Sony CFD-E55 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-867-446-41 (1)
©1999 Sony Corporation
CD Radio
Cassette-Corder
CFD-E55
CFD-E55L
GB
Operating Instructions page 2
GB
Manual de instrucciones página 2
ES
ES
Introducción2
ES
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el sistema. En caso de avería,
solicite sólo los servicios de personal
especializado.
Información
Para usuarios en Europa
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto lasérico de clase 1.
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte posterior.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen
referencia a los modelos CFD-E55 y CFD-
E55L. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de modelo. Se ha
utilizado el modelo CFD-E55L para las
ilustraciones.
Nota
El nombre del interruptor para encender y
apagar este reproductor se indica de la
siguiente forma:
“OPERATE”: CFD-E55L
“POWER”: CFD-E55
Introducción
Procedimientos básicos
3
ES
Indice
ES
Procedimientos básicos
4 Reproducción de un CD
6 Radiorecepción
8 Reproducción de cintas
10 Grabación en una cinta
Reproductor de discos
compactos (CD)
12 Utilización del visualizador
13 Localización de un punto
específico de una canción
14 Reproducción repetida de las
canciones
(Reproducción repetida)
15 Reproducción de canciones en
orden aleatorio
(Reproducción aleatoria)
16 Creación de su propio programa
(Reproducción programada)
Radio
18 Memorización de emisoras de
radiodifusión
19 Sintonía de emisoras
almacenadas
Temporizador
20 Ajuste del reloj
21 Activación automática de la
unidad
23 Desactivación automática de la
unidad
24 Uso del temporizador de cuenta
atrás
Preparativos
26 Selección de la fuente de
alimentación
28 Selección del énfasis de audio
(SOUND/MEGA BASS)
Información
complementaria
29 Precauciones
31 Solución de problemas
33 Mantenimiento
34 Especificaciones
35 Indice alfabético
35 Uso del temporizador de cuenta
atrás
Procedimientos básicos4
ES
Reproducción de un CD
Procedimientos básicos
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1 Presione ZPUSH OPEN/CLOSE
para abrir el compartimiento de
discos y coloque el CD.
2 Cierre la tapa del compartimiento
de discos.
3 Presione u.
El reproductor se enciende
(activación directa) y el
reproductor reproduce todas las
canciones una vez.
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
Visualizador
Tiempo de
reproducción
Número de
canción
3 1, 2
O
P
E
N
/
C
L
O
S
E
Z
P
U
S
H
O
P
E
N
/
C
L
O
S
E
Z
P
U
S
H
T
U
N
E
T
I
M
E
S
E
T
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
5
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Para Presione
ajustar el volumen VOL +, –
cesar la reproducción x
realizar una pausa u
Vuelva a presionar la tecla
para reanudar la
reproducción después de
la pausa.
pasar a la siguiente canción >
retroceder a la canción anterior .
extraer el disco ZPUSH OPEN/CLOSE
encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER,
consulte la página 2)
Consejo
La próxima vez que
desee escuchar un CD,
basta con presionar u.
El reproductor se
enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
del CD.
OPERATE
(o POWER)
x
u
., >
VOL –, +
ZPUSH
OPEN/CLOSE
Procedimientos básicos6
ES
Radiorecepción
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1 Presione RADIO BAND hasta que
la banda que desee aparezca en el
visualizador (activación directa).
2 Mantenga presionada TUNE
TIME SET + o – hasta que los
dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visualizador.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias
de radio y se detiene al encontrar
una emisora con sonido nítido.
Si no puede sintonizar una
emisora, presione la tecla varias
veces y cambie la frecuencia
intervalo a intervalo.
21
Visualizador
Indica una emisión
estéreo de FM.
B
A
N
D
R
A
D
I
O
V
O
L
T
U
N
E
T
I
M
E
S
E
T
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
7
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Para Presione
ajustar el volumen VOL +, –
encender/apagar la radio OPERATE (o POWER,
consulte la página 2)
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM y el reproductor para
AM o MW/LW.
Consejos
Si la emisión en FM
presenta ruido, presione
PLAY MODE•MONO/
ST ISS hasta que
aparezca “Mono” en el
visualizador; la radio
sintonizará la emisión
en modo monofónico.
La próxima vez que
desee escuchar la radio,
basta con presionar la
tecla RADIO BAND. La
radio se enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
de la emisora anterior.
Para AM/MW/LW
OPERATE
(o POWER)
VOL –, +
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Para FM
Procedimientos básicos8
ES
Reproducción de cintas
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de la cinta e
inserte una cinta grabada. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
Cierre el compartimiento.
2 Presione N.
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
Visualizador
Con la cara que desea
reproducir hacia arriba
21
S
T
O
P
/E
J
E
C
T
P
L
A
Y
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
9
ES
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
Consejo
La próxima vez que
desee escuchar una
cinta, basta con
presionar N. El
reproductor se enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
de la cinta.
Para Presione
ajustar el volumen VOL +, –
cesar la reproducción xZ
avanzar rápidamente o M o m
rebobinar la cinta
realizar una pausa X
Vuelva a presionar la tecla
para reanudar la reproducción
después de la pausa.
extraer el cassette xZ
encender/apagar el OPERATE (o POWER, consulte
reproductor la página 2)
xZ
X
m, M
OPERATE
(o POWER)
VOL –, +
Procedimientos básicos10
ES
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de cintas e
inserte una cinta virgen. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
2 Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
Para grabar desde el reproductor
de discos compactos, inserte un
CD (consulte la página 4) y
presione x de la sección de CD.
Para grabar desde la radio,
sintonice la emisora deseada
(consulte la página 6).
Grabación en una cinta
13
Visualizador
Con la cara que desea
grabar hacia arriba
O
P
E
R
A
T
E
O
P
R
/B
A
T
T
B
A
N
D
R
A
D
I
O
V
O
L
S
T
O
P
/E
J
E
C
T
Procedimientos básicos
Procedimientos básicos
11
ES
3 Presione z para iniciar la
grabación (N se presiona
automáticamente).
Consejos
Los ajustes del volumen
o del énfasis de sonido
no afectarán al nivel de
grabación (consulte la
página 28).
Si durante la recepción
de un programa de
AM/MW/LW se
percibe un sonido
silbante después de
presionar z en el paso
3, presione PLAY
MODE•MONO/ST ISS
(interruptor de
supresión de
interferencias) varias
veces hasta que el ruido
sea mínimo.
Para obtener los mejores
resultados posibles,
emplee la fuente de
alimentación de CA.
Para borrar grabaciones,
realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya
grabación desee
borrar.
2 Presione X.
3 Presione N.
4 Presione z.
5 Presione X.
Utilice estas teclas para realizar operaciones
adicionales
Para Presione
cesar la grabación xZ
realizar una pausa X
durante la grabación Vuelva a presionar la tecla para
reanudar la grabación.
encender/apagar OPERATE (o POWER, consulte la
el reproductor página 2)
R
E
C
xZ
X
OPERATE
(o POWER)
PLAY MODE
MONO/ST ISS
N
Reproductor de discos compactos (CD)12
ES
Utilización del
visualizador
Puede comprobar la información sobre el
disco en el visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD)
Comprobación del tiempo restante
Presione DSPL ENT MEM mientras reproduce un
disco.
Los números de canción del calendario musical
desaparecen después de reproducirse.
Para visualizar Presione DSPL ENT MEM
el número de canción actual una vez
y el tiempo restante de ésta*
número de canciones y tiempo dos veces
del disco restantes
el número de canción actual tres veces
y tiempo de reproducción
Número total de canciones
Tiempo total de reproducción
Calendario musical
* Para las canciones de número superior a 20, el tiempo
restante aparece en el visualizador con la forma “– –:– –”.
DSPL
ENT MEM
Comprobación del número total de canciones
y del tiempo de reproducción
Presione DSPL ENT MEM en modo de parada.
Si el disco contiene más de 12 canciones, la indicación
“OVER 12” aparece en el visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 13
ES
Localización de un
punto específico
de una canción
Es posible encontrar rápidamente un
punto específico de una canción
mientras se reproduce un CD.
Para localizar Presione
un punto mientras escucha el > (hacia delante) o .
sonido (hacia atrás) durante la
reproducción y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto
un punto mientras observa el > (hacia delante) o .
visualizador (hacia atrás) durante una
pausa y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto
., >
Reproductor de discos compactos (CD)14
ES
Reproducción
repetida de las
canciones
(Reproducción repetida)
Puede reproducir las canciones
repetidamente en los modos de
reproducción normal, aleatoria o
programada (consulte las páginas 15 - 17).
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
2 Realice lo siguiente.
Para repetir
una sola canción
todas las
canciones
canciones en
orden aleatorio
canciones
programadas
Realice lo siguiente
1 Presione PLAY MODE•MONO/ST
ISS hasta que aparezca “REP 1”.
2 Presione . o > para seleccionar
la canción que desee repetir.
3 Presione u.
1 Presione PLAY MODE•MONO/ST
ISS hasta que aparezca “REP ALL”.
2 Presione u.
1 Presione PLAY MODE•MONO/ST
ISS hasta que aparezca “SHUF REP”.
2 Presione u.
1 Presione PLAY MODE•MONO/ST
ISS hasta que aparezca “PGM REP”.
2 Programe canciones (consulte el paso
3 de la página 16).
3 Presione u.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que
“REP” desaparezca del visualizador.
x
PLAY MODE
MONO/ST ISS
., >
u
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 15
ES
Reproducción de
canciones en
orden aleatorio
(Reproducción aleatoria)
Es posible reproducir las canciones en
orden aleatorio.
1 Presione x.
“Cd” aparece en el visualizador.
2 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que
aparezca “SHUF” en el visualizador.
3 Presione u para iniciar la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que
desaparezca “SHUF” del visualizador.
x
u
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Reproductor de discos compactos (CD)16
ES
Creación de su
propio programa
(Reproducción programada)
Puede crear un programa compuesto
por un máximo de 20 canciones en el
orden que desee reproducirlas.
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
2 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que
la indicación “PGM” aparezca en el visualizador.
3 Presione . o > y, a continuación, DSPL ENT
MEM para las canciones que desee programar en
el orden que desee.
Las canciones programadas aparecen en el
calendario musical.
4 Presione u para iniciar la reproducción
programada.
Canción programada
Orden de
reproducción
x
PLAY MODE
MONO/ST ISS
., >
u
DSPL
ENT MEM
Reproductor de discos compactos (CD)
Reproductor de discos compactos (CD) 17
ES
Consejos
Es posible volver a
reproducir el mismo
programa, ya que éste
queda almacenado
hasta que abra el
compartimiento de
discos compactos.
Puede grabar su propio
programa. Después de
crear el programa,
inserte una cinta virgen
y presione z para
iniciar la grabación.
Para cancelar la reproducción programada
Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que
“PGM” desaparezca del visualizador.
Para comprobar el orden de las canciones antes de
la reproducción
Presione DSPL ENT MEM.
Cada vez que presione la tecla, el número de canción
aparece en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Presione x una vez si el CD está parado y dos veces si
está reproduciéndose. El programa actual se borrará.
A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el
procedimiento de programación.
Radio18
ES
Radio
Memorización de
emisoras de
radiodifusión
Es posible almacenar emisoras de radio
en la memoria del reproductor. Es
posible predefinir hasta 30 emisoras de
radio (CFD-E55L) o 20 emisoras de radio
(CFD-E55), 10 de cada banda en
cualquier orden.
1 Presione RADIO BAND hasta que la banda que
desea predefinir aparezca en el visualizador.
2 Mantenga presionada AUTO PRESET durante 2
segundos hasta que “AUTO” aparezca en el
visualizador.
Las emisoras se almacenan en memoria desde las
frecuencias inferiores hasta las superiores.
Si no es posible predefinir una emisora
automáticamente
Las emisoras cuya señal sea débil deben predefinirse
manualmente.
1 Presione RADIO BAND para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora deseada.
3 Mantenga presionada DSPL ENT MEM durante 2
segundos.
4 Presione PRESET + o – hasta que el número de
programación (de 1 a 10) en el que desee predefinir
la emisora parpadee en el calendario musical.
5 Presione DSPL ENT MEM de nuevo.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
RADIO BAND
DSPL
ENT MEM
PRESET –, +
AUTO PRESET
Radio
Radio
19
ES
Sintonía de
emisoras
almacenadas
Una vez programadas las emisoras,
utilice PRESET + o – en el reproductor
para sintonizar sus emisoras favoritas.
1 Presione RADIO BAND para seleccionar la banda.
2 Presione PRESET + o – para sintonizar una
emisora almacenada.
RADIO BAND
PRESET –, +
Temporizador20
ES
Ajuste del reloj
El visualizador mostrará la indicación
“– –:– –” hasta que ajuste el reloj.
Temporizador
Consejo
Sistema de
visualización de la hora:
CFD-E55:
Sistema de 12 horas
CFD-E55L:
Sistema de 24 horas
Antes de poner el reloj en hora, conecte la fuente de
alimentación (consulte la página 26).
1 Mantenga presionada CLOCK durante 2 segundos
hasta que los dígitos de la hora parpadeen.
2 Presione TUNE TIME SET + o – hasta ajustar la
hora actual. A continuación, presione DSPL ENT
MEM.
Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los
minutos presionando TUNE TIME SET + o – hasta
que aparezcan los minutos correctos.
3 Presione DSPL ENT MEM.
El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00
segundos.
,
CLOCK
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
Temporizador 21
ES
Temporizador
Activación
automática de la
unidad
Puede programar la hora de activación
de la unidad para despertarse con
música. Asegúrese de haber ajustado el
reloj (Consulte “Ajuste del reloj” en la
página 20).
Antes de comenzar, compruebe que la indicación c
(reloj) no está iluminada en el visualizador. Si lo está,
presione STANDBY.
1 Prepare la fuente musical que desee reproducir.
Para reproducir Realice lo siguiente
la radio Sintonice una emisora
un CD Inserte un CD
2 Presione TIMER.
La indicación c (reloj) y la fuente musical (“Cd” o
“RAdIO”) parpadean.
3 Seleccione la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”)
presionando TUNE TIME SET + o – y, a
continuación, DSPL ENT MEM.
4 Ajuste el temporizador a la hora que desee activar
la música presionando TUNE TIME SET + o – y, a
continuación, DSPL ENT MEM.
Ajuste los minutos y, a continuación, presione
DSPL ENT MEM.
5 Defina en el temporizador la hora y los minutos en
que desea que se desactive la música. (Realice la
acción del paso 4.)
STANDBY
TIMER
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
continúa
Temporizador22
ES
6 Presione TUNE TIME SET + o – para ajustar el
volumen y, a continuación, DSPL ENT MEM.
7 Presione STANDBY.
La indicación c se ilumina y la alimentación se
desactiva.
A la hora programada, la unidad se encenderá y la
música se reproducirá. A continuación, la unidad
se apagará a la hora programada y el reproductor
entrará en el modo de espera.
Para comprobar o modificar el momento de inicio
de la reproducción
Presione TIMER y, a continuación, DSPL ENT MEM.
Cada vez que presione DSPL ENT MEM, aparecerá un
ajuste almacenado en el orden ajustado. Para cambiar
el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a
introducirlo.
Para emplear el reproductor antes del inicio de una
reproducción con temporizador
Basta con encender el reproductor y emplearlo con
normalidad.
Si apaga el reproductor antes de la hora programada,
la reproducción con temporizador se iniciará a la hora
definida.
No obstante, en el caso de la radio, si escucha una
emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la
página 21, escuchará esa emisora a la hora
programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que
desee escuchar antes de apagar el reproductor.
Para detener la reproducción
Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la
alimentación.
Consejos
Para salir del modo de
espera, presione
STANDBY para que c
desaparezca del
visualizador.
Los ajustes
programados se
conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
Nota
Al pulsar el botón N o
z del reproductor de
cintas en el modo de
temporizador:
Si la longitud de una
cara de la cinta supera
la hora ajustada, el
reproductor se apagará
al final de la cinta, no a
la hora ajustada.
Activación automática de la unidad (continuación)
Temporizador 23
ES
Temporizador
Desactivación
automática de la
unidad
Es posible ajustar el reproductor para
que se desactive automáticamente
transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120
minutos, de forma que pueda dormirse
mientras escucha música.
1 Reproduzca la fuente musical que desee.
2 Presione SLEEP para que aparezca “SLEEP”.
3 Presione SLEEP para seleccionar los minutos en
que el reproductor se desactivará
automáticamente.
Cada vez que presione la
tecla, la indicación cambia
como se indica a
continuación:
“60” t “90” t “120” t
sin indicación t “10”t
“20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación
automática
Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la
alimentación.
Consejo
Es posible dormirse y
despertarse con música
diferente. Ajuste
primero el
temporizador de
activación (consulte la
página 21), active la
alimentación y, a
continuación, ajuste el
temporizador de
desactivación. No
obstante, no es posible
almacenar emisoras de
radio diferentes.
Es posible definir
niveles de volumen
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. Por
ejemplo, puede
quedarse dormido con
un nivel de volumen
menor y despertarse
con un volumen mayor.
Nota
Cuando reproduzca
una cinta utilizando
esta función:
Si la duración de una
cara de la cinta es
superior al tiempo
establecido, el
reproductor no se
detendrá hasta que la
cinta llegue al final.
SLEEP
Temporizador24
ES
ALARM
START/STOP
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
Uso del
temporizador de
cuenta atrás
Es posible programar el reproductor
para que reproduzca música o emita un
pitido transcurrido un periodo de
tiempo especificado, lo que resulta útil
como cronómetro de cocina, etc.
1 Presione ALARM.
La indicación de tiempo parpadea.
2 Presione TUNE TIME SET + o – para que aparezca
el espacio de tiempo (1 a 60 minutos) y presione
DSPL ENT MEM.
3 Presione TUNE TIME SET + o – para seleccionar el
sonido de la alarma y presione DSPL ENT MEM.
Visualizador Sonido de la alarma
bEEP pitido
MUSIC “La primavera“ perteneciente a
“Le Quattro Stagioni (Las cuatro
estaciones)” de Vivaldi
4 Presione TUNE TIME SET + ou – para seleccionar
el volumen del sonido y presione DSPL ENT
MEM.
Visualizador Volumen
LO bajo
HI alto
Temporizador 25
ES
Temporizador
Consejo
Dado que los ajustes se
almacenan, podrá
activar el temporizador
de cuenta atrás de
forma sencilla
presionando START/
STOP.
Para cambiar el ajuste,
programe el elemento
deseado en primer
lugar y, a continuación,
presione START/
STOP. Cerciórese de
que la indicación
ALARM está
iluminada.
5 Presione START/STOP para activar el
temporizador de cuenta atrás.
El indicador ALARM se ilumina y el temporizador
de cuenta atrás empieza a funcionar.
Transcurrido el periodo de tiempo especificado, la
alarma sonará durante 20 segundos.
Para que la alarma deje de sonar
Presione START/STOP.
Preparativos26
ES
Selección de
la fuente de
alimentación
Puede utilizar la alimentación
de CA o las pilas como fuente
de alimentación.
Preparativos
AC IN
2 a una toma mural
1 3 Compartimiento
de las pilas
1 Inserción de las pilas de respaldo
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) en el compartimiento de pilas. Estas
pilas sirven para proteger los datos de la memoria.
Sustitución de las pilas
Saque las pilas como se ilustra.
Nota
Antes de sustituir las
pilas, asegúrese de
extraer el CD del
reproductor.
Sugerencia
Si el cable de
alimentación de CA
está desconectado y no
hay pilas insertadas
para alimentar el
reproductor (pero con
pilas de respaldo
insertadas), la
indicación de la hora
del visor se atenuará
para evitar el desgaste
de las pilas.
Preparativos
Preparativos
27
ES
2 Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de alimentación de CA
suministrado en la clavija AC IN situada en la parte
posterior del reproductor, y el otro extremo en la toma
mural.
3 Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas)
en el compartimiento de las pilas.
Para utilizar el reproductor con las pilas, desconecte el
cable de alimentación de CA del mismo.
Consejo
Si utiliza el reproductor
con pilas, sustituya las
pilas de respaldo
cuando la indicación de
tiempo se atenúe o no
pueda controlar el
temporizador.
Reemplace todas las
pilas por otras nuevas.
Con un uso normal, las
pilas de respaldo deben
durar aproximadamente
seis meses. Para guardar
los datos de la memoria,
sustituya las pilas por el
cable de alimentación
de CA conectado.
Nota
Antes de sustituir las
pilas, asegúrese de
extraer el CD del
reproductor.
Sustitución de las polas
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el
indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si el
reproductor deja de funcionar.
Preparativos28
ES
Selección del
énfasis de audio
(SOUND/MEGA BASS)
Puede ajustar el énfasis de audio del
sonido que esté escuchando.
Selección de las características de sonido
Presione SOUND varias veces para seleccionar el
énfasis de audio que desee.
Elija Para obtener
ROCK sonidos potentes y limpios con
enfatización de las gamas baja y
alta de audio
POP sonidos brillantes y ligeros con
enfatización de las gamas alta y
media de audio
LIVE sonidos de percusión con énfasis
en los graves
VOCAL sonidos vocales con enfatización
de la gama media de audio
OFF la gama dinámica completa de
música, como clásica
Refuerzo de los graves
Presione MEGA BASS.
”MEGA BASS” aparece en el visualizador.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a presionar la
tecla.
SOUND
MEGA BASS
Información complementaria 29
ES
Precauciones
Colocación
No deje el reproductor en un lugar
cercano a fuentes térmicas ni expuesto
a la luz solar directa, al polvo excesivo
ni a golpes mecánicos.
No coloque el reproductor en un lugar
inclinado ni inestable.
No coloque nada a una distancia
inferior a 10 mm. de los lados del
aparato. Procure no obstruir los
orificios de ventilación para lograr el
funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus
componentes.
Si deja el reproductor en el automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro
del automóvil donde la unidad no esté
expuesta a los rayos directos del sol.
Ya que los altavoces están provistos
de imanes potentes, mantenga
alejados del reproductor tarjetas
personales de crédito con codificación
magnética y relojes de cuerda para
prevenir posibles daños producidos
por los imanes.
Información complementaria
Seguridad
No desmonte el aparato, ya que el haz
láser utilizado en la sección del
reproductor de discos compactos es
perjudicial para los ojos. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido sobre el reproductor,
desenchúfelo y haga que se lo revise
personal especializado antes de volver
a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
Para el funcionamiento con CA, utilice
el cable de alimentación de CA
suministrado; no utilice ningún otro
tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado
de la fuente de alimentación de CA
(corriente eléctrica) mientras esté
conectado a la toma mural, incluso si
ha apagado el reproductor.
Para el funcionamiento con pilas,
utilice seis pilas R20 (tamaño D).
Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar daños que podría causar el
derrame del electrolito o la corrosión
de las mismas.
La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., está situada
en la parte inferior.
continúa
Información complementaria30
ES
Funcionamiento
Si desplaza el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo coloca en una sala muy
húmeda, puede condensarse
humedad en la lente del interior de la
sección del reproductor de discos
compactos. Si esto ocurre, el
reproductor no funcionará
adecuadamente. En este caso, extraiga
el CD y espere durante una hora
aproximadamente hasta que se
evapore la humedad.
Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, déjelo durante
unos minutos en el modo de
reproducción para que se caliente
antes de insertar un cassette.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referente al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Notas sobre discos compactos
Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyentes, limpiadores
comercialmente disponibles o
rociadores antiestáticos destinados a
discos analógicos.
No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas como
conductos de aire caliente; tampoco lo
deje en un automóvil aparcado al sol,
ya que puede producirse un
considerable aumento de temperatura
en el interior del automóvil.
No adhiera papeles ni adhesivos sobre
el CD, ni arañe su superficie.
Tras la reproducción, guarde el CD en
su caja.
Si el disco está rayado, sucio o tiene
huellas dactilares, pueden producirse
errores de seguimiento.
Notas sobre cassettes
Rompa la lengüeta del cassette de la
cara A o B para evitar grabaciones
accidentales. Si desea volver a utilizar
la cinta para realizar grabaciones,
cubra el orificio de la lengüeta rota
con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de cassettes
de tiempo de reproducción superior a
90 minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga
duración.
Cara A
Lengüeta de la
cara B
Lengüeta de la
cara A
Precauciones (continuación)
Información complementaria 31
ES
Solución de problemas
Síntoma
La alimentación no se activa.
La alimentación no se activa y los
indicadores “bAttErY” y “CHECK”
aparecen alternativamente.
Carencia de sonido.
Se oye ruido.
La indicación “no diSC” se ilumina
en el visualizador aunque haya un
CD insertado.
El CD no se reproduce.
Pérdida de sonido.
Se oye ruido.
Solución
Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma mural con firmeza.
Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visualizador.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche a
través de los altavoces.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro
equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje dicho teléfono, etc., del
reproductor.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Compruebe que el compartimiento de discos
compactos está cerrado.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento
de discos compactos durante una hora
aproximadamente hasta que se seque la
condensación de humedad.
Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en
el visualizador.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones.
Si el CD se graba mediante un ordenador
personal (CD-R, etc.), el sonido puede perderse
o escucharse ruido.
General
Reproductor de discos compactos
continúa
Información complementaria32
ES
Síntoma
El sonido es demasiado bajo o
presenta mala calidad.
La imagen del televisor no es
estable.
La cinta permanece inmóvil cuando
presiona una tecla de
funcionamiento.
La tecla REC z no funciona/La
cinta no se reproduce.
La cinta no se borra por completo.
La cinta no puede grabarse.
El sonido es débil o de mala calidad.
El sonido se distorsiona.
El temporizador no funciona.
Solución
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están
débiles.
Aleje el reproductor del televisor.
Si escucha un programa en FM cerca del
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor del televisor.
Cierre el compartimiento de la cinta con
firmeza.
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
Asegúrese de que la indicación “TAPE” aparece
en el visualizador.
Limpie las cabezas borradoras (consulte la
página 33).
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están
débiles.
Se está reproduciendo una fuente que se grabó
en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV
(metal) con esta unidad. Grabe en una cinta
TYPE I (normal) y reprodúzcala.
Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
Limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje
de arrastre (consulte la página 33).
Desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador (consulte la página 33).
Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I
(normal).
Asegúrese de que el reloj muestra la hora
correcta.
Compruebe si se ha producido un corte de
suministro de CA.
Compruebe que el visualizador muestra la
indicación c (reloj).
Reproductor de cintas
Temporizador
Si los problemas persisten después de haber realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de alimentación de CA y extraiga todas las pilas. Una vez que desaparezcan todas las
indicaciones del visualizador, enchufe el cable de alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Solución de problemas (continuación)
Radio
Información complementaria 33
ES
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante la
reproducción del CD. Límpiela con un
soplador disponible en las tiendas del
ramo.
Limpieza de las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Para obtener una calidad de reproducción
y grabación óptima, limpie las cabezas, el
rodillo compresor y el eje de arrastre con
una escobilla de limpieza ligeramente
humedecida en un líquido limpiador o
alcohol cada 10 horas de funcionamiento.
Sin embargo, para realizar grabaciones con
la mayor calidad posible, se recomienda
limpiar todas las superficies por las que se
desplaza la cinta antes de cada grabación.
Una vez realizada la limpieza, inserte
una cinta cuando las zonas limpiadas
estén completamente secas.
Mantenimiento
Cabeza borradora
Rodillo compresor
Cabeza grabadora/
reproductora
Eje de arrastre
Desmagnetización de las cabezas de
cinta
Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra
suficiente cantidad de magnetismo
residual en las cabezas de cinta para
empezar a causar pérdida de sonido de
alta frecuencia y siseo. Llegado este
momento, deben desmagnetizarse las
cabezas y todos los componentes de
metal del recorrido de la cinta con un
desmagnetizador de cabezas que podrá
adquirir en una tienda del ramo.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos,
detergentes abrasivos ni disolventes
como alcohol o bencina.
Lente
Información complementaria34
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie del objetivo del
bloque fonocaptor óptico con una apertura de 7
mm)
Velocidad del eje
200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +0/–0,5 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
CFD-E55L
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1.602 kHz
LW 153 - 279 kHz
CFD-E55
FM 87,6 - 108 MHz
AM 531 - 1.602 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de cassettes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
120 seg. aprox. con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 70 - 13.000 Hz
General
Altavoz
Gama completa: 8 cm. de diám.,
3,2 ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 ohmios de impedancia
Salida máxima de potencia
2 W + 2 W
Requisitos de alimentación:
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas de R20 (tamaño D)
Para respaldo de memoria:
4,5 V CC, 3 pilas R6 (tamaño AA)
Consumo
CA 17 W
Duración de las pilas
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
Grabación de FM
Manganesas Sony SUM-1 (N): 9 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 19 h. aprox.
Reproducción de cintas
Manganesas Sony SUM-1 (N): 5 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 14 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
Manganesas Sony SUM-1 (N): 1,5 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 7 h. aprox.
Dimensiones
304 × 169 × 262 mm. aprox. (an/al/f)
(incluyendo partes salientes)
Peso
3,6 kg. aprox. (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
Información complementaria 35
ES
Indice alfabético
A, B
Ajuste del reloj 20
Alarma 24
C
Conexión del cable de
alimentación de CA 27
Creación de su propio
programa 16
D
Desmagnetización de las
cabezas de cinta 33
E
Emisoras de radio
memorización 18
sintonía 19
Enfasis de audio 28
F
Fuentes de alimentación 26
G, H, I, J, K
Grabación en una cinta 10
L
Limpieza
cabezas y recorrido de
cinta 33
exterior 33
Localización de un punto
específico 13
M, N, O
MEGA BASS 28
Mejora de la recepción de
emisoras 7
Memorización de emisoras
de radiodifusión 18
P, Q
Pilas
para el reproductor 27
para respaldo de memoria
26
Preparativos 26
R
Radiorecepción 6
Reproducción
canciones de forma
repetida 14
emisoras de radio
programadas 19
un CD 4
una cinta 8
Reproducción aleatoria 15
Reproducción programada
16
Reproducción repetida 14
Reproductor de CD 12
S
Selección
canciones 5
énfasis de audio 28
Selección de la fuente de
alimentación 26
Solución de problemas 31
SOUND 28
T
Temporizador
Activación automática de
la unidad 21
Desactivación automática
de la unidad 23
Uso del temporizador de
cuenta atrás 24
Temporizador de cuenta
atrás 24
U
Utilización del visualizador
12
V, W, X, Y, Z
Visualizador 12
Información complementaria36
ES
Información complementaria 37
ES
Información complementaria38
ES
Sony Corporation

Transcripción de documentos

3-867-446-41 (1) CD Radio Cassette-Corder Operating Instructions page 2GB GB Manual de instrucciones página 2ES ES CFD-E55 CFD-E55L ©1999 Sony Corporation ADVERTENCIA Acerca de este manual Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Las instrucciones de este manual hacen referencia a los modelos CFD-E55 y CFDE55L. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de modelo. Se ha utilizado el modelo CFD-E55L para las ilustraciones. Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado. Información Para usuarios en Europa Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto lasérico de clase 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior. ADVERTENCIA No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. 2ES Introducción Nota El nombre del interruptor para encender y apagar este reproductor se indica de la siguiente forma: “OPERATE”: CFD-E55L “POWER”: CFD-E55 Indice Procedimientos básicos Procedimientos básicos 4 Reproducción de un CD 6 Radiorecepción 8 Reproducción de cintas 10 Grabación en una cinta Reproductor de discos compactos (CD) 12 Utilización del visualizador 13 Localización de un punto específico de una canción 14 Reproducción repetida de las canciones (Reproducción repetida) 15 Reproducción de canciones en orden aleatorio (Reproducción aleatoria) 16 Creación de su propio programa (Reproducción programada) Radio 18 Memorización de emisoras de radiodifusión 19 Sintonía de emisoras almacenadas Preparativos 26 Selección de la fuente de alimentación 28 Selección del énfasis de audio (SOUND/MEGA BASS) ES Información complementaria 29 31 33 34 35 35 Precauciones Solución de problemas Mantenimiento Especificaciones Indice alfabético Uso del temporizador de cuenta atrás Temporizador 20 Ajuste del reloj 21 Activación automática de la unidad 23 Desactivación automática de la unidad 24 Uso del temporizador de cuenta atrás Introducción 3ES Procedimientos básicos Reproducción de un CD 3 1, 2 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 26). 1 Z PUSH O PEN/ CLOSE Presione ZPUSH OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de discos y coloque el CD. Con el lado de la etiqueta hacia arriba 2 Z PUSH O PEN/ CLOSE 3 Presione u. T SE IME TUNE T 4ES Cierre la tapa del compartimiento de discos. Procedimientos básicos El reproductor se enciende (activación directa) y el reproductor reproduce todas las canciones una vez. Visualizador Número de canción Tiempo de reproducción Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales ZPUSH OPEN/CLOSE VOL –, + . , > u Procedimientos básicos OPERATE (o POWER) x Consejo La próxima vez que desee escuchar un CD, basta con presionar u . El reproductor se enciende automáticamente e inicia la reproducción del CD. Para Presione ajustar el volumen VOL +, – cesar la reproducción x realizar una pausa u Vuelva a presionar la tecla para reanudar la reproducción después de la pausa. pasar a la siguiente canción > retroceder a la canción anterior . extraer el disco ZPUSH OPEN/CLOSE encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos 5ES Radiorecepción 2 1 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 26). O 1 DI D RABAN Presione RADIO BAND hasta que la banda que desee aparezca en el visualizador (activación directa). Visualizador Mantenga presionada TUNE TIME SET + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visualizador. Indica una emisión estéreo de FM. VOL 2 T SE IME TUNE T El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene al encontrar una emisora con sonido nítido. Si no puede sintonizar una emisora, presione la tecla varias veces y cambie la frecuencia intervalo a intervalo. 6ES Procedimientos básicos Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales VOL –, + PLAY MODE MONO/ST ISS Consejos • Si la emisión en FM presenta ruido, presione PLAY MODE•MONO/ ST ISS hasta que aparezca “Mono” en el visualizador; la radio sintonizará la emisión en modo monofónico. • La próxima vez que desee escuchar la radio, basta con presionar la tecla RADIO BAND. La radio se enciende automáticamente e inicia la reproducción de la emisora anterior. Para Presione ajustar el volumen VOL +, – encender/apagar la radio OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos OPERATE (o POWER) Para mejorar la recepción de la radio Reoriente la antena para FM y el reproductor para AM o MW/LW. Para FM Para AM/MW/LW Procedimientos básicos 7ES Reproducción de cintas 2 1 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 26). 1 STOP/EJECT Presione xZ para abrir el compartimiento de la cinta e inserte una cinta grabada. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). Cierre el compartimiento. Con la cara que desea reproducir hacia arriba 2 Presione N. PLAY 8ES Procedimientos básicos El reproductor se enciende (activación directa) e inicia la reproducción. Visualizador Utilice estas teclas para realizar procedimientos adicionales VOL –, + m, M x Z Procedimientos básicos OPERATE (o POWER) X Consejo La próxima vez que desee escuchar una cinta, basta con presionar N . El reproductor se enciende automáticamente e inicia la reproducción de la cinta. Para Presione ajustar el volumen VOL +, – cesar la reproducción xZ avanzar rápidamente o rebobinar la cinta Mom realizar una pausa X Vuelva a presionar la tecla para reanudar la reproducción después de la pausa. extraer el cassette xZ encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos 9ES Grabación en una cinta 3 1 Conecte el cable de alimentación de CA suministrado (consulte la página 26). 1 Presione xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta virgen. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). STOP/EJECT Con la cara que desea grabar hacia arriba 2 Seleccione la fuente de programa que desee grabar. OPR/B ATT OPERAT E O Para grabar desde el reproductor de discos compactos, inserte un CD (consulte la página 4) y presione x de la sección de CD. DI RABAN D VOL 10ES Procedimientos básicos Para grabar desde la radio, sintonice la emisora deseada (consulte la página 6). Visualizador 3 REC Utilice estas teclas para realizar operaciones adicionales OPERATE (o POWER) Procedimientos básicos Presione z para iniciar la grabación (N se presiona automáticamente). PLAY MODE MONO/ST ISS Consejos • Los ajustes del volumen o del énfasis de sonido no afectarán al nivel de grabación (consulte la página 28). • Si durante la recepción de un programa de AM/MW/LW se percibe un sonido silbante después de presionar z en el paso 3, presione PLAY MODE•MONO/ST ISS (interruptor de supresión de interferencias) varias veces hasta que el ruido sea mínimo. • Para obtener los mejores resultados posibles, emplee la fuente de alimentación de CA. • Para borrar grabaciones, realice lo siguiente: 1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar. 2 Presione X. 3 Presione N . 4 Presione z. 5 Presione X. x Z X N Para Presione cesar la grabación xZ realizar una pausa durante la grabación X Vuelva a presionar la tecla para reanudar la grabación. encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos 11ES Reproductor de discos compactos (CD) Utilización del visualizador Puede comprobar la información sobre el disco en el visualizador. DSPL ENT MEM Comprobación del número total de canciones y del tiempo de reproducción Presione DSPL ENT MEM en modo de parada. Si el disco contiene más de 12 canciones, la indicación “OVER 12” aparece en el visualizador. Tiempo total de reproducción Número total de canciones Calendario musical Comprobación del tiempo restante Presione DSPL ENT MEM mientras reproduce un disco. Los números de canción del calendario musical desaparecen después de reproducirse. Para visualizar Presione DSPL ENT MEM el número de canción actual y el tiempo restante de ésta* una vez número de canciones y tiempo del disco restantes dos veces el número de canción actual y tiempo de reproducción tres veces * Para las canciones de número superior a 20, el tiempo restante aparece en el visualizador con la forma “– –:– –”. 12ES Reproductor de discos compactos (CD) Localización de un punto específico de una canción . , > Para localizar Presione un punto mientras escucha el sonido > (hacia delante) o . (hacia atrás) durante la reproducción y manténgala presionada hasta encontrar el punto un punto mientras observa el visualizador > (hacia delante) o . (hacia atrás) durante una pausa y manténgala presionada hasta encontrar el punto Reproductor de discos compactos (CD) Reproductor de discos compactos (CD) Es posible encontrar rápidamente un punto específico de una canción mientras se reproduce un CD. 13ES Reproducción repetida de las canciones x . , > (Reproducción repetida) PLAY MODE MONO/ST ISS Puede reproducir las canciones repetidamente en los modos de reproducción normal, aleatoria o programada (consulte las páginas 15 - 17). 1 u Presione x. La indicación “Cd” aparece en el visualizador. 2 Realice lo siguiente. Para repetir Realice lo siguiente una sola canción 1 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que aparezca “REP 1”. 2 Presione . o > para seleccionar la canción que desee repetir. 3 Presione u. todas las canciones 1 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que aparezca “REP ALL”. 2 Presione u. canciones en orden aleatorio 1 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que aparezca “SHUF REP”. 2 Presione u. canciones programadas 1 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que aparezca “PGM REP”. 2 Programe canciones (consulte el paso 3 de la página 16). 3 Presione u. Para cancelar la reproducción repetida Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que “REP” desaparezca del visualizador. 14ES Reproductor de discos compactos (CD) Reproducción de canciones en orden aleatorio x (Reproducción aleatoria) Es posible reproducir las canciones en orden aleatorio. 1 u Presione x. “Cd” aparece en el visualizador. 2 Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que aparezca “SHUF” en el visualizador. 3 Presione u para iniciar la reproducción aleatoria. Para cancelar la reproducción aleatoria Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que desaparezca “SHUF” del visualizador. Reproductor de discos compactos (CD) Reproductor de discos compactos (CD) PLAY MODE MONO/ST ISS 15ES Creación de su propio programa x (Reproducción programada) . , > DSPL ENT MEM Puede crear un programa compuesto por un máximo de 20 canciones en el orden que desee reproducirlas. PLAY MODE MONO/ST ISS u 1 2 3 Presione x. La indicación “Cd” aparece en el visualizador. Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que la indicación “PGM” aparezca en el visualizador. Presione . o > y, a continuación, DSPL ENT MEM para las canciones que desee programar en el orden que desee. Canción programada Orden de reproducción Las canciones programadas aparecen en el calendario musical. 4 16ES Reproductor de discos compactos (CD) Presione u para iniciar la reproducción programada. Para cancelar la reproducción programada Presione PLAY MODE•MONO/ST ISS hasta que “PGM” desaparezca del visualizador. Para comprobar el orden de las canciones antes de la reproducción Presione DSPL ENT MEM. Cada vez que presione la tecla, el número de canción aparece en el orden programado. Para cambiar el programa actual Presione x una vez si el CD está parado y dos veces si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el procedimiento de programación. Reproductor de discos compactos (CD) Reproductor de discos compactos (CD) Consejos • Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el compartimiento de discos compactos. • Puede grabar su propio programa. Después de crear el programa, inserte una cinta virgen y presione zpara iniciar la grabación. 17ES Radio Memorización de emisoras de radiodifusión Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Es posible predefinir hasta 30 emisoras de radio (CFD-E55L) o 20 emisoras de radio (CFD-E55), 10 de cada banda en cualquier orden. AUTO PRESET PRESET –, + RADIO BAND DSPL ENT MEM 1 Presione RADIO BAND hasta que la banda que desea predefinir aparezca en el visualizador. 2 Mantenga presionada AUTO PRESET durante 2 segundos hasta que “AUTO” aparezca en el visualizador. Las emisoras se almacenan en memoria desde las frecuencias inferiores hasta las superiores. Si no es posible predefinir una emisora automáticamente Las emisoras cuya señal sea débil deben predefinirse manualmente. 1 Presione RADIO BAND para seleccionar la banda. 2 Sintonice la emisora deseada. 3 Mantenga presionada DSPL ENT MEM durante 2 segundos. 4 Presione PRESET + o – hasta que el número de programación (de 1 a 10) en el que desee predefinir la emisora parpadee en el calendario musical. 5 Presione DSPL ENT MEM de nuevo. La nueva emisora sustituye a la antigua. 18ES Radio Sintonía de emisoras almacenadas PRESET –, + 1 2 RADIO BAND Radio Una vez programadas las emisoras, utilice PRESET + o – en el reproductor para sintonizar sus emisoras favoritas. Presione RADIO BAND para seleccionar la banda. Presione PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada. Radio 19ES Temporizador Ajuste del reloj CLOCK El visualizador mostrará la indicación “– –:– –” hasta que ajuste el reloj. DSPL ENT MEM TUNE TIME SET –, + Consejo Sistema de visualización de la hora: CFD-E55: Sistema de 12 horas CFD-E55L: Sistema de 24 horas Antes de poner el reloj en hora, conecte la fuente de alimentación (consulte la página 26). 1 Mantenga presionada CLOCK durante 2 segundos hasta que los dígitos de la hora parpadeen. 2 Presione TUNE TIME SET + o – hasta ajustar la hora actual. A continuación, presione DSPL ENT MEM. Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los minutos presionando TUNE TIME SET + o – hasta que aparezcan los minutos correctos. , 3 Presione DSPL ENT MEM. El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00 segundos. 20ES Temporizador Activación automática de la unidad STANDBY TIMER DSPL ENT MEM TUNE TIME SET –, + Antes de comenzar, compruebe que la indicación c (reloj) no está iluminada en el visualizador. Si lo está, presione STANDBY. 1 Prepare la fuente musical que desee reproducir. Para reproducir 2 Temporizador Puede programar la hora de activación de la unidad para despertarse con música. Asegúrese de haber ajustado el reloj (Consulte “Ajuste del reloj” en la página 20). Realice lo siguiente la radio Sintonice una emisora un CD Inserte un CD Presione TIMER. La indicación c (reloj) y la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”) parpadean. 3 Seleccione la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”) presionando TUNE TIME SET + o – y, a continuación, DSPL ENT MEM. 4 Ajuste el temporizador a la hora que desee activar la música presionando TUNE TIME SET + o – y, a continuación, DSPL ENT MEM. Ajuste los minutos y, a continuación, presione DSPL ENT MEM. 5 Defina en el temporizador la hora y los minutos en que desea que se desactive la música. (Realice la acción del paso 4.) continúa Temporizador 21ES Activación automática de la unidad (continuación) 6 Presione TUNE TIME SET + o – para ajustar el volumen y, a continuación, DSPL ENT MEM. Consejos • Para salir del modo de espera, presione STANDBY para que c desaparezca del visualizador. • Los ajustes programados se conservan hasta que vuelva a ajustarlos. 7 Presione STANDBY. Nota Al pulsar el botón N o z del reproductor de cintas en el modo de temporizador: Si la longitud de una cara de la cinta supera la hora ajustada, el reproductor se apagará al final de la cinta, no a la hora ajustada. Para comprobar o modificar el momento de inicio de la reproducción Presione TIMER y, a continuación, DSPL ENT MEM. Cada vez que presione DSPL ENT MEM, aparecerá un ajuste almacenado en el orden ajustado. Para cambiar el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a introducirlo. La indicación c se ilumina y la alimentación se desactiva. A la hora programada, la unidad se encenderá y la música se reproducirá. A continuación, la unidad se apagará a la hora programada y el reproductor entrará en el modo de espera. Para emplear el reproductor antes del inicio de una reproducción con temporizador Basta con encender el reproductor y emplearlo con normalidad. Si apaga el reproductor antes de la hora programada, la reproducción con temporizador se iniciará a la hora definida. No obstante, en el caso de la radio, si escucha una emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la página 21, escuchará esa emisora a la hora programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que desee escuchar antes de apagar el reproductor. Para detener la reproducción Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación. 22ES Temporizador Desactivación automática de la unidad SLEEP Consejo • Es posible dormirse y despertarse con música diferente. Ajuste primero el temporizador de activación (consulte la página 21), active la alimentación y, a continuación, ajuste el temporizador de desactivación. No obstante, no es posible almacenar emisoras de radio diferentes. • Es posible definir niveles de volumen diferentes para el temporizador de activación y para el de desactivación. Por ejemplo, puede quedarse dormido con un nivel de volumen menor y despertarse con un volumen mayor. 1 2 3 Reproduzca la fuente musical que desee. Presione SLEEP para que aparezca “SLEEP”. Temporizador Es posible ajustar el reproductor para que se desactive automáticamente transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120 minutos, de forma que pueda dormirse mientras escucha música. Presione SLEEP para seleccionar los minutos en que el reproductor se desactivará automáticamente. Cada vez que presione la tecla, la indicación cambia como se indica a continuación: “60” t “90” t “120” t sin indicación t “10”t “20” t “30”. Para cancelar la función de desactivación automática Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación. Nota Cuando reproduzca una cinta utilizando esta función: Si la duración de una cara de la cinta es superior al tiempo establecido, el reproductor no se detendrá hasta que la cinta llegue al final. Temporizador 23ES Uso del temporizador de cuenta atrás START/STOP ALARM DSPL ENT MEM Es posible programar el reproductor para que reproduzca música o emita un pitido transcurrido un periodo de tiempo especificado, lo que resulta útil como cronómetro de cocina, etc. 1 TUNE TIME SET –, + Presione ALARM. La indicación de tiempo parpadea. 2 Presione TUNE TIME SET + o – para que aparezca el espacio de tiempo (1 a 60 minutos) y presione DSPL ENT MEM. 3 Presione TUNE TIME SET + o – para seleccionar el sonido de la alarma y presione DSPL ENT MEM. 4 Visualizador Sonido de la alarma bEEP pitido MUSIC “La primavera“ perteneciente a “Le Quattro Stagioni (Las cuatro estaciones)” de Vivaldi Presione TUNE TIME SET + ou – para seleccionar el volumen del sonido y presione DSPL ENT MEM. Visualizador 24ES Temporizador Volumen LO bajo HI alto 5 Presione START/STOP para activar el temporizador de cuenta atrás. El indicador ALARM se ilumina y el temporizador de cuenta atrás empieza a funcionar. Transcurrido el periodo de tiempo especificado, la alarma sonará durante 20 segundos. Para que la alarma deje de sonar Presione START/STOP. Temporizador Consejo Dado que los ajustes se almacenan, podrá activar el temporizador de cuenta atrás de forma sencilla presionando START/ STOP. Para cambiar el ajuste, programe el elemento deseado en primer lugar y, a continuación, presione START/ STOP. Cerciórese de que la indicación ALARM está iluminada. Temporizador 25ES Preparativos Selección de la fuente de alimentación Puede utilizar la alimentación de CA o las pilas como fuente de alimentación. AC IN 13Compartimiento de las pilas 2a una toma mural Nota Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor. Sugerencia Si el cable de alimentación de CA está desconectado y no hay pilas insertadas para alimentar el reproductor (pero con pilas de respaldo insertadas), la indicación de la hora del visor se atenuará para evitar el desgaste de las pilas. 26ES Preparativos 1 Inserción de las pilas de respaldo Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) en el compartimiento de pilas. Estas pilas sirven para proteger los datos de la memoria. Sustitución de las pilas Saque las pilas como se ilustra. 2 Conexión del cable de alimentación de CA Inserte un extremo del cable de alimentación de CA suministrado en la clavija AC IN situada en la parte posterior del reproductor, y el otro extremo en la toma mural. Nota Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor. 3 Utilización del reproductor con pilas Inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de las pilas. Para utilizar el reproductor con las pilas, desconecte el cable de alimentación de CA del mismo. Preparativos Consejo Si utiliza el reproductor con pilas, sustituya las pilas de respaldo cuando la indicación de tiempo se atenúe o no pueda controlar el temporizador. Reemplace todas las pilas por otras nuevas. Con un uso normal, las pilas de respaldo deben durar aproximadamente seis meses. Para guardar los datos de la memoria, sustituya las pilas por el cable de alimentación de CA conectado. Sustitución de las polas Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar. Preparativos 27ES Selección del énfasis de audio (SOUND/MEGA BASS) Puede ajustar el énfasis de audio del sonido que esté escuchando. SOUND MEGA BASS Selección de las características de sonido Presione SOUND varias veces para seleccionar el énfasis de audio que desee. Elija Para obtener ROCK sonidos potentes y limpios con enfatización de las gamas baja y alta de audio POP sonidos brillantes y ligeros con enfatización de las gamas alta y media de audio LIVE sonidos de percusión con énfasis en los graves VOCAL sonidos vocales con enfatización de la gama media de audio OFF la gama dinámica completa de música, como clásica Refuerzo de los graves Presione MEGA BASS. ”MEGA BASS” aparece en el visualizador. Para recuperar el sonido normal, vuelva a presionar la tecla. 28ES Preparativos Información complementaria Precauciones Seguridad • No desmonte el aparato, ya que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de discos compactos es perjudicial para los ojos. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Colocación • No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo ni a golpes mecánicos. • Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que se lo revise personal especializado antes de volver a utilizarlo. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y prolongar la duración de sus componentes. Fuentes de alimentación • Para el funcionamiento con CA, utilice el cable de alimentación de CA suministrado; no utilice ningún otro tipo de cable. • El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el reproductor. • Para el funcionamiento con pilas, utilice seis pilas R20 (tamaño D). • No coloque el reproductor en un lugar inclinado ni inestable. • Si deja el reproductor en el automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro del automóvil donde la unidad no esté expuesta a los rayos directos del sol. • Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes. • Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que podría causar el derrame del electrolito o la corrosión de las mismas. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., está situada en la parte inferior. continúa Información complementaria 29ES Precauciones (continuación) Funcionamiento • Si desplaza el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en la lente del interior de la sección del reproductor de discos compactos. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el CD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. • Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un cassette. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente; tampoco lo deje en un automóvil aparcado al sol, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior del automóvil. • No adhiera papeles ni adhesivos sobre el CD, ni arañe su superficie. • Tras la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas dactilares, pueden producirse errores de seguimiento. Notas sobre cassettes • Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para realizar grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva. Notas sobre discos compactos • Antes de la reproducción, limpie el CD con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes. Cara A Lengüeta de la cara B • No utilice disolventes como bencina, diluyentes, limpiadores comercialmente disponibles o rociadores antiestáticos destinados a discos analógicos. 30ES Información complementaria Lengüeta de la cara A • No se recomienda el uso de cassettes de tiempo de reproducción superior a 90 minutos, excepto para grabación o reproducción continua y de larga duración. Solución de problemas Síntoma Solución La alimentación no se activa. • Conecte el cable de alimentación de CA a una toma mural con firmeza. General • Asegúrese de que ha insertado las pilas correctamente. La alimentación no se activa y los indicadores “bAttErY” y “CHECK” aparecen alternativamente. • Asegúrese de que ha insertado las pilas correctamente. Carencia de sonido. • Compruebe que la función que desee emplear aparezca en el visualizador. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si disponen de poca energía. • Ajuste el volumen. Reproductor de discos compactos • Desenchufe los auriculares cuando escuche a través de los altavoces. Se oye ruido. • Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. t Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor. La indicación “no diSC” se ilumina en el visualizador aunque haya un CD insertado. • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. El CD no se reproduce. • Compruebe que el compartimiento de discos compactos está cerrado. • Coloque el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento de discos compactos durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad. • Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en el visualizador. Pérdida de sonido. • Reduzca el volumen. Se oye ruido. • Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente dañado. • Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones. • Si el CD se graba mediante un ordenador personal (CD-R, etc.), el sonido puede perderse o escucharse ruido. continúa Información complementaria 31ES Radio Solución de problemas (continuación) Síntoma Solución El sonido es demasiado bajo o presenta mala calidad. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están débiles. • Aleje el reproductor del televisor. La imagen del televisor no es estable. • Si escucha un programa en FM cerca del televisor con una antena interior, aleje el reproductor del televisor. La cinta permanece inmóvil cuando presiona una tecla de funcionamiento. • Cierre el compartimiento de la cinta con firmeza. La tecla REC z no funciona/La cinta no se reproduce. • Asegúrese de que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad. • Asegúrese de que la indicación “TAPE” aparece en el visualizador. Reproductor de cintas La cinta no se borra por completo. • Limpie las cabezas borradoras (consulte la página 33). • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están débiles. • Se está reproduciendo una fuente que se grabó en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala. La cinta no puede grabarse. • Asegúrese de que ha insertado la cinta correctamente. • Asegúrese de que el cassette está provisto de lengüeta de seguridad. El sonido es débil o de mala calidad. • Limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje El sonido se distorsiona. de arrastre (consulte la página 33). • Desmagnetice las cabezas con un desmagnetizador (consulte la página 33). Temporizador • Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I (normal). El temporizador no funciona. • Asegúrese de que el reloj muestra la hora correcta. • Compruebe si se ha producido un corte de suministro de CA. • Compruebe que el visualizador muestra la indicación c (reloj). Si los problemas persisten después de haber realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el cable de alimentación de CA y extraiga todas las pilas. Una vez que desaparezcan todas las indicaciones del visualizador, enchufe el cable de alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. 32ES Información complementaria Mantenimiento Limpieza de la lente Si la lente se ensucia, pueden producirse pérdidas de sonido durante la reproducción del CD. Límpiela con un soplador disponible en las tiendas del ramo. Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta Para obtener una calidad de reproducción y grabación óptima, limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje de arrastre con una escobilla de limpieza ligeramente humedecida en un líquido limpiador o alcohol cada 10 horas de funcionamiento. Sin embargo, para realizar grabaciones con la mayor calidad posible, se recomienda limpiar todas las superficies por las que se desplaza la cinta antes de cada grabación. Cabeza grabadora/ reproductora Desmagnetización de las cabezas de cinta Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra suficiente cantidad de magnetismo residual en las cabezas de cinta para empezar a causar pérdida de sonido de alta frecuencia y siseo. Llegado este momento, deben desmagnetizarse las cabezas y todos los componentes de metal del recorrido de la cinta con un desmagnetizador de cabezas que podrá adquirir en una tienda del ramo. Limpieza del exterior Limpie la caja, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos, detergentes abrasivos ni disolventes como alcohol o bencina. Eje de arrastre Cabeza borradora Rodillo compresor Lente Una vez realizada la limpieza, inserte una cinta cuando las zonas limpiadas estén completamente secas. Información complementaria 33ES Especificaciones Sección del reproductor de discos compactos Sistema Sistema audiodigital de discos compactos Prodiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de emisión: Continua Salida de láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque fonocaptor óptico con una apertura de 7 mm) Velocidad del eje 200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20.000 Hz +0/–0,5 dB Fluctuación y trémolo Por debajo del límite medible Altavoz Gama completa: 8 cm. de diám., 3,2 ohmios, tipo cónico (2) Salidas Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de 16 - 68 ohmios de impedancia Salida máxima de potencia 2W+2W Requisitos de alimentación: Para radiocassette con reproductor de discos compactos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas de R20 (tamaño D) Para respaldo de memoria: 4,5 V CC, 3 pilas R6 (tamaño AA) Consumo CA 17 W Duración de las pilas Para radiocassette con reproductor de discos compactos: Sección de la radio Grabación de FM Margen de frecuencias Manganesas Sony SUM-1 (N): 9 h. aprox. Alcalinas AM-1 (N) Sony: 19 h. aprox. CFD-E55L FM 87,5 - 108 MHz MW 531 - 1.602 kHz LW 153 - 279 kHz CFD-E55 87,6 - 108 MHz AM 531 - 1.602 kHz FM: 10,7 MHz AM/MW/LW: 450 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM/MW/LW: Barra de ferrita incorporada Sección de la grabadora de cassettes Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido 120 seg. aprox. con cassettes Sony C-60 Respuesta de frecuencia TYPE I (normal): 70 - 13.000 Hz Información complementaria Reproducción de cintas Manganesas Sony SUM-1 (N): 5 h. aprox. Alcalinas AM-1 (N) Sony: 14 h. aprox. Reproducción de discos compactos Manganesas Sony SUM-1 (N): 1,5 h. aprox. FM IF 34ES General Alcalinas AM-1 (N) Sony: 7 h. aprox. Dimensiones 304 × 169 × 262 mm. aprox. (an/al/f) (incluyendo partes salientes) Peso 3,6 kg. aprox. (incluyendo las pilas) Accesorios suministrados Cable de alimentación de CA (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Accesorios opcionales Auriculares de la serie MDR Sony Indice alfabético A, B M, N, O S Ajuste del reloj 20 Alarma 24 MEGA BASS 28 Mejora de la recepción de emisoras 7 Memorización de emisoras de radiodifusión 18 Selección canciones 5 énfasis de audio 28 Selección de la fuente de alimentación 26 Solución de problemas 31 SOUND 28 C Conexión del cable de alimentación de CA 27 Creación de su propio programa 16 P, Q Desmagnetización de las cabezas de cinta 33 Pilas para el reproductor 27 para respaldo de memoria 26 Preparativos 26 E R Emisoras de radio memorización 18 sintonía 19 Enfasis de audio 28 Radiorecepción 6 Reproducción canciones de forma repetida 14 emisoras de radio programadas 19 un CD 4 una cinta 8 Reproducción aleatoria 15 Reproducción programada 16 Reproducción repetida 14 Reproductor de CD 12 D F Fuentes de alimentación 26 G, H, I, J, K Grabación en una cinta 10 L T Temporizador Activación automática de la unidad 21 Desactivación automática de la unidad 23 Uso del temporizador de cuenta atrás 24 Temporizador de cuenta atrás 24 U Utilización del visualizador 12 V, W, X, Y, Z Visualizador 12 Limpieza cabezas y recorrido de cinta 33 exterior 33 Localización de un punto específico 13 Información complementaria 35ES 36ES Información complementaria Información complementaria 37ES Sony Corporation 38ES Información complementaria
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Sony CFD-E55 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas