Maxi-Cosi 100-150cm Rodifix Pro i-Size Child Car Seat Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
i-Size compliant
RodiFix Pro i-Size
100-150cm
3,5-12 Y
RodiFix Pro i-Size
RodiFix S i-Size
2 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
EN
The quick start guide is intended to provide only an overview. For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Le guide de démarrage rapide est destiné à fournir uniquement un aperçu. Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter toutes
les instructions.
DE
Die Kurzanleitung soll nur einen Überblick geben. Zum besten Schutz und optimalen Komfort deines Babys ist es
wichtig, die gesamte Gebrauchsanweisung sorgltig zu lesen und zu beachten.
NL
De snelstartgids is bedoeld om alleen een overzicht te geven. Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort van het kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
La guía de inicio rápido está destinada a proporcionar solo una descripción general. Para ofrecer la máxima protección y
un óptimo confort para su be, es muy importante que lea atentamente todo el manual y siga las instrucciones de uso.
IT
La guida di avvio rapido ha lo scopo di fornire solo una panoramica. Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
O guia de início rápido destina-se a fornecer apenas uma vio geral. Para máxima proteção e conforto para o seu
be, é importante que leia atentamente e siga todas as instrões de utilização.
SV
Snabbstartguiden är avsedd att endast ge en översikt. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal
komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och följa anvisningarna.
DA
Hurtigstartguiden er beregnet til kun at give et overblik. For at dit barn har det så behageligt som muligt og
beskyttes mest muligt, er det vigtigt at du læser hele håndbogen igennem og følger alle instruktioner.
FI
Pika-aloitusoppaan on tarkoitus antaa vain yleiskatsaus. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi
lapsellesi on tärkeää, että luet koko käytoppaan huolellisesti ja noudatat kaikkia ohjeita.
NO
Hurtigstartguiden er ment å gi bare en oversikt. For å oppnå maksimal sikkerhet og komfort for barnet ditt, er det
svært viktig at du leser hele brukerveiledningen nøye og følger alle instruksjonene.
EL
Ο οδηγός γρήγορης εκκίνησης προορίζεται να παρέχει μόνο μια επισκόπηση. Για μέγιστη προστασία και
άνεση του παιδιού σας, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο και να ακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες.
TR
zlı başlangıç kılavuzunun yalnızca bir genel bakış sunması amaçlanmışr. Çocunuza maksimum koruma ve
ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
RodiFix Pro i-Size
3 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
J
B
A
C
C
D
F
E H
G
I
3
20
22
30
33
36
41
Index
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
SV
DA
FI
NO
EL
TR
PL
RU
UK
HR
SK
BG
HU
SL
ET
CS
RO
LT
AR
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
76
78
80
82
84
86
88
90
92
95
97
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 5
PL
Skrócony przewodnik ma jedynie charakter poglądowy.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa
oraz komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
RU
Краткое руководство пользователя предназначено только для ознакомления. Для максимальной
защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовать всем рекомендациям.
UK
Посібник із швидкого запуску призначений лише для огляду. Для максимального захисту і комфорту
вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
HR
Vodič za brzi početak namijenjen je pružanju samo pregleda. Da biste djetetu zajaili maksimalnu zaštitu i
udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute.
SK
Sprievodca rýchlym spustením má sžiť iba ako prehľad. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je
potrebné prítať si pozorne celú prírku a dodržiavať všetky pokyny.
BG
Ръководството за бърз старт има за цел да предостави само преглед. За максимална защита и комфорт
на детето Ви е важно да прочетете внимателно цялото ръководство и да следвате всички инструкции.
HU
A gyors üzembe helyezési útmutató csak áttekintést nyújt. Gyermekének maximális védelme és kényelme érdekében
rendkívüli fontos, hogy figyelmesen elolvassa a kézikönyv eszét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
SL
Vodnik za hiter zetek naj bi omogil le pregled. Da bi vašemu otroku omogočili največjo mno zčito in
optimalno udobje, je bistvenega pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate saamiseks. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge
hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ning järgige kõiki suuniseid.
CS
Strný návod k obsluze má poskytnout pouze přehled. V zájmu zajní maximální ochrany a optimálního
pohodlí veho dítěte je důležité, abyste si celou příručku podrobně pretli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
RO
Ghidul de pornire rapidă este destinat să ofere doar o imagine de ansamblu. Pentru protecție și confort
maxim pentru copilul dvs., este esențial să citiți întregul manual cu atenție și să urmați toate instruiunile.
LT
Trumpas pradžios vadovas skirtas pateikti tik apžvalgą. Norint vaikui užtikrinti didžiausią apsaugą ir
komfortą, svarbu atidžiai perskaityti visą instrukciją ir laikytis joje pateiktų nurodymų. AR


6 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
3 2 1
Quick start guide
1.
3.
2.
4.
Pull!
Click!
Click!
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 7
5.
6. 7.
Push!
!
Click!
Click!
x2
A
B
Press!
A
8 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
EN
The Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size has been approved in accordance with the latest European safety stan-
dards (ECE R129/03) and is suitable for children from 100 to 150 cm (from approx. 3,5 to 12 years).
Category of your car seat: i-Size booster seat from 100 to 150 cm.
Position of your car seat: forward facing.
FR
Le Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size a été homologué selon les dernières normes euroennes de sécuri
(ECE R129/03) et convient aux enfants de 100 à 150 cm (de 3 an et demi à environ 12 ans).
Cagorie de votre siège auto : rehausseur i-Size de 100 à 150 cm.
Position du siège auto : face à la route.
DE
Der Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size wurde nach den aktuellen europäischen Sicherheitsstandards (ECE
R129/03) zugelassen und eignet sich für Kinder zwischen 100 und 150 cm (von ca. 3,5 bis 12 Jahren).
Kategorie Ihres Kindersitzes: i-Size Sitzerhöhung von 100 bis 150 cm
Position Ihres Autositzes: nach vorne gerichtet
NL
Het Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size is goedgekeurd volgens de laatste Europese veiligheidsnormen (ECE
R129/03) en is geschikt voor kinderen van 100 tot 150 cm (vanaf c.a. 3,5 tot 12 jaar).
Categorie autostoeltje: i-Size zitverhoger van 100 tot 150 cm
Positie van uw autostoel: naar voren gericht
ES
La Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size cuenta con la certificación aprobada según las últimas normas de seguridad
europeas (ECE R129/03) y es apta para nos entre 100 y 150 cm de altura (de aproximadamente 3,5 a
12 años de edad).
Categoría de la silla de auto: asiento elevador i-Size de 100 a 150 cm
Posición de la silla de auto: en el sentido opuesto a la marcha
IT
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size è omologato in conformità con le norme di sicurezza europee più recenti (ECE
R129/03) ed è adatto a bambini di altezza compresa tra i 100 e i 150 cm (a partire all’incirca dai 3 anni e
mezzo fino 12 anni).
Categoria del seggiolino per auto: rialzo i-Size da 100 a 150 cm
Posizione del seggiolino auto: rivolto in avanti
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 9
PT
A Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size foi aprovada em conformidade com as mais recentes normas de seguraa
europeias (ECE R129/03), sendo adequada para crianças com alturas de 100 a 150 cm (aproximadamente dos
3 anos e meio até aos 12 anos de idade).
Categoria da sua cadeira auto: banco elevario i-Size de 100 a 150 cm
Posição da sua cadeira auto: orientada para a frente
SV
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size har godkänts enligt de senaste europeiska säkerhetsstandarderna (ECE
R129/03) och är lämplig för barn från 100 till 150 cm (fn ungefär 3,5 till 12 år).
Bilstolens kategori: i-Size bälteskudde fn 100 till 150 cm
Bilstolens placering: framåtvänt läge
DA
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size er i overensstemmelse med de strengeste EU-sikkerhedsstandarder (ECE
R129/03) og egner sig til børn fra 100 til 150 cm (fra cirka 3,5 til cirka 12 år).
Bilsædets kategori: i-Size booster-de fra 100 til 150 cm
Bilsædets position: fremadrettet
FI
Maxi-Cosi RodiFix Pro i-Size on hyksytty uusimpien eurooppalaisten turvallisuusstandardien (ECE R129/03)
mukaisesti ja se soveltuu 100 – 150 cm pituisille lapsille (noin 3,5 – 12-vuotiaille).
Turvaistuimesi luokka: i-Size-istuinkoroke 100-150 cm
Turvaistuimen asento: kasvot menosuuntaan
NO
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size har blitt godkjent i følge de siste Europeiske sikkerhetsstandardene (ECE
R129/03) og er egnet for barn fra 100 til 150 cm (fra en alder på ca. 3,5 til 12 år).
Bilsetekategori: i-Size booster-sete fra 100 til 150 cm
Plasseringen av bilsetet: forovervendt
EL
Το Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size έχει εγκριθεί σύμφωνα με τα τελευταία ευρωπαϊκά πρότυπα
ασφαλείας (ECE R129/03) και είναι κατάλληλο για παιδιά από 100 έως 150 cm (ηλικίας από 3,5
έως 12 ετών περίπου).
Κατηγορία καθίσματος αυτοκινήτου: κάθισμα i-Size booster από 100 έως 150 cm
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: προσανατολισμός προς τα εμπρός
10 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
TR
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size en son Avrupa güvenlik standartlana (ECE R129/03) uygun olarak onaylanmır
ve 100-150 cm arandaki çocuklar (yaklaık 3,5 ile 12 ya arası) için uygundur.
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: 100-150 cm arası i-Size bebek koltu
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürü yönüne bakan
PL
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size został zatwierdzony zgodnie z najnowszą europejską normą
bezpieczeństwa (ECE R129/03) i jest odpowiedni dla dzieci o wzroście od 100 do 150 cm (od ok. 3,5 do 12 lat).
Kategoria fotelika samochodowego: podstawka samochodowa i-Size dla dzieci o wzroście od 100 do 150 cm
Pozycja fotelika: przodem do kierunku jazdy
RU
Автомобильное кресло Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size соответствует последнему европейскому
стандарту безопасности (ECE R129/03) и предназначено для детей ростом от 100 до 150 см
(в возрасте от 3,5 до 12 лет).
Категория вашего автокресла: бустерное сиденье i-Size для детей ростом от 100 до 150 см
Положение автокресла при езде: лицом вперед
UK
Автомобільне крісло Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size схвалено відповідно до останніх європейських
стандартів безпеки (ECE R129/03) і може використовуватись для дітей зростом від 100 до 150 см
(віком прибл. від 3,5 до 12 років).
Категорія вашого автокрісла: i-Size крісло-бустер для зросту від 100 до 150 см
Положення вашого автокрісла: обличчям вперед
HR
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size odobrena je u skladu s najnovijim europskim sigurnosnim standardima (ECE
R129/03) i prikladna je za djecu visine od 100 do 150 cm (priblno od 3,5 do 12 godina).
Kategorija autosjedalice: autosjedalica i-Size s naslonom od 100 do 150 cm
Položaj autosjedalice: u smjeru vožnje
SK
Sedačka Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size bola schválená v súlade s najnoími európskymi bezpečnostnými
normami (EHK R129/03) a je vhodná pre deti od 100 do 150 cm (cca 3,5 - 12 rokov).
Kategória vašej autosedačky: podsek i-Size od 100 do 150 cm
Poloha vej sedky: v smere jazdy
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 11
BG
Системата Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size е одобрена в съответствие с най-новите европейски
стандарти за безопасност (ECE R129/03) и е подходяща за деца от 100 до 150 см (от прибл.
3,5 до 12 години).
Категория на Вашето столче за кола: повдигащо столче за кола i-Size от 100 до 150 см
Позиция на Вашето столче за кола: обърната напред
HU
A(z) Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size termék megfelel a legújabb európai biztongi szabnyoknak (ECE
R129/03) és 100-150 centiméter magasgú gyermekek (kb. 3,5 és 12 éves között) általi használatra
alkalmas.
Az ülés kategórja: Ülésmagassító 100-150 centiméteres gyermekek számára
Aus gyerekülés pozíciója: menetiránnyal megegyező
SL
Sedež Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size je homologiran v skladu z najnovejšimi evropskimi varnostnimi standardi
(ECE R129/03) kot primeren za otroke, velike od 100 do 150 cm (stare od približno 3,5 do 12 let).
Kategorija otroškega sedeža: dvižni sedež i-Size za otroke, velike od 100 do 150 cm
Položaj otroškega sedeža: obrnjen naprej
ET
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size on kiidetud heaks vastavalt uusimatele Euroopa ohutusstandarditele (ECE
R129/03) ja see on mõeldud lastele, kelle pikkus jääb vahemikku 100 kuni 150 cm (ligikaudu 3,5 kuni
12 aastat).
Turvatooli kategooria: i-Size’i istmekõrgendus lastele pikkuses 100 kuni 150 cm
Turvatooli asend: näoga sõidusuunas
CS
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size byl schválen v souladu s nejnovějšími evropskými bezpečnostními normami
(ECE R129/03) a je vhodný pro děti od 100 do 150 cm (od cca 3,5 do 12 let věku).
Kategorie vaší autosedačky: rozšující sedka i-Size od 100 do 150 cm
Poloha ví sedačky v autě: směrem dopředu
RO
Produsul Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size a fost aprobat conform celor mai recente standarde de sigurană
europene (ECE R129/03) i este adecvat pentru copii cu lungimea între 100 i 150 cm (între aproximativ 3 ani
i jumătate i 12 ani).
12 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
Categoria scaunului dvs. auto: scaun auto înălător i-Size de la 100 la 150 cm
Poziția scaunului dvs. auto: cu faa spre direcia de mers
LT
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size“ buvo patvirtintas pagal naujausius Europos saugos standartus (EEK R129/03)
ir tinka 100–150 cm ūgio vaikams (maždaug 3,5–12 metų amžiaus).
Jūsų automobilinės kėdutės kategorija:i-Size“ kėdutė, skirta 100–150 cm ūgio vaikams
Jūsų automobilinės kėdutės padėtis: nukreipta į priekį
AR
(ECE R129/03)Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
123.5150100
150100i-Size

Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 13
EN
The Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size can be used with the vehicle belt only,
or vehicle belt and ISOFIX. Consult the vehicle manual to find the location
of ISOFIX anchorages and more information about installing the car seat
in the vehicle.
This child restraint is classified for “i-Size booster seat” use and is suitable
for fixing into the seat positions shown:
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
FR
Le Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size ne peut être utilisé qu’avec la ceinture de
curité,ou la ceinture de sécurité et lISOFIX. Consultez le manuel de bord
du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX et de plus
amples informations sur l’installation du siège auto dans ce véhicule.
Le dispositif de retenue pour enfant est classé pour une utilisation comme « Siège rehausseur i-Size »
et convient pour être fixé dans les positions du siège suivantes :
IMPORTANT :
Pour une liste complète des voitures, veuillez consulter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DE
Der Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size kann nur mit dem Fahrzeuggurt oder mit Fahrzeuggurt und ISOFIX
verwendet werden. Im Handbuch Ihres Autos finden Sie die Positionen der ISOFIX-Verankerungen sowie
weitere Informationen zum Einbau des Kindersitzes im Fahrzeug.
Das Kinderrückhaltesystem ist als „i-Size Sitzerhöhung“ klassifiziert und zur Befestigung auf folgenden
Sitzpositionen geeignet:
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NL
Het Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size kan worden gebruikt met alleen de autogordel of met de autogordel en
ISOFIX samen. Raadpleeg de handleiding van het voertuig om de locaties van de ISOFIX-ankers te vinden en
voor meer informatie over het installeren van het autostoeltje in het voertuig.
De kinderbeveiliging is geclassificeerd voor het gebruik met de ‘i-Size zitverhoger’ en is geschikt om het
stoeltje in de volgende posities vast te zetten:
BELANGRIJK:
Ga voor een complete lijst auto’s naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
ES
La Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size se puede usar con el cinturón de seguridad del veculo
solamente, o con el cinturón en ISOFIX. Consulte el manual del vehículo para encontrar la ubicación de los
anclajes ISOFIX y más informacn sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
=
=
14 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
Este sistema de retención infantil está clasificado para uso “asiento
elevador i-Size” y es adecuado para su fijación en la posicn del
asiento que se muestran:
IMPORTANTE:
Para obtener una lista completa y actualizada de autoviles visita
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
IT
Il Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size può essere utilizzato solo con la cintura
di sicurezza del veicolo, oppure con la cintura di sicurezza del veicolo
e gli ancoraggi ISOFIX. Consultare il manuale del veicolo per sapere
dove si trovano gli ancoraggi ISOFIX e per ulteriori informazioni
sull’installazione del seggiolino auto nel veicolo.
Questo sistema di ritenuta per bambini è classificato per uso “Rialzo
i-Size” ed è adatto per essere fissato ai sedili come illustrato di seguito:
IMPORTANTE:
Per l'elenco completo delle auto, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
PT
A Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size pode ser usada apenas com o cinto de segurança do veículo, ou com o cinto
de segurança do veículo e o ISOFIX. Consulte o manual do veículo para encontrar a localização das fixações
ISOFIX e obter mais informações sobre a instalação da cadeira auto no veículo.
Esta retenção para crianças está classificada para uso “Banco elevatório i-Size” e é adequada para fixar nas
posições de cadeira exibidas:
IMPORTANTE:
Para obter uma lista completa de automóveis, visite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SV
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size kan endast användas med billtet eller bilbälte och ISOFIX. Titta i fordons-
manualen för att hitta ISOFIX-förankringarna och mer information om att installera bilstolen i fordonet.
Bilbarnltet är klassificerat för ”i-Sixe bälteskudde” och är lämpligt att fästas i följande bilstolsplaceringar:
VIKTIGT:
Gå till www.maxi-cosi.com/car-fitting-list för en lista med alla bilar
DA
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size kan bruges med sikkerhedsselen eller sikkerhedsselen og ISOFIX. Se køretøjets
brugsvejledning for at se placeringen af ISOFIX-forankringer og få flere oplysninger om montering af
barnesædet i køretøjet.
Denne fastholdelsesanordning til børn er klassificeret til brug som "i-Size booster-sæde" og er velegnet til
fastgørelse i de viste sædepositioner:
VIGTIGT:
For den komplet liste over biler, besøg www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
=
=
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 15
FI
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size voidaan käyttää vain ajoneuvon vyön tai ajoneuvon vn ja ISOFIX-järjestelmän
kanssa. Katso auton käyttöohjeesta ISOFIX-kiinnityspisteiden sijainti ja lisätietoja turvaistuimen
asentamisesta ajoneuvoon.
Tämä lasten turvaistuin on luokiteltu "i-Size istuinkoroke" -käyttöön ja se soveltuu kiinnitettäväksi esitettyihin
istumapaikkoihin:
RKEÄÄ:
Täydellisen luettelon autoista löydät osoitteesta www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NO
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size kan brukes kun med bilens sikkerhetsbelte eller med sikkerhetsbeltet og
ISOFIX. Se bilens brukerhåndbok for å finne plasseringen til ISOFIX-akringspunktene, og mer informasjon
om installasjon av bilsetet i kjøretøyet.
Denne barnesikringen er klassifisert for bruk i "i-Size booster-sete" og er egnet for festing i viste setestillinger:
VIKTIG:
For en fullstendig oversikt over biler, vennligst se www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
EL
Το Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τη ζώνη του οχήματος ή τη
ζώνη του οχήματος και ISOFIX. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του οχήματος για να βρείτε τη θέση
των αγκυρώσεων ISOFIX και περισσότερες πληροφορίες για την τοποθέτηση του καθίσματος
αυτοκινήτου στο όχημα.
Αυτό το σύστημα πρόσδεσης παιδιών έχει κατηγοριοποιηθεί για χρήση "κάθισμα i-Size booster"
και προσαρμόζεται στις θέσεις του καθίσματος που παρουσιάζονται:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Για μια πλήρη λίστα των αυτοκινήτων, επισκεφτείτε τη σελίδα www.maxi-cosi.com/car-tting-list
TR
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size yalnızca emniyet kemeriyle birlikte veya emniyet kemeri ve ISOFIX ile birlikte
kullalabilir. ISOFIX bağlantılan konumunu bulmak ve çocuk oto güvenlik koltuğunu araca monte etme
hakkında daha fazla bilgi almak için araç kullam kılavuzuna bavurun.
Bu çocuk emniyet sistemi “i-Size Bebek Koltu” kullanımı için sıflandırılmıtır ve gösterilen koltuk
konumlarına sabitlenmeye uygundur:
ÖNEMLİ:
Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin
PL
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size może być używany z samym pasem bezpieczstwa lub
z pasem bezpieczeństwa i systemem ISOFIX. Zapoznaj się z instrukcją obsługi samochodu, aby zlokalizować
uchwyty ISOFIX i dowiedzieć się więcej na temat montu fotelika w samochodzie.
Ten produkt jest sklasyfikowany jako „podstawka samochodowa i-Size” i mna go zamontować na siedzeniu
w następujących samochodach:
16 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
WAŻNE:
Pełną listę samochodów mna znalć pod adresem
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
RU
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size может использоваться только с
ремнем безопасности автомобиля или с ремнем безопасности
автомобиля и системой креплений ISOFIX. Смотрите руководство
по эксплуатации автомобиля, чтобы узнать точки расположения
анкерных креплений ISOFIX и получить дополнительную
информацию по установке автокресла в автомобиле.
Эта система фиксации ребенка классифицируется как «бустерная,
i-Size» и подходит для установки на следующих сиденьях:
ВАЖНО:
Полный список автомобилей доступен на www.maxi-cosi.com/
car-tting-list
UK
Автокрісло Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size може використовуватись лише з автомобільним
ременем безпеки або з автомобільним ременем безпеки і кріпленнями системи ISOFIX. Дивіться
керівництво з експлуатації автомобіля, щоб знайти інформацію про точки розташування
анкерних кріплень ISOFIX та отримати додаткову інформацію щодо встановлення автокрісла в
автомобілі.
Ця дитяча утримуюча система класифікується як «автокрісло-бустер, i-Size» і підходить для
кріплення на місцях сидінь, показаних нижче:
ВАЖЛИВО:
Повний список автомобілів доступний на вебайті www.maxi-cosi.com/car-tting-list
HR
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size može se koristiti samo s pojasom u vozilu ili s pojasom i sustavom ISOFIX. U
prirniku vozila pronađite lokaciju sidrišta za ISOFIX i dodatne informacije o montiranju autosjedalice u vozilo.
Ovaj sustav vezivanja pojaseva klasificiran je za „autosjedalicu i-Size s naslonom” uporabu te je prikladan za
postavljanje na sjedala na sljedeći način:
VAŽNO:
Za kompletan popis automobila posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SK
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size možno použiť len s pásom vozidla alebo s pásom vozidla a ISOFIX. Pre vyadanie
umiestnenia kotviacich bodov ISOFIX a podrobnejších informácií o inštalácii autosedačky do vozidla sa
zozmte s návodom k vozidlu.
Tento detský zadržiavací sysm je klasifikovaný pre poitie so sysmom „roirucej sedky i-Size“ a je
vhodný na zabezpečenie polohy sedačky nasledovne:
=
=
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 17
DÔLEŽITÉ:
Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
BG
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size може да се използва само с колана на превозното средство
или с колана на превозното средство и ISOFIX. Вижте ръководството на автомобила, за да
намерите местоположението на точките за закрепване ISOFIX на превозното средство.
Тази система за обезопасяване на деца е класифицирана за употреба като „повдигащо столче
за кола i-Size“ и е подходяща за закрепване към местата за сядане, както е показано:
ВАЖНО:
За пълен списък на автомобилите посетете www.maxi-cosi.com/car-tting-list
HU
A(z) Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size csak az autó biztonsági övével használható, vagy az autó biztongi
övével és ISOFIX-szel. Az ISOFIX rögcsatok helyét a jármű kézikönyben tudja ellerizni, ezen felül
g több információt talál az aus gyereküs beszereléséről.
A jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size ülésmagassító” besorolással rendelkezik, és az alábbi
üléshelyzetekbe rögzíthető:
FONTOS:
A járművek teljes lisjáért látogasson el a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyre
SL
Sedež Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size je moge uporabiti s samo z varnostnim pasom vozila ali varnostnim
pasom vozila in sistemom ISOFIX. Mesto pritrdč ISOFIX in več informacij o namestitvi otrkega seda v
vozilo poiščite v navodilih za uporabo vozila.
Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo »dvižnega sedeža i-Size« in je primeren za namestitev v
prikazane položaje:
POMEMBNO:
Za celoten seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
ET
Turvatooli Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size saab kasutada ainult sõiduki turvavööga või sõiduki turvavöö ja
ISOFIXi liidesega. Vaadake sõiduki kasutusjuhendist ISOFIX-kinnituspunktide asukohta ja teavet turvatooli
sõidukisse paigaldamise kohta.
See lapse turvasüsteem on klassifitseeritud i-Size’i istmekõrgendusena kasutamiseks ja sobib kinnitamiseks
näidatud istmeasenditesse:
TÄHTIS:
Autode täieliku ja ajakohastatud nimekirja saamiseks külastage aadressi www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
CS
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size lze použít pouze s bezpečnostním pásem vozidla nebo bezpnostním pásem
vozidla v kombinaci se systémem ISOFIX. Informace o umístění kotevních úchytů ISOFIX a další informace o
instalaci autosedačky ve vozidle naleznete v návodu k obsluze vozidla.
18 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
ISOFIXISOFIX

i-Size



www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Tento dětský zádržný sysm je určen pro použití se systémem „rozšiřující
sedačky i-Size“ a je vhodný k připevnění na sedadla v následujících pozicích:
DŮLEŽITÉ:
Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
RO
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size poate fi folosit exclusiv cu centura
autovehiculului sau cu centura autovehiculului i ISOFIX. Consultai
manualul vehiculului pentru a găsi locaia punctelor de ancorare ISOFIX
i mai multe informaii despre instalarea scaunului auto în autovehicul.
Sistemul de reinere pentru copii este clasificat pentru uz „scaun auto
înălător i-Size”, fiind potrivit pentru a fi fixat în poziiile ilustrate:
IMPORTANT:
Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizitai
www.maxi-cosi.com/car-fitting-listt
LT
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size“ galima naudoti tik su transporto priemonės saugos diržais arba transporto
priemonės saugos diais ir „ISOFIX“. Skaitykite transporto priemos vadovą, kad rastute „ISOFIX
tvirtinimo vietą ir daugiau informacijos apie automobilinės kėdutės montavimą transporto priemonėje.
Vaikų apsaugos sistema yra „i-Size“ kategorijos kėdutė ir tinka tvirtinti šioje sėdynių padėtyje:
SVARBU:
Visas automobilių sąrašas pateikiamas svetainėje adresu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
AR
=
=
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 19 Maxi-Cosi I Morion i-Size I 19
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ES
INSTRUCCIONES DE USO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SV
BRUKSANVISNING
DA
BRUGSANVISNING
FI
YTTÖOHJEET
NO
BRUKSANVISNING
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR
KULLANIM TALIMATLARI
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
UK
ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ЗАСТОСУВАННЯ
HR
UPUTSTVO ZA UPORABU
SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
HU
HASZNÁLATI UTASÍSOK
SL
NAVODILA ZA UPORABO
ET
KASUTUSJUHEND
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
AR

20 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosimaxi-cosi.com
EN Assembling
FR Montage
DE Montage
NL Montage
ES Montaje
IT Montaggio
PT Montagem
SV Montering
DA Samling
FI Kokoaminen
NO Montering
EL Συναρμολόγηση
TR Birletirme
PL Montaż
RU Сборка
UK Монтаж
HR Sastavljanje
SK Montáž
BG Монтиране
HU Összeszerelés
SL Montaža
ET Komplekteerimine
CS Montáž
RO Asamblar
LT Surinkimas
AR 
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 21
1. 2.
4.
3.
Pull!
Click!
Click!
3 2 1
22 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosimaxi-cosi.com
EN ISOFIX + Belted
FR ISOFIX + Ceinture
DE ISOFIX + Gurt
NL ISOFIX + Autogordel
ES ISOFIX + Cinturón
IT ISOFIX + Cintura
PT ISOFIX + Cintos
SV ISOFIX + Bältad
DA ISOFIX + Bæltefastrelse
FI ISOFIX + Turvavyö
NO ISOFIX + med belte
EL ISOFIX +
Ζώνη
TR ISOFIX + Kemerli
PL ISOFIX + samochodowy pas
bezpieczeństwa
RU Система ISOFIX +
ремни безопасности
UK Система ISOFIX +
ремені безпеки
HR ISOFIX + Pojasevi
SK ISOFIX + Opásanie
BG ISOFIX + Колани
HU ISOFIX + Bekapcsolt
biztonsági öv
SL ISOFIX + Pasom
ET ISOFIX + Turvavöö
CS ISOFIX + Bezpečnostní pás
RO ISOFIX + Fixare cu centura de
sigurană
LT „ISOFIX“ + saugos diai
AR ISOFIX
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 23
1.
x2
A
A
B
Press!
24 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
2.
Click!
Click!
!
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 25
R-R-RT
1 2 3 4
Click! Click!
3.
26 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
4.
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 27
5.
A C
Click!
B
28 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
1.
BA
Click! Push!
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 29
2.
CPress! Pull!
1
2
3
30 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosimaxi-cosi.com
EN Belted
FR Ceinture
DE Einbau mit Gurt
NL Autogordel
ES Con cinturón
IT Cintura
PT Com Cintos
SV Bältad
DA Selefastgjort
FI Turvavyö
NO Med belte
EL
Ζώνη
TR Kemerli
PL Przypinanie pasami
RU Крепление ремнем
UK З ременем безпеки
HR Zavezani pojas
SK Opásaný
BG С колани
HU Bekapcsolt biztonság övvel
SL S pasom
ET Turvavööga kinnitatud
CS S použitím bezpečnostního
pásu
RO Fixare cu centura de
sigurană
LT Saugos diržai
AR 
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 31 maxi-cosi.com
32 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
A C
Click!
B
1.
maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 33 maxi-cosi.commaxi-cosi.com
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
DE Anschnallen des Kindes
NL Plaatsen van het kind
ES Colocación del niño
IT Posizionamento del
bambino
PT Instalação da criança
SV Placera barnet
DA Opstilling af barnet
FI Lapsen asettaminen
NO Barneinstallasjon
EL Τοποθέτηση παιδιού
TR Çocuğun yerletirilmesi
PL Umieszczanie dziecka
RU Размещение ребенка
UK Розміщення дитини
HR Postavljanje djeteta
SK Umiestnenie dieťaťa
BG
Поставяне на детето
HU Gyermek behelyezése
SL Položaj otroka
ET Lapse paigutamine
CS Umístění dítěte
RO Poziționarea copiluluii
LT Vaiko pasodinimas
AR 
34 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
! ! !
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 35
2 cm
36 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosimaxi-cosi.com
EN Seat adjustment
FR Réglage du siège
DE Sitzeinstellung
NL Aanpassen van het stoeltje
ES Ajuste de la silla
IT Regolazione seggiolino
PT Ajuste da cadeira
SV Justering av stol
DA Sædeindstilling
FI Istuimen säätö
NO Setejustering
EL
Ρύθμιση του καθίσματος
TR Oturma yeri ayarı
PL Regulacja siedziska
RU
Регулировка положения
UK
Регулювання автокрісла
HR Prilagodba autosjedalice
SK Nastavenie sedadla
BG
Регулиране на седалката
HU Ülésbeállítás
SL Prilagoditev sedeža
ET Istme reguleerimine
CS Nastavení sedadla
RO Reglarea scaunului
LT Kėdutės reguliavimas
AR 
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 37
MAX !
maxi-cosi.com
AB
38 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
B
APull!
Press!
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 39
A
B
MAX !
40 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
Pull!
123
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 41
maxi-cosi.com
EN Washing
FR Lavage
DE Reinigung
NL Reinigen
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
SV Tvättråd
DA Vask
FI Pesu
NO Rengjøring
EL Πλύσιμο
TR Yıkama
PL Pranie
RU Стирка
UK Очищення
HR Pranje
SK Umývanie
BG Почистване
HU Mosás
SL Pranje
ET Pesemine
CS Mytí
RO Spălare
LT Skalbimas
AR 
42 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
A B C
1.
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 43
Pull!
DD
E F G
x2
44 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
HHI
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 45
eodmU
2.
46 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
EN
*We recommend you to always use your Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size with the ISOFIX connectors
when your vehicle is equipped with it.
SAFETY
• The car seat is for car use only.
• The car seat is developed for an intensive use of
approximately 12 years.
• Do not use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked in the child restraint.
• We advise to check the expanded polystyrene
parts regularly for damages.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size in the car
• Before buying this product make sure the car seat
is compatible with the vehicle it is to be used in.
• After purchasing, install the seat in your vehicle.
If you encounter any installation problems, contact
your distributor immediately (prior to use).
• Use the car seat only on a forward facing vehicle
seat that is fitted with an automatic or static
3-point belt that has been approved according
to the ECE R16 standard or similar. Do NOT use a
2-point belt.
• When the RodiFix Pro/S i-Size is adjusted with the
headrest in its highest position, or the side wings in
their widest position, it may not fit in all approved
vehicles. Please check that all possible positions of
the car seat (height of the headrest and width of
the side wings) fit in your car.
WARNING:
• The RodiFix Pro/S i-Size must only be installed in
the vehicle in a forward-facing position.
• To ensure optimum safety the car seat may never
be used without its backrest.
• When the car seat is installed on the front vehicle
seat, we recommend to switch o the front vehicle
seat airbag and place the front vehicle seat in the
rearmost position.
Your child in the Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size
• Make sure the headrest is adjusted to the proper
height.
• Tell your child not to play with the seat belt buckle
and to keep its head against the headrest.
WARNING:
• Check that the child seat is properly installed.
• It is important for your child’s safety that you fit
the vehicle belt correctly.
A - Headrest
B - Shoulder belt guides
C - Cover
D - Lap belt guides
E - Seat recline
F - G-Cell
G - ISOFIX connectors*
H - ISOFIX connectors release button
I - Headrest adjustment button
J - User manual storage compartment
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 47
EN
• The vehicle belt must be fixed along the
appropriated markings/positioning points on the
seat. Please also read the label on the side of the
car seat.
• Never fit the vehicle belt in any way other than
as shown.
• Recline only when your child is not in the seat.
CARE
• The cover and headrest cover can be removed
for washing. If the cover needs to be replaced at
any time, only use ocial Maxi-Cosi cover because
it constitutes an integral part of the restraint
performance.
• The expanded polystyrene parts of the headrest
and backrest may not be removed.
48 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Nous vous recommandons de toujours utiliser
votre Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size avec les
connecteurs ISOFIX si votre véhicule en est équi.
SÉCURITÉ
Le siège auto est uniquement destiné à une
utilisation en voiture.
Le siège auto est conçu pour un usage intensif
d'environ 12 ans.
N’utilisez aucun autre point de contact porteur
que ceux décrits dans les instructions et signalés
sur le dispositif de retenue pour enfant.
Nous vous recommandons de vérifier régulièrement
l'état des pces en polystyrène expan.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size dans la voiture
• Avant d’acheter ce siège auto, vérifiez qu’il soit
compatible avec le véhicule dans lequel il doit être
utilisé.
• Une fois acheté, installez le siège auto dans votre
véhicule. Si vous éprouvez des dicultés,
contactez votre distributeur immédiatement (avant
toute utilisation).
• N’utilisez le siège auto que sur un siège face à la
route, fixé par une ceinture à 3 points, à enrouleur
ou fixe, homologe selon la norme ECE R16 ou
similaire. N’utilisez PAS de ceinture à 2 points.
• Une fois le RodiFix Pro/S i-Size ajusté avec
l’appuie-tête dans sa position la plus haute, ou les
montants latéraux au plus large, il est possible que
cela ne convienne pas à tous les véhicules
approuvés. Veuillez vous assurer que toutes les
positions possibles du siège auto (hauteur de
l’appuie-tête et largeur des montants latéraux)
conviennent à votre véhicule.
AVERTISSEMENT :
• Le RodiFix Pro/S i-Size ne doit être installé dans le
véhicule qu’en position face à la route.
• Afin de garantir une sécurité maximale, le sge auto
ne peut en aucun cas être utilisé sans son dossier.
• Lorsque le siège auto est installé sur le siège
passager à l’avant du véhicule, nous recommandons
de désactiver l’airbag correspondant et de reculer le
siège autant que possible.
Votre enfant dans le Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size
• Assurez-vous que l’appuie-tête est réglé à la
hauteur appropriée.
• Dites à votre enfant de ne pas jouer avec la boucle
de la ceinture de sécurité et de garder sa tête contre
l’appuie-tête.
FR
A - Appuie-tête
B - Guides de ceinture pour les épaules
C - Housse
D - Guides de ceinture pour la ceinture
sous-abdominale
E - Inclinaison du siège
F - G-Cell
G - Connecteurs ISOFIX*
H - Bouton de déverrouillage des
connecteurs ISOFIX
I - Bouton de réglage de l’appuie-tête
J - Compartiment de rangement du mode
d’emploi
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 49
FR
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que le sge auto est correctement
installé.
• Il est important, pour la sécurité de votre enfant, que
la ceinture du véhicule soit correctement positionnée.
• La ceinture du véhicule doit être fixée sur les
repères/points de positionnement indiqués. Veuillez
également lire l’étiquette sur le côté du siège auto.
• Ne fixez jamais la ceinture d’une façon autre que
celle indiquée.
• N’inclinez le sge que lorsque votre enfant n’y est pas.
ENTRETIEN
• La housse et la housse de l’appuie-tête s’enlèvent
pour être lavées en machine. Si la housse doit être
remplacée, utilisez uniquement une housse de
rechange ocielle de Maxi-Cosi car cette pièce fait
partie intégrante du dispositif de retenue.
• Les parties en polystyrène expansé de l’appuie-tête
et du dossier ne peuvent pas être enlevées.
50 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Wir empfehlen, den Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
grundsätzlich mit den ISOFIX-Rastarmen einzubauen,
wenn Ihr Fahrzeug damit ausgestattet ist.
SICHERHEIT
Der Kindersitz darf nur in Autos verwendet
werden.
Der Kindersitz wurde für die intensive Nutzung
über einen Zeitraum von etwa 12 Jahren
entwickelt.
Nutzen Sie keine anderen lasttragenden
Kontaktpunkte als die, die in den Anweisungen
beschrieben oder am Kinderautositz markiert sind.
Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol regelmäßig auf Scden zu pfen.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size im Fahrzeug
• Stellen Sie vor dem Kauf sicher, dass der
Kindersitz für das Fahrzeug, in dem er verwendet
werden soll, geeignet ist.
• Bauen Sie den Sitz nach dem Kauf in Ihrem
Fahrzeug ein. Wenn Sie dabei Probleme haben,
wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler (vor
der Benutzung).
• Verwenden Sie den Kindersitz ausschließlich auf
einem vorwärts gerichteten Sitz, der mit einem
nach ECE R16 oder einer vergleichbaren Norm
zugelassenen automatischen Gurt oder
Dreipunktsicherheitsgurt ausgestattet ist.
Verwenden Sie KEINEN Zweipunktgurt.
• Wenn die Kopfstütze des RodiFix Pro/S i-Size in
ihrer höchsten Position ist oder die Seitenflügel in
der breitesten Position stehen, passt er vielleicht
nicht in alle zugelassenen Fahrzeuge. Sie sollten
ausprobieren, dass der Kindersitz in allen möglichen
Einstellungen (Höhe der Kopfstütze und Breite der
Seitenflügel) in Ihr Auto passt.
ACHTUNG:
• Der RodiFix Pro/S i-Size darf ausschließlich in
Fahrtrichtung im Fahrzeug eingebaut werden.
• Für optimale Sicherheit darf der Kindersitz nie ohne
die Rückenlehne genutzt werden.
• Wenn der Kindersitz auf dem Beifahrersitz genutzt
wird, empfehlen wir, den Airbag des Beifahrersitzes
abzuschalten und den Sitz möglichst weit nach hinten
zu schieben.
Ihr Kind im Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze auf die
richtige Höhe eingestellt ist.
• Bringen Sie Ihrem Kind bei, nicht mit dem Gurtschloss
zu spielen und den Kopf immer an die Kopfstütze zu
lehnen.
DE
A - Kopfstütze
B - Schultergurtführungen
C - Bezug
D - Beckengurtführungen
E - Knopf für Liegeposition
F - G-Cell
G - ISOFIX-Rastarme*
H - Entriegelungsknopf für ISOFIX-
Rastarme
I - Einstellgri für die Kopflehne
J - Fach für Benutzerhandbuch
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 51
DE
ACHTUNG:
• Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig
installiert ist.
• Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass
Sie den Fahrzeuggurt richtig anlegen.
• Der Fahrzeuggurt muss entlang der vorgesehenen
Markierungen/Positionspunkte am Sitz befestigt
werden. Bitte lesen Sie auch das Etikett an der Seite
des Kindersitzes.
• Befestigen Sie den Fahrzeuggurt niemals anders als
gezeigt.
• Bringen Sie den Sitz nur in Liegeposition, wenn Ihr
Kind nicht darin sitzt.
PFLEGEANLEITUNG
• Der Bezug und der Kopfstzenbezug können zum
Waschen abgenommen werden. Muss der Bezug
ausgetauscht werden, sollten Sie nur einen original
Bezug von Maxi-Cosi verwenden, da dieser einen
wichtigen Teil der Produktleistung ausmacht.
• Die EPS-Teile der Kopfstütze und Rückenlehne
dürfen nicht entfernt werden.
52 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*We adviseren om uw Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
altijd met de ISOFIX-connectoren te gebruiken als uw
voertuig hierover beschikt.
VEILIGHEID
Het autostoeltje is uitsluitend bedoeld voor
gebruik in de auto.
Het autostoeltje is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 12 jaar.
Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan degene beschreven in de instructies en
aangegeven in het kinderbevestigingssysteem.
We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen regelmatig te
controleren op beschadiging.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size in de auto
• Controleer voordat u dit product koopt, of het
autostoeltje compatibel is met het voertuig waarin
u het wilt gebruiken.
• Installeer het stoeltje na aankoop in uw voertuig.
Neem direct contact met de leverancier als u tegen
problemen aanloopt bij de installatie (voor gebruik).
• Gebruik het autostoeltje uitsluitend op een naar
voren gerichte autozitting die voorzien is van een
automatische of statische 3-puntsgordel, mits
deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een
gelijkwaardige norm. Gebruik GEEN 2-puntsgordel.
• Als de hoofdsteun of de zijvleugels van de RodiFix
Pro/S i-Size maximaal uitgeschoven zijn, kan het
zijn dat het stoeltje niet in alle goedgekeurde
voertuigen past. Zorg ervoor dat alle mogelijke
posities van het autostoeltje in uw auto passen
(hoogte van de hoofdsteun en breedte van de
zijvleugels).
WAARSCHUWING:
• De RodiFix Pro/S i-Size mag alleen naar voren gericht
in het voertuig worden geplaatst.
• m optimale veiligheid te waarborgen, mag het
stoeltje nooit worden gebruikt zonder de rugsteun.
• Als het autostoeltje op de bijrijdersstoel wordt
geïnstalleerd, adviseren we om de airbags van de
bijrijdersstoel uit te schakelen en de stoel zo ver naar
achteren als mogelijk te zetten.
Uw kind in de Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Zorg ervoor dat de hoofdsteun op de juiste hoogte
is ingesteld.
• Zeg tegen uw kind dat hij/zij niet met de gesp van de
autogordel mag spelen en zijn/haar hoofd tegen de
hoofdsteun moet houden.
NL
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Hoofdsteun
Gordelgeleiding schouders
Hoes
Gordelgeleiding schoot
Ligstand
G-Cell
ISOFIX-connectoren*
Ontgrendelknop ISOFIX-connectoren
Verstelknop hoofdsteun
Gebruikshandleiding opbergvak
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 53
NL
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het autostoeltje correct is
geïnstalleerd.
• Het is belangrijk voor de veiligheid van uw kind dat u
de autogordel correct bevestigt.
• De autogordel moet volgens de aangegeven
markerings- en positioneringspunten op het stoeltje
worden bevestigd. Lees ook het label aan de zijkant
van het autostoeltje.
• Bevestig de autogordel nooit op een andere manier
dan weergegeven.
• Pas de ligpositie alleen aan als uw kind niet in het
stoeltje zit.
VERZORGING
• De hoezen kunnen worden verwijderd om
uitgewassen te worden. Indien u de hoes wilt
vervangen, gebruik dan alleen de ociële
Maxi-Cosi-hoes, omdat deze een belangrijk onderdeel
vormt van de veiligheidsprestaties.
• De brede polystyrene delen van de hoofdsteun en
rugleuning mogen niet worden verwijderd.
54 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Recomendamos utilizar siempre Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size con los conectores ISOFIX cuando el
vehículo disponga de ellos.
SEGURIDAD
La silla de auto ha sido disada para uso
exclusivo en un autovil.
La silla de auto para un uso intensivo de
aproximadamente 12 años.
No use ningún punto de contacto de carga
distinto al descrito en las instrucciones y marcado
en el sistema de seguridad para niños.
Aconsejamos revisar con regularidad si las piezas
de poliestireno expandido están dañadas.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size en el vehículo
• Antes de comprar este producto, asegúrese de
que la silla de auto sea compatible con el vehículo
en el que se va a utilizar.
• Tras la compra, instale la silla en el vehículo.
Si tiene problemas para instalarla, póngase en
contacto con su distribuidor inmediatamente
(antes de usar la silla).
• Utilice la silla de auto únicamente en un asiento
que mire hacia adelante con un ars automático o
estático de 3 puntos que esté aprobado por la
norma ECE R16 o similar. NO utilice un arnés de 2
puntos.
• Cuando la RodiFix Pro/S i-Size se ajuste con el
reposacabezas en su posición más alta, o las alas
laterales en su posición más ancha, puede no caber
en todos los vehículos homologados. Compruebe
que todas las posiciones posibles de la silla (altura
del reposacabezas y ancho de las alas) sean
compatibles con su vehículo.
ADVERTENCIA:
• La RodiFix Pro/S i-Size solo debe instalarse en el
coche en una posicn que mire hacia el frente.
• Para garantizar una seguridad óptima, la silla de auto
no debe utilizarse nunca sin su respaldo.
• Cuando la silla de auto se instale en el asiento
delantero del vehículo, se recomienda desconectar el
airbag del asiento del vehículo y colocar el asiento
delantero del vehículo en la posición más retrasada.
Su hijo en la Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la
altura correcta.
• Pida a su hijo que no juegue con la hebilla de la silla
de auto y que mantenga la cabeza apoyada en el
reposacabezas.
ES
A - Reposacabezas
B - Guías de cinturón de bandolera
C - Funda
D - Guías de cinturón de bandolera
E - Reclinación de la silla
F - G-Cell
G - Conectores ISOFIX*
H - Botón de liberación de conectores ISOFIX
I - Botón de ajuste del reposacabezas
J - Compartimiento de almacenamiento del
manual de usuario
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 55
ES
ADVERTENCIA:
• Compruebe que la silla de auto está correctamente
instalada.
• Es importante para la seguridad de su hijo que
coloque correctamente el cinturón del vehículo.
• El cinturón del vehículo debe fijarse a lo largo de las
marcas/puntos de colocacn adecuados en el asiento.
Lea la etiqueta del lateral de la silla de auto.
• No ajuste nunca el cinturón de seguridad de forma
distinta a la descrita.
• Recline la silla solamente cuando el niño no es
sentado en ella.
MANTENIMIENTO
• La funda y la funda del reposacabezas se pueden
quitarse para su lavado. Si necesita sustituir la funda
en algún momento, utilice solamente fundas oficiales
de Maxi-Cosi, porque son parte integral del sistema de
retención.
• Las partes de poliestireno expandido del
reposacabezas y del respaldo no pueden
desmontarse.
56 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Si consiglia di utilizzare sempre il Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size con i connettori ISOFIX se il
veicolo ne è provvisto.
SICUREZZA
Utilizzare il seggiolino auto soltanto in
automobile.
Il seggiolino auto è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 12 anni.
Non utilizzare punti di contatto di supporto del
peso diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
indicati nel sistema di ritenuta per bambini.
Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti in
polistirene espanso alla ricerca di eventuali danni.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size nell’auto
• Prima di acquistare il prodotto, accertarsi che il
seggiolino auto sia compatibile con il veicolo nel
quale deve essere utilizzato.
• Dopo l’acquisto, installare il seggiolino all’interno
dell’automobile. In caso di dicoltà
nell’installazione, contattare immediatamente il
distributore (prima dell’utilizzo).
• Utilizzare il seggiolino auto solo su un sedile
rivolto nel senso di marcia, provvisto di cintura di
sicurezza a 3 punti di ancoraggio automatica o
statica e omologato in base alla norma ECE R16 o
norma equivalente. NON utilizzare cinture a 2 punti
di ancoraggio.
• Quando il RodiFix Pro/S i-Size è regolato con il
poggiatesta nella posizione più alta o con i supporti
laterali nella posizione di massima ampiezza,
potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli
omologati. Controllare che tutte le possibili
posizioni del seggiolino auto (altezza del
poggiatesta e larghezza dei supporti laterali) si
adattino alla propria auto.
AVVERTENZA:
• Il RodiFix Pro/S i-Size deve essere installato nel
veicolo esclusivamente nel senso di marcia.
• Per garantire una sicurezza ottimale, il seggiolino
auto non può mai essere utilizzato senza lo schienale.
• Quando il seggiolino auto è installato sul sedile
anteriore per il passeggero, si consiglia di disattivare
l’airbag del passeggero e spingere il sedile del
passeggero nella posizione più arretrata.
Posizione del bambino nel seggiolino auto
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Assicurarsi che il poggiatesta sia regolato all'altezza
giusta.
IT
A - Poggiatesta
B - Passanti per cinture per le spalle
C - Rivestimento
D - Passanti per cintura subaddominale
E - Seduta reclinabile
F - G-Cell
G - Connettori ISOFIX*
H - Pulsante di rilascio dei connettori ISOFIX
I - Pulsante di regolazione del poggiatesta
J - Scomparto per il manuale di istruzioni
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 57
IT
• Dire al bambino di non giocare con la fibbia della
cintura di sicurezza e di appoggiare la testa al
poggiatesta.
AVVERTENZA:
• Controllare che il seggiolino per bambini sia installato
correttamente.
• Per la sicurezza del bambino è
importante che la cintura sia inserita correttamente.
• La cintura di sicurezza dell’auto deve essere fissata
lungo i riferimenti / punti di posizionamento
appropriati sul sedile. Leggere anche l'etichetta sul
lato del seggiolino auto.
• Non inserire la cintura di sicurezza dell’auto in modi
dierenti da quello illustrato.
• Reclinare il seggiolino solo quando il bambino non è
nel seggiolino.
MANUTENZIONE
• Il rivestimento e il poggiatesta possono
essere rimossi per essere lavati. Qualora fosse
necessario sostituire il rivestimento, utilizzare
esclusivamente un rivestimento uciale Maxi-Cosi,
poiché tale componente contribuisce direttamente
alle prestazioni del sistema di ritenuta.
• Le parti in polistirene espanso del poggiatesta e
dello schienale non possono essere rimosse.
58 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Recomendamos que utilize sempre a sua Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size com os conectores ISOFIX quando
o seu veículo estiver equipado com o ISOFIX.
SEGURAA
A cadeira auto destina-se apenas a ser utilizada
em automóveis.
A cadeira auto foi desenvolvida para uma
utilização intensiva de aproximadamente 12 anos.
Não utilize quaisquer pontos de contacto que
o os descritos nas instruções e marcados no
sistema de proteção para crianças.
Recomendamos que verifique regularmente as
peças de poliestireno expandido quanto a danos.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size no autovel
• Antes de comprar este produto, certifique-se de
que a cadeira auto é compatível com o veículo em
que vai ser usada.
• Após a compra, instale a cadeira no seu veículo. Se
ocorrer algum problema na instalação, contacte
imediatamente o seu distribuidor (antes de utilizar).
• Use a cadeira auto unicamente em bancos virados
para a frente e equipados com cinto de segurança
automático ou estático de 3 pontos de fixão,
desde que aprovado segundo a norma ECE R16 ou
outra norma semelhante. NÃO utilize um cinto de
segurança de 2 pontos.
• Quando a RodiFix Pro/S i-Size é ajustada com o
apoio para a caba na sua posição mais alta, ou as
abas laterais na sua posição mais larga, poderá não
encaixar em todos os veículos aprovados. Verifique
se todas as posições possíveis da cadeira auto (a
altura do apoio para a cabeça e a largura das abas
laterais) cabem no seu automóvel.
AVISO:
• A RodiFix Pro/S i-Size só deve ser instalada no
veículo na posão orientada para a frente.
• Para garantir uma segurança ideal, a cadeira auto
nunca poderá ser utilizada sem o seu encosto.
• Quando a cadeira auto é instalada no banco da
frente do veículo, recomendamos que desligue o
airbag do banco da frente do veículo e que coloque o
banco da frente do veículo na posição mais recuada.
O seu filho na Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Verifique se o apoio para a caba está ajustado à
altura correta.
• Diga ao seu filho para não brincar com a fivela do
cinto de segurança e para manter a caba contra o
apoio para a cabeça.
PT
A - Apoio para a cabeça
B - Guias dos cintos dos ombros
C - Cobertura
D - Guias dos cintos subabdominais
E - Cadeira reclinável
F - G-Cell
G - Conectores ISOFIX*
H - Botão para desprender os conectores
ISOFIX
I - Boo do apoio para a cabeça
J - Manual do utilizador do compartimento
de armazenamento
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 59
PT
AVISO:
• Verifique se a cadeira de criaa está devidamente
instalada.
• É importante para a segurança do seu filho que
coloque corretamente o cinto de segurança do
veículo.
• O cinto de segurança do veículo deve ser fixado ao
longo das marcações / pontos de posicionamento
adequados na cadeira. Leia também a etiqueta na
lateral da cadeira auto.
• Nunca proceda à colocão do cinto de segurança do
veículo de outro modo que não o descrito.
• Recline apenas quando o seu filho não estiver na
cadeira.
CUIDADOS
• A cobertura e a cobertura do apoio para a cabeça
podem ser removidas para lavagem. Se a cobertura
precisar de ser substituída em dado momento, use
apenas uma cobertura oficial Maxi-Cosi, porque ela
constitui uma parte integrante do desempenho da
retenção.
• As partes de poliestireno expandido do apoio para a
cabeça e do encosto não podem ser removidas.
60 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Vi rekommenderar att du alltid använder Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size med ISOFIX-fästena när
fordonet är utrustat med dessa.
SÄKERHET
Bilstolen ska endast användas i bil.
Bilstolen är utvecklad för intensiv användning i
cirka 12 år.
Använd inga lastbärande kontaktpunkter utöver
de som beskrivs i anvisningarna och markeras på
bilbarnstolen.
Vi rekommenderar att du regelbundet
kontrollerar de utsträckta delarna av polystyren
för att se om de är skadade.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size i bilen
• Innan du köper denna produkt, se till att bilstolen
är kompatibel med det fordon som den ska
användas i.
• Efter att du har köpt den, installerar du bilstolen i
fordonet. Om du får problem vid installationen ska
du kontakta återförsäljaren omedelbart (innan du
använder den).
• Bilstolen får bara användas på ett framåtvänt
te som har ett automatiskt eller statiskt
trepunktsbälte som ska vara godkänt enligt
standarden ECE R16 eller motsvarande. Använd
INTE ett tvåpunktsbälte.
• När nackstödet på RodiFix Pro/S i-Size är justerat
i sitt högsta läge, eller när sidovingarna är i sitt
bredaste läge kanske den inte passar i alla fordon.
Kontrollerar att bilstolens alla lägen (huvudstödets
högsta och sidovingarnas bredaste) passar i din bil.
VARNING:
• RodiFix Pro/S i-Size får endast installeras i
framåtnt läge i fordonet.
• För optimal säkerhet får bilstolen aldrig användas
utan ryggstödet.
• När bilstolen är installerad på framtet
rekommenderar vi att du slår av airbagen i framsätet
och drar sätet bakåt så långt det går.
Barnet i Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Kontrollera att huvudstödet är justerat till rätt höjd.
• Säg till barnet att det inte får leka med
ltessnnet och att luta huvudet bakåt mott
nackstödet.
VARNING:
• Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt installerad.
• För barnets säkerhet är det viktigt att bilbältet är
korrekt placerat.
SV
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Huvudstöd
Fållor för axelbälten
Klädsel
Fållor för midjebälte
Luta stolen bakåt
G-Cell
ISOFIX-kopplingar*
Frisläppningsknapp ISOFIX-kopplingar
Justeringsknapp för nackstöd
Förvaringsfack för användarhandbok
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 61
SV
• Bilbältet måsta fixeras längs med markeringarna/
placeringspunkterna på bilstolen. Läs även etiketten
på sidan av bilstolen.
• Placera aldrig bältet på något annat sätt än vad som
anvisas.
• Luta endast bakåt när barnet inte sitter i bilstolen.
UNDERHÅLL
• Skydden för stol och nackstöd kan tas av för tvätt.
Om du bever byta ut skyddet ska du endast
använda skydd fn Maxi-Cosi eftersom det är en
inbyggd del av bältets funktion.
• Huvudstödets och ryggstödets utsträckta delar av
polystyren kan inte tas av.
62 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Vi anbefaler, at du altid bruger dit Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size med ISOFIX-forbindelsesdelene,
hvis dit køretøj er udstyret hermed.
SIKKERHED
Barnesædet er udelukkende til brug i bilen.
Barnesædet er udviklet til en intensiv brug på
cirka 12 år.
Brug ikke andre bærende kontaktpunkter end
dem, der er beskrevet i vejledningen, og markeret i
barnets fastholdelsesanordning.
Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum
kontrollerer delene af ekspanderet polystyren for
skader.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size i bilen
• Kontroller at autostolen passer til den bil, det skal
bruges i, før du køber produktet.
• Montér sædet i dit køretøj efter køb. Hvis du
oplever problemer med at montere barnesædet,
skal du straks kontakte din forhandler (før du
bruger det).
• Brug kun barnesædet på et fremadvendt sæde
med en automatisk eller statisk 3, der er godkendt i
henhold til ECE R16 standarden eller en tilsvarende
standard. Brug IKKE en 2-punktssele.
• Når RodiFix Pro/S i-Size er justeret med
nakkestøtten i højeste position, eller sidevingerne i
deres bredeste position, passer det muligvis ikke i
alle godkendte køretøjer. Kontroller venligst, at alle
mulige positioner på autostolen (højden på
nakkestøtten og bredden på sidevingerne) passer
til din bil.
ADVARSEL:
• RodiFix Pro/S i-Size må kun monteres fremadvendt i
retøjet
• For at sikre optimal sikkerhed må barnesædet aldrig
bruges uden ryglænet.
• Når barnesædet er monteret på forsædet i
køretøjet, anbefaler vi at slå bildets airbag fra og
placere forsædet i den bagerste position.
Dit barn i Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Sørg for, at nakkestøtten er indstillet i den rigtige
højde.
• Forl dit barn, at dette ikke må lege med
selesndet og skal holde hovedet mod
nakkestøtten.
ADVARSEL:
• Kontrollér, at barnesædet er monteret korrekt.
• Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at du monterer
køretøjets sikkerhedssele korrekt.
DA
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Nakkestøtte
Skulderseleguide
Betræk
Skødseleguide
Tilbagelænelse af sædet
G-celle
ISOFIX-forbindelsesdele*
Udløserknap til ISOFIX-forbindelsesdele
Knap til justering af hovestøtte
Opbevaringsrum til brugsvejledning
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 63
DA
• Sikkerhedsselen skal fastgøres langs de relevante
markeringer/positioneringspunkter på sædet. Læs
også mærkaten på siden af barnesædet.
• Fastgør aldrig sikkerhedsselen på en anden måde
end vist.
• Læn kun tilbage, når dit barn ikke sidder i sædet.
PLEJE
• Betkket og hovedstøtten kan tages af og vaskes.
Hvis dækslet til enhver tid skal udskiftes, skal du kun
bruge ocielle Maxi-Cosi-dæksler, fordi det udr en
integreret del af fastholdelsesydelsen.
• De udvidede polystyrendele på hovedstøtten og
ryglænet må ikke ernes.
64 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Suosittelemme, että käytät aina Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size ISOFIX-liittimien kanssa, kun
ajoneuvosi on varustettu niillä.
TURVALLISUUS
Turvaistuin on tarkoitettu käytettäväksi vain
autossa.
Turvaistuin on kehitetty noin 12 vuoden
intensiivistä käyttöä varten.
Älä käytä muita kuin ohjeissa kuvattuja ja
turvaistuimeen merkittyjä kuormituspisteitä.
Suosittelemme tarkistamaan polystyreeniosat
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size autossa
• Varmista ennen tämän tuotteen ostamista, että
turvaistuin on yhteensopiva sen auton kanssa,
jossa sitä käytetään.
• Asenna istuin autoosi oston jälkeen. Jos kohtaat
ongelmia asennuksessa, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään (ennen käyttöä).
• Käytä turvaistuinta vain ajoneuvon kasvot
menosuuntaan olevalla istuimella, joka on
varustettu automaattisella tai staattisella
3-pistevllä, joka on hyksytty ECE R16
-standardin tai vastaavan mukaisesti. ÄLÄ käytä
2-pisteturvavyötä.
• Kun RodiFix Pro/S i-Size säädetään niin, et
niskatuki on korkeimmassa asennossaan tai
sivusiivet leveimmässä asennossaan, se ei
välttämättä sovi kaikkiin hyväksyttyihin
ajoneuvoihin. Tarkista, että kaikki mahdolliset
turvaistuimen asennot (niskatuen korkeus ja
sivusiipien leveys) sopivat autoosi.
VAROITUS:
• RodiFix Pro/S i-Size saa asentaa ajoneuvoon vain
kasvot menosuuntaan.
• Optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi
turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman selkänojaa.
• Kun turvaistuin on asennettu auton etuistuimelle,
suosittelemme auton etuistuimen turvatyynyn
kytkemistä pois päältä ja auton etuistuimen
sijoittamista takimmaiseen asentoon.
Lapsesi Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size:ssa
• Varmista, että päätuki on säädetty asianmukaiseen
korkeuteen.
• Pyydä lastasi olemaan leikkimättä turvavyön soljella
ja pitämään päänsä niskatukea vasten.
VAROITUS:
• Tarkista, että lastenistuin on asennettu oikein.
FI
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Päätuki
Olkavyön ohjaimet
Kangas
Lantiovyön ohjaimet
Istuimen kallistus
G-Cell
ISOFIX-kiinnikkeet*
ISOFIX-kiinnikkeiden vapautuspainike
Päätuen säätöpainike
Käyttöohjeen säilytyslokero
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 65
FI
• Lapsesi turvallisuuden kannalta on tärkeää, et
kiinnität ajoneuvon vyön oikein.
• Ajoneuvon vyö on kiinnitettävä istuimen
asianmukaisesti merkittyihin kohtiin/
asennuspisteisiin. Lue myös turvaistuimen kyljessä
oleva tarra.
• Älä koskaan kiinnitä ajoneuvon vyötä millään muulla
tavalla kuin kuvan osoittamalla tavalla.
• Kallista istuinta vain, kun lapsi ei ole istuimessa.
HOITO
• Istuimien ja niskatuen päällinen voidaan irrottaa
pesua varten. Jos päällinen on vaihdettava, käytä vain
virallisia Maxi-Cosi-päällyksiä, koska ne muodostavat
oleellisen osan turvaistuimen toimintakykyä.
• Pään ja selnojan polystyreenivaahto-osia ei saa
irrottaa.
66 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Vi anbefaler at Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size alltid
brukes med ISOFIX-festene når kretøyet er
utstyrt med disse.
SIKKERHET
Bilsetet er kun beregnet for bruk i biler.
Bilsetet er utviklet for intensiv bruk i om lag 12 år.
Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter enn
de som er beskrevet i anvisningene og merket på
barneselen.
Vi anbefaler å regelmessig inspisere delene i
ekspandert polystyren for skader.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size i bilen
• Før du kper dette produktet, kontroller at
bilsetet er kompatibelt med kjøretøyet det skal
brukes i.
• Etter kjøp, installer setet i kjøretøyet. Dersom det
oppstår problemer med installasjonen, ta kontakt
med forhandleren umiddelbart (før bruk).
• Bare bruk bilsetet på et forovervendt bilsete som
har et automatisk eller statisk 3-punkts
sikkerhetsbelte som har blitt godkjent i følge ECE
R16-standarden eller lignende. IKKE bruk et
2-punkts bilbelte.
• Når RodiFix Pro/S i-Size er justert med
hodestøtten i høyeste posisjon, eller sidevingene i
bredeste posisjon, kan det hende at det ikke passer
i alle godkjente kjørey. Sjekk at alle mulige
posisjoner i bilsetet (høyden til hodestøtten og
bredden til sidevingene) passer i bilen din.
ADVARSEL:
• RodiFix Pro/S i-Size skal kun monteres forovervendt
i bilen.
• For optimal sikkerhet må bilsetet aldri brukes uten
ryggstøtten.
• Når bilsetet er installert på bilens framsete,
anbefaler vi å skru av kretøyets fremre airbag, og
plassere bilsetet i sin bakerste posisjon.
Ditt barn installert i Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size
• Sørg for at hodestøtten er justert i riktig høyde.
• Instruer barnet til å ikke leke med setespennen, og til
å holde hodet lent mot hodestøtten.
ADVARSEL:
• Kontroller at barnesetet er riktig installert.
• Det er viktig for barnets sikkerhet at
sikkerhetsbeltet er riktig justert.
• Sikkerhetsbeltet må festes i henhold til de relevante
merkene/posisjoneringspunktene på setet. Les også
merknaden på siden av bilsetet.
• Sikkerhetsbeltet skal ALDRI festes på en annen
måte enn vist.
NO
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Hodestøtte
Skulderbelteførere
Trekk
Lårbelteførere
Setevinkling
G-celle
ISOFIX-fester*
Utløserknapp for ISOFIX-fester
Justeringsknapp for hodestøtte
Oppbevaringsplass for brukerhåndbok
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 67
NO
• Len kun tilbake når barnet ikke er i setet.
PLEIE
• Overtrekket og hodestøttetrekket kan tas av for
vask. Hvis trekket må skiftes ut, bruk kun osielle
trekk fra Maxi-Cosi ettersom det utgjør en nødvendig
del av sikringssystemets ytelse.
• Delene i ekspandert polystyren på hodestøtten og
ryggstten kan ikke ernes.
68 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα το
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size με τους συνδετήρες
ISOFIX εάν το όχημά σας διαθέτει τέτοιους.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το κάθισμα αυτοκινήτου προορίζεται για
χρήση μόνο στο αυτοκίνητο.
Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει σχεδιαστεί
για διαρκή χρήση περίπου 12 ετών.
Μη χρησιμοποιείτε ανθεκτικά σημεία
επαφής διαφορετικά από αυτά που
περιγράφονται στις οδηγίες και σημειώνονται
στο σύστημα πρόσδεσης παιδιών.
Συνιστούμε να ελέγχετε τακτικά τα
εκτεινόμενα μέρη πολυστυρενίου για ζημιές.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size στο
αυτοκίνητο
• Πριν αγοράσετε το προϊόν αυτό, βεβαιωθείτε
ότι είναι κατάλληλο για το αυτοκίνητο στο
οποίο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.
• Μετά την αγορά, τοποθετήστε το κάθισμα στο
όχημα. Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά
την τοποθέτηση, επικοινωνήστε αμέσως με τον
διανομέα (πριν από τη χρήση).
• Χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου μόνο
σε κάθισμα οχήματος στραμμένο προς τα
εμπρός με αυτόματη ή στατική ζώνη 3 σημείων
που έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο ECE
R16 ή άλλο παρόμοιο. ΜΗ χρησιμοποιείτε ζώνη
2 σημείων.
• Όταν το RodiFix Pro/S i-Size προσαρμοστεί με
το υποστήριγμα για το κεφάλι στην ψηλότερη
θέση ή τα πλευρικά πτερύγια στην ευρύτερη
θέση, μπορεί να μην χωράει σε όλα τα
εγκεκριμένα οχήματα. Ελέγξτε εάν είναι δυνατοί
όλοι οι τρόποι τοποθέτησης του καθίσματος
αυτοκινήτου σας (ύψος για το υποστήριγμα
κεφαλιού και πλάτος των πλευρικών
πτερυγίων) στο αυτοκίνητό σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Το RodiFix Pro/S i-Size πρέπει να
τοποθετείται στο αυτοκίνητο μόνο στραμμένο
προς τα εμπρός.
• Για τη βέλτιστη ασφάλεια το κάθισμα
αυτοκινήτου δεν πρέπει ποτέ να
χρησιμοποιείται χωρίς την πλάτη.
• Όταν το κάθισμα αυτοκινήτου είναι
τοποθετημένο στο μπροστινό κάθισμα του
οχήματος, συνιστούμε να απενεργοποιείτε τον
αερόσακο του μπροστινού καθίσματος και να
μετακινείτε το κάθισμα συνοδηγού όσο το
δυνατόν πιο πίσω.
EL
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Υποστήριγμα κεφαλιού
Οδηγοί ζώνης ώμου
Κάλυμμα
Οδηγοί ζώνης μέσης
Θέση ανάκλισης καθίσματος
G-Cell
Συνδετήρες ISOFIX*
Κουμπί απασφάλισης συνδετήρων
ISOFIX
Κουμπί ρύθμισης υποστηρίγματος για
το κεφάλι
Χώρος αποθήκευσης εγχειριδίου χρήσης
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 69
EL
Το παιδί σας στο the Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size
• Βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα κεφαλιού
έχει ρυθμιστεί στο σωστό ύψος.
• Συμβουλεύστε το παιδί σας να μην παίζει με
την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας και να μη
μετακινεί το κεφάλι του από το υποστήριγμα
κεφαλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ελέγξτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του
παιδιού σας να εφαρμόσετε σωστά τη ζώνη
του οχήματος.
• Η ζώνη του οχήματος πρέπει να στερεώνεται
στα κατάλληλα σημάδια/σημεία τοποθέτησης
στο κάθισμα. Διαβάζετε επίσης την ετικέτα
πλευρικά στο κάθισμα αυτοκινήτου.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη ζώνη του οχήματος
με τρόπο διαφορετικό από εκείνον που
παρουσιάζεται.
• Χρησιμοποιείτε την ανάκλιση μόνο όταν το
παιδί δεν βρίσκεται στο κάθισμα.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
• Το κάλυμμα και το υποστήριγμα κεφαλιού
μπορούν να αφαιρεθούν για πλύσιμο. Εάν
χρειαστεί να αντικαταστήσετε το κάλυμμα
οποιαδήποτε στιγμή, χρησιμοποιείτε μόνο τα
επίσημα καλύμματα Maxi-Cosi, τα οποία
παίζουν σημαντικό ρόλο στην απόδοση του
συστήματος πρόσδεσης.
• Δεν πρέπει να αφαιρείτε τα διευρυμένα μέρη
από πολυστυρένιο του υποστηρίγματος
κεφαλιού και της πλάτης.
70 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Aracınızda olduğunda, Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size ürününüzü her zaman ISOFIX konektörlerle
birlikte kullanmanızı öneririz.
GÜVENLİK
Çocuk oto güvenlik koltuğu yalnızca araçta
kullanıma yöneliktir.
Çocuk oto güvenlik koltu yaklaşık 12 yıllık yun
kullanım için geliştirilmiştir.
Talimatlarda belirtilen ve çocuk emniyet sistemi
üzerinde işaretli noktaların dışında herhangi bir
yük taşıyıcı temas noktası kullanmayın.
Genleştirilmiş polistiren parçaların hasar
açısından düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir.
Arta Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Bu ünü satın almadan önce oto güvenlik
koltuğunun, kullanılacağı araç ile uyumlu
olduğundan emin olun.
• San aldıktan sonra, çocuk oto güvenlik
koltuğunu aracınıza monte edin. Montaj sorunlarıyla
karşılaşırsanız, ürünü kullanmadan önce derhal
distribütörünüze başvurun.
• Çocuk oto güvenlik koltunu yalnızca ECE R16
standardı veya benzer bir standarda göre onaylı
otomatik ya da statik 3 noktalı emniyet kemeri ile
donatılmış sürüş yönüne bakan bir araç koltuğunda
kullanın. 2 noktalı emniyet kemeri KULLANMAYIN.
• RodiFix Pro/S i-Size ürünün baş dayanağı en
ksek konumuna veya yan kanatlar en gen
konumuna ayarlandığında, onaylı tüm araçlara
ğmayabilir. Lütfen oto güvenlik koltuğunun tüm
olası pozisyonlarının (baş dayanağının yüksekliği ve
yan kanatların genişli) otomobilinize sığıp
sığmadığını kontrol edin.
UYARI:
• RodiFix Pro/S i-Size, araca yalnızca sürüş yöne
bakan bir pozisyonda monte edilmelidir.
• En iyi güvenliği slamak için, çocuk oto güvenlik
koltuğu sırt dayanağı olmadan kesinlikle
kullanılmamalıdır.
• Çocuk oto güvenlik koltu ön araç koltuğuna monte
edildinde, ön araç koltuğu hava yasğı
kapatmazı ve ön araç koltunu en geri pozisyona
getirmenizi öneririz.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size ürününde
çocuğunuz
• Baş dayanağının uygun yüksekliğe ayarlandığından
emin olun.
• Çocuğunuza araç kemeriyle oynamamasını ve başı
baş desteğine yaslamasını söyleyin.
TR
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Ba dayanağı
Omuz kemeri kılavuzları
Örtü
Kucak kemeri kılavuzla
Koltuk geri yatırma
G-Cell
ISOFIX konektörleri*
ISOFIX konektörleri açma düğmesi
Ba dayanağı ayarlama düğmesi
Kullanım kılavuzu depolama kompartımanı
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 71
TR
UYARI:
• Çocuk oto güvenlik koltuğunun doğru monte
edildiğinden emin olun.
• Araç emniyet kemerini dru takmaz,
çocuğunuzun güvenliği açısından çok önemlidir.
• Araç emniyet kemeri, koltuktaki işaretler/
konumlandırma noktaları boyunca sabitlenmelidir.
Lütfen çocuk oto güvenlik koltunun yan tarafındaki
etiketi okuyun.
• Araç emniyet kemerini gösterilenden farklı bir şekilde
takmayın.
• Koltuğu yalnızca çocuğunuz koltukta oturmuyorken
geriye yatırın.
BAKIM
• Kıf ve baş desteği kılıfı yıkanmak üzere çıkarılabilir.
Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse
yalnızca orijinal Maxi-Cosi kıflarını kullan. Çünkü bu
kılıf emniyet performansının tamamlayıcı bir bileşenini
oluşturur.
• Baş desteğinin ve sırt desteğinin genleştirilmiş
polistiren parçaları çıkarılamaz.
72 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
* Zaleca się stałe używanie fotelika Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size z zaczepami ISOFIX, jeśli pojazd
jest w nie wyposony.
BEZPIECZEŃSTWO
Fotelika samochodowego należy używać jedynie
w samochodzie.
Fotelik stworzono z myślą o intensywnym
ytkowaniu przez okres około 12 lat.
Nie należy stosować żadnych innych nośnych
punktów kontaktowych niż opisane w instrukcji i
oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla
dzieci.
Zalecamy regularne sprawdzanie, czy nie doszło
do uszkodzenia elementów wykonanych ze
styropianu.
Fotelik Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size w
samochodzie
• Przed zakupem produktu należy upewnić s, że
jest on kompatybilny z samochodem, w krym ma
być użytkowany.
• Po zakupie fotelika należy go zamontować w
samochodzie. W przypadku problemów z montażem
należy natychmiast skontaktować się z
dystrybutorem (przed użyciem).
• Fotelika należy używać jedynie na siedzeniu
zwróconym przodem do kierunku jazdy,
wyposażonym w pas bezpieczstwa o bębnie do
nawijania mającym 3 punkty mocowania oraz
homologację zgodną z normą ECE R16 lub z
równoznaczną normą. Nie należy używać pasa,
który ma 2 punkty mocowania.
• Jeśli zagłówek RodiFix Pro/S i-Size zostanie
ustawiony w najwszej pozycji, a ściany boczne w
najszerszej, fotelik może nie zmieścić się do
wszystkich homologowanych samochodów. Należy
sprawdz, czy wszystkie mliwe pozycje fotelika
(wysokość zagłówka i szerokość ścian bocznych)
pasują do samochodu.
OSTRZEŻENIE:
• Należy ustawiać fotelik samochodowy RodiFix Pro/S
i-Size w samochodzie jedynie przodem do kierunku
jazdy.
• Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo, nie
należy nigdy korzystać z fotelika samochodowego
bez oparcia.
• W przypadku montu fotelika na przednim
siedzeniu pasażera zalecamy wyłączenie przedniej
poduszki powietrznej i odsuncie siedzenia pasażera
maksymalnie do tu.
PL
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Zagłówek
Prowadnice pasa naramiennego
Okładka
Prowadnice pasa biodrowego
Dźwignia nachylenia
G-Cell
Zaczepy ISOFIX*
Przycisk zwalniający zaczepy ISOFIX
Przycisk regulacji zagłówka
Miejsce do przechowywania instrukcji
obsługi
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 73
PL
Twoje dziecko w foteliku samochodowym
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Należy sprawdzić, czy zaówek znajduje się na
odpowiedniej wysokości.
• Powiedz dziecku, żeby nie bawiło się klamrą pasa i
opierało głowę o zagłówek.
OSTRZEŻENIE:
• Sprawdz, czy fotelik jest prawidłowo
zamontowany.
• Ważne jest także, aby pas bezpieczeństwa dziecka
był odpowiednio zapięty.
• Samochodowy pas bezpieczeństwa należy
poprowadzić wzdłuż wyznaczonych oznaczeń /
punktów orientacyjnych na foteliku. Należy również
przeczytać etykietę umieszczoną z boku siedzenia
samochodu.
• Nie wolno zakładać pasa bezpieczeństwa w spob
inny niż przedstawiono na etykiecie.
• Nie wolno regulować nachylenia fotelika, gdy
dziecko jest w foteliku.
KONSERWACJA
• Pokrowiec i pokrowiec zagłówka można zdejmow
do prania. Jeśli pokrowiec wymaga wymiany, należy
zastosować oryginalny pokrowiec Maxi-Cosi,
ponieważ stanowi on integralną cść systemu
urządzenia przytrzymującego.
• Części zagłówka i oparcia wykonanych ze styropianu
nie można zdjąć.
74 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
* Мы рекомендуем всегда использовать
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size с креплениями
ISOFIX, если автомобиль ими оснащен.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Автокресло предназначено только для
использования в автомобиле.
Автокресло разработано для интенсивного
использования в течение около 12 лет.
Используйте только те несущие
контактные точки, которые указаны в
инструкциях и отмечены в устройстве
удержания ребенка.
Желательно регулярно проверять части из
пенополистирола на предмет повреждений.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size в автомобиле
• Перед применением данного изделия
убедитесь в совместимости автокресла с
автомобилем, в котором оно будет
использоваться.
• После приобретения установите кресло в
свой автомобиль. При возникновении
каких-либо проблем с установкой немедленно
свяжитесь с дистрибьютором (перед
использованием).
• Используйте автомобильное кресло на сиденье
автомобиля, расположенном по направлению
движения, которое оснащено автоматическим
или трехточечным ремнем безопасности,
утвержденным в соответствии со стандартом ECE
R16 или подобным. НЕ используйте ремень с
креплением в двух местах.
• Кресло RodiFix Pro/S i-Size помещается не во
все утвержденные автомобили, если его
подголовник приведен в крайнее верхнее
положение или если его боковые части
максимально раздвинуты. Убедитесь, что все
возможные положения автокресла (высота
подголовника и ширина кресла) подходят для
вашего автомобиля.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• RodiFix Pro/S i-Size необходимо
устанавливать в автомобиле только в
положении лицом вперед.
• Для обеспечения максимальной безопасности
запрещается использовать автокресло без
спинки.
• Если автокресло устанавливается на переднее
сиденье автомобиля, рекомендуется выключить
подушку безопасности переднего сиденья и
сдвинуть его в крайнее заднее положение.
RU
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Подголовник
Направляющие плечевого ремня
Чехол
Направляющие поясного ремня
Откидывающаяся спинка
Система боковой защиты
Крепления системы ISOFIX*
Кнопка освобождения креплений ISOFIX
Кнопка регулировки подголовника
Отделение для хранения руководства
по использованию
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 75
RU
Ваш ребенок в автомобильном кресле
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Убедитесь, что подголовник установлен на
правильной высоте.
• Проследите, чтобы ребенок не играл с
замком ремня безопасности и держал голову
на подголовнике.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Убедитесь, что детское кресло правильно
установлено.
• Для обеспечения безопасности вашего
ребенка важно правильно установить ремень
автомобиля.
• Ремень автомобиля должен быть закреплен
согласно соответствующим обозначениям/
точкам положения на сиденье. Также
прочитайте этикетку сбоку от автомобильного
сиденья.
• Никогда не устанавливайте ремень
автомобиля каким-либо образом,
отличающимся от показанного.
• Откидывайте спинку, только когда в кресле
нет ребенка.
УХОД
• Чехол и крышку подголовника можно снять
для стирки. Для замены обивки необходимо
использовать только фирменное изделие
Maxi-Cosi, поскольку оно является
неотъемлемой частью, обеспечивающей
функциональную эффективность всей системы
удержания ребенка.
• Нельзя снимать части подголовника и спинки,
сделанные из пенополистирола.
76 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
* Рекомендується обов’язково застосовувати
автокрісло Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size з
кріпленнями ISOFIX, якщо ваш автомобіль
обладнаний ними.
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Автомобільне крісло призначене лише для
використання в автомобілі.
Автомобільне крісло розроблено для
інтенсивного використання протягом
близько 12 років.
Не використовуйте будь-які інші контактні
точки, які несуть навантаження, крім тих,
що описані в інструкції і позначені в дитячій
утримуючій системі.
Радимо регулярно перевіряти деталі з
пінополістиролу на предмет пошкодження.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size в автомобілі
• Перед тим, як купувати цей виріб,
переконайтеся, що автокрісло сумісне з
автомобілем, в якому воно буде
використовуватися.
• Після придбання встановіть крісло в свій
автомобіль. При виникненні будь-яких
проблем зі встановленням негайно зв'яжіться з
дистриб'ютором (до використання).
• Використовуйте автомобільне крісло лише на
автомобільному сидінні, спрямованому вперед
та обладнаному автоматичним або статичним
3-точковим ременем безпеки згідно з нормою
ECE R16 або з аналогічною нормою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати 2-точкові
ремені безпеки.
• Коли крісло RodiFix Pro/S i-Size
відрегульоване з підголівником у найвищому
положенні або бічними крилами в найширшому
положенні, воно може вміщатися не у всіх
затверджених автомобілях. Переконайтеся, що
всі можливі положення автокрісла (висота
підголівника і ширина бокових крил) підходять
для вашого автомобіля.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
• RodiFix Pro/S i-Size слід встановлювати в
автомобілі лише в положенні обличчям вперед.
• Для забезпечення оптимальної безпеки
автокрісло категорично забороняється
використовувати без спинки.
• Якщо автокрісло встановлюється на
передньому сидінні автомобіля, рекомендуємо
вимкнути подушку безпеки переднього
автомобільного сидіння та встановити переднє
автомобільне сидіння у крайнє заднє положення.
UK
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Підголівник
Напрямні діагонального ременя
Чохол
Напрямні поперечного ременя
Регулятор нахилу спинки
Система бокового захисту
З'єднувачі ISOFIX*
Кнопка розблокування з'єднувачів ISOFIX
Кнопка регулювання підголівника
Відсік для зберігання посібника
користувача
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 77
UK
Ваша дитина у автомобільному кріслі
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Впевніться, що підголівник встановлено на
правильній висоті.
• Скажіть дитині не бавитись із пряжкою
ременя безпеки та тримати голову на
підголівнику.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
• Переконайтеся, що дитяче крісло
встановлено правильно.
• Для гарантування безпеки дитини важливо
правильно встановити автомобільний ремінь
безпеки.
• Ремінь автомобіля повинен бути закріплений
згідно з відповідними позначеннями/точками
позиціонування на сидінні. Крім того,
прочитайте етикетку збоку на автомобільному
сидінні.
• Встановлювати автомобільний ремінь безпеки
будь-яким іншим чином, ніж це зображено на
етикетці, забороняється.
• Регулювати нахил спинки слід, лише коли
дитина не сидить у кріслі.
ДОГЛЯД
• Оббивку та оббивку підголівника можна
знімати для прання. Для заміни оббивки
необхідно використовувати тільки фірмовий
виріб Maxi-Cosi, оскільки він є невід’ємною
складовою забезпечення ефективної роботи
дитячої утримуючої системи.
• Не можна знімати частини підголівника і
спинки сидіння, зроблені з пінополістиролу.
78 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Preporučujemo da uvijek koristite Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size s priključcima za ISOFIX kad je
vozilo njima opremljeno.
SIGURNOST
Autosjedalica je namijenjena za korištenje
isključivo u automobilu.
Autosjedalica je razvijena za intenzivnu uporabu
tijekom otprilike 12 godina.
Nemojte upotrebljavati nijedne druge dodirne
točke preuzimanja opterećenja osim onih koje su
opisane u uputama za upotrebu i označene na
dječjoj autosjedalici.
Savjetujemo da redovito provjeravate dijelove od
ekspandiranog polistirena zbog oštećenja.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size u automobilu
• Prije kupnje ovog proizvoda provjerite je li
autosjedalica kompatibilna s vozilom u kojem ćete
ju upotrebljavati.
• Nakon kupnje, postavite autosjedalicu u svoje
vozilo. Ako imate problema s postavljanjem, odmah
se obratite distributeru (prije upotrebe).
• Autosjedalicu koristite isključivo za sjedala
okrenuta u smjeru vožnje s automatskim ili
statičkim pojasom u 3 točke koji je odobren
sukladno standardu ECE R16 ili sličnom. NEMOJTE
koristiti pojas s dvije točke.
• Kad je RodiFix Pro/S i-Size prilagena s naslonom
za glavu u najvišem položaju ili s bnom zaštitom u
najširem položaju, možda ne stati u sva odobrena
vozila. Provjerite mogu li svi mogi položaji
autosjedalice (visina naslona za glavu i širina bočnih
zaštita) stati u vaš automobil.
UPOZORENJE:
• Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size smije se postaviti u
automobil isključivo u smjeru vožnje.
• Za optimalnu sigurnost autosjedalica se nikad ne
smije koristiti bez naslona za leđa.
• Kad je autosjedalica postavljena na prednje sjedalo,
iskljite zračni jastuk prednjeg sjedala i postavite
prednje sjedalo u krajnji stražnji položaj.
Vaše dijete u autosjedalici Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size
• Provjerite je li naslon za glavu postavljen na
prikladnu visinu.
• Recite djetetu da se ne igra kopčom pojasa te da
glavu drži naslonjenu na naslon za glavu.
UPOZORENJE:
• Provjerite je li autosjedalica ispravno postavljena.
• Za sigurnost vašeg djeteta vno je da ispravno
postavite pojas.
HR
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Naslon za glavu
Otvori za rameni pojas
Navlaka
Otvori za pojas preko bedara
Nagibno sjedalo
Bočna zaštita G-Cell
Priključci za ISOFIX*
Gumb za otptanje prikljaka za ISOFIX
Gumb za prilagodbu naslona za glavu
Pretinac za korisnički priručnik
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 79
HR
• Pojas vozila treba biti fiksiran uz odgovarajuće
oznake/točke za položaj na sjedalu. Pritajte i oznaku
na bočnoj strani autosjedalice.
• Nikada ne vite pojas na nin koji se razlikuje od
prikazanog.
• Nagnite samo kad dijete nije u autosjedalici.
ODRŽAVANJE
• Navlaka i navlaka za naslon za glavu mogu se ukloniti
radi pranja. Ako navlaku treba zamijeniti, koristite
samo originalne navlake marke Maxi-Cosi jer
predstavljaju sastavni dio sustava za sigurnost.
• Dijelovi od ekspandiranog polistirena naslona za
glavu i la ne smiju se uklanjati.
80 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Odporúčame, aby ste vždy používali svoj Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size s konektormi ISOFIX, keď je
nimi vaše vozidlo vybavené.
BEZPEČNOSŤ
Detská autosedka je určená len na použitie v
aute.
Autosedačka bola vyvinutá tak, aby ju bolo
možné intenvne poívať približne 12 rokov.
Nepoužívajte žiadne záťažové spojovacie body,
iné ako tie, ktoré sú popísané v pokynoch a
vyznačené na zadržiavacom systéme dieťaťa.
Odporúčame pravidelne kontrolovať prípadné
poškodenie dielov z penového polystyrénu.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size v aute
• Pred kúpením tohto produktu sa ubezpečte, či je
autosedka kompatibilná s vozidlom, v ktorom sa
má používať.
• Po kúpe sedačku nainštalujte do vášho vozidla.
Pokiaľ narate na probmy s inštaláciou, okamžite
sa obráťte na vášho predajcu (pred použitím).
• Detskú sedku do auta používajte výlučne na
sedadle smerujúcom dopredu, ktoré je vybavené
automatickým alebo statickým 3-bodovým pásom,
ktorý bol schválený na základe normy EHK R16
alebo niektorej podobnej. NEPOUŽÍVAJTE 2-bodový
bezpečnostný pás.
• Keď je RodiFix Pro/S i-Size nastavený s opierkou
hlavy v najvšej polohe alebo s bočnými krídlami v
najšiej polohe, nemusí sa zmestiť do všetkých
schválených vozidiel. Skontrolujte, či všetky možné
polohy autosedky (výška opierky hlavy a šírka
bočných kdel) zapadajú do vášho vozidla.
VAROVANIE:
• Autosedka RodiFix Pro/S i-Size musí byť v aute
obrátená smerom dopredu.
• Pre zaistenie optimálnej bezpečnosti sa
autosedačka nikdy nesmie používať bez operadla.
• Keď je autosedka italovaná na prednom sedadle
vozidla, odporúčame vypnúť airbag predného sedadla
vozidla a umiestniť predné sedadlo vozidla do polohy
čo najviac dozadu.
Vaše dieťa v autosedačke Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size
• Uistite sa, že opierka na hlavu je nastavená na
správnu výšku.
• Povedzte vášmu dieťaťu, aby sa nehralo s upínacím
mechanizmom popruhov a držalo hlavu opretú o
hlavovú opierku.
SK
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Hlavová opierka
Otvor bezpečnostného ramenného pásu
Poťah
Otvor bezpečnostného brušného pásu
Sklápacie sedadlo
GCell
Konektory ISOFIX*
Tlačidlo na uvoľnenie konektorov ISOFIX
Nastavovací gomk opierky hlavy
Priestor na uloženie používateľskej
príručky
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 81
SK
VAROVANIE:
• Skontrolujte, či je detská sedačka do auta správne
nainštalovaná.
• Pre bezpnosť vášho dieťaťa je dôlité správne
uchytenie pásu vozidla.
• Pás vozidla musí byť uchytený poa príslných
zniek / polohovacích bodov na sedačke. Prečítajte si
prosím aj štítok na boku sedadla vozidla.
• Nikdy neuchyvajte pás vozidla iným ako uvedeným
spôsobom.
• Nakláňajte sa iba vtedy, keď vaše dieťa nesedí v
sedačke.
STAROSTLIVOSŤ
• Poťah a poťah opierky hlavy je možné dať dolu pre
potreby prania. Ak je potrebné poťah niekedy
vymeniť, poite iba originálny poťah Maxi-Cosi,
pretože predstavuje neoddeliteľnú súčasť zaisťovacej
funkcie.
• Časti opierky hlavy a chrbta z polystyrénu sa nesmú
odstrániť.
82 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Препоръчваме Ви винаги да използвате
Вашето столче Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size с
конекторите ISOFIX, когато Вашето превозно
средство е оборудвано с тях.
БЕЗОПАСНОСТ
Столчето за кола е предназначено за
употреба само в автомобил.
Столчето за кола е разработено за
интензивна употреба в продължение на
приблизително 12 години.
Не използвайте носещи товар контактни
точки, различни от описаните в
инструкциите и маркирани в системата за
обезопасяване на деца.
Препоръчваме да проверявате редовно за
повреди частите от пенополистирол.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size в автомобила
• Преди закупуване на този продукт се
уверете, че столчето за кола е съвместимо с
автомобила, в който ще се използва.
• След като го закупите, монтирайте столчето в
своя автомобил. Ако срещнете проблеми при
монтирането, свържете се с Вашия дистрибутор
незабавно (преди употреба).
• Използвайте столчето за кола само на
обърната напред седалка в автомобила,
снабдена с автоматичен или статичен
триточков колан, който е одобрен в
съответствие със стандарта ECE R16 или
подобен. НЕ използвайте двуточков колан.
• Когато столчето RodiFix Pro/S i-Size е
нагласено с облегалката за глава в най-
високото ѝ положение или със страничните
крила в най-разширеното им положение, то
може да не прилегне добре във всички
одобрени превозни средства. Проверете дали
всички възможни положения на столчето за
кола (височината на облегалката за глава и
широчината на страничните крила) прилягат
добре в автомобила Ви.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• RodiFix Pro/S i-Size трябва да се монтира в
автомобила единствено в обърната напред
позиция.
• За да се гарантира оптимална безопасност,
столчето за кола не трябва никога да се
използва без неговата облегалка.
BG
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Облегалка за глава
Водачи за раменен колан
Покривало
Водачи за поясния колан
Наклон на седалката
G-Cell
Конектори ISOFIX*
Бутони за освобождаване на
конекторите ISOFIX
Бутон за регулиране на облегалката за
глава
Отделение за съхранение на
ръководството за употреба
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 83
BG
• Когато столчето за кола е монтирано на
предната седалка на автомобила,
препоръчваме да дезактивирате въздушната
възглавница на предната седалка и да
поставите седалката на автомобила в крайно
задно положение.
Вашето дете в Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size
• Облегалката за глава трябва да се нагласи на
необходимата височина.
• Кажете на детето си да не играе със
закопчалката на предпазния колан и да държи
главата си облегната на облегалката за глава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Проверете дали столчето за кола е правилно
монтирано.
• За безопасността на Вашето дете е важно да
поставяте правилно колана на автомобила.
• Автомобилният колан трябва да бъде
закрепен по съответните маркировки/точки за
позициониране на седалката. Прочетете също
етикета отстрани на столчето за кола.
• Никога не поставяйте колана на автомобила
по никакъв начин, различен от показания.
• Регулирайте наклона само когато детето не е
в седалката.
ГРИЖА
• Покривалото и калъфката на облегалката за
глава могат да се свалят за почистване. Ако се
налага смяна на покривалото, използвайте
само официално покривало на Maxi-Cosi, тъй
като то представлява неразделна част от
системата за обезопасяване и нейната
ефективност.
• Частите от пенополистирол на облегалката за
глава и на облегалката не могат да бъдат
отстранени.
84 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Javasoljuk, hogy a(z) Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
terméket minden esetben az ISOFIX csatlakozókkal
haszlja, ha járve rendelkezik ilyennel.
BIZTONSÁG
Az autós ülés kizárólag autóban használható.
Az autós ülést úgy tervezk, hogy annak
intenzív haszlat esetén nagyjából 12 év az
élettartama.
A haszlati utasításban és a gyermekbiztonsági
eszközön megjelölt helyeken kívül ne használjon
egyéb teherviselő érintkezési pontot.
Javasoljuk, hogy az expanlt polisztirol hab
alkatrészeket rendszeresen ellenőrizze sérülésre.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size az autóban
• A terk megvásársa előtt ellenőrizze, hogy az
autós üs kompatibilis-e azzal a járművel,
amelyikben azt használni kívánja.
• A várlást követően szerelje be az ülést
autójába. Amennyiben problémája van a
beszereléssel, (a haszlat előtt) azonnal vegye fel
a kapcsolatot forgalmazójával.
• Kirólag menetiránnyal megegyező ülésen
haszlja az autós üst, ECE R16 vagy hasonló
szabnynak megfelelő, automata vagy statikus, 3
pontos szíjjal rögzítve. NE használjon 2-pontos szíjat.
• Abban az esetben, ha a(z) RodiFix Pro/S i-Size
fejtámja a legmagasabb helyzetben, vagy oldalsó
szárnyai a legszélesebb lehetőgre van állítva,
elképzelhető, hogy nem fér el minden jóváhagyott
rműben. Kérk, ellenőrizze, hogy az autós üs
minden lehetséges pozícióban (fejtámlamagasság
és oldalsó szárnyak szélesgének bllítása
mellett) befér-e az autójába.
FIGYELMEZTETÉS:
• A Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size termék a járbe
kirólag előre néző helyzetben szerelhető be.
• Az optimális biztonság szavatolása érdekében az
autóülés soha nem használható háttámla nélkül.
• Ha az ülés a jármű első ülésére kel behelyesre,
akkor javasoljuk, hogy kapcsolja ki a jármű első
ülésének légzsákját és állítsa a jármű első ülését a
leghátsó állásba.
Gyermeke A(Z) Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
ülésben
• Győződn meg arról, hogy a fejtámasz megfele
magasságban található-e.
• Mondja meg gyermekének, hogy ne játsszon a
biztonsági öv csatjával, fejét pedig döntse a
fejtámasznak.
HU
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Fejtámasz
Vállpántvezetők
Huzat
Deréköv vezető
Háttámla dőlésszögének állítása
G-Cell
ISOFIX csatlakozók*
ISOFIX csatlakozók kioldó gombja
A fejtámasz állítógombja
A használati utasítás tárolórekesze
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 85
HU
FIGYELMEZTETÉS:
• Ellenőrizze, hogy a gyerekülés megfelelően lett-e
beszerelve.
• Gyermeke biztonga érdekében fontos a jár
biztonsági övének megfelelő beállítása.
• A biztonsági övet a megfelelő jelölések/elhelyesi
pontok mentén kell az ülésen rögzíteni. Kérjük, hogy
olvassa el az autós ülés oldan lévő címkét is.
• Soha ne helyezze fel a sjat a bemutatottaktól
eltérően.
• A dősszöget csak abban az esetben áltsa, ha a
gyermek nem ül az ülésben.
KARBANTARTÁS
• A huzatot és a fejtámasz huzatját mosáshoz le lehet
venni. Ha a huzatot bármikor le kell venni, akkor csak
hivatalos Maxi-Cosi huzatot használjon, mert ez
jelentős mértékben hozzájárul a gyermek
rögzítéséhez.
• A fejtámasz és a hátmla hungarocell részei nem
távolíthatók el.
86 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Priporočamo, da sedež Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size vedno uporabljajte s prikljki ISOFIX, če je
vaše vozilo opremljeno z njimi.
VARNOST
Avtomobilski sedež je namenjen samo za
uporabo v avtomobilu.
Otroški sedež je bil razvit za intenzivno uporabo
približno 12 let.
Ne uporabljajte drugih nosilnih kontaktnih točk,
ki niso opisane v navodilih in označene na
zadrževalnem sistemu za otroke.
Predlagamo redne preglede za poškodbami delov
iz ekspandiranega polistirena.
Sedež Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size v
avtomobilu
• Pred nakupom tega izdelka se preprajte, da je
otroški sedež zdrljiv z vozilom, v katerem ga
boste uporabljali.
• Po nakupu namestite sedež v svoje vozilo. Če
naletite na tave pri namestitvi, se takoj obrnite
na distributerja (še pred uporabo).
• Otroški sedež uporabljajte le na avtomobilskem
sedežu, ki je obrnjen v smeri vnje in ima
avtomatski ali statičen 3-točkovni varnostni pas ter
je homologiran v skladu s standardom ECE R16 ali
podobnim standardom. NE uporabljajte
dvotočkovnega pasu.
• Kadar ima sedež RodiFix Pro/S i-Size nastavljen
naslon za glavo v najvišji polaj ali stranska krilca v
najšii položaj, se morda ne bo prilegal v vsa
odobrena vozila. Preverite, ali vsi možni položaji
otroškega sedeža (višina naslona za glavo in širina
stranskih krilc) ustrezajo vašem avtomobilu.
OPOZORILO:
• Sedež RodiFix Pro/S i-Size sme biti v vozilu
nameščen le v smeri vožnje naprej.
• Zaradi zagotavljanja optimalne varnosti otroškega
sedeža ni dovoljeno uporabljati brez hrbtnega
naslonjala.
• Kadar je otroški sedež namčen na sprednjem
sedežu vozila, priporočamo, da izklopite zračno blazino
sprednjega sedeža, sedež vozila pa pomaknete do
konca nazaj.
Otrok v sedežu Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Preverite, ali je naslon za glavo nastavljen na
pravilno višino.
• Otroka poučite, naj se ne igra z zaponko na
varnostnem pasu in da naj nasloni glavo na vzglavnik.
SL
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Vzglavnik
Vodila za naramni pas
Prevleka
Vodilo za trebušni pas
Premično naslonjalo
G-Cell
Priključki ISOFIX*
Gumb za sprostitev pritrdil ISOFIX
Gumb za nastavitev naslona za glavo
Prostor za shranjevanje uporabniškega
priročnika
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 87
SL
OPOZORILO:
• Preverite, ali je otroški sedež ustrezno nameščen.
• Ustrezna pritrditev varnostnega pasu vozila je
pomembna za varnost vašega otroka.
• Varnostni pas vozila mora biti pritrjen vzdo
ustreznih oznak/točk za nastavitev položaja na
sedežu. Preberite tudi vsebino nalepke ob strani
otroškega sedeža.
• Varnostnega pasu vozila nikoli ne pritrjujte drugače,
kot je prikazano.
• Nagib sedeža spreminjajte samo, ko otrok ni v
sedežu.
NEGA
• Prevleko in prevleko vzglavnika lahko odstranite in
operete. Če morate prevleko zamenjati, jo zamenjajte
izključno z originalno prevleko Maxi-Cosi, ker je bistven
element učinkovitosti otroškega sedeža.
• Ne odstranjujte delov iz ekspandiranega polistirena
na vzglavniku in naslonjalu za hrbet.
88 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
* Soovitame alati kasutada turvatooli Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size koos ISOFIXi liidestega, kui
need on sõidukis olemas.
OHUTUS
See turvatool on mõeldud ainult autos
kasutamiseks.
See turvatool on ette nähtud intensiivseks
kasutamiseks umbes 12 aasta jooksul.
Ärge kasutage mingeid koormust kandvaid
punkte peale nende, mida on juhendis kirjeldatud
ja mis on turvatoolile märgitud.
Soovitame korrapäraselt kontrollida, kas toote
vahtpolüstüreenist osad on terved.
Turvatool Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size autos
• Enne selle toote ostmist veenduge, et turvatool
sobiks sõidukiga, kuhu see paigaldatakse.
• Pärast ostmist paigaldage turvatool autosse. Kui
paigaldamisel tekib probleeme, võtke kohe
ühendust edasimüüjaga (enne kasutamist).
• Kasutage turvatooli ainult näoga sõidusuunas
olevatel istmetel, millel on automaatne või
staatiline kolmepunktivöö, mis on kiidetud heaks
standardi ECE R16 või samaväärse kohaselt. ÄRGE
kasutage kahepunktilist turvavööd.
• Kui RodiFix Pro/S i-Size on seadistatud nii, et
peatugi on kõige kõrgemas asendis või küljetiivad
on kõige laiemas asendis, ei pruugi see kõigisse
heaks kiidetud sõidukitesse mahtuda. Kontrollige
turvatooli mahtumist sõidukisse kõigis võimalikes
asendites (kontrollige peatoe kõrgust ja
küljetiibade laiust).
HOIATUS!
• Turvatool RodiFix Pro/S i-Size tuleb paigaldada
sõidukisse ainult näoga sõidusuunas asendisse.
• Optimaalse ohutuse tagamiseks ei tohi turvatooli
kunagi kasutada ilma seljatoeta.
• Kui turvatool paigaldatakse sõiduki esiistmele,
soovitame selle istme turvapadja deaktiveerida ja
esiistme võimalikult taha lükata.
Teie laps turvatoolis Maxi-Cosi RodiFix Pro/S
i-Size
• Jälgige, et peatugi oleks seadistatud õigele
kõrgusele.
• Ärge lubage lapsel turvavööpandlaga mängida ning
paluge tal hoida oma pea vastu peatuge.
HOIATUS!
• Kontrollige, et turvatool oleks õigesti paigaldatud.
ET
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Peatugi
Õlarihma juhikud
Kate
Sülerihma juhikud
Istme kalde regulaator
G-Cell
ISOFIXi liidesed*
ISOFIXi liideste vabastusnupp
Peatoe reguleerimisnupp
Kasutusjuhendi panipaik
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 89
ET
• Lapse ohutuse tagamiseks on oluline sõiduki
turvavöö õigesti kinnitada.
• Sõiduki turvavöö tuleb paigutada turvatoolil olevate
märgistuste kohaselt ettenähtud
kinnituspunktidesse. Lugege ka turvatooli küljel
olevat silti.
• Sõiduki turvavööd ei tohi kunagi kinnitada
ettenähtust teisiti.
• Kasutage lamamisasendit ainult siis, kui laps pole
istmel.
HOOLDUS
• Katte ja peatoe katte saab pesemiseks eemaldada.
Kui kate tuleb mis tahes ajal välja vahetada, kasutage
ainult turvatooli Maxi-Cosi originaalkatet, kuna see on
oluline turvatooli osa.
• Pea- ja seljatoe vahtpolüsreenist osi ei tohi
eemaldada.
90 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Doporučujeme váš výrobek Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size vždy používat s konektory ISOFIX,
pokud je jimi ve vozidlo vybaveno.
BEZPEČNOST
Dětská autosedačka je určena výhradně pro
použití ve vozidle.
Dětská autosedka byla vyvinuta pro intenzivní
poívání po dobu přiblně 12 let.
Nepoívejte žádná jiná místa styku přešející
zatížení než ta, která jsou popsána v pokynech a
která jsou označena v dětském zádržném
systému.
Doporučujeme pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny části z pěnového polystyrenu.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size v au
• Před zakoupením tohoto výrobku se ujistěte, že je
autosedka kompatibilní s vozidlem, ve kterém se
má používat.
• Po zakoupení nainstalujte autosedku do svého
vozidla. Pokud narazíte na nějaké problémy s
instalací, kontaktujte ihned svého prodejce (před
použitím).
• Dětskou autosedačku používejte pouze u sedadla,
které sřuje dopředu a které je vybaveno
automatickým nebo statickým tříbodovým
bezpnostm pásem, který byl schválen podle
normy ECE R16, nebo obdobné normy.
NEPOUŽÍVEJTE dvoubodový pás.
• Když je opěrka výrobku RodiFix Pro/S i-Size v
nejvší poloze nebo jsou boční opěry v nejširší
poloze, nemusí se autosedka vejít do všech
schválených vozidel. Zkontrolujte, zda se
autosedka vleze do veho vozu ve všech
možných polohách (výška opěrky hlavy a šířka
bočních opěr).
VARONÍ:
• Sedačku RodiFix Pro/S i-Size lze instalovat do vozidla
pouze ve směru jízdy.
• SAutosedačku nikdy nepoívejte bez opěradla.
Jedině tak dosáhnete optimální bezpečnosti.
• SPokud je autosedka nainstalona na přední
sedadlo vozidla, doporučujeme vypnout airbag tohoto
sedadla a současně přední sedadlo nastavit do
nejzadnější polohy.
Vaše dítě v autosedačce Maxi-Cosi RodiFix
Pro/S i-Size
• Ujistěte se, že opěrka hlavy je nastavena na
správnou výšku.
CS
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Opěrka hlavy
Otvory na ramenní část bezpnostho
pásu
Kryt
Otvor na bezpečnostní pás v úrovni klínu
Polohovač sedačky
G-Cell
Konektory ISOFIX*
Tlačítko pro uvolnění konektorů ISOFIX
Tlačítko pro nastavení opěrky hlavy
Prostor na uložení návodu k použi
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 91
CS
• Řekněte dítěti, aby si nehrálo s přezkami
bezpnostch pásů a aby si opřelo hlavu o orku.
VARONÍ:
• Zkontrolujte, zda je dětská autosedačka správ
nainstalována.
• Pro bezpnost Vašeho dítěte je důležité spvné
uchycení bezpečnostního pásu vozidla.
• Bezpečnostní pás vozidla musí být uchycen podle
íslných značek / polohovacích bodů na sedadle.
těte si prom také štek na boční straně sedadla.
• Nikdy neuchycujte bezpečnostní pás vozidla jiným
než uvedeným způsobem.
• Autosedku polohujte pouze tehdy, když se v ní
nenachází Vaše dítě.
PÉČE
• Potah a potah opěrky hlavy můžete sejmout pro
vypní. Pokud bude třeba kdykoli potah vyměnit,
nahraďte jej pouze oficiálním potahem Maxi-Cosi,
protože potah tvoří nedílnou soást vlastností
zádržného systému.
• Nikdy nevyjímejte expandovaný polystyren, který se
nachází v opěrce hlavy a zad.
92 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
*Vă recomandăm să folosiți întotdeauna Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size împreună cu conectorii ISOFIX,
nd autovehiculul dumneavoastră este prevăzut
cu acesta.
SIGURANĂ
Scaunul auto este proiectat doar pentru utilizare
în autovehicul.
Scaunul auto este proiectat pentru utilizare
intensivă timp de aproximativ 12 ani.
Nu utilizați niciun alt punct de contact portant
decât cele descrise în instruiuni și marcate în
sistemul de fixare a copilului.
Recomandăm verificarea pieselor din polistiren
expandat în mod regulat pentru a vă asigura că nu
există deteriorări.
Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size în autovehicul
• Înainte de a cumra acest produs, asigurați-vă că
scaunul auto este compatibil cu vehiculul în care
urmează să fie utilizat.
• După achizionare, instalați scaunul în
autovehiculul dvs. Dacă vă confruntați cu probleme
la instalare, contactați imediat distribuitorul
(înainte de utilizare).
• Folosiți scaunul auto doar pe scaune îndreptate
spre partea din față, dotate cu centură de siguranță
automată sau statică cu fixare în 3 puncte,
aprobată conform standardului ECE R16 sau similar.
NU utilizați o centură de siguranță cu prindere în 2
puncte.
• Este posibil ca RodiFix Pro/S i-Size să nu se
potrivească în toate autovehiculele aprobate când
este reglat cu tetiera în cea mai înaltă poziție, sau
cu brațele laterale în cea mai îndepărtată pozie.
Verificați dacă toate pozițiile posibile ale scaunului
auto (înălțimea tetierei și lățimea brațelor laterale)
se potrivesc în mașina dumneavoastră.
AVERTISMENT:
• RodiFix Pro/S i-Size trebuie instalat în mină
exclusiv îndreptat spre partea din fă a acesteia.
• Pentru a asigura siguranța optimă, scaunul de
mașină nu trebuie folosit niciodată fără spătar.
• Când scaunul de mașină este montat pe scaunul din
față al autovehiculului, recomandăm dezactivarea
airbag-ului scaunului din față al autovehiculului și
poziționarea scaunului din față al autovehiculului în
poziția cea mai din spate.
Copilul dvs. în Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size
• Asigurați-vă că tetiera este reglată la îimea
corespunzătoare.
RO
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Tetieră
Ghidaje centură umăr
Husă
Ghidaje centură coapse
Dispozitiv rabatare scaun
G-Cell
Conectori ISOFIX*
Buton de detaare a conectorilor ISOFIX
Buton reglare tetieră
Compartiment de depozitare a
manualului de utilizator
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 93
RO
• Spuneți-i copilului dvs. să nu se joace cu catarama
centurii de siguranță și să își țină capul rezemat de
tetieră.
AVERTISMENT:
• Asigurați-vă că scaunul auto este instalat
corespunzător.
• Pentru siguranța copilului dvs., este important ca
centura să fie fixată corect.
• Centura vehiculului trebuie fixată de-a lungul
marcajelor/punctelor de poziționare corespunzătoare
de pe scaun. Vă rum de asemenea să citiți eticheta
de pe partea laterală a scaunului auto.
• Nu fixați niciodată centura altfel decât este indicat.
• Înclinați doar când nu se află copilul în scaun.
ÎNTREINERE
• Husa și husa tetierei pot fi scoase pentru a fi spălate.
Dacă husa trebuie înlocuită, utilizați doar o hu
originală Maxi-Cosi deoarece reprezintă o parte
integrată a sistemului de fixare pentru copii.
• Este interzisă îndepărtarea părților din polistiren
expandat ale tetierei și ale spătarului.
94 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
* Rekomenduojame visuomet naudoti „Maxi-Cosi
RodiFix Pro/S i-Size“ su „ISOFIX“ jungtimis, kai jos yra
jūsų transporto priemonėje.
SAUGA
Automobilio kėdutė gali būti naudojama tik
automobilyje.
Automobilio kėdutė sukurta intensyviai naudoti
maždaug 12 metų.
Nenaudokite jokių apkrovas laikančių kontaktinių
taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir
pažymėtus ant vaiko apsaugos priemonės.
Rekomenduojame reguliariai tikrinti, ar
nepažeistos iš polistireno pagamintos dalys.
„Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size“ automobilyje
• Prieš pirkdami šį gaminį įsitikinkite, kad
automobilinė kėdutė yra suderinama su transporto
priemone, kurioje ji bus naudojama.
• Įsigiję kėdutę, pritvirtinkite ją savo automobilyje.
Jei iškyla montavimo problemų, nedelsdami
kreipkitės į savo platintoją (prieš naudodami).
• Automobilinę kėdutę naudokite tik ant į priekį
nukreiptos sėdynės, kuri turi automatinį arba
statinį 3-uose taškuose tvirtinamą saugos diržą,
patvirtintą pagal EEK R16 ar panašų standar.
NENAUDOKITE 2-uose taškuose tvirtinamų saugos
diržų.
• Kai „RodiFix Pro/S i-Size“ sureguliuotas taip, kad
galvos atrama yra aukščiausioje padėtyje arba
šoniniai sparnai yra plačiausioje padėtyje, jis gali
netilpti patvirtintose transporto priemonėse.
Patikrinkite, ar visos įmanomos automobilinės
kėdutės padėtys (galvos atramos aukštis ir šonin
sparnų plotis) tinka jūsų automobiliui.
ĮSPĖJIMAS:
• „RodiFix Pro/S i-Size“ turi būti montuojamas
automobilyje tik pasuktas į priekį.
• Kad būtų užtikrintas optimalus saugumas,
automobilinės kėdutės negalima naudoti be atlošo.
• Kai automobilinė kėdutė yra sumontuota ant
priekinės transporto priemonės sėdynės,
rekomenduojame išjungti priekinės transporto
priemonės sėdynės oro pagalvę ir nustatyti sėdynę
galinėje padėtyje.
Jūsų vaikas „Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size“
• Įsitikinkite, kad pagalvėlė yra tinkamame aukštyje.
• Liepkite vaikui nežaisti su saugos dių sagtimi ir
laikyti galvą ties galvos atrama.
LT
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
J -
Pagalvėlė
Pečių diržo kreiptuvai
Uždangalas
Juosmens diržo kreiptuvai
Kėdutės atlošimas
„G-Cell
„ISOFIX“ jungtys*
„ISOFIX“ jungčių atjungimo mygtukas
Galvos atramos reguliavimo mygtukas
Naudotojo vadovo laikymo skyrius
Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 95
LT
ĮSPĖJIMAS:
• Įsitikinkite, kad vaiko kėdutė yra tinkamai pritvirtinta.
• Siekiant užtikrinti vaiko saugumą, svarbu, kad
tinkamai naudotumėte transporto priemonės saugos
diržą.
• Transporto priemonės saugos diržas turi laikyti vaiko
kėdutę tam skirtose / atitinkamai pažymėtose vietose.
Perskaitykite ant kėdutės šono esančią etiketę.
• Transporto priemonės saugos diržas turi būti
naudojamas vien tik taip, kaip nurodyta.
• Sėdynę atlkite tik tada, kai vaiko ant jos nėra.
PRIEŽIŪRA
• Apmušalą ir galvos atramos apmalą galima nuimti
ir skalbti. Jei apmušalą bet kada reikia pakeisti,
naudokite tik oficialų „Maxi-Cosi“ apmuša, nes jis yra
neatskiriama apsaugos sistemos eksploatavimo dalis.
• Galvos atramos ir atlo akytojo polistireno dalių
negalima nuimti.
96 I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I Maxi-Cosi
AR














Maxi-Cosi



Maxi-Cosi I RodiFix Pro i-Size / RodiFix S i-Size 100-150cm / 3,5-12 Y I 97
AR





G-Cell
*ISOFIX

ISOFIX





ECE
R16
RodiFix Pro/S i-Size













Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size

 

Maxi-Cosi RodiFix Pro/S

ISOFIX



12





Maxi-Cosi RodiFix Pro/S i-Size




– A
– B
– C
– D
– E
– F
– G
– H
– I
– J
014880013
maxi-cosi.com
EN
Non-contractual photos
FR
Photos non contractuelles
DE
Fotos nicht bindend
NL
Niet-contractuele foto’s
ES
Foto-
grafías no contractuales
IT
Foto non contrattuali
PT
Fotografias não contratuais
SV
Bilderna kan avvika från den faktiska
produkten
DA
Ikke-kontraktlige billeder
FI
Kuvat eivät ole sitovia
NO
Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
EL
Οι
εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν
TR
Fotoğraflar bağlayıcı değildir
PL
Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład
RU
Фотография может отличаться
от товара
UK
Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань
HR
Neobvezujuće fotografije
SK
Skutočný výrobok
sa môže od vyobrazeného líšiť
BG
Извъндоговорни снимки
HU
Tájékoztató jellegű fotók
SL
Nepogodbene
fotografije
ET
Lepinguvälised pildid
CS
Nesmluvní fotografie
RO
În funcţie de model
LT
Nesutartinės nuotraukos
AR

RodiFix Pro i-Size
RodiFix S i-Size
100-150cm / 3,5-12 Y
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL EUROPE B.V.
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL (U.K.) LTD
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Lintgasse 9
D-50667 Köln
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 3ª, local 340
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
ul. Inwestycyjna 14
41-208 Sosnowiec
POLAND
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Maxi-Cosi 100-150cm Rodifix Pro i-Size Child Car Seat Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario