Pottinger EUROTOP 691 MULTIT. Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
EUROTOP 611 A TOPTECH PLUS
(Tipo SK 243 : Chassis-Nr: +..03216 / MaschNr: +..04216)
EUROTOP 691 A TOPTECH PLUS
(Tipo SK 293 : Chassis-Nr: +..0972 / MaschNr: +..01972)
Doble-Agavilladora giratoria
1300_E-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las
instrucciones de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad
y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de
servicio, es necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A
se envía firmado a la empresa Pöttinger
- El documento B
queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C
lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es
causado por una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad
de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las
instrucciones de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas
instrucciones.
E
Pöttinger - La con
anza acorta las distancias - desde
Pöttinger - La con anza acorta las distancias - desde Pöttinger - La con
1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo aplicamos a nuestros productos los más altos estándares
de calidad, los que son permanentemente controlados por la gestión de calidad de nuestra propia casa y por nuestra
gerencia. Entonces nosotros estamos por la seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta
confianza en la utilización de nuestras máquinas; éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias
entre esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a
reclamación alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor
al servicio de vuestro comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de
suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Alois
Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a
la legislación sobre derechos de autor.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31. octubre 2012
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Actuales informaciones especializadas, enlaces útiles y
entretenimiento
Documento
D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T
=LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T
=LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T
(KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH!
ajuste de tres puntos.
T
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T
,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T
,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el
Documento A
firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
E
- 4 -
1100-E-INHALT_293
INDICE
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio para
señalar los pasajes
concernientes a la
seguridad.
Indice
INDICE
Símbolo CE
................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
MONTAJE EN EL TRACTOR
Conexión hidráulica ................................................... 6
Primer montaje en el tractor ...................................... 6
Preparativos para el primer uso ................................. 7
Árbol de transmisión .................................................. 7
Ajustar el husillo roscado ........................................... 7
Ajustar la válvula de la secuencia de pasos .............. 8
Conductos flexibles hidráulicos y los cables
eléctricos
.................................................................... 8
APARCAMIENTO DEL APERO
Aparcamiento del apero ............................................. 9
Acortar la longitud total .............................................. 9
POSICIÓN DE TRABAJO Y DE TRANSPORTE
Tránsito por la vía pública ........................................ 10
Maniobra de viraje en pendientes ............................ 10
Posición de transporte ..............................................11
Cambio a la posición de transporte ..........................11
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ...................................................................... 12
UTILIZACIÓN
Preparativos para la utilización ................................ 13
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes ..................................................................14
Regular la altura de rastrillo ......................................14
Regular la inclinación lateral ....................................14
Tipos de hileras de forraje ....................................... 15
Dos hileras individuales o una hilera lateral............. 15
Importante antes de iniciar el trabajo
....................... 16
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza ...................................................................... 16
Válvula de mando hidráulica (ST) ............................ 16
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero .................................................................... 16
EL SISTEMA "MULTISAT"
Formador de hileras con sistema ·MULTITAST" .......17
Montaje de los ejes ...................................................17
Equipamiento para el servicio sin rueda
palpadora ................................................................. 18
Reequipamiento para el servicio con rueda
palpadora ................................................................. 18
Uso de la máquina sin rueda palpadora ................. 19
Indicaciones de seguridad ....................................... 20
Indicaciones generales de mantenimiento............... 20
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 20
Aparcamiento al aire libre ........................................ 20
Preparación para el invierno .................................... 20
Árboles de transmisión ............................................ 20
Sistema hidráulico ................................................... 20
MANTENIMIENTO
Puntos de lubrificación
............................................. 21
Esquema de engrase
............................................... 21
Engranajes
............................................................... 21
Brazos portadientes ................................................. 22
Unidad de molinete .................................................. 23
Dientes flexibles ....................................................... 23
Esquema de lubricación ......................................... 24
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 25
Conexiones necesarias ........................................... 25
Uso determindo del molinete hilerador .................... 25
Sitio de la placa de identificación
............................. 25
Equipamiento a petición .......................................... 28
ANEXO
Lubricantes .............................................................. 35
E
- 5 -
1100-E-INHALT_293
INDICE
Símbolo CE
Significado de los signos de seguridad
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo).
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
495.173
- 6 -
1300_E-ANBAU_293
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Conexión hidráulica
En el tractor deben estar disponibles como mínimo una
conexión hidráulica de doble efecto y una de efecto
simple.
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Conectar la conducción hidráulica al tractor solo con
el grifo cerrado (posición A).
EW
Enganchar el acoplamiento de enchufe con la tapa
guardapolvo
"roja"
a la válvula de mando de efecto
simple.
DW
Enganchar los dos acoplamientos de enchufe con
la tapa guardapolvo
"azul"
a la válvula de mando de
doble efecto.
 66

Primer montaje en el tractor
No suspender nunca la lanza en la barra de enganche
del tractor.
¡Importante!
- La barra de enganche debe poder moverse (A-B)
- Los taladros de la barra de enganche deben tener
un diámetro mínimo de 30 mm.
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener
la misma longitud a la izquierda y a la derecha.
Asegurar con el bulón de fijación con pasador.
3. Fijar los brazos hidráulicos inferiores (5) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
4. Plegar hacia arriba el pie de apoyo (10) y asegurar con
perno.
5. Ajustar la hidráulica del tractor a la altura adecuada
(H).
Procurar que la distancia con el árbol de transmisión
(X) sea suficiente, ¡sobre todo al pisar irregularidades
del terreno!
6. Unir los conductos hidráulicos al tractor.
- Llave de cierre cerrada (posición A).
- Unir los conductos hidráulicos al tractor.
7. Bajar el apero
- Llave de cierre abierta (posición E).
- Accionar la válvula de mando (ST) de efecto simple.
El apero baja lentamente hasta el suelo.
Indicaci-
ones de
seguridad:
véase el anexo A1
punto (8a. - 8i.)


E
TD44/94/1
- 7 -
1300_E-ANBAU_293
MONTAJE EN EL TRACTOR
E
Preparativos para el primer uso
¡Importante!
1. Posición de trabajo significa que el apero baja y que
las púas del molinete toca ligeramente el suelo (A1).
2. La distancia (X) entre el árbol de transmisión y la barra
de enganche debe ser de 120 mm como mínimo (medida
básica). ¡Respetar la distancia "X" sobre todo al pisar
irregularidades del terreno!
3. La posición de las púas del molinete (A1) debería ser
paralela al suelo, es admisible una ligera inclinación
hacia delante.
4. Ajustar correctamente la distancia (X1) con el husillo
roscado.
En las máquinas con sistema "MULTITAST (equipamiento
opcional)" debe ajustarse una zona de giro de la lanza
para una mejor adaptación al suelo de las púas del
molinete (A1) en superficies irregulares,
- véase también el capítulo "El sistema "MULTITAST"
Árbol de transmisión
- Antes del primer uso se debe comprobar la longitud
del árbol de transmisión y en caso necesario adaptarla
(véase también el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
¡Importante!
Acoplar siempre la articulación gran
angular al tractor, ¡no a la máquina!
¡Atención!
Todos los trabajos
en la zona de los
molinetes deben
ser ejecutados
con el árbol de
toma de fuerza
desconectado.
Ajustar el husillo roscado
Ajustar la distancia (X1)
1. Acoplar la máquina al tractor y colocarla en posición
de trabajo (véase más arriba).
2. Girar la palanca (H) hacia arriba (90°).
3. Girar el husillo roscado de manera correspondiente.
En las máquinas sin sistema "MULTITAST":
Girar el husillo roscado hasta el tope
X1 = 190 mm
En las máquinas con sistema "MULTITAST":
Girar el husillo roscado hasta la distancia
X1 = 220 - 240mm.
4. Girar la palanca (H) hacia abajo (0°).
- En esta posición (0°), el husillo roscado está
asegurado para que no gire.
- 8 -
1300_E-ANBAU_293
MONTAJE EN EL TRACTOR
E
Ajustar la válvula de la secuencia de pasos
La válvula de la secuencia de pasos regula el orden lógico en el que se levantan hidráulicamente los molinetes.
El ajuste de la secuencia de pasos se efectúa girando el tornillo de ajuste pos. 8 en el vástago roscado pos. 3.
1. Respetar las indicaciones generales de seguridad.
2. Acoplar la máquina al tractor.
3. Llevar la máquina a la posición de trabajo.
4. Elevar los molinetes.
Poco antes de elevar el primer molinete del todo (sentido de la marcha), debe elevarse el segundo molinete.
5. Si el segundo molinete se eleva demasiado pronto, debe corregirse el ajuste en el vástago roscado.
6. Repetir el proceso hasta que el ajuste sea el correcto.
8
3
Válvula de la secuencia de pasos
Válvula de la secuencia de pasos
Conductos flexibles hidráulicos y los
cables eléctricos
Indicación: Los conductos flexibles hidráulicos y los cables
eléctricos están montados en la máquina con longitud
excesiva. La máquina, por tanto, puede montarse en
diferentes tractores.
Enrollar los conductos flexibles hidráulicos y los
cables eléctricos debidamente y afianzar con
sujetacables (K).
Los conductos flexibles hidráulicos y los
cables eléctricos no deben sufrir daños
por el giro de los molinetes.
Debe haber siempre suficiente distancia
con respecto a los componentes giratorios,
también en marcha en curva.
¡Respetar las longitudes ”L1 y L2”!
- 9 -
1401_E-ABSTELLEN_293
E
APARCAMIENTO DEL APERO
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
- ¡Aparcar el apero en lugar estable!
- Asegurar el apero para que no pueda
desplazarse. ¡Utilizar tacos!
1
2
- Girar la pata de apoyo:
- Desbloquear la pata de apoyo con el perno (2) en
la posición de transporte
- Plegar la pata de apoyo hacia abajo
- Asegurar la pata de apoyo con el perno (2)
- Girar la pata de apoyo con la manivela (1) hacia
abajo hasta una posición segura
- Sacar el árbol de transmisión y colocarlo en el soporte
del árbol de transmisión.
¡Importante!
¡Aparcar el apero
siempre de mane-
ra estable!
¡No utilizar la cadena de seguridad para colgar el árbol
de transmisión!
- Cerrar el grifo (Pos. A) en cada acoplamiento y a
continuación desacoplar los conductos hidráulicos del
tractor.
Si se producen problemas durante el
desacoplamiento:
- Poner la lvula de mando (ST) brevemente en ''Senken''
(s = bajar)
 9

De esta manera se reduce la presión residual que pudiera
quedar en el acoplamiento y a continuación se puede
desacoplar sin problema alguno el conducto hidráulico.
Aparcamiento del apero
Acortar la longitud total
- Acortar la longitud total (80 cm) girando la unidad
molinete anterior hacia dentro
- 10 -
1400_E-ARBEITSSTELLUNG_293
E
POSICIÓN DE TRABAJO Y DE TRANSPORTE
Maniobra de viraje en pendientes
¡Cuidado!
El peso (G) de la unidad molinete influye
en las propiedades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce
cuando las unidades molinete se levantan hidulicamente
al conducir en curvas con la unidad molinete levantada
Indicación de seguridad
Reduzca la velocidad de marcha en las
curvas.
Es mejor circular marcha atrás en la
pendiente que efectuar una maniobra de
giro arriesgada.
Tránsito por la vía pública
Respete las normativas en vigor en su país.
La marcha por la vía pública se debe ejecutar sólo
como descrito en el capítulo "posición de transporte".
Girar la máquina a la posición central (M).
Bloquear todos los circuitos hidráulicos (A)
Los dispositivos de protección deben estar en buen
estado.
Las piezas móviles de montaje se deben poner en
la posición correcta antes de empezar la marcha y
asegurarlas contra cambios de posición peligrosos,
Controlar el funcionamiento de la iluminación antes de
iniciar la marcha.
Encontrará más información relevante en el anexo de
estas instrucciones de servicio.
Brazos hidráulicos inferiores
Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
- 11 -
1400_E-ARBEITSSTELLUNG_293
POSICIÓN DE TRABAJO Y DE TRANSPORTE
E
¡Atención!
Permanezca fuera
del radio de giro
de los aperos.
5. Desmontar los brazos de diente y colocar en
el bastidor de montaje (pos. 1).
Posición
1
6. Cerrar los grifos de cierre (posición A).
Por seguridad: ¡Circular por la vía pública únicamente
con los grifos de cierre cerrados!
Cambio a la posición de transporte
1. Colocar la máquina en la posición central.
Accionar la válvula de control de doble acción (ST)
Bajar la máquina hasta el suelo.


3. Insertar la lona (9) completamente y fijar con
el tornillo de muletilla (K).
4. Plegar hacia arriba el tubo de defensa (10);
- en la posición final el perno de bloqueo encaja
automáticamente
- Procure que la protección contra torsión (1) engrane
en el brazo de dientes más cercano.
1
Posición de transporte
- 12 -
1400_E-ARBEITSSTELLUNG_293
POSICIÓN DE TRABAJO Y DE TRANSPORTE
E
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la posición de transporte, y viceversa,
sólo en suelo llano y firme.
1. Grifo de cierre abierto (posición E)


Cambio de la posición de transporte a la de trabajo
Plegar hacia fuera los tubos de defensa (6) de
la izquierda y de la derecha hacia fuera
- Soltar el bloqueo (A)
- el bloqueo en la posición final se efectúa
automáticamente.
Indica-
ciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 8a. - 8h.)
- 13 -
1401_E-EINSATZ_293
E
UTILIZACIÓN
 11

5  
2. Girar todos los tubos (6) a la posición de
protección (izquierda y derecha).
1. Montar todos los soportes de púas en los dos
molinetes.
¡Atención!
Mientras esté el
motor de ac-
cionamiento
en marcha, no
acceder a la zona
del molinete.
Preparativos para la utilización
Colocar los soportes de púas sobre los brazos del
molinete y asegurar con el pasador abatible.
Montage-
positionen
159-02-47
3. Tirar de la lona y fijar con el tornillo de muletilla
(máximo 50 cm - peligro de colisión).
Ajuste normal aproximadamente a 40 cm de las púas.
159-02-52
max. 50 cm
- 14 -
1401_E-EINSATZ_293
UTILIZACIÓN
E
Regulaciones en el dispositivo de marcha de molinetes
¡Atención!
Después de realiza-
da una regulación
asegurar la mani-
vela con el estribo
de sujeción.
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y
en la posición de trabajo
Regular la altura de rastrillo
1. Regular la altura de rastrillo con el manubrio (8) para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela (8)
en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar
la distancia de los dientes al suelo. Girar la manivela
(8) en el sentido las agujas del reloj para disminuir la
distancia de los dientes al suelo.
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar levemente el suelo (aproximadamente
10-20 mm).
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con una regulación más profunda el forraje se
ensucia o se lastima la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante el
trabajo.
Regular la inclinación lateral
(solo con equipo opcional de dispositivo de
marcha en tándem)
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado,
el dispositivo de marcha de molinetes debe estar
inclinado ligeramente del lado de la hilera. El lado
más alejado de la hilera de forraje debe estar
aprox. a 10-15 mm más de altura.
1. Bajar la unidad de molinete con la manivela (8) hasta
que los dientes interiores toquen ligeramente el suelo.
2. Regulación de los dientes exteriores con el tornillo
excéntrico (9) a aproximadamente 10 - 15 mm sobre
el suelo.
Ajuste de fábrica de los tornillos tensores: aprox. 230
mm del centro del perno al centro del perno
230 mm
230 mm
9
- 15 -
1401_E-EINSATZ_293
UTILIZACIÓN
E
Dos hileras individuales o una hilera
lateral
1. Ajuste para dos hileras individuales.
En este ajuste de servicio se puede usar una segunda
lona (44a) (equipamiento opcional)
Girar el molinete trasero a posición de servicio derecha
(R2).
2. Ajuste para la hilera lateral.
En este ajuste de servicio solo se sitúa una hilera grande
en la parte izquierda del apero. el molinete inferior a
la izquierda se encarga de la hilera ya formada del
molinete anterior.
Se puede usar la segunda lona (44a), pero también
puede retirarse.
Girar el molinete trasero a la posición de servicio
izquierda (L2).
3. Ajuste para una hilera lateral pequeña.
En esta posición de servicio solo se dispone una hilera en
la parte izquierda del apero. El molinete trasero no tiene
ninguna función esencial aquí.
Se puede usar la segunda lona (44a), pero también
puede retirarse.
Girar el molinete trasero a la posición de servicio central
(M2).
159-02-17
159-02-17
44a L2
159-02-18
159-02-18
44a
M2
Tipos de hileras de forraje
159-02-16
159-02-16
44a
R2
- 16 -
1401_E-EINSATZ_293
UTILIZACIÓN
E
Importante antes de iniciar el trabajo
1. Conectar el accionamiento del árbol de toma
Conectar el accionamiento del árbol de toma de
fuerza solo si el conjunto de dispositivos de seguridad
(cubiertas, lonas protectoras, coberturas, etc.) se
encuentran en buen estado y en posición de protección
en el apero.
2. ¡Conectar la máquina solo en la posición
de trabajo y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza (p.
ej. máximo 540 r.p.m.)!
Una etiqueta adhesiva, situada junto al mecanismo
de transmisión, da información sobre el número de
revoluciones del árbol de toma de fuerza para el que
está preparada vuestra segadora.
Número de revoluciones del árbol de
toma de fuerza
- Número máximo de revoluciones del árbol de
toma de fuerza = 540 U / min.
El número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
adecuado es de
aprox. 450 U / min.
- Si el forraje saliera de las hileras con las púas y regresara
a las hileras rastri (trabajo poco limpio), debe reducirse
el número de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
Válvula de mando hidráulica (ST)
- Válvula de mando hidráulica (ST) a “marcha libre”
(posición flotante o "bajar").
Indica-
ciones de
seguridad
(véase anexos-A1
p. 1, 2, 3 y 4)
Todos los trabajos
en la zona de los
molinetes deben
ser ejecutados
con el árbol de
toma de fuerza
desconectado.
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
¡Atención!
Mientras esté el motor de accionamiento en
marcha, no entrar en el área del molinete.
- Elegir la velocidad de marcha de tal manera que toda
la hierba segada sea recogida cuidadosamente.
495.173
- En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta.
- Para que el rastrillado sea limpio, el molinete debe estar
en posición lo más horizontal posible. Es admisible una
ligera inclinación hacia delante.
- La altura de las púas se ajusta con el husillo (8), las
púas deben tocar ligeramente el suelo.
- Con una regulación más profunda el forraje se ensucia
o se lastima la capa de hierba.
Ajustar la rueda palpadora (equipo opcional)
- La altura de las púas se ajusta posicionando
debidamente el pasador (V). Las púas deben tocar
ligeramente el suelo. Con una regulación más profunda
el forraje se ensucia o se daña la capa de hierba.
159-02-39
V
- 17 -
1400_E-MULTITAST_293
E
EL SISTEMA "MULTISAT"
Formador de hileras con sistema ·MULTITAST"
Conocimientos generales
En las máquinas con sistema "MULTITAST" hay montadas ruedas palpadoras. Las unidades molinete no están rígidas,
pueden elevarse y bajarse mediante articulaciones giratorias (aprox. 4º).
Al usar ruedas palpadoras en superficies extremadamente irregulares, se consigue una adaptación óptima del suelo.
Dado que las púas pueden encontrarse muy cerca de la rueda palpadora, estas también pueden seguir de manera
óptimas las irregularidades del suelo. El resultado es un buen rastrillado.
¡Importante!
En la página
siguiente se des-
cribe el reequi-
pamiento para
cada uso. Siga
las instrucciones
exactamente para
evitar daños en la
máquina.
Máquina con rueda palpadora:
Máquina con rueda palpadora:
- El eje delantero está girado hacia delante.
- El eje delantero está girado hacia delante.
- El eje posterior está girado en 180º hacia atrás.
- El eje posterior está girado en 180º hacia atrás.
Máquina sin rueda palpadora:
Máquina sin rueda palpadora:
- El eje delantero está girado hacia delante.
- El eje delantero está girado hacia delante.
- El eje trasero también está girado hacia delante.
- El eje trasero también está girado hacia delante.
Montaje de los ejes
- 18 -
1400_E-MULTITAST_293
EL SISTEMA "MULTISAT"
E
Reequipamiento para el servicio con
rueda palpadora
1. Montar la rueda palpadora (2) solo a la izquierda (en
el sentido de la marcha), véanse las instrucciones de
reequipamiento posterior rueda palpadora 243.32.001.0
415-14-02
2
4
5
Bajar las dos unidades de molinete sobre suelo llano
Desmontar el husillo de la centrífuga trasera (6)
4. Montar el cilindro hidráulico en la centrífuga trasera
(Hyd)
5. Ajustar la distancia (X1) correctamente delante con el
husillo roscado
- ver el capítulo ”Montaje en el tractor”
Equipamiento para el servicio sin rueda
palpadora
1. Desmontar eje (1)
Desmontar el portaejes:
- Retirar los soportes de los montantes de los
conductos hidráulicos (2)
- Retirar la tuerca cilíndrica con muescas (3)
2
1
3
Girar el portaejes 180° hacia atrás (4a) y montar de
nuevo
4. Girar el eje 180° hacia atrás y montar de nuevo (Pos.
4)
5. Disponer las dos unidades de molinete sobre suelo
llano en posición lo más paralela posible
415-14-03
4
5
6. Desmontar el cilindro hidráulico (Hyd) en la centrífuga
posterior y montar el husillo del juego de reequipamiento
(6)
- Ajustar el husillo (6) de manera que las púas de la
centrífuga se sitúen en paralelo al suelo (A1)
7. Ajustar la distancia (X1) correctamente delante con el
husillo roscado
- ver el capítulo ”Montaje en el tractor”
8. Retirar la rueda palpadora (2)
- 19 -
1400_E-MULTITAST_293
EL SISTEMA "MULTISAT"
E
Uso de la máquina sin rueda palpadora
En determinadas circunstancias de uso puede ser necesario
retirar la rueda palpadora (2)
Si se tiene que trabajar sin rueda palpadora (2), debe
fijarse el eje giratorio de la unidad de molinete. En caso
contrario, la unidad de molinete volcaría hacia abajo y
las púas se clavarían en el suelo.
El ajuste al suelo no es demasiado adecuado con el eje
giratorio fijado. Este modo de uso debe evitarse en la
medida de lo posible.
- 20 -
E
1400_E-ALLG WARTUNG
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire
libre, limpiar los vástagos del émbolo
y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión
demasiado alta se puede
producir daños en el
esmalte.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos
después de las primeras horas de
servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por ttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaci-
ones de
seguridad
• Desconectar el
motor y quitar la
llave de encendi-
do antes de traba-
jos de regulación,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indicaci-
ones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 21 -
1401_E-WARTUNG_293
E
MANTENIMIENTO
Puntos de lubrificación
Hay adheridos símbolos en diferentes
partes de la máquina. Indican uno o
varios puntos de lubricación.
Retirar la cubierta (90)
Engrasar los puntos de lubricación según el esquema
de lubricación.
E
Esquema de engrase
FETT
Engranajes
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
En condiciones normales de funcionamiento hay que
cambiar el aceite anualmente.
- Cambie el aceite a más tardar cada 100 h.
Cantidad de aceite en el engranaje superior: 1,2 litros
SAE 90
Cantidad de aceite en el engranaje inferior: 1.23 litros
SAE 90
- 22 -
1401_E-WARTUNG_293
E
MANTENIMIENTO
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (1).
- 1. Quitar los 2 tornillos (2) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (3) M12x110.
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de tal modo de sacar fuera el brazo
portadientes gastado, entre el accionamiento de
conexión y el de desconexión (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la unidad
de molinete de tal manera de colocar el brazo nuevo
portadientes entre el accionamiento de conexión y
el de desconexión (ver abajo).
B
Indicación:
¡Fijarse en la
posición de los
manguitos de
sujeción!
(ver detalle B –
ilustración: 289-
12-20)
Brazos portadientes
3
2
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1
tuerca y 2 arandelas con levas y dientes radiales
Nordlock (ver ilustración)
(Momento de apriete: 160 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra
con la fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto
significa simultáneamente que la fresadura fina
(dientes radiales) de ambas arandelas está hacia
afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas
de servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas
y reapretar estos si se diera el caso.
Dirección de la
marcha
1
- 23 -
1401_E-WARTUNG_293
E
MANTENIMIENTO
¡Atención!
Antes de trabajar
en la instalación
hidráulica, ésta
debe ser despre-
surizada sin falta.
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
La distancia (A) debe ser de aproximadamente 1 mm en
el servicio normal. Si el juego del eje (W) es mayor, esto
se puede corregir con arandelas gruesas, semigruesas
o medias.
Si la distancia (A) es mayor que 4 mm se debe entonces
cambiar los casquillos (B) para el lado interior de los
brazos de dientes. . Si no, esto puede ser causa de
daños en la máquina.
¡Atención!
¡Controlar la dis-
tancia (A) del eje
(W) mínimo una
vez al año!
Unidad de molinete
Recorrido curvado
Intervalo 50 h
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar el molinete para que la grasa se distribuya
bien
- Pulsar 3 - 4 veces la engrasadora durante un giro
completo
- Realizar 3 - 4 giros completos
1
TOP 611A
TOP 691A
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dientes flexibles
después de las primeras 10 horas de funcionamiento y, en
caso necesario, reapretarlos (Momento de giro: 100 Nm).
Los dientes exteriores son más cortos y más fuertes.
Si el apero está equipado con un seguro de pérdida de
dientes, ambos dientes exteriores están unidos uno con
otro. Si se desea cambiar uno de ambos dientes exteriores,
se debe quitar igualmente en cada caso el tornillo del otro
Z
S
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN
- 24 -
Schmierplan
X
h
alle X Betriebsstunden
40 F
alle 40 Fuhren
80 F
alle 80 Fuhren
1 J
1 x jährlich
100 ha
alle 100 Hektar
FETT
FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV)
Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter
Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h
alle X bedrijfsuren
40 F
alle 40 wagenladingen
80 F
alle 80 wagenladingen
1 J
1 x jaarlijks
100 ha
alle 100 hectaren
FETT
VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV)
Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter
Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h
ogni X ore di esercizio
40 F
ogni 40 viaggi
80 F
ogni 80 viaggi
1 J
volta all'anno
100 ha
ogni 100 ettari
FETT
GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV)
vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter
litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h
Toutes les X heures de service
40 F
Tous les 40 voyages
80 F
Tous les 80 voyages
1 J
1 fois par an
100 ha
tous les 100 hectares
FETT
GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV)
Voir annexe "Lubrifiants"
Liter
Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h
after every X hours operation
40 F
all 40 loads
80 F
all 80 loads
1 J
once a year
100 ha
every 100 hectares
FETT
GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV)
see supplement "Lubrificants"
Liter
Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
FETT
LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
Liter
Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h
Em cada X horas de serviço
40 F
Em cada 40 transportes
80 F
Em cada 80 transportes
1 J
1x por ano
100 ha
Em cada100 hectares
FETT
Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV)
Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter
Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D
GB
F
E
- 25 -
1400_E-TECH DATEN_293
E
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Uso determindo del molinete hilerador
Los rastrillos hileradores "EUROTOP 611 A" y "EUROTOP 691 A" están determinados exclusivamente para su utilización
en trabajos agrícolas habituales.
Para el hilerado de forraje verde, forrajes duros, ensilaje premarchito y paja.
Todo uso que sobrepase de estos se considera como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
Bajo utilización reglamentaria corresponde también el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y reparación
exigidas por el fabricante.
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de efecto simple
Presión mínima de servicio: 120 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión mínima de servicio: 80 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 Volt)
Todos los datos sin compromiso
¡Importante!
¡Anote el número
de fábrica en la
portada de las
instrucciones de
servicio inmedia-
tamente después
de la recepción
del vehículo /
apero!
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra contigua. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
EUROTOP 611 A EUROTOP 691 A
EUROTOP 611 A EUROTOP 691 A
Número de molinetes 2 2
Número de molinetes 2 2
Número de molinetes 2 2
Número de brazos de dientes por molinete 12 12
Número de brazos de dientes por molinete 12 12
Número de brazos de dientes por molinete 12 12
Ancho de trabajo (anchura de recogida) 3,4 - 6,2 m 4,2 - 6,9 m
Ancho de trabajo (anchura de recogida) 3,4 - 6,2 m 4,2 - 6,9 m
Ancho de trabajo (anchura de recogida) 3,4 - 6,2 m 4,2 - 6,9 m
Rendimiento necesario a partir de 35 kW
Rendimiento necesario a partir de 35 kW
(50 CV)
a partir de 35 kW
(50 CV)
Peso mínimo, incl. eje articulado 1443 kg 1593 kg
Peso mínimo, incl. eje articulado 1443 kg 1593 kg
Peso mínimo, incl. eje articulado 1443 kg 1593 kg
Peso máximo (todos los equipamientos opcionales), incl. eje
articulado
1630 kg 1780 kg
1630 kg 1780 kg
Velocidad de toma de fuerza máxima 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Velocidad de toma de fuerza máxima 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Velocidad de toma de fuerza máxima 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Ejes articulados - protección contra sobrecarga 800 Nm 800 Nm
Ejes articulados - protección contra sobrecarga 800 Nm 800 Nm
Ejes articulados - protección contra sobrecarga 800 Nm 800 Nm
Neumáticos en los molinetes 18,8x8,5 - 8 6PR
Neumáticos en los molinetes 18,8x8,5 - 8 6PR
1,5 - 2 bar
18,8x8,5 - 8 6PR
1,5 - 2 bar
Velocidad permitida para el modelo 30 km/h 30 km/h
Velocidad permitida para el modelo 30 km/h 30 km/h
Velocidad permitida para el modelo 30 km/h 30 km/h
Nivel acústico continuo 81 dB (A) 81 dB (A)
Nivel acústico continuo 81 dB (A) 81 dB (A)
Nivel acústico continuo 81 dB (A) 81 dB (A)
- 26 -
1400_E-TECH DATEN_293
DATOS TÉCNICOS
E
EUROTOP 611 A
- 27 -
1400_E-TECH DATEN_293
DATOS TÉCNICOS
E
EUROTOP 691 A
- 28 -
1400_E-TECH DATEN_293
DATOS TÉCNICOS
E
Equipamiento a petición
Neumáticos en tándem
(Peso 39 kg)
Lona hileradora
para la unidad giratoria delantera
para la unidad giratoria delantera
(Peso 26 kg)
Sistema "MULTITAST"
(Peso 39 kg)
Ruedas direccionales para una mejor
Ruedas direccionales para una mejor
adaptación al suelo en terrenos desnivelados
adaptación al suelo en terrenos desnivelados
Neumáticos en tándem
(Peso 39 kg)
Sistema "MULTITAST"
(Peso 22 kg)
Ruedas direccionales para una mejor
adaptación al suelo en terrenos desnivelados
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
Funcionamiento de confi
anza
Funcionamiento de confi anza Funcionamiento de confi
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi
car el original…
No se puede falsifi car el original…No se puede falsifi
- 31 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 32 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 33 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
E
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70
°
.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90
°
.
Angulo máximo en servicio 35
°
.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Procesode recorte de longitud
-
Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1
/
2
X)
Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol
cardán cuente con
suficiente área de giro!
- Alargar la cadena de
seguridad de manera que
no pueda enrollarse en
el árbol de transmisión.
8
¡Atención!
Utilice solo el
árbol de trans-
misión indicado
o suministrado,
en caso contrario,
los eventuales ac-
cidentes no que-
darían cubiertos
por la garantía.
- 34 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
E
Anexo B
L
L
4
44
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h
(grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
- 35 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
E
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los f
abricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un prod
ucto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
V VI VII
V VI VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 36 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2 GR SLL
GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
A V I A G R A SA D E
LU
BRI
CAC
TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN
TO
HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
mi
sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS
TRO
TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
FUCHS • TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM GEAR
8090
AGRIFARM GEAR
85W-140
AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD
PE
CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 37 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
TRAMAX HLP 32/46/68
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 VALVOLINE UL
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
TIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN
TERS
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
Nombre comercial y dirección del fabricante:
Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Rastrillo hilerador
Tipo
Número de serie
Tipo
Número de serie
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Josef Mairhuber
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Klaus Pöttinger,
Klaus Pöttinger,
Dirección
Grieskirchen, 14.05.2014
EUROTOP 691 A
293
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
GB
I
P
NL
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger EUROTOP 691 MULTIT. Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para