Pottinger ALPINHIT 4.4 N Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+2112.ES.80U.0
Molinete esparcidor
ALPINHIT 4.4
(Type 2112 :
+ . . 01001)
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1300_D-INHALT_2112
Ind
I
ce
E
Indice
M
B
OLOS
UTILI
Z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
5
Indicaciones de seguridad:
........................................
5
M
B
OLOS
DE
AD
V
ERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
...............
6
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
.....
8
D
ESCRIPCI
Ó
N
DE
LAS
PRESTACIONES
Vista general
..............................................................
9
Variantes
..................................................................
10
C
ONDICIONES
PRE
V
IAS
DEL
TRACTOR
Tractor
.......................................................................
11
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
......
11
Conexiones hidráulicas necesarias
..........................
11
Tomas de corriente necesarias
.................................
11
M
ONTA
J
E
EN
EL
TRACTOR
Montaje del apero en el tractor
...............................
12
Acoplar el árbol de transmisión
..............................
13
Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
..............
14
Verificar las funciones (rodaje)
................................
15
A
PARCAMIENTO
DEL
APERO
Aparcamiento del molinete esparcidor
.....................
16
Aparcamiento al aire libre
.........................................
17
Preparación para el invierno
.....................................
17
T
RANSPORTE
POR
CARRETERA
Indicaciones de seguridad
.......................................
18
Marcha de transporte
...............................................
18
Cambio de la posición de trabajo a
........................
19
Posición de transporte
............................................
19
Indicaciones de seguridad
.......................................
21
Cambio de la posición de transporte a la
...............
21
posición de trabajo
...................................................
21
U
TILI
Z
ACI
Ó
N
Uso general en el trabajo
.........................................
23
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero
....................................................................
24
Protección
................................................................
24
Voltear
......................................................................
25
Girar
.........................................................................
25
Soportes amortiguadores
.......................................
25
Modificar la altura de trabajo
...................................
25
Regulación de dientes
.............................................
26
Bloqueo de las ruedas de rodadura (Variante H)
....
26
Ajuste de la inclinación de molinete
.........................
26
Espacios al borde de la tierra de labor (esparcido en
el borde)
...................................................................
27
Rueda palpadora (opcional para Variante N)
...........
28
M
ANTENIMIENTO
EN
LO
GENERAL
Indicaciones de seguridad
.......................................
29
Indicaciones generales de mantenimiento
...............
29
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
29
Aparcamiento al aire libre
........................................
29
Preparación para el invierno
....................................
29
Árboles de transmisión
............................................
30
Sistema hidráulico
...................................................
30
MANTENIMIENTO
Indicaciones de seguridad
.......................................
31
Mantenimiento y conservación
................................
31
Grupo de entrada
....................................................
31
Cambio de púas
......................................................
31
Esquema de engrase
...............................................
32
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
.........................................................
34
Accesorio opcional
...................................................
34
Utilización determinada del molinete esparcidor
.....
34
Placa de identificación
.............................................
34
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Lubricantes
...............................................................
41
Combinación de tractor y aparato anexado
.............
44
¡Obser
-
var las
indicaciones de
seguridad inclui
-
das en el anexo!
- 5 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
AD
AD
V
ERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACI
Ó
N
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSE
J
O
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AM
B
IENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 6 -
2000_ES-Símbolos de advertencia_2111
ES
Símbolo
S
de advertencia
Significado de los símbolos de advertencia
1
(2x)
No entrar en la zona de giro de los molinetes girando. Esperar
hasta que estas hayan llegado al reposo absoluto.
2
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Reapretar todos los tornillos después de las primeras horas
de servicio.
494.695
3
(2x)
Presión del neumático
495.668
4
(2x)
bsb 449 567
495.166
No entrar en la zona de giro de los brazos de molinete.
495.166
5
(15x)
Posición de un lubricador
494.646
6
(2x)
Monte los dientes según el sentido de giro del molinete
494.670
7
(2x)
Monte los dientes según el sentido de giro del molinete
494.671
- 7 -
2000_ES-Símbolos de advertencia_2111
ES
Símbolo
S
de advertencia
8
(1x)
Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
de la máquina.
494.529
10
(1x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí
pueda estar piezas en movimiento.
495.154
11
(1x)
495.158/17
v No tocar ninguna pieza móvil de la máquina. Espere hasta
que ellas se hayan parado totalmente.
495.158
12
(2x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí
pueda estar piezas en movimiento.
495.171
13
(1x)
540
540 rpm
495.310
14
(1x)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto
mediante su firma en la declaración de entrega.
495.713
- 8 -
2000_ES-Símbolos de advertencia_2111
ES
Símbolo
S
de advertencia
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
060-19-004
5
5
5
10
13
060-19-006
- 9 -
1300_E-ÜBERSICHT_2112
E
d
e
S
eSe
cripción de la
S
pre
S preS
S
preS pre
tacione
S
tacioneStacione
vista general
Designaciones:
(1)
Dispositivo de protección
(2)
Transmisión
(3)
Soporte de montaje de 3 puntos
En la variante N el soporte de montaje es giratorio.
En la variante H se trata de un soporte de montaje
rígido y más corto.
(4)
Rueda palpadora (equipo a petición)
(5)
Paneles de aviso con luces de posición (equipo a
petición)
2
2
5
5
5
5
1
1
4
3
3
v
ariante H:
v
ariante N:
- 10 -
1300_E-ÜBERSICHT_2112
E
Descripción
D
e las prestaciones
variantes
Designación
Tipo de montaje
Descripción
ALPINHIT 4.4 H
Armazón de soporte de montaje de 3 puntos, rígido
Anchura de trabajo: 4,0m
ALPINHIT 4.4 N
Armazón de soporte de montaje de 3 puntos, giratorio
Anchura de trabajo: 4,0m
- 11 -
1900_ES-Condiciones previas del tractor_2112
ES
c
ondicione
S
ondicioneSondicione
previa
S
del tractor
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un tractor co
n los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
34KW/45CV y 75kW/100CV
peso propio máx. 3.500 kg
- Montaje:
Brazos inferiores Cat. II Cat. I
¡El mecanismo de elevación con hidráulica sencilla (¡durante el funcionamiento, el mecanismo de
elevación debe estar en
posición flotante
!)
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico y tomas de
corriente necesarias"
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se deben regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente.
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o los estabilizadores de
los brazos inferiores se deben regular de manera que
no sea posible
movilidad lateral alguna de los aperos en
suspensión. (Medidas de seguridad para las marchas de transport
e)
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo
Receptor
Conexión hidráulica de simple efecto
Estándar
Elevación hidráulica
X
Presión de servicio
A
v
ISO
Riesgo de daño material por aceites incompatibles.
•
Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica del
tractor.
•
¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de servicio
170 bar
Presión máxima de servicio
200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo
Receptor
Polos
Voltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
- 12 -
1900_ES_Montaj
E
_2112
ES
m
ontaje en el tractor
Montaje del apero en el tractor
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas en movimiento, rodando,
volcando o girando.
Ejecutar las regulaciones solo si el apero
•
está aparcado seguro y estable en suelo
llano y firme.
•
el motor del tractor está parado y el eje
toma de fuerza detenido.
•
la llave de encendido del tractor está quita
-
da.
Riesgo de vida por piezas centrifugadas
•
Antes de cada utilización controlar los dien
-
tes por un buen estado (libres de fisuras,
resquebrajaduras y líneas de rotura).
•
Controlar antes de cada utilización la atorni
-
lladura de los dientes.
Riesgo de vida por los brazos de molinete al plegar/
desplegar
•
No entrar en la zona de giro de los brazos
de molinete.
•
Cuidar que ninguna otra persona entre en la
zona de peligro alrededor de los brazos de
molinete.
Riesgo de vida por arco de protección dañado o
faltante
•
Ejecutar de inmediato reparaciones en los
arcos de protección.
A
V
ISO
Peligro de daños materiales por atrapamiento de
tubos flexibles, cables o cadenas.
•
Tenga cuidado y sitúe los tubos flexibles,
cables y cadenas fuera del área de acopla
-
miento.
A
V
ISO
Riesgo de daño material porque las púas se clavan
en el suelo.
•
No coloque el apero hidráulico (ST) en
"bajar" mientras la volteadora esté montada
en el tractor.
1) Llegar con cuidado con el tractor al bastidor de
montaje y acoplar los brazos inferiores al montaje de
tres puntos.
2) Asegurar el tractor para que no salga rodando.
3) Acoplar el brazo superior (1) al montaje de tres puntos.
V
ariante N:
(aquí consola estándar)
1
3
2
(aquí consola con brazo superior bajo)
1
2
V
ariante H:
2
1
4) Asegurar el perno de fijación con pasador
abatible.
Bloquear sin juego el perno de los
brazos inferiores (2)
5) Acoplar el árbol de transmisión
6) Fijar en posición central y sin juego los brazos
inferiores, con eso se impide un ladeo lateral hacia
afuera del apero.
- 13 -
1900_ES_Montaj
E
_2112
ES
Montaje en el tractor
7) Regular la longitud del brazo superior (9) de manera
que los molinetes estén inclinados hacia adelante y
que los dientes flexibles delanteros toquen ligeramente
el suelo.
8) Comprobar el ajuste del brazo superior (9) varias
veces durante el trabajo.
9) Elevar la volteadora a la posición de transporte.
10) Desbloquear los pies de apoyo (3) deslizarlos hacia
arriba, fijarlos y asegurarlos.
A
V
ISO
Peligro de daños materiales por choque de los
pies de apoyo con el suelo o el bastidor del apero.
•
Ponga los pies de apoyo en posición de
aparcamiento antes del servicio.
3
3
V
ariante N:
V
ariante H:
Acoplar el árbol de transmisión
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por
atrapamiento y enrollamiento al accionar el eje de
transmisión sin la cubierta de protección o con ella
dañada.
•
Accione el apero solo con el equipo de
protección completo del eje de transmisión.
La protección está compuesta por el tubo
protector del árbol de transmisión, el escudo
de protección del lado del tractor y el cono
protector del lado del apero.
•
Asegurar siempre la cubierta de protección
del eje de transmisión enganchando las
cadenas de sujeción para que no giren
simultáneamente.
•
Enganchar las cadenas de sujeción de
manera que quede garantizada una zona
suficiente de giro para el árbol de transmi
-
sión en todas las posiciones de servicio.
•
Las cadenas de sujeción no deben enre
-
darse en los componentes del tractor o del
apero.
•
Haga reparar de inmediato y antes de la
siguiente puesta en marcha del apero las
cubiertas de protección inexistentes o
dañadas. Tenga en cuenta que el árbol de
transmisión debe ser reparado solo en un
taller especializado.
1) Asegurar el accionamiento del toma de fuerza contra
una conexión involuntaria.
2) Asegurar el tractor para que no salga rodando.
3) Limpiar y engrasar la conexión del toma de fuerza.
4) Desplegar el soporte del árbol de transmisión
5) Empujar el mecanismo de cierre del árbol de
transmisión en el toma de fuerza hasta que el encaje
sea perceptible.
- 14 -
1900_ES_Montaj
E
_2112
ES
Montaje en el tractor
AD
AD
V
ERTENCIA
Lesiones graves por movimiento centrífugo de piezas
del árbol de transmisión echado a perder.
•
Antes del primer uso se debe comprobar la
longitud del árbol de transmisión, y en caso
necesario adaptarla (ver también el capítulo
"adaptación del árbol de transmisión" en el
anexo B).
6) Afianzar las cadenas de sujeción de la cubierta
de protección.
Acoplar los conductos flexibles
hidráulicos
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por salida de aceite hidráulico por presión
demasiado alta.
•
Prestar atención a que el sistema hidráulico
esté sin presión al realizar tareas de mante
-
nimiento y al acoplar y desacoplar el tractor,
y también del lado del apero.
•
Los conductos hidráulicos flexibles conecta
-
dos deben dar de si, sin tensiones ni dobles
ni fricciones, en todos los movimientos de
las marchas en curvas y no deben rozar las
piezas.
•
En caso de lesión, consulte de inmediato a
un médico. ¡Existe peligro de infección!
MEDIO AM
B
IENTE
Prestar atención a que, por trabajos en y con la hidráulica,
no escape aceite alguno al entorno.
1) Asegurar el accionamiento del toma de fuerza contra
una conexión involuntaria.
2) Asegurar el tractor para que no salga rodando.
3) Seleccionar los mandos adecuados.
4) Poner el mando del tractor en posición "neutra"
(posición flotante).
5) Limpie las conexiones hidráulicas con un paño sin
pelusa.
6) Presionar el conector hidráulico en el acoplamiento
del dispositivo de mando hasta que el bloqueo del
conector sea perceptible.
- 15 -
1900_ES_Montaj
E
_2112
ES
Montaje en el tractor
Verificar las funciones (rodaje)
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por
permanencia por atrapamiento por molinetes girando
durante la marcha de prueba.
•
Antes de realizar el rodaje, envíe a todas
las personas fuera de la zona de peligro
alrededor de la volteadora.
•
Empezar con el rodaje desde el asiento del
conductor del tractor.
•
En caso de irregularidades durante el
rodaje, desconecte de inmediato el acciona
-
miento del toma de fuerza.
Mecanismo elevador del tractor:
Comprobar si por un considerable cambio de orientación
de las ruedas del tractor (1), en la posición de trabajo y
de transporte, las ruedas del tractor colisionan con las de
la volteadora.
Si este es el caso y no es posible alguna posición de montaje
adecuada con la consola de montaje entregada, se debe
montar una consola especial de brazos inferiores. Con
-
tactar para esto al servicio del comerciante especializado.
1
Accionamiento:
Comparar el número de revoluciones nominal de la vol
-
teadora con el número de revoluciones del toma de fuerza
del tractor. La volteadora puede accionarse con 540 r.p.m.
para el árbol de toma de fuerza.
Invertir la dirección del sentido de giro del toma de fuerza
del tractor para que se adapte al de la volteadora. (Sentido
de giro de la volteadora: véanse adhesivos en la volteadora)
Aumentar el número de revoluciones del toma de fuerza
ininterrumpidamente al número nominal de revoluciones.
Controlar ruidos poco habituales y vibraciones.
Verificar la desviación angular máxima posible del árbol
de transmisión, en la posición de transporte y de trabajo.
La desviación angular máxima posible se puede ver en
las instrucciones de servicio del árbol de transmisión y
no debe excederse.
GW
max.
TD 37/96/4
Iluminación:
Compruebe si el cable eléctrico está conectado y si fun
-
ciona la iluminación.
- 16 -
1700_E-Aparcamiento del apero_2112
ES
a
parcamiento del apero
Aparcamiento del molinete esparcidor
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero aparcado.
•
Aparcar el apero solo en suelos firmes y
llanos.
•
Proteger el apero para que no se desplace.
•
Bloquee el pie de apoyo con el pasador de
resorte.
•
Con suelos blandos se debe ampliar ade
-
cuadamente la superficie de apoyo del pie
de soporte con un medio auxiliar apropiado
(p.ej. con una tablilla).
-
Meter el perno en la posición B en el armazón móvil.
A
B
CONSE
J
O
Cambiar de posición del perno solo con la máquina
levantada.
- Bajar el apero con el sistema hidráulico del tractor.
- Estacionar el apero en el pie de apoyo
1.
Bajar el pie de apoyo (C).
2.
Bloquear el pie de apoyo (C) con el pasador de
resorte en la posición deseada.
C
C
Variante N:
Variante H:
- Cerrar la llave de retención (posición A)
- Sacar los conductos hidráulicos.
- Plegar hacia abajo el soporte del árbol de
transmisión (D).
E
- Sacar el árbol de transmisión del tractor y colocarlo
en el soporte del árbol de transmisión (D).
¡No utilizar la cadena de seguridad para colgar el árbol
de transmisión!
- Desmontar el apero del tractor
- 17 -
1700_E-Aparcamiento del apero_2112
ES
Ap
A
ApAAp
rc
A
rcArc
miento del
A
pero
Aparcamiento al aire libre
Por estacionamientos largos al aire libre limpiar los
vástagos de émbolo y a continuación conservarlos
con grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9
/
3/2
Controles al estacionar
Para que el agua de lluvia pueda fluir sin impedimentos,
los agujeros "W" no deben estar obstruidos.
W
TD7/95/5
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, limpiarlo
a fondo.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Proteger las partes desnudas contra la oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme
al diagrama de lubricación.
- Estacionar la máquina con los molinetes elevados.
- 18 -
2000_ES_TRan
S
po
RTE
po
R
ca
RRETER
a
_2112
a_2112a
ES
t
ran
trant
S
ranSran
porte por carretera
Indicaciones de seguridad
A
A
D
V
ERTENCIA
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
•
No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
•
Ejecutar las operaciones de plegar/desple
-
gar solo en suelo firme y llano.
•
Ejecutar solo en reposo las operaciones de
plegar/desplegar a la posición de transporte
y desde la posición de transporte.
Riesgo de lesiones por pinchazo de dientes
•
No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
Marcha de transporte
Como marchas de transporte son válidos los recorridos
desde y hasta el lugar de empleo. Si tales marchas con
-
ducen a través de la vía y caminos públicos, entonces se
debe llevar el apero en estado adecuado para una marcha
por carretera.
• Los
dispositivos
técnicos
de
iluminación
deben
estar
perpendiculares a la calzada y deben funcionar.
• En
caso
necesario
debe
eliminarse
la
suciedad
existente.
• En
posición
de
transporte:
Gire
los
molinetes
superiores hacia dentro.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
pinchazo de púas.
•
Gire los molinetes superiores hacia dentro.
- 19 -
2000_ES_TRan
S
po
RTE
po
R
ca
RRETER
a
_2112
a_2112a
ES
Transpor
T
e por carre
Te por carreT
T
era
TeraT
A
V
ISO
Riesgo de daño material por componentes que
chocan.
•
¡En los aperos con soporte de montaje rígi
-
do preste atención a los 80º de desviación
angular de los brazos de molinete (posición
1)! Si la desviación angular es mayor de 80º
(posición 2), en el paso siguiente se produ
-
ce un choque de las púas con los puntales
del soporte de montaje.
Garfios de bloqueo
Garfios de bloqueo
2
1
2.
Girar las púas
Gire las púas manualmente hacia dentro:
-
coger el estribo de tubo con una mano y asegurarlo
contra movimientos imprevistos.
-
Al mismo tiempo, desbloquear los pernos (posición
C).
-
Girar el estribo de tubo de una vez hasta que el
perno esté bloqueado de nuevo (posición G). No
soltar el estribo de tubo.
• Posición
1
Posición de transporte
con soporte de montaje
rígido
• Posición
2
Posición de transporte
con armazón móvil
Cambio de la posición de trabajo a
Posición de transporte
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas en movimiento, rodando,
volcando o girando.
Ejecutar las regulaciones solo si el apero
•
está aparcado seguro y estable en suelo
llano y firme.
•
el motor del tractor está parado y el eje
toma de fuerza detenido.
•
la llave de encendido del tractor está quita
-
da.
Riesgo de vida por los brazos de molinete al plegar/
desplegar
•
No entrar en la zona de giro de los brazos
de molinete.
•
Cuidar que ninguna otra persona entre en la
zona de peligro alrededor de los brazos de
molinete.
Condiciones previas:
• El
apero
debe
estar
en
el
suelo
con
el
par
central
de
ruedas.
1.
Girar el molinete exterior:
Girar el molinete exterior hacia arriba (manualmente o
con el mando hidráulico)
• con
soporte
de
montaje
rígido: en posición 1,
bloquear aprox. 80°
• con
armazón
móvil
de
soporte: en posición 2,
bloquear aprox. 90°
- 20 -
2000_ES_TRan
S
po
RTE
po
R
ca
RRETER
a
_2112
a_2112a
ES
Transpor
T
e por carre
Te por carreT
T
era
TeraT
3.
Controle el bloqueo de transporte:
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por
movimiento imprevisto de los brazos de dientes.
•
Controle el encaje correcto del garfio de
bloqueo a ambos lados
• soporte
de
montaje
rígido:
Posición
1
• armazón
móvil:
Posición
2
Garfios de bloqueo
2
1
4.
B
loquear el armazón móvil:
- Levantar el apero con el mecanismo elevador
del tractor.
-
Pase los pernos de fijación de la posición A (=posición
de trabajo) a la posición B (=posición de transporte).
Así impide los movimientos laterales.
CONSE
J
O
Cambie de posición los pernos de fijación solo con
la máquina levantada.
-
Asegurar el armazón móvil con la pieza de unión
(L). Así impide los movimientos hacia arriba y hacia
abajo.
Consola estándar:
B
A
L
Consola con brazo superior en posición baja:
B
A
L
- 21 -
2000_ES_TRan
S
po
RTE
po
R
ca
RRETER
a
_2112
a_2112a
ES
Transpor
T
e por carre
Te por carreT
T
era
TeraT
Cambio de la posición de transporte a la
posición de trabajo
1.
B
ajar el apero
Baje el apero con el mecanismo de elevación del tractor
hasta que el apero toque el suelo con el par de ruedas
centrales. Los molinetes externos siguen estando
plegados hacia arriba y y los dientes hacia dentro.
A
V
ISO
Riesgo de daño material al girar los molinetes hacia
fuera.
•
Girar los molinetes solo hacia fuera en la
posición 1
Posición 1
Posición 2
2.
Girar las púas
Gire las púas manualmente hacia fuera:
-
coger el estribo de tubo con una mano y asegurarlo
contra movimientos imprevistos.
-
Al mismo tiempo, desbloquear los pernos (posición
C).
Indicaciones de seguridad
P
P
ELIGRO
Riesgo de vida por componentes en movimiento.
•
No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
•
Cuidar que ninguna otra persona se en
-
cuentre en la zona de giro.
Riesgo de vida por abatimientos durante la marcha
de transporte
Si durante una marcha de transporte se hace contactar
un dispositivo de mando y la llave de retención no
está cerrada, esto puede producir una avería de la
máquina por el movimiento de componentes.
•
Ejecutar marchas de transporte solo con
llave de retención cerrada.
Riesgo de vida por penetración de dientes.
•
Ejecutar marchas de retroceso solo en la
posición de cabecera de parcela o en la de
transporte
A
A
D
V
ERTENCIA
Riesgo de lesiones por vuelco de la máquina.
•
No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
•
Ejecutar las operaciones de plegar/desple
-
gar solo en suelo firme y llano.
•
Ejecutar las operaciones de plegado a la
posición de transporte y desde la posición
de transporte solo en reposo.
Riesgo de lesiones por pinchazo de dientes
•
No quedarse en la zona de giro de los
brazos de molinete durante la operación de
giro.
- 22 -
2000_ES_TRan
S
po
RTE
po
R
ca
RRETER
a
_2112
a_2112a
ES
Transpor
T
e por carre
Te por carreT
T
era
TeraT
-
Girar el estribo de tubo de una vez hasta que el
perno esté bloqueado de nuevo (posición G). No
soltar el estribo de tubo.
Posición 1
Posición 2
3.
Quitar el bloqueo de transporte (S):
• manual:
- Presionar los molinetes externos hacia dentro
manualmente para descargar los garfios de bloqueo
-
Soltar los garfios de bloqueo
• Hidráulico
(con
elevación
hidráulica)
- Poner la lvula de mando (ST) en levantar ("heben")
- Tirar del cable (S) al mismo tiempo.
4.
Girar el molinete exterior
• manual:
- Bajar los molinetes exteriores manualmente a la
posición de trabajo.
• Hidráulico
(con
elevación
hidráulica):
- Colocar la válvula de control del tractor (ST) en
"bajar". Los molinetes se colocan en la posición
de trabajo.
5. Desbloquear el armazón móvil:
- Levantar el apero con el mecanismo elevador
del tractor.
- Meter el perno en la posición A en el armazón
móvil de soporte.
CONSE
J
O
Cambie de posición los pernos de fijación solo con
la máquina levantada.
-
Abrir la pieza de unión (L), si posee una rueda
palpadora
Consola estándar:
B
A
L
Consola con brazo superior en posición baja:
A
B
L
- 23 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
u
tilización
Uso general en el trabajo
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por movimiento inesperado o vuelco de la
máquina al realizar tareas de ajuste, mantenimiento
o reparación.
•
Aparcar el apero solo en suelos firmes y
llanos.
•
Ponga el apero en la posición de trabajo.
•
Pare el motor del tractor antes de realizar
tareas de ajuste, mantenimiento o repara
-
ción en el apero y saque la llave de contac
-
to.
•
No ejecutar trabajos debajo del apero sin un
apuntalado seguro.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave al poner
en marcha conjuntos no seguros para la circulación.
•
Antes de la puesta en marcha el conjun
-
to, compruebe si el tractor y el apero se
encuentran en estado seguro para funcionar
y para circular.
•
Mueva el conjunto solo si el tractor y el
apero estén en condiciones de circular y de
funcionar.
•
Pônga el conjunto fuera de servicio de
inmediato si se producen cambios en el
apero relevantes para su seguridad o su
funcionamiento.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por acceso o
permanencia en la zona de peligro durante el proceso
el funcionamiento.
•
Observe que no permanezca persona al
-
guna en la zona de giro y de inclinación del
apero o en la zona de peligro entre el tractor
y el apero.
•
Acceda al área de peligro solo cuando el
tractor esté aparcado y
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimiento centrífugo de piezas
al exceder el número máximo de revoluciones del eje
de toma de fuerza.
•
¡No exceder el número máximo de revolu
-
ciones del eje toma de fuerza de 540 r.p.m.!
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga
del tractor o lastre erróneo del tractor.
•
El comportamiento y la capacidad de con
-
ducción y de frenado se ven influidas por
aperos montados y los contrapesos. Tenga
en cuenta en las marchas en curvas el
alcance de volado y la masa de inercia del
apero y procure que la capacidad de frena
-
do y de conducción sean las suficientes.
•
Adaptar siempre la velocidad y el estilo de
conducción a las condiciones ambientales.
Sobre todo en marchas en pendiente. En
las marchas en pendiente se deben evitar
las curvas bruscas. Existe grave peligro de
vuelco.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave.
•
Se deben tener en cuenta las dimensiones
del apero. En particular en pasos bajos
o estrechos, puentes y conductores de
corriente u otros obstáculos.
•
Tenga en cuenta las dimensiones de trans
-
porte legalmente permitidas.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave porque otra persona viaje en el apero.
•
No lleve a ninguna persona en el apero.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por pérdida de control sobre el apero.
•
No abandone jamás el puesto del conductor
durante la marcha.
- 24 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
Utilización
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
A
V
ISO
Peligro de daños materiales por piedras grandes (p.
ej. mojones) o ramas.
•
Controle si la superficie a voltear tiene obs
-
táculos grandes y retírelos.
•
Circule con cuidado si no ha controlado el
área.
CONSE
J
O
Antes de empezar a trabajar piense cuál es la manera
más eficiente de recorrer el campo. Así se evitarán vueltas
innecesarias en la cabecera.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento de ropa, cabello
o partes del cuerpo por molinetes en rotación.
•
Desconecte el árbol de toma de fuerza
antes de abandonar la cabina.
•
Observe que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del apero
mientras giran los molinetes.
•
Desconecte el árbol de toma de fuerza de
inmediato en cuanto se acerquen personas
a la zona de peligro.
495.173
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
material que sale disparado, como p. ej.: piedras
•
Cuidar que ninguna otra persona entre en la
zona de peligro alrededor del apero.
•
Enviar a las personas fuera de la zona de
peligro.
•
Se pide un especial cuidado en tierras de
labor pedregosas o en las cercanías de
casas, calles y caminos.
-
Seleccionar la velocidad de la marcha para que el
forraje pueda recogerse todo y de manera limpia.
-
En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
V
ariante N, soporte de montaje giratorio:
-
Antes de una curva estrecha y de ir marcha
atrás, elevar la máquina de tres puntos.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por acceso
o permanencia en la zona de peligro durante el
proceso de elevación.
•
Preste atención a que ninguna otra persona
o algún obstáculo se encuentre en la zona
de giro. La máquina gira automáticamente a
la posición central (M) y se bloquea en esa
posición.
•
Al bajar la máquina, el dispositivo de reten
-
ción se suelta automáticamente de nuevo.
Protección
Antes de cada uso en el trabajo, la protección debe estar
intacta. Si está dañada, debe renovarse la protección.
- 25 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
Utilización
Voltear
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
material que sale disparado, como p. ej.: piedras
•
Cuidar que ninguna otra persona entre en la
zona de peligro alrededor del apero.
•
Enviar a las personas fuera de la zona de
peligro.
•
Se pide un especial cuidado en tierras de
labor pedregosas o en las cercanías de
casas, calles y caminos.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por ruido
continuado de 85 d
B
(A) o más.
•
Lleve protección para los oídos si el nivel de
ruido en la cabina del tractor alcanza los 85
dB(A) o más.
- Para el volteo, acoplar lentamente el toma de fuerza,
fuera del material de volteo y poner los molinetes al
número total de revoluciones.
- Mediante una elevación uniforme e ininterrumpida del
número de revoluciones se evitan ruidos en la marcha
libre del toma de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de volteo.
Girar
- Elevar el apero para la vuelta en la cabecera. El
accionamiento del toma de fuerza puede para esto
permanecer conectado.
Soportes amortiguadores
(Equipamiento opcional HIT 4.4 N)
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del conjunto en una curva o al
circular en pendiente.
•
Si el apero está equipado con un armazón
móvil de tres puntos, Variante "N", el apero
al elevarlo con el mecanismo elevador gira
de manera autónoma a la posición central.
Esto puede conducir en las posiciones en
pendiente, dependiendo de la masa de
inercia del apero, a situaciones de riesgo
(vuelcos, resbalones, rotura de material,
etc.).
Los brazos amortiguadores (D) consiguen que la
operación de giro se ejecute lenta y continua, y no a
tirones.
Para el trabajo en pendiente se recomienda el uso
de soportes amortiguadores (D) porque aumenta la
seguridad.
Regulación:
Mediante el dar vueltas a la tuerca hexagonal (SK)
se puede cambiar la tensión previa de los resortes de
disco, y de este modo la presión de los elementos de
fricción (R) en la varilla de presión.
Modificar la altura de trabajo
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por atrapamiento por los dientes.
•
Accione el brazo superior solo si los dientes
estén en reposo.
- La regulación de la altura de trabajo se hace mediante
el ajuste del brazo superior (9).
- 26 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
Utilización
Regulación de dientes
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
piezas que salen disparadas.
•
Antes de cada puesta en funcionamiento,
controle el estado impecable de los dientes.
•
Cambie de inmediato los dientes que no
estén en buen estado.
Con el giro del sujetador de dientes (80) se puede
cambiar la posición de los dientes.
Posición "S1"
Regulación estándar (desde la fábrica)
Posición "S2"
Para condiciones difíciles de utilización, p.ej. con forraje
muy denso y pesado. Se aumenta el rendimiento de
esparcido con esta posición de dientes.
Sentido de giro "R"
Tener presente al montar los dientes
TD16/96/1
80
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Bloqueo de las ruedas de rodadura
(Variante H)
 Para
maniobrar
en
el
suelo,
p.
ej.
a
mano,
deben
bloquearse
las ruedas de rodadura con un pasador abatible (15).
 Para
voltear,
las
ruedas
de
rodadura
deben
poder
orientarse, por lo tanto deben retirarse los pasadores
abatibles (15) de todas las ruedas de rodadura.
Ajuste de la inclinación de molinete
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión grave
por movimiento inesperado o vuelco de la máquina al
realizar tareas de ajuste, mantenimiento o reparación.
•
Pare el motor del tractor antes de realizar ta
-
reas de ajuste, mantenimiento o reparación en
el apero y saque la llave de contacto.
•
No ejecutar trabajos debajo del apero sin un
apuntalado seguro.
Por medio de la disposición de los taladros (A) se pueden
ajustar tres ángulos diferentes.
Mucho forraje = ángulo mayor.
Poco forraje = ángulo menor.
- 27 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
Utilización
Espacios al borde de la tierra de labor
(esparcido en el borde)
Los espacios en la orilla de la tierra de labor pueden ser
llevados a cabo en ambos sentidos mediante el giro de
las ruedas de marcha.
1.)
Girar las diferentes ruedas de rodadura
- Presionar hacia abajo la palanca de ajuste (7)
- Girar las ruedas hacia la derecha o hacia la izquierda
- Encajar de nuevo la palanca de ajuste en la posición
deseada.
Indicación
El par de ruedas portadoras oblicuas posibilita también con
las máquinas de enganche a los tres puntos el esparcido
en los bordes. En esta posición de trabajo se aprovecha
el alcance de giro (9) al máximo.
Por eso se debe levantar la máquina en marchas en curvas
desde el borde de la tierra de labor o al final del campo.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por
permanencia por el golpe que da la máquina
levantada.
•
Enviar a las personas fuera de la zona
de giro alrededor de la máquina antes de
elevarla.
A
V
ISO
Peligro de daños materiales por choque de los
neumáticos gemelos del tractor con el arco de
protección.
•
Controle el ángulo de giro máximo durante
la marcha de prueba.
•
En caso de colisión con daños materiales,
póngase en contacto con su comercio
especializado.
V
ehículos de carga especiales
 En
los
vehículos
de
carga
con
el
denominado
"paso
de
perro" (p. ej. Reform Metrac) también se puede realizar
la limpieza de los bordes de la tierra de labor con un
armazón de soporte rígido. En este caso, son solo los
neumáticos del vehículo de carga los que se colocan
en posición oblicua.
TD26/93/45
- 28 -
2000_E-Utilización
_2112
ES
Utilización
Rueda palpadora (opcional para variante
N)
En las máquinas que están equipadas con una rueda
tastadora, debe ajustar la longitud del brazo superior.
1) Elevar la máquina
2) Abrir la tapa del agujero oblongo
3) Bajar la máquina
4) Ajustar la longitud del brazo superior con el perno
(4) en la mitad del agujero oblongo.
Consola estándar:
4
Consola con agujero oblongo en posición baja:
4
CONSE
j
O
Con agujeros oblongos en posición baja y brazos
superiores hidulicos se pueden producir choques.
Se bloquea la función del agujero oblongo.
Use un brazo superior más corto, hidráulico uno
manual.
5) Regule la rueda palpadora con la ayuda de
los taladros (5) a la altura de trabajo deseada.
Véase también el punto relativo a la modificación
de la altura de trabajo
5
- 29 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACI
Ó
N
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 30 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 31 -
2000-ES Mantenimiento_2112
ES
mantenimiento
Indicaciones de seguridad
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por movimiento inesperado o vuelco de la
máquina al realizar tareas de ajuste, mantenimiento
o reparación.
•
Aparcar el apero solo en suelos firmes y
llanos.
•
Ponga el apero en la posición de trabajo.
•
Pare el motor del tractor antes de realizar
tareas de ajuste, mantenimiento o repara
-
ción en el apero y saque la llave de contac
-
to.
•
No ejecutar trabajos debajo del apero sin un
apuntalado seguro.
Mantenimiento y conservación
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún
después de un periodo largo de servicio, deben respetarse
las siguientes advertencias:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
En particular se debe controlar las sujeciones por
tornillo de los dientes (12
kpm), las sujeciones por
tornillo de los dientes (9 kmp) y las atornilladuras del
bastidor oscilante.
- Cumplir invariablemente con la presión del aire
especificada para los neumáticos.
- Engrasar los puntos de lubricación según las
indicaciones (véase esquema de lubricación).
Engrasar con grasa universal cada 20 horas de servicio.
- Antes de aparcar el apero durante el invierno, lubricar
bien todas las articulaciones con aceite y engrasar los
puntos de apoyo.
Grupo de entrada
El grupo de entrada funciona con aceite que debe renovarse
o completarse después de cada año de servicio.
- Rellenar el aceite en el grupo de entrada (véase
hoja adjunta relativa a normas sobre carburantes).
Cambio de púas
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por dientes mal montados.
•
Al montar los dientes, preste atención al
sentido de giro del molinete.
TD 7/95/
3
TD 7/95/3TD 7/95/
Drehr
ichtung
direction of rotation
12 kpm
- Retirar las púas rotas después de aflojar la tuerca
hexagonal y montar las púas nuevas.
- ¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro
del árbol de transmisión!
- Apretar la tuerca hexagonal con 120 Nm (= 12 kpm).
120 Nm
120 Nm
120 Nm
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1
j
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
bb
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
=
Número de boquillas de engrase
=
=
Número de boquillas de engrase
(III), (I
v
)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
1100 Schmierplan_2111
- 33 -
3x
0,3 Liter
SCHMIERPLAN
PLAN DE GRAISSAGE
1 x jährlich
1 fois par an
1 volta all'anno
20
20
h
SCHEM
A
DI LUBRIFICAZION
A DI LUBRIFICAZIONA
E
4x
(211) 9300 SCHMIERP
(211) 9300 SCHMIERPL(211) 9300 SCHMIERP
(211) 9300 SCHMIERPA(211) 9300 SCHMIERP
(211) 9300 SCHMIERPL(211) 9300 SCHMIERPA(211) 9300 SCHMIERPL(211) 9300 SCHMIERP
N
(211) 9300 SCHMIERPN(211) 9300 SCHMIERP
2x
III
2x
FETT
(IV)
FETT
(IV)
FETT
(IV)
(IV)
20
h
1x
3x
FETT
(IV)
FETT
(IV)
1x
FETT
8h
- 34 -
1300-E-TECH DATEN_2112
E
dato
S
t
É
tÉt
cnico
S
Utilización determinada del molinete esparcidor
El molinete esparcidor „
ALPINHIT 4.4
“ está destinado exclusivamente para aplicaciones usuales en los trabajos
agrícolas.
• Para
esparcir,
invertir
e
hilerar
forraje
verde,
forrajes
duros,
ensilaje
premarchito
y
paja.
Todo uso más allá de esto rige como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
• A
utilizaciones
determinadas
pertenece
también
el
cumplimiento
de
las
condiciones
de
mantenimiento
y
conservación
exigidas por el fabricante.
Accesorio opcional
 Rueda
palpadora
(17kg)
 Protección
trasera,
iluminación
y
paneles
advertencia
(14kg)
 Elevación
hidráulica
(16kg)
 Soportes
amortiguadores
(14kg)
 Marcha
libre
con
eje
estriado
Datos técnicos
Todos los datos sin compromiso.
Designación
ALPINHIT4.4
(Tipo 2112)
Anchura de la máquina en posición de trabajo
[m]
4,45
Anchura de trabajo
[m]
4,0
Ancho de transporte -
desplegado hacia arriba con molinete exterior plegado
[m]
2,45
desplegado hacia arriba con molinete exterior no plegado
[m]
3,1
Longitud total
[m]
aprox.1,8
Altura de estacionamiento
[m]
2,97
Altura de transporte
[m]
3,50
Número de molinetes
4
Brazos de dientes por molinete
5
Diámetro del molinete
[m]
1,44
Potencia de tractor necesaria
[kW/CV]
11 / 15
Potencia máxima del tractor
[kW/CV]
75/100 y 3500 kg Peso propio
Número máximo de revoluciones del árbol de toma fuerza
[r.p.m.]
540
Neumáticos en los molinetes
15x6.00-6 4 capas (ply
rating)
Presión del aire en los neumáticos
[bar]
1,5
Velocidad máxima permitida
[km/h]
30
Peso - Variante N/ Variante H
[kg]
396 / 295
Nivel de ruido continuo
[db (A)]
71,3
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ane
X
aneXane
o
XoX
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 37 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSE
J
O
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
- 38 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 39 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente
área de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
•
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta
-
das
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACI
Ó
N
Daños materiales por recambios de calidad inferior
•
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even
-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
-
Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
• Acortar
de
manera
uniforme
el
tupo
de
protección
interior y exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
en
el
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
marcha
del
árbol
cardán
es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 40 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
- 41 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
II
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 42 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
O
b
SER
v
ACIONES
vACIONESv
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 43 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
O
b
SER
v
ACIONES
vACIONESv
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.44 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 44 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
•
Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac
-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
•
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan
-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo
requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del apar
ato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da
-
tos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.45 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 45 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo
Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V
V min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo henificador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
ALPINHIT 4.4
2112
A empresa TTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax:
+49 8191 59656
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
+43 7248 600-0
Telefax:
+43 7248 600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
V
erkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49 5453 9114-0
Telefax:
+49 5453 9114-14
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pottinger ALPINHIT 4.4 N Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para