Enraf-Nonius Endopress 442 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Endopress 442
Manual de uso
Copyright: Enraf-Nonius BV
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Los Países Bajos
Tel: +31 (0)10 20 30 600
Fax: +31 (0)10 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Nº de pieza: 1442754-46
26 de septiembre de 2018
Endopress 442
Manual de uso
4
Índice
1 PRÓLOGO ............................................................................................................................................. 7
1.1 Acerca de este manual ................................................................................................... 7
1.2 Responsabilidad del producto ....................................................................................... 7
2 USO PREVISTO .................................................................................................................................... 7
2.1 El sistema linfático .......................................................................................................... 9
2.1.1 Principales grupos de ganglios linfáticos de las extremidades inferiores ................................. 10
2.1.2 Conceptos generales de la circulación linfática. La bomba de Casley-Smith ........................... 10
2.1.3 Importancia de la presión entre el espacio linfático y el intersticial ......................................... 11
2.2 Indicaciones .................................................................................................................. 12
2.3 Contraindicaciones ....................................................................................................... 12
3 EN GENERAL ...................................................................................................................................... 12
4 INSTALACIÓN ..................................................................................................................................... 13
4.1 Desembalaje .................................................................................................................. 13
4.1.1 Accesorios estándar: ................................................................................................................. 13
4.1.2 Accesorios opcionales: .............................................................................................................. 13
4.1.3 Condiciones ambientales para un uso normal ........................................................................... 14
4.2 Conexión eléctrica ........................................................................................................ 14
5 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ....................................................................................... 15
5.1 Información sobre el funcionamiento .......................................................................... 15
5.2 Panel frontal de controles de funcionamiento ............................................................ 15
5.3 Panel posterior de controles de funcionamiento ........................................................ 16
5.4 Encender el aparato ...................................................................................................... 16
5.5 Menú principal ............................................................................................................... 16
5.6 Instalación y configuración predeterminada ............................................................... 17
5.6.1 Configuración predeterminada .................................................................................................. 17
5.7 Procedimientos iniciales .............................................................................................. 20
5.7.1 Seleccionar un programa ........................................................................................................... 20
5.8 Ajustes de presión ........................................................................................................ 21
5.8.1 Para obtener la misma presión en todas las cámaras ................................................................. 21
5.8.2 Ajuste individual por cámara .................................................................................................... 22
5.8.3 Crear el programa personal Paso a paso ................................................................................... 23
6 MANTENIMIENTO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................... 25
6.1 Mantenimiento del usuario ........................................................................................... 25
6.1.1 Limpiar las mangas o las botas ................................................................................................. 25
6.1.2 Limpiar el aparato ..................................................................................................................... 25
5
6.1.3 Procedimiento para sustituir los fusibles .................................................................................. 26
6.2 Final de la vida útil ........................................................................................................ 26
7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 27
7.1.1 Lista de comprobación ............................................................................................................. 27
8 INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA ....................................................................................... 28
9 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...................................................................................................... 29
10 APÉNDICE 1 ....................................................................................................................................... 30
10.1 Protocolos básicos ....................................................................................................... 30
11 SÍMBOLOS UTILIZADOS Y MARCAS DEL PRODUCT ................................................................... 32
12 DATOS EMC ....................................................................................................................................... 34
6
7
1 Prólogo
1.1 Acerca de este manual
Este manual se ha escrito para los propietarios y usuarios del Endopress 442. Así, contiene
instrucciones de uso generales, así como prácticas preventivas e información de
mantenimiento y de otro tipo. Con el fin de rentabilizar al máximo el uso, la eficacia y la vida
útil de su unidad, lea atentamente estas instrucciones y familiarícese con los controles, así
como con los accesorios correspondientes, antes de poner en marcha la unidad.
Las especificaciones que se citan en este manual se encontraban vigentes en el momento de la
publicación. No obstante, dada la política de Enraf-Nonius de mejora continua, nos
reservamos el derecho de introducir cambios en las mismas sin previo aviso.
1.2 Responsabilidad del producto
En muchos países es vigente ahora una ley de responsibilidad de productos, que implica entre
otros que el fabricante, después de 10 años después de emitir un producto, no se puede hacer
responsable por las consecuencias de defectos eventuales del producto.
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún caso Enraf-Nonius o sus proveedores o
distribuidores serán responsables por cualquier daño indirecto, especial, incidental o
consecuencial que se produzca por el uso o inhabilidad para usar el producto, incluyendo, sin
limitación, daños por pérdida de buena voluntad, trabajo y productividad, cualquier otro daño
comercial o pérdidas, incluso si se avisa de esa posibilidad, y sin tener en cuenta los términos
legales o la teoría de equidad (contrato, agravio u otra cosa) en la que se basa la demanda. En
cualquier caso, la responsabilidad integra de Enraf-Nonius bajo cualquier provisión de este
acuerdo no excederá de la suma total del precio pagado por este producto o el precio para el
apoyo del producto recibido por Enraf-Nonius bajo un acuerdo de apoyo comercial (si los hay),
con la excepción de muerte o daño personal causado por negligencia de Enraf-Nonius
aplicable a la ley que prohíbe la limitación de daños en tales casos.Enraf-Nonius no puede
mantener la responsabilidad por cualquier consecuencia resultante de la información incorrecta
suministrada por su personal, o errores incluídos en este manual y / o en otra documentación
acompañada (incluida documentación comercial) La parte contraria (el usuario del producto o
sus representantes) descargará a Enraf-Nonius de cualquier queja originada por terceras
partes, cualquiera que sea la naturaleza o cualquiera que sea la relación con la parte contraria.
Enraf Nonius se esfuerza en conseguir la más alta fiabilidad en la creación de sus productos
así como su documentación; sin embargo, ninguna traducción es perfecta. Las traducciones de
cualquier material están basadas en el idioma Holandés. En caso de cualquier pregunta que
surja referente a la exactitud de la información contenida en las versiones traducidas, solo la
versión Holandesa del documento es vinculante. Cualquier discrepancia o diferencias
originadas en la traducción no son vinculantes y no tienen efecto legal de conformidad o de
fines legales.
PRECAUCIÓN:
No se permite ninguna modificación de este dispositivo.
2 Uso previsto
El Endopress 442 es una unidad de presoterapia que utiliza mangas o botas neumáticas para
el tratamiento no invasivo de edemas linfáticos, insuficiencias venosas y úlceras y llagas
crónicas que no terminan de cicatrizar.
Las cámaras de la manga o la bota se rellenan de aire y, de este modo, aumentan la
compresión en el brazo o en la pierna hasta el nivel adecuado.
La unidad Endopress 442 debe ser utilizada por nuestro personal cualificado, pues sólo así se
garantizará un uso correcto y una seguridad total para el paciente.
8
El uso de Endopress 442 está reservado a operadores como fisiatras, fisioterapeutas y
terapeutas del dolor que, por su formación, garantizan un uso adecuado y seguro para el
paciente.
De hecho, para poder utilizar el dispositivo, el operador debe estar cualificado y haber revisado
detenidamente el contenido del manual de uso; de lo contrario, debe contar con la supervisión
de un profesional sanitario cualificado para utilizar esta máquina, capaz de comprender las
ventajas y los límites del tratamiento y de trabajar en condiciones de seguridad para la persona
que se somete al tratamiento.
Esta máquina puede utilizarse en un hospital o de manera externa, siempre que lo haga
personal cualificado que cumpla lo estipulado en el manual de uso.
ADVERTENCIAS:
Se trata de una máquina de clase B en lo referente a las emisiones. El dispositivo
electromédico es apto para su uso en cualquier entorno, incluidos los domésticos y
aquellos conectados directamente a una red eléctrica pública de baja tensión que
abastece a edificios de viviendas.
El dispositivo o sistema electromédico no debe utilizarse cerca de otros equipos y,
cuando sea necesario hacerlo, habrá que supervisarlo para comprobar que funcione
con normalidad en la configuración en la que se utilice.
Si el dispositivo electromédico, al interactuar con otro dispositivo, provoca o recibe
interferencias detectables, el usuario podrá limitarlas aplicando una o varias de las
siguientes medidas:
* Cambiar la posición y la orientación del dispositivo receptor
* Aumentar la distancia entre los dispositivos
* Conectar el equipo a un enchufe de un circuito diferente al de los dispositivos que
provocan interferencias
* Ponerse en contacto con el fabricante o el técnico local para recibir asistencia
Los dispositivos portátiles y móviles de comunicación por radio pueden afectar al
funcionamiento del dispositivo.
9
2.1 El sistema linfático
Una de las funciones básicas del sistema linfático consiste en garantizar el mantenimiento del
equilibrio hídrico correcto en los tejidos: esta acción se realiza en dicho sistema porque éste
tiene que “purificarse” y eliminar las sustancias que ha “recogido” del exterior; sólo así queda
libre para poder continuar realizando sus funciones correctamente en la circulación.
Esta acción tiende a desarrollarse en lugares en los que parece haber un “estancamiento
excesivo de líquido, por las razones que sean.
El sistema linfático tiene una estructura similar al sistema venoso, más conocido por todos. En
realidad, es una prolongación de este último, pero se bifurca en canales periféricos y "centros"
de recogida que se distribuyen por varios niveles.
Los vasos linfáticos superficiales son distintos de los vasos linfáticos profundos que se
encuentran en las extremidades inferiores.
Los vasos superficiales circulan por la superficie y dan lugar a una red linfática muy rica que se
distribuye por las superficies plantar y dorsal de los pies. Los vasos linfáticos profundos son
satélites de los vasos sanguíneos profundos y recogen la linfa procedente de los músculos y
los huesos de las extremidades inferiores.
Los vasos linfáticos superficiales convergen en los ganglios linfáticos inguinales, que se
encuentran en el área correspondiente al pliegue de la ingle.
Puntos de máxima concentración de ganglios linfáticos
(en la zona de los codos, las rodillas y el cuello hay una cantidad ligeramente inferior)
Las flechas muestran la dirección del flujo linfático.
Los vasos linfáticos profundos se encuentran en su recorrido con los ganglios linfáticos tibiales
anteriores, situados en la parte superior anterior de la pierna, y con los ganglios linfáticos de la
fosa poplítea (4-5 en número), situados en la parte posterior de la rodilla. A continuación, llegan
a los ganglios linfáticos inguinales profundos, que están situados en la parte profunda del área
inguinal.
Además de los vasos linfáticos superficiales de las extremidades inferiores, los ganglios
linfáticos inguinales superficiales (de 18 a 20 en número) recogen el sistema linfático de las
nalgas, el perineo, el ano, los órganos genitales externos y la parte inferior del abdomen. Por
otro lado, aparte de los vasos linfáticos poplíteos profundos, los ganglios linfáticos inguinales
profundos (2 a 3 en número) recogen en su mayor parte lo que llega de los ganglios linfáticos
inguinales superficiales.
El área más grande de estos ganglios linfáticos recibe el nombre de ganglio linfático de Cloquet
y se encuentra situada en un punto más alto y más profundo que los demás, por lo que extrude
la cavidad abdominal.
10
2.1.1 Principales grupos de ganglios linfáticos de las extremidades inferiores
Los centros de ganglios linfáticos de las extremidades inferiores son muy importantes para el
funcionamiento del sistema en su conjunto, pues actúan como “depósitos colectores” y,
además, depuran la linfa que llega de las extremidades inferiores. La linfa permanece en estos
centros hasta que está filtrada o, lo que es lo mismo, limpia y, a continuación, se devuelve al
sistema renal con un aumento de la diuresis. Este aumento de la diuresis se produce con
frecuencia después de someterse a un tratamiento con sistemas de compresión (masaje con
presoterapia) y confirma la activación de los mecanismos del sistema linfático en los tejidos de
las extremidades inferiores.
2.1.2 Conceptos generales de la circulación linfática. La bomba de Casley-Smith
La circulación linfática no es sólo un sistema que interviene en casos de “sobrellenado”;
también permite una rápida absorción de proteínas y sustancias coloides.
Así, el sistema linfático se encarga de reintroducir en la circulación sanguínea las moléculas de
proteína plasmática grandes o insolubles que no pueden ser reabsorbidas por el sistema
venoso.
Las moléculas traspasan la membrana capilar de un modo inversamente proporcional a su
peso: la cantidad de albúmina es mayor en la linfa, que tiene un peso molecular inferior al de la
globulina. Por supuesto, las variaciones en la permeabilidad capilar causadas por el aumento
en la presión hidrostática intercapilar o por factores tóxico-anóxicos indican que existe un
aumento en dicha transferencia, una modificación en el flujo linfático o un cambio en su
composición.
A efectos de claridad, incluimos las conclusiones de Rossing a este respecto:
1. Las masas intravasculares de albúmina e inmunoglobulina dependen de la cantidad de
síntesis y de la tasa de catabolismo fraccionado.
2. La relación entre las masas intravasculares y las masas totales dependen de la tasa de
escape transcapilar y de la tasa de retorno extravascular.
3. La tasa de escape transcapilar está inversamente relacionada con los pesos
moleculares de las proteínas; además, aumenta con la presión de filtración en los vasos,
es decir, con la pérdida en el nivel de los microvasos, tal como se observa en la
diabetes mellitus.
4. La tasa de retorno extravascular refleja el transporte de proteínas linfáticas y está
inversamente relacionado con el tiempo de tránsito extravascular. Tiene la misma
magnitud para la albúmina, la IgG y quizá una algo menor para la IgM.
5. El tiempo de tránsito extravascular incluye una amplia serie de tiempos de tránsito: corto
(hígado, riñones, pulmones) o largo (piel, músculos con un depósito máximo de
proteínas extravasculares).
6. En la mayor parte de los casos de hipoproteinemia, la distribución de las proteínas
plasmáticas intravasculares/extravasculares cambia en favor del espacio intravascular.
7. La acumulación patológica extravascular de proteína plasmática se produce en algunas
enfermedades, así como cuando el escape transcapilar aumenta sin que se produzca
un aumento correspondiente de la tasa de retorno linfático. Esto puede observarse en
los casos de cirrosis con ascitis, en los mixedemas que no reciben tratamiento y en
algunos tipos de cáncer, sobre todo en aquellos que coinciden con una hepatopatía o
una ascitis. En todo caso, la acumulación extravascular de proteínas plasmáticas se
produce en los tejidos tumorales y en las heridas postoperatorias.
La función principal del sistema linfático consiste, por lo tanto, en permitir la entrada de las
moléculas citadas antes, así como en evitar un escape y fomentar el avance.
La filtración capilar permite que haya una buena cantidad de moléculas de proteínas y de agua
en la circulación sanguínea, lo que provoca una formación de líquidos que están ligados por
ósmosis a la proteína del tejido intersticial.
11
Con la acción del líquido, el tejido queda empapado, las células endoteliales del sistema
linfático inicial se estiran y se produce una mayor abertura de las uniones interendoteliales
linfáticas.
Entre los movimientos que también contribuyen a mantener abiertas estas uniones cabe citar:
el movimiento muscular;
las contracciones rítmicas de los vasos arteriales
la presión intratorácica negativa;
las células y cualquier otro corpúsculo elemental que se pase por las uniones abiertas del
sistema linfático inicial.
Durante su tránsito, estos corpúsculos actúan como dilatadores, pues mantienen libre el paso a
través de la unión de la luz capilar inicial. En la mayor parte de las áreas activas del cuerpo, los
productos del metabolismo celular aumentan la circulación sanguínea y la permeabilidad capilar,
por lo que el líquido contenido en el tejido intersticial aumenta aún más y su presión mantiene
las vías de entrada accesibles para los capilares linfáticos.
Tras esta fase inicial se produce un aumento en la presión del tejido local, que tiene su causa
en la contracción muscular que comprime el sistema linfático inicial y, por lo tanto, empuja la
linfa para cerrar las uniones intercelulares. En esta fase, una cierta cantidad de agua se
esparce por el sistema linfática y la propia linfa adopta una mayor concentración que el líquido
intersticial.
Al existir una mayor compresión, el sistema libera fibrillas que están adheridas al endotelio
linfático. Naturalmente, el sistema linfático que se ha comprimido de esta manera es más
pequeño y tiene un diámetro inferior, por lo que las células endoteliales se vuelven adhesivas y,
en consecuencia, se solapan con las uniones que se cierran herméticamente.
En este punto, comienza la tercera fase: otra compresión del sistema linfático inicial empuja la
linfa a través de la primera válvula y la bajada repentina de presión hace que el sistema linfático
se expanda de nuevo y que las uniones intercelulares se vuelvan a abrir.
Este mecanismo recibe el nombre de “bomba neumática de Casley-Smith” Las uniones
linfáticas intercelulares se han definido como “válvulas de aspiración”, mientras que la primera
válvula linfática se conoce como “válvula de escape”.
El sistema linfático inicial abarca varias aspiraciones y bombas neumáticas cuyo
funcionamiento no es estrictamente mecánico, pero puede adaptarse a necesidades distintas.
2.1.3 Importancia de la presión entre el espacio linfático y el intersticial
Mc Master midió los valores de presión de los capilares linfáticos y del espacio intersticial y
obtuvo los siguientes resultados:
Presión capilar linfática = 0,7 +/- 0,3 cm. H2O.
Presión del espacio intersticial = 1,9 +/- 0,5 cm. H2O.
Esta diferencia de presión explica la dirección del flujo de líquido y de las moléculas de
proteínas de los capilares sanguíneos hacia el tejido intersticial, así como el flujo del tejido
intersticial a los capilares linfáticos.
La diferencia encontrada (0,3 +/- 0,5 cm. H2O) muestra claramente la tasa de variación de
presión que se necesita para iniciar la linfa. En condiciones patológicas, si existe un aumento
en la presión intersticial, la diferencia será mayor, lo que explica el aumento en la producción
de linfa cuando existe un edema. La variación en el potencial de absorción también tiene
importancia en la zona límite entre la sustancia básica y los capilares linfáticos.
12
Por lo tanto, la propulsión de linfa se debe sobre todo al gradiente generado entre una zona de
alta presión y una zona de baja presión. En todo el ciclo linfático, hay muchos otros
mecanismos que contribuyen al avance de la linfa y que pueden tener más o menos
importancia (como se ha mencionado antes), Entre ellos, se encuentran las estructuras de las
paredes de los vasos linfáticos y las válvulas unidireccionales, que también son mecanismos
antigravitacionales (con los ganglios linfáticos).
La velocidad de avance de la linfa varía considerablemente según las zonas o la situación
funcional, así como en función de si hay algún obstáculo para que exista un flujo normal.
2.2 Indicaciones
Profilaxis tromboembólica
Síndrome post-trombótico
Ulcus Cruris
Edema venoso
Edema post-traumático
Edema linfático menor
Lipoedema
Tipos de edema Mezclados
Enfermedad oclusiva arterial periférica bajo estricta vigilancia
Trastornos sensoriales causados por una hemiplejía
2.3 Contraindicaciones
Insuficiencia cardíaca descompensada
Tromboflebitis extensa, trombosis o sospecha de una erisipela con trombosis
Hipertensión grave no estabilizada
Traumatismo agudo de la partes blandas de las extremidades
Procesos oclusivos de neuropatía en el ámbito del drenaje linfático
3 En general
Enraf-Nonius BV. desarrolla y fabrica equipos y accesorios según los niveles de calidad más
altos haciendo uso de la última tecnología y cumpliendo siempre las directivas y normas
actuales.
Se ha prestado una atención especial al diseño, la facilidad de uso, el funcionamiento eficaz y
la seguridad de uso y el resultado final es esta unidad compacta y moderna que ofrece una
secuencia operativa extremadamente lógica apoyada por una pantalla que se lee con claridad.
El amplio abanico de aplicaciones y la seguridad que se le garantiza al paciente y al terapeuta
hacen del Endopress 442 un producto de primerísima calidad.
13
4 Instalación
4.1 Desembalaje
El equipo Endopress 442 presenta un embalaje diseñado especialmente para transportarlo en
una sola caja, junto con su cubierta que se ha estudiado para que el transporte y el
almacenamiento sean seguros.
Para extraer la unidad del embalaje, coloque la caja sobre una superficie lisa y plana. Abra la
parte superior de la caja y quite la cubierta de poliestireno.
Tenga cuidado cuando vaya a quitar el contenido del paquete.
Compruebe el contenido del paquete; si observa que falta algún elemento, póngase en
contacto con su distribuidor local autorizado de Enraf-Nonius BV.
ADVERTENCIA
El fabricante solo será responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento
fundamentales del dispositivo en los siguientes casos:
Si el sistema eléctrico de la zona cumple con las normativas apropiadas.
Si se utiliza el dispositivo conforme a las instrucciones de uso.
PRECAUCIÓN
Para transportar correctamente la máquina hay que moverla únicamente empujándola
con ambas manos, agarrando los perfiles curvados de la tapa.
La perfecta funcionalidad del dispositivo queda garantizada si se cumplen las
normativas indicadas de instalación y uso y solo se utilizan accesorios y piezas de
repuesto originales.
4.1.1 Accesorios estándar:
1442.911
Endopress 442 230 V CA, sin
mangas ni botas
1442.912
1442.810
Bloque vacío
1442.810
1442.751
Manual de usuario en inglés
1442.751
3444.298
Cable de alimentación EUR
3444.611
4.1.2 Accesorios opcionales:
Modelo
1442.800
Bota de nueve cámaras
1442.801
Maguito de siete cámaras
Guarde la caja original y todos los materiales de embalaje por si tiene que devolver el producto
al fabricante o a su proveedor.
ADVERTENCIA
No utilice otros accesorios además de los originales que se suministran, ya que se
podría dañar la máquina y anular la garantía. Si surgen problemas con la instalación o
de otro tipo, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Enraf-Nonius
BV.
El uso de accesorios diferentes a los especificados o suministrados por Enraf-Nonius
BV podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
del nivel de inmunidad electromagnética del dispositivo y, por lo tanto, un
funcionamiento inadecuado.
14
4.1.3 Condiciones ambientales para un uso normal
La instalación del equipo es rápida y sencilla y, además, no requiere que se preste atención
especial para ello. Las siguientes condiciones ambientales son ideales cuando se instala la
unidad:
Una vez que el dispositivo esté colocado en su sitio, bloquee las ruedas con el freno adecuado
para evitar los movimientos involuntarios.
Temperatura ambiental : 10 °C a 40 °C
Nivel de humedad : 10 % a 80 % (sin condensación)
Presión atmosférica : 500 a 1060 hPa
Evite la exposición a luz solar directa, productos químicos o vibraciones.
PRECAUCIÓN:
No use el Endopress 442 si existe un riesgo de que las piezas externas o internas de la
unidad se mojen.
Queda totalmente prohibido el uso del dispositivo en presencia de mezclas anestésicas
inflamables y en ambientes ricos en oxígeno. Si no se cumple con la información
facilitada, Enraf-Nonius BV no será responsable de ningún accidente.
4.2 Conexión eléctrica
El módulo de entrada de potencia se encuentra en la parte posterior de la unidad y consta de
un enchufe hembra de tres polos para el conjunto del cable, una caja de fusibles extraíble con
dos fusibles (consulte la sección Especificaciones técnicas) y el interruptor principal.
Inserte correctamente la clavija de tres polos del conjunto del cable en el módulo de entrada de
potencia.
15
ADVERTENCIAS:
Antes de conectar el conjunto del cable a la red eléctrica, asegúrese de que el equipo no
haya sufrido ningún daño durante el transporte, así como de que el voltaje corresponde al
de la unidad (consulte la placa de régimen que está incluida en la parte inferior de la
unidad).
Por motivos de seguridad, el conjunto del cable se proporciona con una clavija con toma de
tierra.
Asegúrese de que el enchufe hembra de la fuente de alimentación disponga de una toma
de tierra.
El equipo sólo debe conectarse a la red eléctrica que cumplan las directivas estándar CEE.
De hecho, para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este dispositivo siempre se debe
conectar a la red eléctrica con toma de tierra protectora.
Si se utiliza un cable alargador, asegúrese de que éste disponga de una toma de tierra.
Si no se cumplen las instrucciones anteriores, pueden producirse descargas eléctricas
peligrosas, lo que a su vez puede suponer un peligro para las personas y el funcionamiento
de la máquina.
5 Instrucciones de funcionamiento
La unidad Endopress 442 tiene un panel de control muy sofisticado.
Todos los parámetros de trabajo se manejan y controlan en tiempo real a través del sofisticado
circuito electrónico de un microprocesador que muestra claramente sus funciones,
acompañado de una señalización acústica.
5.1 Información sobre el funcionamiento
Este capítulo ofrece información e instrucciones importantes sobre cómo hacer un uso correcto
del equipo Endopress 442.
Todas las funciones de control y la máquina en sí misma se manejan y coordinan mediante un
microprocesador: aparte de dejar disponibles programas prememorizados para la aplicación, el
microprocesador garantiza que la máquina puede personalizarse y funcionar de un modo
altamente seguro y eficaz. La interfaz permite que el operador "dialogue" con el aparato
mediante una pantalla de cristal líquido (LCD) grande y clara: toda la información de
funcionamiento que necesita el usuario, el estado del trabajo en cada momento y cualquier
error que pueda producirse. En los apartados que se incluyen a continuación se describen los
procedimientos que deben llevarse a cabo, así como las especificaciones técnicas del
Endopress 442. También se explican las diferentes opciones disponibles en los protocolos
preprogramados y que pueden utilizarse en tratamientos concretos, así como la forma en la
que se determinan los parámetros de funcionamiento correctos de una aplicación
"personalizada".
5.2 Panel frontal de controles de funcionamiento
El panel frontal de la unidad, que comprende los controles y las señales, puede verse en la
figura 1, junto con su clave correspondiente.
16
[1] Botón de selección 1
[2] Botón de selección 2
[3] Botón de selección 3
[4] Botón de selección 4
[5] Pantalla
[6] Botón de inicio
[7] Botón de parada
[8] Botón de confirmación
[9] Controlador central
Para navegar por el software, debe utilizar lo
siguiente:
El mando central, que puede girar en el
sentido de las agujas del reloj y en sentido
contrario y permite mover la selección a la
opción deseada
Los botones próximos a la pantalla, que
permiten confirmar una opción, o iniciar o
detener un tratamiento
1
23
4
6
8
7
9
5
5.3 Panel posterior de controles de funcionamiento
El panel posterior contiene el módulo de entrada de potencia, que consta del interruptor
principal, la caja de fusible y el enchufe hembra para el conjunto del cable.
[10] Interruptor de ON/OFF
[11] Conector para manga/bota 1
[12] Conector para manga/bota 2
[13] Cable de alimentación de conexión
10
11 12
13
5.4 Encender el aparato
Conecte el cable de alimentación en el enchufe hembra [13]
Utilice el interruptor [10] para encender el aparato.
La unidad arranca y muestra el logotipo en la pantalla.
Pulse cualquier botón para activar el menú principal.
5.5 Menú principal
ENDOPRESS 442
17
1
3
2
Carga progr.
Impostaciones
4
5.6 Instalación y configuración predeterminada
5.6.1 Configuración predeterminada
Esto permite memorizar los Impostaciones básicos y almacenarlos dentro de la memoria de la
máquina y se mostrará automáticamente cada vez que la máquina se encienda.
5.6.1.1 Seleccionar idioma
ENDOPRESS 442
1
3
2
Carga progr.
Impostaciones
4
Seleccione "Impostaciones" con el botón [4].
Pantalla
Varios
Idioma
Versión: 1.00.00
1
3
2
Salir
4
Elija la función Idioma con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para confirmar la selección.
Italiano
English
Français
Español
Nederlands
Deutsch
1
3
2
Anular
4
Elija el idioma deseado con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para activar el idioma.
5.6.1.2 Configuración de la pantalla
18
Pantalla
Varias
Idioma
Versión: 1.00.00
1
3
2
Salir
4
Seleccione Pantalla con el controlador central [9] y confirme con el botón [8].
Contraste : 30
Luminosidad : 30
Negativo : OFF
1
3
2
Salvar
Salir
4
Seleccione un elemento de la lista con el controlador central [9].
Cambie el ajuste con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para activar la selección.
Pulse el botón Salvar [1] para almacenar los Impostaciones.
Pulse el botón Salir [4] para regresar al menú principal.
19
5.6.1.3 Impostaciones varios
ENDOPRESS 442
1
3
2
Carga progr.
Impostaciones
4
Seleccione "Impostaciones" con el botón [4].
Pantalla
Varias
Idioma
Versión: 1.00.00
1
3
2
Salir
4
Elija la función Varios con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para confirmar la selección.
Beep : ON
Tono beep : 1
Espacio memoria : 98%
Canc. memoria
1
3
2
Salvar
Salir
4
Seleccione un elemento con el controlador central [9] y siga las instrucciones de la pantalla.
o Beep: para añadir un beep a cada pulsación de un botón.
o Tono beep: Seleccione la frecuencia del tono del beep.
o Espacio memoria: Ofrece información sobre el espacio libre en memoria
o Canc. memoria: Aquí puede borrar la memoria entera.
PRECAUCIÓN:
o No es posible borrar sólo una sola posición de programa formateando el sistema
el sistema; se borran todos los programas configurados al mismo tiempo.
o Los protocolos preprogramados no pueden eliminarse.
Pulse el botón Salvar [2] para almacenar los Impostaciones y regresar al menú anterior.
Para Anular, pulse el botón [4].
20
5.7 Procedimientos iniciales
5.7.1 Seleccionar un programa
Existen varios programas para las mangas y botas. Consulte el Apéndice 1.
ENDOPRESS 442
1
3
2
Carga progr.
Impostaciones
4
Pulse el botón [2] para cargar el programa.
En este menú puede seleccionar:
o Protocolos preprogramados. Consulte el Apéndice 1 para obtener más
información.
o Los programas personales a través de la memoria del usuario
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
02 SÍNDROME POST-TROMBÓTICO
03 ÚLCERA CRÓNICA
04 EDEMA VENOSO
1
Protocolos
3
2
Memoria usuario
Salir
4
Elija un protocolo con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para seleccionar el protocolo.
Ajuste la presión de la manga o la bota (consulte el apartado 5.8).
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión
Salir
4
Pulse el botón de inicio verde [6] para iniciar el tratamiento, o bien use el botón de
modificación [1] para cambiar el tiempo de tratamiento.
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
1
3
2
Presión
4
21
5.8 Ajustes de presión
La unidad Endopress 442 garantiza el control completo de la presión aplicada. Así, permite que
el usuario ajuste diferentes valores máximos de presión para cada cámara, o utiliza el ajuste
global para definir el mismo valor para todas las cámaras.
El usuario definirá estos valores tras examinar los antecedentes del paciente y realizar un
análisis objetivo de la situación.
Existen dos ajustes de presión distintos para los protocolos:
El método de gradiente, en el que la manga o la bota se dividen en 3 zonas.
o Zona 1 - 100 %, Zona 2 - 80 %, Zona 3 - 60 %
El método lineal, en el que la presión es la misma en todas las cámaras. (100%)
Método de gradiente
Método lineal
5.8.1 Para obtener la misma presión en todas las cámaras
Pulse el botón de selección [2].
Pulse el botón de confirmación [8] para cambiar la presión global.
Cambie el valor con el controlador central [9].
Vuelva a pulsar el botón de selección [2].
Pulse el botón Salvar [2] para almacenar el ajuste.
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión
Salir
4
Global: 80 mmHg
Presión 5: 80%
Presión 1: 100%
Presión 6: 80%
Presión 2: 100%
Presión 7: 60%
Presión 3: 100%
Presión 8: 60%
1
Presión 4: 80%
Presión 9: 60%
3
2
Salvar
Anular
4
22
5.8.2 Ajuste individual por cámara
Seleccione una cámara de la lista con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8].
Cambie el valor con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] y seleccione otra cámara con el controlador central [9].
Repita estos pasos para todas las demás cámaras.
Pulse el botón Salvar para almacenar los ajustes.
PRECAUCIÓN
La presoterapia debe realizarse aplicando los campos de presión correcta sin interferir con
la fisiología de la circulación arterial, venosa o linfática (esto es por lo que las botas y las
mangas piernas se construyen con una estructura en forma de espiga con sectores
parcialmente solapados). El máximo nivel de presión aplicado al paciente también es un
parámetro muy importante. En algunos casos, este valor debe mantenerse muy bajo (por
ejemplo, si la presoterapia se utiliza para un masaje fisiológico en pacientes en los que no
es práctico aplicar otros tipos de movimiento activo o pasivo). El valor puede ser superior en
otras aplicaciones, tales como los tratamientos anticelulíticos.
La unidad Endopress puede suministrar una presión máxima de 150 mmHg por cámara.
Los tratamientos se aplican normalmente con presiones comprendidas entre 40 y 80 mmHg.
Una presión más alta sólo puede utilizarse en casos especiales y bajo una vigilancia
médica estricta.
El usuario debe limitar la presión aplicada para evitar un flujo arterial opuesto.
5.8.2.1 Pausa o detención del tratamiento
Pulse el botón de parada [7] una vez durante el tratamiento para detener
momentáneamente el programa.
Pulse el botón de inicio verde [6] para continuar el tratamiento.
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
PROGRAMA
EN PAUSA
1
3
2
Reg. Presión
4
Vuelva a pulsar el botón de parada para detener el tratamiento e iniciar el desinflado de la
manga o la bota.
Vuelva a pulsar el botón de parada para detener el tratamiento e iniciar el desinflado de la
manga o la bota.
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
PROGRAMA
TERMINADO
1
3
2
Reg. Presión
4
23
5.8.2.2 Cambiar tiempo de tratamiento
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión 80 mmHg
Salir
4
Pulse el botón Modificar [1] y seleccione Tiempo con el controlador central [9].
Confirme con el botón de confirmación [8] y cambie el tiempo con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para confirmar.
5.8.2.3 Programa de Vista anticipada
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión 80 mmHg
Salir
4
Pulse el botón Modificar [1] y seleccione Vista anticipada con el controlador central [9].
Confirme con el botón de confirmación [8].
Pulse el botón Salir para regresar.
5.8.3 Crear el programa personal Paso a paso
La unidad Endopress ofrece 50 posiciones para crear programas personalizados.
Los nuevos programas se encuentran en el área “Memoria usuario”.
ENDOPRESS 442
1
3
2
Carga progr.
Impostaciones
4
Seleccione "Carga progr." en el menú principal pulsando el botón [2].
PETER PETERSON
1
Protocolos
3
2
Memoria usuario
Salir
4
Seleccione un programa de la lista con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] para seleccionar.
24
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión 80 mmHg
Salir
4
Pulse el botón Modificar [1] y seleccione Tiempo con el controlador central [9].
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión
Salir
4
Pulse el botón de confirmación [8] y cambie el tiempo con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] y seleccione el nombre del protocolo con el controlador
central [9].
01 PROFILAXIS TROMBOEMBÓLICA
01 P R O F I L A X I S T R O M B O E
M
1
3
2
Confirmar
Salir
4
Seleccione un carácter con el controlador central [9].
Pulse el botón de confirmación [8] y cambie el carácter con el controlador central [9].
Repita estos pasos para cada carácter.
Pulse el botón de confirmación [2] para almacenar el nombre.
PETER PETERSON
Tiempo: 25 min
Vista anticipada
1
Modificar
Salvar
3
2
Presión
Salir
4
Pulse el botón de presión [2] para modificar la presión.
Pulse el botón Salvar [3] para almacenar el protocolo en la memoria del usuario.
25
6 Mantenimiento y resolución de problemas
6.1 Mantenimiento del usuario
La unidad Endopress 442 no requiere ningún mantenimiento concreto aparte de su limpieza.
ADVERTENCIA:
La unidad tiene una válvula de seguridad que se pone en acción si el sistema de liberación de
presión sufre un fallo. De todos modos, realice una revisión completa del sistema cada dos
años. La comprobación debe correr a cargo de un técnico homologado por Enraf-Nonius.
Por razones de seguridad, antes de llevar cualquier operación de mantenimiento o limpieza en
la unidad, apague el equipo con el interruptor de encendido y apagado y desconecte el cable
de alimentación de la toma de corriente.
6.1.1 Limpiar las mangas o las botas
Al final de cada sesión de tratamiento, le recomendamos que limpie las piezas interna de las
mangas o las botas que hayan estado en contacto con el paciente utilizando un paño suave
humedecido con un detergente neutro.
ADVERTENCIA:
Las mangas y las botas están fabricadas con materiales lavables. No utilice soluciones
agresivas ni líquidos inflamables para limpiar los accesorios.
Resulta útil llamar la atención del operador sobre la necesidad de comprobar
periódicamente los tubos neumáticos y las mangas y las botas, en concreto:
- verificar que las conexiones estén bien y realizar una comprobación visual
exhaustiva para detectar roturas o grietas en los tubos o en las partes de las
mangas y las botas sometidas a presión; y
- corregir el procedimiento de desmontaje y almacenamiento de las mangas y las
botas: doblar correctamente las prendas y evitar guardarlas en lugares húmedos y
debajo de objetos pesados.
No está permitido, por ningún motivo, que personal técnico no autorizado (excepto
personal de Enraf-Nonius BV) abra las mangas y las botas, o que las desmonte, ya que
esto podría provocar daños en las funciones del dispositivo y anularía la garantía.
6.1.2 Limpiar el aparato
A la hora de limpiar la parte externa del equipo, utilice siempre un paño limpio humedecido con
agua tibia y un limpiador doméstico líquido no abrasivo (no abrasivo significa que debe ser una
solución que no contenga alcohol).
El panel frontal puede limpiarse del mismo modo.
PRECAUCIÓN:
La limpieza y la desinfección relativa (prendas y equipo) deben realizarse sistemáticamente
antes del tratamiento terapéutico del paciente.
A la hora de limpiar la parte externa del equipo, no utilice detergentes, soluciones ácidas,
soluciones abrasivas o agresivas ni sustancias inflamables.
El uso de cualquiera de las sustancias mencionadas antes o el manejo inadecuado de los
accesorios puede causar daños irreparables en el equipo y, además, anula totalmente la
validez de la garantía. No aplique directamente espray ni líquido en las piezas externas del
equipo, no tampoco en los orificios de ventilación de la carcasa.
No sumerja la unidad en agua.
Después de limpiar la parte exterior del equipo, asegúrese de que está perfectamente seca
antes de encenderla.
26
No abra ni desmonte nunca la unidad para limpiar o comprobar las piezas internas. El
equipo Endopress no requiere la limpieza de las piezas externas y, en cualquier caso, sólo
los técnicos especializados de Enraf-Nonius BV pueden llevar a cabo tales operaciones.
6.1.3 Procedimiento para sustituir los fusibles
Para sustituir correctamente los fusibles de la máquina, siga estas instrucciones:
1. Desconecte la alimentación y abra la caja de fusibles con un destornillador, insertándolo
en la ranura de la caja y haciendo palanca hacia arriba y hacia fuera.
2. Inserte un destornillador en los dos orificios laterales para expulsar los fusibles.
3. Retire los fusibles antiguos.
4. Inserte los fusibles nuevos uno por uno ejerciendo una ligera presión hacia la izquierda
con un dedo.
5. Empuje la caja para encajarla de nuevo en la ranura.
6.2 Final de la vida útil
Se espera que la vida útil del dispositivo sea de 10 años.
La unidad Endopress 442 contiene materiales que pueden reciclarse o que son nocivos para el
medio ambiente. Las empresas especializadas pueden desmontar la unidad y clasificar estos
materiales. Cuando vaya a desechar la unidad, siga las regulaciones locales relativas a la
gestión de residuos.
27
7 Resolución de problemas
La unidad Endopress 442 se ha diseñado y fabricado utilizando una tecnología altamente
avanzada, así como componentes de primera clase que garantizan un rendimiento fiable y
eficaz.
No obstante, si se encuentra con algún problema de funcionamiento, se recomienda que
consulte la guía siguiente antes de ponerse en contacto con el centro de servicio autorizado.
Si se produce cualquiera de las situaciones siguientes, desconecte la máquina y póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado de Enraf-Nonius BV:
El conjunto del cable o el panel de suministro trasero están desgastados o dañados.
Se ha derramado líquido dentro de la unidad
El equipo se ha expuesto a la lluvia
ADVERTENCIAS:
No abra la unidad Endopress 442 si ésta está conectada a la fuente principal.
PRECAUCIÓN:
Sólo los técnicos autorizados de Enraf-Nonius BV pueden llevar a cabo de operaciones de
servicio en las piezas internas del equipo.
Si desea obtener más información sobre reparaciones o de otro tipo, póngase en contacto
con su distribuidor local de Enraf-Nonius, o con cualquier centro de servicio autorizado.
7.1.1 Lista de comprobación
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
La pantalla LCD del panel
frontal no se enciende
El equipo no funciona.
La clavija no está correctamente
conectada.
Asegúrese de que el enchufe
de corriente funcione
adecuadamente.
El cable de alimentación no está
correctamente conectado al
conector trasero del equipo.
El cable de alimentación está
desgastado o bloqueado.
Conecte el cable
correctamente al conector
trasero del equipo. Sustituya el
cable de alimentación.
El interruptor trasero está en la
posición off.
Hay uno o más fusibles
defectuosos o fundidos.
Encienda el interruptor
principal. Sustituya los fusibles
que falten, estén defectuosos
o fundidos.
El circuito de control electrónico no
funciona correctamente.
Póngase en contacto con su
proveedor local.
No hay voltaje de alimentación.
28
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El equipo se enciende,
pero el suministro de
presión no funciona.
Las conexiones del circuito
neumático de salida de las botas o
las mangas están defectuosas.
Revise cuidadosamente el
estado de las conexiones de
salida.
El cable de salida está desgastado,
atascado o dañado.
Los tubos de salida conectados a
las mangas o las botas están
dañados en los puntos de
interconexión.
Configure las mangas o las
botas de tal manera que se
evite el bloqueo de las piezas
sujetas a un inflado, los tubos
y los puntos de interconexión.
Compruebe las conexiones de
inserción rápida.
Sustituya cualquier sector
defectuoso que presente
claros signos de desgaste.
El equipo se ha encendido,
ajustado o iniciado
incorrectamente.
Asegúrese de que los ajustes
del equipo son correctos.
El circuito electrónico interno no
funciona.
El compresor está dañado.
Póngase en contacto con su
proveedor local.
8 Interferencia electromagnética
La unidad Endopress 442 se ha diseñado y fabricado siguiendo la Directiva actual sobre
compatibilidad electromagnética 2014/30/UE con el fin de ofrecer una protección adecuada
respecto a interferencias perjudiciales cuando la instalación se realice en hogares o centros
sanitarios.
Todas las medidas y pruebas necesarias fueron llevadas a cabo en Enraf-Nonius BV, en el
laboratorio de pruebas y mediciones (LPMC) y en laboratorios externos especializados. Si lo
solicita previamente, el cliente puede ver los informes relativos a las medidas EMC que se
toman dentro de la empresa.
Los clientes también tienen la posibilidad de verificar los informes relativos a las medidas EMC
que se toman dentro de la empresa.
Los principios de trabajo de la unidad Endopress para presoterapia no generan una energía de
radiofrecuencia significativa y son suficientemente inmunes a los campos electromagnéticos
irradiados. Por lo tanto, no se produce ninguna interferencia perjudicial con las
comunicaciones radioeléctricas, los equipos electromédicos de monitorización, diagnóstico,
terapia y cirugía, o los dispositivos electrónicos de las oficinas, tales como los ordenadores, las
impresoras, las fotocopiadores, las máquinas de faz o cualquier otro equipo eléctrico o
electrónico utilizado en lugares similares, siempre y cuando todos estos aparatos sean
electromagnéticamente compatibles.
Para evitar cualquier problema eventual que pueda ocurrir debido a una o más interferencias,
se recomienda que todas las máquinas utilizadas para el tratamiento se coloquen a una
distancia suficiente de aparatos importantes, tales como los que se utilizan para monitorizar las
funciones vitales; asimismo, habrá que tomar las medidas de precaución correspondientes al
aplicar este tratamiento a pacientes con estimuladores cardíacos.
29
9 Especificaciones técnicas
Endopress 442
Voltaje de alimentación
230 V CA 50-60 Hz ±10 %
115 V CA 50-60 Hz ±10 %
Consumo máximo de potencia
140 VA
Protección de los dobles fusibles de
alimentación
230 V CA
1,6 A-T (5 x 20 mm)
115 V CA
3,15 A-T (5 x 20 mm)
Retroiluminación de la pantalla LCD para visualizar y controlar los
parámetros de funcionamiento
Pantalla gráfica de 240 x 128
píxeles
Ajuste de presn
0 hasta 150 mmHg
Clasificación conforme a la directiva 93/42/CEE
II A
Clase de aislamiento/piezas aplicadas conforme a la norma EN
60601-1
I/BF
Grado de protección contra la entrada de líquido conforme al
estándar UNI EN 60601-1
IPX0
Tiempo de tratamiento programable
Hasta 30 minutos
Conectores de salida
2
Protocolos preprogramados
30
Posiciones programables libres
50
Dimensiones incluida la caja de plástico, tamaño exterior (anchura
x altura x profundidad)
39 x 40 x 93 cm
Peso del dispositivo
Aprox. 35 kg
Condiciones ambientales para el uso
normal
Temperatura ambiente
+10 hasta +40 °C
Humedad relativa
10 a 80 % (sin condensación)
Presión atmosférica
500 hasta 1060 hPa
Condiciones ambientales para el
almacenamiento y el transporte
Temperatura de la sala
-40 hasta +70 °C
Humedad relativa
10 a 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica
500 hasta 1060 hPa
30
10 Apéndice 1
10.1 Protocolos básicos
Estos protocolos se forman en un solo paso.
Protocolos de tratamiento para las extremidades inferiores,
método de gradiente
Secuencia
1
Profilaxis tromboembólica
1
2
Síndrome post-trombótico
1
3
Ulcus Cruris
1
4
Edema venoso
1
5
Edema post-traumático
1
6
Linfoedema
1
7
Lipoedema
1
8
Tipos de edema Mezclados
1
Protocolos de tratamiento para las extremidades superiores,
método de gradiente
Secuencia
9
Profilaxis tromboembólica
2
10
Síndrome post-trombótico
2
11
Edema venoso
2
12
Edema post-traumático
2
13
Linfoedema
2
14
Tipos de edema Mezclados
2
15
Linfoedema después de una mastectomía
2
Protocolos de tratamiento para las extremidades inferiores,
método lineal
Secuencia
16
Profilaxis tromboembólica
1
17
Síndrome post-trombótico
1
18
Ulcus Cruris
1
19
Edema venoso
1
20
Edema post-traumático
1
21
Linfoedema
1
22
Lipoedema
1
23
Tipos de edema Mezclados
1
Protocolos de tratamiento para las extremidades superiores,
método lineal
Secuencia
24
Profilaxis tromboembólica
2
25
Síndrome post-trombótico
2
26
Edema venoso
2
27
Edema post-traumático
2
28
Linfoedema
2
29
Tipos de edema Mezclados
2
30
Linfoedema después de una mastectomía
2
31
Secuencia 1
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Paso 6
Paso 7
Paso 8
Paso 9
Cámara 9
Cámara 8
Cámara 7
Cámara 6
Cámara 5
Cámara 4
Cámara 3
Cámara 2
Cámara 1
Secuencia 2
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Paso 6
Paso 7
Cámara 7
Cámara 6
Cámara 5
Cámara 4
Cámara 3
Cámara 2
Cámara 1
32
11 Símbolos utilizados y marcas del product
Siga las instrucciones de uso.
Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaución y
de funcionamiento.
La marca CE junto con el número indica la conformidad con el Consejo
Europeo de la directiva relativa a los productos sanitarios y que este
producto está bajo la supervisión directa del organismo notificado.
Deseche los artículos eléctricos que se puedan reciclar.
Nombre del fabricante, dirección y fecha de fabricación.
Límites de temperatura
Indica el rango de temperatura aceptable.
Límites de humedad
Indica el rango de humedad relativa aceptable.
Límites de presión atmosférica
Indica el rango de presión atmosférica al que se puede exponer el producto
sanitario con seguridad.
Endopress 442 230 V CA: Fusibles: 2 x 1,6 AL 250 V
Endopress 442 115 V CA: Fusibles: 2 x T3,15 AL 250 V
Pieza aplicada de tipo BF
Indica los productos que tienen contacto conductor con el paciente, o que
tienen contacto a medio o largo plazo con el paciente.
Etiqueta para indicar la prohibición de empujar que se debe pegar en el
panel posterior del carro, en la parte superior central.
Botón de inicio/pausa
33
Botón de detención
Botón de confirmación
34
12 Datos EMC
Directrices y declaración del fabricante interferencia electromagnética
El Endopress 442 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como el que se especifica a
continuación. El cliente o usuario del Endopress 442 debe asegurarse previamente de que se utilice en
un entorno de estas características.
Prueba de interferencia
Conformidad
Entorno electromagnético- pautas
Emisiones de RF conforme a
CISPR 11
Grupo 1
El Endopress 442 sólo utiliza energía de
RF para su funcionamiento interno. La
emisión de RF, por tanto, es muy baja y
es improbable que genere interferencias
con otros aparatos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF conforme a
CISPR 11
Clase B
El Endopress 442 es apto para su uso en
cualquier centro, incluso en un entorno
doméstico en el que se enchufe a la red
pública.
Emisión armónica conforme a IEC
61000-3-2
Clase A
Oscilación de voltaje y emisión de
parpadeos conforme a IEC 61000-3-3
Conforme
Directrices y declaración del fabricante inmunidad electromagnética
El Endopress 442 está concebido para su uso en el entorno electromagnético que se describe a
continuación. El cliente o usuario de la serie 4 deben asegurarse de que se utilice en un entorno de estas
características.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de conformidad
Entorno
electromagnético
pautas
Descarga electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV contacto
8 kV aire
6 kV contacto
8 kV aire
Los suelos deben ser de
madera, hormigón o
terrazo. Si están
recubiertos con algún
material sintético, la
humedad relativa debe ser
de al menos un 30 %.
Transición eléctrica
rápida/ráfaga
IEC 61000-4-4
2 kV para cables de
suministro
1 kV para cables de
entrada/salida
1 kV para cables de
suministro
no aplicable
La calidad del suministro
debe ser comparable a la
de una sala de informática
normal.
Sobretensión
IEC 61000-4-5
1 kV cable/cable
2 kV cable/tierra
1 kV cable/cable
2 kV cable/tierra
La calidad del suministro
debe ser comparable a la
de una sala de informática
normal.
Caídas de tensión,
interrupciones breves y
oscilaciones en el
suministro en los
cables de entrada
IEC 61000-4-11
<5 %U T
(>95 % caída en U T)
durante 0,5 ciclo
40 % U T
(60 % caída en U T)
durante 5 ciclos
70 % U T
(30 % caída en U T)
durante 25 ciclos
<5 % U T
(>95 % caída en U T)
durante 5 seg.
< 5% UT
durante 0,5 ciclo
40 % UT
durante 5 ciclos
70 % UT
durante 25 ciclos
< 5 % UT
durante 5 seg.
La calidad del suministro
debe ser comparable a la
de una sala de informática
normal.
Si el usuario del
Endopress 442 necesita
que se garantice un uso
ininterrumpido aunque se
produzcan cortes en el
suministro, se recomienda
conectar el Endopress
442 a una fuente de
alimentación
ininterrumpida o a una
batería.
35
Frecuencia de
suministro
(50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m
3A/m
Los campos magnéticos
provocados por la
frecuencia de suministro
deben ser similares a los
de una sala de informática
normal.
Nota: U T es el voltaje de la red antes de aplicar el nivel de la prueba.
Directrices y declaración del fabricante inmunidad electromagnética
El Endopress 442 está concebido para su uso en el entorno electromagnético que se describe a
continuación. El cliente o usuario del Endopress 442 deben asegurarse de que se utilice en un entorno
de estas características.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético - pautas
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 V/ m
80 MHz a 2,5 GHz
3V (V1)
3V/m (E1)
No se deben utilizar aparatos de
comunicación portátiles de alta
frecuencia cerca de cualquier
componente del Endopress 442
(incluyendo los cables) a menos de la
distancia de separación recomendada,
calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d =
P
V
1
5,3
d =
P
E
1
5.3
80 MHz a 800 MHz
d =
P
E
1
7
800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima nominal
de salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante y d es la distancia
de separación recomendada en metros
(m).
Los campos de fuerza de transmisores
fijos de alta frecuencia, conforme a un
estudio electromagnético realizado in
situ a deben ser inferiores al nivel de
conformidad de cada rango de
frecuencias.b Se pueden producir
interferencias cerca de aparatos que
tengan este símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se considerará el rango de frecuencia más elevado.
NOTA 2 Estas pautas pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
A En teoría, los campos de fuerza de transmisores fijos, como estaciones básicos de
radiotelefonía (móvil/sin cable) y radios móviles (tierra), radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y
de TV, no se pueden predecir con facilidad. Para evaluar el entorno electromagnético generado por
transmisores fijos de alta frecuencia se debe realizar un estudio electromagnético in situ. Si el campo de
fuerza medido en el lugar en el que se va a utilizar el Endopress 442 supera el correspondiente nivel de
conformidad de alta frecuencia, se deberá comprobar que el Endopress 442 funcione correctamente. Si
se detecta un funcionamiento anómalo, es posible que sea necesario observar medidas
complementarias, como puede ser darle otra orientación al Endopress 442 o colocarlo en otro lugar.
B En el rango de frecuencia de 15 kHz a 8 MHz, los campos de fuerza deben ser inferiores a 3
V / m.
36
DISTANCIA DE SEPARACIÓN RECOMENDADA ENTRE SISTEMAS DE COMUNICACIÓN
PORTÁTILES DE ALTA FRECUENCIA Y EL ENDOPRESS 442
El Endopress 442 está concebido para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las
distorsiones por altas frecuencias irradiadas se mantengan bajo control. El cliente o usuario del
Endopress 442 puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia
mínima entre aparatos de comunicación portátiles de alta frecuencia (transmisores) y el Endopress 442
(véase más abajo) en función de la potencia máxima de salida del aparato de comunicación.
Potencia
máxima
nominal de
salida del
transmisor
[ W ]
Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor
[ m ]
150 kHz a 80 MHz
d =
P
V
1
5,3
80 MHz a 800
MHz
d =
P
E
1
5,3
800 MHz a 2,5 GHz
d =
P
E
1
7
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,69
3,69
7,37
100
11,67
11,67
23,33
Para aquellos transmisores cuya potencia máxima nominal de salida no figure en la tabla anterior es
posible calcular la distancia recomendada de separación d en metros (m) mediante la ecuación válida
para la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en
vatios (W) según el fabricante.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se considerará la distancia de separación para el rango de frecuencia más
elevado.
NOTA 2 Estas pautas pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
PRECAUCIONES:
En caso de perturbación electromagnética, como una subida de tensión, el dispositivo
ENDOPRESS 442 cambia al “modo de liberación de presión” y se interrumpe el
tratamiento a fin de evitar daños al paciente o el operador.
Para volver a la “posición normal”, simplemente apague y vuelva a encender el
dispositivo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Enraf-Nonius Endopress 442 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario