Pottinger TOP 662 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+2860.ES.80V.0
Doble-Agavilladora giratoria
TOP 662
(Type SK 2860 :
+ . . 00001
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucci
ones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimien
to.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de ttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico,
póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado
por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de prod
ucto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los client
es, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con
anza acorta las distancias - desde 1871
anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo
preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más al
to,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad
y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas
;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamient
o de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtec
hnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un ce
rtifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase e
n contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Veri
car la correcta presión de los neumáticos.
car la correcta presión de los neumáticos.
Veri
cado el
cado el
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
2001_ES-INHALT_2860
ES
INDICE
Indice
INDICE
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
.............................................................. 5
Indicaciones de seguridad: ........................................ 5
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURI-
DAD
Conducción con la máquina elevada ......................... 6
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina....... 6
Uso conforme a las prescripciones ............................ 6
Transporte por la carretera ........................................ 6
Antes de la puesta en funcionamiento ....................... 6
Controles antes de la puesta en marcha ................... 6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
VISTA GENERAL
Vista general .............................................................11
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ...................................................................... 12
Contrapesos ............................................................ 12
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ..... 12
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador
.... 12
Conexiones hidráulicas necesarias ......................... 13
Tomas de corriente necesarias ................................ 13
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Indicaciones generales de seguridad .......................14
Montar la máquina ....................................................14
Asegurar aperos no bloqueados con cadena de
rotura ....................................................................... 16
Aparcamiento del apero ........................................... 16
TRANSPORTE
Indicaciones de seguridad ....................................... 18
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte 18
Cambio de la posición de cabecera de parcela a la de
transporte
................................................................. 19
Circulación en la vía pública .................................... 19
Bastidor – Dispositivo de marcha ............................ 20
Dimensiones del apero en posición de transporte
... 20
Disminuir la altura de transporte .............................. 20
Altura de transporte 4 m - plegar la tela hileradora . 21
Altura de transporte 3,5 m - Entrar la lona
protectora ................................................................. 21
Altura de transporte 3,5 m ..................................... 22
- Desmontar los dientes y abatir el arco protector .. 22
Manejo del soporte fijador de dientes ...................... 22
Cubiertas de las púas .............................................. 23
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación
para los trabajos con
el apero .................................................................... 24
Cambio de la posición de transporte a la de trabajo 24
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes ................................................................. 25
1. Regular la inclinación lateral ............................... 25
2. Reajustar los dientes por desgaste
..................... 26
3. Regular la altura de rastrillo ................................. 26
4. Ajustar la distancia de la rueda palpadora
exterior ..................................................................... 26
5. Hacer coincidir las indicaciones una con otra ...... 26
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de
marcha en tándem: .................................................. 27
Regulación de las ruedas palpadoras ..................... 28
Revoluciones del árbol de transmisión .................... 29
Tela hileradora mecánica ......................................... 29
Tela hileradora hidráulica ......................................... 29
Manejo con un molinete (equipo a petición) ............ 30
Función de dos hileras (equipo opcional) ................ 31
Estabilización de molinete delante........................... 32
Estabilización de molinete detrás ............................ 32
Inclinación de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo ............................................................. 33
Control de secuencia de pasos ............................... 33
Regulación del recorrido curvado ............................ 33
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente!
35
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ....................................... 36
Indicaciones generales de mantenimiento............... 36
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 36
Aparcamiento al aire libre ........................................ 36
Preparación para el invierno .................................... 36
Árboles de transmisión ............................................ 37
Sistema hidráulico ................................................... 37
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales sobre las tareas de
mantenimiento ......................................................... 38
Mecanismo de transmisión (1,2) .............................. 38
Regular la vía de los neumáticos
............................. 38
Neumáticos .............................................................. 38
Brazos portadientes ................................................. 39
Unidad de molinete .................................................. 40
Esquema de engrase
................................................41
Dientes flexibles ....................................................... 42
Eliminación de aperos gastados .............................. 42
Elevación del apero ................................................. 42
Esquema de engrase
............................................... 43
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 44
Conexiones necesarias TOP 662 ............................ 45
Accesorio opcional
................................................... 45
Uso determindo del molinete hilerador .................... 45
Placa de identificación ............................................. 45
Posición de la placa de identificación ...................... 45
DIAGRAMA HIDRÁULICO
Diagrama hidráulico estándar .................................. 46
Diagrama hidráulico - manejo con un molinete........ 47
Esquema hidráulico función de dos hileras ............. 48
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lubricantes .............................................................. 57
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 60
- 5 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 6 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
20%
Kg
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
• Respete los reglamentos del legislador de su
país.
Antes de la puesta en funcionamiento
a. El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b. Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c. Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d. Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e. Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f. Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1. Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2. Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3. Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4. Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5. Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6. Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8. Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9. Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10.
Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 7 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
11.
Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12.
Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 8 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2860
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
1
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.171
2
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.154
060-19-003
7
7
12
10
11
12
12
2
12
10
12
1212
12
12
11
6
12
9
5
8
2
4
13
1
1
12
3
6
- 9 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2860
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
ES
3
(1)
540
Presión hidráulica y velocidad del árbol de transmisión preferidas.
495.310
4
(1)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
495.165
5
(1)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto mediante
su firma en la declaración de entrega.
495.713
6
(2)
No entrar en la zona de giro de los molinetes girando. Esperar hasta
que estas hayan llegado al reposo absoluto.
495.173
7
(2)
Punto de elevación para gato de taller
495.787
8
(1)
494.695
Nach den ersten Betriebsstunden
Muttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10
premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after the
first 10 hours of operation.
Na de eerste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Reapretar todos los tornillos después de las primeras horas de servicio.
494.695
9
(1)
494.529
Leer las instrucciones de servicio antes de poner en funcionamiento
el apero.
494.529
- 10 -
1800_ES-Símbolos_gráficos_advertencia_2860
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
ES
10
(2)
Presión del neumático
495.668
11
(2)
bsb 449 567
495.166
No entrar en la zona de giro de los brazos de molinete.
495.166
12
(18)
Posición de un lubricador
494.646
13
(1)
Acortar el árbol de transmisión
495.851
- 11 -
1400-E_UEBERSICHT_2860
E
VISTA GENERAL
Vista general
Designaciones:
(1) Dispositivo de marcha
(2) Unidad de molinete a la derecha atrás
(3) Tela hileradora
(4) Unidad de molinete a la izquierda adelante
(5) Sujeción de suspensión de rueda de reserva para el
dispositivo de marcha de molinete
(6) Montaje de los brazos inferiores con pie de apoyo
(7) Rueda palpadora interior
(8) Rueda palpadora exterior (accesorio a petición)
(9) Soporte de dientes
2
3
6
7
4
1
8
9
5
- 12 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2860
ES
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el funcionamiento de esta máquina es indispensable
que el tractor cumpla los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor: TOP 662:
desde
44 kW / 60 CV
- Suspensión: Brazos inferiores categoría
II
- Conexiones: ver la tabla „Conexiones hidráulicas y
eléctricas necesarias“
Contrapesos
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por lastre
erróneo del tractor.
El eje delantero del tractor siempre debe lle-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral
alguna
de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- Durante el transporte
- para el montaje y desmontaje de la máquina
- luego de la desconexión de la unidad de control
- 13 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2860
ES
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor Conexión hidráulica
Modelo Receptor Conexión hidráulica
Modelo Receptor Conexión hidráulica
de simple efecto
Unión hidráulica de
doble efecto
Estándar Elevar y bajar las unidades de molinete X*)
Estándar Elevar y bajar las unidades de molinete X*)
Estándar Elevar y bajar las unidades de molinete X*)
tela hileradora hidráulica X
tela hileradora hidráulica X
tela hileradora hidráulica X
*) Es necesario posición flotante
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
opcional Manejo con un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
opcional Manejo con un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
opcional Manejo con un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
opcional Manejo con un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
opcional Manejo con un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
- 14 -
2001-ES_Montaje_2860
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
rme.
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
Montar la máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
AVISO
AVISO
Daños materiales por movimiento lateral del apero
en el soporte de montaje.
Las cadenas limitadoras y los estabilizado-
res de los brazos inferiores se deben regu-
lar de manera que no sea posible movilidad
lateral alguna del apero suspendido.
AVISO
AVISO
Daño material por montaje inadecuado del apero.
Montar el bastidor del chásis horizontal al
mecanismo elevador del tractor.
1. Acoplar la armazón de soporte de montaje al
tractor:
- Desconectar árbol de toma de fuerza
- Acoplar el armazón de soporte de montaje a los
brazos inferiores del tractor
- Asegurar debidamente los pernos de acople
- Llevar el bastidor de marcha a la posición horizontal
2. Plegar hacia arriba el pie de apoyo
CUIDADO
Riesgo de una lesión por montaje indebido de la
máquina.
La máquina podría caerse al retirar el pie de
soporte. Controle que el apero y el tractor
están debidamente unidos.
- Desbloquear el pie de apoyo en el perno
- Presionar el pie de apoyo hacia abajo con el pie y
plegar hacia arriba
CUIDADO
Riesgo de una lesión por plegamiento hacia
arriba del pie de apoyo.
Al desbloquear el pie de apoyo, pres-
tar atención al levantamiento por sí
solo del pie de apoyo.
- El perno encaja por si solo
- 15 -
2001-ES_Montaje_2860
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
3. Establecer la conexión eléctrica
Iluminación:
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
Manejo de un molinete (variante):
- Acoplar el enchufe de 2 polos en el tractor
4. Unir las conexiones hidráulicas
- Llevar la palanca del dispositivo de mando del
tractor a la posición flotante (0)
- Efectuar los acoplamientos por encaje con cuidado
- Unir los conductos flexibles hidráulicos
- Tender en la cabina del tractor cuerda (variante
estándar) o cable (variante manejo de un molinete)
5. Montar el árbol de transmisión
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación de gran abertura
angular del lado de la máquina.
- A continuación meter el árbol de transmisión en
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión mediante el enganchar las cadenas
de seguridad contra el girar simultáneo.
PELIGRO
Peligro de muerte por longitud no adaptada
del árbol de transmisión
Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de trans-
misión y adaptarla si hubiere lugar a
ello.
Un cambio de tractor vale como pri-
mera puesta en marcha.
ver capítulo "Adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B.
025-05-04
L2
Procedimiento de acortamiento
- Para ajustar la longitud, mantener las mitades del
árbol de transmisión, una al lado de la otra, en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
Posición de servicio lo más corta posible (L2):
1. Mecanismo elevador del todo abajo
2. Mecanismo de dirección está introducido del todo.
(Ver ilustración adyacente)
Ver detalles en el capítulo „Adaptación del árbol de
transmisión“ en el anexo B de estas instrucciones de
servicio.
- 16 -
2001-ES_Montaje_2860
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Asegurar aperos no bloqueados con
cadena de rotura
El operario debe asegurar los aperos no bloqueados me-
diante una cadena de rorura para evitar que se pierdan
durante la marcha. Los puntos de agarre de la máquina
dependen del tipo de conexión. Véalos en las imágenes
siguientes:
1. Cadena de rotura para suspensión del brazo
inferior
094-18-402
2. Cadena de rotura para lanza rígida:
094-18-403
Aparcamiento del apero
El apero se puede aparcar tanto en la posición de trabajo
como en la de transporte.
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
rme.
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
Parar el motor y quitar la llave de encendido.
2. Plegar hacia abajo el pie de apoyo
- Desbloquear el perno a presión de resorte (B)
- Bajar el pie de apoyo (5a) y hacerlo encajar
3. Desacoplar conductos y línea de mando
- Sacar el árbol de transmisión y depositarlo en el
soporte (6).
- Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor y
depositarlos en el soporte para tubos flexibles (7)
(si hay problemas, llevar el dispositivo de mando a
la posición flotante)
- 17 -
2001-ES_Montaje_2860
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
7
6
- Quitar la cuerda de tracción o el cable y dispositivo
de mando (variante elevación de un molinete) de
la cabina del tractor
- Desacoplar cable electroaccionado del tractor y
depositarlo en el soporte de cables (7). (Con variante
manejo de un molinete se debe desacoplar dos
cables eléctricos.)
4. Desmontar el apero del tractor.
5. Asegurar el apero con dispositivo antirrobo
1. Colocar el dispositivo antirrobo en el enganche
2. Asegurar el dispositivo antirrobo con candado.
ES
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 18 -
TRANSPORTE
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
rmes.
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete girando al disminuir la
altura de transporte.
Desconectar el árbol de toma de fuerza.
Quitar la llave del tractor.
Esperar hasta el reposo del molinete.
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
¡Controle el seguro de transporte antes de
cada marcha! Cada brazo de molinete se
debe bloquear con el garfi
o. El garfi o de
debe bloquear con el garfi o. El garfi o de debe bloquear con el garfi
bloqueo del seguro de transporte (7) debe
enganchar del todo en el vástago del brazo
saliente.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
1. Elevación de los molinetes
AVISO
Peligro de daños materiales por choque de la rueda
palpadora en el molinete trasero con el arco de
protección del molinete delantero.
Asegúrese de que la rueda palpadora del
molinete trasero esté colocada en el primer
agujero (1) o en el cuarto agujero (2).
1
2
3
- Desbloquear el seguro de transporte tirando del
cable y retener.
- Elevar los molinetes a la posición de transporte con
el dispositivo de mando de efecto simple.
- Soltar el cable para dejar encajar el seguro de transporte
- Controlar el bloqueo en debida forma del seguro de
transporte (4) en ambos molinetes.
4
ES
TRANSPORTE
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 19 -
Cambio de la posición de cabecera de
parcela a la de transporte
075-09-39
1. Elevación de los molinetes
- Bajar el brazo de molinete, por medio del dispositivo
de mando de efecto simple, hasta que se pueda
desbloquear el seguro de transporte (1).
1
- Desbloquear el seguro de transporte tirando del
cable y retener.
- Elevar los molinetes a la posición de transporte con
el dispositivo de mando de efecto simple.
- Soltar el cable para dejar encajar el seguro de transporte
- Controlar el bloqueo en debida forma del seguro de
transporte (2) en ambos molinetes.
2
Circulación en la vía pública
• ¡Transportar el apero solo en posición de transporte!
• Cumplir las disposiciones legales del país.
La marcha en vías públicas debe llevarse a cabo tal como
se describe en el capítulo "Posición de transporte" .
Los dispositivos de protección deben estar en buen estado.
Los componentes giratorios deben colocarse en la
posición correcta antes de iniciar la marcha, y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
supongan un peligro.
Comprobar el funcionamiento de la iluminación antes de
iniciar la marcha.
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por dientes sobresalientes
en posición de transporte.
Encajar las regletas de protección (1) en
los dientes antes de levantar los brazos de
molinete a la posición de transporte.
Brazos hidráulicos inferiores
Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
ES
TRANSPORTE
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 20 -
Bastidor – Dispositivo de marcha
El dispositivo de marcha del bastidor es orientable. La
armazón giratoria de soporte de montaje, transmite el
movimiento de dirección al dispositivo de marcha del
bastidor por medio de una barra de dirección.
Si el ajuste básico es óptimo, el dispositivo de marcha
del bastidor corre alineado detrás del tractor, en marcha
recta hacia adelante. (ver la ilustración)
Por un arrastre sincrónico desalineado, se puede reajustar
la longitud de la barra de dirección.
La unidad de ajuste se encuentra en la armazón de soporte
de montaje.
1. Aflojar la contratuerca (1)
2. Quitar la clavija hendida (3) y desenroscar la tuerca
(3) al comienzo de la barra de dirección, directo
detrás del tractor
3. Quitar la barra de dirección hacia arriba.
4. Girar el husillo (2) hasta que se haya alcanzado la
posición deseada del eje de dirección.
1
2
3
5. Montar nuevamente la articulación esférica
A El husillo (2) debe ser enroscado hacia adentro.
B El husillo (2) debe ser enroscado hacia afuera.
M
044-01-009
A
B
Dimensiones del apero en posición de
transporte
Para lograr la debida posición de transporte no se debe
exceder las dimensiones siguientes:
Tipo A l t u r a
Tipo A l t u r a
(m)
Anchura
(m)
Longitud
(m)
T O P 6 6 2
con bastidor
ancho de
marcha
4,00 2,90 8,10
4,00 2,90 8,10
4,00 2,90 8,10
T O P 6 6 2
con bastidor
estrecho de
marcha
4,00 2,55 8,10
4,00 2,55 8,10
4,00 2,55 8,10
Disminuir la altura de transporte
Altura de
transporte
Estado
4,06 m Entrar la tela hileradora pero no
4,06 m Entrar la tela hileradora pero no
plegada
4,00 m Tela hileradora plegada
4,00 m Tela hileradora plegada
3,50 m
Dientes desmontados y arco
protector abatido
Esta altura no se puede alcanzar
con una tela hileradora mecánica.
ES
TRANSPORTE
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 21 -
Altura de transporte 4 m - plegar la tela
hileradora
1. Retroceder el perno, girar y dejar encajar en la posición
de retroceso.
2. Plegar la tela hileradora
Altura de transporte 3,5 m - Entrar la
lona protectora
Para disminuir la altura del apero en la posición de
transporte (en aproximadamente 450 mm), ejecutar los
pasos siguientes:
1. Desasegurar y quitar el perno (por medio del pasador
de cierre de muelle - debajo del tubo de bastidor)
2. Empujar la tela hileradora tanto como sea posible en
dirección del bastidor
3. Asegurar la tela hileradora en esa posición con perno
y pasador de muelle de cierre.
ES
TRANSPORTE
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 22 -
Altura de transporte 3,5 m
- Desmontar los dientes y abatir el arco
protector
4. Sacar los tres dientes superiores de ambos molinetes.
Los dientes están asegurados con el correspondiente
pasador de resorte de cierre. Guardar los dientes
quitados en los soportes fijadores previstos para esto.
AVISO
AVISO
Riesgo de un daño material por pérdida de púas.
Al colocar los dientes prestar atención al
sentido de giro de los dientes y del pasador
de resorte de cierre. El pasador de resorte
de cierre debe cerrar en el sentido de giro.
5. Abatir el arco protector: Quitar primero el pasador de
resorte de cierre (de la abertura 1) y plegar el arco
protector hacia atrás del todo. A continuación asegurar
nuevamente con el pasador de resorte de cierre
(abertura 2).
1
2
6. Ir a la posición de transporte.
Manejo del soporte fijador de dientes
1. Para desbloquear el dispositivo de retención, tirar
del asa (3) del cerrojo hacia atrás (a), en dirección
de la marcha, y luego hacia el cuerpo (b).
3
a
b
2. Encajar el brazo de dientes, o sacar el brazo de
dientes.
3. Presionar para hacer retroceder el cerrojo en
dirección al centro del apero. El dispositivo de
retención encaja y, los brazos de dientes están
segurados.
ES
TRANSPORTE
1700_E-TRANSPORTE_2860
- 23 -
Cubiertas de las púas
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aristas vivas de los dientes
flexibles. Pasantes, ciclistas y otros
Coloque la protección de los dientes en los
dientes fl exibles restantes.
Colocación de las fundas de los dientes:
1. Coloque la funda de los dientes en diagonal sobre
todos los dientes del brazo. Cubra los brazos de dientes
restantes del apero con una funda de protección.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave al exceder la altura de transporte máxima
legalmente fijada y pérdida de las cubiertas de los
dientes.
Tenga en cuenta que el apero en posición
de transporte debe tener la altura de trans-
porte permitida incluso con la funda de los
dientes colocada.
Tenga en cuenta a este respecto también
la distancia al suelo. Si la distancia al suelo
es demasiado reducida puede perderse la
funda de los dientes durante la marcha.
Tenga en cuenta la distancia de las púas a
la rueda delantera del dispositivo de marcha
del molinete. Si la distancia al suelo es de-
masiado reducida puede perderse la funda
de los dientes durante la marcha.
Almacenaje de las fundas de los dientes:
Cuando no se estén utilizando, coloque las fundas de los
dientes (4) en los soportes previstos para ese fin. Estos
soportes se encuentran junto a los arcos protectores en
la parte delantera del apero.
4
5
1. Meter alternas las cubiertas de dientes (4) en el soporte,
por la izquierda y por la derecha.
5
4
2. Asegure las fundas de los dientes (4) con dos pasadores
abiertos hendidos por soporte (5).
TOP 662 13 brazos de dientes por lado
TOP 662 13 brazos de dientes por lado
ES
1900_ES-Uttilización_2860
- 24 -
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni-
miento y reparación.
Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio-
nando.
Antes de conectar el motor de accionamien-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
Ajuste la altura del rastrillo con exactitud y
no demasiado baja.
Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per-
sona alguna en la zona de peligro.
AVISO
AVISO
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
Accionar siempre el apero con rueda palpa-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
jador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
CONSEJO
Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo el
producto de cosecha sea cogido limpio.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
075-09-05
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
rmes.
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
Ponga en marcha el accionamiento del ár-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
No entrar uno mismo en la zona de peligro.
CONSEJO
La bajada de los molinetes debe ser ejecutada de un
tirón. Si se para a ratos, se puede producir una repentina
imprecisa elevación/bajada de un molinete individual.
1. Bajada de los molinetes
- Levantar breve los molinetes con el dispositivo de
mando (1) de simple efecto para desbloquear el seguro
de transporte (10).
- Tirar del cable para levantar el seguro de transporte (10).
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 25 -
10
- Ir a la posición flotante con el dispositivo de mando de
efecto simple (1), para bajar con los molinetes
- Soltar el cable
Si se baja de una altura de transporte reducida:
- Montar los brazos de dientes y asegurar con pasador
de resorte de cierre
- Llevar el arco protector a su posición y asegurar con
pasador de resorte de cierre
- Llevar la tela hileradora a la posición de trabajo
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor
y en la posición de trabajo
1. Regular la inclinación lateral
(sólo con equipo a petición de dispositivo de marcha en
tándem)
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
dispositivo de marcha de molinetes debe estar inclinado
ligeramente del lado de la hilera. Para esto, el lado de
comienzo de rastrillado debe estar aproximadamente
1,0 - 1,5 cm más alto.
1. Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) - hasta que los dientes interiores toquen ligeramente
el suelo.
CONSEJO
Después de realizada una regulación asegurar la
manivela con el estribo de sujeción.
1
2. Regulación de los dientes exteriores mediante el tornillo
excéntrico (2) - a aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre
el suelo.
a. Aflojar leve la tuerca (3) mediante llave de horquilla
tamaño 36.
b. Establecer la inclinación deseada con la ayuda
del tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla
tamaño 36.
c. Afianzar de nuevo la tuerca (3). (momento de
apriete de 280 Nm)
3
2
a1
b1
b1
b2
c
a2
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 26 -
AVISO
AVISO
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
Accionar siempre el apero con rueda palpa-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
jador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
CONSEJO
Todas las ruedas (a-c) se ajustan de esta manera.
¡Regule las ruedas que se encuentran en el mismo lado
(a1 y a2; b1 y b2) enseguida!
2. Reajustar los dientes por desgaste
Reajustar asimismo los dientes por desgaste mediante los
tornillos excéntricos, regulando los 4 tornillos excéntricos
hacia abajo según el desgaste. Así se puede compensar
hasta 4 cm.
Para la regulación ver el capítulo "Regular la inclinación
lateral".
3. Regular la altura de rastrillo
1. Regular la altura de rastrillo con el manubrio (1) - para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela
(1) en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aumentar la distancia de los dientes al suelo. Girar
la manivela (1) en el sentido las agujas del reloj, para
disminuir la distancia de los dientes al suelo.
2,0 cm
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar leve sobre el suelo (aproximadamente
2,0 cm).
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con regulación demasiado baja el forraje se ensucia
o se lastima la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante
el trabajo.
4. Ajustar la distancia de la rueda
palpadora exterior
1. Aflojar los dos tornillos de seguridad (1, 2)
2. Desplazar el tope sobre el anclaje deseado (3, 4, 5)
3. Aflojar los dos tornillos de seguridad (par de apriete)
1
2
3
4
5
5. Hacer coincidir las indicaciones una
con otra
Condición previa:
La altura de rastrillado de ambos molinetes hileradores es
regulada a igual altura.
4
5
1. Concordar las indicaciones de altura (4) en ambas
unidades de molinete.
a. Abrir la abrazadera de manguera (5) por debajo
de la unidad de molinete
b. Adaptar la flecha indicadora de la indicación de
altura (4) a la de la otra unidad de molinete.
c. Afianzar nuevamente la abrazadera de manguera
(5).
Ahora debe estar indicado lo mismo en el molinete
izquierdo y en el derecho.
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 27 -
Comienzo de rastrillado
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de marcha en tándem:
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y en la posición de trabajo
Primer Paso:
Bajada de los dientes con la manivela. Los dientes más
bajos no deben rozar más el suelo en el momento que el
molinete gira.
Segundo Paso:
Regular la inclinación lateral mediante los tornillos
excéntricos a la posición de comienzo de rastrillado, de tal
manera que en los primeros dientes accionados (comienzo
de rastrillado) se mida una distancia de aproximadamente
1 - 1,5 cm al suelo.
CONSEJO
¡Regule los tornillos excéntricos que se encuentran en
el mismo lado (a1 y a2; b1 y b2) enseguida!
639-13-12
3,5 cm
2,0 cm
2,5 cm
Término de
rastrillado
3. Paso
3. Paso
5. Paso
4. Paso
Tercer Paso:
Regular la altura de rastrillo con el manubrio. La distancia
al suelo en la posición de comienzo de rastrillado debe ser
ahora de aproximadamente 3,5 cm. La distancia al suelo
en la posición de término de rastrillado debe ser ahora de
aproximadamente 2,0 cm.
Cuarto Paso:
Regular la rueda palpadora interior con el husillo, de
tal manera que en los dientes delante sea medible una
distancia de 2,5 cm al suelo.
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 28 -
Quinto paso:
Regular la rueda palpadora exterior (rueda palpadora
múltiple) de tal manera que ésta ejerza un esfuerzo de
poca importancia.
Sexto paso:
Regular la distancia de la rueda palpadora exterior al
molinete. La distancia (A) de la rueda palpadora externa
al molinete de dientes es regulable en distancias de 10
cm. Existe tres posibilidades de regulación.
Con forraje corto posicionar la rueda palpadora tan
cerca como sea posible al molinete.
Con forraje largo elevar la distancia a las púas para
evitar que el forraje se enrolle en la rueda palpadora
y la bloquee.
AVISO
Daño material por choque de la rueda palpadora
exterior con el tractor en marcha en curva. (solo con
rueda palpadora salida al máximo)
Antes de la utilización, probar si la rueda
palpadora exterior choca con el tractor por
oblicuidad total de las ruedas delanteras en
curvas.
Cambiar la regulación conforme a lo ocurri-
do.
A
Regulación de las ruedas palpadoras
1. Ajuste la altura para la rueda palpadora interior
con ayuda de los tornillos tensores (TS).
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
molinete debe estar inclinado ligeramente del lado de
la hilera. Los dientes en el lado más alejado de la hilera
deberían estar a aprox. a 10-15 mm más de altura que
los del lado de la hilera.
. Regular la altura de la rueda palpadora
interna de tal manera que, los dientes
en dirección de marcha adelante tienen la misma altura
que los dientes en la hilera del lado opuesto.
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores (TS): aprox.
230 mm del centro del perno al centro del perno
TS
2. Ajuste la altura para la rueda palpadora exterior
con ayuda del pasador de resorte de cierre (3).
(Equipamiento opcional)
La altura de la rueda palpadora debe ajustarse cada
vez que se cambie la altura del rastrillo.
Regule la altura del la rueda palpadora de tal manera
que esta descanse ligeramente sobre el suelo.
3. Distancia de la rueda palpadora exterior
La distancia (A) de la rueda palpadora delantera exterior
al molinete de dientes es fija y no puede modificarse.
Mida la distancia (A) desde el borde interior del larguero
hasta el centro del tornillo de sujeción. La distancia (A)
es de 405 mm. No debe ser visible agujero de taladro
alguno en el soporte de la rueda palpadora.
3
A
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 29 -
Revoluciones del árbol de transmisión
El número de revoluciones máximas del árbol de
transmisión es: 540 r.p.m.
El número de revoluciones recomendado para el árbol de
transmisión es: 400 - 450 r.p.m.
AVISO
AVISO
Daño material por desgaste múltiple en el perfil.
Lubrique el perfi l con regularidad.
CONSEJO
Cuanto más lento circule, con más cuidado hilerará.
Elija las revoluciones del árbol de toma de fuerza
correspondientemente.
CONSEJO
Las revoluciones del árbol de toma de fuerza son
demasiado elevadas, cuando la máquina no trabaja
limpiamente. Esto significa que el material de siega de
la hilera es devuelto desgarrado al área ya rastrillada.
Tela hileradora mecánica
Regulación manual de la anchura de hilera
1. Abra el tornillo de muletilla sobre el brazo de la tela
hileradora.
2. Establecer la anchura de hilera deseada
manualmente.
3. Apriete de nuevo el tornillo de muletilla.
75 cm
La diferencia entre la posición mínima y máxima de la tela
hileradora es de 75 cm.
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace mortal u otra
lesión grave por contacto con un conducto eléctrico
o daño de un apero al pasar por un paso subterráneo
o un túnel.
Meter primero la tela hileradora y plegarla
después para alcanzar la altura de trans-
porte permitida legalmente. (Véase capítulo
"Reducir altura de transporte")
Con una tela hileradora mecánica se puede
alcanzar una altura de transporte y de esta-
cionamiento de 4,00 m.
Tela hileradora hidráulica
Regulación hidráulica de la anchura de hilera
1. Establecer la anchura de hilera deseada con el
dispositivo de mando de doble efecto.
75 cm
La diferencia entre la posición mínima y máxima de la tela
hileradora es de 75 cm.
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace mortal u otra
lesión grave por contacto con un conducto eléctrico
o daño de un apero al pasar por un paso subterráneo
o un túnel.
Meter primero la tela hileradora y plegarla
después para alcanzar la altura de trans-
porte permitida legalmente. (Véase capítulo
"Reducir altura de transporte")
Con la tela hileradora hidráulica se debe
alcanzar una altura de transporte y de esta-
cionamiento de 3,60 m.
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 30 -
Manejo con un molinete (equipo a
petición)
CONSEJO
Si posee un hilerador con distribuidor dosificador,
seleccione siempre el molinete a elevar en el mando del
molinete individual.
Para poder trabajar más eficiente en el borde del campo,
es posible el elevar individual el molinete izquierdo o el
derecho, y continuar trabajando con el otro molinete.
Elevación de un molinete
1. Preseleccionar el molinete, el que se desea elevar,
en el mando de un molinete
2. Poner el dispositivo de mando del tractor en
elevación, para elevar el molinete preseleccionado.
3. Poner el dispositivo de mando del tractor en neutro
para impedir que el segundo molinete sea igualmente
elevado.
4. Preseleccionar ahora el molinete con el que se
desea trabajar, en el mando de un molinete.
5. Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante.
Continuar trabajando con 2 molinetes
1. Preseleccionar el molinete, el que se desea bajar,
en el mando de un molinete o preselecciones ambos
molinetes en el mando de un molinete.
2. Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante. Así se baja de nuevo los molinetes.
Bajada de un molinete
1. Preseleccionar el molinete, el que se desea bajar,
en el mando de un molinete
2. Poner el dispositivo de mando del tractor en posición
flotante, para bajar el molinete preseleccionado.
CONSEJO
Poner la palanca del mando de un molinete en posición
central, para bajar el segundo molinete. En vista del hecho
que el sistema hidráulico del tractor ya se encuentra en
posición flotante, se baja también el segundo molinete.
CONSEJO
¡Se puede regular la velocidad de bajada del molinete
con el estrangulador en el cilindro de elevación!
Elevación del segundo molinete
1. Preseleccionar el molinete bajado o ambos molinetes
(= posición central) en el mando de un molinete.
2. Poner el dispositivo de mando de simple efecto en
levantar
Unidad de mando: Mando de un molinete
Con la unidad de mando se puede preseleccionar cual
molinete debe ser manejado
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 31 -
Función de dos hileras (equipo opcional)
CONSEJO
¡La función de dos hileras no se puede reequipar!
Cuadro conjunto:
2
1
3
1...Transmisión Bowden
2...Tela hileradora central
3...Válvula de cierre de la tela hileradora central
1. Descenso automático de la tela hileradora
central
El aparejo está en posición de trabajo o de transporte
1. Abrir la válvula de cierre
2. Bajar el brazo del molinete sobre el mando
3. Colocar el brazo del molinete en posición de trabajo
4. Al desplegar sobre la transmisión Bowden, solo se
permite el movimiento de la tela hileradora hacia abajo.
El movimiento se realiza mediante el sistema hidráulico
de la tela hileradora.
AVISO
Daño material en la transmisión de Bowden por
válvula de cierre cerrada (3) (mientras hilera).
Se recomienda no hilerar con la válvula de
cierre (3) cerrada porque la transmisión
Bowden puede dañarse. Por norma general
es posible hilerar con válvula de cierre (3)
cerrada.
Al seguro de colisión no le afecta el bloqueo
del sistema hidráulico de la tela hileradora.
CONSEJO
La tela hileradora normalmente se coloca en posición de
cabecera con el sistema hidráulico. Si la válvula de cierre
(3) está cerrada no se puede realizar. La tela hileradora
y el brazo saliente no chocarán. Pero la tela hileradora
aún situada en posición de trabajo afecta a la hilera.
Si la tela hileradora no se desplaza a la vez, ¡abrir la
válvula de cierre (3)!
2. Descenso sin tela hileradora central (= sin
función de dos hileras)
El aparejo está en posición de trabajo o de transporte
1. Cerrar la válvula de cierre
2. Bajar el brazo del molinete sobre el mando
3. Elevar el brazo del molinete a la posición de
transporte.
1. Insertar el brazo del molinete sobre el mando
2. Mediante la transmisión de Bowden se coloca la tela
hileradora de nuevo en posición de aparcamiento. El
movimiento automático de la transmisión de Bowden
asegura que la tela hileradora no choque con el molinete.
3. Elevar el brazo del molinete sobre el mando.
4. Cerrar la válvula de cierre (3).
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 32 -
Estabilización de molinete delante
Regulaciones de fábrica:
540 mm
- Distancia del molinete central - Fijador de resorte
en el brazo de rueda palpadora: 540 mm (La longitud
del resorte fue medida incluido los garfios de ambos
extremos).
- El husillo de sujeción (1) del muelle de estabilización
y el extremo de la consola de regulación tienen
igual longitud
Regulación de la estabilización de molinetes:
- Aparcar la máquina sobre suelo llano y firme.
- Llevar los molinetes a la posición de trabajo.
1
2
1. Ajustar el extremo del husillo de sujeción (1) del
muelle de estabilización enfrente del extremo de la
consola de regulación (2).
Estabilización de molinete detrás
Regulaciones de fábrica:
A
- El muelle es enganchado al agujero pequeño (A)
por fuera
- El husillo de sujeción (1) del muelle de estabilización
y el extremo de la consola de regulación tienen
igual longitud
Regulación de la estabilización de molinetes:
- Aparcar la máquina sobre suelo llano y firme.
- Llevar los molinetes a la posición de trabajo.
1
2
1. Ajustar el extremo del husillo de sujeción (1) del
muelle de estabilización enfrente del extremo de la
consola de regulación (2).
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 33 -
Inclinación de la posición de trabajo a la
de transporte en el campo
075-09-10
La inclinación de la posición de trabajo a la de transporte en
el campo se realiza por medio de una conexión hidráulica
de simple efecto (necesario posición flotante).
- No se debe desconectar el accionamiento del árbol
de transmisión.
CONSEJO
¡En posición de trabajo, la válvula de mando del tractor
debe conectarse en posición flotante, así se da un ajuste
más cuidadoso de las unidades de molinete al suelo!
CONSEJO
Sin accionamiento del seguro de transporte, no se
puede elevar más alto que a la posición de transporte
en el campo.
Control de secuencia de pasos
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina se pone en movimiento
o vuelca
Aparcar la máquina sobre suelo llano y
rme antes de realizar tareas de ajuste.
Parar el motor del tractor y sacar la llave.
Esperar a que se pare el motor y los compo-
nentes móviles.
Asegura la máquina con cuñas de calzar
para evitar desplazamientos involuntarios.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
Las operaciones de inclinaciones de la posición de trabajo
a la de transporte en el campo, y viceversa, son manejadas
por el control de secuencia de pasos.
El control de secuencia de pasos se encuentra en la zona
del brazo hilerador delantero.
Para cambiar a la posición de transporte en el campo, se
bloquea el dispositivo hidráulico del brazo hilerador trasero
hasta que el brazo hilerador delantero haya casi alcanzado
la posición de transporte en el campo. Sólo después de
esto se conecta directamente la orden hidráulica de elevar
al brazo hilerador trasero.
Con el cambio de la posición de transporte en el campo
a la de trabajo, la orden hidr
áulica de bajar para el brazo
trasero se conecta directamente sólo si primero el brazo
hilerador delantero está casi en la posición de trabajo.
El momento de la orden de conexión directa es regulable
individual: Aflojar los tornillos del disco apropiado y cambiar la
posición del disco en relación al agujero largo, para cambiar
el momento de la orden.
2
1
- Ajustar el momento de bajada del brazo trasero
con el disco (1).
- Ajustar el momento de elevación del brazo trasero
con el disco (2).
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1. Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2. Sacar los tres topes de plástico (1) de los orificios en
la parte inferior de la unidad de molinete para poder
acceder a los tornillos (2) del recorrido curvado.
1
3. Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
ES
UTILIZACIÓN
1900_ES-Uttilización_2860
- 34 -
4. Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
5. Afianzar los tres tornillos (2).
6. Insertar los topes de plástico (1) en los orificios.
7. Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
- 35 -
1800-ES MARCHA_EN_PENDIENTE_288
ES
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
En general, reducir la velocidad debidamen-
te y especialmente en trayectos con curvas.
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás, en vez de ejecutar maniobras arries-
gadas de giro.
Por el peso (G) de la unidad de molinete se influye en las
condiciones de marcha del tractor. Esto puede conducir a
situaciones de riesgo, sobre todo en pendientes.
El peligro de vuelco se produce
durante el levantamiento hidráulico de las unidades
de molinete
- en particular si la unidad de molinete posicionada
pendiente hacia arriba se eleva primero. De ese
modo se desplaza el centro de gravedad del tiro del
conjunto pendiente hacia abajo y, la fuerza creada
por el peso (G) acciona excéntricamente.
TD 33/97/1
G
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
en trayectos con curvas con las unidades de molinete
en posición de transporte.
TD 33/97/2
- 36 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
se encuentre seguro sobre suelo fi rme y esté
aparcado de manera estable.
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
la llave de encendido del tractor esté sacada.
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por ttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 37 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 38 -
1901-ES Mantenimiento_2723
ES
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales sobre las tareas
de mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y pare el control.
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina se pone en movimiento
o vuelca
Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y fi rme.
Asegura la máquina con cuñas de calzar
para evitar desplazamientos involuntarios.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por salida de líquido hidráulico durante el
mantenimiento del sistema hidráulico.
¡Debe dejar la instalación hidráulica sin
presión antes de trabajar en ella!
Mecanismo de transmisión (1,2)
Cantidad de aceite: 0,3 litro SAE 90
Control del nivel de aceite: El nivel de
aceite está
correcto si el aceite de engranaje llega hasta el nivel
del tornillo (3).
Cambio de aceite: Por de pronto después de 50 h
más tarde después de 500 ha.
1
2
3
Regular la vía de los neumáticos
En la parte posterior de la barra de dirección, se puede
ajustar la vía del neumático derecho y del izquierdo.
1. Desbloquear las contratuercas (1,2) (rosca a izquierda y
a la derecha)
2. Girar la barra de acoplamiento (3) hasta que se
ajuste a la vía correcta.
3. Fijar la barra con las contratuercas (1,2).
- Ajustar la rodada delantera en un máximo de 5 mm. Es
decir, que la distancia entre los bordes delanteros de los
neumáticos debe ser como máximo 5 mm menor que la
distancia entre los bordes traseros de los neumáticos.
(en la dirección de la marcha)
- La distancia entre las cabezas de la barra de acoplamiento
debe ser igual para la barra izquierda y derecha de
acoplamiento.
2
3
1
Neumáticos
Neumáticos Dimensión Presión
Neumáticos Dimensión Presión
Neumáticos Dimensión Presión
Dispositivo de
marcha
340 / 55 - 16 ET -50 *
260 / 70 - 15 ET 0
15.0 / 55 -17 12 PR AS -54/6L
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
Molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR (capas) 1,5 bar
Molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR (capas) 1,5 bar
Molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR (capas) 1,5 bar
* Estos neumáticos deben ser sólo montados en la posición, la que a
causa de la comba de su superficie (convexidad) es más estrecha, ya
que en caso contrario se acciona fuerzas intensas en el mecanismo de
dirección. (ver ilustración)
289-12-34
ET -50 / -54
- 39 -
1901-ES Mantenimiento_2723
MANTENIMIENTO
ES
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
1
- 1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
3
2
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de tal modo de sacar fuera el brazo
portadientes gastado, entre el accionamiento de
conexión y el de desconexión (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 160 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes radiales)
de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
- Tenga en cuenta la posición de los manguitos de sujeción
entre sí, véase imagen abajo- detalle B
B
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
CONSEJO
¡Controlar la distancia (A) del eje (W) mínimo una vez
al año!
La distancia (A) debe ser de aproximadamente 1 mm en
el servicio normal. Si el juego del eje (W) es mayor, esto
se puede corregir con arandelas gruesas, semigruesas
o medias.
- 40 -
1901-ES Mantenimiento_2723
MANTENIMIENTO
ES
Si la
distancia (A) es mayor que 4 mm
se debe
entonces cambiar
los casquillos (B)
para el lado
interior de los brazos de dientes.
. Si no, esto puede
ser causa de daños en la máquina.
Unidad de molinete
Recorrido curvado
Intervalo 50 h
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar el molinete, así la grasa se distribuye bien
- Pulsar 3 - 4 veces la engrasadora durante un
giro completo
- Describir 3 - 4 giros completos
1
TOP 662
Engranajes de la unidad molinete: Llenar con
grasa
1. Intervalo cuando sea necesario
El engranaje de la unidad de
molinete está engrasado
de por vida. De todas maneras revise una vez al año
si las ruedas dentadas están cubiertas.
2. Realización:
1. Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2. Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3. Bloquear el tornillo de llenado (1)
4. Distribuir la grasa conectando el árbol de toma de
fuerza
5. Controlar la altura de grasa con el tornillo de purga
desbloqueado. La corona dentada debe estar casi
cubierta del todo.
6. Si se diera el caso continuar aumentando la cantidad
de grasa fluida, o reducir la cantidad de grasa fluida,
por medio del tornillo de purga (2).
1
2
Cambio de grasa fluida:
1. Intervalo cuando sea necesario
CONSEJO
Ejecutar el cambio de grasa solo con aceite a
temperatura de servicio.
La salida de la grasa dura 3-4 h. Hágalo durante la
noche o aspírela.
2... Realización:
1. Llevar el apero a la posición de transporte
2. Desbloquear el tornillo de purga (2)
2
3. Dejar escapar la grasa fluida.
- 41 -
1901-ES Mantenimiento_2723
MANTENIMIENTO
ES
Esquema de engrase
50
2x 3x 2x 2x
2x
244-14-27
0,8 kg
GREASE (V)
20
h
20
h
0,8 kg
GREASE (V)
FETT
FETTFETT
FETT FETT
FETT FETT FETT FETT FETT FETT
FETT
2x
Para informaciones más precisas sobre que lubricante se debe utilizar, ver el anexo de materiales necesarios para la
producción.
- 42 -
1901-ES Mantenimiento_2723
MANTENIMIENTO
ES
4. Bloquear el tornillo de purga (2)
5. Continuar según el párrafo "Rellenar grasa fluida"
PELIGRO
Peligro de muerte al acceder al área de peligro
alrededor del molinete.
Entrar en la zona de peligro sólo si no hay otra posibilidad.
Asegurarse antes que:
el motor del tractor está parado y la llave del
tractor sacada
la llave esférica del conducto hidráulico de
efecto simple está cerrada.
los brazos de molinete están en la posición
de trabajo, y los molinetes en reposo.
la combinación está asegurada contra des-
plazamientos involuntarios.
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dientes
flexibles después de las primeras 10 horas de
funcionamiento y, en caso necesario, reapretarlos
(Momento de giro: 100 Nm).
Los dientes exteriores son más cortos y más fuertes.
Si el apero está equipado con un seguro de pérdida de
dientes, ambos dientes exteriores están unidos uno con
otro. Si se desea cambiar uno de ambos dientes exteriores,
se debe quitar igualmente en cada caso el tornillo del otro
Z
S
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
La posición (1) en la que está permitido utilizar el gato
de taller, se hace visible mediante adhesivos situados a
la izquierda y la derecha en los dos mangones del eje.
1
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 44 -
1700-E DATOS TÉCNICOS_2860
ES
Datos técnicos
Designación TOP 662 (Tipo 2860)
Designación TOP 662 (Tipo 2860)
Número de molinetes 2
Número de molinetes 2
Número de brazos de dientes por molinete 12
Número de brazos de dientes por molinete 12
Diámetro del molinete 3,07 m
Diámetro del molinete 3,07 m
Anchura de trabajo 6,55 m
Anchura de trabajo 6,55 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 6,8 - 7,6 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 6,8 - 7,6 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba 2,9 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba 2,9 m
Longitud 8,1 m
Longitud 8,1 m
Longitud de transporte 8,9 m
Longitud de transporte 8,9 m
Altura de transporte del molinete levantado 3,99 m
Altura de transporte del molinete levantado 3,99 m
Potencia de accionamiento requerida desde 44 KW (60 CV)
Potencia de accionamiento requerida desde 44 KW (60 CV)
Peso con árbol de transmisión (máximo) 2220 kg
Peso con árbol de transmisión (máximo) 2220 kg
Carga de apoyo 900 kg
Carga de apoyo 900 kg
Número máximo de revoluciones del toma de fuerza
r.p.m.
540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR
Neumáticos en los molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR
(capas)
Neumáticos en el bastidor de rodaje 340 / 55 - 16 ET -50
Neumáticos en el bastidor de rodaje 340 / 55 - 16 ET -50
380 / 55-17ET -54/6L
260 / 70 - 15 ET 0
15.0 / 55-17; 12 PR AS;
Velocidad máxima del modelo 40 km/h
Velocidad máxima del modelo 40 km/h
Nivel acústico continuo 84,8 dB (A)
Nivel acústico continuo 84,8 dB (A)
Todos los datos sin compromiso
DATOS TÉCNICOS
- 45 -
1700-E DATOS TÉCNICOS_2860
DATOS TÉCNICOS
ES
Conexiones necesarias TOP 662
1 conexión de enchufe hidráulica de simple efecto
(con posición flotante) - Presión de servicio mínimo:
150 bar / máximo: 200 bar
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto -
Presión de servicio mín.: 150 bar / máximo: 200 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 Voltios)
con una elevación individual de molinete: Conexión
de 2 polos (12 voltios)
Accesorio opcional
• Rueda palpadora exterior
Rueda de reserva para el dispositivo de marcha
del molinete
• Soporte para la rueda de reserva
• Bastidor ancho de marcha (= 2,8 m)
• Bastidor estrecho de marcha (=2,55m)
• Elevación individual de los molinetes
Dispositivo en tándem de marcha para molinete
• Guarnición de cubierta de dientes
Uso determindo del molinete hilerador
El molinete hilerador está determinado exclusivamente
para su utilización en los trabajos agrícolas usuales.
Para el hilerado de forraje verde, forrajes duros,
ensilaje premarchito y paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no
conforme a lo fijado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante
no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo
del usuario.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
y reparación prescritas por el fabricante también forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación se encuentra a la derecha en
el tercio anterior del marco en el sentido de la marcha.
1
- 46 -
1700-E Diagrama_hidráulico_2860
ES
DIAGRAMA HIDRÁULICO
Diagrama hidráulico estándar
A
445.537 445.537
P
A
P
1
2
3
4 5
442.525 442.525
448.095 448.095
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Leyenda:
1 Elevar
2 Bajar
3 Dispositivo de mando del tractor, de simple efecto
4 Cilindro elevador, adelante
5 Cilindro elevador, atrás
- 47 -
1700-E Diagrama_hidráulico_2860
ES
DIAGRAMA HIDRÁULICO
Diagrama hidráulico - manejo con un molinete
445.526
Y1
Y2
445.295
A
445.537 445.537
P
A
P
1
2
2
1 3
1
2
3
45
6
442.525 442.525
448.095 448.095
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Leyenda:
1 Levantar
2 Bajar
3 Dispositivo de mando del tractor, de simple efecto
4 Cilindro elevador, adelante
5 Cilindro elevador, atrás
6 Manejo con un molinete
- 48 -
1700-E Diagrama_hidráulico_2860
ES
DIAGRAMA HIDRÁULICO
Esquema hidráulico función de dos hileras
445.503
442.565 442.565
0,8mm
141.22.123.0
442.560442.121
A
B
448.095 448.095
445.537
B
A
442.567442.567
445.537
12 3 4
56
244-14-26
Pieza en "T"
Pieza en "T"
Codo
Manguera/Tubo
Extremo recto de manguera
Extremo acodado de manguera
90°
Leyenda:
1 Levantar / bajar el molinete
2 Tela hileradora
3 Ancho de trabajo
4 Anchura de hilera
5 Tractor, dispositivo de mando, de efecto simple
6 Tractor, dispositivo de mando, de efecto doble
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
Funcionamiento de confi
anza
Funcionamiento de confi anza Funcionamiento de confi
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi
car el original…
No se puede falsifi car el original…No se puede falsifi
- 51 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a. Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.) Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 52 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b. En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 53 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
ANEXO A
ES
Indicaciones de seguridad
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1. Conocimientos generales
a. Además de las indicaciones en estas instrucciones de
servicio, prestar atención a las prescripciones generales
válidas para la seguridad y, a las de las asociaciones
para la prevención y el seguro de accidentes del trabajo
(sólo Alemania).
b. Los letreros de advertencias y de indicaciones
colocados dan importantes indicaciones para un
servicio sin peligros; ¡Su cumplimiento sirve para
vuestra seguridad!
c. ¡Cumplir con los reglamentos al utilizar las vías públicas
de comunicación!
d. Antes de comenzar el trabajo familiarizarse con todos
los dispositivos y elementos de accionamiento así
como con el funcionamiento de los mismos.
e. La ropa del usuario debe ser ajustada. Evitar el llevar
ropa poco ceñida.
f. ¡No está permitido llevar acompañante durante el
trabajo y la marcha de transporte!
g. ¡Acoplar la máquina conforme a las instrucciones
y, afianzarla y asegurarla sólo a los dispositivos
especificados!
h. ¡Para el montaje y desmontaje, colocar los dispositivos
de apoyo en la posición respectiva! (¡Estabilidad!). ¡Al
acoplar y desacoplar la máquina al ó del tractor, es
necesario un cuidado especial!
i. ¡Colocar contrapesos, siempre conforme a las
instrucciones, en los puntos de fijación previstos para
esto!
j. ¡Prestar atención a las medidas de transporte
permitidas!
k. ¡Controlar y montar el equipo de transporte como p.ej.
iluminación, dispositivos de advertencia y eventuales
dispositivos de proteccción!
l. ¡Dispositivos de accionamiento (cables, cadenas,
barras, etc.), dispositivos de mando a distancia deben
ser tendidos de tal manera que, en todas las posiciones
de transporte y de trabajo, no produzcan movimientos
involuntarios!
m. ¡Poner la máquina en las condiciones especificadas
para la marcha de transporte y bloquearla conforme
a las instrucciones!
n. ¡No abandonar jamás el puesto de mando durante la
marcha!
o. ¡La velocidad de marcha debe siempre ajustarse a las
condiciones ambientales!¡Evitar hacer curvas bruscas
para marchas en subida o en bajada, y en marchas
transversales a la pendiente!
p. Las condiciones de marcha, la capacidad de maniobra
y de freno, son influidas por aperos montados ó
suspendidos y por contrapesos! ¡Por eso prestar
atención a una capacidad suficiente de maniobra y
freno!
q. ¡Para las marchas en curvas tomar en consideración la
amplitud de alcance y/ó masa de inercia de la máquina!
r. ¡Poner la máquina en servicio sólo si se ha colocado
todos los dispositivos de protección y éstos en la
posición de protección debida!
s. ¡Se prohibe la permanencia en la zona de trabajo y en
la zona de peligro!
t. No permanecer en la zona de giro y de inclinación de
la máquina
u. ¡Se encuentra puntos de atrapamiento y de cortes en las
piezas accionadas por fuerza externa (p.ej. hidráulica)!
v. ¡Asegurar la máquina antes de abandonar el tractor!
w. ¡Bajar del todo los aperos montados! ¡Parar el motor
y quitar la llave de encendido!
x. ¡No debe permanecer nadie entre el tractor y el apero,
sin que el vehículo de tracción esté asegurado contra
el salir rodando, mediante el freno de estacionamiento
y/ó con cuñas de calzar!
2. Aperos montados
Antes del montaje y desmontaje de la máquina al
enganche de tres puntos:
a. ¡Instalar los dispositivos de manejo en una posición
tal, que esté excluido un levantar o bajar involuntarios!
b. ¡Para el montaje al tres puntos, las categorías de montaje
del tractor y del apero deben ser obligatoriamente
coincidentes!
c. ¡En la zona del varillaje del tres puntos existe riesgo
de lesiones por puntos de atrapamiento y de corte!
d. ¡No ponerse entre el tractor y la máquina cuando se
accione el mando externo para el montaje al tres puntos!
e. ¡Atender a una retención lateral suficiente del varillaje
del tres puntos del tractor para la posición de transporte
de la máquina!
f. ¡En las marchas por carretera con la máquina levantada
la palanca de maniobra debe estar bloqueada contra
bajadas!
3. Aperos enganchados
a. ¡Asegurar el apero contra el salir rodando!
b. ¡Prestar atención a la carga de apoyo máxima permitida
para el acoplamiento para remolque, la barra de tiro
de péndulo ó el enganche Hitch!
c. ¡Atender a una movilidad suficiente en el punto de
enganche al enganchar la lanza!
4. Servicio del toma de fuerza
a. ¡Se debe utilizar sólo los árboles de transmisión
especificados por el fabricante!
b. ¡El tubo de proteción y el cono protector del árbol
de transmisión así como la protección del toma de
fuerza deben estar puestos y encontrarse en estado
satisfactorio!
c. ¡Cuidar de las superposiciones especificadas para los
tubos de los árboles de transmisión, en la posición de
transporte y de trabajo!
d. ¡Ejecutar el montaje y desmontaje del árbol de
transmisión sólo con el toma de fuerza desconectado,
- 54 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
ANEXO A
ES
el motor parado y la llave de encendido quitada!
e. ¡Para la aplicación de los árboles de transmisión con
acoplamiento de sobrecarga ó embrague de rueda
libre, los que no son cubiertos por los dispositivos de
protección del tractor, se debe colocar acoplamiento
de sobrecarga ó embragues de rueda libre del lado
del apero!
f. ¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro del
árbol de transmisión!
g. ¡Asegurar la protección de los árboles de transmisión
mediante el enganchar cadenas contra el girar
simultáneamente!
h. ¡Antes de la conexión del toma de fuerza, asegurarse
que el número de revoluciones elegido y el sentido de
giro del toma de fuerza del tractor son coincidentes
con el número de revoluciones permitido y el sentido
de giro del apero!
i. ¡Antes de la conexión del toma de fuerza, prestar
atención a que nadie se encuentra en la zona de peligro
del apero!
j. ¡Nunca conectar el toma de fuerza con el motor parado!
k. ¡Para trabajos con el toma de fuerza nadie debe
permanecer en la zona de giro del toma de fuerza o
del árbol de transmisión!
l. ¡Desconectar siempre el toma de fuerza si se produce
desviaciones angulares muy grandes ó si éste no se
necesita!
m. ¡Atención! ¡Después de desconectar el árbol de toma
fuerza, existe peligro por la marcha en inercia de la
masa móvil!
¡ Durante ese tiempo no acercarse demasiado al apero!
¡Sólo si éste está del todo en reposo se puede trabajar
por allí!
n. ¡Limpiezas, lubricaciones o regulaciones de los
engranajes del árbol de toma fuerza del apero ó del árbol
de transmisión, sólo con toma de fuerza desconectado,
motor parado y llave de encendido quitada!
o. ¡Depositar el árbol de transmisión desacoplado en el
soporte fijador previsto, o colgarlo a lo alto con cadena!
p. ¡Después del desmontaje del árbol articulado, meter la
funda protectora en el muñón del árbol de toma fuerza!
q. ¡Eliminar averías antes de trabajar con la máquina!
5. Instalación hidráulica
a. ¡La instalación hidráulica está bajo alta presión! ¡Al
conectar cilindros y motores hidráulicos se debe
prestar atención a las especificaciones de conexión
de los conductos flexibles hidráulicos!
b. ¡Al unir los conductos flexibles hidráulicos a la hidráulica
del tractor, se debe cuidar de que tanto la hidráulica
del lado del tractor como del lado del apero estén sin
presión!
c. ¡Para uniones de funcionamiento hidráulico entre
el tractor y el apero, los manguitos y enchufe de
acoplamiento deben estar marcados, para excluir falsas
maniobras! ¡Al intercambiar las conexiones de función
contraria (p.ej. Elevar/Bajar) - peligro de accidentes!
d. ¡Controlar los conductos flexibles hidráulicos con
regularidad y cambiarlos por daños o envejecimiento! ¡El
cambio de los conductos flexibles debe corresponderse
con las exigencias técnicas del fabricante del apero!
e. ¡Para la búsqueda de puntos de fuga debe utilizarse
los medios de ayuda apropiados debido al peligro de
lesiones!
f. ¡Saliendo los fluidos bajo una alta presión (aceite
hidráulico) estos pueden penetrar la piel y causar
lesiones graves! ¡Para lesiones consultar de inmediato
a un médico! ¡Riesgo de infeccción!
g. ¡Bajar la máquina antes de trabajar en la instalación
hidráulica, dejar la instalación sin presión y parar el
motor!
6. Neumáticos
a. ¡Para trabajos en los neumáticos se debe atender
a que el apero esté aparcado seguro y que ha sido
asegurado contra el salir rodando (Cuñas de calzar)!
b. ¡El montaje de neumáticos y ruedas supone
conocimientos suficientes y herramientas de montaje
conforme a las instrucciones!
c. ¡Trabajos de reparación en los neumáticos y ruedas
deben sólo ser ejecutados por personal especializado
y con las herramientas adecuadas para esto!
d. ¡Controlar la presión de aire con regularidad! ¡Tener
presente la presión de aire conforme a las instrucciones!
7. Mantenimiento
a. ¡Trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza
así como la eliminación de interrupciones de
funcionamiento, deben ser hechos básicamente sólo
con la transmisión desconectada y el motor parado –
quitar la llave de encendido!
b. ¡Esperar al absoluto reposo de la máquina!
¡Reparaciones en los acumuladores de energía
pretensados (muelles, acumulador de presión, etc.)
supone conocimiento suficiente y herramientas de
montaje conforme a las instrucciones, y deben ser
hechas sólo en talleres o servicios especializados!
c. ¡Controlar con regularidad el afianzamiento de tuercas
y tornillos y reapretar en caso necesario!
d. ¡Para trabajos de mantenimiento con la máquina
levantada, comenzar invariablemente por asegurar
con elementos de apoyo apropiados!
e. ¡Para cambiar instrumentos de trabajo utilizar
herramientas apropiadas y guantes!
f. ¡Proceder a eliminar debidamente aceites, grasas y
filtros! ¡Antes de trabajos en la instalación eléctrica,
interrumpir siempre la alimentación de corriente!
g. ¡Si los dispositivos de protección están sujetos a un
desgaste, se les debe controlar con regularidad y
cambiarles a su debido tiempo!
h. ¡Los recambios deben mínimo cumplir con las
exigencias técnicas fijadas por el fabricante del apero!
¡Éstas se cumplen p.ej. para las piezas originales
dadas! ¡Para la ejecución de trabajos de soldadura
eléctrica en el tractor y en los aperos montados, se
debe desembornar el cable en el generador y la batería!
- 55 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente
área de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento (L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 56 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
- 57 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los f
abricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceit
e y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un prod
ucto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
V VI VII
V VI VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 58 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2 GR SLL
GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
A V I A G R A S A D E
LU
BRI
CAC
TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN
TO
HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
mi
sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA
CASTROLGREASE LM IMPERVIA
MMO CASTROLGREASE
MMO CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS
TRO
TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA
CA 300 HYPOID GB 90
CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
FUCHS • TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM GEAR
8090
AGRIFARM GEAR
85W-140
AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD
PE
CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 59 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
TRAMAX HLP 32/46/68
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 VALVOLINE UL
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
TIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN
TERS
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
1700-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.60 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
- 60 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad
sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo
requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da- tos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.61 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
- 61 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo
Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (
) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V
V min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentació
n del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Rastrillo hilerador
Tipo
Número de serie
Tipo
Número de serie
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100:2010 EN ISO 4254-1:2015
EN ISO 4254-10:2009 EN ISO 4254-10:2009/AC:2010
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Gerhard Kleesadl
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
16.07.2020
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
TOP 662
2860
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei
ter
ent
wick
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
lung
GmbH stän
dig an der Verbesserung ih
rer
Pro
duk
te.
Änderungen ge
gen
über den Ab
bil
dun
gen und
Be
schrei
bun
gen dieser Be
triebs
an
lei
tung müs
sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än
de
run
gen
an bereits aus
ge
lie
fer
ten Ma
schi
nen kann daraus nicht
ab
ge
lei
tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge
wich
te sind
un
ver
bind
lich. Irrtümer vor
be
hal
ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus
zugs
wei
se,
nur mit schriftlicher Ge
neh
mi
gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur
he
ber
recht
vor
be
hal
ten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l
ʼ
uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d
ʼ
autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon: +49 8191 9299-0
e-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 911 4-0
e-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Pottinger TOP 662 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación