Pottinger HIT 8.9 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
HIT 8.9 T
(Type 2167 : + . . 01001)
HIT 10.11 T
(Type 2168 : + . . 01001)
HIT 12.14 T
(Type 2169 : + . . 01001)
Rastrillos henificadores
99+2168.ES.80T.0
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1800_ES-Inhalt_2168
eS
ÍNDICE
Tabla de materias
Indicaciones de seguridad: ............................................5
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos ..................................................................6
Indicaciones de seguridad: ............................................6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Símbolo CE ....................................................................7
Indicaciones para la seguridad de trabajo ....................7
Signicado de los símbolos de advertencia ...................7
MONTAJE
Montaje ..........................................................................9
Montaje con lanza ..........................................................9
Montaje con brazos inferiores ........................................9
Insertar el pie de apoyo ..................................................9
Fijar los brazos inferiores ...............................................9
Conectar el equipo hidráulico ......................................10
Conexión eléctrica .......................................................10
Acoplar árbol de transmisión ......................................10
Acoplar árbol de transmisión gran angular .................10
APARCAMIENTO
Aparcamiento del apero ...............................................11
Aparcamiento al aire libre .............................................12
ABATIR LA MÁQUINA
Indicaciones de seguridad ...........................................13
Posición de cabecera de parcela .................................13
1. De posición de trabajo a posición de cabecera de
parcela ..........................................................................13
2. De posición de cabecera de parcela a posición de
trabajo ..........................................................................13
Posición de transporte .................................................13
3. Trabajo en posición de transporte ..........................14
4. Transporte en posición de trabajo ...........................15
Transporte por la vía pública ........................................16
Indicaciones de seguridad: ..........................................17
Líneas generales de orientación para los trabajos con el
apero ............................................................................17
UTILIZACIÓN
Espacios al borde de la tierra de labor (esparcido en el
borde) ..........................................................................18
Ajuste de la inclinación del rotor ..................................19
Regulación de la altura de trabajo................................19
Ajustar la inclinación de los dientes .............................19
SISTEMA ELECTROHIDRÁULICO
Diagrama hidráulico HIT 8.9 T ......................................20
Diagrama hidráulico HIT 8.9 T con dispositivo de
henicación de lindes ...................................................21
Diagrama hidráulico HIT 10.11 .....................................22
Diagrama hidráulico HIT 12.14 .....................................23
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ...........................................24
Indicaciones generales de mantenimiento ...................24
Limpieza de las piezas de la máquina ..........................24
Aparcamiento al aire libre .............................................24
Preparación para el invierno .........................................24
Árboles de transmisión .................................................25
Sistema hidráulico ........................................................25
Después de las primeras horas de servicio ................26
Cambio de dientes ......................................................26
Árboles de transmisión .................................................26
Mecanismo de entrada de transmisión .......................26
Rueda de recambio ......................................................27
Eliminación de aperos gastados ..................................27
Elevación del apero ......................................................27
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .............................................................28
Conexiones requeridas: ...............................................28
Utilización del molinete esparcidor conforme a lo
jado .............................................................................28
Equipamiento a petición ...............................................28
Placa de identicación .................................................29
Posición de la placa de identicación ..........................29
Variantes de la placa de identicación .........................29
Neumáticos ..................................................................30
ANEXO
Esquema de engrase ....................................................38
HIT 8.9T ........................................................................39
HIT 10.11T ....................................................................39
HIT 11.12T ....................................................................39
Lubricantes ...................................................................40
MECANISMO DE TRANSMISIÓN HILERADOR
Montaje del mecanismo de transmisión hilerador .......43
Trabajos con el mecanismo de transmisión hilerador ..43
Lubricación del mecanismo de transmisión
hilerador .......................................................................43
Combinación de tractor y aparato anexado.................44
- 5 -
1800_ES-Inhalt_2168
eS
ÍNDICE
¡Atención!
¡Observar las indi-
caciones de segu-
ridad incluidas en
el anexo!
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los apartados marcados con esta indicación le facilitan
información y consejos relativos a la protección del
medio ambiente.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
eS
SímboloS utilizadoS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1600_ES-ADVERTENCIAS_GRÁFICAS_2168
eS
SímboloS de advertencia
Símbolo CE
El símbolo CE puesto por el fabricante, documenta
públicamente la conformidad de la máquina con las
disposiciones de las pautas sobre máquinas y otras
pautas del caso de la Comunidad Europea (EG).
Declaración de conformidad de la Comunidad
Europea (EG) (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el
fabricante declara que la máquina puesta en servicio
satisface todos los requisitos de seguridad y salud
relevantes.
Indicaciones para la seguridad de
trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños materiales por vuelco
de la máquina.
• No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
• Ejecutar las operaciones de plegar/desple-
gar solo en suelo firme y llano.
• Ejecutar solo en reposo las operaciones de
plegar/desplegar a la posición de transporte
y desde la posición de transporte.
Riesgo de lesiones por pinchazo de dientes
• No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
• Hacer rotar los molinetes solo en posición de tra-
bajo, nunca en posición de cabecera de parcela
o posición de transporte.+
•
Riesgo de lesiones por no prestar atención a los
símbolos de advertencia colocados en la máquina.
• Cambiar de inmediato símbolos de advertencia
faltantes o dañados (ver lista de recambios)
INDICACIÓN
Daño material por daños de la máquina en la armazón
de soporte de montaje.
• ¡Asegurar siempre en forma de retención perno
enchufable del brazo superior y pernos de bra-
zos inferiores
!
Significado de los símbolos de advertencia
Si no se está seguro, releer en las instrucciones de servicio.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "Betriebsanleitung"
e
gez. / issued 18.04.2011
Arbacher
d
c
A4
H
C
00
Z
eichnungsnummer / DrawingNo.
494.529.0003
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe WN 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1 © Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „operating manual“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
68 mm
35 mm
Zuschnittlinie
05.09.16 5594/0006 donamar
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí
pueda estar piezas en movimiento.
Mientras esté el motor de accionamiento en marcha, no
acceder a la zona del molinete.
495.173
- 8 -
1600_ES-ADVERTENCIAS_GRÁFICAS_2168
SímboloS de advertencia eS
No quedarse en la zona de giro de los aperos de trabajo.
Peligro por movimiento centrífugo de piezas con el motor
en marcha - Mantener distancia de seguridad.
bsb 447 410
Nunca asir o moverse hacia dentro en la zona de moli-
netes girando.
Antes de comenzar con el mantenimiento o regulaciones
del apero, desconectar el motor del tractor y quitar la llave
de encendido.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "Vor Wartungsarbeiten.."
e
gez. / issued 18.05.1994
Nödl
d
c
A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.165
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe W N 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1
© Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „before maintenance work..
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
Zuschnittlinie
116 mm
60 mm
Presión hidráulica máxima: 200 bar / máximo número de
revoluciones del eje de toma de fuerza 540 r.p.m., girando
hacia la izquierda
f
Datum / Date
Name Benennung / Discription
AZB "540 Upm linksdrehend"
e gez. / issued 18.10.1995 Prechtl
d
c A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.310
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe WN 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1 © Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „540 rpm anticlockwise“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
18.10.1995
05.01.2007
70
mm
5 3
m m
540
Farbe:
Rand, Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
- 9 -
1700_ES-Montaje_2168
montaje eS
Montaje
Existen dos opciones para enganchar el apero al tractor:
Montaje con lanza
1. Lanza en la parte superior del árbol de
transmisión
Si la boca se encuentra en la parte superior del árbol de
transmisión, monte la lanza también en la parte superior
del árbol de transmisión. Monte la lanza en los 6 agujeros
superiores.
Montar la cinta textil para la bandeja del árbol de transmisión.
1. Ponga la cinta alrededor de la lanza. El agujero de la
cinta debe estar en la parte superior de la perforación
de la lanza.
2. Fije la cinta con ayuda del tornillo de rosca cortante y
la arandela suministradas.
2. Lanza en la parte inferior del árbol de
transmisión
Si la boca se encuentra en la parte inferior del árbol de
transmisión, monte la lanza también en la parte inferior
del árbol de transmisión. Monte la lanza en los 6 agujeros
inferiores.
Montar el estribo de sujeción del árbol de transmisión.
1. Montar las arandelas y las clavijas en el estribo de
sujeción.
2. Ponga el estribo (1) en el semicono que está soldado
a la lanza.
3. Fije el semicono superior (2) con 4 tornillos M6 en el
semicono inferior.
4. Fije el clip (3) con 1 tornillo para chapa en el taladro.
Montaje con brazos inferiores
1. Acoplar el apero a los brazos inferiores.
2. Fijar los brazos hidráulicos inferiores de tal manera que
el apero no pueda ladear hacia fuera.
Indica-
ciones de
seguridad:
ver anexo-A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Insertar el pie de apoyo
1. Girar hacia arriba el pie de apoyo con la manivela (4)
para que el apero descanse sobre el tractor.
2. Sacar el perno (6) del pie de apoyo.
3. Deslizar hacia arriba el pie de apoyo y asegurar con
perno y pasador de muelle.
4
6
5
Fijar los brazos inferiores
- Los brazos inferiores (U) del tractor deben estar
bloqueados lateralmente sin juego para evitar un
movimiento de vaivén de la henificadora.
- 10 -
1700_ES-Montaje_2168
montaje eS
Acoplar árbol de transmisión
ADVERTENCIA
Lesiones graves por movimiento centrífugo de piezas
del árbol de transmisión echado a perder.
• Antes del primer uso se debe comprobar la
longitud del árbol de transmisión, y en caso
necesario adaptarla (ver también el capítulo
"adaptación del árbol de transmisión" en el
anexo B).
Acoplar árbol de transmisión gran
angular
INDICACIÓN
Daños materiales por someter a un esfuerzo excesivo
al árbol de transmisión gran angular.
• Acoplar articulación gran angular a un aco-
plamiento de la lanza del lado del tractor
• Acoplar articulación gran angular a un aco-
plamiento de los brazos inferiores del lado
de la máquina.
Conexión eléctrica
Iluminación:
•Conectarenchufede7polos(E3)
•Controlarelfuncionamientodelailuminación
Conectar el equipo hidráulico
En el tractor deben estar disponibles como mínimo una
conexión hidráulica de doble efecto y una de efecto
simple.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Unir los conductos hidráulicos al tractor
EW 1)
Acoplar el acoplamiento por encaje con asa en
rojo a la llave reguladora de efecto simple.
DW
Acoplar ambos acoplamientos por encaje con asa
en negro a la llave reguladora de efecto doble.
DW
DW
EW
178-12-08
- 11 -
1700_ES-Aparcamiento_2168
eS
aparcamiento
Aparcamiento del apero
ADVERTNCIA
Riesgo de lesiones graves o daños materiales por
desplazamiento involuntario o vuelco de máquinas
• Aparcar el apero solo en suelos firmes y
llanos.
• Utilizar cuñas de calzar para asegurar el
apero contra desplazamiento involuntario
• Aparcar estable el apero.
• Utilizar pie de apoyo para asegurar el apero
contra vuelcos.
• Asegurar debidamente el pie de apoyo con
el perno.
El apero puede ser aparcado seguro en la posición de
trabajo y en la de transporte.
- Sacar el árbol de transmisión y afianzarlo
1. con lanza arriba: Afianzar el árbol de transmisión
con cinta de tela
2. con lanza abajo: Afianzar el árbol de transmisión
con estribo de sujeción
3. Con montaje de los brazos inferiores (HIT 12.14)
depositar el árbol de transmisión en el soporte para
el árbol de transmisión
¡No utilizar la cadena de seguridad (H) para la
suspensión del árbol de transmisión!
- Cerrar la llave de retención (posición A)
- Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor.
- Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor.
De ese modo se evita una descarga sin querer de la
batería, p.ej. durante la noche.
EL
127-01-24
- Desmontar el apero del tractor.
- Asegurar el apero con dispositivo antirrobo
1. Colocar el dispositivo antirrobo en el enganche
2. Asegurar el dispositivo antirrobo con candado.
Variantes de dispositivo antirrobo.
1. Enganche esférico
2. Argollón de tracción
3. Enganche de brazo inferior
- 12 -
1700_ES-Aparcamiento_2168
aparcamiento eS
Aparcamiento al aire libre
• Por estacionamientos largos al aire libre limpiar los
vástagos de émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
- 13 -
1800_ES-Transporte_2168
eS
abatir laquina
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes en movimiento.
• No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
• Cuidar que ninguna otra persona se en-
cuentre en la zona de giro.
Riesgo de vida por abatimientos durante la marcha
de transporte
Si durante una marcha de transporte se hace contactar
un dispositivo de mando y la llave de retención no
está cerrada, esto puede producir una avería de la
máquina por el movimiento de componentes.
• Ejecutar marchas de transporte solo con
llave de retención cerrada.
Riesgo de vida por penetración de dientes.
• Ejecutar marchas de retroceso solo en la
posición de cabecera de parcela o en la de
transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
• No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
• Ejecutar las operaciones de plegar/desple-
gar solo en suelo firme y llano.
• Ejecutar solo en reposo las operaciones de
plegar/desplegar a la posición de transporte
y desde la posición de transporte.
Riesgo de lesiones por pinchazo de dientes
• No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
Posición de cabecera de parcela
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por desplegamientos durante
la marcha.
• ¡Ejecutar el ajuste desde la posición de
cabecera de parcela a la de transporte, o a
la inversa, solo durante el estado de reposo
de la máquina!
1. De posición de trabajo a posición de
cabecera de parcela
1. Elevar las unidades de molinete a la posición
de cabecera de parcela mediante el mando de
efecto simple.
INDICACIÓN
Daños por penetración de dientes
Si en la cabecera de parcela no se lleva hasta el tope,
no se está utilizando la diferencia total de altura que
ofrece la cabecera de parcela. Por tanto puede ocurrir
la penetración de los dientes en el suelo.
• Plegar siempre hasta el tope cuando se
pliega en la cabecera de parcela.
• Indicación: en verde (HIT 8.9 T)
2. De posición de cabecera de parcela a
posición de trabajo
1. Bajar las unidades de molinete a la posición de
trabajo mediante el mando de efecto simple.
Poner el dispositivo de mando en posición
flotante hasta que las unidades de molinete
toquen el suelo. Para la marcha de trabajo
deje el mando en posición flotante.
Posición de transporte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por desplegamientos durante
la marcha
• ¡Ejecutar el plegamiento a posición de
transporte o el desplegamiento desde la po-
sición de transporte, solo durante el estado
de reposo de la máquina!
¡Transportar el apero sólo en la posición de transporte!
1. Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre dentro de la zona de peligro.
2. Al cambiar de la posición de trabajo a la de transporte,
o viceversa, el apero debe encontrarse en reposo y
estar sobre suelo llano y firme.
- 14 -
1800_ES-Transporte_2168
eS
abatir laquina
3. Trabajo en posición de transporte
¡Importante! Cumplir con el orden de manejo.
1. Por razones de seguridad, desconectar el
toma de fuerza y esperar a que se detenga el
molinete.
2. Poner el dispositivo de mando de efecto
simple en "elevar" para elevar las unidades
de molinete en la cabecera de parcela ( llevar
hasta el tope). Indicación: en verde
INDICACIÓN
Controlar siempre si los brazos de molinete están
todavía bloqueados en posición de cabecera de
parcela, antes de mover hacia adelante las unidades
de molinete por medio de dispositivo de mando de
efecto doble o antes de reanudar un movimiento
interrumpido hacia adelante. Indicación: en verde
• Si la indicación no está en el tramo verde,
llevar nuevamente los brazos de molinete al
tramo verde (llevar hasta el tope por medio
de dispositivo de mando de efecto simple).
•
3. Poner el dispositivo de mando de doble efecto
en "elevar" para girar las unidades de molinete
hacia delante hasta el tope.
4. Poner el dispositivo de mando de efecto simple
en posición flotante para bajar las unidades
de molinete a la posición de transporte y , por
tanto, para bloquearlas.
5. Cerrar la llave de retención en el conducto
hidráulico de efecto simple (posición A) -
Seguro de transporte
- 15 -
1800_ES-Transporte_2168
eS
abatir laquina
PELIGRO
Riesgo de vida por el desplegamiento de la máquina
durante una marcha de transporte.
Si la máquina no se encuentra en posición de
transporte, y la llave de retención del conducto
hidráulico de efecto simple no está cerrada, puede
ocurrir que por un accionamiento del dispositivo de
mando de doble efecto la máquina sea llevada a la
posición de trabajo.
• Asegurase que la llave de retención está
cerrada.
• El apero debe bajarse siempre a la posición
de transporte con la ayuda del mando de
efecto simple. Para ello se bloquean hidráu-
licamente las unidades de molinete. (ver
ilustración abajo)
• En la posición de transporte no se puede
accionar el mando de doble efecto. De
esta manera, no se pueden desplegar los
molinetes involuntariamente. Si la válvula
no está conectada (véase imagen 1), el
bloqueo está cerrado. Si la válvula está
conectada (véase imagen 2), el bloqueo
está abierto. El apero no se encuentra en
posición de transporte
Ilustr. 1: Válvula no conectada, bloqueo cerrado
Ilustr. 2: Válvula conectada, bloqueo abierto
4. Transporte en posición de trabajo
¡Importante! Cumplir con el orden de manejo.
1. Abrir la llave de retención (posición E)
2. Poner el dispositivo de mando de efecto
simple en "elevar" para elevar las unidades
de molinete a la posición de transporte y , por
tanto, para desbloquearlas.
3. Poner el dispositivo de mando de doble efecto
en "bajar" para girar las unidades de molinete
a la posición de giro.
4. Poner el dispositivo de mando de efecto simple
en "bajar" para bajar las unidades de molinete
a la posición de trabajo desde la de giro.
- 16 -
1800_ES-Transporte_2168
eS
abatir laquina
Transporte por la vía pública
Cumplir las disposiciones locales y las
leyes de su país.
• La circulación por vías públicas se debe realizar
solamente tal y como se describe en el capítulo "Abatir
la máquina" en "Posición de transporte").
•Losdispositivosdeproteccióndebenestarenbuen
estado.
•Loscomponentesgiratoriosdebencolocarseenla
posición correcta antes de iniciar la marcha y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
supongan un peligro.
•Controlarelfuncionamientodelailuminaciónantes
de iniciar la marcha.
- 17 -
1700-ES_UTILIZACIÓN_2168
utilizaciÓn eS
Indicaciones de seguridad:
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas en movimiento, rodando,
volcando o girando.
Ejecutar las regulaciones solo si el apero
• está aparcado seguro y estable en suelo
llano y firme.
• el motor del tractor está parado y el eje
toma de fuerza detenido.
• la llave de encendido del tractor está quita-
da.
Riesgo de vida por piezas centrifugadas
• Antes de cada utilización controlar los dien-
tes por un buen estado (libres de fisuras,
resquebrajaduras y líneas de rotura).
• Controlar antes de cada utilización la atorni-
lladura de los dientes.
Riesgo de vida por los brazos de molinete al plegar/
desplegar
• No entrar en la zona de giro de los brazos
de molinete.
• Cuidar que ninguna otra persona entre en la
zona de peligro alrededor de los brazos de
molinete.
Riesgo de vida por arco de protección dañado o
faltante
• Ejecutar de inmediato reparaciones en los
arcos de protección.
INDICACIÓN
Arcos de protección dañados o faltantes conducen
a más daños materiales.
Los arcos de protección son elementos de soporte.
Un defecto de arcos de protección o de piezas del
arco de protección repercute en la estabilidad de la
estructura.
• Ejecutar de inmediato reparaciones en los
arcos de protección.
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
- Todos los trabajos en la zona de los molinetes
deben ser ejecutados con el árbol de toma de fuerza
desconectado.
- Elegir la velocidad de marcha de tal manera que toda
la hierba segada sea cogida cuidadosamente.
- En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
PELIGRO
Riesgo de vida por movimiento centrífugo de piezas
al exceder el número máximo de revoluciones del eje
de toma de fuerza.
• ¡No exceder el número máximo de revolu-
ciones del eje toma de fuerza de 540 r.p.m.!
Número de revoluciones del eje de toma de
fuerza
- Número máximo de revoluciones del árbol de
toma de fuerza = 540 U/min.
El número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
adecuado es de aprox. 450 U/min.
Mientras esté el motor de accionamiento en
marcha, no acceder a la zona del molinete.
495.173
- 18 -
1700-ES_UTILIZACIÓN_2168
eS
utilizaciÓn
Espacios al borde de la tierra de labor
(esparcido en el borde)
La posición de esparcido en el borde se alcanza girando
los dos molinetes hacia fuera a la derecha.
Girar a la posición de esparcido en el borde:
Tire del cable de tracción para conmutar la válvula
hidráulica de doble efecto.
Mientras tira del cable de tracción, ponga la válvula
hidráulica de doble efecto en "elevar". Los dos
molinetes exteriores de la derecha giran hacia atrás.
Girar de nuevo a la posición normal:
Tire del cable de tracción para conmutar la válvula
hidráulica de doble efecto.
Mientras tira del cable de tracción, ponga la
válvula hidráulica de doble efecto en "bajar". Los
dos molinetes exteriores de la derecha giran hacia
delante.
INDICACIÓN
Daños materiales en la máquina.
No girar directo desde la posición de esparcido en
el borde a la posición de transporte, ya que si no
el dispositivo de bloqueo de transporte no puede
enganchar.
• Girar siempre los molinetes a la posición
normal antes de llevar el apero a posición
de transporte.
178-12-26
Posición normal
Engrase del dispositivo de esparcido en el borde:
Las tres boquillas de engrase adicionales deben engra-
sarse cada 50 h si dispone de un apero con dispositivo
de esparcido en el borde.
Estas boquillas de engrase se sitúan en la zona del al
articulación para el dispositivo de esparcido en el borde.
Con HIT 8.9T y con HIT 10.11 T el lubricador 2 se encuentra
por encima del perno de articulación, como es visible en
la ilustración.
Para el HIT 12.14 T la boquilla de engrase 2 se encuentra
por debajo del mismo perno.
178-12-27
Posición de esparcido en el borde
178-12-28
1
3
2
- 19 -
1700-ES_UTILIZACIÓN_2168
utilizaciÓn eS
S1S2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
Ajustar la inclinación de los dientes
Con el giro del sujetador de dientes (80) se puede
cambiar la posición de los dientes.
Posición "S1"
Regulación estándar (desde la fábrica)
Posición "S2"
Para condiciones difíciles de utilización, p.ej. con forraje
muy denso y pesado. Se aumenta el rendimiento de
esparcido con esta posición de dientes.
Sentido de giro "R"
Tener presente al montar los dientes
Ajuste de la inclinación del rotor
Con la ayuda de la plantilla de agujeros debajo de la
campana del rotor, se puede ajustar la inclinación del rotor.
Hay tres posiciones: llano, medio y pendiente.
Mucho forraje
= ángulo grande, muy
inclinado
Poco forraje
= ángulo pequeño, poco
inclinado
Para ajustar la inclinación de la máquina, ponga la plantilla
de agujeros (véase imagen) en todos los rotores de la
manera que corresponda.
1. Elevar los molinetes a la posición de transporte.
2. Saque el pasador abatible del bulón
3. Saque el bulón de la plantilla de agujeros.
4. Ponga el bulón en la plantilla de agujeros deseada.
5. Asegure el bulón con el pasador abatible.
6. Baje los rotores a la posición de trabajo.
CONSEJO
Los molinetes estándar y los molinetes de esparcido en el
borde deben fijarse de manera diferente (ver ilustración)
Taladros molinetes estándar
Llano
Pendiente
Taladros molinetes henificación marginal
(= dos molinetes exteriores a la derecha)
Media
Llano
Pendiente
Regulación de la altura de trabajo
El ajuste de la altura de trabajo se efectúa mediante una
manivela (1) situada en el bastidor. La altura de trabajo
se ajusta de manera central para todos los molinetes. El
ajuste general es de 3-4 cm por encima de una superficie
llana de asfalto.
Asegurar la manivela con el pasador (2) para que no gire.
2
1
- 20 -
1900-ES-ElEkt. Hydraulik_2168
eS
SiStema electroHidráulico
Diagrama hidráulico HIT 8.9 T
1mm
EW
2,5mm
DW
1,2mm
2,5mm
1,2mm 1,2mm
445.552
445.113
P/R
A
0,8mm 0,8mm 0,8mm
1,2mm
442.580
442.507442.806 442.806442.807 442.807
2mm
445.023
445.023
Dirección de la
marcha
- 21 -
1900-ES-ElEkt. Hydraulik_2168
SiStema electroHidráulico eS
Diagrama hidráulico HIT 8.9 T con dispositivo de henificación de lindes
1mm
EW
2,5mm
DW
445.503
1,2mm
2,5mm
1,2mm 1,2mm
445.552
445.113
P/R
A
0,8mm 0,8mm 0,8mm
1,2mm
442.695
442.580
442.507442.806 44 2.80 6442.807 442.807
0,5mm
2mm
445.023
445.023
Dirección de la
marcha
- 22 -
1900-ES-ElEkt. Hydraulik_2168
SiStema electroHidráulico eS
1mm
EW
1,2mm
445.552
442.580
442.507442.508 442.508442.505 442.505
2mm
445.602
DW
3776.40.150.0
445.617
BA 3776.40.150.0
1,2mm
1,2mm
Diagrama hidráulico HIT 10.11
Lado derecho de la máquina Lado izquierdo de la máquina
Dirección de la
marcha
- 23 -
1900-ES-ElEkt. Hydraulik_2168
SiStema electroHidráulico eS
Diagrama hidráulico HIT 12.14
1mm
EW
1,2mm
445.552
442.580
442.507442.508 442.508
442.581
442.581
1,2mm
445.602
DW
3776.40.150.0
445.617
BA 3776.40.150.0
140 bar
445.648
1,5mm
1,5mm
3776.40.150.0
Lado izquierdo de la máquina
Lado derecho de la máquina
Dirección de la marcha
- 24 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
eS
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
• se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
• debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
• el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
• Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
• la llave de encendido del tractor esté sacada.
• En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
• Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
• Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
• Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
mantenimiento en lo general
- 25 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
eS
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
mantenimiento en lo general
- 26 -
1700-ES MANTENIMIENTO_2168
mantenimiento eS
Después de las primeras horas de
servicio
- reapretar todos los tornillos
En particular se debe controlar las
sujeciones por tornillo de los dientes
(12 kpm), las sujeciones por tornillo de
los dientes (9 kmp) y las atornilladuras del bastidor
oscilante.
- Respetar siempre la presión indicada para los
neumáticos.
- Engrasar los puntos de lubricación según las
indicaciones (véase esquema de lubricación).
Engrasar lubricadores con grasa universal cada 50
horas de servicio.
- Antes de aparcar el apero durante el invierno, lubricar
bien todas las articulaciones con aceite y engrasar los
puntos de apoyo.
Cambio de dientes
- Después de desenroscar la tuerca hexagonal, quitar
dientes partidos y montar dientes nuevos.
- ¡Para un montaje apropiado prestar atención al sentido
de giro del molinete!
- Apretar la tuerca hexagonal con 12 daNm (= 12 kpm).
011-17-301
Drehrichtung
direction of rotation
118 Nm
Árboles de transmisión
- Engrase los árboles de transmisión cada 50 horas
de servicio.
- Árbol de transmisión delante: Desarticule los perfiles
corredizos y engráselos bien.
- Árbol de transmisión detrás: ¡No desarticule los
perfiles corredizos! Existe una boquilla de engrase en
la parte delantera del árbol de transmisión trasero. Girar
en los molinetes hasta que la boquilla de engrase sea
visible en la abertura (1).
50
Mecanismo de entrada de transmisión
Cantidad de aceite:0,75litrosSAE90
Cambio de aceite: Renovar (III) el aceite después de cada
año de servicio, ver suplemento sobre instrucciones
para materiales fungibles.
1
- 27 -
1700-ES MANTENIMIENTO_2168
mantenimiento eS
Rueda de recambio
El sujetador para la rueda de recambio se monta en el
apoyo delantero
La rueda de recambio se afianza y se fija con un tornillo
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
Las posiciones (1, 2), en las que está permitido utilizar
el gato de taller, se hacen visibles en adhesivos puestos
atrás en el eje.
1 2
- 28 -
1700_ES-Datos_técnicos_2168
datoS tÉcnicoS
Conexiones requeridas:
• 1conexióndeenchufehidráulicadeefectodoble
Presión mínima de servicio: 80 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
•1conexiónhidráulicadeenchufedeefectosimple
Presión mínima de servicio : 80 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
•Conexiónde7polosparaeldispositivodeiluminación
(12 voltios)
eS
Datos técnicos
Todos los datos sin compromiso.
Designación HIT 8.9 T
(Tipo 2167)
HIT 10.11 T
(Tipo 2168)
HIT 12.14 T
(Tipo 2169)
Anchura de la máquina en posición de trabajo [m] 8,8 11 13,1
Anchura de trabajo [m] 8,6 10,6 12,7
Anchura de transporte - levantada [m] 2,85 2,9 2.9
Altura de aparcamiento [m] 2,6 2,7 2.7
Altura de transporte [m] 2,6 2,7 2,7
Número de molinetes 8 10 12
Brazos de dientes por molinete 6 6 6
Diámetro del molinete [m] 1,42 1,42 1,42
Potencia de tractor necesaria [kW/CV] 55/75 55/75 55/75
Número máximo de revoluciones del árbol de
toma fuerza
[r.p.m.] 540 540 540
Neumáticos en los molinetes
Presión de aire [bar]
16/6,50-8 10PR
(capas)
1,5
16/6,50-8 10PR
(capas)
1,5 bar
16/6,50-8 10PR
(capas)
1,5 bar
Neumáticos en el bastidor de rodaje
Presión de aire [bar]
260/70-15,3 260/70-15,3 260/70-15,3
340/55-16 340/55-16 340/55-16
ver la tabla ver la tabla ver la tabla
Velocidad máxima del modelo [km/h] 50 50 50
Peso - con lanza enganchada
- Brazos inferiores
[kg] 1820
2140
2150
2450
2400
2750
Nivel acústico continuo [db (A)] <70 <70 <70
Utilización del molinete esparcidor conforme a lo fijado
Los molinetes esparcidores „HIT 8.9 T (Tipo 2167)“,„HIT 10.11 T (Tipo
2168)“ y „HIT 12.14 T (Tipo 2169)“ están exclusivamente destinados
para su utilización en los trabajos agrícolas habituales.
•Paraesparcir,invertirehilerarforrajeverde,forrajesduros,ensilajepremarchitoypaja.
Todo uso más allá de esto rige como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
•Elusodebidoincluyetambiénelcumplimientodelascondicionesdemantenimientoyconservaciónexigidasporel
fabricante.
Equipamiento a petición
•Dispositivodeesparcidoenlosbordes
•Luzdematrícula
•Mecanismodetransmisióndehileradonocturno
•Enganchedebrazosinferiores
•Lucesdeposición
- 29 -
1700_ES-Datos_técnicos_2168
datoS tÉcnicoS
eS
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación está colocada adelante en el
apero, debajo de la lanza, a la derecha en dirección de la
marcha. (ver ilustración)
1
2
1...Número de identificación del vehículo
2...Placa de identificación
Variantes de la placa de identificación
1.
Aperos de enganche
1
Bastidor de rodaje-Nr
5
Serie-Nr
2
Modelo
6
Peso de base
3
Tipo
7
Año Modelo
4
Año de fabricación
2.
Aperos de arrastre
1
Bastidor de rodaje-Nr
5
1. Eje
2
Modelo
6
2. Eje
3
Tipo
7
3. Eje
4
Año de fabricación
Año de fabricación
peso total permitido
Año Modelo
carga permitida sobre
el soporte
Texto opcional
Vehículo - Número de
identificación
Texto opcional
3.
Francia:
1
Fecha
5
P.T.A.C.
2
Número
6
1. Eje
3
Marca
7
2. Eje
4
Tipo y versión
3. Eje
Serie o número de
matriculación
4. Eje
Bastidor de rodaje-Nr
Texto opcional
Año de fabricación
Texto opcional
- 30 -
1700_ES-Datos_técnicos_2168
datoS tÉcnicoS eS
Designación de neumáticos 260/70 -15.3
Índice de carga 122 A8
Perfil de la banda de rodadura Flotación +
Llantas 161/205/6/E2 , ET 0
Anchura de neumático 270mm
Diámetro exterior de los neumáticos 755mm
Radio estático 345 mm
Circunferencia de rodadura (calculada) 2370mm
Designación de neumáticos 340/55-16
Índice de carga 133 A8
Perfil de la banda de rodadura Flotación +
Llantas 161/205/67B2,ET-50
Anchura de neumático 345 mm
Diámetro exterior de los neumáticos 780mm
Radio estático 365 mm
Circunferencia de rodadura (calculada) 2450 mm
Neumáticos
PELIGRO
Riesgo de lesiones por reventones de neumáticos.
• Antes de cada marcha controlar los neumá-
ticos por daños, desgaste. Y cambiar los
neumáticos dañados o desgastados.
• Cambiar los neumáticos que han excedido
la durabilidad especificada por el fabrican-
te.
• Controlar con regularidad la presión de los
neumáticos para evitar desgaste excesivo y
de un solo lado.
• Reaccionar a cambios en las condiciones
de marcha, sometiendo los neumáticos a
un minucioso control
• Cuidar de un montaje de neumáticos de
manera profesional
• Utilizar solo las dimensiones de neumáticos
previstas para el apero.
• Marchar dentro del margen de velocidad
permitido para los neumáticos y su presión
de inflado.
- 31 -
1700_ES-Datos_técnicos_2168
datoS tÉcnicoS eS
Carga por neumático (kg) 260/70
Presión de los neumáticos (bar)
Velo-
cidad
(km/h)
1,0 1,4 1,6 2,0 2,4 3,0 3,4 4,0
925 1070 1280 1420 1640 50
790 870 1030 1190 1420 1580 1820 40
710 885 975 1150 1330 1590 1770 2040 30
795 995 1100 1290 1490 1790 1990 2290 20
885 1110 1220 1440 1660 1990 2210 2550 10
Carga por neumático (kg) 340/55-16
Presión de los neumáticos (bar)
Velo-
cidad
(km/h)
1,0 1,4 1,6 2,0 2,4 3,0 3,4 4,0
1300 1480 1760 1950 2220 50
1130 1240 1440 1650 1960 2160 2470 40
1040 1270 1380 1720 1850 2190 2420 2770 30
1170 1430 1560 1820 2080 2470 2730 3120 20
1300 1590 1730 2020 2310 2740 3020 3460 10
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
• Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil
- Rentabilidad
• Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 34 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a eS
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 35 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a eS
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- B1 -
1600_ ES-Árbol_transmisión_2168
ES
ÁrbOl DE trANsmIsIóN
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente
área de giro!
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Después de desconectar el árbol de toma de fuerza,
el apero acoplado puede marchar en inercia. Se debe
trabajar solo después que éste esté del todo en reposo.
- Al aparcar la máquina, se debe asegurar el árbol de
transmisión por medio de una cinta de tela o estribo
de sujeción, conforme a las instrucciones.
INDICACIÓN
Daños materiales por rotura de la sujeción de
suspensión de la cadena de seguridad.
• No utilizar la cadena de seguridad para la sus-
pensión del árbol de transmisión
.
Articulación gran angular:
Desviación angular máxima en servicio y en descanso
70°.
Articulación normal:
 Desviaciónangularmáximaendescanso90°.
 Desviaciónangularmáximaenservicio35°.
Mantenimiento
Adaptación del árbol de transmisión
CONSEJO
Utilizar solo el árbol de transmisión especificado o
entregado, ya que en caso contrario se extingue
el derecho de garantía por eventuales casos de perjuicio.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procedimiento de acortamiento
- Para adaptación de longitud, poner las mitades
del árbol de transmisión una al lado de la otra en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
¡Atención!
•Tenerpresentelalongitudmáximadefuncionamiento(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
•Acortarigualeltubointerioryeltuboexteriordeprotección
•Antesdecadapuestaenfuncionamientodelárbol
de transmisión, controlar que los cierres estén bien
encajados.
- B1 -
1600_ ES-Árbol_transmisión_2168
ES
ÁrbOl DE trANsmIsIóN
Anexo B
PELIGRO
Riesgo de vida por ropa arrastrada, forraje arrastrado,
u otros objetos arrastrados.
Si una cubierta del árbol de transmisión está
desgastada, ropa, forraje u otros objetos se pueden
enrollar alrededor del árbol de transmisión y ser
arrastrados.
• ¡Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das!
- Lubrificar cada 50 horas de servicio con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
50
Esquema de engrase
Xh Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV) Véaseanexo“Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
 revoluciones por minuto
15 mm
10 mm
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 39 -
1800 SCHMIERPLAN_2168
5 2
50h
13
50h
118 8
100h
178-12-18
178-12-21
5
178-12-20
178-12-21
2
HIT 8.9T
HIT 10.11T
HIT 11.12T
- 40 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
Enelesquemadelubricación,losrespectivoslubricantesestánrepresentadosmedianteelcódigodelubricantes(p.e..„III“).
Este„códigodelubricantes“permitedeterminarfácilmentelascaracterísticasdecalidadexigidascalidadyelnombredelosfabricantesdeaceitesminerales.Lalistanopretendesercompleta.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Protejatodaslaspartesmetálicasexternasdescubiertas(articulaciones,etc.)contralacorrosiónconunproductoconunproductodelgrupo„IV“,segúnelcuadrosiguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 41 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAXEP370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETTMO370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS •TITANHYD1030
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•AGRIFARMUTTOMP
•PLANTOHYD40N***
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•TITANUNIVERSALHD
•AGRIFARMGEAR80W90
•AGRIAFRMGEAR85W-140
•AGRIFARMGEARLS90
•AGRIFARMHITEC2
•AGRIFARMPROTEC2
•RENOLITMP
•RENOLITFLM2
•PLANTOGEL2-N
•AGRIFARMFLOWTEC
000
•RENOLITSO-GFO35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
•PLANTOGEL00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 42 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT176GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 43 -
1300_E-SCHWADGETRIEBE_2168
e
mecaniSmo de tranSmiSiÓn Hilerador
Trabajos con el mecanismo de
transmisión hilerador
• Paraesparcirsedebemeterelárboldetransmisiónen
la pieza terminal pasante.
• Parahilerarsedebemeterelárboldetransmisiónen
la pieza terminal desplazada.
Montaje del mecanismo de transmisión
hilerador
1. Desmontar el cono protector (1) en el árbol de
accionamiento.
2. Meter el mecanismo de transmisión hilerador (2) en el
árbol de accionamiento.
3. Asegurar el mecanismo de transmisión hilerador con
anillo fijador.
1
2
Lubrificación del mecanismo de
transmisión hilerador
• UsargrasaShellRetinaxEP2ounagrasaequivalente
del grupo 4. (ver el anexo)
• Lubricarelmecanismodetransmisiónenlaboquilla
de engrase (3) cada 8 h.
3
0000-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.
ES
- Z.44 -
INfOrmACIóN ADICIONAl ImpOrtANtE pArA su sEgurIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.
ES
- Z.45 -
INfOrmACIóN ADICIONAl ImpOrtANtE pArA su sEgurIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo henificador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
HIT 8.9 T
HIT 10.11 T HIT 12.14
2167 2168 2169
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710Grieskirchen
Telefon:+437248600-0
Telefax:+437248600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:+33(0)389472830
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pottinger HIT 8.9 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas