Pottinger TOP 882 C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
TOP 842 C
(Type SK 2740 : + . . 00240)
TOP 882 C
(Type SK 2742 : + . . 00001)
TOP 962 C
(Type SK 2741 : + . . 00004)
Doble-agavilladora giratoria
99+2740.ES.80W.0
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1600_E-TABLA DE MATERIAS_2740
ES
Tabla de maTerias
¡Observar las indicaciones de seguridad incluidas en el anexo!
Índice
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Símbolos de advertencia ........................................... 6
Posición de los símbolos gráficos de advertencia ..... 8
Introducción ............................................................. 10
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos ............................................................. 11
Indicaciones de seguridad: .......................................11
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURI-
DAD
Conducción con la máquina elevada ....................... 12
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina..... 12
Uso conforme a las prescripciones .......................... 12
Transporte por la carretera ...................................... 12
Antes de la puesta en funcionamiento ..................... 12
Controles antes de la puesta en marcha ................. 12
Vista general .............................................................14
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ...................................................................... 15
Contrapesos ............................................................ 15
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ..... 15
Conexiones hidráulicas necesarias ......................... 16
Tomas de corriente necesarias ................................ 16
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Indicaciones generales de seguridad .......................17
Antes de montar la máquina .....................................17
Montar la máquina ....................................................17
Asegurar aperos no bloqueados con cadena de
rotura ....................................................................... 18
Aparcamiento del apero ........................................... 19
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero .................................................................... 20
De la posición de transporte a la de trabajo ............ 20
De la posición de cabecera de parcela a la de
trabajo ...................................................................... 22
De la posición de trabajo a la de cabecera de
parcela .................................................................... 22
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes ................................................................. 22
1. Regular la inclinación lateral: .............................. 22
2a. Regular altura de rastrillado (mecánicamente) .. 23
2b. Regular la altura de rastrillado
(hidráulicamente) ..................................................... 24
3. Hacer coincidir las indicaciones una con otra ...... 25
Regulación de las ruedas palpadoras ..................... 26
Ajustar la distancia de la rueda palpadora exterior .. 26
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de
marcha en tándem: .................................................. 27
Revoluciones del árbol de transmisión .................... 29
Lona hileradora (equipamiento opcional) ................ 29
Manejo con un molinete (variante) ........................... 29
Ajuste hidráulico del ancho de trabajo ..................... 30
Regulación del recorrido curvado ............................ 31
Regulación de las alturas de cabecera de parcela (en
los dos lados) ........................................................... 31
Cambio manual entre anchura de hilera y altura de
rastrillado ................................................................. 31
Patín deslizante (opción) ......................................... 32
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
Marchas en la pendiente ......................................... 34
Abatimiento en la pendiente ................................... 34
TRANSPORTE
Indicaciones de seguridad ....................................... 35
De la posición de trabajo a la de transporte ............ 35
De la posición de cabecera de parcela a la de
transporte ................................................................. 36
Manejo del soporte de brazo de dientes .................. 37
Circulación en la vía pública .................................... 37
Dimensiones del apero en posición de transporte ... 38
Disminución de la altura de transporte (solo TOP 842
C y TOP 962 C) ....................................................... 38
Cubiertas de las púas .............................................. 39
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ........................................41
Indicaciones generales de mantenimiento................41
Limpieza de las piezas de la máquina ......................41
Aparcamiento al aire libre .........................................41
Preparación para el invierno .....................................41
Árboles de transmisión ............................................ 42
Sistema hidráulico ................................................... 42
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de seguridad ...................... 43
Engranajes ............................................................... 43
Bastidor de marcha .................................................. 43
Regular la vía de los neumáticos ............................ 44
Neumáticos ............................................................ 44
Brazos portadientes ................................................. 44
Unidad de molinete .................................................. 46
Dientes flexibles ....................................................... 47
Eliminación de aperos gastados .............................. 47
Elevación del apero ................................................. 47
Mantenimiento del regulador de anchura de
trabajo ...................................................................... 47
Mantenimiento patines deslizantes .......................... 48
SISTEMA DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO
Acoplamiento de los conductos flexibles de freno .. 49
Indicaciones de seguridad ....................................... 49
Mantenimiento ......................................................... 49
Adaptación de la instalación de frenado al cambiar los
neumáticos .............................................................. 50
INSTALACIÓN DE FRENOS HIDRÁULICOS
Indicaciones de seguridad ........................................51
Acoplamiento del conducto flexible de freno ............51
Mantenimiento ..........................................................51
Adaptación a los neumáticos ....................................51
Esquema de engrase ............................................... 52
TOP 842 C / TOP 882 C / TOP 962 C ..................... 53
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP
962 C ....................................................................... 55
DIAGRAMA HIDRÁULICO
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP
962 C con manejo con un molinete ......................... 56
- 5 -
1600_E-TABLA DE MATERIAS_2740
Tabla de maTerias ES
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP
962 C con manejo de un molinete y ajuste de altura
de rastrillado ............................................................ 57
SERVICIO
Esquema del conjunto de los circuitos .................... 58
Haz de conductores ................................................. 59
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 60
Conexiones necesarias .......................................... 61
Equipo a petición: .................................................... 61
Variantes: ................................................................. 61
Uso determinado del molinete hilerador .................. 61
Placa de identificación ............................................. 61
Posición de la placa de identificación ...................... 61
Neumáticos .............................................................. 62
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lubricantes .............................................................. 72
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 75
- 6 -
ES
2200_ES-Advertencias_gráficas_2723
símbolos de adverTencia
Símbolos de advertencia
#
(Cantidad)
Ilustración Descripción
(N.° de pedido)
1
(1)
Acorte el árbol de transmisión antes de la primera puesta en funcio-
namiento con el tractor correspondiente. Véanse las instrucciones
de servicio, capítulo "Anexo árbol de transmisión (495.851)
2
(1)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto me-
diante su firma en la declaración de entrega (495.713)
3
(1)
494.695
Nach den ersten Betriebsstunden
Muttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10
premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after the
first 10 hours of operation.
Na de eerste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
¡Volver a apretar todos los tornillos después de las primeras horas
de servicio! (494.695)
4
(2)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento. (495.154)
5
(1)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave. (495.165)
6
(1)
540
Presión hidráulica máxima y velocidad del árbol de transmisión.
(495.310)
7
(2)
No acceder al área de peligro alrededor de los molinetes mientras
los molinetes están rotando. Esperar hasta la total inacción de los
molinetes. (495.173)
8
(4)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento. (495.171)
- 7 -
ES
2200_ES-Advertencias_gráficas_2723
símbolo
s
de adverTencia
s de adverTencias
9
Abertura para un gancho de transporte (495.404)
10
(1)
494.529
¡Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
del apero! (494.529)
11
(2)
bsb 449 567
495.166
No quedarse en la zona de giro de los brazos de molinete. (495.166)
12
(2)
Presión de aire de los neumáticos (495.668)
13
(31)
Posición de los lubricadores para la lubricación (494.646)
14
(1)
495.295/19
Por plegamientos, la máquina gira amplio y alto. Mantenerse a
distancia de postes de alta tensión y otros obstáculos.
495.295
- 8 -
ES
2200_ES-Advertencias_gráficas_2723
símbolos de adverTencia
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
2
3
4
5
10
8
4
8
11
12
13
12
6
8
8
13
13
13
13
13 13
1
13131314
13
13
1313
13
13
13
13
1313
11
081-018-006
- 9 -
ES
2200_ES-Advertencias_gráficas_2723
símbolos de adverTencia
081-18-004
no para TOP 882 C
- 10 -
ES
inTroducción
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 11 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
símbolos uTilizados
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
• ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
• ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 12 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
20%
Kg
AdvertenciAs generAles de seguridAd
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
Antes de la puesta en funcionamiento
a. El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b. Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c. Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d. Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e. Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f. Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1. Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2. Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3. Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4. Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5. Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6. Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8. Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9. Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10. Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 13 -
1800_ES-AllgSicherheit_3842
ES
AdvertenciAs generAles de seguridAd
11. Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12. Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 14 -
1600-E_PANoRáMICA_2740
E
descripción de las presTaciones
Designaciones:
1. Rueda palpadora interior
2 Bloqueo de transporte
3. Unidad de molinete derecha
4. Topes de la anchura de trabajo
5. Soporte de barraportadientes
6. Dispositivo de marcha
7. Unidad de molinete izquierda
8 Rueda palpadora exterior (accesorio a petición)
Vista general
13
12
14
9. Lona hileradora
10. Cubiertas de las púas
11. Montaje de los brazos inferiores y pie de
apoyo
12. Suspensión de la rueda de reserva
13. Soporte de mangueras
14. Marcas para máxima oblicuidad de la
dirección
3
2
1
9
11
10
8
8
7
6
1
4 5
- 15 -
1900-ES_Schleppervoraussetzungen_2740
es
condiciones previas del TracTor
Tractor
Para el servicio de esta máquina es necesario las siguientes
condiciones previas del tractor:
- Potencia del tractor:
TOP 842 C / TOP 882 C desde 55 kW / 75 CV
TOP 962 C desde 63 kW / 85 CV
- Suspensión: Conexiones:
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
Riesgo de vida o daños materiales por lastre erróneo
del tractor.
• El eje delantero del tractor siempre debe lle-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral alguna de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
- 16 -
1900-ES_Schleppervoraussetzungen_2740
es
condiciones previas del TracTor
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor Conexión hidráulica
de efecto simple Conexión hidráulica de
efecto doble
Estándar
Levantamiento y bajada de las unidades
de molinete X*)
Ajuste del ancho de trabajo hidráulico X
*) Es necesario posición flotante
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Variante Manejo electrohidráulico de
un molinete 2 polos 12 V DC según DIN-9680
- 17 -
1901-ES_Montaje_2740
ES
monTaje de la máquina
Indicaciones generales de seguridad
ver el anexo A1 punto 8a. - h.)
Antes de montar la máquina
1. Control del seguro de transporte:
Si la distancia entre el gancho de bloqueo y el perno de
cojinete del cilindro de elevación está ajustado con im-
precisión, esto afecta al funcionamiento del bloqueo. Por
lo tanto, el comerciante debe controlar dicha distancia al
recibir la máquina.
Montar la máquina
ADVERTNCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
• Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
INDICACIÓN
Daños materiales por movimiento lateral del apero
en el soporte de montaje.
• Las cadenas limitadoras y los estabilizado-
res de los brazos inferiores se deben regu-
lar de manera que no sea posible movilidad
lateral alguna del apero suspendido.
INDICACIÓN
Daño material por montaje inadecuado del apero.
• Montar el bastidor del chásis horizontal al
mecanismo elevador del tractor.
1. Acoplar la armazón de soporte de montaje al
tractor:
- Desconectar árbol de toma de fuerza
- Acoplar el armazón de soporte de montaje a los
brazos inferiores del tractor
- Asegurar debidamente los pernos de acople
- Llevar el bastidor de marcha a la posición horizontal
2. Plegar hacia arriba el pie de apoyo
CUIDADO
Riesgo de una lesión por montaje indebido de la
máquina.
• La máquina podría caerse al retirar el pie de
soporte. Controle que el apero y el tractor
están debidamente unidos.
- Desbloquear el pie de apoyo en el perno
- Presionar el pie de apoyo hacia abajo con el pie y
plegar hacia arriba
CUIDADO
Riesgo de una lesión por plegamiento hacia
arriba del pie de apoyo.
• Al desbloquear el pie de apoyo, pres-
tar atención al levantamiento por sí
solo del pie de apoyo.
- El perno encaja por si solo
3. Establecer la conexión eléctrica
Iluminación:
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
Manejo de un molinete (variante):
- Acoplar el enchufe de 2 polos en el tractor
- 18 -
1901-ES_Montaje_2740
ES
monTaje de la máquina
4. Unir las conexiones hidráulicas
- Llevar la palanca del dispositivo de mando del
tractor a la posición flotante (0)
- Efectuar los acoplamientos por encaje con cuidado
- Unir los conductos flexibles hidráulicos
- Tender en la cabina del tractor cuerda (variante
estándar) o cable (variante manejo de un molinete)
5. Montar el árbol de transmisión
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación de gran abertura
angular del lado de la máquina.
- A continuación meter el árbol de transmisión en
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión mediante el enganchar las cadenas
de seguridad contra el girar simultáneo.
PELIGRO
Riesgo de vida por longitud no adaptada del
árbol de transmisión
• Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de trans-
misión y adaptarla si hubiere lugar a
ello.
• Un cambio de tractor vale como pri-
mera puesta en marcha.
• ver capítulo "Adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B.
025-05-04
L2
Procedimiento de acortamiento
- Para ajustar la longitud, mantener las mitades del
árbol de transmisión, una al lado de la otra, en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
Posición de servicio lo más corta posible (L2):
1. Mecanismo elevador del todo abajo
2. Mecanismo de dirección está introducido del todo.
(Ver ilustración adyacente)
Ver detalles en el capítulo „Adaptación del árbol de
transmisión“ en el anexo B de estas instrucciones de
servicio.
6. Desbloquear el freno de estacionamiento
1. Pulsar el botón (1) para sacar la manivela de la
posición de aparcamiento.
2. Girar la manivela (2) 180º para poder manejarla.
1
2
Posición de aparcamien-
to Posición de giro
3. Suelte el freno de estacionamiento del apero.
4. Coloque la manivela en posición de aparcamiento.
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por manivela saliente en
el freno de estacionamiento
• Después de usarla, coloque la manivela del
freno de estacionamiento en la posición de
aparcamiento.
Asegurar aperos no bloqueados con
cadena de rotura
El operario debe asegurar los aperos no bloqueados me-
diante una cadena de rorura para evitar que se pierdan
durante la marcha. Los puntos de agarre de la máquina
dependen del tipo de conexión. Véalos en las imágenes
siguientes:
1. Cadena de rotura para suspensión del brazo
inferior
094-18-402
- 19 -
1901-ES_Montaje_2740
ES
monTaje de la máquina
Aparcamiento del apero
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
• Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
• Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
• Para el motor.
• Sacar la llave de encendido.
• Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
CONSEJO
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
1. Parar el motor y quitar la llave de encendido.
2. Plegar hacia abajo el pie de apoyo
- Desbloquear el perno a presión de resorte (B)
- Bajar el pie de apoyo (5a) y hacerlo encajar
3. Desacoplar conductos y línea de mando
- Sacar el árbol de transmisión y depositarlo en el
soporte (6).
- Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor y
depositarlos en el soporte para tubos flexibles (7)
(si hay problemas, llevar el dispositivo de mando a
la posición flotante)
7
6
- Quitar la cuerda de tracción o el cable y dispositivo
de mando (variante elevación de un molinete) de la
cabina del tractor
- Desacoplar cable electroaccionado del tractor
y depositarlo en el soporte de cables (7). (Con
variante manejo de un molinete se debe desacoplar
dos cables eléctricos.)
4. Tire del freno de estacionamiento
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por manivela saliente en
el freno de estacionamiento
• Después de usarla, coloque la manivela del
freno de estacionamiento en la posición de
aparcamiento.
4. Desmontar el apero del tractor.
5. Asegurar el apero con dispositivo antirrobo
1. Coloque el seguro antirobo en el enganche
2. Asegurar el seguro antirobo con un candado.
ES
2200_ES-Uttilización_2740 - 20 -
uTilización
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
• Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
• Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni-
miento y reparación.
• Ejecutar trabajos en la zona de molinetes
solo con árbol de toma de fuerza parado.
• No entrar en la zona de molinetes mientras
que el motor de accionamiento esté funcio-
nando.
• Antes de conectar el motor de accionamien-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
• Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
• Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
• Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per-
sona alguna en la zona de peligro.
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por choque al exceder
el ángulo máximo de giro.
• ¡Si se ve esta ventana emergente, desviar,
en caso contrario se puede producir la rotu-
ra del árbol de toma de fuerza!
CONSEJO
Elegir la velocidad de marcha de tal manera que todo el
producto de cosecha sea cogido limpio.
De la posición de transporte a la de
trabajo
075-09-05
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
• Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
• Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
• Ponga en marcha el accionamiento del ár-
bol de toma de fuerza cuando los dispositi-
vos de seguridad se encuentren en posición
de trabajo.
• No entrar uno mismo en la zona de peligro.
CONSEJO
La bajada de los molinetes debe ser ejecutada de un
tirón. Si se para a ratos, se puede producir una repentina
imprecisa elevación/bajada de un molinete individual.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 21 -
Bajada de los molinetes
CONSEJO
Solo con ajuste de altura de rastrillado hidráulico:
La bajada o levantada de los molinetes a la posición de
transporte con el propósito de desbloquear el perno, solo
es posible si ambos molinetes son puestos a la anchura
de trabajo por sistema de control confort.
1. Desbloquear el perno de bloqueo, para eso al mismo
tiempo:
a. Poner el dispositivo de mando 1 (brazos de
molinete) en levantar
b. accionar la tracción de cable (o el pulsador del
mando de confort)
2. Desbloquear la lengüeta de seguridad de transporte
poniendo el dispositivo de mando 2 (de doble efecto)
en levantar. Y desplegar la lengüeta de seguridad de
transporte hasta la posición de desbloqueo de la marcha
(F).
CONSEJO
Si mediante la posición de conducción libre (F) se
rebasa la posición limite, cae nuevamente hacia abajo
el elemento rebatible de seguridad de transporte (K).
Si esto sucede: Hacer descender el bloqueador de
elevación y levantar nuevamente el elemento rebatible
de seguridad de transporte hasta la posición de
conducción libre (F).
STOP
F
K
CONSEJO
Para detener el plegamiento hacia abajo de los brazos
de molinete, entre la posición de transporte y la posición
de cabecera de parcela, accionar la tracción de cable o
el control Confort (opción)
3. Mover los brazos de molinete a la posición de trabajo
llevando el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
a la posición flotante.
4. Si los brazos portadientes son desmontados:
CONSEJO
En el TOP 962 C los brazos de dientes están siempre
desmontados en posición de transporte para cumplir con
la altura de transporte marcada por la ley.
En el TOP 842 C los brazos de dientes deben desmontarse
para conseguir la altura de transporte de 3,60m.
a. Colocar los brazos de molinete desmontados
CUIDADO
Riesgo de una lesión por proyección por fuerza
centrífuga de molinete de dientes
• Al volver a colocar los dientes prestar
atención al sentido de giro de los dien-
tes y del pasador de resorte de cierre.
El pasador de resorte de cierre debe
cerrar en el sentido de giro.
• Controlar el pasador de resorte de cie-
rre por daños, deformación y aptitud
para funcionar del estribo elástico.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 22 -
b. Desplegar los brazos de molinete (solo TOP 962 C)
Para poder plegar el arco protector en el paso siguiente,
despliegue los brazos de molinete hasta que las
manecillas (2) alcancen el rango de plegado (3).
2
3
c. Plegar hacia abajo el arco protector
De la posición de cabecera de parcela a
la de trabajo
075-09-40
1. Mover los brazos de molinete a la posición de trabajo
poniendo el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
en posición flotante.
- No se debe desconectar el accionamiento del árbol
de transmisión.
CONSEJO
¡En posición de trabajo, la válvula de mando del tractor
debe conectarse en posición flotante, así se da un ajuste
más cuidadoso de las unidades de molinete al suelo!
De la posición de trabajo a la de
cabecera de parcela
075-09-10
1. Mover los brazos de molinete a la posición de cabecera
de parcela poniendo el dispositivo de mando 1 (de
efecto simple) en posición de levantar.
Accionar el dispositivo de mando 1 hasta que la altura
no cambie más. (Si la altura en la cabecera de parcela
es inapropiada, ver el párrafo "Regulación de la altura
en cabecera de parcela")
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor
y en la posición de trabajo
1. Regular la inclinación lateral:
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
dispositivo de marcha de molinetes debe estar inclinado
ligeramente del lado de la hilera. Para esto, el lado de
comienzo de rastrillado debe estar aproximadamente
1,0 - 1,5 cm más alto.
1. Bajada de la unidad de molinete mediante la
manivela (1) - hasta que los dientes interiores
toquen ligeramente el suelo.
CONSEJO
Después de realizada una regulación asegurar la
manivela (1) con el estribo de sujeción.
1
2. Regulación de los dientes exteriores - a
aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre el suelo.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 23 -
CONSEJO
Todas las ruedas (a, b, c) se pueden regular
con el tornillo excéntrico.
a1
b1
b2
ca2
En el TOP 962 C la rueda palpadora doble
(c) se puede regular por medio de un husillo
de ajuste.
a1
b1 b2
c
a2
Regular las ruedas, las que se encuentran
a un lado de la unidad de molinete (a1 y a2
o b1 y b2) inmediatamente después.
a. Sistema tornillo excéntrico:
3
2
a1
b1
b2
c
a2
1. Aflojar levemente la tuerca (3) mediante llave de
horquilla tamaño 36.
2. Establecer la inclinación deseada con la ayuda del
tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla tamaño
36.
3. Afianzar de nuevo la tuerca (3). (momento de apriete
de 280 Nm)
b. Sistema para rueda palpadora doble (TOP 962C)
(husillo de ajuste):
4
5
1. Desenroscar las tuercas (4)
2. Ajustar el husillo (5) a la longitud deseada.
3. Afianzar las tuercas (4)
2a. Regular altura de rastrillado
(mecánicamente)
CONSEJO
No es necesario reajustar la altura del dispositivo de
marcha y de la rueda palpadora cada vez que se cambie
la altura del rastrillo.
1. Regular la altura de rastrillo con el manubrio (1) - para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela
(1) en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aumentar la distancia de los dientes al suelo. Girar
la manivela (1) en el sentido las agujas del reloj, para
disminuir la distancia de los dientes al suelo.
1
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar levemente el suelo (aproximadamente
10-20 mm).
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 24 -
075-09-05
2,0 cm
340-13-43
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con una regulación más profunda el forraje se
ensucia o se daña la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante
el trabajo.
2b. Regular la altura de rastrillado
(hidráulicamente)
Conseguible solo junto con el mando de un molinete.
CONSEJO
No es necesario reajustar la altura del dispositivo de
marcha y de la rueda palpadora cada vez que se cambie
la altura del rastrillo.
La opción - altura hidráulica de rastrillado - permite regular,
cómodamente desde el asiento del conductor, la altura de
rastrillado de uno o ambos molinetes.
Condiciones previas:
Cuidar de compatibilizar la regulación de las ruedas
palpadoras interior y exterior. La rueda palpadora exterior
debe ser regulada de tal manera que ésta ejerza un esfuerzo
de poca importancia, si la rueda palpadora interior está
totalmente apoyada.
Ajustar la rueda palpadora exterior a la rueda palpadora
interior:
1
2
- Quitar el pasador abatible (1) . Así se interrumpe
la conexión entre la rueda palpadora exterior y la
rueda palpadora interior.
- Regular la rueda palpadora exterior con el
manubrio (2).
- Establecer nuevamente la conexión entre la rueda
palpadora exterior y la rueda palpadora interior por
medio del pasador abatible (1).
CONSEJO
En el apero se ha instalado solo un manubrio. Llevar
consigo el manubrio a la segunda unidad de molinete.
¡Después de encajar el manubrio, asegurarla con pasador
de resorte de cierre!
Posición de bloqueo del manubrio (3) en el bastidor
principal
3
Regulación de la altura de rastrillado:
1. Regular en el terminal las unidades de molinete
deseadas (a la derecha, a la izquierda, ambas).
A
B
C1 C2
Pulsar hacia arriba (= altura de rastrillado) la palanca
de las unidades de molinete deseadas (C1, C2).
2. Mediante el dispositivo de mando de doble efecto regular
a la altura de rastrillado deseada.
3. Poner nuevamente hacia abajo (= anchura de trabajo)
la palanca (C1, C2). Después la altura de rastrillado no
se puede ajustar más.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 25 -
Posición del terminal en el apero aparcado:
En el apero aparcado, el terminal puede ser colocado
debajo del receptáculo de cables mediante el tornillo de
muletilla en el eje (4).
4
Posición del terminal en la cabina del tractor:
Por medio del pie con ventosa colocar el terminal bien
visible y de fácil acceso en el interior de la cabina.
Sistema de control confort para altura de
rastrillado y manejo de un molinete:
A
B
C1 C2
Con el pulsador A se puede llevar la máquina desde la
posición de trabajo o de la posición en cabecera de parcela
a la posición de transporte. Con este pulsador se pasa
por alto el bloqueo entre cabecera de parcela y posición
de transporte.
Con el pulsador B se regula cual molinete debe ser servido
mediante el dispositivo de mando 1. (manejo de un molinete)
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
Con el pulsador C1 (= unidad izquierda de molinete) y
pulsador C2 (= unidad derecha de molinete) se puede
cambiar entre el ajuste hidráulico de altura de rastrillado
(= arriba) y anchura de trabajo (= abajo).
CONSEJO
Poner siempre este pulsador en anchura de hilera después
de la regulación de la altura de rastrillado. Así se impide
un ajuste sin querer de la altura de rastrillado.
Funcionamiento suave de la altura hidráulica de
rastrillado:
En el centro de la unidad de molinete, dentro del motor
están montados los tornillos (5).
En el caso que la altura de rastrillado se ajuste por si misma
durante el trabajo, regular nuevamente los tornillos 5.
- Para aumentar el funcionamiento suave de la
regulación hidráulica de la altura de rastrillado,
aflojar los tornillos (5).
- Para disminuir el funcionamiento suave de la
regulación hidráulica de la altura de rastrillado,
afianzar los tornillos (5).
5
3. Hacer coincidir las indicaciones una
con otra
Condición previa:
La altura de rastrillado de ambos molinetes está regulada
a igual altura
Hacer coincidir las indicaciones de altura (6) en ambas
unidades de molinete.
a. Abrir la abrazadera de manguera (7) por debajo
de la unidad de molinete
b. Adaptar la flecha indicadora de la indicación de
altura (6) a la de la otra unidad de molinete.
c. Afianzar nuevamente la abrazadera de manguera
(7).
6
7
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 26 -
Regulación de las ruedas palpadoras
1. Ajuste la altura para la rueda palpadora interior
con ayuda de los tornillos tensores (TS).
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado, el
molinete debe estar inclinado ligeramente del lado de
la hilera. Los dientes en el lado más alejado de la hilera
deberían estar a aprox. a 10-15 mm más de altura que
los del lado de la hilera.
. Regular la altura de la rueda palpadora
interna de tal manera que, los dientes
en dirección de marcha adelante tienen la misma altura
que los dientes en la hilera del lado opuesto.
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores (TS): aprox.
230 mm del centro del perno al centro del perno
TS
2. Ajuste la altura para la rueda palpadora exterior
con ayuda del pasador de resorte de cierre (3).
(Equipamiento opcional)
La altura de la rueda palpadora debe ajustarse cada
vez que se cambie la altura del rastrillo.
Regule la altura del la rueda palpadora de tal manera
que esta descanse ligeramente sobre el suelo.
3. Distancia de la rueda palpadora exterior
INDICACIÓN
Peligro de daños materiales por choque de la rueda
palpadora con el tractor.
• Si modifica la distancia (A) de la rueda
palpadora delantera exterior puede chocar
con el tractor.
La distancia (A) de la rueda palpadora delantera exterior
al molinete de dientes es fija y no puede modificarse.
Mida la distancia (A) desde el borde interior del larguero
hasta el centro del tornillo de sujeción. La distancia (A)
es de 405 mm. No debe ser visible agujero de taladro
alguno en el soporte de la rueda palpadora.
3
A
Ajustar la distancia de la rueda
palpadora exterior
1. Aflojar los dos tornillos de seguridad (1, 2)
2. Desplazar el tope sobre el anclaje deseado (3, 4, 5)
3. Aflojar los dos tornillos de seguridad (par de apriete)
1 2
3 4 5
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 27 -
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de marcha en tándem:
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y en la posición de trabajo
Primer Paso:
Bajada de los dientes con la manivela. Los dientes más
bajos no deben rozar más el suelo en el momento que el
molinete gira.
Segundo Paso:
Regular la inclinación lateral mediante los tornillos
excéntricos a la posición de comienzo de rastrillado, de tal
manera que en los primeros dientes accionados (comienzo
de rastrillado) se mida una distancia de aproximadamente
1 - 1,5 cm al suelo.
CONSEJO
Regular igual ambos tornillos excéntricos en el mismo
lado de la unidad de molinete.
Tercer Paso:
Regular la altura de rastrillado con el manubrio. La distancia
al suelo en la posición de comienzo de rastrillado debe ser
ahora de aproximadamente 3,5 cm. La distancia al suelo
en la posición de término de rastrillado debe ser ahora de
aproximadamente 2,0 cm.
Cuarto Paso:
AVISO
Daño material por funcionamiento sin rueda
palpadora interior
• Accionar siempre el apero con rueda palpa-
dora interior. El apoyo de rueda y el soporte
fijador de la rueda palpadora exterior no
están dimensionados para funcionar por
separado.
Regular la rueda palpadora interior de tal manera que
en los dientes delante se mida una distancia de 2,5 cm
al suelo.
Quinto paso:
Regular la rueda palpadora exterior (rueda
palpadora múltiple) de tal manera que ésta ejerza
un esfuerzo de poca importancia.
639-13-12
3,5 cm
2,0 cm
2,
5
cm
Comienzo de rastrillado
Término de rastrillado
3. Paso
3. Paso
5. Paso
4. Paso
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 28 -
Sexto paso:
Regular la distancia de la rueda palpadora exterior al
molinete. La distancia (A) de la rueda palpadora externa
al molinete de dientes es regulable en distancias de 10
cm. Existe tres posibilidades de regulación.
• Conforrajecortoposicionarlaruedapalpadoratan
cerca como sea posible al molinete.
• Conforrajelargoelevarladistanciaalaspúaspara
evitar que el forraje se enrolle en la rueda palpadora
y la bloquee.
AVISO
Daño material por choque de la rueda palpadora
exterior con el tractor.
• Antes de la utilización, probar si la rueda
palpadora exterior choca con el tractor por
oblicuidad total de las ruedas delanteras en
curvas.
• Cambiar la regulación conforme a lo ocurri-
do.
A
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 29 -
Revoluciones del árbol de transmisión
El número de revoluciones máximas del árbol de
transmisión es: 540 r.p.m.
El número de revoluciones recomendado para el árbol de
transmisión es de aproximadamente 450 r.p.m.
CONSEJO
Reduzca las revoluciones del árbol de transmisión cuando
el trabajo sea poco preciso (es decir, si el material de
siega de la hilera es devuelto desgarrado, por medio de
las púas, al área ya rastrillada).
Lona hileradora (equipamiento opcional)
Altura de la lona hileradora
Hay cinco posibilidades de regulación para la altura de la
lona hileradora (1, 2, 3, 4, 5). A lo cual (1) es la posición
más baja y (5) la posición más alta.
3
24
15
Utilizar la posición 5 para paja, cantidades grandes de
forraje ó en el transporte por carretera.
Regulaciones de las alturas de la lona hileradora:
1. Llevar la máquina a la posición de trabajo (ver el capítulo
"De la posición de transporte a la de trabajo")
2. Llevar la lona hileradora a la posición de transporte
(arriba a tope) poniendo en levantar el dispositivo de
mando 1 (de efecto simple) hasta que la lona hileradora
haya alcanzado la posición de transporte
3. Parar el tractor
4. Cerrar la llave esférica en el conducto hidráulico 1
5. Girar el perno (1) hasta que éste pueda ser sacado
(parte aplanada del anillo hacia arriba) y sacar
6. Regular la altura deseada de la lona hileradora poniendo
el perno en la posición deseada (parte aplanada hacia
arriba) y girándolo hacia atrás
7. Abrir nuevamente la llave esférica
8. Arrancar el tractor.
Posición horizontal de la lona hileradora:
La lona hileradora se puede desplazar horizontal hacia
adelante y hacia atrás.
8
8
7
7
9
9
6
6
1. Desenroscar y quitar los tornillos (6,7) en las bridas.
2. Afianzar nuevamente ambas bridas en los agujeros
de taladro deseados (6, 7, 8, 9)
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por posición incorrecta
de la lona hileradora
• Cuidar de montar ambas bridas, delante y
detrás, en igual posición. Así quedan ambas
bridas paralelas la una a la otra. De otro
modo se cambia la geometría y esto puede
producir un choque de la lona hileradora
con el bastidor.
Manejo con un molinete (variante)
CONSEJO
Si se dispone de un rastrillo hilerador con distribuidor
dosificador, elegir siempre el molinete a elevar en el
mando de un molinete.
Para poder trabajar eficiente en el borde de la tierra
de labor, es posible llevar un molinete a la posición de
cabecera de parcela y continuar trabajando con el otro.
Elevación de un molinete
1. Preseleccionar el molinete deseado llevando con
el conectador B del mando de un molinete a la
posición izquierda o derecha.
2. Levantar el molinete preseleccionado poniendo en
levantar el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor.
Trabajo con el otro molinete
1. Poner el dispositivo de mando del tractor en
neutro para impedir que el segundo molinete sea
igualmente elevado.
2. Preseleccionar el molinete bajado llevando con el
conectador B del mando de un molinete a la posición
correspondiente.
3. Poner el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor en posición flotante
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 30 -
Levantar el otro molinete
1. Preseleccionar el molinete bajado en el mando B
de un molinete. Normalmente este molinete está ya
preseleccionado, porque con él se ha trabajado.
2. Levantar el molinete preseleccionado poniendo en
levantar el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
del tractor.
CONSEJO
Con distribuidor dosificador, accesorio a petición:
Seleccionar el molinete elevado en concreto. La elevación
del 2.º molinete se realiza muy lento, si el conmutador B
se encuentra en posición central.
Bajada del molinete levantado
1. Preseleccionar el molinete levantado llevando con el
conectador B del mando de un molinete a la posición
correspondiente.
2. Bajar el molinete preseleccionado poniendo en
posición flotante el dispositivo de mando 1 (de efecto
simple) del tractor.
CONSEJO
Para bajar al mismo tiempo el segundo molinete, poner
el conmutador B del mando de un molinete en posición
central. Por el hecho que el sistema hidráulico del tractor
se encuentra ya en posición flotante, desciende también
el segundo molinete.
CONSEJO
Ponga los dos molinetes en la misma posición de salida
(posición de trabajo o de cabecera) antes de pasar a la
posición de transporte. De no ser así el brazo posicionado
más abajo no llegará a la posición de transporte.
Sistema de control confort para mando de un
molinete:
Usar el panel de mandos para el dispositivo de control de
un molinete para la preselección de molinete.
A
B
Con el pulsador A se puede llevar la máquina desde la
posición de trabajo o de la posición en cabecera de parcela
a la posición de transporte. Con este pulsador se pasa
por alto el bloqueo entre cabecera de parcela y posición
de transporte.
Con el pulsador B se regula cual molinete debe ser servido
mediante el dispositivo de mando 1.
a la izquierda - molinete izquierdo
al centro - ambos molinetes
a la derecha - molinete derecho
Ajuste hidráulico del ancho de trabajo
TOP 842 C
Anchura de trabajo regulable sin escalones
21 3
TOP 962 C
2
13
El cambio de la anchura de trabajo se efectúa mediante
la conexión hidráulica de doble efecto.
Regular la anchura de trabajo sólo en posición de cabecera
de parcela.
Se puede seleccionar cualquiera posición entre la anchura
de trabajo mínima (1) y la anchura de trabajo máxima (3).
La posición (2) es la posición de avance libre e importante
al desbloquear la retención de transporte.
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento.
• Ajuste la anchura de trabajo al máximo (4)
antes de plegar el arco protector. De otro
modo al plegar el arco protector, este choca
con el brazo de molinete.
INDICACIÓN
Peligro de daños materiales por choque del bastidor
de limitación con el molinete.
• Al cambiar la anchura de trabajo prestar
atención al bastidor de limitación.
INDICACIÓN
Peligro de daños materiales por choque de los
molinetes entre sí.
• Al cambiar la anchura de trabajo prestar
atención al bastidor de limitación.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 31 -
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1. Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2. Sacar las tres protecciones plásticas (1) de los orificios
en la superficie inferior de la unidad de molinete, para
hacer accesibles los tornillos (2).
1
3. Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4. Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
5. Afianzar los tres tornillos (2).
6. Insertar las protecciones plásticas (1) en los orificios.
7. Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
Regulación de las alturas de cabecera
de parcela (en los dos lados)
Girar las correderas debajo de los brazos de molinete a
la izquierda y a la derecha, para adaptar las alturas de
cabecera de parcela a las circunstancias.
por encima del bastidor (+) cabecera de parcela
más alta
por debajo del bastidor (-) cabecera de parcela
más baja
Regulación:
1. Desenroscar los 2 tornillos de seguridad (4)
2. Girar la corredera
3. Afianzar los 2 tornillos de seguridad (4)
4
5
Con la regulación de fábrica el tornillo de seguridad (4)
está centrado en el agujero ovalado, de manera que
las salientes (5) en la parte de abajo en la corredera se
superponen una a la otra.
CONSEJO
Regular igual la altura de cabecera de parcela para
ambos molinetes.
Cambio manual entre anchura de hilera
y altura de rastrillado
Para llevar la máquina a casa tras ocurrir fallo del mando
electrónico, se puede conmutar en esta válvula entre
anchura de hilera y altura de rastrillado.
Posición:
La válvula se encuentra a la derecha en el bastidor principal,
delante del brazo saliente.
Anchura de hilera - tornillo girado hacia afuera
Altura de rastrillado - tornillo girado hacia adentro.
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 32 -
conmutación manual:
1
2
1. Quitar el pasador de resorte de cierre (1)
2. Girar hacia afuera o hacia adentro el tornillo (2) para
conmutar a la función deseada.
3. Colocar nuevamente el pasador de resorte de cierre
(1).
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por pasar de rosca la
válvula.
• Gire el tornillo de la válvula solo manual-
mente. No usar el pasador de resorte de
cierre para girar el tornillo. A raíz del efecto
palanca generado por el pasador es posible
dañar la válvula.
Patín deslizante (opción)
El ajuste básico del patín deslizante se realiza en fábrica.
Normalmente no es necesario algún otro ajuste.
Vista de conjunto:
1
2
1...Consola para ajuste de inclinación lateral
2...Consola para ajuste de inclinación frontal
1. Ajustar la inclinación lateral
por medio de las chapas distanciadoras (1) en los puntos
de conexión.
1
Ilustración 1 - Ajuste de inclinación lateral
2. Ajustar inclinación frontal
mediante 4 agujeros ovalados (2)
2
Ilustración 2 - Ajuste de inclinación frontal
3. Muelle de estabilización
para el ajuste del ángulo de apoyo
CONSEJO
Los dientes no deben penetrar en el suelo al bajar el
brazo de molinete.
Regulación básica: Sobrante de la varilla roscada (3): 60
mm a la izquierda y 100 mm a la derecha (en dirección
de la marcha)
3
Ilustración 3 - Muelle de estabilización del patín deslizante
ES
uTilización
2200_ES-Uttilización_2740 - 33 -
4. Ajustar aligeramiento hidráulico de carga
Ajustar el peso de apoyo por medio del bloque hidráulico
(5) en la zona delantera, a la derecha en la máquina.
Aligeramiento hidráulico de carga del patín deslizante:
Ajuste básico 80 bar = 300 kg peso de apoyo
001-20-007
5
4
Ilustración 4 - Posición bloque hidráulico y manómetro
1. Grifo principal (6) en posición de llenado (posición
superior)
2. Ajustar en el grifo secundario (7) el lado del apero (a
la izquierda / a la derecha)
3. Poner el dispositivo de mando en levantar para llenar
el acumulador del aligeramiento de carga
4. Controlar la presión en el manómetro (4)
5. Si la presión es suficiente: Ajustar en el grifo secundario
(7) el otro lado del apero
6. Poner el dispositivo de mando en levantar para llenar
el acumulador del aligeramiento de carga
7. Controlar la presión en el manómetro (4)
8. Si la presión es suficiente: Poner el grifo principal (6)
en trabajos (posición inferior)
10. Poner el grifo secundario (7) en trabajos (posición
superior)
7
6
Ilustración 5 - Bloque de ajuste aligeramiento hidráulico
de carga
CONSEJO
Los patines del FLOWTAST son piezas desgastables.
- 34 -
2000-ES MARCHA_EN_PENDIENTE_2740
ES
uTilización en pendienTe
Marchas en la pendiente
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una
lesión grave por vuelco del conjunto de tracción en
posición de pendiente, especialmente en posición
de transporte y en trayectos con curvas.
• En general, reducir la velocidad debidamen-
te y especialmente en trayectos con curvas.
• En la pendiente marchar más bien hacia
atrás, en vez de ejecutar maniobras arries-
gadas de giro.
El peso (G) de la unidad molinete influye en las propiedades
de marcha del tractor. Esto puede conducir a situaciones
de riesgo, sobre todo en pendientes.
TD 33/97/2
Abatimiento en la pendiente
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una lesión
grave por plegamiento hacia abajo en la pendiente
• ¡Evitar - si es posible - operaciones de ple-
gamientos en la pendiente!
• Ejecutar operaciones de plegamientos en la
pendiente solo si el apero está enderezado
90° a la pendiente del terreno.
• ¡Ejecutar siempre mediante una sola manio-
bra la bajada en la pendiente! Si la bajada
se detiene a ratos, esto produce movimien-
tos imprecisos del molinete, los que pueden
provocar el vuelco del apero.
A causa del peso (G) de la unidad de molinete, se influye
en las cualidades de marcha del tractor. Esto puede con-
ducir a situaciones peligrosas especialmente en laderas.
Si ajustar el apero 90° a la pendiente del terreno tampoco
funciona:
• En plegamientos hacia abajo, comenzar con
la unidad de molinete dirigida hacia el lado
ascendente de la pendiente
• En plegamiento hacia arriba, comenzar con
la unidad de molinete dirigida hacia el lado
descendente de la pendiente.
TD 33/97/1
G
ES
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 35 -
TransporTe
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del apero.
• Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes móviles al cambiar
de la posición de transporte a la de trabajo.
• Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
• No entrar uno mismo en la zona de peligro.
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete girando al disminuir la
altura de transporte.
• Desconectar el árbol de toma de fuerza.
• Quitar la llave del tractor.
• Esperar hasta el reposo del molinete.
PELIGRO
Riesgo de vida por brazos de molinete inestables.
• ¡Controle el seguro de transporte antes de
cada marcha! Cada brazo de molinete se
debe bloquear con el garfio. El garfio de
bloqueo del seguro de transporte (7) debe
enganchar del todo en el vástago del brazo
saliente.
De la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
Elevación de los molinetes
CONSEJO
Solo con ajuste de altura de rastrillado hidráulico.
La bajada o levantada de los molinetes solo es posible
si ambos molinetes son puestos a la anchura de trabajo
por sistema de control confort.
1. Mover los brazos de molinete de la posición de trabajo
hasta la de cabecera de parcela poniendo el dispositivo
de mando 1 (de efecto simple) en levantar.
2. Desbloquear ajuste de anchura de trabajo (posición 2)
accionando el dispositivo de mando 2 (efecto doble).
321
3. De la cabecera de parcela mover los brazos de molinete
del todo hacia arriba, mientras que al mismo tiempo:
a. Dejar aparte el seguro de cabecera de parcela
tirando del cable ó pulsando el botón del mando
confort (variante manejo de un molinete).
b. Poner el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
en levantar. Marchar con el dispositivo de mando
hasta el tope del cilindro.
4. Bajar el molinete en altura de transporte poniendo el
dispositivo de mando 2 (de efecto doble) en bajar hasta
que el cilindro esté en el tope.
CONSEJO
En la posición de transporte puede ignorar la indicación
"mínimo" del bastidor (1). La indicación de corredera
solo es relevante en posición de trabajo. Se refiere a la
anchura de trabajo.
ES
TransporTe
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 36 -
5. Controlar el debido bloqueo del seguro de transporte.
(ver la ilustración). El perno debe estar encajado en el
garfio de bloqueo.
CONSEJO
Al aparcar el apero: Poner los dispositivos de mando 1 y
2 en posición flotante, para facilitar el desacople de los
conductos flexibles hidráulicos.
De la posición de cabecera de parcela a
la de transporte
075-09-38
Elevación de los molinetes
CONSEJO
Solo con ajuste de altura de rastrillado hidráulico.
La bajada o levantada de los molinetes solo es posible
si ambos molinetes son puestos a la anchura de trabajo
por sistema de control confort.
1. Desbloquear ajuste de anchura de trabajo (posición 2)
accionando el dispositivo de mando 2 (efecto doble).
321
2. Mover los brazos de molinete de la cabecera de parcela
del todo hacia arriba, mientras que al mismo tiempo:
a. Dejar aparte el seguro de cabecera de parcela
tirando del cable ó pulsando el botón del mando
confort (variante manejo de un molinete).
b. Poner el dispositivo de mando 1 (de efecto simple)
en levantar. Ir con el dispositivo de mando hasta el
tope de cilindro.
3. Bajar el molinete en altura de transporte poniendo el
dispositivo de mando 2 (de efecto doble) en bajar hasta
que el cilindro esté en el tope.
CONSEJO
En la posición de transporte puede ignorar la indicación
"mínimo" del bastidor (1). La indicación de corredera
solo es relevante en posición de trabajo. Se refiere a la
anchura de trabajo.
4. Controlar el debido bloqueo del seguro de transporte.
(ver la ilustración) controlar. (ver la ilustración). El perno
debe estar encajado en el garfio de bloqueo.
CONSEJO
Al aparcar el apero: Poner los dispositivos de mando 1 y
2 en posición flotante, para facilitar el desacople de los
conductos flexibles hidráulicos.
ES
TransporTe
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 37 -
- Meter los regletas de protección en los dientes
flexibles que sobresalen.
PELIGRO
Peligro de la vida por descarga eléctrica en las
operaciones de plegamiento al exceder las alturas
legales exigidas para el transporte.
• Los brazos de molinete se suben por sobre
los 4 m al plegar hacia arriba y hacia abajo.
Asegurarse que toda la zona de giro de los
brazos de molinete está libre y que no se
encuentra cable de corriente alguno u otros
obstáculos en la zona de peligro.
CONSEJO
• En el TOP 962 C los brazos de dientes
están siempre desmontados en posición
de transporte para cumplir con la altura de
transporte marcada por la ley.
• En el TOP 842 C se pueden desmontar los
brazos de dientes para conseguir la altura
de transporte de 3,60 m.
• Ejecuta la reducción de la altura de trans-
porte antes de elevar los molinetes. (véase
capítulo "Reducción de la altura de trans-
porte")
• En el TOP 882 C no es posible la disminu-
ción de la altura de transporte a causa de la
protección rígida.
Manejo del soporte de brazo de dientes
1. Desbloquear el dispositivo de retención tirando del
asidero (3) de la palanca bloqueadora, en dirección
de la marcha, hacia atrás (a) y después hacia el
cuerpo (b).
3
a
b
2. Colocar el brazo de molinete, como es visible en la
ilustración, o sacar el brazo de molinete.
3. Presionar para hacer retroceder la palanca
bloqueadora (3) - en dirección al centro del apero
(b). El dispositivo de bloqueo encaja y los brazos
de molinete están asegurados.
Circulación en la vía pública
- Cumplir con las disposiciones de la legislación de
vuestro país.
- ¡Antes de dar el primer paso en una marcha de
transporte, se debe controlar el bastidor de marcha por
medio de un examen visual!
- La marcha por la vía pública se debe sólo ejecutar
como descrito en el capítulo " Posición de transporte " .
- Debe estar montados los dispositivos de seguridad y
estos estar en estado satisfactorio.
- Los componentes giratorios deben colocarse en la
posición correcta antes de iniciar la marcha, y deben
asegurarse contra posibles cambios de posición que
pongan en peligro.
- Comprobar el funcionamiento de la iluminación
antes de iniciar la marcha.
ES
TransporTe
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 38 -
Dimensiones del apero en posición de
transporte
Para lograr la debida posición de transporte no se debe
exceder las dimensiones siguientes:
Tipo Al-
tura
(m)
Altura
disminui-
da (m)
An-
chura
(m)
Lon-
gitud
(m)
TOP 842 C 3,99 3,60 2,99 6,45
TOP 882 C 3,99 --- 2,99 6,45
TOP 962 C 3,95 3,95 2,99 7,00
Disminución de la altura de transporte
(solo TOP 842 C y TOP 962 C)
CONSEJO
• En el TOP 962 C los brazos de dientes
están siempre desmontados en posición
de transporte para cumplir con la altura de
transporte marcada por la ley.
• En el TOP 842 C se pueden desmontar los
brazos de dientes para conseguir la altura
de transporte de 3,60 m.
• En el TOP 882 C no es posible la disminu-
ción de la altura de transporte a causa de la
protección rígida.
1. En posición de trabajo:
a. Quitar los cuatro brazos de dientes (1) de cada
lado (véase ilustración). Los brazos de dientes están
asegurados con el correspondiente pasador de muelle.
Distribuir los brazos de dientes quitados, en el soporte
fijador previsto para esto en el extremo trasero del apero.
(ver el párrafo: Manejo del soporte de brazo de dientes)
b. Cubra los brazos de dientes restantes con una funda
de protección. (véase capítulo Fundas de protección
para brazos de dientes)
11
1
1
1
1
1
1
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aristas vivas de los dientes
flexibles. En una marcha de transporte pueden ser
gravemente lesionados transeúntes, ciclistas u otras
personas.
• Coloque la protección de los dientes en los
dientes flexibles restantes.
AVISO
Riesgo de un daño material por pérdida de púas.
• Al colocar los dientes prestar atención al
sentido de giro de los dientes y del pasador
de resorte de cierre. El pasador de resorte
de cierre debe cerrar en el sentido de giro.
2. Plegar el arco protector (en TOP 842 C):
a. Llevar los brazos de molinete a la posición más
ancha (4) poniendo el dispositivo de mando en
levantar hasta llegar a la posición "máx" (4).
4
ES
TransporTe
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 39 -
b. Quitar el pasador de resorte de cierre del orificio (5)
c. Plegar el arco protector
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento.
• ¡Tocar el arco protector al plegarlo solo en el
área de plegado! (véase la imagen)
• Plegar el arco protector sólo en anchura
máxima del brazo de molinete (4), de otro
modo al plegar choca el arco con el brazo
de molinete (riesgo de aplastamiento).
d. Asegurar nuevamente el arco protector
con pasador de resorte de cierre
Orificio (6)
56
3. Plegar el arco protector (en TOP 962 C)
a. Mover los brazos de molinete por medio del dispositivo
de mando hasta que el indicador (2) alcance el tramo
de plegamiento (3).
2
3
b. Desbloquear el perno de bloqueo
c. Plegar el arco protector
d. Bloquear el arco protector en posición
Cubiertas de las púas
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aristas vivas de los dientes
flexibles.
• Coloque la protección de los dientes en los
dientes flexibles restantes.
Colocación de las fundas de los dientes:
1. Coloque la funda de los dientes en diagonal sobre
todos los dientes del brazo. Cubra los brazos de dientes
restantes del apero con una funda de protección.
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal u otra lesión
grave al exceder la altura máxima de transporte
legalmente prescrita y pérdida de la cobertura de
los dientes.
• Tenga en cuenta que el apero en posición
de transporte debe tener la altura de trans-
porte permitida incluso con la funda de los
dientes colocada.
• Tenga en cuenta a este respecto también
la distancia al suelo. Si la distancia al suelo
es demasiado reducida puede perderse la
funda de los dientes durante la marcha.
• Tenga en cuenta la distancia de las púas a
la rueda delantera del dispositivo de marcha
del molinete. Si la distancia al suelo es de-
masiado reducida puede perderse la funda
de los dientes durante la marcha.
ES
TransporTe
2200_ES-TRANSPoRTE_2740 - 40 -
Almacenaje de las fundas de los dientes:
Cuando no se estén utilizando, coloque las fundas de los
dientes (4) en los soportes previstos para ese fin. Estos
soportes se encuentran junto a los arcos protectores en
la parte delantera del apero.
45
1. Meter alternas las cubiertas de dientes (4) en el soporte,
por la izquierda y por la derecha.
5
4
2. Asegure las fundas de los dientes (4) con dos pasadores
abiertos hendidos por soporte (5).
TOP 842 C, TOP 882 C 13 brazos de dientes por lado
TOP 962 C 8 brazos de dientes por lado
- 41 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
• se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
• debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
• el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
• Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
• la llave de encendido del tractor esté sacada.
• En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
• Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
• Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
• Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
• ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
manTenimienTo en lo general
- 42 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
manTenimienTo en lo general
- 43 -
1902-ES Mantenimiento_2740
ES
manTenimienTo
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
• Antes de trabajos de mantenimiento y
reparación, parar el motor, quitar la llave de
encendido y afianzar el mando .
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina se pone en movimiento
o vuelca
• Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
• Asegura la máquina con cuñas de calzar
para evitar desplazamientos involuntarios.
• No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
Engranajes
Cantidad de aceite: 1,3l litros SAE 90
Control del nivel de aceite: El nivel de aceite es
correcto si el aceite de engranaje alcanza hasta el
centro de la mirilla (1).
1
Cambio de aceite: después de las primeras 50 horas
después cada 500 horas
El cambio de aceite es sólo posible si la lona hileradora se
encuentra en la posición más baja. (ver el párrafo alturas
de lona hileradora) En caso contrario el tornillo de purga
(2) en la superficie inferior del engranaje no es accesible.
2
1
Posición del tornillo de llenado (3):
a la derecha en dirección de la marcha en el mecanismo
de transmisión (ver ilustración)
3
Bastidor de marcha
Bastidor de marcha articulado
Ajuste del eje de dirección:
¡Sólo si en marcha recta hacia adelante el bastidor-
dispositivo de marcha va desalineado detrás del tractor!
1. Desenroscar la contratuerca con posición (4)
2. Quitar la clavija (5) y desenroscar la tuerca en la
posición (5) al comienzo de la barra de dirección,
directo detrás del tractor
3. Quitar la barra de dirección hacia arriba.
4. Girar el husillo (6) hasta que se haya alcanzado la
posición deseada del eje de dirección.
5. Montar nuevamente la articulación esférica
6. Montar la clavija de nuevo en la posición (5) y apretar
la tuerca en las posiciones (4, 5).
46
5
- 44 -
1902-ES Mantenimiento_2740
manTenimienTo ES
Regular la vía de los neumáticos
Atrás en el varillaje de dirección se puede ajustar la vía
del neumático izquierdo y del derecho.
1. Desbloquear las contratuercas (7, 8) (rosca a la
izquierda y a la derecha)
2. Girar la barra de acoplamiento (9) hasta que se
ajuste a la vía correcta.
3. Fijar la barra con las tuercas (7, 8).
- Ajustar la rodada delantera en un máximo de 5 mm. Es
decir, que la distancia entre los bordes delanteros de los
neumáticos debe ser como máximo 5 mm menor que la
distancia entre los bordes traseros de los neumáticos.
(en la dirección de la marcha)
- La distancia entre las cabezas de la barra de acoplamiento
debe ser igual para la barra izquierda y derecha de
acoplamiento.
8
9
7
Neumáticos
Neumáticos Dimensión Presión de aire
Dispositivo de
marcha 1. *380 / 54 - 17 138A8
Flot+ ET -54
2. *340 / 55 - 16 133A8
Flot+ ET -50/6L
3. *15.0 / 55 - 17 12PR
AS ET -54/6L
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
Molinetes 16 / 6,50 - 8 10 PR
(capas) 1,5 bar
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por fuerza excesiva
aplicada al giro.
• Los neumáticos marcados con * deben ser
montados en la posición que es más estre-
cha a causa de la comba de su superficie
ya que en caso contrario acciona fuerzas
intensas en el mecanismo de dirección.
Válido solo para máquinas con bastidor de
marcha articulado. En los bastidores de
marcha rígidos los neumáticos se pueden
montar en las dos posiciones.
289-12-34
ET -50 / -54
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (10).
10
- 1. Sacar 2 tornillos (11) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (12) M12x110.
12
11
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de manera que se pueda sacar el brazo
portadientes usado entre el accionamiento de
entrada y salida (ver abajo).
- 45 -
1902-ES Mantenimiento_2740
manTenimienTo ES
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 140 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
- Tenga en cuenta la posición de los manguitos de
sujeción entre sí, véase imagen abajo- detalle B
B
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
CONSEJO
¡Controlar la distancia (A) del eje (W) mínimo una vez
al año!
•Ladistancia(A)debeserdeaproximadamente1
mm en el servicio normal. Si el juego del eje (W) es
mayor, esto se puede corregir con arandelas gruesas,
semigruesas o medias.
•Siladistancia(A)esmayorque4mmsedebeentonces
cambiar los casquillos (B) para el lado interior de los
brazos de dientes. . Si no, esto puede ser causa de
daños en la máquina.
- 46 -
1902-ES Mantenimiento_2740
manTenimienTo ES
Unidad de molinete
Lubricación del recorrido curvado:
Intervalo 50 h
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar 3-4 veces el molinete en su propio eje, para
que la grasa se distribuya bien
- Durante una vuelta de molinete dar 3 - 4 pulsaciones
con la pistola engrasadora.
1
Engranajes de la unidad molinete: Llenar con
grasa
1. Intervalo cuando sea necesario
El engranaje de la unidad de molinete está engrasado
de por vida. De todas maneras revise una vez al año
si las ruedas dentadas están cubiertas.
2. Realización:
1. Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2. Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3. Bloquear el tornillo de llenado (1)
4. Distribuir la grasa conectando el árbol de toma de
fuerza
5. Controlar la altura de grasa con el tornillo de purga
desbloqueado. La corona dentada debe estar casi
cubierta del todo.
6. Si se diera el caso continuar aumentando la cantidad
de grasa fluida, o reducir la cantidad de grasa fluida,
por medio del tornillo de purga (2).
1
2
Cambio de grasa fluida:
1. Intervalo cuando sea necesario
CONSEJO
Ejecutar el cambio de grasa solo con aceite a
temperatura de servicio.
La salida de la grasa dura 3-4 h. Hágalo durante la
noche o aspírela.
2... Realización:
1. Llevar el apero a la posición de transporte
2. Desbloquear el tornillo de purga (2)
2
3. Dejar escapar la grasa fluida.
4. Bloquear el tornillo de purga (2)
5. Continuar según el párrafo "Rellenar grasa fluida"
PELIGRO
Peligro de muerte al acceder al área de peligro
alrededor del molinete.
Entrar en la zona de peligro sólo si no hay otra posibilidad.
Asegurarse antes que:
• el motor del tractor está parado y la llave del
tractor sacada
• la llave esférica del conducto hidráulico de
efecto simple está cerrada.
• los brazos de molinete están en la posición
de trabajo, y los molinetes en reposo.
• la combinación está asegurada contra des-
plazamientos involuntarios.
3. Cantidades de grasa:
Cantidades indicativas después del vaciado total de la
unidad de molinete:
TOP 842 C ~1,20 kg Mobilplex 44
TOP 962 C ~1,20 kg Mobilplex 44
Procedimiento principal como en el punto "llenar grasa
fluida": Rellenar a ojo y aspirar la grasa fluida excedente.
- 47 -
1902-ES Mantenimiento_2740
manTenimienTo ES
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (Z1-Z4) de los dientes
flexibles de resorte después de las 10 primeras horas de
servicio y reapretar cuando sea necesario (Momento de
apriete: 100 Nm).
Los dientes del par exterior de dientes son más cortos y
más fuertes.
El apero está equipado con un seguro contra pérdida
de dientes. Esto significa que ambos pares de dientes
exteriores (Z1, Z2) están unidos los unos a los otros. Si
se desea cambiar el par exterior de dientes (Z1), se debe
quitar también el tornillo del segundo par de dientes (Z2).
Z4 Z3 Z2 Z1
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
La posición (1) en la que está permitido utilizar el gato
de taller, se hace visible mediante adhesivos situados a
la izquierda y la derecha en los dos mangones del eje.
1
Mantenimiento del regulador de anchura
de trabajo
Si el espacio libre para moverse entre las correderas del
regulador de anchura de trabajo y el brazo de molinete
es demasiado grande.
Regulación del espacio libre para moverse en la parte
trasera del brazo de molinete (visto en la dirección de
marcha):
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave.
• ¡Sólo aflojar los tornillos de seguridad, no
desenroscar! Al desenroscar los tornillos de
seguridad salta el brazo saliente hacia arri-
ba por el aligeramiento de carga de muelle.
En aperos con aligeramiento hidráulico de
carga, en primer lugar dejar sin presión el
aligeramiento hidráulico de carga.
• Hacer ejecutar reparaciones en el regula-
dor de anchura de trabajo sólo por un taller
especializado. Antes de una reparación del
regulador de anchura de trabajo es impres-
cindible descolgar el muelle de aligeramien-
to de carga (3) del brazo saliente.
•
3
- 48 -
1902-ES Mantenimiento_2740
manTenimienTo ES
1. Aflojar los 4 tornillos de seguridad (1)
2. Seguir girando los 2 tornillos de ajuste (2) hasta que
el espacio libre para moverse tenga nuevamente el
tamaño adecuado.
CONSEJO
Cuidar de que las correderas queden paralelas a la guía
para que la corredera no se bloquee.
3. Afianzar los 4 tornillos de seguridad (1) (93Nm).
1
2
Mantenimiento patines deslizantes
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal, o una
lesión grave por presión de aligeramiento de carga
no reducida.
• Dejar los conductos de aligeramiento
hidráulico de carga sin presión antes de
ejecutar trabajos de mantenimiento en los
molinetes
Dejar aligeramiento hidráulico de carga sin
presión
Ajustar el peso de apoyo por medio del bloque hidráulico
(5) en la zona delantera, a la derecha en la máquina.
Aligeramiento hidráulico de carga del patín deslizante:
Ajuste básico 80 bar = 300 kg peso de apoyo
001-20-007
5
4
1. Poner el grifo principal (6) en posición de llenado
(posición superior)
2. Ajustar en el grifo secundario (7) el lado del apero (a
la izquierda / a la derecha)
3. Poner el dispositivo de mando en levantar para llenar
el acumulador del aligeramiento de carga
4. Controlar la presión en el manómetro (4)
5. Si la presión es suficiente: Ajustar en el grifo secundario
(7) el otro lado del apero
6. Poner el dispositivo de mando en levantar para llenar
el acumulador del aligeramiento de carga
7. Controlar la presión en el manómetro (4)
8. Si la presión es suficiente: Poner el grifo principal (6)
en trabajos (posición inferior)
10. Poner el grifo secundario (7) en trabajos (posición
superior)
7
6
1. Limpiar el espacio interior:
Después del fin de temporada o por un evidente aumento
de peso:
1
1. Desatornillar la tapa (1) de los patines deslizantes
2. Limpiar el espacio interior.
3. Montar la tapa (1).
2. Cambiar patines:
Cuando sea necesario, si el patín deslizante está
desgastado.
1. Desatornillar la tapa (1) de los patines deslizantes
2. Desatornillar patines desgastados
3. Montar patines de recambio
4. Montar tapa (1) de los patines deslizantes
- 49 -
1900-ES-FrEno dE airE comprimido_2740
ES
sisTema de freno de aire comprimido
Acoplamiento de los conductos flexibles
de freno
Al acoplar los conductos flexibles de freno se
debe prestar atención a:
- que los anillos de obturación de las cabezas de
acoplamiento estén limpios
- hermeticen bien
- deben ser acoplados según las denominaciones
“Reserva” (color en rojo) para “Reserva”
“Freno” (color en amarillo) para “Freno”
•Reemplazarlosanillosdeobturacióndañados.
•Antesdelaprimeramarchadiaria,sedebequitarel
agua del depósito de aire.
•Partirsólodespuésqueelairecomprimidoenelsistema
de freno sea de 5,0 bar.
Posición de bloqueo de los conductos flexibles
de freno:
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de los frenos.
• El sistema de freno es un dispositivo
relevante para la seguridad. Por eso, los
trabajos en el sistema de freno deben ser
ejecutados sólo por personal especializado.
Mantenimiento
1. Antes de cada marcha controlar por suciedad el
regulador antibloqueo de la fuerza de frenado
(1).
1
Limpiar si hubiere lugar a ello, en caso contrario se puede
producir una pérdida repentina de la fuerza de frenado.
El regulador antibloqueo de la fuerza de frenado (1) está
montado a la derecha en dirección de la marcha, delante
del brazo giratorio.
2. El depósito de aire debe ser purgado
diariamente.
Para esto se debe tirar del perno en la válvula de
desagüe, en dirección lateral, con la ayuda de un
alambre.
Para limpiar la válvula de desagüe por ensuciamiento,
se la debe destornillar del depósito.
3. Limpieza de los filtros del conducto
Se debe limpiar ambos filtros de conducto según las con-
diciones de servicio, en casos normales cada unos 3 - 4
meses. Para la limpieza se debe sacar los cartuchos de
filtro sinterizado.
Pasos de trabajo:
a) Empujar hacia adentro el obturador (21) en ambas
bridas, y sacar el pasador (22).
- 50 -
1900-ES-FrEno dE airE comprimido_2740
ES
sisTema de freno de aire comprimido
b) Quitar el obturador con anillo en "O" (23), el muelle
de presión y el cartucho de filtro sinterizado.
c) El cartucho de filtro sinterizado debe ser lavado con
nitrodetergente, y soplado con aire comprimido. Se debe
reemplazar los cartuchos de filtro dañados.
d) ¡Para el montaje en orden inverso, se debe atender a
que el anillo en "O" (23) no se atasque en la ranura
guía del pasador!
Adaptación de la instalación de frenado
al cambiar los neumáticos
El freno está instalado de fábrica en los neumáticos incluidos
en la entrega. En caso de cambiar a otros neumáticos, esta
tabla es útil para encontrar las regulaciones apropiadas
para la posición de cilindro y la timonera de freno .
Posición del cilindro y longitud de la timonería
de freno
TOP 842 C / TOP 882 C - Freno de aire
comprimido
Neumáticos Posición
de
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16 2 132 mm (2)
380/55 - 17 2 132 mm (2)
15/55 - 17 1 105 mm (1)
TOP 962 C - Freno de aire comprimido
Neumáticos Posición
de
cilindro
Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16 1 105 mm (1)
380/55 - 17 2 132 mm (2)
15/55 - 17 2 132 mm (2)
Posición de cilindro (freno de aire comprimido):
3
2
1
Longitud de la timonería de freno (freno de aire
comprimido):
3
2
1
2. Posición del regulador antibloqueo de la fuerza
de frenado
TOP 842 C / TOP 882 C - Regulador antibloqueo
de la fuerza de frenado
Neumáticos Posición de la consola limitadora
340/55 - 16
380/55 - 17
15/55 - 17
TOP 962 C - Regulador antibloqueo de la fuerza
de frenado
Neumáticos Posición de la consola limitadora
340/55 - 16
380/55 - 17
15/55 - 17
- 51 -
1900-ES-FrEno hidráulico_2740
ES
insTalación de frenos hidráulicos
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de los frenos.
• El sistema de freno es un dispositivo
relevante para la seguridad. Por eso, los
trabajos en el sistema de freno deben ser
ejecutados sólo por personal especializado.
Acoplamiento del conducto flexible de
freno
Al acoplar los conductos flexibles de freno se
debe prestar atención a:
- que la conexión sea cuidadosa
- el conducto flexible está acoplado preciso
- la unión apropiadamente hermética
Posición de aparcamiento del conducto flexible
de freno:
Mantenimiento
Control del forro del freno
- cada 200 horas de servicio
Adaptación a los neumáticos
El freno está instalado de fábrica en los neumáticos incluidos
en la entrega. En caso de cambiar a otros neumáticos, esta
tabla es útil para encontrar las regulaciones apropiadas
para la posición de cilindro y la timonera de freno .
TOP 842 C - Freno hidráulico
Neumáticos Posición
cilindro Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16 1 100 mm (1)
380/55 - 17 1 100 mm (1)
15/55 - 17 1 100 mm (1)
TOP 962 C - Freno hidráulico
Neumáticos Posición
cilindro Longitud de la
timonería de
freno
340/55 - 16 2 132 mm (2)
380/55 - 17 1 105 mm (1)
15/55 - 17 1 105 mm (1)
Posición cilindro (freno hidráulico):
2
1
Longitud de la timonería de freno (freno hidráulico):
1
2
Esquema de engrase
Xh Cada X horas de servicio
40 f Cada 40 viajes
80 f Cada 80 viajes
1 j 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
bb Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (Iv) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
 revoluciones por minuto
OIL
MAX.
MIN.
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 53 -
1700 Schmierplan_2740
TOP 842 C / TOP 882 C / TOP 962 C
20h
FETT
20h
FETT
242
2
2 3 5 2
1
2 3 52
5/6 7
7
5/6
3
3
1
2
4
4
- 54 -
1700 Schmierplan_2740
4.1
1,2 kg (V)
4.2 4.3
4.4 4.5
5.1
5.2 5.3
20h
20h
20h
50
1
50
354-15-38
2
50
3
6.1
6.2 6.3
6.4
6.5
6.6
20h
7
20h
55
1701_ES-DIAGRAMA_HIDRáULICo_2740
ES
diagrama hidráulico
442.121
445.617
A
B445.617
A
B
1,2mm 1,2mm
445.605
445.088 445.113
8507.60.037.0
P/R
A
102.21.067.0
0,5mm
102.21.067.0
0,5mm0,5mm
442.756
442.756
962 C: 442.693
842 C: 442.690
882 C: 442.737
962 C: 442.693
842 C: 442.690
882 C: 442.737
1
25
4
3
7
6
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP 962 C
Leyenda:
1...Levantar / Bajar el molinete
2...Distribuidor dosificador (opcional)
3...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
simple
4...Lona hileradora (opcional)
5...Tracción de cable Limitador de des-
plazamiento
6...Desplazamiento lateral
7...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
doble
56
1701_ES-DIAGRAMA_HIDRáULICo_2740
ES
diagrama hidráulico
102.21.067.0
442.121
445.617
A
B445.617
A
B
1,2mm 1,2mm
445.605
1
2
3
1
3
2
445.526 445.526
Y3
445.526
13
2
Y1 Y2
8507.60.037.0
445.088
102.21.067.0
0,5mm
0,5mm0,5mm
962 C: 442.693
842 C: 442.690
442.756
442.756 882 C: 442.737
962 C: 442.693
842 C: 442.690
882 C: 442.737
4
8
7
1
2
3 6
5
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP 962 C con manejo con un molinete
Leyenda:
1...Levantar / Bajar el molinete
2...Manejo de un molinete
3...Distribuidor dosificador (opcional)
4...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
simple
5...Lona hileradora (opción)
6...Válvula de conexión Posición de trans-
porte
7...Desplazamiento lateral
8...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
doble
57
1701_ES-DIAGRAMA_HIDRáULICo_2740
ES
diagrama hidráulico
Diagrama hidráulico TOP 842 C / TOP 882 C / TOP 962 C con manejo de un molinete y
ajuste de altura de rastrillado
102.21.067.0
442.121
445.605
1
2
3
1
3
2
445.526 445.526
Y3
445.526
13
2
Y1 Y2
445.088
102.21.067.0
0,5mm
0,5mm0,5mm
Y5 Y6
3 1
2
3 1
2
445.526 445.526
445.411 445.411
445.327
Y4
B1
A1
B
AA2
B2
445.617
A
B445.617
A
B
1,2mm 1,2mm
8507.60.037.0
442.756
442.756
141.22.123.0
0,8mm
141.22.123.0
0,8mm
962 C: 442.693
842 C: 442.690
882 C: 442.737
962 C: 442.693
842 C: 442.690
882 C: 442.737
4
8
7
1
2
36
5
Leyenda:
1...Levantar / Bajar el molinete
2...Manejo de un molinete
3...Distribuidor dosificador (opcional)
4...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
simple
5...Lona hileradora (opción)
6...Válvula de conexión Posición de trans-
porte
7...Desplazamiento lateral
8...Tractor Dispositivo de mando, de efecto
doble
9...ajuste hidráulico de altura de rastrillado
9
58
1700_E-Servicio_2740
E
servicio
Esquema del conjunto de los circuitos
1/2
-Y2
-Y2
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/2
-Y3
-Y3
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/2
-Y1
-Y1
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/2
-Y6
-Y6
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/2
-Y5
-Y5
2/2
JPT 2 Polig Buchse
Splice-1.5
-X2
GND
1/4
-Y4
-Y4
2/4
3/4
4/4
Hirschmann_Female_4 Pol
1/7
-X1
-X1
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7
Amphenol_7pole_male
1.5-BU
1.0-GY
1.0-BN
1.0-YE
1.0-GY
1.0-BN
1.0-YE
1.5-BU
1.5-BU
1.5-BU
1.5-BU
1.5-BU
1.5-BU
1.0-GY
1.0-BN
1.0-YE
1.0-GY
1.0-BN
1.0-YE
GND
Y1
Y2
Y3
Y6
Y5
Y4
GND
GND
GND
GND
GND
GND
Y1
Y2
Y3
Y6
Y5
Y4
131_16_31
Leyenda:
X1...Conector panel de mando
Y1...Elevación con un molinete a la
derecha
Y2...Elevación con un molinete a la
izquierda
Y3...Transporte por carretera
Y4...6/2 Válvula de paso
Y5...Altura de rastrillado a la derecha
Y6...Altura de rastrillado a la izquierda
59
1700_E-Servicio_2740
E
servicio
Haz de conductores
2121
2
1
2
1
2
1
Amphenol_7pole_male
-X1
-X1
Hirschmann_Female_4 Pol
-Y4
-Y4
-Y5 -Y6
-Y2
-Y3
Splice-1.5
-X2
GND
A
C
B
A
C
B
A
C
B
A
C
B
A
C
B
6000 mm
1000 mm
100 mm
1100 mm
1100 mm
500 mm
500 mm500 mm
131-16-32
Leyenda:
X1...Conector panel de mando
Y1...Elevación con un molinete a la
derecha
Y2...Elevación con un molinete a la
izquierda
Y3...Transporte por carretera
Y4...6/2 Válvula de paso
Y5...Altura de rastrillado a la derecha
Y6...Altura de rastrillado a la izquierda
- 60 -
2200-ES DAToS TÉCNICoS_2740
ES
daTos TÉcnicos
Datos técnicos
Designación TOP 842 C
(Tipo 2740)
TOP 882 C
(Tipo 2742)
TOP 962 C
(Tipo 2741)
Número de molinetes 2 2 2
Número de brazos de dientes por molinete 13 13 15
Número de dientes por brazo de dientes 4 4 4
Diámetro del rotor 3,70 m 3,70 m 4,30 m
Ancho de trabajo 7,70 m - 8,40 m 7,70 m - 8,80 m 8,90 m - 9,60 m
Anchura de transporte 2,99 m 2,99 m 2,99 m
Longitud de transporte 6,50 m 6,50 m 7,00 m
Altura de transporte 3,99 m 3,99 m 3,95 m
Altura de aparcamiento (brazos de dientes desmontados) 3,60 m 3,99 m 3,95 m
Potencia de accionamiento requerida desde 55KW (75 CV) desde 55KW (75 CV) desde 63KW (85 CV)
Peso con árbol de transmisión (máximo) 2890 kg 2920 kg 3375 kg
Carga sobre el soporte (máxima) 1190 kg 1200 kg 1370 kg
Número máximo de revoluciones el toma de fuerza
r.p.m. 540 rpm 540 rpm 540 rpm
Neumáticos en los molinetes 16 / 6,50 - 8 10PR
(capas) 16 / 6,50 - 8 10PR
(capas) 16 / 6,50 - 8 10PR
Neumáticos en el bastidor de marcha 380 / 55 - 17 138A8 Flot+ ET -54/6L
340 / 55 - 16 133A8 Flot+ ET -50/6L
15.0 / 55 - 17 12 PR AS ET -54/6L *
Árbol de transmisión de accionamiento Gran angular del lado
de la máquina gran ángulo del lado
de la máquina Gran angular del lado
de la máquina
Velocidad máxima del modelo 50 km/h 50 km/h 40 km/h
Nivel acústico continuo 84,8 dB (A) 84,8 dB (A) 84,8 dB (A)
Todos los datos sin compromiso
* Estos neumáticos permiten, con independencia del bastidor de marcha, una velocidad máxima de 40
km/h.
- 61 -
2200-ES DAToS TÉCNICoS_2740
daTos TÉcnicos
ES
Conexiones necesarias

1
conexión
de
enchufe
hidráulica
de
simple
efecto
para posición flotante (Presión de servicio mín.: 150
bar / máximo: 200 bar)
• 1
conexión
de
enchufe
hidráulica
de
efecto
doble

Conexión
de
7
polos
para
el
dispositivo
de
iluminación
(12 Volt)
• con
manejo
de
molinete
individual:
Conexión
de
2
polos
(12 voltios)
Equipo a petición:
 Lona
hileradora
 Rueda
palpadora
exterior
16"
•
Rueda
de
reserva
para
el
dispositivo
de
marcha
de molinete

Distribuidor
dosificador

Protección
de
dientes
variantes:

manejo
mecánico
(cable
de
tracción)

manejo
electro
hidráulico
de
un
molinete
• ajuste
hidráulico
de
la
altura
de
rastrillado(con
/
sin
rueda palpadora exterior hidráulica)
• Freno
de
aire
comprimido
• Freno
hidráulico
• rueda
palpadora
interior
rígida
• rueda
palpadora

dirigible
interna
• Flow
Tast
(prueba
de
flujo)
patines
deslizantes
• aligeramiento
hidráulico
Uso determinado del molinete hilerador
El molinete hilerador está determinado exclusivamente
para su utilización en los trabajos agrícolas usuales.

Para
el
hilerado
de
forraje
verde,
forrajes
duros,
ensilaje premarchito y paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como
no conforme a lo fijado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante
no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo
del usuario.
El
cumplimiento
de
las
instrucciones
de
mantenimiento
y reparación prescritas por el fabricante también forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (1) está colocada adelante en
el apero, en el bastidor después del armazón de soporte
de montaje, en dirección de la marcha a la derecha (ver
ilustración)
1
- 62 -
2200-ES DAToS TÉCNICoS_2740
daTos TÉcnicos ES
Carga por neumático (kg) 380/55-17
Presión de los neumáticos (bar) Velocidad
(km/h)
1,0 1,4 1,6 2,0 2,4 3,0
1610 1850 2220 50
1370 1510 1790 2060 2470 40
1230 1540 1690 2000 2310 2770 30
1380 1730 1900 2250 2600 3120 20
1540 1920 2110 2500 2880 3460 10
Designación de neumáticos 380/55 -17
Índice de carga 138 A8
Perfil de la banda de rodadura Flotación +
Llantas 13,0x17
161/205/6/E2, ET -54
Anchura de neumático 380 mm
Diámetro exterior de los neumáticos 850 mm
Radio estático 385 mm
Circunferencia de rodadura (calculada) 2670 mm
Carga por neumático (kg) 340/55-16
Presión de los neumáticos (bar) Velocidad
(km/h)
1,0 1,4 1,6 2,0 2,4 3,0 3,4 4,0
1300 1480 1760 1950 2220 50
1130 1240 1440 1650 1960 2160 2470 40
1040 1270 1380 1720 1850 2190 2420 2770 30
1170 1430 1560 1820 2080 2470 2730 3120 20
1300 1590 1730 2020 2310 2740 3020 3460 10
Designación de neumáticos 340/55-16
Índice de carga 133 A8
Perfil de la banda de rodadura Flotación +
Llantas 161/205/67B2, ET -50
Anchura de neumático 345 mm
Diámetro exterior de los
neumáticos 780 mm
Radio estático 365 mm
Circunferencia de rodadura
(calculada) 2450 mm
Neumáticos
- 63 -
2200-ES DAToS TÉCNICoS_2740
daTos TÉcnicos ES
Designación de neumáticos 15.0/55 -17
Índice de carga 141 A8
Perfil de la banda de rodadura AS
Llantas 13,0x17
161/205/6/E2, ET -54
Anchura de neumático 380 mm
Diámetro exterior de los neumáticos 890 mm
Radio estático 395 mm
Circunferencia de rodadura (calculada) 2608mm
Carga por neumático (kg) 15.0/55-17
Presión de los neumáticos (bar) Velocidad
(km/h)
1,6 2,0 2,4 2,8 3,0 3,2 3,4 3,6
1440 1645 1825 2005 2085 2165 2240 2320 40
1600 1825 2030 2225 2315 2405 2490 2575 30
1825 2080 2200 2535 2640 2740 2840 2935 20
2065 2355 2620 2870 2985 3100 3210 3320 10
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
AneXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
• Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil
- Rentabilidad
• Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 66 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos .
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a. Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a. Recambios originales y accesorios son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.) Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
indicaciones de seguridad
- 67 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
anexo a
ES
indicaciones de seguridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b. En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 68 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
AneXO A ES
Indicaciones de seguridad
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos .
1. Conocimientos generales
a. Además de las indicaciones en estas instrucciones de
servicio, prestar atención a las prescripciones generales
válidas para la seguridad y, a las de las asociaciones
para la prevención y el seguro de accidentes del trabajo
(sólo Alemania).
b. Los letreros de advertencias y de indicaciones
colocados dan importantes indicaciones para un
servicio sin peligros; ¡Su cumplimiento sirve para
vuestra seguridad!
c. ¡Cumplir con los reglamentos al utilizar las vías públicas
de comunicación!
d. Antes de comenzar el trabajo familiarizarse con todos
los dispositivos y elementos de accionamiento así
como con el funcionamiento de los mismos.
e. La ropa del usuario debe ser ajustada. Evitar el llevar
ropa poco ceñida.
f. ¡No está permitido llevar acompañante durante el
trabajo y la marcha de transporte!
g. ¡Acoplar la máquina conforme a las instrucciones
y, afianzarla y asegurarla sólo a los dispositivos
especificados!
h. ¡Para el montaje y desmontaje, colocar los dispositivos
de apoyo en la posición respectiva! (¡Estabilidad!). ¡Al
acoplar y desacoplar la máquina al ó del tractor, es
necesario un cuidado especial!
i. ¡Colocar contrapesos, siempre conforme a las
instrucciones, en los puntos de fijación previstos para
esto!
j. ¡Prestar atención a las medidas de transporte
permitidas!
k. ¡Controlar y montar el equipo de transporte como p.ej.
iluminación, dispositivos de advertencia y eventuales
dispositivos de proteccción!
l. ¡Dispositivos de accionamiento (cables, cadenas,
barras, etc.), dispositivos de mando a distancia deben
ser tendidos de tal manera que, en todas las posiciones
de transporte y de trabajo, no produzcan movimientos
involuntarios!
m. ¡Poner la máquina en las condiciones especificadas
para la marcha de transporte y bloquearla conforme
a las instrucciones!
n. ¡No abandonar jamás el puesto de mando durante la
marcha!
o. ¡La velocidad de marcha debe siempre ajustarse a las
condiciones ambientales!¡Evitar hacer curvas bruscas
para marchas en subida o en bajada, y en marchas
transversales a la pendiente!
p. Las condiciones de marcha, la capacidad de maniobra
y de freno, son influidas por aperos montados ó
suspendidos y por contrapesos! ¡Por eso prestar
atención a una capacidad suficiente de maniobra y
freno!
q. ¡Para las marchas en curvas tomar en consideración la
amplitud de alcance y/ó masa de inercia de la máquina!
r. ¡Poner la máquina en servicio sólo si se ha colocado
todos los dispositivos de protección y éstos en la
posición de protección debida!
s. ¡Se prohibe la permanencia en la zona de trabajo y en
la zona de peligro!
t. No permanecer en la zona de giro y de inclinación de
la máquina
u. ¡Se encuentra puntos de atrapamiento y de cortes en las
piezas accionadas por fuerza externa (p.ej. hidráulica)!
v. ¡Asegurar la máquina antes de abandonar el tractor!
w. ¡Bajar del todo los aperos montados! ¡Parar el motor
y quitar la llave de encendido!
x. ¡No debe permanecer nadie entre el tractor y el apero,
sin que el vehículo de tracción esté asegurado contra
el salir rodando, mediante el freno de estacionamiento
y/ó con cuñas de calzar!
2. Aperos montados
Antes del montaje y desmontaje de la máquina al
enganche de tres puntos:
a. ¡Instalar los dispositivos de manejo en una posición
tal, que esté excluido un levantar o bajar involuntarios!
b. ¡Para el montaje al tres puntos, las categorías de montaje
del tractor y del apero deben ser obligatoriamente
coincidentes!
c. ¡En la zona del varillaje del tres puntos existe riesgo
de lesiones por puntos de atrapamiento y de corte!
d. ¡No ponerse entre el tractor y la máquina cuando se
accione el mando externo para el montaje al tres puntos!
e. ¡Atender a una retención lateral suficiente del varillaje
del tres puntos del tractor para la posición de transporte
de la máquina!
f. ¡En las marchas por carretera con la máquina levantada
la palanca de maniobra debe estar bloqueada contra
bajadas!
3. Aperos enganchados
a. ¡Asegurar el apero contra el salir rodando!
b. ¡Prestar atención a la carga de apoyo máxima permitida
para el acoplamiento para remolque, la barra de tiro
de péndulo ó el enganche Hitch!
c. ¡Atender a una movilidad suficiente en el punto de
enganche al enganchar la lanza!
4. Servicio del toma de fuerza
a. ¡Se debe utilizar sólo los árboles de transmisión
especificados por el fabricante!
b. ¡El tubo de proteción y el cono protector del árbol
de transmisión así como la protección del toma de
fuerza deben estar puestos y encontrarse en estado
satisfactorio!
c. ¡Cuidar de las superposiciones especificadas para los
tubos de los árboles de transmisión, en la posición de
transporte y de trabajo!
d. ¡Ejecutar el montaje y desmontaje del árbol de
transmisión sólo con el toma de fuerza desconectado,
- 69 -
2000_ES-
Anhang A_Sicherheit_Schwadkreisel
AneXO A ES
el motor parado y la llave de encendido quitada!
e. ¡Para la aplicación de los árboles de transmisión con
acoplamiento de sobrecarga ó embrague de rueda
libre, los que no son cubiertos por los dispositivos de
protección del tractor, se debe colocar acoplamiento
de sobrecarga ó embragues de rueda libre del lado
del apero!
f. ¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro del
árbol de transmisión!
g. ¡Asegurar la protección de los árboles de transmisión
mediante el enganchar cadenas contra el girar
simultáneamente!
h. ¡Antes de la conexión del toma de fuerza, asegurarse
que el número de revoluciones elegido y el sentido de
giro del toma de fuerza del tractor son coincidentes
con el número de revoluciones permitido y el sentido
de giro del apero!
i. ¡Antes de la conexión del toma de fuerza, prestar
atención a que nadie se encuentra en la zona de peligro
del apero!
j. ¡Nunca conectar el toma de fuerza con el motor parado!
k. ¡Para trabajos con el toma de fuerza nadie debe
permanecer en la zona de giro del toma de fuerza o
del árbol de transmisión!
l. ¡Desconectar siempre el toma de fuerza si se produce
desviaciones angulares muy grandes ó si éste no se
necesita!
m. ¡Atención! ¡Después de desconectar el árbol de toma
fuerza, existe peligro por la marcha en inercia de la
masa móvil!
¡ Durante ese tiempo no acercarse demasiado al apero!
¡Sólo si éste está del todo en reposo se puede trabajar
por allí!
n. ¡Limpiezas, lubricaciones o regulaciones de los
engranajes del árbol de toma fuerza del apero ó del árbol
de transmisión, sólo con toma de fuerza desconectado,
motor parado y llave de encendido quitada!
o. ¡Depositar el árbol de transmisión desacoplado en el
soporte fijador previsto, o colgarlo a lo alto con cadena!
p. ¡Después del desmontaje del árbol articulado, meter la
funda protectora en el muñón del árbol de toma fuerza!
q. ¡Eliminar averías antes de trabajar con la máquina!
5. Instalación hidráulica
a. ¡La instalación hidráulica está bajo alta presión! ¡Al
conectar cilindros y motores hidráulicos se debe
prestar atención a las especificaciones de conexión
de los conductos flexibles hidráulicos!
b. ¡Al unir los conductos flexibles hidráulicos a la hidráulica
del tractor, se debe cuidar de que tanto la hidráulica
del lado del tractor como del lado del apero estén sin
presión!
c. ¡Para uniones de funcionamiento hidráulico entre
el tractor y el apero, los manguitos y enchufe de
acoplamiento deben estar marcados, para excluir falsas
maniobras! ¡Al intercambiar las conexiones de función
contraria (p.ej. Elevar/Bajar) - peligro de accidentes!
d. ¡Controlar los conductos flexibles hidráulicos con
regularidad y cambiarlos por daños o envejecimiento! ¡El
cambio de los conductos flexibles debe corresponderse
con las exigencias técnicas del fabricante del apero!
e. ¡Para la búsqueda de puntos de fuga debe utilizarse
los medios de ayuda apropiados debido al peligro de
lesiones!
f. ¡Saliendo los fluidos bajo una alta presión (aceite
hidráulico) estos pueden penetrar la piel y causar
lesiones graves! ¡Para lesiones consultar de inmediato
a un médico! ¡Riesgo de infeccción!
g. ¡Bajar la máquina antes de trabajar en la instalación
hidráulica, dejar la instalación sin presión y parar el
motor!
6. Neumáticos
a. ¡Para trabajos en los neumáticos se debe atender
a que el apero esté aparcado seguro y que ha sido
asegurado contra el salir rodando (Cuñas de calzar)!
b. ¡El montaje de neumáticos y ruedas supone
conocimientos suficientes y herramientas de montaje
conforme a las instrucciones!
c. ¡Trabajos de reparación en los neumáticos y ruedas
deben sólo ser ejecutados por personal especializado
y con las herramientas adecuadas para esto!
d. ¡Controlar la presión de aire con regularidad! ¡Tener
presente la presión de aire conforme a las instrucciones!
7. Mantenimiento
a. ¡Trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza
así como la eliminación de interrupciones de
funcionamiento, deben ser hechos básicamente sólo
con la transmisión desconectada y el motor parado –
quitar la llave de encendido!
b. ¡Esperar al absoluto reposo de la máquina!
¡Reparaciones en los acumuladores de energía
pretensados (muelles, acumulador de presión, etc.)
supone conocimiento suficiente y herramientas de
montaje conforme a las instrucciones, y deben ser
hechas sólo en talleres o servicios especializados!
c. ¡Controlar con regularidad el afianzamiento de tuercas
y tornillos y reapretar en caso necesario!
d. ¡Para trabajos de mantenimiento con la máquina
levantada, comenzar invariablemente por asegurar
con elementos de apoyo apropiados!
e. ¡Para cambiar instrumentos de trabajo utilizar
herramientas apropiadas y guantes!
f. ¡Proceder a eliminar debidamente aceites, grasas y
filtros! ¡Antes de trabajos en la instalación eléctrica,
interrumpir siempre la alimentación de corriente!
g. ¡Si los dispositivos de protección están sujetos a un
desgaste, se les debe controlar con regularidad y
cambiarles a su debido tiempo!
h. ¡Los recambios deben mínimo cumplir con las
exigencias técnicas fijadas por el fabricante del apero!
¡Éstas se cumplen p.ej. para las piezas originales
dadas! ¡Para la ejecución de trabajos de soldadura
eléctrica en el tractor y en los aperos montados, se
debe desembornar el cable en el generador y la batería!
- 70 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁrbOl de trAnsmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente área
de giro!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato montado
puede marchar por inercia. No se puede trabajar en él
hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
• Sustituir de inmediato cubiertas desgastadas
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
• Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
•Tenerpresentelalongitudmáximadefuncionamiento(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
• Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
• ¡Colocarlaproteccióncontrasobrecarga(2)enellado
del apero!
•Antesdecadapuestaenmarchadelárbolcardánes
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
- 71 -
1700_ ES-Árbol_de_transmisión_BA-ALLG
ES
ÁrbOl de trAnsmisión
Anexo B
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas de
servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
8
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
CONSEJO
Reconexiones también posibles con número reducido
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún "indicador de llenado". Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
- 72 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 73 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS •TITANHYD1030
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•AGRIFARMUTTOMP
•PLANTOHYD40N***
•AGRIFARMSTOUMC10W-30
•TITANUNIVERSALHD
•AGRIFARMGEAR80W90
•AGRIAFRMGEAR85W-140
•AGRIFARMGEARLS90
•AGRIFARMHITEC2
•AGRIFARMPROTEC2
•RENOLITMP
•RENOLITFLM2
•PLANTOGEL2-N
•AGRIFARMFLOWTEC
000
•RENOLITSO-GFO35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
•PLANTOGEL00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 74 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
1700-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.
ES
- Z.75 -
infOrmAción AdiciOnAl impOrtAnte pArA su seguridAd
- 75 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
• Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
• Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da- tos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E ZUSINFo / BA-EL ALLG.
ES
- Z.76 -
infOrmAción AdiciOnAl impOrtAnte pArA su seguridAd
- 76 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GV) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (GV min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo hilerador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100:2010 EN ISO 4254-1:2015
EN ISO 4254-10:2009 EN ISO 4254-10:2009/AC:2010
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Gerhard Kleesadl
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
16.07.2020
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
TOP 842 C TOP 962 C
2740 2741
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon: +49 8191 9299-0
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 911 4-0
e-Mail: recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Pottinger TOP 882 C Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para