Pottinger TOP 762 C CLASSIC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+2723.ES.80T.1
Doble-Agavilladora giratoria
TOP 762 C classic
(Type SK 2724 :
+
001
)
TOP 762 C
(Type SK 2723 :
+
001
)
TOP 702 C
(Type SK 2722 :
+ . . 00001
)
TOP 612 C
(Type SK 2720:
+ . . 00001
)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
-
El documento A
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (
www.poettinger.at
www.poettinger.at
).
-
El documento B
queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
-
El documento C
lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1401_E-Inhalt_2723
ES
Ind
I
ce
¡Observar
las indicaci
-
ones de se
-
guridad incluidas
en el anexo!
Indice
I
NDICE
CE-Símbolos
..............................................................
6
Significado de los símbolos de advertencia
...............
6
Introducción
...............................................................
7
SÍM
BOLOS
UTILI
Z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
8
Indicaciones de seguridad:
........................................
8
SÍM
BOLOS
DE
AD
V
ERTENCIA
Símbolos de advertencia
...........................................
9
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
....
11
A
D
V
ERTENCIAS
GENERALES
DE
SEGURI
-
DAD
Conducción con la máquina elevada
.......................
13
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina
.....
13
Uso conforme a las prescripciones
..........................
13
Transporte por la carretera
......................................
13
Antes de la puesta en funcionamiento
.....................
13
Controles antes de la puesta en marcha
.................
13
D
ESCRIPCI
Ó
N
DE
LAS
PRESTACIONES
Vista general
............................................................
15
C
ONDICIONES
PRE
V
IAS
DEL
TRACTOR
Tractor
......................................................................
16
Contrapesos
............................................................
16
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
.....
16
Conexiones hidráulicas necesarias
..........................
17
Tomas de corriente necesarias
.................................
17
MONTA
J
E
DE
LA
MÁQ
UINA
Indicaciones de seguridad
.......................................
18
Montar la máquina
...................................................
18
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
.........................
18
Establecer la conexión eléctrica
..............................
18
Uniones hidráulicas
.................................................
19
Montar el árbol de transmisión
................................
19
Cable de tracción
.....................................................
19
Asegurar aperos no bloqueados con cadena de
rotura
.......................................................................
19
Estabilización de molinetes
.....................................
20
Aparcamiento del apero
...........................................
20
T
RANSPORTE
Indicaciones de seguridad
.......................................
22
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
.................................................................
22
Cambio de la posición de cabecera de parcela a la de
transporte
.................................................................
22
Tránsito por la vía pública
........................................
23
Cubiertas de las púas
..............................................
23
Dimensiones del apero en posición de transporte
...
24
Bastidor – Dispositivo de marcha
............................
24
Disminuir la altura de transporte
.............................
25
U
TILI
Z
ACI
Ó
N
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
....................................................................
26
U
TILI
Z
ACI
Ó
N
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
....................................................................
28
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
......................................................................
28
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes
.................................................................
29
Regular la inclinación lateral
...................................
29
Regular la altura de rastrillo
.....................................
29
Ajustar la distancia de la rueda palpadora exterior
..
30
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de
marcha en tándem:
..................................................
31
Hacer coincidir las indicaciones una con otra
..........
32
Revoluciones del árbol de transmisión
....................
32
Lona hileradora
........................................................
32
Lona hileradora para TOP 612 C
.............................
33
Manejo con un molinete (equipo a petición)
............
33
Giro de la posición de trabajo a la de giro
...............
34
Ajuste mecánico del ancho de trabajo
.....................
34
Regulación hidráulica de la anchura de trabajo
(opcional)
.................................................................
35
Regulación del recorrido curvado
............................
35
U
TILI
Z
ACI
Ó
N
EN
PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
................................................................
36
MANTENI
M
IENTO
EN
LO
GENERAL
Indicaciones de seguridad
.......................................
37
Indicaciones generales de mantenimiento
...............
37
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
37
Aparcamiento al aire libre
........................................
37
Preparación para el invierno
....................................
37
Árboles de transmisión
............................................
38
Sistema hidráulico
...................................................
38
M
ANTENI
M
IENTO
Engranajes
...............................................................
39
Bastidor de marcha
..................................................
39
Regular la vía de los neumáticos (solo con bastidor
de marcha articulado)
..............................................
39
Neumáticos
..............................................................
40
Brazos portadientes
..................................................
41
Unidad de molinete
..................................................
42
Esquema de engrase
...............................................
43
Dientes flexibles
.......................................................
44
Eliminación de aperos gastados
..............................
44
Elevación del apero
.................................................
44
Esquema de engrase
...............................................
45
D
IAGRA
M
A
H
IDR
Á
ULICO
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic /
TOP 702 C Standard
...............................................
46
Diagrama hidráulico
TOP 612 C
.............................
46
Diagrama hidráulico TOP 762 C classic /TOP
762 C / TOP 702 C con ajuste ancho de trabajo
(equipamiento opcional)
..........................................
47
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic /
TOP 702 C con manejo de un monomolinete (equipo
a petición)
................................................................
48
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic
/ TOP 702 C con distribuidor dosificador (equipo a
petición)
...................................................................
49
Diagrama hidráulico TOP 762 C / TOP 762 C classic
/ TOP 702 C con manejo de un monomolinete y
distribuidor dosificador (equipo a petición)
..............
50
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
..........................................................
51
Conexiones necesarias
..........................................
52
Accesorio opcional
...................................................
52
Uso determinado del molinete hilerador
..................
52
- 5 -
1401_E-Inhalt_2723
Tabla de ma
T
erias
TeriasT
ES
Posición de la placa de identificación
......................
52
Placa de identificación
.............................................
52
Neumáticos
..............................................................
53
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Lubricantes
..............................................................
62
Combinación de tractor y aparato anexado
.............
65
- 6 -
1401_E-Inhalt_2723
Tabla de ma
T
erias
TeriasT
ES
CE-Símbolos
El símbolo CE, el que debe ser instalado por el fabricante, documenta hacia afuera la conformidad
de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los símbolos de advertencia
Mientras esté el motor de accionamiento
en marcha, no acceder a la zona del
molinete.
495.173
Jamás echar mano en la zona de
peligro, mientras que allí pueda estar
piezas en movimiento.
Permanezca fuera del radio de giro
de los aperos.
- 7 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 8 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
ut
S utS
I
utI ut
l
I
zado
IzadoI
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
AD
AD
V
ERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACI
Ó
N
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSE
J
O
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
M
EDIO A
M
BIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 9 -
ES
1800_ES-Warnbilder_2723
Símbolo
S
de advertenc
S de advertencS
I
a
IaI
Símbolos de advertencia
#
(Cantidad)
Ilustración
Descripción
(N.° de pedido)
1
(1)
Acorte el árbol de transmisión antes de la primera puesta en funcio
-
namiento con el tractor correspondiente. Véanse las instrucciones
de servicio, capítulo "Anexo árbol de transmisión (495.851)
2
(1)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto me
-
diante su firma en la declaración de entrega (495.713)
3
(1)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
¡Volver a apretar todos los tornillos después de las primeras horas
de servicio! (494.695)
4
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento. (495.154)
5
(1)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave. (495.165)
6
(1)
540
Presión hidráulica máxima y velocidad del árbol de transmisión.
(495.310)
7
(2)
No acceder al área de peligro alrededor de los molinetes mientras
los molinetes están rotando. Esperar hasta la total inacción de los
molinetes. (495.173)
8
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento. (495.171)
- 10 -
ES
1800_ES-Warnbilder_2723
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
9
(2)
Abertura para un gancho de transporte (495.404)
10
(1)
494.529
¡Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
del apero! (494.529)
11
(2)
bsb 449 567
495.166
No quedarse en la zona de giro de los brazos de molinete. (495.166)
12
(2)
Presión de aire de los neumáticos (495.668)
13
(18)
Posición de los lubricadores para la lubricación (494.646)
- 11 -
ES
1800_ES-Warnbilder_2723
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
2
3
4
5
13 13
12
11 4
001-18-081
66
88
13
13
12
11
10
1
- 12 -
ES
1800_ES-Warnbilder_2723
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
9
9
002-18-081
- 13 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
20%
Kg
Advertenci
A
AdvertenciAAdvertenci
s gener
A
s generAs gener
les de segurid
A
les de seguridAles de segurid
d
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
Antes de la puesta en funcionamiento
a.
El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b.
Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c.
Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d.
Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e.
Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f.
Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1.
Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2.
Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3.
Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4.
Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5.
Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6.
Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8.
Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9.
Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10.
Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 14 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
Advertenci
A
AdvertenciAAdvertenci
s gener
A
s generAs gener
les de segurid
A
les de seguridAles de segurid
d
11.
Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12.
Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 15 -
1500_E-u
E
b
E
rsicht_2723
E
d
e
S
eSe
cr
I
pc
I
ón de la
S
pre
S preS
S
preS pre
tac
I
one
S
oneSone
vista general
Designaciones:
Dispositivo de marcha
Unidad de molinete derecha
3.
Lona hileradora
4.
Unidad de molinete izquierda
5.
Montaje de los brazos inferiores y pie de apoyo
6. Rueda palpadora interior
7. Rueda palpadora exterior (equipamiento opcional)
8.
Suspensión de la rueda de reserva
9.
Soporte de mangueras
10.
Marca de choque
Designaciones:
2
3
5
6
4
1
7
8
9
10
- 16 -
1801-E_Condiciones previas del tractor_9723
c
ond
I
c
I
one
S
oneSone
prev
S prevS
I
prevI prev
a
IaI
S
del tractor
S del tractorS
ES
Tractor
Para el funcionamiento de esta máquina es indispensable
que el tractor cumpla los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
TOP 762 C
TOP 762 C Classic
desde 44 kW / 60
CV
desde 44 kW / 60
CV
TOP 702 C
a partir de 37 kW /
50 CV
TOP 612 C
a partir de 30 kW /
40 CV
-
Suspensión:
Brazos inferiores categoría II
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico requerido
y tomas de corriente"
Contrapesos
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida o daños materiales por lastre erróneo
del tractor.
•
El eje delantero del tractor siempre debe lle
-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
37
1-08-1
6
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral
alguna
de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
- 17 -
1801-E_Condiciones previas del tractor_9723
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
ES
Conexiones hidráulicas necesarias
M
odelo
Receptor
Unión hidráulica de
simple efecto
Unión hidráulica de
doble efecto
Estándar
Elevar y bajar las unidades de molinete
X*)
opcional
Ajuste del ancho de trabajo hidráulico
(no para TOP 612 C)
X
*) Es necesario posición flotante
Tomas de corriente necesarias
M
odelo
Receptor
Polos
V
oltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
opcional
Manejo con un molinete
2 polos
12 V DC
según DIN-9680
- 18 -
1800-ES_ Montaje_2723
ES
m
ontaje de la máqu
I
ontaje de la máquIontaje de la máqu
na
InaI
Indica
-
ciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 8a. - h.)
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
Montar la máquina
AD
AD
V
ERTNCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
INDICACI
Ó
N
Daños materiales por movimiento lateral del apero
en el soporte de montaje.
•
Las cadenas limitadoras y los estabilizado
-
res de los brazos inferiores se deben regu
-
lar de manera que no sea posible movilidad
lateral alguna del apero suspendido.
INDICACI
Ó
N
Daño material por montaje inadecuado del apero.
•
Montar el bastidor del chásis horizontal al
mecanismo elevador del tractor.
¡Atención!
Las cadenas limi
-
tadoras o estabi
-
lizadoras de los
brazos inferiores
se deben regular
de manera que
no sea posible
movilidad lateral
alguna del apero
suspendido.
M
ontar el hilerador:
- Acoplar el armazón de soporte de montaje a los
brazos inferiores del tractor
- Asegurar debidamente los pernos de acople
- Llevar el bastidor de marcha a la posición horizontal
Plegar hacia arriba el pie de apoyo
CUIDADO
Riesgo de una lesión por plegamiento hacia arriba
del pie de apoyo.
•
Al desbloquear el pie de apoyo, prestar
atención al levantamiento por sí solo del pie
de apoyo.
- Después del montaje de la máquina plegar hacia arriba
el pie de apoyo (5b).
- Presionar el pie de apoyo hacia abajo con el pie y
plegar hacia arriba
- El pasador de bloqueo encaja por sí solo
Establecer la conexión eléctrica
Iluminación
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
- 19 -
1800-ES_ Montaje_2723
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
Uniones hidráulicas
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Antes del acoplamiento desconectar el árbol de
toma de fuerza
- Llevar la palanca del dispositivo de mando del
tractor a la posición flotante (0)
- Efectuar los acoplamientos por encaje con cuidado
- Unir los conductos flexibles hidráulicos
- Tender el cable en la cabina del tractor
Montar el árbol de transmisión
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación gran abertura
angular con la marcha libre del lado de la máquina.
A continuación encajar el árbol de transmisión en
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión mediante el enganchar las cadenas
de seguridad contra el girar simultáneo.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
•
Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
•
Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
•
ver capítulo "Adaptación del árbol de trans
-
misión" en el anexo B.
025-05-04
L2
Posición de servicio lo más corta posible (L2):
1. Mecanismo elevador del todo abajo
2. Mecanismo de dirección está introducido del todo.
(Ver ilustración adyacente)
Procedimiento de acortamiento
- Para ajustar la longitud, mantener las mitades del
árbol de transmisión, una al lado de la otra, en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
Ver detalles en el capítulo „Adaptación del árbol de
transmisión“ en el anexo B de estas instrucciones de
servicio.
Cable de tracción
- Tender el cable (S) en la cabina del tractor
Asegurar aperos no bloqueados con
cadena de rotura
El operario debe asegurar los aperos no bloqueados
mediante una cadena de rorura para evitar que se pierdan
durante la marcha. Los puntos de agarre de la máquina
dependen del tipo de conexión. Véalos en las imágenes
siguientes:
1.
Cadena de rotura para suspensión del brazo
inferior
094-18-402
- 20 -
1800-ES_ Montaje_2723
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
2.
Cadena de rotura para lanza rígida:
094-18-403
Estabilización de molinetes
Regulaciones de fábrica:
-
Distancia del molinete central - Fijador de resorte
en el brazo de rueda palpadora: 540 mm (solo TOP
612)
540 mm
- El husillo de sujeción (1) del muelle de estabilización
y el extremo de la consola de regulación tienen
igual longitud
Regulación de la estabilización de molinetes:
- Aparcar la máquina sobre suelo llano y firme.
- Llevar los molinetes a la posición de trabajo.
1.
Ajustar el extremo del husillo de sujeción (1) del
muelle de estabilización enfrente del extremo de la
consola de regulación (2).
TOP 762 C / TOP 762 C classic/ TOP 702 C
1
2
TOP 612 C
1
2
Aparcamiento del apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
CONSE
j
O
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Dispositivo de mando en posición flotante
- Desbloquear el perno a presión de resorte (B)
- Bajar el pie de apoyo (5a) y hacerlo encajar
- Sacar el árbol de transmisión (GW) y ponerlo en el
apoyo.
- Acoplar los conductos hidráulicos (DW) del tractor y
colocarlos en el portacables (6).
- 21 -
1800-ES_ Montaje_2723
ES
Montaje de la
M
áquina
MáquinaM
- Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
- Acoplar los cables eléctricos (EL) del tractor y colocarlos
en el portacables (6).
6
- Desmontar el apero del tractor
- Asegurar el apero contra robos
1.
Coloque el seguro antirobo en el enganche
2.
Asegurar el seguro antirobo con un candado.
ES
1800_ES-TRANSPORTE_2723
- 22 -
t
ran
trant
S
ranSran
porte
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete girando al disminuir la
altura de transporte.
•
Desconectar el árbol de toma de fuerza.
•
Quitar la llave del tractor.
•
Esperar hasta el reposo del molinete.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
1.
Elevación de los molinetes
- Ajuste los molinetes a la menor anchura de trabajo
antes de elevar los molinetes. (no disponible para TOP
612 C / TOP 762 C classic)
-
Tirar del cable (6) para abrir el bloqueo para transporte
-
Elevar los molinetes a la posición de transporte con el
dispositivo de mando de efecto simple.
-
Soltar el cable.
- Controlar que el seguro de transporte (7) está
bloqueado debidamente.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
•
¡Controle el seguro de transporte antes de
cada marcha! Cada brazo de molinete se
debe bloquear con el garfio. El garfio de
bloqueo del seguro de transporte (7) debe
enganchar del todo en el vástago del brazo
saliente.
6
7
CONSE
J
O
Si no se puede enganchar el bloqueo:
• Controle
la
posición
del
cilindro
elevador.
Deben
estar en la posición más estrecha.
• Afloje
la
contratuerca
en
el
cilindro
hidráulico
exterior y reduzca la distancia entre los cilindros
hidráulicos de elevación del brazo rotativo.
Cambio de la posición de cabecera de
parcela a la de transporte
075-09-38
1.
Elevación de los molinetes
- Bajar un poco el molinete con el dispositivo de mando
(1) de efecto simple.
-
Tirar del cable (6) para abrir el bloqueo para transporte
- Elevar los molinetes a la posición de transporte con
el dispositivo de mando de efecto simple (1).
-
Soltar el cable.
- Controlar que el seguro de transporte (7) está
bloqueado debidamente.
ES
Transpor
T
e
TeT
1800_ES-TRANSPORTE_2723
- 23 -
Tránsito por la vía pública

Cumplir
las
disposiciones
legales
del
país.
• La
marcha
en
vías
públicas
debe
llevarse
a
cabo
tal
como se describe en el capítulo "Posición de transporte"
.

Los
dispositivos
de
protección
deben
estar
en
buen
estado.

Los
componentes
giratorios
deben
colocarse
en
la
posición correcta antes de iniciar la marcha, y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
supongan un peligro.
Comprobar
el
funcionamiento
de
la
iluminación
antes
de iniciar la marcha.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por dientes sobresalientes
en posición de transporte.
•
Encajar las regletas de protección (1) en
los dientes antes de levantar los brazos de
molinete a la posición de transporte.
Cubiertas de las púas
En algunos países es obligatorio cubrir las púas de los
molinetes al circular por vías públicas.
ttinger cuenta con este tipo de protecciones para las
púas en el programa. Para no perder dichas cubiertas en el
campo y llevarlas siempre consigo, los rastrillos hileradores
TOP de la parte delantera del apero están equipados con
una construcción en la que puede insertarlas.
1
1.
Inserte las cubiertas de las púas según la imagen que
figura más abajo.
2.
Asegure las cubiertas con una clavija respectivamente
en la posición (1).
1
340-13-09
TOP 762 C
13 púas por lado
TOP 762 C classic
11 púas por lado
TOP 702 C
11 púas por lado
TOP 612 C
11 púas por lado
ES
Transpor
T
e
TeT
1800_ES-TRANSPORTE_2723
- 24 -
Dimensiones del apero en posición de
transporte
Para lograr la debida posición de transporte no se debe
exceder las dimensiones siguientes:
Tipo
Altura
(m)
Anchura
(m)
Longitud
(m)
TOP 762 C
3,99
2,54
5,90
TOP 762 C con basti
-
dor de marcha ancho
3,99
2,90
5,90
TOP 762 C classic
3,99
2,54
5,90
TOP 762 C classic con
bastidor de marcha
ancho
3,99
2,90
5,90
TOP 702 C
3,82
2,54
5,90
TOP 702 C con basti
-
dor de marcha ancho
3,82
2,90
5,90
TOP 612 C
3,51
2,54
5,35
Bastidor – Dispositivo de marcha
El dispositivo de marcha del bastidor es orientable. La
armazón giratoria de soporte de montaje, transmite el
movimiento de dirección al dispositivo de marcha del
bastidor por medio de una barra de dirección.
Si el ajuste básico es óptimo, el dispositivo de marcha
del bastidor corre alineado detrás del tractor, en marcha
recta hacia adelante. (ver la ilustración)
CONSE
j
O
¡Antes de la entrada en funciones de una marcha de
transporte, se debe controlar el arrastre sincrónico por
medio de un examen visual!
Por un arrastre sincrónico desalineado, se puede reajustar
la longitud de la barra de dirección.
La unidad de ajuste se encuentra en la armazón de so
-
porte de montaje.
1.
Sacar la clavija de debajo de la cabeza de la barra
de acoplamiento
2.
Aflojar la tuerca
3.
Reajustar la longitud de la barra de dirección
4.
Afianzar la tuerca
5.
Montar de nuevo la clavija.
A La cabeza de la barra de acoplamiento debe estar
enroscada hacia adentro.
B La cabeza de la barra de acoplamiento debe estar
girada hacia afuera.
M
044-01-009
A
B
ES
Transpor
T
e
TeT
1800_ES-TRANSPORTE_2723
- 25 -
Disminuir la altura de transporte
Para reducir la altura de transporte, debe seguir los pasos
siguientes:
CONSE
j
O
Reduzca la altura de transporte obligatoriamente si
utiliza ruedas de dimensiones 15.0/55-17. A partir de
estas dimensiones de los neumáticos, el apero excede
la altura de transporte máxima legal para.
1.
En posición de trabajo: Sacar los tres brazos de púas
superiores de ambos molinetes. Los brazos de púas
están asegurados con el correspondiente pasador de
muelle. Guarde los brazos de púas retirados en los
soportes fijadores previstos para este fin situados en
el extremo posterior del apero. Las púas deben mirar
tal como se puede ver en la ilustración de la derecha.
TOP 762 C / TOP 762 C classic / TOP 702 C
TOP 762 C / TOP 762 C classic / TOP 702 C
TOP 612 C
TOP 612 C
A
v
ISO
Riesgo de un daño material por pérdida de púas.
•
Al colocar los dientes prestar atención al
sentido de giro de los dientes y del pasador
de resorte de cierre. El pasador de resorte
de cierre debe cerrar en el sentido de giro.
CONSE
j
O
Al volver a colocar los dientes prestar atención al sen
-
tido de giro de los dientes y del pasador de resorte de
cierre. El pasador de resorte de cierre debe cerrar en
el sentido de giro.
2.
Abatir el arco protector: Quitar primero el pasador de
resorte de cierre (de la abertura 1) y plegar el arco
protector hacia atrás del todo. A continuación asegurar
nuevamente con el pasador de resorte de cierre
(abertura 2).
1
2
3.
Ir a la posición de transporte mediante el control.
- 26 -
1800-ES Utilización_general_2441
ES
u
t
I
tIt
l
I
zac
IzacI
I
ón
Líneas generales de orientación para
los trabajos con el apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
•
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio
-
nando.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete moviéndose
y plegando.
•
No quedarse en la zona de giro de los bra
-
zos de molinete.
•
Antes de inclinar hacia arriba o hacia abajo
los brazos de molinete, asegurarse que la
zona de trabajo está libre y que nadie se
encuentra en la zona de peligro.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
En general, reducir la velocidad conforme a
las condiciones ambientales, especialmente
en trayectos con curvas y en situación de
pendiente.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por trabajos de larga
duración con elevado efecto adverso de ruido.
Condicionado por los diferentes modelos de las distintas
cabinas de tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo
puede diferir del valor medido (ver Datos Técnicos).
•
Si un nivel de ruido iguala o sobrepasa los
85 dB(A), el empresario (agricultor) debe
poner a disposición una protección apropia
-
da de oídos (UVV
1.1 § 2).
•
Si un nivel de ruido iguala o sobrepasa los
90 dB(A), se debe llevar una protección
apropiada de oídos (UVV
1.1 § 16).
INDICACI
Ó
N
Daños materiales en el vehículo tractor por vehículo
tractor poco apropiado
•
Prestar atención a los límites técnicos del
vehículo tractor respecto a carga sobre el
eje y carga sobre el soporte.
- 27 -
1800-ES Utilización_general_2441
Utilización
ES
Observaciones importantes antes de comenzar
el trabajo
(ver anexo A1 puntos 1, 2, 3 y 4 )
1.
Conectar la transmisión del árbol de toma de
fuerza
Como un principio, conectar la transmisión del árbol
de toma de fuerza solo si todos los dispositivos de
seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos,
etc.) se encuentran en estado como es debido y se han
colocado en posición de protección en el apero.
2.
¡Conecte la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información para qué
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
está equipada la máquina.
- Conectar el árbol de toma de fuerza con número de
revoluciones de marcha en vacío.
- ¡Conectar el árbol de toma de fuerza solo si la
máquina se encuentra como mínimo en la posición de
transporte en el campo!
3.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza
-
Número máximo de revoluciones del árbol de toma de
fuerza = 540 r.p.m.
El número más favorable de revoluciones del árbol de
toma de fuerza es de cerca de 450 r.p.m.
- Si el forraje es tirado nuevamente hacia atrás por los
dientes desde la hilera a las bandas rastrilladas (trabajo
poco limpio), en este caso se debe disminuir el número
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
4.
V
elocidad de trabajo
- Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo
el producto de cosecha sea recogido limpio.
-
En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
- Para lograr un trabajo limpio de rastrillado, el
molinete debe estar inclinado ligeramente en dirección
de la hilera. Para un ajuste preciso ver el capítulo
"Utilización".
5. Regulaciones y controles
- Adaptar la altura de dientes a las condiciones del
suelo. Los dientes deben tocar ligeramente el suelo.
Con una regulación más profunda, el forraje se ensucia
o se daña la capa de hierba.
- Controlar a menudo el ajuste durante el trabajo.
- ¡Revisar la presión de aire con regularidad!
- Controlar la tubería flexible del sistema hidráulico con
regularidad, y cambiarla por daños o bien por volverse
frágiles (Lista de recambios).
- Someter el sistema de frenos a un concienzudo
control con regularidad.
- Los tornillos de sujeción deben ser controlados a
intervalos regulares y en caso dado reapretarlos.
- ¡Revisar los dientes con regularidad por un estado
en buenas condiciones!
Montar todas las barras portadientes en los
molinetes
- Encajar las barras portadientes en los brazos de
molinete y asegurar con pasador abatible.
ES
1800_ES-Einsatz_2723
- 28 -
u
t
I
tIt
l
I
zac
IzacI
I
ón
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
•
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio
-
nando.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
•
Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per
-
sona alguna en la zona de peligro.
•
Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
•
Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
CONSE
J
O
Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo el
producto de cosecha sea cogido limpio.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
075-09-05
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
Ponga en marcha el accionamiento del ár
-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi
-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
CONSE
J
O
La bajada de los molinetes debe ser ejecutada de un
tirón. Si se para a ratos, se puede producir una repentina
imprecisa elevación/bajada de un molinete individual.
1.
Bajada de los molinetes
- Levantar leve el molinete con el dispositivo de mando
de efecto simple, para desbloquear el seguro de
transporte (10).
10
- Tirar del cable para levantar el seguro de transporte (10).
- Bajar del todo el molinete con el dispositivo de mando
de efecto simple en la posición flotante
- Soltar el cable
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 29 -
CONSE
J
O
Se puede regular la velocidad de bajada del molinete con
el estrangulador en el cilindro de elevación.
• para
TOP
612
C
Standard
• para
TOP
702
C/
TOP762
C
solo
en
caso
de
equipo
opcional hidráulico de ajuste de ancho de trabajo
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de suspensión está enganchado en el tractor
y en la posición de trabajo
Regular la inclinación lateral
(sólo con equipo a petición de dispositivo de marcha en
tándem)
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado,
el dispositivo de marcha de molinetes debe estar
inclinado ligeramente del lado de la hilera. Para
esto, el lado de comienzo de rastrillado debe estar
aproximadamente 1,0 - 1,5 cm más alto.
1.
Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) - hasta que los dientes interiores toquen ligeramente
el suelo.
CONSE
J
O
Después de realizada una regulación asegurar la
manivela (1) con el estribo de sujeción.
1
2.
Regulación de los dientes exteriores mediante el tornillo
excéntrico (2) - a aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre
el suelo.
3
2
a1
b1
b1
b2
c
a2
a. Aflojar leve la tuerca (3) mediante llave de horquilla
tamaño 36.
b. Establecer la inclinación deseada con la ayuda
del tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla
tamaño 36.
c. Afianzar de nuevo la tuerca (3). (momento de
apriete de 280 Nm)
CONSE
J
O
Todas las ruedas (a-c) pueden ser reguladas de
esta manera.
Las ruedas que están en el mismo lado de la unidad
de molinete (a1, a2 y b1, b2) deben ajustarse a
la misma altura.
Regular la altura de rastrillo
CONSE
J
O
No es necesario reajustar la altura del dispositivo de
marcha y de la rueda palpadora cada vez que se cambie
la altura del rastrillo.
1.
Regular la altura de rastrillo con el manubrio (1) - para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela
(1) en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aumentar la distancia de los dientes al suelo. Girar
la manivela (1) en el sentido las agujas del reloj, para
disminuir la distancia de los dientes al suelo.
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 30 -
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar leve sobre el suelo (aproximadamente
2,0 cm).
075-09-05
2,0 cm
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con regulación demasiado baja el forraje se ensucia
o se lastima la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante
el trabajo.
Ajustar la distancia de la rueda
palpadora exterior
1.
Aflojar los dos tornillos de seguridad (1, 2)
2.
Desplazar el tope sobre el anclaje deseado (3, 4, 5)
3.
Aflojar los dos tornillos de seguridad (par de apriete)
1
2
3
4
5
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 31 -
639-13-12
3
,
5
c
m
2
,
0
c
m
2
,
5
c
m
Comienzo de
rastrillado
Término de
rastrillado
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de marcha en tándem:
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y en la posición de trabajo
Primer Paso:
Bajada de los dientes con la manivela. Los dientes más
bajos no deben rozar más el suelo en el momento que el
molinete gira.
Segundo Paso:
Regular la inclinación lateral mediante los tornillos
excéntricos a la posición de comienzo de rastrillado, de tal
manera que en los primeros dientes accionados (comienzo
de rastrillado) se mida una distancia de aproximadamente
1 - 1,5 cm al suelo.
CONSE
J
O
Regular igual ambos tornillos excéntricos en el mismo
lado de la unidad de molinete.
Tercer Paso:
Regular la altura de rastrillado con el manubrio. La distancia
al suelo en la posición de comienzo de rastrillado debe ser
ahora de aproximadamente 3,5 cm. La distancia al suelo
en la posición de término de rastrillado debe ser ahora de
aproximadamente 2,0 cm.
3° Paso
3. Paso
5. Paso
4. Paso
Cuarto Paso:
A
V
ISO
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
•
Accionar siempre el apero con rueda palpa
-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
fijador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
Regular la rueda palpadora interior de tal manera que en los
dientes delante se mida una distancia de 2,5 cm al suelo.
Quinto paso:
Regular la distancia al suelo de la rueda palpadora exterior
(rueda palpadora múltiple) de tal manera que esta ejerza
un esfuerzo de poca importancia.
Sexto paso:
Regular la distancia de la rueda palpadora exterior al
molinete. La distancia (A) de la rueda palpadora externa
al molinete de dientes es regulable en distancias de 10
cm. Existe tres posibilidades de regulación.
• Con
forraje
corto
posicionar
la
rueda
palpadora
tan
cerca como sea posible al molinete.
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 32 -
• Con
forraje
largo
elevar
la
distancia
a
las
púas
para
evitar que el forraje se enrolle en la rueda palpadora
y la bloquee.
A
V
ISO
Daño material por choque de la rueda palpadora
exterior con el tractor en marcha en curva. (solo con
rueda palpadora salida al máximo)
•
Antes de la utilización, probar si la rueda
palpadora exterior choca con el tractor por
oblicuidad total de las ruedas delanteras en
curvas.
•
Cambiar la regulación conforme a lo ocurri
-
do.
A
Hacer coincidir las indicaciones una con
otra
Condición previa:
La altura de rastrillado de ambos molinetes hileradores es
regulada a igual altura.
1.
Concordar las indicaciones de altura (4) en ambas
unidades de molinete.
a. Abrir la abrazadera de manguera (5) por debajo
de la unidad de molinete
b. Concordar la flecha indicadora de la escala sobre
la de la otra unidad de molinete.
c. Afianzar nuevamente la abrazadera de manguera
(5).
4
5
Ahora debe estar indicado lo mismo en el molinete
izquierdo y en el derecho.
Revoluciones del árbol de transmisión
El número de revoluciones máximas del árbol de
transmisión es: 540 r.p.m.
El número de revoluciones recomendado para el árbol de
transmisión es de aproximadamente 450 r.p.m.
CONSE
J
O
Reduzca las revoluciones del árbol de transmisión cuando
el trabajo sea poco preciso (es decir, si el material de
siega de la hilera es devuelto desgarrado, por medio de
las púas, al área ya rastrillada).
Lona hileradora
(Equipo opcional para TOP 762C, TOP 762C classic,
TOP 702C)
M
ontaje de la lona hileradora:
1.
Fije la lona hileradora con ayuda de 4 tornillos a la
consola debajo del engranaje (1)
1
2.
Fije la lona hileradora a la consola (2)
2
3.
Fijar el perno con la tuerca (3) en el centro de giro.
3
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 33 -
4.
Montar el tope (sólo variante hidráulica).
4
A
V
ISO
Riesgo de daño material por colisión entre el brazo
saliente y la lona hileradora.
•
Montar el tope en la consola
Desmontaje de la lona hileradora:
1.
Quitar el tope (sólo variante hidráulica)
2.
Quitar el perno (3) del centro de giro.
3.
Desmontar la consola de la lona hileradora (2).
4.
Desmontar la consola de la lona hileradora debajo del
engranaje (1).
5.
Quitar la lona hileradora.
Lona hileradora para TOP 612 C
Desmontaje de la lona hileradora:
1.
Quitar el anillo de retención (5).
5
2.
Desmontar la consola de la lona hileradora (2).
3.
Desmontar la consola de la lona hileradora debajo del
engranaje (1).
4.
Quitar la lona hileradora.
Manejo con un molinete (equipo a
petición)
Para poder trabajar más eficiente en el borde del campo,
es posible el elevar individual el molinete izquierdo o el
derecho, y continuar trabajando con el otro molinete.
Elevación de un molinete
1.
Preseleccionar el molinete, el que se desea elevar,
en el mando de un molinete
2.
Poner el dispositivo de mando del tractor en
elevación, para elevar el molinete preseleccionado.
3.
Poner el dispositivo de mando del tractor en neutro
para impedir que el segundo molinete sea igualmente
elevado.
4.
Preseleccionar ahora el molinete con el que se
desea trabajar, en el mando de un molinete.
5.
Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante.
Continuar trabajando con 2 molinetes con
distribuidor dosificador
Para continuar trabajando después de limpiar el borde de
la tierra de labor:
1.
Preseleccionar el molinete que se desea bajar en
el mando de un molinete individual.
2.
Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante. Así se baja de nuevo los molinetes.
Continuar trabajando con 2 molinetes sin
distribuidor dosificador
1.
Preseleccionar el molinete, el que se desea bajar,
en el mando de un molinete o preselecciones ambos
molinetes en el mando de un molinete.
2.
Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante. Así se baja de nuevo los molinetes.
Bajada de un molinete
1.
Preseleccionar el molinete, el que se desea bajar,
en el mando de un molinete
2.
Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante, para bajar el molinete preseleccionado.
CONSE
J
O
Poner la palanca del mando de un molinete en
posición central, para bajar el segundo molinete.
En vista del hecho que el sistema hidráulico del
tractor ya se encuentra en posición flotante, se
baja también el segundo molinete.
CONSE
J
O
Regule la velocidad de plegado del molinete
mediante el estrangulador en el cilindro de
elevación.
Elevación del segundo molinete con distribuidor
dosificador
Para girar después de limpiar el borde de la tierra de labor:
1.
Preseleccionar el molinete bajado en el mando de
un molinete individual.
2.
Poner el dispositivo de mando de simple efecto en
levantar
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 34 -
Elevación del segundo molinete sin distribuidor
dosificador
1. Preseleccionar el molinete bajado o ambos molinetes
(= posición central) en el mando de un molinete
individual.
2.
Poner el dispositivo de mando de simple efecto en
levantar
Unidad de mando:
M
ando de un molinete
Con la unidad de mando se puede preseleccionar cual
molinete debe ser manejado
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
Posición del terminal en el apero aparcado:
En el apero aparcado, el terminal puede ser colocado
debajo del receptáculo de cables mediante el tornillo de
muletilla en el eje (4).
4
Giro de la posición de trabajo a la de
giro
075-09-10
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
•
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
•
Ponga en marcha el accionamiento del ár
-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi
-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
•
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
El giro de la posición de trabajo a la de posición de cabecera
de parcela se realiza por medio de una conexión hidráulica
de efecto simple (necesario posición flotante).
- No se debe desconectar el accionamiento del árbol
de transmisión.
CONSE
J
O
Para una adaptación al suelo precisa:
1.
Ponga el apero en la posición de trabajo.
2.
Poner el dispositivo de mando del tractor en
posición flotante.
Ajuste mecánico del ancho de trabajo
TOP 762 C
TOP 762 C classic
mecánica: (con lona hileradora)
anchura de trabajo regulable entre
6,9 m y 7,4 m.
TOP 702C
mecánica: (con lona hileradora)
anchura de trabajo regulable entre
6,45 m y 6,85 m.
CONSE
J
O
No está previsto el ajuste del ancho de trabajo para
TOP 612 C.
ES
Utilización
1800_ES-Einsatz_2723
- 35 -
Ajuste mecánico del ancho de trabajo del brazo
saliente:
1.
Soltar la brida de seguridad (1).
2.
Sacar el perno (2) del agujero oblongo.
3.
Ajustar el husillo (3).
4.
Fijar el perno en el agujero oblongo.
El perno, después de ajustar el husillo, también
debe poder insertarse en el agujero oblongo con
facilidad.
5.
Fijar el husillo con la brida de sujeción
2
1
3
4
Regulación hidráulica de la anchura de
trabajo (opcional)
TOP 762 C
TOP 762 C
classic
Anchura de trabajo regulable sin escalones
TOP 702 C
Anchura de trabajo regulable sin escalones
El cambio de la anchura de trabajo se efectúa mediante
la conexión hidráulica de doble efecto.
CONSE
J
O
No está previsto el ajuste del ancho de trabajo para
TOP 612 C.
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1.
Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2.
Sacar los tres topes de plástico (1) de los orificios en
la parte inferior de la unidad de molinete para poder
acceder a los tornillos (2) del recorrido curvado.
1
3.
Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4.
Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
5.
Afianzar los tres tornillos (2).
6.
Insertar los topes de plástico (1) en los orificios.
7.
Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
- 36 -
1800-ES Marcha_
E
n_p
E
ndi
E
nt
E
_288
ES
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
En general, reducir la velocidad debidamen
-
te y especialmente en trayectos con curvas.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás, en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
Por el peso (G) de la unidad de molinete se influye en las
condiciones de marcha del tractor. Esto puede conducir a
situaciones de riesgo, sobre todo en pendientes.
El peligro de vuelco se produce

durante
el
levantamiento
hidráulico
de
las
unidades
de molinete
- en particular si la unidad de molinete posicionada
pendiente hacia arriba se eleva primero. De ese
modo se desplaza el centro de gravedad del tiro del
conjunto pendiente hacia abajo y, la fuerza creada
por el peso (G) acciona excéntricamente.
TD 33/97/
1
G
u
t
I
tIt
l
I
zac
IzacI
I
ón en pend
I
ente
en
trayectos
con
curvas
con
las
unidades
de
molinete
en posición de transporte.
TD 33/97/
2
TD 33/97/2
TD 33/97/
- 37 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACI
Ó
N
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
H
ay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por ttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
anten
mantenm
I
antenIanten
m
ImI
I
mIm
ento en lo general
- 38 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 39 -
1900-ES Wartung_2723
ES
manten
I
mantenImanten
m
ImI
I
mIm
ento
Engranajes
Cantidad de aceite:
1,2l litros SAE 80
Control del nivel de aceite:
El nivel de aceite es correcto
si el aceite de engranaje llega hasta
el nivel del tornillo.
Cambio de aceite:
después de las primeras 50 horas
después cada 500 horas
1
Bastidor de marcha
Bastidor de marcha rígido
De serie TOP 612 C
no disponible para TOP 762 C/ TOP 762 C classic/ TOP
702 C
Sin opciones de ajuste:
Bastidor de marcha articulado
De serie TOP 762 C/ TOP 762 C classic/ TOP 702 C
Equipo a petición: TOP 612 C
Ajuste del eje de dirección:
¡Sólo si en marcha recta hacia adelante el bastidor-
dispositivo de marcha va desalineado detrás del tractor!
1.
Desenroscar la contratuerca con posición (1)
2.
Quitar la clavija (2) y desenroscar la tuerca en la
posición (2) al comienzo de la barra de dirección,
directo detrás del tractor
3.
Quitar la barra de dirección hacia arriba.
4.
Girar el husillo (3) hasta que se haya alcanzado la
posición deseada del eje de dirección.
5.
Montar nuevamente la articulación esférica
6.
Montar la clavija de nuevo en la posición (2) y apretar
la tuerca en las posiciones (2, 1).
1
3
2
Regular la vía de los neumáticos (solo
con bastidor de marcha articulado)
En la parte posterior de la barra de dirección, se puede
ajustar la vía del neumático derecho y del izquierdo.
1.
Desbloquear las contratuercas (1,2) (rosca a izquierda y
a la derecha)
2.
Girar la barra de acoplamiento (3) hasta que se
ajuste a la vía correcta.
3.
Fijar la barra con las contratuercas (1,2).
- Ajustar la rodada delantera en un máximo de 5 mm. Es
decir, que la distancia entre los bordes delanteros de los
neumáticos debe ser como máximo 5 mm menor que la
distancia entre los bordes traseros de los neumáticos.
(en la dirección de la marcha)
- La distancia entre las cabezas de la barra de acoplamiento
debe ser igual para la barra izquierda y derecha de
acoplamiento.
2
3
1
- 40 -
1900-ES Wartung_2723
MANTENIMIENTO
ES
Neumáticos
Neumáticos
Dimensión
Presión de aire
Dispositivo de
marcha
260 / 70 - 15,3 122A8 Flot+ ET 0
*340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
*15.0 / 55 - 17 12PR AS ET -54/6L
**260 / 70 / 15,3 AS ET -5
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
Molinetes
16 / 6,50 - 8 10 PR (capas)
1,5 bar
**Este neumático solo se admite para TOP 612 C.
A
V
ISO
Riesgo de un daño material por fuerza excesiva aplicada al giro.
•
Los neumáticos marcados con * deben ser montados en la posición que es más estrecha a causa
de la comba de su superficie ya que en caso contrario acciona fuerzas intensas en el mecanismo
de dirección. Válido solo para máquinas con bastidor de marcha articulado. En los bastidores de
marcha rígidos los neumáticos se pueden montar en las dos posiciones.
CONSE
J
O
Solo TOP 612 C:
Los guardabarros y los paneles de advertencia siempre deben adaptarse al lado exterior del neumático.
289-12-34
289-12-34
ET -50 / -54
- 41 -
1900-ES Wartung_2723
MANTENIMIENTO
ES
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
1
-
1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
3
2
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de manera que se pueda sacar el brazo
portadientes usado entre el accionamiento de
entrada y salida (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 140 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
-
Tenga en cuenta la posición de los manguitos de
sujeción entre sí, véase imagen abajo- detalle B
B
- 42 -
1900-ES Wartung_2723
MANTENIMIENTO
ES
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
CONSE
J
O
¡Controlar la distancia (A) del eje (W) mínimo una vez
al año!

La
distancia
(A)
debe
ser
de
aproximadamente
1
mm en el servicio normal. Si el juego del eje (W) es
mayor, esto se puede corregir con arandelas gruesas,
semigruesas o medias.
Si
la
distancia
(A)
es
mayor
que
4
mm
se
debe
entonces
cambiar los casquillos (B) para el lado interior de los
brazos de dientes. . Si no, esto puede ser causa de
daños en la máquina.
Unidad de molinete
Recorrido curvado
1.
Intervalo
50 h
2.
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar el molinete, así la grasa se distribuye bien
- Pulsar 3 - 4 veces la engrasadora durante un
giro completo
- Describir 3 - 4 giros completos
1
TOP 762C
TOP 762C classic
1
TOP 702C
TOP 612C
Engranajes de la unidad molinete: Llenar con
grasa
1.
Intervalo
cuando sea necesario
El engranaje de la unidad de molinete está engrasado
de por vida. De todas maneras revise una vez al año
si las ruedas dentadas están cubiertas.
2.
Realización:
1.
Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2.
Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3.
Dado el caso absorber el exceso de grasa fluida.
4.
Bloquear el tornillo de llenado (1)
1
3.
Cantidades de grasa:
Cantidades indicativas después del vaciado total de la
unidad de molinete:
TOP 612 C
~0,80 kg Mobilplex 44
TOP 702 C
~0,80 kg Mobilplex 44
TOP 762 C
~0,80 kg Mobilplex 44
TOP 762 C classic
~1,30kg Mobilplex 44
Procedimiento principal como en el punto "llenar grasa
fluida": Rellenar a ojo y aspirar la grasa fluida excedente.
- 43 -
1900-ES Wartung_2723
MANTENIMIENTO
ES
Esquema de engrase
50
( ) Boquillas de engrase sujetas solo en bastidor de marcha articulado.
1 Los lubricadores se encuentran - en dirección de la marcha a la derecha - arriba y - en dirección de la marcha a la
izquierda - debajo del bastidor de marcha.
Para informaciones más precisas sobre que lubricante se debe utilizar, ver el anexo de materiales necesarios para la
producción.
2
solo TOP 702C, TOP 762C y TOP 762C classic: Las articulaciones, el árbol de transmisión están lubricados para su
vida de servicio.
3
solo TOP 612C
20h
FETT FETT
FETT
FETT
FETT
FETT
340-13-46
20h
FETTFETT
FETT
GREASE (V)
TOP 612 C 0,8 kg
TOP 702 C 0,8 kg
TOP 762 C 0,8 kg
TOP 762 C classic 1,3 kg
GREASE (V)
TOP 612 C 0,8 kg
TOP 702 C 0,8 kg
TOP 762 C 0,8 kg
TOP 762 C classic 1,3 kg
1
2
1
2
2
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
( )
3
3
3
- 44 -
1900-ES Wartung_2723
MANTENIMIENTO
ES
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dientes
flexibles después de las primeras 10 horas de
funcionamiento y, en caso necesario, reapretarlos
(Momento de giro: 100 Nm).
Los dientes exteriores son más cortos y más fuertes.
El apero está equipado con un seguro contra pérdida de
dientes. Esto significa que ambos dientes exteriores están
unidos. Si se desea cambiar uno ó ambos dientes exteriores,
se debe quitar asimismo en cada caso el tornillo del otro.
Z
S
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
La posición (1) en la que está permitido utilizar el gato
de taller, se hace visible mediante adhesivos situados a
la izquierda y la derecha en los dos mangones del eje.
1
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1
j
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
=
Número de boquillas de engrase
=
=
Número de boquillas de engrase
(III), (I
v
)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
46
1800_E-HYDRAULIKPLAN_2723
E
dI
agrama h
dIagrama hdI
I
agrama hIagrama h
drául
I
co
0
3
5
.
2
4
4
0
3
5
.
2
4
4
E
W
B
A
44
5
.089
B
A
445
.
089
639-13-09
Diagrama hidráulico TOP 612 C
9
5
3
.
2
4
4
9
5
3
.
2
4
4
E
W
340-13-37
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP 702 C Standard
Elevar/Bajar el molinete
Elevar/Bajar el molinete
47
1800_E-HYDRAULIKPLAN_2723
E
Diagrama hi
D
ulico
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
B
A
B
A
4
4
5.089
445.
0
89
4
4
2.44
5
(
T
O
P
7
0
2
C)
4
4
2.49
8
(
T
O
P
7
6
2
C)
4
4
2.359
4
4
2.359
E
W
D
W
442.
4
45
(
T
O
P
702
C
)
442.
4
98
(
T
O
P
762
C
)
340-13-36
Diagrama hidráulico TOP 762 C classic /TOP 762 C / TOP 702 C con ajuste ancho de
trabajo (equipamiento opcional)
Elevar/Bajar el molinete
/
Elevar/Bajar el molinete
/
Regulación del ancho de trabajo
48
1800_E-HYDRAULIKPLAN_2723
E
Diagrama hi
D
ulico
1
2
3
1
3
2
l
h
b
/
ke
445.
5
26
4
4
5.526
(
T
O
P
612
C
) 442.
5
30
(
T
O
P
762
C
/ TOP 762 C classic
/
T
O
P
702
C
)
442
.
3
59
E
W
4
4
2.53
0
(
T
O
P
6
1
2
C)
4
4
2
.
35
9
(
T
O
P
7
6
2
C
/ TOP 762 C classic
/
T
O
P
7
02
C)
639-13-10
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP 702 C con manejo de un
monomolinete (equipo a petición)
Elevar/Bajar el molinete
l
Elevar/Bajar el molinete
l
h
Elevar/Bajar el molinete
h
b
Elevar/Bajar el molinete
b
/
Elevar/Bajar el molinete
/
ke
Elevar/Bajar el molinete
ke
Elevar/Bajar el molinete
Manejo con un molinete
Manejo con un molinete
Manejo con un molinete
49
1800_E-HYDRAULIKPLAN_2723
E
Diagrama hi
D
ulico
0,
5
m
m
445.
0
88
(
T
O
P
612
C
)
4
42.
5
30
(
T
O
P
762
C /
T
O
P
762
C
classic
/
T
O
P
702
C
)
4
42
.
3
59
E
W
442
.
530
(
T
O
P
612
C
)
442
.
359
(
T
O
P
762
C /
T
O
P
762
C
classic
/
T
O
P
702
C
)
639-13-11
Diagrama hidráulico TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP 702 C con distribuidor
dosificador (equipo a petición)
Elevar/Bajar el molinete
50
1800_E-HYDRAULIKPLAN_2723
E
Diagrama hi
D
ulico
Diagrama hidráulico TOP 762 C / TOP 762 C classic / TOP 702 C con manejo de un
monomolinete y distribuidor dosificador (equipo a petición)
1
2
3
1
3
2
445
.
526
4
45.5
2
6
(
T
O
P
612
C
) 442
.
530
(
T
O
P
762
C
/
T
O
P
762
C
classic
/
T
O
P
702
C
)
442
.
359
E
W
4
42
.
5
3
0
(
T
O
P
6
12
C)
4
42.3
5
9
(
T
O
P
762
C
/
T
O
P
762
C
classic
/
T
O
P
702
C
)
0
,
5
m
m
445
.
088
639-13-19
Elevar/Bajar el molinete
Elevar/Bajar el molinete
- 51 -
1801-ES DATOS TÉCNICOS_2723
ES
dato
S
t
É
tÉt
cn
I
cnIcn
co
S
Datos técnicos
Designación
TOP 762 C (Tipo 2723)
TOP 762 C classic (Tipo 2724)
TOP 702 C (Tipo 2722)
TOP 612 C (Tipo 2720)
Número de molinetes
2
2
2
2
Número de brazos de dientes por
molinete
13
11
11
11
Número de dientes por brazo de
dientes
4
4
4
4
Diámetro del molinete
3,3 m
3,3 m
3,07 m
2,8 m
Anchura de trabajo
6,75 m - 7,5 m
6,85 m
6,25 m - 6,9 m
5,9 m
Anchura de transporte
2,54 m / 2,90 m
2,54 m / 2,90 m
2,54 m / 2,90 m
2,54 m
Longitud de transporte
5,9 m
5,9 m
5,9 m
5,35 m
Altura de transporte
3,99 m
3,99 m
3,82 m
3,51 m
Altura de aparcamiento (brazos de
dientes desmontados)
3,5 m
3,5 m
3, 35 m
2,92 m
Potencia de accionamiento requerida
desde 44 KW (60 CV)
desde 44 KW (60 CV)
a partir de 37 kW (50 CV)
a partir de 30 kW (40 CV)
Peso con árbol de transmisión
(estándar/máximo)
2000 kg / 2255 kg
2000 kg / 2255 kg
1830 kg / 2050 kg
1480 kg / 1830 kg
Carga de apoyo (estándar/máximo)
800 kg / 880 kg
800 kg / 880 kg
720 kg / 800 kg
595 kg / 670 kg
Número máximo de revoluciones
del toma de fuerza
r.p.m.
540 r.p.m.
540 rpm
540 rpm
540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes
16 / 6,50 - 8 10PR (capas)
16 / 6,50 - 8 10PR
16 / 6,50 - 8 10PR
16 / 6,50 - 8 10PR
Neumáticos en el bastidor de marcha
260 / 70 - 15,3 122A8 Flot+ ET 0
340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
380 / 55 -17 138A8 Flot+ ET -54/6L
15.0 / 55 - 17 12PR AS ET -54/6L *
260 / 70 - 15,3 122A8 Flot+ ET 0
340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
380 / 55 -17 138A8 Flot+ ET -54/6L
15.0 / 55 - 17 12PR AS ET -54/6L *
260 / 70 - 15,3 122A8 Flot+ ET 0
340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
380 / 55 -17 138A8 Flot+ ET -54/6L
15.0 / 55 - 17 12PR AS ET -54/6L *
260 / 70 - 15,3 122A8 Flot+ ET 0
340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
15.0 / 55 - 17 12PR AS ET -54/6L *
260/70-15,3 ET -5 AS *
Árbol de transmisn de accionamiento
gran ángulo del lado de la máquina
gran ángulo del lado de la máquina
gran ángulo del lado de la máquina
gran ángulo del lado de la máquina
Velocidad máxima del modelo
50 km/h
50 km/h
50 km/h
50 km/h
Nivel acústico continuo
84,8 dB (A)
84,8 dB (A)
84,8 dB (A)
84,8 dB (A)
Todos los datos sin compromiso
Todos los datos sin compromiso
* Estos neumáticos permiten, con independencia del bastidor de marcha, una velocidad máxima de 40 km/h.
- 52 -
1801-ES DATOS TÉCNICOS_2723
DATOS TÉCNICOS
ES
Uso determinado del molinete hilerador
El molinete hilerador está determinado exclusivamente para su utilización en los trabajos agrícolas usuales.

Para
el
hilerado
de
forraje
verde,
forrajes
duros,
ensilaje
premarchito
y
paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.

Bajo
utilización
reglamentaria
corresponde
también
el
cumplimiento
de
las
condiciones
de
mantenimiento
y
reparación
exigidas por el fabricante.
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Accesorio opcional
 Lona
hileradora
 Ajuste
de
ancho
de
trabajo
mecánico
/
hidráulico
(no
para
TOP
612
C)
 Rueda
palpadora
exterior
16"

Ruedas
tándem
para
el
dispositivo
de
marcha
del
molinete
•
Rueda
de
reserva
para
el
dispositivo
de
marcha
de
molinete

Control
electrohidráulico
del
mando
de
molinete
individual

Distribuidor
dosificador

Bastidor
de
marcha
ancho
(=2,90
m
ancho)

Bastidor
de
marcha
estrecho
(=2,55
m
ancho)

Bastidor
de
marcha
articulado
(=2,55
m
ancho)
solo
TOP
612
C
Conexiones necesarias

1
conexión
de
enchufe
hidráulica
de
simple
efecto
para
posición
flotante
(Presión
de
servicio
mín.:
150
bar
/
máximo: 200 bar)

Conexión
de
7
polos
para
el
dispositivo
de
iluminación
(12
Voltios)
conexiones adicionales para equipamientos opcionales:
• con
ajuste
de
ancho
de
trabajo:
1
conexión
de
enchufe
hidráulica
de
doble
efecto
• con
manejo
de
molinete
individual:
Conexión
de
2
polos
(12
voltios)
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (1) está colocada delante en el
apero, en el soporte de montaje, a la derecha en el sentido
de la marcha.(véase ilustración)
1
- 53 -
1801-ES DATOS TÉCNICOS_2723
DATOS TÉCNICOS
ES
Neumáticos
Carga por neumático (kg) 260/70
Presión de los neumáticos (bar)
v
elocidad
(km/h)
1,0
1,4
1,6
2,0
2,4
3,0
3,4
4,0
925
1070
1280
1420
1640
50
790
870
1030
1190
1420
1580
1820
40
710
885
975
1150
1330
1590
1770
2040
30
795
995
1100
1290
1490
1790
1990
2290
20
885
1110
1220
1440
1660
1990
2210
2550
10
Designación de neumáticos
260/70 -15.3
Índice de carga
122 A8
Perfil de la banda de rodadura
Flotación +
Llantas
161/205/6/E2 , ET 0
Anchura de neumático
270 mm
Diámetro exterior de los neumáticos
755 mm
Radio estático
345 mm
Circunferencia de rodadura
(calculada)
2370 mm
Carga por neumático (kg) 340/55-16
Presión de los neumáticos (bar)
v
elocidad
(km/h)
1,0
1,4
1,6
2,0
2,4
3,0
3,4
4,0
1300
1480
1760
1950
2220
50
1130
1240
1440
1650
1960
2160
2470
40
1040
1270
1380
1720
1850
2190
2420
2770
30
1170
1430
1560
1820
2080
2470
2730
3120
20
1300
1590
1730
2020
2310
2740
3020
3460
10
Designación de neuticos
340/55-16
Índice de carga
133 A8
Perfil de la banda de rodadura
Flotación +
Llantas
161/205/67B2, ET -50
Anchura de neumático
345 mm
Diámetro exterior de los
neumáticos
780 mm
Radio estático
365 mm
Circunferencia de rodadura
(calculada)
2450 mm
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
A
ne
XO
neXOne
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 56 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSE
J
O
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.)
M
anual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
Ind
I
cac
I
one
S
oneSone
de
S de S
S
egur
I
dad
- 57 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
Ind
Ind
I
cac
I
one
S
oneSone
de
S de S
S
egur
I
dad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 58 -
1300_E-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
Anexo A
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones para la seguridad en el trabajo
Todos los puntos concernientes a seguridad
están provistos con este símbolo en estas
instrucciones de servicio.
1.
Conocimientos generales
a. Además de las indicaciones en estas instrucciones de
servicio, prestar atención a las prescripciones generales
válidas para la seguridad y, a las de las asociaciones
para la prevención y el seguro de accidentes del trabajo
(sólo Alemania).
b.
Los letreros de advertencias y de indicaciones
colocados dan importantes indicaciones para un
servicio sin peligros; ¡Su cumplimiento sirve para
vuestra seguridad!
c.
¡Cumplir con los reglamentos al utilizar las vías públicas
de comunicación!
d.
Antes de comenzar el trabajo familiarizarse con todos
los dispositivos y elementos de accionamiento así
como con el funcionamiento de los mismos.
e.
La ropa del usuario debe ser ajustada. Evitar el llevar
ropa poco ceñida.
f.
¡No está permitido llevar acompañante durante el
trabajo y la marcha de transporte!
g.
¡Acoplar la máquina conforme a las instrucciones
y, afianzarla y asegurarla sólo a los dispositivos
especificados!
h.
¡Para el montaje y desmontaje, colocar los dispositivos
de apoyo en la posición respectiva! (¡Estabilidad!). ¡Al
acoplar y desacoplar la máquina al ó del tractor, es
necesario un cuidado especial!
i.
¡Colocar contrapesos, siempre conforme a las
instrucciones, en los puntos de fijación previstos para
esto!
j.
¡Prestar atención a las medidas de transporte
permitidas!
k.
¡Controlar y montar el equipo de transporte como p.ej.
iluminación, dispositivos de advertencia y eventuales
dispositivos de proteccción!
l.
¡Dispositivos de accionamiento (cables, cadenas,
barras, etc.), dispositivos de mando a distancia deben
ser tendidos de tal manera que, en todas las posiciones
de transporte y de trabajo, no produzcan movimientos
involuntarios!
m.
¡Poner la máquina en las condiciones especificadas
para la marcha de transporte y bloquearla conforme
a las instrucciones!
n.
¡No abandonar jamás el puesto de mando durante la
marcha!
o.
¡La velocidad de marcha debe siempre ajustarse a las
condiciones ambientales!¡Evitar hacer curvas bruscas
para marchas en subida o en bajada, y en marchas
transversales a la pendiente!
p.
Las condiciones de marcha, la capacidad de maniobra
y de freno, son influidas por aperos montados ó
suspendidos y por contrapesos! ¡Por eso prestar
atención a una capacidad suficiente de maniobra y
freno!
q.
¡Para las marchas en curvas tomar en consideración la
amplitud de alcance y/ó masa de inercia de la máquina!
r.
¡Poner la máquina en servicio sólo si se ha colocado
todos los dispositivos de protección y éstos en la
posición de protección debida!
s.
¡Se prohibe la permanencia en la zona de trabajo y en
la zona de peligro!
t.
No permanecer en la zona de giro y de inclinación de
la máquina
u.
¡Se encuentra puntos de atrapamiento y de cortes en las
piezas accionadas por fuerza externa (p.ej. hidráulica)!
v.
¡Asegurar la máquina antes de abandonar el tractor!
w.
¡Bajar del todo los aperos montados! ¡Parar el motor
y quitar la llave de encendido!
x.
¡No debe permanecer nadie entre el tractor y el apero,
sin que el vehículo de tracción esté asegurado contra
el salir rodando, mediante el freno de estacionamiento
y/ó con cuñas de calzar!
2.
Aperos montados
Antes del montaje y desmontaje de la máquina al
enganche de tres puntos:
a.
¡Instalar los dispositivos de manejo en una posición
tal, que esté excluido un levantar o bajar involuntarios!
b.
¡Para el montaje al tres puntos, las categorías de montaje
del tractor y del apero deben ser obligatoriamente
coincidentes!
c.
¡En la zona del varillaje del tres puntos existe riesgo
de lesiones por puntos de atrapamiento y de corte!
d.
¡No ponerse entre el tractor y la máquina cuando se
accione el mando externo para el montaje al tres puntos!
e.
¡Atender a una retención lateral suficiente del varillaje
del tres puntos del tractor para la posición de transporte
de la máquina!
f.
¡En las marchas por carretera con la máquina levantada
la palanca de maniobra debe estar bloqueada contra
bajadas!
3. Aperos enganchados
a.
¡Asegurar el apero contra el salir rodando!
b.
¡Prestar atención a la carga de apoyo máxima permitida
para el acoplamiento para remolque, la barra de tiro
de péndulo ó el enganche Hitch!
c.
¡Atender a una movilidad suficiente en el punto de
enganche al enganchar la lanza!
4.
Servicio del toma de fuerza
a.
¡Se debe utilizar sólo los árboles de transmisión
especificados por el fabricante!
b.
¡El tubo de proteción y el cono protector del árbol
de transmisión así como la protección del toma de
fuerza deben estar puestos y encontrarse en estado
satisfactorio!
c.
¡Cuidar de las superposiciones especificadas para los
tubos de los árboles de transmisión, en la posición de
transporte y de trabajo!
d.
¡Ejecutar el montaje y desmontaje del árbol de
transmisión sólo con el toma de fuerza desconectado,
el motor parado y la llave de encendido quitada!
- 59 -
1300_E-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
Anexo A
ES
e.
¡Para la aplicación de los árboles de transmisión con
acoplamiento de sobrecarga ó embrague de rueda
libre, los que no son cubiertos por los dispositivos de
protección del tractor, se debe colocar acoplamiento
de sobrecarga ó embragues de rueda libre del lado
del apero!
f.
¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro del
árbol de transmisión!
g.
¡Asegurar la protección de los árboles de transmisión
mediante el enganchar cadenas contra el girar
simultáneamente!
h.
¡Antes de la conexión del toma de fuerza, asegurarse
que el número de revoluciones elegido y el sentido de
giro del toma de fuerza del tractor son coincidentes
con el número de revoluciones permitido y el sentido
de giro del apero!
i.
¡Antes de la conexión del toma de fuerza, prestar
atención a que nadie se encuentra en la zona de peligro
del apero!
j.
¡Nunca conectar el toma de fuerza con el motor parado!
k.
¡Para trabajos con el toma de fuerza nadie debe
permanecer en la zona de giro del toma de fuerza o
del árbol de transmisión!
l.
¡Desconectar siempre el toma de fuerza si se produce
desviaciones angulares muy grandes ó si éste no se
necesita!
m.
¡Atención! ¡Después de desconectar el árbol de toma
fuerza, existe peligro por la marcha en inercia de la
masa móvil!
¡
Durante ese tiempo no acercarse demasiado al apero!
¡Sólo si éste está del todo en reposo se puede trabajar
por allí!
n.
¡Limpiezas, lubricaciones o regulaciones de los
engranajes del árbol de toma fuerza del apero ó del árbol
de transmisión, sólo con toma de fuerza desconectado,
motor parado y llave de encendido quitada!
o.
¡Depositar el árbol de transmisión desacoplado en el
soporte fijador previsto, o colgarlo a lo alto con cadena!
p.
¡Después del desmontaje del árbol articulado, meter la
funda protectora en el muñón del árbol de toma fuerza!
q.
¡Eliminar averías antes de trabajar con la máquina!
5.
Instalación hidráulica
a.
¡La instalación hidráulica está bajo alta presión! ¡Al
conectar cilindros y motores hidráulicos se debe
prestar atención a las especificaciones de conexión
de los conductos flexibles hidráulicos!
b.
¡Al unir los conductos flexibles hidráulicos a la hidráulica
del tractor, se debe cuidar de que tanto la hidráulica
del lado del tractor como del lado del apero estén sin
presión!
c.
¡Para uniones de funcionamiento hidráulico entre
el tractor y el apero, los manguitos y enchufe de
acoplamiento deben estar marcados, para excluir falsas
maniobras! ¡Al intercambiar las conexiones de función
contraria (p.ej. Elevar/Bajar) - peligro de accidentes!
d.
¡Controlar los conductos flexibles hidráulicos con
regularidad y cambiarlos por daños o envejecimiento! ¡El
cambio de los conductos flexibles debe corresponderse
con las exigencias técnicas del fabricante del apero!
e.
¡Para la búsqueda de puntos de fuga debe utilizarse
los medios de ayuda apropiados debido al peligro de
lesiones!
f.
¡Saliendo los fluidos bajo una alta presión (aceite
hidráulico) estos pueden penetrar la piel y causar
lesiones graves! ¡Para lesiones consultar de inmediato
a un médico! ¡Riesgo de infeccción!
g.
¡Bajar la máquina antes de trabajar en la instalación
hidráulica, dejar la instalación sin presión y parar el
motor!
6.
Neumáticos
a.
¡Para trabajos en los neumáticos se debe atender
a que el apero esté aparcado seguro y que ha sido
asegurado contra el salir rodando (Cuñas de calzar)!
b.
¡El montaje de neumáticos y ruedas supone
conocimientos suficientes y herramientas de montaje
conforme a las instrucciones!
c.
¡Trabajos de reparación en los neumáticos y ruedas
deben sólo ser ejecutados por personal especializado
y con las herramientas adecuadas para esto!
d.
¡Controlar la presión de aire con regularidad! ¡Tener
presente la presión de aire conforme a las instrucciones!
7.
Mantenimiento
a.
¡Trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza
así como la eliminación de interrupciones de
funcionamiento, deben ser hechos básicamente sólo
con la transmisión desconectada y el motor parado –
quitar la llave de encendido!
b.
¡Esperar al absoluto reposo de la máquina!
¡Reparaciones en los acumuladores de energía
pretensados (muelles, acumulador de presión, etc.)
supone conocimiento suficiente y herramientas de
montaje conforme a las instrucciones, y deben ser
hechas sólo en talleres o servicios especializados!
c.
¡Controlar con regularidad el afianzamiento de tuercas
y tornillos y reapretar en caso necesario!
d.
¡Para trabajos de mantenimiento con la máquina
levantada, comenzar invariablemente por asegurar
con elementos de apoyo apropiados!
e.
¡Para cambiar instrumentos de trabajo utilizar
herramientas apropiadas y guantes!
f.
¡Proceder a eliminar debidamente aceites, grasas y
filtros! ¡Antes de trabajos en la instalación eléctrica,
interrumpir siempre la alimentación de corriente!
g.
¡Si los dispositivos de protección están sujetos a un
desgaste, se les debe controlar con regularidad y
cambiarles a su debido tiempo!
h.
¡Los recambios deben mínimo cumplir con las
exigencias técnicas fijadas por el fabricante del apero!
¡Éstas se cumplen p.ej. para las piezas originales
dadas! ¡Para la ejecución de trabajos de soldadura
eléctrica en el tractor y en los aperos montados, se
debe desembornar el cable en el generador y la batería!
- 60 -
1600_ E-Gelenkwelle_50h_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
M
antenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 50 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
50
Adaptación del árbol de transmisión
La longitud precisa se establece mediante la comparación
de ambas mitades del árbol de transmisión.
1.
Estirar separando el árbol de transmisión
2.
Montar una mitad en el tractor
3.
Montar una mitad en la máquina
Operación de acortamiento
-
Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo
(min. 1 / 2 X)
• Acortar
igual
el
tubo
de
protección
interior
y
el
exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
del
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
funcionamiento
del
árbol
de
transmisión controlar que los cierres estén encajados
firme.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
¡Atención!
Utilice solo el árbol
de transmisión
indicado o sumi
-
nistrado, en caso
contrario, los
eventuales acci
-
dentes no queda
-
rían cubiertos por
la garantía.
- 61 -
1600_ E-Gelenkwelle_50h_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme
-
memente durante el tiempo de disminución del número
de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACI
Ó
N!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el embra
-
gue y así prevendel desgaste innecesario de la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h
(grasa especial)
- 62 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
II
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 63 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
OBSER
v
ACIONES
vACIONESv
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 64 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
OBSER
v
ACIONES
vACIONESv
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
0000-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.65 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del apar
ato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la
carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
como del lastre mínimo requerido
0000-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.66 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble
capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato an
exado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (G
V min
), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre po
sterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo hilerador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Josef Mairhuber
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
CTO R&D
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
CTO Production
TOP 762 C
classic
TOP 762 C
TOP 702 C
TOP 612 C
2724
2723
2722
2720
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Ges.m.b.H to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent
aan de verbetering van hun producten in het
kader van hun technische ontwikkelingen.
Daarom moeten wij ons veranderingen
van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze
gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit
een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde
machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos
obligados a reservarnos todos los derechos de
cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La TTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
GB
I
P
NL
NL
D
E
F
G
EBR
. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax:
0 81 91 / 59 656
A
LOIS
P
ÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
0043 (0) 72 48 600-0
0043 (0) 72 48 600-0
Telefax:
0043 (0) 72 48 600-2511
0043 (0) 72 48 600-2511
e-Mail:
Internet:
http://www.poettinger.at
G
EBR
. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon:
(0 54 53) 91 14 - 0
(0 54 53) 91 14 - 0
Telefax:
(0 54 53) 91 14 - 14
(0 54 53) 91 14 - 14
P
ÖTTINGER
France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
03.89.47.28.30
Fax:
03.89.47.28.39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Pottinger TOP 762 C CLASSIC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para