştirmekten kaçınınız.
14 Aletlerinize dikkat ediniz.
–– Kesici araçları daha iyi ve güvenli çalışabilmek
adına keskin ve temiz tutunuz.
–– Yağlama ve parça değiştirme konusundaki talimatlara uyunuz.
–– Elektrikli cihazın bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar gördüyse yetkili bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayınız.
–– Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasar görmeleri halinde değiştiriniz.
–– Tutacakların kuru ve temiz olmasını, yağ ve gresten arındırılmış olmasını sağlayınız.
15 Fişi prizden çekiniz.
–– Asla testere çalışırken gevşek kıymıklar ve talaşları veya sıkışan parçaları çıkarmaya çalışmayınız.
–– Elektrikli cihazın kullanılmadığı zamanda veya bakım öncesinde ve disk, mil ve vida gibi parçaların
değiştirilmesi esnasında.
–– Testere bıçağı, kesme esnasında anormal besleme yükü nedeniyle bloke olursa, makineyi kapatınız ve fişini prizden çekiniz.
–– Çalışılan parçayı çıkarınız ve testere bıçağının
serbest döndüğünden emin olunuz. Makineyi
çalıştırınız ve daha az besleme yükü ile yeniden
kesime başlayınız.
16 Araç anahtarını içinde bırakmayınız.
–– Açmadan önce, anahtarların ve ayar aletlerinin
kaldırıldığından emin olunuz.
17 Yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçınınız.
–– Fişi prize takmadan önce çalıştırma düğmesinin
kapalı olduğundan emin olunuz.
18 Dış mekân için uzatma kablosu kullanınız.
–– Sadece onaylanmış ve doğru bir şekilde tanımlanmış uzatma kablolarını dış mekân için kullanınız.
–– Kablo rulolarını sadece açık haldeyken kullanınız.
19 Dikkatinizi koruyunuz
–– Yaptığınız işe dikkatinizi veriniz. Çalışırken dikkatinizin dağılmasına izin vermeyiniz. Dikkatiniz
dağılırsa elektrikli cihazı kullanmayınız.
20 Potansiyel hasarlara karşı elektrikli cihazınızı kontrol
ediniz.
–– Elektrikli cihazı kullanmaya devam etmeden önce
koruyucu cihazlar ve diğer parçalar, hatasız olduklarından ve amaçlarına uygun bir şekilde çalıştıklarından emin olmak amacıyla dikkatli bir şekilde
kontrol edilmelidir.
–– Hareketli parçaları, hatasız çalışmaları, takılmamaları veya hasarsız olmaları açısından kontrol
ediniz. Elektrikli cihazın sorunsuz çalışması için
tüm parçaların doğru bir şekilde monte edilmiş
olması ve tüm şartların yerine getirilmesi gerekmektedir.
–– Hareketli koruyucu kapak, açık pozisyonda sabitlenemez.
–– Hasar görmüş koruyucu cihazların ve parçaların,
çalıştırma talimatında başka bir şey belirtilmediği
sürece, onaylı bir tamirhane tarafından tamir edilmesi veya değiştirilmesi gerekmektedir.
–– Hasar görmüş çalıştırma düğmelerinin müşteri
servisi atölyesinde değiştirilmesi gerekmektedir.
–– Bozuk veya arızalı bağlantı kablosu kullanmayınız.
–– Çalıştırma düğmesinin açma-kapama işlevini yerine getirmediği bir elektrikli cihazı kullanmayınız.
21 DİKKAT!
–– Çifte gönye kesimlerde özellikle dikkatli davranınız.
22 DİKKAT!
–– Başka ek gereçlerin ve aksesuarların kullanılması
yaralanma riskini beraberinde getirebilir.
23 Elektrikli cihazınızı yetkili bir elektrikçi tarafından
tamir ettiriniz.
–– Bu elektrikli cihaz, geçerli güvenlik yönetmeliklerine uygunluk sağlamaktadır. Tamiratlar, yalnızca
orijinal yedek parçaları kullanacak bir elektrikçi
tarafından gerçekleştirilebilir. Aksi halde kazalar
meydana gelebilir.
EK GÜVENLİK TALİMATLARI
1 Güvenlik tedbirleri
–– Uyarı! Hasarlı veya bozuk şekilli testere bıçağı
kullanmayınız.
–– Eskimiş tezgâh ek parçasını değiştiriniz.
–– Yalnızca üreticinin tavsiye ettiği, EN 847-1 standardına uygun testere bıçağı kullanınız.
–– Kesilecek malzemeye uygun bir testere bıçağı
seçildiğinden emin olunuz.
–– Uygun kişisel korunma donanımı kullanınız. Bunlar:
–– İşitme engelli olma riskini önlemek amacıyla
işitme koruması,
–– Zararlı tozları içinize çekmenizi önlemek amacıyla solunum koruyucusu,
–– Testere bıçaklarını ve kaba malzemeleri tutarken takılacak eldivenlerdir. Testere bıçaklarını,
uygulanabildiğinde kutu içerisinde taşıyınız.
TR
189
–– Koruyucu gözlük kullanınız. Çalışırken çıkabilecek kıvılcımlar veya cihazdan gelebilecek kıymık veya tozlar, görme yetisinin kaybolmasına
neden olabilir.
–– Ahşap keserken elektrikli cihazınıza bir toz toplayıcı bağlayınız. Toz çıkışı, diğer nedenlerin yanı
sıra işlenilecek malzemenin cinsine, yerel ayrılmanın derecesine (toplama veya kaynak) ve başlığın/
cetvel tablalarının/cetvellerin doğru ayarlanmasına bağlıdır.
–– Yüksek hızlı alaşım çelikten imal edilmiş (HSS
çeliği) testere bıçağı kullanmayınız.
2 Bakımı ve tamiri
–– Düzeltmeler ve tamir işlemleri için şebeke fişini
çıkarınız.
–– Gürültü oluşması, çeşitli faktörlere bağlıdır. Bunlar
arasında testere bıçaklarının özellikleri, testere
bıçağının ve elektrikli cihazın durumu sayılabilir.
Mümkün mertebe sessiz çalışmaya tasarlanmış
testere bıçağı kullanınız. Elektrikli cihazınızı ve
aksesuarlarını mümkün olduğunca düzenli bakıma
tabi tutunuz ve gerekli olursa gürültüyü azaltacak
tamiratlara gidiniz.
–– Elektrikli cihazdaki, koruyucu cihazlardaki veya
aksesuarlardaki hataları fark ettikten sonra emniyetten sorumlu kişiye mümkün olduğunca çabuk
rapor ediniz.
3 Güvenli çalışma
–– Yalnızca azami müsaade edilen çalışma hızı, tabla
tipi döner testerelerin azami hızından daha düşük
olmayan ve kesilecek malzemeye uygun testere
bıçağı kullanınız.
–– Testere bıçağının, dönme tablasına hiç bir pozisyonda değmediğinden emin olmak için şebeke fişini çıkarınız ve testere bıçağını elinizle 45° ve 90°
pozisyona getiriniz. Gerekliyse testere başlığını
yeniden ayarlayınız.
–– Elektrikli cihazı taşırken, yalnızca taşıma cihazlarını kullanınız. Asla taşıma ve nakliye için koruyucu cihazları kullanmayınız.
–– Testere bıçağının alt kısmının taşıma esnasında
(örneğin koruyucu cihazla) kapalı olduğundan
emin olunuz.
–– Yalnızca amacına göre üreticinin önerdiği aralama
parçalarını ve mil halkalarını kullanınız.
–– Makinenin çevresindeki zeminin düzgün, temiz ve
kıymık ve kesim artıkları gibi gevşek parçalardan
arındırılmış olması gerekmektedir.
–– Makine çalışırken ve testere birimi henüz durmamışken kesme alanından artıkları veya diğer
çalışma parçalarını almayınız.
–– Daima makinenin bir çalışma tezgâhına veya
mümkünse bir tablaya sabitlendiğinden emin
olunuz.
–– Uzun parçaların kesimin sonuna doğru sarkmalarını önlemek amacıyla alttan destekleyiniz (örneğin bir tekerlekli tezgâh ile).
190
TR
Uyarı! Bu elektrikli cihaz, çalışma esnasında elektromanyetik bir alan yaratır. Bu alan, belli şartlar altında
aktif veya pasif tıbbi implantları engelleyebilir. Ölümcül
kazalara sebebiyet vermemek amacıyla tıbbi implant taşıyan kişilerin bu elektrikli cihazı kullanmadan evvel bir
doktorla ve cihaz üreticisiyle görüşmelerini önermekteyiz.
TESTERE BIÇAKLARINA İŞLEM YAPMAKLA İLGİLİ
GÜVENLİK TALİMATLARI
1 Yalnızca kullanımında uzman olduğunuz takma aletlerini kullanınız.
2 Azami hızlara uyunuz. Takma aletinde yazan azami hız geçilmemelidir. Belirtilmişse, hız aralıklarına
uyunuz.
3 Motor/testere bıçağı dönme yönüne uyunuz.
4 Çatlak takma letlerini kullanmayınız. Çatlak takma
aletlerini diğerlerinden ayırınız. Tamir edilmeleri
yasaktır.
5 Kenetleme yüzeylerini gres, yağ ve sudan arındırınız.
6 Testere bıçaklarındaki delikleri daraltmak için gevşek daraltma contası veya kovanı kullanmayınız.
7 Takma aletini sabitlemek için sabit daraltma contalarının aynı çapa sahip olduklarından ve kesme
çapının en az 1/3‘ü kadar büyük olduklarından emin
olunuz.
8 Sabit daraltma contalarının birbirlerine paralel olmalarını sağlayınız.
9 Takılacak aleti dikkatle tutunuz. En ideal şekilde orijinal ambalajlarında veya özel kutularda bulundurulmamalıdırlar. Sağlam bir tutuş ve yaralanma riskini
daha azaltmak için koruyucu eldiven kullanınız.
10 Takma aletlerini kullanmadan önce tüm koruyucu
cihazların doğru bir şekilde sabitlendiğinden emin
olunuz.
11 Kullanmadan önce takılacak aletin bu elektrikli cihaza ait teknik gereksinimleri karşıladığından ve doğru
bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz.
12 Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece
tahta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal
işlemek için kullanmayın.
Dikkat: Lazer ışıması
Işına bakmayınız
Lazer sınıfı 2
0
Kendinizi ve çevrenizi, uygun ihtiyati önlemler alarak kazalardan koruyunuz!
• Gözlerinizde koruyucu yoksa doğrudan lazer ışınına
bakmayınız.
• Asla ışın yoluna bakmayınız.
• Asla lazer ışınını yansıyan yüzeylere ve insan veya
hayvanlara doğru tutmayınız. Düşük çıkışlı bir lazer
ışını bile gözlere zarar verebilir.
• Dikkat – burada belirtilenden farklı yöntemler, tehlikeli
ışımaya maruz kalınmasına neden olabilir.
• Asla lazer modülünü açmayınız. Beklenmedik bir şekilde ışına maruz kalınmasına neden olabilir.
• Gönye testeresi uzun süre kullanılmıyorsa, pillerin çıkarılması gerekmektedir.
• Lazer farklı tipte bir lazerle değiştirilemez.
• Lazerin tamiratını yalnızca lazerin üreticisi veya yetkili
bir temsilcisi yapabilir.
Piller için güvenlik talimatları
1
Pillerin her zaman, pil üzerinde belirtilen şekilde
doğru kutuplarında yerleştirilmiş olmasına dikkat
ediniz (+ ve -).
2
Pillere kısa devre yaptırmayınız.
3
Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeyiniz.
4
Pillere aşırı şarj yapmayınız!
5
Eski ve yeni tip pilleri veya farklı tipteki pilleri veya
farklı üreticilerin pillerini karışık kullanmayınız! Tüm
pil takımını aynı anda değiştiriniz.
6
Biten pilleri derhal cihazdan çıkarınız ve uygun şekilde bertaraf ediniz!
7
Pillerin ısınmasına izin vermeyiniz!
8
Pillerin üzerinde kaynak veya lehim yapmayınız!
9
Pilleri sökmeyiniz!
10 Pillerin ezilmesine izin vermeyiniz!
11 Pilleri ateşe atmayınız!
12 Pilleri çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutunuz.
13 Çocukların gözetimsiz pil değiştirmelerine izin vermeyiniz!
14 Pilleri ateşin, sobanın veya başka bir ısı kaynağının
yakınında tutmayınız. Pilleri doğrudan güneş ışığında kullanmayınız veya sıcak havada araç içinde
muhafaza etmeyiniz.
15 Kullanılmamış pilleri orijinal ambalajlarında saklayınız ve metal nesnelerden uzak tutunuz. Açılmamış
pilleri birbirlerine karıştırmayınız veya değdirmeyiniz! Aksi halde pillerin kısa devre yapmasına,
dolaysıyla yanıklara ve hatta yangın tehlikesine
sebebiyet verebilirsiniz.
16 Uzun bir süre için kullanılmayacaksa pilleri ekipmandan çıkarınız, ekipmanın acil durumlarda kullanılacak olması hariç!
17 ASLA akmış pilleri uygun koruma olmadan tutmayınız. Akan pil sıvısının cildinizle temas etmesi
halinde o bölgenin derhal akan su ile yıkanması
gerekmektedir. Pil sıvısının gözler ve ağız ile temasından her zaman kaçınınız. Böyle bir temasın
meydana gelmesi halinde derhal tıbbi yardım alınız.
18 Pilleri yerleştirmeden önce cihazın içindeki pil bağlantılarını ve ilgili bağlantıları temizleyiniz.
6. Teknik veriler
Alternatif akım motoru
Güç
Çalıştırma modu
Rölanti hız n0
Karpit testere bıçağı
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Diş sayısı
60
Dönme aralığı
-45° / 0°/ +45°
Gönye kesimi
0° bis 45° nach links
90°'de Testere Genişliği
340 x 78 mm
45°'de Testere Genişliği
240 x 78 mm
2 x 45°'de Testere Genişliği (çifte gönye kesimi)
240 x 32 mm
Koruma sınıfı
Ağırlık
II
ca. 17 kg
Lazer sınıfı
2
Lazerin dalga boyu
650 nm
Lazer çıkış gücü
≤ 1 mW
Lazer modülü güç kaynağı
2 x 1,5 V Micro (AAA)
*S6, sürekli faaliyet periyodik çalışma.
Yükleme periyodunu takip eden yüksüz periyotlu eş
çalışma döngüleri. Faaliyet süresi 5 dakika; çalışma
döngüsü faaliyet süresinin % 20‘sidir.
İşlenecek parçanın minimum 3 mm yüksekliği ve
minimum 10 mm genişliği olmalıdır.
İşlenecek parçanın daima kenetleme aletiyle emniyete alındığından emin olunuz.
Gürültü
EN 61029‘a uygun olarak belirlenen toplam titreşim değerleri.
Ses basınç seviyesi LpA
91.9 dB(A)
Belirsizlik KpA
Ses güç seviyesi LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Belirsizlik K WA
3 dB
Kulak koruyucusu takınız.
Gürültünün etkileri duyma kaybına neden olabilir.
Kalan Tehlikeler
Makine, son teknolojiye ve kabul edilen teknik güvenlik gerekliliklerine göre imal edilmiştir. Ancak
çalıştırma esnasında bireysel artık riskler oluşabilir.
• Yanlış elektrik bağlantı kablolarının kullanımından
kaynaklanan elektrik akımına bağlı sağlık tehlikesi.
• Bundan başka, tüm önlemlerin alınmış olmasına rağmen bazı bariz olmayan artık riskler kalabilir.
• Artık risklerin asgariye indirilmesi, “güvenlik talimatlarının” ve “doğru kullanımın” , “çalıştırma talimatları” ile birlikte göz önüne alınması sayesinde mümkün
olabilir.
• Makineyi gereksiz yere yüklemeyiniz:
TR
191
• Kesme esnasında aşırı baskıya tabi tutulması, testere
bıçağını kısa zamanda aşındıracak ve bu da makinenin işleme ve kesim doğruluğu veriminin azalmasıyla
sonuçlanacaktır.
• Plastik malzemelerin kesiminde her zaman mandal
kullanınız. Kesilecek kısımların mutlaka mandallarla
sabitlenmesi gerekmektedir.
• Makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasından kaçınınız: Fiş
prize takılırken çalıştırma düğmesi açık konumda olmamalıdır.
• Bu kılavuzda önerilen aleti kullanınız. Bu şekilde gönye testereniz optimum performansı sağlayacaktır.
• Makine çalışırken eller asla işlem bölgesine girmemelidir.
• Bu bölgede her hangi bir eylemde bulunacaksanız
öncelikle el düğmesini boşa getiriniz ve makineyi kapatınız.
7. Cihazı çalıştırmadan önce
• Cihaz emniyetli şekilde durabileceği bir yerde kurulmalıdır, başka bir deyişle, bir çalışma tezgâhına, üniversal ana şasi veya benzerine cıvatalanmalıdır. Bunu yapmak için makinenin şasisine konulan delikleri
kullanınız.
• Cihaz çalıştırılmadan önce tüm kapaklar ve emniyet
aletleri uygun şekilde takılmalıdır.
• Bıçağın serbestçe dönmesi mümkün olmalıdır.
• Daha önce işlenmiş ahşap malzemeyle çalışırken, çivi veya vida vs. gibi yabancı maddelere dikkat ediniz.
• AÇMA/KAPAMA düğmesine basmadan önce, testere
bıçağının doğru takıldığını kontrol ediniz. Hareketli
parçalar düzgün çalışmalıdır.
• Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, anma değerleri plakasındaki bilgilerin şebeke bilgileri ile özdeş
olduğundan emin olunuz.
8. Bağlama ve çalıştırma
8.1 Testerenin kurulması (şekil 1/2/3/4/5)
• Döner tezgahın (14) ayarlanması için sabitleme vidasını (26) yakl. 2 tur döndürerek gevşetin.
• Döner tezgahı (14) ve göstergeyi (12), ölçekteki (13)
istenilen açı ölçüsüne döndürün ve sabitleme vidası
ile (26) sabitleyin.
• Makine başlığının (4) hafif aşağı bastırılması ve aynı
zamanda emniyet piminin (23) motor tutucusundan
çıkarılması ile testerenin kilidi aşağıdaki konumdan
açılır.
• Makine başlığını (4), kilit açma kolu (3) yerine oturana
kadar yukarı alın.
• Germe tertibatı (7) sabit testere tezgahının (15) sağına veya soluna sabitlenebilir. Germe tertibatını (7)
bunun için öngörülen durdurma rayının (16) arka tarafına sokun ve tırtıllı yıldız vidayla (16a) sağlamlaştırın.
• İş parçası altlıklarını (8) şekil 5‘te gösterildiği gibi sabit testere tezgahına takın ve vida (9) ile sabitleyin.
• Makine başlığı (4), sabitleme vidası (22) çözülerek
maksimum 45° sola eğilebilir.
192
TR
8.2 D
urdurma noktasının 90°‘lik ayırma kesimi için
(şekil 1/6/7) hassas ayar
• Köşeli durdurucu teslimata dahil değildir.
• Makine başlığını (4) aşağı indirin ve emniyet pimi (23)
ile sabitleyin.
• Sabitleme vidasını (22) gevşetin.
• Köşeli durdurucuyu (a) testere bıçağı (6) ile döner
tezgah (14) arasına yerleştirin.
• Ayar vidasını (27), testere bıçağı (6) ile döner tezgah
(14) arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın.
• Yayın ön gerilimi ile tutulması nedeniyle ayarın sabitlenmesi gerekli değildir.
• Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (19) yıldız tornavida ile çözün,
açı göstergesinde (18) 0° konumuna getirin ve bağlama vidasını yeniden sıkın.
8.3 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah 0° (şekil 8)
Yaklaşık 100 mm kesme genişliklerinde, testerenin çekme işlevi sabitleme vidası ile (20) arka konumda sabitlenebilir. Makine bu konumda ayırma modunda çalıştırılabilir. Kesme genişliği 100 mm üzerinde ise, sabitleme
vidasının (20) gevşek ve makine başlığının (4) hareketli
olmasına dikkat edilmelidir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) 90° ayırma kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını (16b) açın ve durdurma rayını (16a) arkaya itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en içteki konumundan, durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6)
arasındaki mesafe maks. 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
• Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olamayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
• Makine başlığını (4) tutma yerinden (2) arkaya itin
ve gerekirse bu konumda sabitleyin (kesim genişliğine göre).
• Kesilecek tahtayı durdurma rayına (16) ve döner tezgahın (14) üzerine koyun.
• Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için, germe tertibatı (7) ile malzemeyi sabit testere tezgahı
üzerinde (15) sabitleyin.
• Makine başlığını (4) serbest bırakmak için kilit açma
koluna (3) basın.
• Motoru çalıştırmak için açma kapatma şalterine (2)
basın.
• Sabitlenmiş
çekme
kılavuzunda
(21):
testere bıçağı (6) iş parçasını ikiye kesene kadar makine başlığını (4), tutma yeri (1) ile dengeli ve hafif
bastırarak aşağı hareket ettirin.
• Sabitlenmemiş
çekme
kılavuzunda
(21):
Makine başlığını (4) tam öne çekin. Tutma yerini (1)
dengeli ve hafif bastırarak aşağı indirin. Şimdi testere bıçağı (6) iş parçasını tamamen kesene kadar
makine başlığını (4) yavaş ve dengeli bir şekilde tam
arkaya itin.
• K
esme işlemi tamamlandıktan sonra makine başlığını yeniden yukarıdaki durma konumuna getirin ve açma kapatma şalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayından dolayı makine otomatik olarak yukarı vurur. Tutma yerini (1) kesme sonrasında bırakmayın, makine başlığını yavaş ve hafif bir
karşı basınçla yukarı hareket ettirin.
8.4 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah 0°- 45° ( 9)
Gönyeburun testeresi ile durdurma rayına 0°- 45° sağa
ve sola eğri kesikler uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) 90° ayırma kesimleri için iç konumda sabitlenmelidir.
• Kaydırılabilir durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını (16b) açın ve durdurma rayını (16a) arkaya itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en içteki konumundan, durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6)
arasındaki mesafe maks. 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
• Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olamayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
• Sabitleme vidasını (26) çözün.
• Tutma yeri (11) ile döner tezgahı (14) istenilen açıya ayarlayın. Döner tezgah üzerindeki gösterge (12)
sabit testere tezgahının (15) üzerindeki ölçeğin (13)
istenilen açı ölçüsüyle uyuşmalıdır.
• Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme vidasını
(26) yeniden sıkın.
• Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
8.5 D
urdurma noktasının 45°‘lik köşe kesimi için
(şekil 1/10/11) hassas ayar
• Köşeli durdurucu teslimata dahil değildir.
• Makine başlığını (4) aşağı indirin ve emniyet pimi (23)
ile sabitleyin.
• Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
• Sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma yeri (1) ile
makine başlığını (4) sola doğru 45° eğin.
• 45° köşeli durdurucuyu (b) testere bıçağı (6) ile döner
tezgah (14) arasına yerleştirin.
• Ayar vidasını (28), testere bıçağı (6) ile döner tezgah
(14) arasındaki açı tam 45° oluncaya kadar ayarlayın.
• Yayın ön gerilimi ile tutulması nedeniyle ayarın sabitlenmesi gerekli değildir.
• Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (19) yıldız tornavida ile çözün,
açı göstergesinde 45° konuma (18) getirin ve bağlama
vidasını yeniden sıkın.
8.6 K
öşe kesimi 0°- 45° ve döner tezgah 0°
(şekil 1/2/12)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°45°‘lik köşe kesimleri uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) köşe kesimleri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sabitlenmelidir.
• Durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını açın (16b)
ve hareketli durdurma rayını (16a) dışarı itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan,
durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) arasındaki mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
• Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olamayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
• Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
• Gösterge (19) ölçekte (18) istenilen açı ölçüsünü gösterene kadar sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma
yeri (1) ile makine başlığını (4) sola eğin.
• Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
• Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
8.7 K
öşe kesimi 0°- 45° ve döner tezgah 0°- 45
(şekil 2/4/13)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°45°‘lik ve aynı zamanda durdurma rayına 0°- 45°‘lik
köşe kesimleri uygulanabilir (çift köşe kesimi).
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) köşe kesimleri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sabitlenmelidir.
• Durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını açın (16b)
ve hareketli durdurma rayını (16a) dışarı itin.
• Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan,
durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) arasındaki mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
• Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olamayacağına dikkat edin.
• Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
• Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
• Döner tezgahı (14) sabitleme vidasını (26) gevşeterek sökün.
• Tutma yeri (11) ile döner tezgahı (14) istenilen açıya
ayarlayın (bunun için bkz. ayrıca madde 8.4).
• Döner tezgahı sabitlemek için sabitleme vidasını (26)
yeniden sıkın.
• Sabitleme vidasını (22) çözün.
• Tutma yeri (1) ile makine başlığını (4) sola, istenilen
açıya eğin (bunun için bkz. ayrıca madde 8.6).
• Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
• Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
8.8 Kesme derinliği sınırlaması (şekil 3/14)
• Vida yardımıyla (24) kesme derinliği kademesiz ayarlanabilir. Bunun için vidadaki (24) tırtıllı somunu çözün. Keme derinliği sınırlandırması (25) için durdurmayı dışa getirin. İstenilen kesme derinliğini vidayı
(24) takarak veya çıkararak ayarlayın. Ardından tırtıllı
somunu yeniden vidadan (24) sıkın.
• Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.
8.9 Talaş toplama torbası (şekil 1)
Testere, talaşlar için bir talaş toplama torbası (17) ile
donatılmıştır.
Toz torbasının metal halka kanatlarını sıkıştırın ve motor
alanının boşaltma deliğine takın.
TR
193
Talaş toplama torbası (17) fermuardan alt tarafa boşaltılabilir.
8.10 T
estere bıçağının değiştirilmesi
(şekil 15/16/17/18)
Elektrik fişini çekin!
Dikkat!
Testere bıçağının değiştirilmesi için koruyucu eldiven kullanın! Yaralanma tehlikesi!
• Makine başlığını (4) yukarı alın.
• Kılavuz braketin (37) vidasını (e), serbest oluncaya
ve aşağı alınabilene kadar gevşetin.
• Kilit açma koluna (3) basın. Testere bıçağı korumasını (5), testere bıçağı korumasındaki oyuk (5) flanş
vidasının (29) üzerine gelecek şekilde yukarı katlayın.
• El ile alyan anahtarını (d) flanş vidasının (29) üzerine oturtun.
• Alyan anahtarını (d) tutun ve testere bıçağı korumasını (5), alyan anahtarına (d) uyuncaya kadar yavaşça kapatın.
• Testere mili kilidini (31) sıkıca bastırın ve flanş vidasını (29) saat yönünde yavaşça çevirin. Maksimum
bir turdan sonra testere mil kilidi (31) yerine oturur.
• Şimdi biraz daha güç uygulayarak flanş vidasını (29)
saat yönünde çözün.
• Flanş vidasını (29) tamamen çıkarın ve dış flanşı (30)
kaldırın.
• Testere bıçağını (6) iç flanştan (32) kaldırın ve aşağı
doğru çekip çıkarın.
• Flanş vidasını (29), dış flanşı (30) ve iç flanşı (32) itinalı bir şekilde temizleyin.
• Yeni testere bıçağını (6) ters sıralamayla yeniden yerleştirin ve sıkın.
• Dikkat! Dişlerin kesme eğimi, yani testere bıçağının
(6) dönüm yönü, mahfazadaki ok yönü ile uyuşmalıdır.
• Kılavuz braketi (37) konumuna getirin ve vidayı (e)
yeniden sıkın.
• Devam etmeden önce koruma tertibatlarının işlevselliğini kontrol edin.
• Dikkat! Testere bıçağı değiştirildikten sonra testere
bıçağının (6) dikey konumda ve 45°‘lik eğimde, tezgah dolgu maddesinde (10) serbest çalıştığını kontrol edin.
• Dikkat! Testere bıçağı (6) kurallara uygun olarak değiştirilmeli ve düzenlenmelidir.
8.11 Lazer işletimi (şekil 3/19/20)
• Açma: Lazer açma/kapatma şalterini (34) „1“ konumuna getirin. İşlenecek iş parçasında doğru kesme
kılavuzunu gösteren bir lazer hattı elde edilir.
• Kapatma: Lazer açma/kapatma şalterini (34) „0“ konumuna getirin.
• Pil değişimi: Lazeri (33) kapatın. Pil bölmesi kapağını (36) çıkarın. Pilleri çıkarın ve yeni (R03 tipi 2 x
1,5 volt, LR 03 Micro, AAA) ile değiştirin. Pilleri yerleştirirken doğru kutuplara dikkat edin. Pli bölmesini
(35) yeniden kapatın.
194
TR
8.12 Lazerin ayarlanması (şekil 21)
Lazer (33) doğru kesim hattını göstermiyorsa, tekrar
ayarlanabilir. Bunun için vidaları (38) açın ve lazeri yanlamasına hareket ettirerek, lazer ışınını, testere bıçağının (6) kesme dişlerine isabet edecek şekilde ayarlayın.
9. Taşıma
• Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme vidasını (26) sıkın.
• Kilit açma kolunu (3) devreye alın, makine başlığını
(4) aşağı bastırın ve emniyet pimini (23) sabitleyin.
Testere şimdi alt konumda kilitlidir.
• Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (20) yönelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
• Makineyi sabit testere tezgahına (15) taşıyın.
• Makineyi yeniden kurmak için madde 7‘de belirtildiği
gibi hareket edin.
10. Bakım
m Uyarı! Herhangi bir ayarlama, bakım veya servis işinden önce, şebeke elektrik fişini çekiniz!
Genel bakım tedbirleri
Zaman zaman, bir bez kullanarak makinenin kıymıklarını ve talaşını siliniz. Aletin hizmet ömrünü uzatmak
için dönen parçaları ayda bir kez yağlayınız. Motoru
yağlamayınız.
Plastiği temizlerken aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
Fırça muayenesi
Yeni bir makinede veya yeni karbon fırça takıldığında ilk
50 çalışma saatinden sonra karbon fırçaları kontrol ediniz. İlk kontrolü yaptıktan sonra, kontrolü her 10 çalışma
saatinde bir tekrarlayınız.
Eğer karbon 6 mm uzunluğa kadar aşınmışsa veya yay
veya temas teli yanmış veya hasar görmüşse, her iki fırçanın da değiştirilmesi gerekir. Çıkarılmalarını müteakip
fırçaların kullanılabilir oldukları bulunursa, bunların yeniden takılması mümkündür.
11. Depolama
Aleti ve aksesuarlarını çocukların erişemeyeceği, karanlık, kuru ve donmayı önleyecek bir yerde saklayınız.
Optimum depolama sıcaklığı 5 ile 30˚ C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayınız.
Elektrikli aleti, tozdan ve nemden korumak için örtünüz.
Kullanım kılavuzunu elektrikli aletle birlikte saklayınız.
12. Elektrik bağlantısı
Kurulan elektrik motoru bağlanmıştır ve çalışmaya
hazırdır. Bağlantı, geçerli VDE ve DIN hükümlerine
uygundur.
Müşterinin şebeke bağlantısı ile kullanılan uzatma
kablosu da bu düzenlemelere uygun olmalıdır.
• Ü
rün, EN 61000-3-11‘in taleplerini yerine getirir ve
• özel bağlantı koşullarına tabiidir. Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir bağlantı noktasında
kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçici
gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece bağlantı noktalarında kullanılması için
öngörülmüştür,
a) maksimum izin verilen şebeke empedansı “Z”
(Zmaks = 0,382 Ω) geçmemeli, veya
b) ağın daimi akım dayanıklılığı her devirde en az
100 A olmalıdır.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağlantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Herhangi bir soruşturma durumunda lütfen aşağıdaki
bilgileri veriniz:
• Motorun akım tipi
• Makine verileri - tip plakası
• Makine verileri - tip plakası
13. Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi
çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır. Arızalı bileşenler
özel atık olarak bertaraf edilmelidir. Bayiinize veya belediye meclisinize danışınız.
Önemli bilgi
Aşırı yüklenme durumunda motor kendini kapatacaktır.
Soğuma süresinden sonra (süre değişmektedir), motor
tekrar çalıştırılabilir..
Hasarlı elektrik bağlantı kablosu
Elektrik bağlantı kablolarının yalıtımı sık sık hasar görür.
Bunun nedenleri aşağıdakiler olabilir:
• Bağlantı kablolarının pencerelerden veya kapılardan
geçtiği yerlerdeki geçiş noktaları.
• Bağlantı kablosunun uygun olmayan şekilde sıkıştırıldığı veya geçirildiği yerlerdeki kıvrılmalar.
• Üzerinden geçilmesi nedeniyle bağlantı kablolarının
koptuğu yerler.
• Duvar prizinden sertçe çekip çıkarma nedeniyle yalıtım hasarı.
• Yalıtımın eskimesinden dolayı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak
kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“ işaretli bağlantı kablolarını kullanınız. Bağlantı kablosu üzerine tip
gösteriminin yazdırılması zorunludur.
Alternatif akım motoru
• Şebeke gerilimi 230 V~ olmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar uzatma kablolarının 1,5 mm2
kesiti olmalıdır.
Elektrikli cihaz bağlantıları ve onarımları yalnızca bir
elektrikçi tarafından yapılabilir.
TR
195
14. Sorun giderme
Hata
Olası Neden
Çare
Motor çalışmıyor
Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış.
Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini
sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyiniz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz.
Makine çalışmaya yavaş başlıyor ve çalışma
hızına ulaşmıyor.
Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör
yanmış.
Motor aşırı gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı.
Voltajı kontrol etmek için elektrik sağlayıcınızla görüşünüz. Motorun bir uzman tarafından muayene edilmesini sağlayınız. Kapasitörün bir uzman tarafından
değiştirilmesini sağlayınız.
Motorun bir uzman tarafından incelenmesini sağlayınız.
Motor tam gücüne
ulaşmıyor.
Şebekedeki devreler aşırı yüklenmiştir (lamba- Aynı şebekede başka ekipman veya motor kullanlar, diğer motorlar vs)
mayınız.
Motor kolayca aşırı
ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme, yetersiz motor soğutması
Keserken kesme gücü
zayıflıyor.
Kesme bıçağı çok küçük (satıh çok fazla)
Keserken motora aşırı yüklenmekten kaçınınız. Optimal motor soğutmayı sağlamak için motoru tozdan
arındırınız.
Kesme biriminin son durma noktasını yeniden
ayarlayınız.
Kesim kaba veya dalgalı Testere bıçağı kör, diş şekli malzemenin kalın- Testere bıçağını bileyiniz ve/veya uygun testere
çıkıyor.
lığına uygun değil.
bıçağı kullanınız.
Çalışılan parça kaçıyor
ve/veya kıymık yapıyor.
196
TR
Aşırı kesme basıncı ve/veya kullanım için
uygun olmayan testere bıçağı.
Uygun testere bıçağı takınız.
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
199
2.
Seadme kirjeldus
199
3.
Tarnekomplekt
199
4.
Sihtotstarbekohane kasutus
200
5.
Tähtsad juhised
200
6.
Tehnilised andmed
203
7.
Enne käikuvõtmist
204
8.
Ülespanemine ja käsitsemine
204
9.
Transportimine
206
10.
Hooldus
206
11.
Ladustamine
207
12.
Elektriühendus
207
13.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
207
14.
Rikete kõrvaldamine
208
15.
Vastavusdeklaratsioon
270
EE
197
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE
Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE
Kaitseklass II
0
198
EE
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-21)
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili fiksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Käepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Fiksaatorpolt
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Pöördlaua fiksaatorpolt
27. Häälestuspolt (90°)
28. Häälestuspolt (45°)
29. Äärikpolt
30. Välisäärik
31. Saevõlli tõkis
32. Siseäärik
33. Laser
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Akulaegas
36. Akulaeka kaas
37. Suunamislook
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadmega meeldivat ja edukat töötamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• käsitsusjuhendi eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate
elektritööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata järgima oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada
ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas
instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud.
Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Vedru
d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
EE
199
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Tähtsad juhised
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti (d)
2 x 1,5 V AAA patarei
2 x süsinikhari
Käitusjuhend
4. Ette puuetega kasutamine
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu
ja plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagimiseks! Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle
otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat
liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid
töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad
tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punktid:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel.
200
EE
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ilmastikumõjudega
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
–– Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu kindlalt alal
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake oma elektritööriista üle
–– Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
7 Kasutage õiget elektritööriista
–– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega masinaid.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
–– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
–– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole
ette nähtud
–– Ärge kasutage kaablit pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat
mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut
–– Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonna pikenduskaablit
–– Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik
–– Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
–– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja vahetada, kui käsitsusjuhendis pole mainitud teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lülitit
sisse ja välja lülitada. .
21 TÄHELEPANU!
–– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
22 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske oma elektritööriist elektrispetsialistil remontida
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuetele. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
–– Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid.
–– Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
–– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
–– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas.
–– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab:
–– kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks,
–– respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks,
–– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
–– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
EE
201
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja
allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
–– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
–– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
–– Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
–– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
–– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui masina spindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile
sobivad.
–– Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis
pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi
ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti.
–– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
–– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks
kaitseseadisega.
–– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud
eesmärgiks sobivad.
–– Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest.
–– Tööasukoht alati saeketta küljel.
–– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
–– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
–– Kindlustage
pikad
töödetailid
lõikamisprotseduuri
lõppedes
allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või rollpukk).
202
EE
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
oludes aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1
Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et
haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus.
• Kui otsamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks
patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1
Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud.
2
Ärge lühistage patareisid.
3
Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4
Ärge laadige patareid üle!
5
Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6
Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke patareid ja / või seade pakutavate
kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hankida oma valla- või
linnavalitsusest.
7
Ärge kuumutage patareisid!
8
Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses!
9
Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja
vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks!
17
18
Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles
piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku
puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult
arsti poole.
Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor
220 - 240 V ~ 50Hz
Võimsus
2000 vatti
Töörežiim
S6 25%*
Tühikäigupöörded n0
Kõvasulamsaeketas
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Hammaste arv
Pöördepiirkond
Eerungilõige
60
-45° / 0°/ +45°
0° kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul
340 x 78 mm
Sae laius 45° puhul
240 x 78 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige)
240 x 32 mm
Kaitseklass
II
Kaal
ca. 17 kg
Laseriklass
2
Laseri lainepikkus
650 nm
Laseri võimsus
≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitamine koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10
minutit, suhteline sisselülituskestus on suhteline
25% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Müra
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA
91.9 dB(A)
Määramatus KpA
3 dB
Helivõimsustase LWA
104.9 dB(A)
Määramatus K WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
EE
203
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsuskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjustab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele fikseerida.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi startklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie otsamissaag talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanemine (joon.1/2/3/4/5)
• Pöördlaua (14) reguleerimiseks keerake kinnituskruvi
(26) umbes 2 pööret lahti.
• Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13) soovitud nurgamõõdule ning fikseerige kinnituskruviga
(26).
• Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega
lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
• Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukustushoob (3) fikseerub.
204
EE
• Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka paremal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke
pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesiini (16) tagaküljel ja kindlustage see tiibpoldi kaudu.
• Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud
viisil liikumatu saelaua külge ja fikseerige kruviga (9).
• Masinapead (4) on võimalik fiksaatorpoldi (22) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 P
iiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks
(joon 1/6/7)
• Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23).
• Lõdvendage fiksaatorpolt (22).
• Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua (14)
vahel vastu.
• Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°.
• Seadistust ei pea fikseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
• Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning pingutage hoidepolt taas kinni.
8.3 90° otsamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 8)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunktsiooni fiksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni fikseerida. Selles positsioonis saab masinat otsamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle
100 mm, siis tuleb silmas pidada, et fiksaatorpolt (20)
on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° otsamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) fiksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
• Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja fikseerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt
lõikelaiusest).
• Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlauale (14).
• Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingutusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida.
• Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4) vabaks anda.
• Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
• Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
• Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt
ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi lõiganud.
• Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt
ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea
(4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6)
on töödetaili täielikult läbi lõiganud. Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (2) lahti.
• Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt
ja kerge vastusurvega üles.
8.4 90° otsamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joonis 9)
Otsamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° otsamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) fiksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a)
ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (16b) taas kinni.
• Keerake fiksaatorpolt (26) lahti.
• Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul
saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga ühilduma.
• Keerake kinnituspolt (26) taas kinni, et pöördlaud (14)
fikseerida.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 P
iiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/10/11)
• Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
• Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23).
• Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
• Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
• Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
• Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°.
• Seadistust ei pea fikseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
• Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 45° positsiooni ning pingutage hoidepolt taas kinni.
8.6 0
°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud
(joon. 1/2/12)
Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) fiksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
• Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
• Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab
skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
• Pingutage fiksaatorpolt (22) taas kinni.
• Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud
(joon 2/4/13)
Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (16a) fiksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (16b) taas kinni.
• Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
• Vabastage pöördlauda (14), keerates fiksaatorpoldi
(26) lahti.
• Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovitud
nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
• Keerake kinnituspolt (26) taas kinni, et pöördlaud fikseerida.
• Vabastage fiksaatorpolt (22).
• Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
• Pingutage fiksaatorpolt (22) taas kinni.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3/14)
• Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmutter.
Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik väljapoole.
Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel pingutage
poldi (24) rihvelmutter taas kinni.
• Kontrollige seadistust proovilõike alusel.
EE
205
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see
mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva
tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17/18)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid!
Vigastusoht!
• Pöörake masinapea (4) üles.
• Keerake juhtraami (37) kruvi (e) lahti, nii et raam vabaneks ja selle saaks alla pöörata.
• Vajutage lahtilukustushooba (3). Pöörake saekettakaitse (5) nii kaugele üles, et saekettakaitsmel (5)
olev sälk asuks äärikukruvi (29) kohal.
• Asetage sisekuuskantvõti (d) ühe käega äärikukruvile (29).
• Hoidke sisekuuskantvõtmest (d) kinni ja sulgege
saekettakaitse (5) aeglaselt, kuni see on vastu sisekuuskantvõtit (d).
• Suruge saevõlli tõkist (31) kinni ja keerake äärikpolti (29) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel
saevõlli tõkis (31) fikseerub.
• Nüüd vabastage äärikpolt (29) veidi suurema jõutarbega suunaga päripäeva.
• Keerake äärikpolt (29) täielikult välja ja võtke välisäärik (30) maha.
• Võtke saeketas (6) siseäärikult (32) maha ja tõmmake
allapoole välja.
• Puhastage äärikpolt (29), välisäärik (30) ja siseäärik
(32) hoolikalt.
• Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekorras
ja pingutage kinni.
• Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (6)
pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole suunaga.
• Viige juhtraam (37) asendisse ja keerake kruvi (e)
uuesti kinni.
• Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlusvõimet.
• Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt.
• Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine
tuleb teostada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20)
• Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
• Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (34)
asendisse „0“.
206
EE
• Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage patareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR
03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tähelepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka
kaas (35) taas.
8.12 Laseri häälestamine (joon. 21)
Kui laser (33) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
selle üle häälestada. Selleks keerake lahti kruvi (38) ja
reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub
vastu saeketta (6) lõikehambaid.
9. Transportimine
• Keerake kinnituspolt (26) kinni, et pöördlaud (14) fikseerida.
• Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masinapea
(4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). Saag on
nüüd alumises asendis lukustatud.
• Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20) fiksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
• Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
• Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks kord
kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
• T
oode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See tähendab, et
vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole
lubatud.
• Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
• Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühenduspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100
A faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasutada, vastab a) või b) nõuetele.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis
on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake
patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Patareid
tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbralikult utiliseerida. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
•
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
•
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
•
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
•
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
•
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
EE
207
14. Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Mootor ei talitle
Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Mootor teeb liiga palju
müra
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mähised kahjustatud, mootor defektne
Mootor ei jõua täisvõim- Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
susel
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb üle
lihtsalt.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vähenenud keskmine
võimsus saagimisel.
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud)
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saagimislõige on krobe- Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
line või laineline
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat
saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Kasutage sobivat saeketast.
208
EE
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
211
2.
Įrenginio aprašymas
211
3.
Komplektacija
211
4.
Naudojimas pagal paskirtį
212
5.
Svarbūs nurodymai
212
6.
Techniniai duomenys
215
7.
Prieš pradedant eksploatuoti
216
8.
Montavimas ir valdymas
216
9.
Transportavimas
218
10.
Techninė priežiūra
218
11.
Laikymas
219
12.
Elektros prijungimas
219
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
219
14.
Sutrikimų šalinimas
220
15.
Atitikties deklaracija
270
LT
209
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT
Užsidėkite apsauginius akinius!
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT
II apsaugos klasė
0
210
LT
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Fiksavimo varžtas
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios fiksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Pasukamojo stalo fiksavimo varžtas
27. Reguliavimo varžtas (90°)
28. Reguliavimo varžtas (45°)
29. Jungės varžtas
30. Išorinė jungė
31. Pjūklo veleno blokatorius
32. Vidinė jungė
33. Lazeris
34. Lazerio jungiklis
35. Baterijų skyrius
36. Baterijų skyriaus dangtis
37. Kreipiamoji apkaba
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dir¬bant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio ga¬mintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamo naudojimo,
• naudojimo instrukcijos nesilaikymo,
• trečiųjų asmenų, neįgaliotų specialistų atliekamų remonto darbų,
• neoriginalių atsarginių dalių montavimo ir pakeitimo,
• naudojimo ne pagal paskirtį,
• elektros įrangos gedimų nesilaikant elek¬tros reikalavimų ir VDE nuosta¬tų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį :
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pas¬kirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
su¬trumpinti elektrinio įrankio prastovos lai¬kus bei
padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektrinio įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektrinio įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi opera¬toriai ją privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektrinio įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurody¬mų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes
neatsakome
už
nelaimingus
atsitikimus arba pažeidimus, atsi¬radusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Spyruoklė
d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įren¬ginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi¬mo
/ transportavimo fiksato¬rius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
LT
211
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žai¬slas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-niais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
•
•
•
•
•
•
•
1 x veržiklis (7)
2 x ruošinių atramos (8)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (d)
2 x 1,5 V AAA baterijos
2 x angliniai šepetėliai
Naudojimo instrukcija
4. Paskirtis
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įren¬ginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
Įspėjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms medžiagoms
pjau¬ti, o tik aprašytosioms naudojimo instrukci¬joje.
Įspėjimas! Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skirta
tik me¬dienai pjauti! Nenaudokite jos plastikui pjauti!
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal pas¬kirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Naudoti visų rūšių frik¬cinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurody¬mų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie gali¬mus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų pre¬vencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir saugumo technikos sri¬čių.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą
ga¬mintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lie¬kamosios rizikos veiks¬niai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjo¬vimas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant užda¬rose patalpose.
212
LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
nau¬doti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro
pavo¬jaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos veiksnius.
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos ap¬švietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Vaikai turi laikytis atstumo!
–– Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5 Padėkite nenaudojamus elektrinius įrankius į saugią
vietą.
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vai¬kams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
sau¬giau.
7 Naudokite tinkamus elektrinius įrankius
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos ga¬lios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio
pjūklo medžių šakoms arba pliaus¬koms pjauti.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisą.
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
–– Eksploatuoti uždarose patalpose leidžiama tik su
tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tikslams, kuriems jis neskirtas.
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
12 Užfiksuokite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų.
13 Venkite neįprastos kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi¬mo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplaišų, skie¬drų arba įstrigusių medžio dalių
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite kyšoti jokių įrankių raktų
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjung¬tas.
18 Naudokite ilginamuosius kabelius, skirtus išorės
sri¬čiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvy¬nioję.
19 Būkite visada atidūs ir žiūrėkite, ką darote.
–– Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektri¬nio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei¬dimų
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau¬ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopš¬čiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir ne¬stringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąly¬gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektri¬nio įrankio eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi sure¬montuoti arba pakeisti pripažintos
specia¬lizuotos dirbtuvės, jei naudojimo instruk¬cijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tar¬nybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
lai¬dų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
–– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius
pjūvius.
22 DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti.
23 Paveskite savo elektrinį įrankį suremontuoti kva¬lifikuotam elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau¬gos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Įspėjimas dėl saugos priemonių!
–– Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjū¬klo
geležčių.
–– Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
–– Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
me¬džiagai tinkama pjū¬klo geležtė.
–– Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
prie¬mones. Jas sudaro:
–– klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
–– kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti,
–– naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes
neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
–– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susida¬rančių kibirkščių arba iš
įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT
213
–– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis, vietinio
atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba šaltinis) ir
tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų
nustatymas.
–– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plie¬no (HSS plieno).
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasy¬vius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsul¬tuoti su savo gydytoju arba medicininių im¬plantų
gamintoju.
2 Priežiūra ir aptarnavimas
–– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tin¬klo kištuką.
–– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
gelež¬čių savybes, pjūklo geležtės ir elektri¬nio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidarančiam
triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio
įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei
prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte
triukšmą.
–– Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto in-formuokite už saugą atsakingą asmenį.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
3 Saugi darbo
–– Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne ma¬žesnis už maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tin¬ka pjautinai medžiagai.
–– Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
–– Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transporta¬vimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavimui.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apatinė pjūklo ge¬ležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui apsauginiu įtaisu.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
–– Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir
ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir
pjovimo likučių.
–– Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
–– Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio
arba stalo.
–– Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie sto¬vo).
214
LT
1
Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrū¬kimais. Nenaudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą, aly¬vą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užfiksuoti, būtų
vie¬nodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skers¬mens.
8 Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygiagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite
į
statomus įrankius atsargiai. Geriausiai juos laikykite
specialioje originalioje pakuotėje arba spe¬cialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar
labiau sumažintumėte riziką susi¬žaloti, mūvėkite
apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsau¬giniai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elek¬triniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite metalams apdoroti
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į laze¬rio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir as¬menis arba gyvūnus. Net ir mažos galios
lazerio spin¬dulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įga¬liotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2
Baterijų trumpai nesujunkite.
3
Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4
Neįkraukite baterijų per daug!
5
Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6
Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite ba¬terijų į
buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos perdirbamos pagal 2006/66/EC di¬rektyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes galite
sužinoti savo bendruomenėje arba miesto savivaldybėje.
7
Nekaitinkite baterijų!
8
Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9
Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be prie¬žiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šal¬tinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nu¬degimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos ap¬saugos. Išbėgusiam skys¬čiui patekus
ant odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsau¬gokite,
kad skysčio nepatektų į akis ir burną. Tokiu atveju
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
18
Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešpriešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
220 - 240 V ~ 50Hz
Galia
2000 vatų
Darbo režimas
S6 25%*
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius n0
Kietmetalio pjūklo geležtė
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Dantų skaičius
60
Posūkio sritis
-45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis
0° bis 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 90°
340 x 78 mm
Pjovimo plotis esant 45°
240 x 78 mm
Pjovimo plotis esant
2 x 45° (dvigubas įstrižinis pjūvis)
240 x 32 mm
Apsaugos klasė
II
Svoris
ca. 17 kg
Lazerių klasė
2
Lazerio bangų ilgis
650 nm
Lazerio galia
≤ 1 mW
Elektros srovės tiekimas į
lazerio mo¬dulį
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis režimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuš¬čiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 %
ciklo truk¬mės.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis –
10 mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada
būtų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nusta¬tytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis LpA
91.9 dB(A)
Neapibrėžtis KpA
Garso galios lygis LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Neapibrėžtis K WA
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT
215
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė, todėl sumažės mašinos galia apdirbant ir
pjovimo tikslumas.
• Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užfiksuoti tarp spaustukų.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
• Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
• Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
• Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
• Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai
juda.
• Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.)
• Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (14), fiksavimo varžtą (26) atlaisvinkite maždaug 2 pasukimais.
• Pasukamąjį stalą (14) ir rodyklę (12) pasukite ties pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ir užfiksuokite fiksavimo varžtu (26).
• Šiek tiek spustelėjus mašinos galvutę (4) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus fiksavimo kaištį (23) iš variklio
laikiklio, pjūklas atfiksuojamas iš apatinės padėties.
• Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsifiksuos.
216
LT
• Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį (7) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėgelio (16) pusėje ir užfiksuokite jį sparnuotuoju varžtu.
• Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užfiksuokite varžtu (9).
• Atlaisvinus fiksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4)
galima palenkti į kairę maks. 45°.
8.2 Tikslusis
skersinio pjaustymo 90° atramos
reguliavimas (1/6/7 pav.)
• Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
• Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite
fiksavimo kaiščiu (23).
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22).
• Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
• Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
• Nustatymo užfiksuoti nereikia, nes jis laikomas dėl
spyruoklės išankstinio įtempio.
• Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priveržkite
fiksavimo varžtą.
8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(8 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempimo funkciją fiksavimo varžtu (20) galima užfiksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis
būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad fiksavimo varžtas (20) būtų atlaisvintas, o
įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (2) į galą
ir prireikus šioje padėtyje užfiksuokite (priklausomai
nuo pjūvio pločio).
• Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
• Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
• Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (4).
• Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
•
• Esant fiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4)
rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6) perpjaus ruošinį.
• Esant nefiksuotai kreipiamajai (21):
• Irenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn.
Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite
iki pat galo, kol pjūklo geležtė (6) visiškai perpjaus
ruošinį.
• Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.
8.4 S
kersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
0°–45° (9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) fiksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (16b).
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (26).
• Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties
pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12)
turi sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (15).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (26), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.5 T
ikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos
reguliavimas (1/10/11 pav.)
• Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
• Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite
fiksavimo kaiščiu (23).
• Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°.
• Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14).
• Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°.
• Nustatymo užfiksuoti nereikia, nes jis laikomas dėl
spyruoklės išankstinio įtempio.
• Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl priveržkite
fiksavimo varžtą.
8.6 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0° (1/2/12 pav)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje
padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) fiksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Į strižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45°(2/4/13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu
0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje
padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) fiksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (16b).
• Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
• Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (14), atlaisvindami fiksavimo varžtą (26).
• Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties
pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr. 8.4 punktą).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (26), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (22).
• Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr.
8.6 punktą).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (22).
• Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
LT
217
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3/14 pav.)
• Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (25) atramą į išorę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba išsukdami varžtą (24). Tada vėl priveržkite varžto
(24) rievėtąją veržlę.
• Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1 pav.)
Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (17).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo angoje variklio srityje.
Skiedrų surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus
užtrauktuką apatinėje pusėje.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15/16/17/18 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!
• Įrenginio galvutę (4) pasukite į viršų.
• Atlaisvinkite kreipiamosios apkabos (37) varžtą (e),
kad ji būtų laisva ir ją būtų galima pasukti žemyn.
• Paspauskite atblokavimo svirtį (3). Pjūklo geležtės
apsaugą (5) atlenkite į viršų, kad anga pjūklo geležtės
apsaugoje (5) būtų virš jungės varžto (29).
• Viena ranka raktą su vidiniu šešiabriauniu (d) uždėkite ant jungės varžto (29).
• Tvirtai laikykite raktą su vidiniu šešiabriauniu (d) ir
lėtai uždarykite pjūklo geležtės apsaugą (5), kol ji
priglus prie rakto su vidiniu šešiabriauniu (d).
• Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (31) ir sukite lėtai jungės varžtą (29) pagal laikrodžio rodyklę.
Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius
(31) užsifiksuoja.
• Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlaisvinkite jungės varžtą (29) pagal laikrodžio rodyklę.
• Visiškai išsukite jungės varžtą (29) ir nuimkite išorinę jungę (30).
• Nuimkite pjūklo geležtę (6) nuo vidinės jungės (32) ir
ištraukite ją žemyn.
• Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (29), išorinę jungę
(30) ir vidinę jungę (32).
• Naują pjūklo geležtę (6) vėl įstatykite atvirkštine eilės
tvarka ir priveržkite.
• Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo geležtės (6) sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi ant korpuso.
• Nustatykite kreipiamąją apkabą (37) ir vėl priveržkite varžtą (e).
• Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtaisų
funkcionalumą.
• Dėmesio! Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite,
ar pjūklo geležtė (6) vertikalioje padėtyje ir paversta
45° laisvai juda stalo plokštės įdėkle (10).
• Dėmesio! Pjūklo geležtę (6) tinkamai išlygiuokite ir
pakeiskite.
218
LT
8.11 Lazerio režimas (3/19/20 pav.)
• Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
• Išjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
• Baterijų keitimas Išjunkite lazerį (33). Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (36). Išimkite baterijas ir pakeikite
naujomis (2 x 1,5 V, tipas R03, LR 03 Micro, AAA).
Įdėdami baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą. Vėl uždarykite baterijų skyrių (35).
8.12 Lazerio sureguliavimas (21 pav.)
Jei lazeris (33) neberodo teisingos pjovimo linijos, jį galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (38) ir nustatykite
lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (6) dantis.
9. Transportavimas
• Priveržkite fiksavimo varžtą (26), kad užfiksuotumėte
pasukamąjį stalą (14).
• Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite mašinos galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu
(23). Dabar pjūklas užfiksuotas apatinėje padėtyje.
• Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) fiksavimo
varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje.
• Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
• Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo
valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as),
pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti
vėl.
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad
naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie
a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pilnutinės
varžos „Z“ (Zmaks. = 0.382 Ω) arba
b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kiekvienai fazei.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį arba vandenį. Baterijas reikia rinkti, perdirbti
arba ekologiškai utilizuoti. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos
administracijos skyriuje!
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje
yra privaloma.
LT
219
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti?
Variklis neveikia
Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite
saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. Paveskikondensatorius.
te variklį patikrinti specialistui. Paveskite kondensatorių pakeisti specialistui.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis.
Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
galios
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Sumažėjusi pjovimo
galia pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta).
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta
optimali variklio galia.
Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
banguotas.
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
220
LT
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Satura rādītājs
Lappuse
1.
Ievads
223
2.
Ierīces apraksts
223
3.
Piegādes komplekts
223
4.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
224
5.
Svarīgi norādījumi
224
6.
Tehniskie dati
227
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas
228
8.
Uzstādīšana un vadība
228
9.
Transportēšana
230
10.
Apkope
230
11.
Glabāšana
230
12.
Pieslēgšana elektrotīklam
231
13.
Utilizēšana un atkārtota izmantošana
231
14.
Traucējumu novēršana
232
15.
Atbilstības deklarācija
270
LV
221
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV
Lietojiet aizsargbrilles!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
LV
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
LV
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV
Uzmanību! Lāzera starojums!
LV
II drošības klase
0
222
LV
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1.-21. att.)
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģripas aizsargs
6. Zāģripa
7. Iespīlēšanas mehānisms
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa fiksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas skrūve
17. Zāģskaidu uztvērējs
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas fiksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Grozāmgalda fiksācijas skrūve
27. Regulēšanas skrūve (90°)
28. Regulēšanas skrūve (45°)
29. Atloka skrūve
30. Ārējais atloks
31. Zāģa ass fiksators
32. Iekšējais atloks
33. Lāzers
34. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
35. Bateriju nodalījums
36. Bateriju nodalījuma vāciņš
37. Virzītājskava
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS.
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu,
• apkopes norādījumu neievērošanu,
• remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi trešā puse,
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainīšanu,
• noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
• elektroietaises darbības atteici, neievērojot spēkā
esošos noteikumus par elektroierīču lietošanu un
VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un ekspluatācijas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai jāpalīdz jums iepazīt elektroierīci un izmantot to atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienai ierīci apkalpojošajai personai. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar elektroinstrumenta lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) atspere
d) iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
LV
223
UZMANĪBU
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas
un nosmakšanas risks!
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Svarīgi norādījumi
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7)
2 gab. detaļu paliktnis (8)
Zāģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga (d)
Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA baterijas
2 x ogles sukas
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētā izmantošana
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir paredzēts koksnes un plastmasas sagarināšanai atbilstoši
ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Brīdinājums! Neizmantojiet šo ierīci materiālu, kas nav
norādīti lietošanas instrukcijā, zāģēšanai.
Brīdinājums! Komplektā piegādātā zāģripa ir paredzēta tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to plastmasas
zāģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģripas. Ir aizliegts izmantot
visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
• pieskaršanās zāģripai nenosegtā zāģa zonā;
• strādājošas zāģripas aizskaršana (sagriešanās savainojumi);
• detaļu un to daļu atsitiens;
• zāģripas lūzumi;
• bojātas zāģripas metāla daļiņu izmete;
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie ausu aizsargi;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
224
LV
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet savā darba vietā kārtību
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā vides ietekmi un nenovietojiet,
–– elektroinstrumentus vietā, kur tie var salīt.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
–– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Pasargājiet sevi no elektrošoka
–– Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem (piem., caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt bērnus!
–– Neļaujiet citām personām pieskarties instrumentam vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5 Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet drošā
–– sausā, augstu izvietotā vai slēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet savu elektroinstrumentu
–– Tas darbojas labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
7 Izmantojiet pareizo elektroierīci.
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts.
–– Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu
zarus vai malkas pagales.
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu.
–– Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet rotaslietas,
ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
–– Valkājiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
10 Pievienojiet putekļu nosūcēju.
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un
uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi
lietotas.
–– Darbs slēgtā telpā ir pieļaujams tikai, izmantojot
piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kam tas nav paredzēts
–– Nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm.
12 Nodrošiniet darba materiālu
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams
vadīt ar abām rokām.
–– Strādājot ar gariem darba materiāliem, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u. c.), lai
nepieļautu ierīces apgāšanos.
–– Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no neraksturīgas stājas.
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
–– Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa
noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģripu.
14 Rūpīgi kopiet savus instrumentus.
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā uzticiet to salabot
kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas zāģripas darbības laikā.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un
nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet ievietotu instrumenta atslēgu.
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no nejaušas iedarbināšanas.
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot spraudni kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Izmantošanai ārpus telpām izmantojiet pagarinātāju.
–– Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus.
–– Vada spoli izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Esiet vienmēr piesardzīgs
–– un pievērsiet uzmanību tam, ko jūs darāt. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja
neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstrumentam nav bojājumu
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas nevainojami, neaizķeras vai nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Ļaujiet savu elektroinstrumentu saremontēt kvalificētam elektriķim.
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Brīdinājums par piesardzības pasākumiem!
–– Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģripas.
–– Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
–– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģripas, kas
atbilst standartam EN 847-1.
–– Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta
piemērota zāģripa.
–– Valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības
līdzekļus. Tajos ietilpst:
–– ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
–– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
–– Rīkojoties ar zāģripām un raupjiem darba materiāliem, valkājiet aizsargcimdus. Zāģripas
vienmēr pārnēsājiet praktiskā ietvarā.
–– Valkājiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
–– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam
putekļu uztveršanas iekārtu. Putekļu rašanos ietekmē arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās
atdalīšanas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/
novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
LV
225
–– Neizmantojiet zāģripas no augstvērtīga sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un uzturēšana
–– Veicot regulēšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu.
–– Troksni izraisa dažādi faktori, tostarp zāģripas
kvalitāte, zāģripas un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet zāģripas, kas konstruētas trokšņa rašanās mazināšanai, regulāri
veiciet elektroinstrumenta un instrumenta uzliktņu
apkopi un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu
troksni.
–– Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
–– Izmantojiet tikai tādas zāģripas, kuru maksimālais
pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par
maksimālo galda ripzāģa vārpstas ātrumu un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
–– Pārliecinieties, vai zāģripa nevienā stāvoklī neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
atvienošanas ar roku pagriežat zāģripu 45° un
90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet
zāģa galvu.
–– Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad
neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus.
–– Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģripas
apakšējā daļa būtu nosegta, piem., ar aizsargmehānismu.
–– Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
–– Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
–– Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģripas.
–– Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties
un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
–– Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
–– Garus darba materiālus zāģēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tie nenokristu (piem., izmantojiet pretripošanas statīvu vai ratiņus).
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
226
LV
RĪCĪBAS AR ZĀĢRIPĀM DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģripas griešanās virzienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts
nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai
ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Valkājiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba
instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām
un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā pievienoto zāģripu izmantojiet tikai, lai
zāģētu koksni, nekad neizmantojiet metālu apstrādei.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars
ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1
Vienmēr ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas
2
Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3
Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4
Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5
Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6
Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jāutilizē! Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas baterijas jānodod otrreizējai pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EC. Nododiet atpakaļ baterijas un/vai
ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas ietaises.
Informāciju par utilizēšanas iespējām varat saņemt
savā pagasta pārvaldē vai pilsētas/novada domē.
7
Nesakarsējiet baterijas!
8
Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9
Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Technische Daten
Maiņstrāvas motors
220 - 240 V ~ 50Hz
Jauda
2000 vati
Darba režīms
S6 25%*
Apgriezienu skaits tukšgaitā n0
Cietmetāla zāģripa
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Zobu skaits
Slīpuma leņķis
Slīpais zāģējums
60
-45° / 0°/ +45°
No 0° līdz 45° pa kreis
Zāģa platums 90° leņķī
340 x 78 mm
Zāģa platums 45° leņķī
240 x 78 mm
Zāģa platums 2 x 45° leņķī
(dubultais slīpais zāģējums)
240 x 32 mm
Aizsardzības klase
Svars
II
ca. 17 kg
Lāzera klase
2
Lāzera viļņa garums
650 nm
Lāzera jauda
≤ 1 mW
Lāzera moduļa elektroapgāde
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms.
Režīmu veido palaides laiks, konstantas slodzes
laiks un tukšgaitas laiks. Darbības laiks sasniedz
10 min, relatīvais ieslēgšanas laiks ir 25% no darbības laika.
Darba materiāla augstumam jābūt vismaz 3 mm un
platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai darba materiāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīlēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA
91.9 dB(A)
Kļūda KpA
Skaņas jaudas līmenis LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Kļūda K WA
3 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties
daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
LV
227
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā
arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģripu, kas rada ierīces jaudas
samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānofiksē starp
spīlēm.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbošanos: ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā panāksiet, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
• Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda,
paliktņa u.tml.
• Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pārsegi un drošības mehānismi.
• Zāģripai jāgriežas brīvi.
• Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
• Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinieties, ka zāģripa ir pareizi uzmontēta un kustīgās
detaļas kustas brīvi.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu
plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.
8. Uzstādīšana un vadība
8.1 Zāģa uzstādīšana (1/2/3/4/5. att.)
• Lai regulētu grozāmgaldu (14), atbrīvojiet fiksācijas
skrūvi (26) par pat. 2 apgriezieniem.
• Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12) vajadzīgajā skalas (13) leņķī un nofiksējiet ar fiksācijas
skrūvi (26).
• Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
• Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, līdz nofiksējas
atbloķēšanas svira (3).
• Iespīlēšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie nekustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet paredzētajā
urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostipriniet
to ar spārnskrūvi.
• Piestipriniet darba materiāla paliktņus (8) pie nekustīgā zāģgalda, kā redzams 5. attēlā, un nofiksējiet
ar skrūvi (9).
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
228
LV
8.2 A
tbalsta precīza regulēšana sagarināšanas
zāģējumam 90° leņķī (1/6/7. att.)
• Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
• Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (23).
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22).
• Starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet atbalststūreni (a).
• Pārvietojiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz 90°.
• Iestatījums nav jānofiksē, jo tas tiek izdarīts ar atsperes spriegojumu.
• Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas (18)
un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0° leņķī (8. att.)
Ja zāģējuma platums ir apt. līdz 100 mm, zāģa vilkšanas funkciju var nofiksēt ar fiksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir platāks par
100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai fiksācijas skrūve
(20) ir brīva un ierīces galva (4) – kustīga.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģripu (6) ir ne lielāks par 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmuguri un,
ja nepieciešams, nofiksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no
zāģējuma platuma).
• Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16)
un uz grozāmgalda (14).
• Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (7)
uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā.
• Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierīces galvu (4).
• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ieslēgtu motoru.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir nofiksēta,
• ierīces galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu virziet uz leju, līdz zāģripa (6) ir pārzāģējusi darba materiālu.
• Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav nofiksēta,
• ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz
galam uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un vienmērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģripa (6)
ir pilnīgi pārzāģējusi darba materiālu.
• Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2).
Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
uz augšu. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet
rokturi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu
virziet ierīces galvu uz augšu.
8.4 S
agarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0°-45° leņķī (9. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģripu (6) ir ne lielāks par 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (16b).
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (26).
• Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī. Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan
ar vajadzīgo skalas (13) leņķa lielumu uz nekustīgā
zāģgalda (15).
• Atkārtoti pievelciet fiksācijas skrūvi (26), lai nofiksētu
grozāmgaldu (14).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.5 A
tbalsta precīza regulēšana slīpajam
zāģējumam 45° leņķī (1/10/11. att.)
• Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
• Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (23).
• Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā.
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
• Starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet 45°
atbalststūreni (b).
• Pārvietojiet regulēšanas skrūvi (28) tiktāl, līdz leņķis starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz
precīzi 45°.
• Iestatījums nav jānofiksē, jo tas tiek izdarīts ar atsperes spriegojumu.
• Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida
skrūvgriezi, uzstādiet 45° pozīcijā uz leņķa skalas
(18) un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.6 S
līpais zāģējums 0°- 45° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1/2/12. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°- 45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģripu (6) ir vismaz 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Grozāmgaldu (14) nofiksējiet 0° pozīcijā.
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 Slīpais
zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī (2/4/13. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksācijas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (16a) un zāģripu (6) ir vismaz 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (16b).
• Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
• Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atbrīvojot fiksācijas
skrūvi (26).
• Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā leņķī (sk. arī 8.4. punktu).
• Atkārtoti pievelciet fiksācijas skrūvi (26), lai nofiksētu
grozāmgaldu.
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (22).
• Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi vajadzīgajā leņķī (sk. arī 8.6. punktu).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (22).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobežotājs (3/14. att.)
• Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24) rievoto uzgriezni. Atvirziet zāģējuma dziļuma ierobežotāja (25)
atbalstu uz āru. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam
atkal pievelciet skrūves (24) rievoto uzgriezni.
• Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu.
LV
229
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. att.)
Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu savākšanai.
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus
un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē motora zonā.
Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā.
8.10 Zāģripas nomaiņa (15/16/17/18. att.)
Izvelciet kontaktdakšu!
Uzmanību!
Nomainot zāģripu, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks!
• Ierīces galvu (4) pārvirziet uz augšu.
• Atbrīvojiet virzītājskavas (37) skrūvi (e), lai tā būtu
brīva un to varētu pārbīdīt uz leju.
• Nospiediet atbloķēšanas sviru (3). Atvēziet zāģripas
aizsargu (5) tiktāl uz augšu tā, lai zāģripas aizsarga
(5) padziļinājums atrastos virs atloka skrūves (29).
• Ar vienu roku uzlieciet iekšējā sešstūra atslēgu (d) uz
atloka skrūves (29).
• Turiet iekšējā sešstūra atslēgu (d) un lēnām aizveriet zāģripas aizsargu (5), līdz tas atrodas pie iekšējā
sešstūra atslēgas (d).
• Stingri saspiediet zāģa ass fiksatoru (31) un lēnām
grieziet atloka skrūvi (29) pulksteņrādītāju kustības
virzienā. Pēc maks. viena apgrieziena zāģa ass fiksators (31) nofiksējas.
• Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka
skrūvi (29) pulksteņrādītāja virzienā.
• Pavisam izskrūvējiet atloka skrūvi (29) un noņemiet
ārējo atloku (30).
• Noņemiet zāģripu (6) no iekšējā atloka (32) un izvelciet uz leju.
• Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (29), ārējo atloku (30) un
iekšējo atloku (32).
• Ielieciet jauno zāģripu (6), veicot iepriekš minētās
darbības apgrieztā secībā, un nostipriniet.
• Uzmanību! Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., zāģripas
(6) griešanās virzienam, jāsakrīt ar bultiņas virzienu
uz korpusa.
• Novietojiet pozīcijā virzītājskavu (37) un atkal pievelciet skrūvi (e).
• Pirms darba turpināšanas pārbaudiet aizsargmehānismu darbību.
• Uzmanību! Katrreiz pēc zāģripas nomaiņas pārbaudiet, vai zāģripa (6) gan vertikālā stāvoklī, gan noliekta 45° leņķī brīvi griežas galda ieliktnī (10).
• Uzmanību! Zāģripas (6) nomaiņa un izlīdzināšana jāveic pienācīgi.
8.11 Lāzera lietošana (3/19/20. att.)
• Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamā darba materiāla
tiek projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu
zāģējuma virzību.
• Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pavirziet pozīcijā „0”.
230
LV
• Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (33). Noņemiet
bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet baterijas un
nomainiet ar jaunām (2 x 1,5 V, veids R03, LR 03
mikro, AAA). Ievietojot baterijas, pievērsiet uzmanību pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju nodalījumu (35).
8.12 Lāzera regulēšana (21. att.)
Ja lāzers (33) vairs nerāda pareizu zāģēšanas līniju,
tas ir jānoregulē. Šim nolūkam atveriet skrūves (38) un
noregulējiet lāzeru, pārbīdot to uz sāniem tā, lai lāzera
stars skartu zāģripas (6) zobus.
9. Transportēšana
• Pievelciet fiksācijas skrūvi (26), lai nofiksētu grozāmgaldu (14).
• Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4)
nospiediet uz leju un nofiksējiet ar sprosttapu (23).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
• Zāģa vilkšanas funkciju nofiksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas fiksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā.
• Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
• Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā aprakstīts 7.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet
motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50
darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas.
Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām,
tās var atkal uzstādīt.
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam
un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
• Izstrādājums atbilst standarta EN 61000-3-11 prasībām un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var radīt
pārejošas sprieguma svārstības.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
pieslēguma vietām, kuras
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pretestību „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), vai kurām ir
b) tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz
100 A katrai fāzei.
• Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b).
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Pievērsiet uzmanību, lai pieslēguma vads nekarātos pie elektrotīkla.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus
ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Neizmetiet baterijas
mājsaimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai ūdenī.
Baterijas jāsavāc, jānodod atkārtotai pārstrādei vai jāutilizē videi draudzīgā veidā. Bojātās detaļas jānodod
īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
LV
231
14. Traucējumu novēršana
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Motors nedarbojas
Bojāts motors, vads vai spraudnis, sadeguši
drošinātāji
Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja
nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Motors ir pārāk skaļš
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu darbikondensators
niekam. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam.
Uzticiet kondensatoru nomainīt speciālistam
Bojāti tinumi, bojāts motors
Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam
Motors nesasniedz pilnu Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā strājaudu.
(lampas, citi motori u.c.)
vas ķēdē
Motors viegli pārkarst.
Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģripa (pārāk bieži asināta)
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģripa, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģripu vai uzstādiet piemērotu zāģripu
Detaļa izplīst vai sašķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģripa
nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģripu
232
LV
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet putekļus
no motora, lai būtu nodrošināta motora optimāla
dzesēšana
Atkārtoti noregulējiet zāģa agregāta gala atbalstu
Kazalo:
Stran:
1.
Uvod
235
2.
Opis naprave
235
3.
Obseg dostave
235
4.
Predpisana namenska uporaba
236
5.
Pomembni napotki
236
6.
Tehnični podatki
239
7.
Pred prvim zagonom
240
8.
Zgradba in upravljanje
240
9.
Transport
242
10.
Vzdrževanje
242
11.
Skladiščenje
242
12.
Električni priključek
242
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
243
14.
Pomoč pri motnjah
244
15.
Izjava o skladnosti
270
SI
233
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
SI
Razred zaščite II
0
234
SI
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-21)
PROIZVAJALEC:
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
16a. Premična omejevalna tračnica
16b. Fiksirni vijak
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vodilni ročaj
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Pomlad
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
SI
235
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
•
•
•
•
•
•
•
•
5. Pomembni napotki
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovinok (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna
za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih
materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo.
Opozorilo! Priložen list žage je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne
mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil
za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
236
SI
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in
požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključite napravo za odsesavanje prahu.
–– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni
in pravilno uporabljeni.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
–– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje.
Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
–– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga
(miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
–– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
–– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
Skrbno negujte Vaše orodje
–– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
–– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez prisotnosti olja in maščobe.
Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje
–– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani.
Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
–– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih listov.
–– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
–– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
–– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
–– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
–– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
–– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu,
–– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar
je to mogoče.
–– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
–– Ko žagate les, priključite električno orodje na zbiralno napravo za prah.
–– Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta
materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev
pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil.
–– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
SI
237
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
–– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič.
–– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja. Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
–– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
–– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
–– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete
vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45°
in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
–– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
–– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
–– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
–– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
–– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
–– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
–– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj
pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
–– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
238
SI
3
4
Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen list žage uporabljajte samo za žaganje lesa,
nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
• Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek.
• Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
• Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
• Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju.
• Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
• Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1
Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2
Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3
Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
4
Baterij ne napolnite prekomerno!
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je
treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/ES.
Baterije in/ali napravo oddajte pri ponujenem zbirnem mestu. O možnostih odstranitve se lahko pozanimate pri vaši občinski ali mestni upravi.
Ne pregrevajte baterij!
Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
Baterij ne razstavljajte!
Baterij ne deformirajte!
Baterij ne mečite v ogenj!
Baterije hranite izven dosega otrok.
Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne uporabljate, razen v primerih v sili!
Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok
220 - 240 V ~ 50Hz
Moč
2000 Watt
Način obratovanja
S6 25%*
Število vrtljajev v prostem
teku n0
Žagin list iz trde kovine
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Število zob
60
Območje obračanja
-45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez
0° bis 45° v levo
Širina reza pri 90°
340 x 78 mm
Širina reza pri 45°
240 x 78 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
rez)
240 x 32 mm
Zaščitni razred
II
Teža
ca. 17 kg
Laserski razred
2
Valovna dolžina laserja
650 nm
Moč laserja
≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
2 x 1,5 V Micro (AAA)
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje sestoji iz zagonskega, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša
25 % časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan
z vpenjalno napravo.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka LpA
91.9 dB(A)
Negotovost KpA
Nivo zvočne moči LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Negotovost K WA
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
SI
239
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na
delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (sl. 1/2/3/4/5)
• Za nastavljanje vrtljive mize (14) odvijte pritrdilni vijak
(26) za prib. 2 obrata.
• Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno
kotno mero skale (13) in fiksirajte s pritrdilnim vijakom. (26).
• Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala
motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna ročica (3) zaskoči.
• Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot
na desni na strani fiksno stoječe mize žage (15). Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na
zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zavarujte
z vijakom.
240
SI
• Podlage za obdelovance (8) namestite na mizo žage,
kot je prikazano na sliki 5 in jih fiksirajte z vijakom (9).
• Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 F
ino nastavljanje naslona za čelilni rez 90°
(slika 1/6/7)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
• Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med žaginim listom (6) in vrtljivo
mizo (14) znaša 90°.
• Nastavitve ni treba fiksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (slika 8)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlečenja žage fiksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava
stroja (4) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (7) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Glavo stroja (4) premaknite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) premaknite navzdol do ročaja (2) in
jo po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza)
• Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno tračnico (16) in vrtljivo mizo (14).
• Material pritrdite na mirujočo mizo žage (15) z vpenjalno napravo (7), da preprečite premikanje med postopkom rezanja.
• Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo stroja (4).
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor.
• Pri fiksiranem vodilnem elementu (21):
• Glavo stroja (4) z ročajem (1) premaknite dol z enakomernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (6)
ne prereže obdelovanca.
• Če vodilni element (21) ni fiksiran:
• Glavo stroja (4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1)
potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem.
Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite
do konca nazaj, dokler list žage (6) popolnoma ne
prereže obdelovanca.
• Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari
nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v
nasprotni smeri premaknite navzgor.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 9)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in desno v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Odvijte pritrdilni vijak (26).
• Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z
želeno kotno mero skale (13) na mirujoči mizi žage
(15).
• Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo
mizo (14).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.5 F
ino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45°
(slika 1/10/11)
• Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23).
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
• 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
• Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med
listom žage (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno
45°.
• Nastavitve ni treba fiksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/12)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°-45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno
kotno mero na skali (18).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Z
ajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45°
(sl. 2/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
• Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (14) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (26).
• Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
• Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo.
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno
kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
SI
241
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3/14)
• Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo
vijaka (24). V ta namen odvijte narebričeno matico
na vijaku (24). Omejevalnik za omejitev globine reza
(25) obrnite navzven. Želeno globino reza nastavite
s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Na koncu narebričeno matico znova privijte na vijak (24).
• Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 1)
Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za
prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju
motorja
Vrečo za žagovino (17) lahko izpraznite
z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17/18)
Izvlecite omrežno stikalo!
Pozor!
Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Odvijte vijak (e) vodilnega loka (37), tako da je ta
prost in ga je mogoče obrniti navzdol.
• Pritisnite na sprostilno ročico (3). Zaščito lista žage
(5) obrnite navzgor toliko, da je odprtina v zaščiti lista
žage (5) nad vijakom prirobnice (29).
• Z eno roko namestite inbus ključ (d) na vijak prirobnice (29).
• Držite inbus ključ (d) in počasi zapirajte zaščito lista
žage (5), dokler se ta ne nalega na inbus ključ (d).
• Močno pritisnite na blokado gredi žage (31), vijak prirobnice (29) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi žage
(31) zaskoči.
• Nato z malce večjo silo odvijte vijak prirobnice (29) v
smeri urinih kazalcev.
• Vijak prirobnice (29) odvijte do konca in snemite zunanjo prirobnico (30).
• Snemite žagin list (6) z notranje prirobnice (32) in ga
izvlecite navzdol.
• Skrbno očistite vijak prirobnice (29), zunanjo prirobnico (30) in notranjo prirobnico (32).
• Novi list žage (6) znova namestite v obratnem vrstnem redu in ga privijte.
• Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage
(6) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
• Premakni vodilni ročaj (37) v položaj in ponovno privijte vijak (me).
• Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcionalnost zaščitnih naprav.
• Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali list
žage (6) v pokončnem položaju in v položaju, nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (10).
• Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (6) je treba
izvesti na pravilen način.
242
SI
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20)
• Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali,
se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza.
• Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „0“.
• Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt Typ R03,
LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na
pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).
8.12 Nastavljanje laserja (slika 21)
Če laser (33) ne prikazuje več pravilne linije rezanja, ga
lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (38) in s stranskim premikanjem nastavite laser tako, da laserski žarek
zadeva rezalne zobe lista žage (6).
9. Transport
• Zategnite pritrdilni vijak (26), da zaklenete vrtljivo mizo (14).
• Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom
(23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
• Potezno funkcijo žage fiksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
• Stroj prenašajte za fiksno žagalno mizo (15).
• Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opisano pod točko 7.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po
prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po
odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko
znova vgradite.
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in
podleže posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih
priključnih točk.
• Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
• Proizvod je predvideni izključno za uporabo na
priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco Z sys = 0,271 Ω, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da Vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni
vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
SI
243
14. Pomoč pri motnjah
Motnja
Mogoč vzrok
Ukrep
Motor ne deluje.
Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Motor je prehrupen.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
ni (luči, drugi motorji itd.).
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje.
Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Poškodovane tuljave, okvarjen motor
Zmanjšana moč rezanja Premajhen žagin list (prepogosto rezanje).
pri žaganju.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
244
SI
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
247
2.
A készülék leírása
247
3.
Szállított elemek
247
4.
Rendeltetésszerűi használat
248
5.
Fontos utasítások
248
6.
Technikai adatok
251
7.
Beüzemeltetés előtt
252
8.
Felépítés és kezelés
252
9.
Szállítás
254
10.
Karbantartás
254
11.
Tárolás
254
12.
Elektromos csatlakoztatás
254
13.
Tisztítás, karbantartás és tárolás
255
14.
Hibaelhárítás
255
15.
Konformkijelentés
270
HU
245
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU
Figyelem! Lézersugárzás
HU
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
0
246
HU
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-21 ábra)
Gyártó:
Fogantyú
1. Be- /Kikapcsoló
2. Kireteszelőkar
3. Gépfej
4. Fűrészlapvédő mozgatható
5. Fűrészlap
6. Feszítőberendezés
7. Munkadarabfeltét
8. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
9. Asztalbetét
10. Fogantyú
11. Mutató
12. Skála
13. Forgóasztal
14. Rögzített fűrészasztal
15. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín
16b. Rögzítő csavar
17. Forgácsfelfogózsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
21. Vonó vezetés
22. Rögzítő csavar
23. Biztosító csapszeg
24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
26. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
27. Jusztírozó csavar (90°)
28. Jusztírozó csavar (45°)
29. Karimáscsavar
30. Külső karima
31. Fűrésztengelyzár
32. Belső karima
33. Lézer
34. Be- / Kikapcsoló lézer
35. Elemtartó rekesz
36. Elemtartó rekeszfedél
37. Vezetőkengyel
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
a) 9
0°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás
terjedelmében)
b) 4
5°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás
terjedelmében)
c) Rugó
d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
HU
247
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (7)
2 x munkadarabfeltét (8)
Forgácsfelfogózsák (17)
Belső hatlapú kulcs (d)
Belső hatlapú kulcs 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA elem
2 x szénkefe
Üzemeltetési útmutató
Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek
teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten
van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
4. Rendeltetésszerűi használat
Biztonságos munkavégzés
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. Ezt a gépet ne használja műanyag fűrészelésére!
Figyelmeztetés! A tartozék fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére alkalmas! Ne használja műanyag fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto
tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat
resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő
uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges
veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes
balesetvedelmi előirasokat.
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűzés robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak
a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel:
• A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
• A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
• A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsapodasa.
• Fűreszlaptoresek.
• A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
248
HU
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
–– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
–– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
–– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen.
22 FIGYELEM!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
–– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult fűrészlapot.
–– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
–– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
–– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon.
–– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
–– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében,
–– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében,
–– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
–– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
HU
249
–– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és
a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
–– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
–– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
–– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
–– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
–– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a gép maximális orsófordulatszámát, és
amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
–– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen
állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben
állítsa be újra a fűrészfejet.
–– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
–– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon.
–– A stabilitás biztosítása érdekében a gép előtt minden vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes,
tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és
vágási maradványoktól mentes legyen.
–– Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon.
–– A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
–– Ha szükséges csatolni a gépet egy munkapad
vagy hasonló. Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez
lehet jegyezni a lyukak a fix fűrészasztalra.
–– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hos�szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
250
HU
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az
aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A
súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának
véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén
pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz,
égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor
220 - 240 V ~ 50Hz
Teljesítmény
2000 Watt
Üzemmód
S6 25%*
Üresjárati fordulatszám n0
Keményfémfűrészlap
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
A fogak száma
Elfordítási határkör
Sarakaló vágás
60
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Fűrésszélesség 90°
340 x 78 mm
Fűrésszélesség 45°
240 x 78 mm
Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
240 x 32 mm
Védőosztály
Tömeg
II
ca. 17 kg
Lézerosztály
2
Hullámhossz lézer
650 nm
Teljesítmény lézer
≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati
időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig biztosítsa.
Zaj
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA
91.9 dB(A)
Bizonytalanság KpA
Hangteljesítménymérték LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Bizonytalanság K WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
HU
251
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
8. Felépítés és kezelés
8.1 Fűrész felépítése (1/2/3/4/5 ábra)
• A forgóasztal (14) beállításához kb. 2 fordulattal lazítsa meg a rögzítőcsavart (26).
• A forgóasztalt (14) és a mutatót (12) fordítsa a skála
(13) kívánt szögértékéhez, majd rögzítse őket a rögzítőcsavar (26) használatával.
• A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy
időben a biztosító csapszeget (23) a motortartóból kihúzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó állásban.
• Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kioldó kar (3) be nem akad.
• A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15)
bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő berendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, amely az
ütközősín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a
csillag markolat csavar (7a).
• A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható módon helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9)
csavar segítségével rögzítse.
252
HU
• A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maximum 45°-os szögben dönthető meg balra.
8.2 9
0°-os fejező vágás ütközőjének
finombeállítása (1/6/7 ábra)
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
• Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22).
• Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) közé.
• Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°.
• A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt.
• Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (8ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozícióban rögzíthető. Ebben a pozícióban a gép fejező üzemmódban
üzemeltethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a
100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavar
(20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható legyen.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és
adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási
szélességtől függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez
(16) és a forgóasztalra (14).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen
álló fűrészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
• A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kireteszelőkart (3).
• A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcsolót (2).
• Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé
mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a munkadarabot.
• Nem fixált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húzni
a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett
egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet
(4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig
a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
• A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4)
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni
a bekikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt
felfelé.
8.4 F
ejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig
(9 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig
és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet
végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (26).
• A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt
szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített (15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt
szögméretre mutasson.
• A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a
rögzítőcsavart (26).
• A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.5 A
z ütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz
45°, balra(1/10/11 ábra)
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os
szögben.
• Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a fűrészlap
(6) és a forgóasztal (14) közé.
• Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szögben nem áll.
• A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszítése megtartja azt.
• Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 45°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
8.6 S
arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(1/2/12 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe.
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mutató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.
8.7 S
arkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal
0°-tól - 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
• A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és
a (6) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A rögzítőcsavar (26) lazításával oldja ki a forgóasztalt (14).
• A fogantyú (11) segítségével állítsa a forgóasztalt (14)
a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot).
• A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítőcsavart (26).
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
• A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra)
• A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozatmentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24)
a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélységkorlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása
vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmélységet. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni
a recézett fejű anyát.
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a
cipzár által kiüríteni.
HU
253
8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket!
Sérülés veszélye!
• A gépfejet (4) felfelé billenteni.
• Oldja ki a (37) vezetőkengyel (e) csavarját, így a vezetőkengyel szabaddá és lefelé fordíthatóvá válik.
• Nyomni a kapcsolót (3). Annyira felhajtani a fűrészlapvédőt (5), amig a fűrészlapvédőben (5) levő lyuk
a karimáscsavar (29) felett nincs.
• Egy kézzel helyezze a belső hatlapú kulcs (d) a karimacsavarra (29).
• Tartsa a (d) imbuszkulcsot, a fűrészlap védőjét pedig
lassan hajtsa rá, amíg az imbuszkulcshoz nem ér.
• Feszesen nyomni a fűrésztengelyreteszt (31) és a karimáscsavart (29) lasan az óra járásának megfelelő
irányába csavarni. Max. egy fordulat után bereteszel
a fűrésztengelyretesz (31).
• Most valamivel több erőkifejtéssel a karimáscsavart
(29) az óramutató forgási irányába megereszteni.
• Teljesen kicsavarni a karimáscsavart (29) és levenni
a külső karimát (30).
• A fűrészlapot (6) a belső karimáról (32) levenni és
lefelé kihúzni.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart (29), a külső karimát (30) és a belső karimát (32).
• Az új fűrészlapot (6) az ellenkező sorrendben ismét
berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez annyit
jelent hogy a fűrészlap (6) forgási irányának, meg kell
egyeznie a gépházon levő nyíl irányával.
• Állítsa a (37) vezetőkengyelt a megfelelő helyzetbe, majd rögzítse az (e) csavar használatával.
Mielőtt továbbdolgozna ellenőrizze le a védőberenedzések működőképességét.
• Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (6) függőleges állásban,
úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (10).
• Figyelem! A fűrészlap (6) cseréjét és kiigazítását
szabályszerűen kell elvégezni.
9. Szállítás
8.11 Lézer üzem (3/19/20 ábra)
• Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
• Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás
állásba tenni.
• Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03,
LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a
helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).
12. Elektromos csatlakoztatás
8.12 A lézer jusztírozása (Fig. 21)
Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvonalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyitni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a
lézert, hogy a lézersugár eltalálja a fűrészlap (6) fogait.
254
HU
• A forgóasztal (14) reteszeléshez a rögzítőfogantyút
(26) ismét feszesre húzni.
• Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
• A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (20) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani.
• A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírottak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot
és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén
az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy
a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyezheti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és
nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával
nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra tervezték, amelyek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp danciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség
esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek.
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket ös�sze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket
a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön
utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
A motor nem működik.
A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A motor túl zajos.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos műa kondenzátor átégett.
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A tekercsek sérültek, a motor hibás.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődnévleges teljesítményét. tek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlme- A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése.
legszik.
Fűrészelés közben
csökken a vágási teljesítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették).
Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
ill. széthasad.
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
HU
255
Popis sadržaja:
Stranica:
1.
Uvod
258
2.
Opis uređaja
258
3.
Isporučena oprema
258
4.
Namjenska upotreba
259
5.
Važne napomene
259
6.
Tehnički podaci
262
7.
Prije stavljanja u pogon
263
8.
Montaža i rukovanje
263
9.
Transport
265
10.
Održavanje
265
11.
Skladištenje
265
12.
Priključivanje na električnu mrežu
265
13.
Zbrinjavanje i recikliranje
266
14.
Otklanjanje neispravnosti
267
15.
Izjava o sukladnosti
270
256
HR
Objašnjenje simbola na uređaju
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR
Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitu za sluh!
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
HR
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
HR
Pozor! Lasersko zračenje!
HR
Razred zaštite II
0
HR
257
1. Uvod
2. Opis uređaja (slike 1-21)
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Ručka
2. Glavna sklopka
3. Poluga za deblokiranje
4. Glava stroja
5. Pomični štitnik lista pile
6. List pile
7. Zatezač
8. Podloga za izratke
9. Vijak za učvršćivanje podloge za izratke
10. Stolni umetak
11. Ručka za učvršćivanje
12. Kazaljka
13. Ljestvica
14. Okretni stol
15. Nepomični stol pile
16. Granična tračnica
16a. Pomična granična tračnica
16b. Vijak za učvršćivanje
17. Vreća za piljevinu
18. Ljestvica
19. Kazaljka
20. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
21. Vlačna vodilica
22. Vijak za učvršćivanje
23. Sigurnosni svornjak
24. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
25. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
26. Tablica stezaljka ručka
27. Vijak za podešavanje (90°)
28. Vijak za podešavanje (45°)
29. Vijak s prirubnicom
30. Vanjska prirubnica
31. Blokada vratila pile
32. Unutarnja prirubnica
33. Laser
34. Glavna sklopka lasera
35. Odjeljak za baterije
36. Poklopac odjeljka za baterije
37. Stremen za vođenje
POŠTOVANI KUPCI,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proizvođač stroja nije odgovoran za oštećenja koja su
nastala na proizvodu ili su u svezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
• nepravilnog rukovanja,
• nepridržavanja uputa za uporabu,
• popravki od strane neovlaštenih servisera,
• ugrađivanja ili korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nepravilne uporabe,
• pogrešaka električnog sustava nastalih zbog nepoštivanja električnih specifikacija i uredbi VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Preporučamo:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te
povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima
se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo
osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike
povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne
minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
258
HR
a.
b.
c.
d.
Kutnik 90° (nije dio isporučene opreme)
Kutnik 45° (nije dio isporučene opreme)
Opruga
Imbus ključ, 6 mm
3. Isporučena oprema
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i transportu zaštitu (ako postoji).
• Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
• Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora transportnih oštećenja.
• Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamstvenog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima!
Postoji opasnost od gutana i gušenja!
•
•
•
•
•
•
•
•
Vlačna, presječna i kutna pila
1 x zatezač (8)
2 x podloge za izratke (9)
Vreća za piljevinu (21)
Imbus ključ (c)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x ugljene četkice
Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje drva i plastika ovisno o snazi stroja. Pila nije namijenjena
rezanju ogrjevnog drva.
Pozor! Uređaj nikada ne rabite za rezanje drugih materijala osim onih navedenih u priručniku za uporabu.
Pozor! sporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu.
Ne rabite ga za rezanje plastike!
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Zabranjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjekotina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvorenim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
5. Važne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od
električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije
uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće
sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
–– Nered na radnom području može uzrokovati nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
–– Električne alate ne izlažite kiši.
–– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
–– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
–– Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
–– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
–– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da
dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog
radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
–– Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
–– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
–– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
–– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za
rezanje grana stabala ili cjepanica.
–– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
–– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
–– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
–– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
–– Nosite zaštitne naočale.
–– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi metala ne smijete priključiti usisivač prašine. Opasnost
od požara i eksplozije zbog vruće piljevine ili
iskrenja! Pri obradi metala uklonite i vreću za
piljevinu (21).
–– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i rabe
li se ispravno.
HR
259
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
–– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je samo
s odgovarajućim usisivačem.
Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
–– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Osigurajte izradak
–– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom
i omogućit će rukovanje strojem objema rukama.
–– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja.
–– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik
kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka.
Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
–– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnotežu.
–– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi
iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje ruke
mogle dodirnuti list pile.
Pozorno njegujte alate
–– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
–– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
–– Redovito provjeravajte priključni kabel električnog
alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni
stručnjak.
–– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
–– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
Izvucite utikač iz utičnice
–– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
–– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
–– Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da
se list pile slobodno kreće. Zatim uključite uređaj i
ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
Ne utičite ključeve za alat
–– Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
Izbjegavajte nehotično pokretanje
–– Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
Za vanjsko područje rabite produžne kabele
–– Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
–– Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
Budite uvijek pozorni
–– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
–– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
260
HR
–– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati
sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata.
–– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
–– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u
priručniku za uporabu.
–– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena servisna radionica.
–– Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele.
–– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
–– Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je poseban oprez.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite elektrotehničaru
–– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne
propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih
dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti
nezgode.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
–– Upozorenje! Ne rabite oštećene ili deformirane
listove pile.
–– Zamijenite pohabani stolni umetak.
–– Rabite samo listove pile prema preporuci proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
–– Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
–– Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
–– Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka
sluha.
–– Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja opasne prašine.
–– Pri rukovanju listovima pile i hrapavim materijalima nosite rukavice. Kad god je to praktično,
listove pile nosite u spremniku.
–– Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
–– Pri rezanju drva priključite električni alat na uređaj
za hvatanje prašine. Na oslobađanje prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog materijala i
ispravno namještanje poklopaca, vodećih ploča
i vodilica.
–– Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS čelika).
2 Održavanje i servisiranje
–– Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
–– Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastavke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
–– Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih uočite.
3 Siguran rad
–– Rabite samo listove pile čija maksimalno dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine
vrtnje vretena pile i koji su namijenjeni za rezani
materijal.
–– Osigurajte da list pile nigdje ne dodiruje okretni
stol tako da rukom okrenete list pile u položaj 45°
i 90° kad je električni utikač izvučen. Po potrebi
ponovno podesite glavu pile.
–– Pri transportu električnog alata rabite samo transportne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite
za rukovanje ili transport.
–– Tijekom transporta osigurajte da je donji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
–– Rabite samo razmačne pločice i prstene vretena
koji su prikladni za svrhu koju je odredio proizvođač.
–– Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
–– Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
–– Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a agregat pile još se nije potpuno zaustavio.
–– Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti učvršćen za radionički ili radni stol.
–– Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost
od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama
s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog
medicin
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTOVIMA PILE
1 Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
priključnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite priključne alate s pukotinama. Uklonite
napukle priključne alate. Nije dopušten njihov popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za osiguravanje priključnog alata imaju isti promjer i najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni međusobno paralelni.
9 Priključnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima.
10 Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali zahvat
i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
11 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
12 Prije uporabe provjerite ispunjava li korišteni priključni alat tehničke zahtjeve ovog električnog alata
i je li ispravno pričvršćen.
13 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
drvenastim materijalima.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
0
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
• Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
• Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na reflektirajuće plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba laserska
zraka može oštetiti oči.
• Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom
priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
• Nikad ne otvarajte laserski modul. Može neočekivano
doći do izlaganja zračenju.
• Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste
izvaditi baterije.
• Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog
tipa.
• Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lasera
ili njegov ovlašteni zastupnik.
HR
261
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1
Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden
na bateriji.
2
Baterije ne spajajte u kratki spoj.
3
Ne punite punjive baterije.
4
Ne prepunjajte bateriju!
5
Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite
sve baterije istog kompleta.
6
Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i
ispravno zbrinite!
7
Ne zagrijavajte baterije!
8
Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
9
Ne rastavljajte baterije!
10 Ne deformirajte baterije!
11 Baterije ne bacajte u vatru!
12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili
drugih izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj
sunčanoj svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na
vrućini u vozilima.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju i držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane baterije ne miješajte i ne pobacujte! To može
uzrokovati kratki spoj baterije te time oštećenja,
opekline pa čak i opasnost od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vrijeme rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
17 Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovarajuće zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s
kožom, na tom biste području morali kožu odmah
isprati pod tekućom vodom. U svakom slučaju spriječite da oči i usta dođu u dodir s tom tekućinom. U
takvom slučaju odmah potražite liječničku pomoć.
18 Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Izmjenični motor
Snaga
Način rada
Brzina vrtnje u praznom
hodu n0
List pile od tvrdog metala
220 - 240 V ~ 50Hz
2000 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 254 x ø 30 x 3,0 mm
Broj zubaca
Raspon zakretanja
Kutno rezanje
60
-45° / 0°/ +45°
Od 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90°
340 x 78 mm
Širina pile pri 45°
240 x 78 mm
Širina pile pri 2 x 45° (dvostruko kutno rezanje)
240 x 32 mm
Razred zaštite
Masa
II
ca. 17 kg
Razred lasera
2
Valna duljina lasera
650 nm
Snaga lasera
≤ 1 mW
Napajanje laserskog
modula
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se
sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Radni
ciklus traje 5 minuta, dok relativno trajanje uključenja iznosi 20 % trajanja radnog ciklusa. Izradak
mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širinu od 10
mm. Vodite računa o tome da izradak uvijek bude
osiguran zatezačem.
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA
91.9 dB(A)
Nesigurnost KpA
Razina zvučne snage LWA
3 dB
104.9 dB(A)
Nesigurnost K WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
262
HR
• Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciznosti rezanja.
• Pri rezanju plastičnih materijala uvijek rabite stezalice: dijelovi koje treba rezati moraju se uvijek učvrstiti
između stezalica.
• Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
• Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak kutne pile.
• Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
• Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokretanje i izvucite električni utikač.
7. Prije stavljanja u pogon
• Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite
otvore u postolju stroja.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• List pile mora se moći slobodno kretati.
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
• Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobodno kretati.
• Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li podaci na označnoj pločici vrijednostima električne mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža pile (slike 1 - 5)
• Radi namještanja okretnog stola (14) otpustite vijak
za blokiranje (26) za cca 2 okretaja.
• Okretni stol (14) i kazaljku (12) okrenite na željenu
vrijednost kuta ljestvice (13) i učvrstite ih podizanjem
ručke za učvršćivanje (26).
• Laganim pritiskanjem glave stroja (4) prema dolje i
istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (23)
iz držača motora pila će se deblokirati u donjem položaju.
• Zakrećite glavu stroja (4) prema gore dok poluga za
deblokiranje (3) ne uskoči.
• Zatezač (7) može se učvrstiti ili lijevo ili desno na nepomični stol pile (13). Utaknite zatezač (7) u odgovarajući otvor na stražnjoj strani granične tračnice (16)
i osigurajte ga vijkom.
• Postavite oslonce za izratke (8) na nepomični stol
pile kao što je prikazano na slici 5 i blokirajte ih s
pomoću vijka (9).
• Glavu stroja (4) možete nagnuti nalijevo na najviše
45° otpuštanjem vijka za učvršćivanje (22).
8.2 F
ino podešavanje graničnika za kutno rezanje
90° (slike 1,6,7)
• Kutnik nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (4) prema dolje i učvrstite je sigurnosnim svornjakom (23).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
• Postavite kutnik (a) između lista pile (6) i okretnog
stola (14).
• Vijak za podešavanje (27) pomičite dok kut između
lista pile (6) i okretnog stola (14) ne iznosi 90°.
• Namještanje nije potrebno fiksirati jer će ga držati
napetost opruge.
• Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi
križnim odvijačem otpustite kazaljku (19), postavite
je u položaj 0° na ljestvici kuta (18), a zatim zategnite zatezni vijak.
8.3 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° (slike 8)
Kod širina rezanja do oko 100 mm vlačna funkcija pile može se vijekom za učvršćivanje (20) učvrstiti u
stražnjem položaju. U tom se položaju stroj može rabiti za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100
mm, morate osigurati da vijak za učvršćivanje (20) bude
labav, a glava stroja (4) pomična.
Pozor! Pomična granična tračnica (16a) mora se učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16b) pomične granične
tračnice (16a) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
• Pomična granična tračnica (16a) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (16a) i lista pile (6) iznosi maksimalno 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(16a) i lista pile (6) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16b).
• Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
• Pomaknite glavu stroja (4) na ručki (2) prema unutra
i po potrebi je učvrstite u tom položaju (ovisno o širini rezanja).
• Položite drvo koje treba odrezati do granične tračnice
(16) i na okretni stol (14).
• Materijal učvrstite zatezačem (7) na nepomični stol
pile (19) kako biste spriječili pomicanje tijekom postupka rezanja.
• Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste oslobodili glavu stroja (4).
• Pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili motor.
• Ako je vlačna vodilica učvršćena (21):
• Glavu stroja (4) pomičite ručkom (1) ravnomjerno i
s laganim pritiskom prema dolje dok list pile (7) ne
prereže izradak.
• Ako vlačna vodilica nije učvršćena (23):
• Glavu stroja (4) povucite skroz prema naprijed. Ručku
(1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz
prema dolje. Glavu stroja (4) zatim polako i ravnomjerno pomičite skroz prema dolje dok list pile (6)
potpuno ne prereže izradak.
• Nakon završetka postupka rezanja glavu stroja postavite natrag u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu
sklopku (2).
HR
263
Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj
prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protupritiskom pomičite prema gore.
8.4 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° - 45°(slike 9)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i
nadesno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
Pozor! Pomična granična tračnica (16a) mora se učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16b) pomične granične
tračnice (16a) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(16a) prema unutra.
• Pomična granična tračnica (16a) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (16a) i lista pile (6) iznosi maksimalno 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(16a) i lista pile (6) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16b).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (26).
• S pomoću ručke (11) namjestite okretni stol (14) na
željeni kut. Kazaljka (12) na okretnom stolu mora se
podudarati sa željenom vrijednosti kuta ljestvice (13)
na nepomičnom stolu pile (15).
• Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (26) kako biste
blokirali okretni stol (14).
• Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.5 F
ino podešavanje graničnika za kutno rezanje
45° (slike 1,10,11)
• Kutnik nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je sigurnosnim svornjakom (24).
• Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) nagnite glavu stroja (5) nalijevo za 45°.
• Postavite kutnik od 45° (b) između lista pile (7) i okretnog stola (16).
• Vijak za podešavanje (28) pomičite dok kut između
lista pile (6) i okretnog stola (14) ne iznosi 45°.
• Namještanje nije potrebno fiksirati jer će ga držati
napetost opruge.
• Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po
potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (19), postavite je u položaj 45° na ljestvici kuta (18), a zatim
pritegnite zatezni vijak.
8.6 K
utno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0°
(slike 1,2,12)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu.
Pozor! Pomična granična tračnica (16a) mora se učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile
je nagnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16b) pomične granične
tračnice (16a) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(16a) prema van.
264
HR
• Pomična granična tračnica (16a) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(16a) i lista pile (6) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16b).
• Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
• Okretni stol (14) učvrstite u položaju 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) naginjite glavu stroja (4) nalijevo dok kazaljka (19) ne
prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (18).
• Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
• Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.7 K
utno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0° - 45°
(slike 2,4, 13)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu i istodobno 0° - 45° u
odnosu na graničnu tračnicu (dvostruko kutno rezanje).
Pozor! Pomična granična tračnica (16a) mora se učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile
je nagnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (16b) pomične granične
tračnice (16a) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(16a) prema van.
• Pomična granična tračnica (16a) mora se blokirati od
krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (26a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(16a) i lista pile (6) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (16b).
• Postavite glavu stroja (4) u gornji položaj.
• Deblokirajte okretni stol (14) otpuštanjem vijka za blokiranje (26).
• S pomoću ručke (11) namjestite okretni stol (14) na
željeni kut (o tome
• Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (26) kako biste
blokirali okretni stol (14).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
• Ručkom (1) nagnite glavu stroja (4) nalijevo, na željenu vrijednost kuta (o tome vidi i točku 8.6).
• Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
• Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3/14)
• Vijkom (24) možete kontinuirano namjestiti dubinu rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na vijku
(24). Postavite graničnik za ograničavanje dubine rezanja (25) prema van. Željenu dubinu rezanja namjestite uvrtanjem ili odvrtanjem vijka (24). Nazubljenu
maticu zatim zategnite vijkom (24).
• Probnim rezanjem provjerite namještanje.
8.9 Vreća za piljevinu (slika1)
Pila je opremljena vrećom za piljevinu (17).
Pritisnite metalna prstenasta krila vrećice za prašinu i
postavite je na izlazni otvor u području motora.
Vreća za piljevinu (17) može se isprazniti s pomoću patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.10 Zamjena lista pile (slike 15-18)
Izvucite električni utikač!
Pozor!
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda!
• Zakrećite glavu stroja (4).
• Otpustite vijak (e) na stremenu za vođenje (37) kako
bi se oslobodio i kako bi se mogao zakrenuti prema
dolje.
• Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik lista pile (5) pomaknuli natrag, a zatim list pile (5)
skinite s unutarnje prirubnice (29) i izvucite je prema
dolje.
• Jednom rukom stavite imbus ključ (d) na vijak s prirubnicom (29).
• Držite imbus ključ (d) i polako zatvarajte štitnik lista
pile (5) dok ne nalegne na imbus ključ (d).
• Pritisnite blokadu vratila pile (31), a zatim vijak s prirubnicom (29) polako okrećite nadesno. Nakon najviše jednog okretaja blokada vratila pile (31) će uskočiti.
• Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom (29)
nadesno.
• Vijak s prirubnicom (29) odvrnite skroz van i skinite
vanjsku prirubnicu (30).
• Skinite list pile (6) s unutarnje prirubnice (32) i izvucite ga prema dolje.
• Pozorno očistite vijak s prirubnicom (29), vanjsku prirubnicu (30) i unutarnju prirubnicu (32).
• Novi list pile (6 umetnite obrnutim redoslijedom i zategnite.
• Pozor! Rezni nagib zubaca, tj. smjer vrtnje lista pile (67), mora se podudarati sa smjerom strelice na
kućištu.
• Postavite stremen za vođenje (37) u potreban položaj, a zatim ponovno pritegnite vijak (e).
• Prije daljnje obrade provjerite funkcionalnost zaštitnih uređaja.
• Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće li se list pile (6) u okomitom položaju te nagnut za
45° slobodno u stolnom umetku (10).
• Pozor! Zamjena i poravnavanje lista pile (6) mora se
ispravno obaviti.
8.11 Rad lasera (slike 3,19,20)
• Uključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „1”. Na obrađivani izradak projicirat će se
laserska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
• Isključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „0”.
• Zamjena
baterija:
Isključite
laser
(34).
Skinite poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite
baterije i zamijenite ih novima (2 x 1,5 Volt Typ R03,
LR 03 Micro, AAA). Pri umetanju baterija pazite na
ispravan polaritet. Zatvorite odjeljak za baterije (36).
8.12 Kalibriranje lasera (slika 21)
Ako laser (33) ne prikazuje ispravnu liniju rezanja, moguće ga je kalibrirati. U tu svrhu odvrnite vijke (38) i
namjestite laser bočnim pomicanjem tako da laserska
zraka pogodi rezne zupce lista pile (6).
9. Transport
• Kako biste blokirali okretni stol (26), ručka za učvršćivanje mora biti u podignutom položaju.
• Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite glavu
stroja (4) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (23). Pila je sad blokirana u donjem položaju.
• Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje
vlačne vodilice (20) u stražnji položaj.
• Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (15).
• Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu
u točki 7.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja
ili popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Kontrola četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih
50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon
prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga
ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamijeniti
obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog
alata.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
• Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na slobodno odabranim
priključnim točkama po želji.
• Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može
uzrokovati privremena kolebanja napona.
• Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
HR
265
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže Z sys = 0,271 Ω ili
b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom
H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
• Podaci s označne pločice motora
266
HR
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastike. Ne bacajte baterije u kućanski otpad, u vatru ili u vodu. Baterije valja prikupiti,
reciklirati ili ekološki. Neispravne dijelove odnesite na
zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u
specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
14. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost
Mogući uzrok
Rješenje
Motor ne radi
Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
osigurači
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne
popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi
zamijenite osigurače
Motor se sporo pokreće Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
i ne postiže radnu
kondenzator
brzinu.
Motor stvara preveliku
Oštećeni namotaji, neispravan motor
buku
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Neka stručnjak
zamijeni kondenzator
Neka stručnjak pregleda motor
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži (svjetiljke, drugi motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom strujnom
krugu
Motor se lagano pregrijava.
Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Smanjeni učinak rezanja pri piljenju
Premalen list pile (prečesto se brusi)
Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju i uklonite prašinu iz motora kako biste osigurali njegovo
optimalno hlađenje.
Ponovno namjestite graničnik agregata pile
Rez je hrapav ili valovit
Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za
debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list pile
Izradak iskače ili se
cijepa
Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije prikladan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile
HR
267
268
269
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
GR
δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της οδηγίας και τα πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM100Lxu
2014/29/EU
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2014/35/EU
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
2014/30/EU
Annex V
2004/22/EC
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
1999/5/EC
2014/68/EU
2004/26/EC
90/396/EC
X
2006/42/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 23.03.2016
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Art.-No. 5901202901
Subject to change without notice
270
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile
trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
271
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstransportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
truktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
272
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com