Monacor SA-250SW Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe-
dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu-
ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the oper -
ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour -
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven -
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa-
recchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni
prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così
potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi
sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da even-
tuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le
istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen
zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve be -
dien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even-
tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 8.
NL E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de
uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la
unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el
aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau-
sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las
instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 8.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro-
duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet
mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betje-
ningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 12.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan
enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller
fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara
instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 12.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval -
lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt-
töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 12.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.
Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 10.
PL
B
3
13 14 15 16 17
123 4 5 6 7 8 9 1011 12
SPEAKER 4-8 Ω
LEFT
RIGHT
DVD
R
L
R
L
CD AUX REC
230 V~/ 50Hz
T1 AL
®
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
CONTINUE
OUTRO
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
POWER
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK TDD-2000
®
ON OFF
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 1
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
RESET 1
INTRO CHECK BLANK SCAN
RECORD PAUSE
EJECT
• • •
TIMER
REC OFF PLAY
• • •
DIRECTION
AUTO REVERSE
RESET 2
REC MUTESYNC REV
RECORD PAUSE
EJECT
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 2
HIGH SPEED DUBBING
MICPHONES
AUTO (NOR) DUBBING (HIGH) CARS
PARALLEL
REC
BALANCE
LR
MIN MAX
• • •
DOLBY NR
B OFF C
REC LEVEL
DOLBY B
C NR HX PRO
dB -∞ 30 20 10 6 3 03+6
L
R
PLAY
Monitor
SA-230/SW • SA-250/SW
Tape deck
Speakers
CD player for graphic CDs
Mic
230V~/50Hz
MIC1
text of the song
........
...............
D Anschlussbeispiel
GB Example for connection
F Exemple de connexion
I Esempio di collegamento
NL Voorbeeld van aansluiting
E Ejemplo para conexión
PL Przykład połączeń
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 POWER-schakelaar
2 Toets 1 TOUCH KARAOKE om de originele stem
uit te schakelen*
3 Toets VOCAL PARTNER om de originele stem
automatisch uit te mengen, alleen wanneer in de
aangesloten microfoon wordt gezongen*
4 Volumeregelaar VOLUME
5 Ingangskeuzeschakelaar:
hiermee kunt u een van de ingangsjacks DVD,
CD en AUX (13) selecteren. De LED boven de
toets geeft aan, welke jack actief is. Na het
inschakelen van de versterker is dat steeds de
jack DVD.
6 Regelaar BASS voor de versterking en demping
van de lage tonen
7 Regelaar TREBLE voor de versterking en demp -
ing van de hoge tonen
8 Regelaar voor het instellen van de stereobalans
9 Regelaar MIC 1 3 voor het mengen van de mi -
cro foon signalen van de jacks MIC 1 3 (12) met
het muzieksignaal
10 Regelaar ECHO voor de kracht van het echo-
effect van de microfoonsignalen MIC 1 tot MIC 3
11 Niveauweergave voor de luidsprekeruitgangen
(15)
12 Microfooningangsjacks (6,3 mm-jack)
1.2 Achterzijde
13 Ingangsjacks (cinch) voor drie afspeelapparaten,
b.v. cd-speler, dvd-speler; voor het selecteren
van een aangesloten apparaat zie pos. (5) “In -
gangs keuzeschakelaar”
14 Uitgang REC (cinch) voor geluidsopnames of
voor de aansluiting van een bijkomende verster-
ker
15 Aansluitklemmen SPEAKER voor de luidspre-
kerkasten (impedantie min. 4 Ω)
16 Houder voor de netzekering;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type
17 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik
binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzon-
derlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het apparaat.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel-
lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld
door een gekwalificeerd vakman.
G
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon wor-
den hersteld.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf!
G
Verwijder het stof enkel met een droge doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
3 Toepassingen
De versterker is speciaal ontworpen voor karaoke,
en biedt hiervoor de aangepaste functies. Er kunnen
drie microfoons worden aansluiten. Met behulp van
de digitale echoschakeling kunt u aan de eigen
gezongen stemmen een echo-effect toevoegen.
Wanneer het apparaat definitief uit
bedrijf wordt genomen, bezorg het dan
voor milieuvriendelijke verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar-
lijk. Open het apparaat niet,
want door onzorgvuldige in -
grepen loopt u het risico van
elektrische schokken.
Por favor, visualice la página 3. Así podrá ver los
elementos operativos y las conexiones según se
describe.
1 Elementos y Conexiones
1.1 Panel Frontal
1 Interruptor POWER
2 Botón 1 TOUCH KARAOKE para apagar la voz
original*
3 Botón VOCAL PARTNER para hacer desapa-
recer automáticamente la voz original, sola-
mente si canta con un micro conectado*
4 Control VOLUME
5 Interruptores selectores de entrada:
Estos interruptores permiten la selección de uno
de los jacks de entrada DVD, CD y AUX (13). El
LED encima del botón indica qué jack está
activado. Después de activar el amplificador,
siempre es el jack DVD.
6 Control BASS para aumentar y atenuar las fre-
cuencias graves
7 Control TREBLE para aumentar y atenuar las
frecuencias altas
8 Control para ajustar el balance estéreo
9 Control MIC 1 3 para mezclar las señales micro
de los jacks MIC 1 a MIC 3 (12) a la señal de la
música
10 Control ECHO para la intensidad del efecto eco
de las señales micro MIC 1 a MIC 3
11 Indicación del nivel para las salidas altavoz (15)
12 Jacks de entrada micro (6,3 mm)
1.2 Panel trasero
13 Jacks de entrada (RCA) para tres reproductores
p. ej. reproductor CD, reproductor DVD; para se -
lec cionar una unidad conectada vea apartado
(5) “interruptores selectores de entrada”
14 Salida REC (RCA) para grabadores de sonido o
para conectar un amplificador adicional
15 Terminales SPEAKER para los recintos altavoz
(impedancia mínima 4 Ω)
16 Soporte para el fusible;
Solamente reemplace un fusible fundido por uno
del mismo tipo
17 Cable de red para la conexión a toma (230 V~/
50 Hz)
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las Directivas reque-
ridas por la UE y por ello está marcada con el
símbolo .
Por favor, observe los siguientes puntos en cual-
quier caso:
G
La unidad ha estado fabricada para utilización en
interior. Protéjala de las proyecciones de agua y
salpicaduras, alta humedad del aire, y calor (tem-
peratura de ambiente admisible 0 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente que contenga líquido
encima del aparato, por ejemplo, un vaso de agua.
G
No haga funcionar la unidad y desconéctela inme-
diatamente de la toma:
1. En caso de daños visibles en la unidad o en el
cable de red.
2. Después de una caída o un accidente similar la
unidad puede presentar defectos.
3. Si ocurren disfuncionamientos.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada
por personal autorizado.
G
Si el cable de red está dañado solamente puede
ser reemplazado por el fabricante o personal
especializado.
G
Nunca tire directamente del cable de red para
desconectarlo de la toma, tire siempre de la cla-
vija.
G
Para la limpieza utilice siempre un trapo seco y
suave, nunca productos químicos o agua.
G
La unidad carecería de todo tipo de garantía y
declinamos toda responsabilidad en caso de
daños personales o materiales resultantes de la
utilización del aparato con otro fin del que le ha
sido concebido, si no está correctamente conec-
tado, utilizado, o reparado por personal auto-
rizado.
3 Aplicación
El amplificador ha estado especialmente diseñado
para Karaoke y ofrece unas funciones especiales
para este propósito. Permite la conexión de tres
micros. Mediante el circuito eco digital, puede aña-
dirse un efecto eco a los vocales individuales.
Si la unidad está definitivamente reti-
rada del servicio, llévela a una fábrica de
reciclaje próxima para contribuir a su eli-
minación no contaminante.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por
una corriente peligrosa (230 V~).
Deje su mantenimiento sólo en
manos de personal especia-
lizado. Una ma nipulación inex-
perta o efectuar modificaciones
en la unidad puede causar una
descarga eléctrica.
8
E
NL
B
*Deze functie is alleen beschikbaar, wanneer een multi-
audiogeluidsdrager wordt afgespeeld (zie hoofdstuk 5).
*Esta función solamente es posible cuando un portador
de sonido multi-audio se está reproduciendo (vea capí-
tulo 5).
4 Het toestel aansluiten
Schakel de versterker en de aangesloten apparaten
uit, alvorens apparaten aan te sluiten resp. be -
staande aansluitingen te wijzigen.
1) Sluit de microfoons aan op de jacks MIC (12).
2) Sluit de lijnuitgangen van de afspeelapparaten
(b.v. cd-, video-cd- of dvd-spelers) aan op de cin-
chjacks (13). Uitermate geschikt zijn apparaten
die grafische cdʼs (herkenbaar door labels
“CD+G” of “CDG”) kunnen afspelen en waarmee
de liedjestekst van een aangesloten scherm kan
worden afgelezen.
Belangrijk: Bij gebruik van multi-audioge-
luidsdragers (zie hoofdstuk 5) mogen bij aanslui-
ting van het afspeelapparaat het rechter kanaal
(rode cinch-jack R) en het linker kanaal (witte
cinch-jack L) niet worden verwisseld. Anders kan
de multiplexfunctie niet worden gebruikt.
3) Sluit de luidsprekerkasten aan op de klemmen
SPEAKER (15) [RIGHT = rechter kanaal, LEFT =
linker kanaal]. De impedantiewaarde van de luid-
sprekers mag niet lager liggen dan 4 Ω. De ver-
sterker zou zo immers beschadigd kunnen wor-
den. Verbind bij het aansluiten telkens de ge -
markeerde ader van de luidsprekerkabel met de
rode klem, zodat een verkeerde polariteit of het
wissen van signalen wordt vermeden.
4) Sluit voor geluidsopnamen van de karaoke een
opnameapparaat aan op de cinch-jacks REC
(14). U kunt hierop ook een bijkomende ver-
sterker voor geluidsverzorging van een grote
ruimte aansluiten.
5) Plug ten slotte de netstekker van het aansluit -
snoer (17) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
5 Bediening
Tip: Als geluidsdragers moet u de voorkeur geven
aan grafische cdʼs, video-cdʼs en karaoke-dvdʼs, bij
welke de liedjestekst mee is opgeslagen en van een
scherm kan worden afgelezen. Sommige karaoke-
cdʼs en -dvdʼs zijn volgens de multiplextechniek op
genomen (multi-audio-cdʼs). Bij deze dragers kunt u
tussen de weergave met zang (om te oefenen) en
zonder zang (karaoke-versie) omschakelen.
1) Draai de regelaar VOLUME (4) in de stand MIN,
alvorens het apparaat in te schakelen. Zo ver -
mijdt u luide inschakelploppen.
2) Schakel het apparaat in met de schakelaar
POWER (1). De rode LED boven de toets DVD
(5) licht op. Het apparaat op de jack DVD (13) is
geselecteerd. Selecteer met de in gangskeuze -
schakelaars (5) zo nodig een ander apparaat.
3) Schakel de aangesloten apparatuur in en start de
muziekweergave. Stel het geluidsvolume in met
de regelaar VOLUME. Dit kunt u van de niveau-
LEDʼs (11) aflezen.
4) Bij geluidsdragers die niet volgens de multiplex-
techniek zijn opgenomen, mogen de toetsen
1 TOUCH KARAOKA (2) en VOCAL PARTNER
(3) niet zijn ingedrukt. Zo niet, wordt de muziek
alleen in mono resp. alleen via het rechter ste-
reokanaal weergegeven.
Bij het afspelen van multi-audiogeluidsdragers se -
lecteert u met de toets 1 TOUCH KARAOKE:
Afspelen met originele zang (om te oefenen):
toets niet indrukken
Afspelen zonder originele zang:
toets indrukken
De originele stem kan echter ook automatisch
door de eigen stem worden vervangen, voor de
tijdspanne die u in de microfoon zingt. Druk hier-
voor op de toets VOCAL PARTNER. Zo kunt u
bijvoorbeeld afwisselend met de uitvoerder zin-
gen door slechts bepaalde passages voor uw
rekening te nemen. De toets 1 TOUCH KARA-
OKE mag hiervoor niet zijn ingedrukt.
5) Stel de klank optimaal in met de regelaars TRE-
BLE (7) en BASS (6), en regel de stereobalans
met de regelaar BALANCE (8).
6) Gebruik de regelaars MIC 1 3 (9) om de micro-
foonsignalen met het muzieksignaal te mengen.
Draai de regelaars van de ongebruikte micro -
foons steeds in de stand MIN.
7) U kunt een echo-effect toevoegen aan de stem-
men die via de microfoons zijn opgenomen: draai
de regelaar ECHO (10) open tot de gewenste
echo-intensiteit is bereikt.
6 Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
OPGELET Stel het volume nooit te hoog in. Lang-
durige blootstelling aan hoge volumes
kan het gehoor beschadigen! Het ge -
hoor raakt aangepast aan hoge volu-
mes die na een tijdje niet meer zo hoog
lijken. Verhoog daarom het volume niet
nog meer, nadat u er gewoon aan bent
geraakt.
4 Conexión
Antes de conectar cualquier unidad o cambiar cual-
quier conexión existente, apague el amplificador y
las unidades conectadas.
1) Conecte los micros a los jacks MIC (12).
2) Conecte las salidas línea de los reproductores
(ejemplo: reproductor CD, reproductor vídeo CD,
o reproductor DVD) a los jacks RCA (13). Las
unidades son óptimas para reproducir CDs gráfi-
cos (marcados con “CD+G” o “CDG”) y que pue-
den leer el texto de la canción desde un monitor
conectado.
Importante: Cuando utiliza un portador de
sonido multi-audio (vea capítulo 5), no confunda
nunca el canal derecho (jack R rojo RCA) con el
canal izquierdo (jack RCA blanco L) cuando
conecte el reproductor, si no, la función multiplex
no estaría disponible.
3) Conecte los recintos a las terminales SPEAKER
(15) [RIGHT = canal derecho, LEFT = canal
izquierdo]. La impedancia de los altavoces no
tiene que bajar de 4 Ω, si no puede dañarse el
amplificador. Cuando haga las conexiones,
conecte siempre el núcleo marcado del cable
altavoz a la terminal roja para prevenir polaridad
contraria y supresión de señal.
4) Para grabaciones de sonido de tipo Karaoke,
conecte un grabador a los jacks RCA REC (14).
Como alternativa, un amplificador adicional
para aplicaciones PA en zonas más amplias tam-
bién puede conectarse a estos jacks.
5) Finalmente conecte la toma de red del cable de
red (17) a la toma (230 V~/50 Hz).
5 Funcionamiento
Nota: Se recomienda preferir portadores de sonido
del tipo CDs gráficos, CDs vídeo, y DVDs Karaoke,
en las que también ha sido memorizado el texto de
la canción y puede leerse desde un monitor. Algu-
nos CDs Karaoke y DVDs se graban en procedi-
miento multiplex (CDs multi-audio) que permite se -
leccionar una reproducción con vocales (para
practicar) o sin vocales (versión Karaoke).
1) Para prevenir un ruido fuerte en el encendido,
ponga el control VOLUME (4) a MIN antes de
encender la unidad.
2) Encienda la unidad con el interruptor POWER
(1). El LED rojo encima del botón DVD (5) se en -
ciende. La unidad en el jack DVD (13) está selec-
cionada. Si lo necesita, seleccione otra uni dad
con los interruptores selectores de entrada (5).
3) Encienda las unidades conectadas y empiece la
reproducción de música. Ajuste el volumen con
el control VOLUME. Se visualiza en la indicación
de nivel (11).
4) Con los portadores de sonido no grabados en el
procedimiento multiplex, no pulse los botones
1 TOUCH KARAOKE (2) y VOCAL PARTNER
(3), si no, la reproducción va a estar solamente
en mono o solamente el canal derecho estéreo
va a reproducirse.
Cuando está reproduciendo portadoras de soni do
multi-audio, utilice el botón 1 TOUCH KARAOKE
para seleccionar:
Reproducción con los vocales originales (para
practicar):
No pulse el botón
Reproducción sin vocales originales:
Pulse el botón
No obstante, también es posible reemplazar la
voz original automáticamente por su voz sola-
mente si canta utilizando el micro. Para hacerlo,
pulse el botón VOCAL PARTNER. Esto le va a
permitir por ejemplo, de cantar alternando con el
intérprete si solamente desea cantar algunas
partes de la canción. Para esta función, el botón
1 TOUCH KARAOKE no debe estar pulsado.
5) Ajuste una opción de sonido óptima con los con-
troles TREBLE (7) y BASS (6) y el balance
estéreo con el control BALANCE (8).
6) Mezcle las señales del micro a la señal de la
música con los controles MIC 1 3 (9). Siempre
ponga los controles de los micros que no están
utilizando a MIN.
7) Es posible añadir un efecto eco a las voces gra-
badas a través de los micros: Avance el control
ECHO (10) hasta que alcance la intensidad de
eco deseada.
6 Especificaciones
Sujeto a modificaciones técnicas.
PRECAUCION No ajuste nunca un volumen muy
alto. Un volumen alto permanente
puede dañar sus oídos. La oreja
humana se acostumbra a los volú-
menes elevados y ya no le pa recen
altos cuando ha pasado un tiempo.
Es por esto que no debe incremen-
tar un volumen ya alto después de
haberse acostumbrado a el.
9
E
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie
voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzon-
dering – is niet toegestaan.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co KG. Toda repro-
ducción, incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Model SA-230/SW SA-250/SW
Uitgangsvermogen
Sinusvermogen op 4 Ω
Sinusvermogen op 8 Ω
Max. vermogen
2 × 25 W
2 × 20 W
2 × 50 W
2 × 50 W
2 × 30 W
2 × 100 W
Ingangen
MIC 1 tot MIC 3
DVD, CD, AUX
2,5 mV, impedantie 3,5 kΩ,
6,3 mm-jacks
175 mV (lijnniveau),
impedantie 8 kΩ, cinch-jacks
Frequentiebereik 20 20 000 Hz
Signaal / Ruis-verhouding 62 dB
Digitale echo vertragingstijd 200 ms
Equalizer
Lage tonen
Hoge tonen
±10 dB
±10 dB
Voedingsspanning 230 V~ / 50 Hz
Vermogensverbruik 150 VA 210 VA
Omgevingstemperatuur 0–4C
Afmetingen 432 × 45 × 275 mm
Gewicht 4kg 4,5 kg
Modelo SA-230/SW SA-250/SW
Potencia de salida
Potencia RMS 4 Ω
Potencia RMS 8 Ω
Potencia máx.
2 × 25 W
2 × 20 W
2 × 50 W
2 × 50 W
2 × 30 W
2 × 100 W
Entradas MIC 1 a MIC 3
2,5 mV, impedancia 3,5 kΩ,
6,3 mm jacks
Entradas DVD, CD, AUX
175 mV (nivel linea),
impedancia 8 kΩ, jacks RCA
Rango de frecuencia 20 20 000 Hz
Relación señal/ruido
62 dB
Eco digital tiempo de retraso 200 ms
Controles de tono
Frecuencias graves
Frecuencias altas
±10 dB
±10 dB
Fuente de energía 230 V~ / 50 Hz
Consumo 150 VA 210 VA
Temperatura de ambiente 0–4C
Dimensiones 432 × 45 × 275 mm
Peso 4kg 4,5 kg

Transcripción de documentos

D Bevor Sie einschalten … A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 4. CH F Avant toute installation … B Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. CH GB I Before switching on … Prima di accendere … Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro. Il testo italiano inizia a pagina 6. La version française se trouve page 6. NL Voor u inschakelt … B Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging. E Antes de la utilización … Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización. De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 8. El texto en español empieza en la página 8. PL Przed uruchomieniem … DK Før du tænder … God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug. Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję. Du finder sikkerhedsanvisningen på side 12. Tekst polski zaczyna się na stronie 10. S 2 Innan du slår på enheten … FIN Ennen kytkemistä … Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning. Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 12. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 12. 1 2 3 4 13 5 6 14 7 8 9 10 11 15 16 12 Œ 17  Monitor Mic text of the song ........ ............... CD player for graphic CDs CONTINUE SINGLE AUTO CUE SINGLE AUTO CUE OUTRO REMAIN REMAIN ® POWER H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST SA-230/SW • SA-250/SW MIC 1 DVD CD AUX 230V~/50Hz REC RIGHT R R L L 230 V~ / 50 Hz LEFT T1 AL SPEAKER 4-8 Ω Speakers Tape deck ® STEREO DOUBLE CASSETTE DECK TDD-2000 L dB -∞ 30 R 20 10 6 3 0 3 +6 AUTO REVERSE AUTO REVERSE PLAY RESET 1 RESET 2 INTRO CHECK BLANK SCAN RECORD AUTO PAUSE (NOR) DUBBING (HIGH) PARALLEL REC SYNC REV CARS RECORD REC MUTE PAUSE REC/PLAY 1 REC/PLAY 2 IC LOGIC TRANSPORT CONTROL AUTO TAPE SELECTOR IC LOGIC TRANSPORT CONTROL HIGH SPEED DUBBING REC LEVEL POWER EJECT BALANCE PHONES EJECT MIC DOLBY B • C NR HX PRO ••• TIMER REC OFF PLAY ON OFF ••• DIRECTION ••• DOLBY NR B OFF C L MIN R MAX D GB F I NL E PL 3 Anschlussbeispiel Example for connection Exemple de connexion Esempio di collegamento Voorbeeld van aansluiting Ejemplo para conexión Przykład połączeń Ž NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen 1.1 Frontpaneel 1 POWER-schakelaar 2 Toets 1 TOUCH KARAOKE om de originele stem uit te schakelen* 3 Toets VOCAL PARTNER om de originele stem automatisch uit te mengen, alleen wanneer in de aangesloten microfoon wordt gezongen* 4 Volumeregelaar VOLUME 5 Ingangskeuzeschakelaar: hiermee kunt u een van de ingangsjacks DVD, CD en AUX (13) selecteren. De LED boven de toets geeft aan, welke jack actief is. Na het inschakelen van de versterker is dat steeds de jack DVD. 6 Regelaar BASS voor de versterking en demping van de lage tonen 7 Regelaar TREBLE voor de versterking en demping van de hoge tonen 8 Regelaar voor het instellen van de stereobalans 9 Regelaar MIC 1 – 3 voor het mengen van de microfoon signalen van de jacks MIC 1 – 3 (12) met het muzieksignaal 10 Regelaar ECHO voor de kracht van het echoeffect van de microfoonsignalen MIC 1 tot MIC 3 11 Niveauweergave voor de luidsprekeruitgangen (15) 12 Microfooningangsjacks (6,3 mm-jack) 1.2 Achterzijde 13 Ingangsjacks (cinch) voor drie afspeelapparaten, b.v. cd-speler, dvd-speler; voor het selecteren van een aangesloten apparaat zie pos. (5) “Ingangskeuzeschakelaar” 14 Uitgang REC (cinch) voor geluidsopnames of voor de aansluiting van een bijkomende versterker 15 Aansluitklemmen SPEAKER voor de luidsprekerkasten (impedantie min. 4 Ω) 16 Houder voor de netzekering; vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type 17 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50 Hz) 2 Veiligheidsvoorschriften G Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact: 1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is, 2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen, 3. wanneer het apparaat slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman. G Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld. G Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf! G Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. G In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met . WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken. Let eveneens op het volgende: G Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). G Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat. Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. 3 Toepassingen De versterker is speciaal ontworpen voor karaoke, en biedt hiervoor de aangepaste functies. Er kunnen drie microfoons worden aansluiten. Met behulp van de digitale echoschakeling kunt u aan de eigen gezongen stemmen een echo-effect toevoegen. * Deze functie is alleen beschikbaar, wanneer een multiaudiogeluidsdrager wordt afgespeeld (zie hoofdstuk 5). E Por favor, visualice la página 3. Así podrá ver los elementos operativos y las conexiones según se describe. 1 Elementos y Conexiones 1.1 Panel Frontal 1 Interruptor POWER 2 Botón 1 TOUCH KARAOKE para apagar la voz original* 3 Botón VOCAL PARTNER para hacer desaparecer automáticamente la voz original, solamente si canta con un micro conectado* 13 Jacks de entrada (RCA) para tres reproductores p. ej. reproductor CD, reproductor DVD; para seleccionar una unidad conectada vea apartado (5) “interruptores selectores de entrada” 14 Salida REC (RCA) para grabadores de sonido o para conectar un amplificador adicional 15 Terminales SPEAKER para los recintos altavoz (impedancia mínima 4 Ω) 16 Soporte para el fusible; Solamente reemplace un fusible fundido por uno del mismo tipo 17 Cable de red para la conexión a toma (230 V~/ 50 Hz) 2 5 Interruptores selectores de entrada: Estos interruptores permiten la selección de uno de los jacks de entrada DVD, CD y AUX (13). El LED encima del botón indica qué jack está activado. Después de activar el amplificador, siempre es el jack DVD. Esta unidad cumple con todas las Directivas requeridas por la UE y por ello está marcada con el símbolo . 7 Control TREBLE para aumentar y atenuar las frecuencias altas 8 Control para ajustar el balance estéreo 9 Control MIC 1 – 3 para mezclar las señales micro de los jacks MIC 1 a MIC 3 (12) a la señal de la música 10 Control ECHO para la intensidad del efecto eco de las señales micro MIC 1 a MIC 3 11 Indicación del nivel para las salidas altavoz (15) 12 Jacks de entrada micro (6,3 mm) * Esta función solamente es posible cuando un portador de sonido multi-audio se está reproduciendo (vea capítulo 5). G G G G 4 Control VOLUME 6 Control BASS para aumentar y atenuar las frecuencias graves 8 1.2 Panel trasero Notas de seguridad G ADVERTENCIA La unidad está alimentada por una corriente peligrosa (230 V~). Deje su mantenimiento sólo en manos de personal especializado. Una manipulación inexperta o efectuar modificaciones en la unidad puede causar una descarga eléctrica. Por favor, observe los siguientes puntos en cualquier caso: G La unidad ha estado fabricada para utilización en interior. Protéjala de las proyecciones de agua y salpicaduras, alta humedad del aire, y calor (temperatura de ambiente admisible 0 – 40 °C). G No coloque ningún recipiente que contenga líquido encima del aparato, por ejemplo, un vaso de agua. No haga funcionar la unidad y desconéctela inmediatamente de la toma: 1. En caso de daños visibles en la unidad o en el cable de red. 2. Después de una caída o un accidente similar la unidad puede presentar defectos. 3. Si ocurren disfuncionamientos. En cualquier caso la unidad debe ser reparada por personal autorizado. Si el cable de red está dañado solamente puede ser reemplazado por el fabricante o personal especializado. Nunca tire directamente del cable de red para desconectarlo de la toma, tire siempre de la clavija. Para la limpieza utilice siempre un trapo seco y suave, nunca productos químicos o agua. La unidad carecería de todo tipo de garantía y declinamos toda responsabilidad en caso de daños personales o materiales resultantes de la utilización del aparato con otro fin del que le ha sido concebido, si no está correctamente conectado, utilizado, o reparado por personal autorizado. Si la unidad está definitivamente retirada del servicio, llévela a una fábrica de reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante. 3 Aplicación El amplificador ha estado especialmente diseñado para Karaoke y ofrece unas funciones especiales para este propósito. Permite la conexión de tres micros. Mediante el circuito eco digital, puede añadirse un efecto eco a los vocales individuales. 4 Het toestel aansluiten Schakel de versterker en de aangesloten apparaten uit, alvorens apparaten aan te sluiten resp. bestaande aansluitingen te wijzigen. 1) Sluit de microfoons aan op de jacks MIC (12). 2) Sluit de lijnuitgangen van de afspeelapparaten (b.v. cd-, video-cd- of dvd-spelers) aan op de cinchjacks (13). Uitermate geschikt zijn apparaten die grafische cdʼs (herkenbaar door labels “CD+G” of “CDG”) kunnen afspelen en waarmee de liedjestekst van een aangesloten scherm kan worden afgelezen. Belangrijk: Bij gebruik van multi-audiogeluidsdragers (zie hoofdstuk 5) mogen bij aansluiting van het afspeelapparaat het rechter kanaal (rode cinch-jack R) en het linker kanaal (witte cinch-jack L) niet worden verwisseld. Anders kan de multiplexfunctie niet worden gebruikt. 3) Sluit de luidsprekerkasten aan op de klemmen SPEAKER (15) [RIGHT = rechter kanaal, LEFT = linker kanaal]. De impedantiewaarde van de luidsprekers mag niet lager liggen dan 4 Ω. De versterker zou zo immers beschadigd kunnen worden. Verbind bij het aansluiten telkens de gemarkeerde ader van de luidsprekerkabel met de rode klem, zodat een verkeerde polariteit of het wissen van signalen wordt vermeden. 4) Sluit voor geluidsopnamen van de karaoke een opnameapparaat aan op de cinch-jacks REC (14). U kunt hierop ook een bijkomende versterker voor geluidsverzorging van een grote ruimte aansluiten. 5) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (17) in een stopcontact (230 V~/50 Hz). 4 Conexión Antes de conectar cualquier unidad o cambiar cualquier conexión existente, apague el amplificador y las unidades conectadas. 1) Conecte los micros a los jacks MIC (12). 2) Conecte las salidas línea de los reproductores (ejemplo: reproductor CD, reproductor vídeo CD, o reproductor DVD) a los jacks RCA (13). Las unidades son óptimas para reproducir CDs gráficos (marcados con “CD+G” o “CDG”) y que pueden leer el texto de la canción desde un monitor conectado. Importante: Cuando utiliza un portador de sonido multi-audio (vea capítulo 5), no confunda nunca el canal derecho (jack R rojo RCA) con el canal izquierdo (jack RCA blanco L) cuando conecte el reproductor, si no, la función multiplex no estaría disponible. 3) Conecte los recintos a las terminales SPEAKER (15) [RIGHT = canal derecho, LEFT = canal izquierdo]. La impedancia de los altavoces no tiene que bajar de 4 Ω, si no puede dañarse el amplificador. Cuando haga las conexiones, conecte siempre el núcleo marcado del cable altavoz a la terminal roja para prevenir polaridad contraria y supresión de señal. 4) Para grabaciones de sonido de tipo Karaoke, conecte un grabador a los jacks RCA REC (14). Como alternativa, un amplificador adicional para aplicaciones PA en zonas más amplias también puede conectarse a estos jacks. 5) Finalmente conecte la toma de red del cable de red (17) a la toma (230 V~/50 Hz). 5 Bediening OPGELET Stel het volume nooit te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt. Tip: Als geluidsdragers moet u de voorkeur geven aan grafische cdʼs, video-cdʼs en karaoke-dvdʼs, bij welke de liedjestekst mee is opgeslagen en van een scherm kan worden afgelezen. Sommige karaokecdʼs en -dvdʼs zijn volgens de multiplextechniek op genomen (multi-audio-cdʼs). Bij deze dragers kunt u tussen de weergave met zang (om te oefenen) en zonder zang (karaoke-versie) omschakelen. 1) Draai de regelaar VOLUME (4) in de stand MIN, alvorens het apparaat in te schakelen. Zo vermijdt u luide inschakelploppen. 2) Schakel het apparaat in met de schakelaar POWER (1). De rode LED boven de toets DVD (5) licht op. Het apparaat op de jack DVD (13) is geselecteerd. Selecteer met de ingangskeuzeschakelaars (5) zo nodig een ander apparaat. 3) Schakel de aangesloten apparatuur in en start de muziekweergave. Stel het geluidsvolume in met de regelaar VOLUME. Dit kunt u van de niveauLEDʼs (11) aflezen. 4) Bij geluidsdragers die niet volgens de multiplextechniek zijn opgenomen, mogen de toetsen 1 TOUCH KARAOKA (2) en VOCAL PARTNER (3) niet zijn ingedrukt. Zo niet, wordt de muziek alleen in mono resp. alleen via het rechter stereokanaal weergegeven. Bij het afspelen van multi-audiogeluidsdragers selecteert u met de toets 1 TOUCH KARAOKE: Afspelen met originele zang (om te oefenen): toets niet indrukken Afspelen zonder originele zang: toets indrukken De originele stem kan echter ook automatisch door de eigen stem worden vervangen, voor de 5 Funcionamiento PRECAUCION No ajuste nunca un volumen muy alto. Un volumen alto permanente puede dañar sus oídos. La oreja humana se acostumbra a los volúmenes elevados y ya no le parecen altos cuando ha pasado un tiempo. Es por esto que no debe incrementar un volumen ya alto después de haberse acostumbrado a el. Nota: Se recomienda preferir portadores de sonido del tipo CDs gráficos, CDs vídeo, y DVDs Karaoke, en las que también ha sido memorizado el texto de la canción y puede leerse desde un monitor. Algunos CDs Karaoke y DVDs se graban en procedimiento multiplex (CDs multi-audio) que permite seleccionar una reproducción con vocales (para practicar) o sin vocales (versión Karaoke). 1) Para prevenir un ruido fuerte en el encendido, ponga el control VOLUME (4) a MIN antes de encender la unidad. 2) Encienda la unidad con el interruptor POWER (1). El LED rojo encima del botón DVD (5) se enciende. La unidad en el jack DVD (13) está seleccionada. Si lo necesita, seleccione otra unidad con los interruptores selectores de entrada (5). 3) Encienda las unidades conectadas y empiece la reproducción de música. Ajuste el volumen con el control VOLUME. Se visualiza en la indicación de nivel (11). 4) Con los portadores de sonido no grabados en el procedimiento multiplex, no pulse los botones 1 TOUCH KARAOKE (2) y VOCAL PARTNER (3), si no, la reproducción va a estar solamente en mono o solamente el canal derecho estéreo va a reproducirse. Cuando está reproduciendo portadoras de sonido multi-audio, utilice el botón 1 TOUCH KARAOKE para seleccionar: Reproducción con los vocales originales (para practicar): No pulse el botón Reproducción sin vocales originales: Pulse el botón tijdspanne die u in de microfoon zingt. Druk hiervoor op de toets VOCAL PARTNER. Zo kunt u bijvoorbeeld afwisselend met de uitvoerder zingen door slechts bepaalde passages voor uw rekening te nemen. De toets 1 TOUCH KARAOKE mag hiervoor niet zijn ingedrukt. 5) Stel de klank optimaal in met de regelaars TREBLE (7) en BASS (6), en regel de stereobalans met de regelaar BALANCE (8). 6) Gebruik de regelaars MIC 1 – 3 (9) om de microfoonsignalen met het muzieksignaal te mengen. Draai de regelaars van de ongebruikte microfoons steeds in de stand MIN. 7) U kunt een echo-effect toevoegen aan de stemmen die via de microfoons zijn opgenomen: draai de regelaar ECHO (10) open tot de gewenste echo-intensiteit is bereikt. 6 NL B Technische gegevens Model Uitgangsvermogen Sinusvermogen op 4 Ω Sinusvermogen op 8 Ω Max. vermogen Ingangen MIC 1 tot MIC 3 DVD, CD, AUX Frequentiebereik Signaal / Ruis-verhouding Digitale echo Equalizer Lage tonen Hoge tonen Voedingsspanning Vermogensverbruik Omgevingstemperatuur Afmetingen Gewicht SA-230/SW SA-250/SW 2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W 2 × 50 W 2 × 30 W 2 × 100 W 2,5 mV, impedantie 3,5 kΩ, 6,3 mm-jacks 175 mV (lijnniveau), impedantie 8 kΩ, cinch-jacks 20 – 20 000 Hz 62 dB vertragingstijd 200 ms ±10 dB ±10 dB 230 V~ / 50 Hz 150 VA 210 VA 0 – 40 °C 432 × 45 × 275 mm 4 kg 4,5 kg Wijzigingen voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan. No obstante, también es posible reemplazar la voz original automáticamente por su voz solamente si canta utilizando el micro. Para hacerlo, pulse el botón VOCAL PARTNER. Esto le va a permitir por ejemplo, de cantar alternando con el intérprete si solamente desea cantar algunas partes de la canción. Para esta función, el botón 1 TOUCH KARAOKE no debe estar pulsado. 5) Ajuste una opción de sonido óptima con los controles TREBLE (7) y BASS (6) y el balance estéreo con el control BALANCE (8). 6) Mezcle las señales del micro a la señal de la música con los controles MIC 1 – 3 (9). Siempre ponga los controles de los micros que no están utilizando a MIN. 7) Es posible añadir un efecto eco a las voces grabadas a través de los micros: Avance el control ECHO (10) hasta que alcance la intensidad de eco deseada. 6 E Especificaciones Modelo Potencia de salida Potencia RMS 4 Ω Potencia RMS 8 Ω Potencia máx. Entradas MIC 1 a MIC 3 Entradas DVD, CD, AUX Rango de frecuencia Relación señal/ruido Eco digital Controles de tono Frecuencias graves Frecuencias altas Fuente de energía Consumo Temperatura de ambiente Dimensiones Peso SA-230/SW SA-250/SW 2 × 25 W 2 × 50 W 2 × 20 W 2 × 30 W 2 × 50 W 2 × 100 W 2,5 mV, impedancia 3,5 kΩ, 6,3 mm jacks 175 mV (nivel linea), impedancia 8 kΩ, jacks RCA 20 – 20 000 Hz 62 dB tiempo de retraso 200 ms ±10 dB ±10 dB 230 V~ / 50 Hz 150 VA 210 VA 0 – 40 °C 432 × 45 × 275 mm 4 kg 4,5 kg Sujeto a modificaciones técnicas. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co KG. Toda reproducción, incluida parcial con fines comerciales está prohibida. 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Monacor SA-250SW Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para