Pottinger TOP 612 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
TOP 612
(Type SK 2719 : + . . 01001)
99 2719.ES.80Q.0
Agavilladora giratoria
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación
sobre derechos de autor.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
9900_E-INHALT_297
INDICE E
Indice
SÍMBOLOS GRÁFICOS DE ADVERTENCIA
CE-Símbolos..............................................................5
Significado de los símbolos de advertencia ..............5
VISTA GENERAL
Vista general ..............................................................6
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Conducción con la máquina elevada ........................7
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina .....7
Uso conforme a las prescripciones ...........................7
Transporte por la carretera ........................................7
Antes de la puesta en funcionamiento ......................7
Controles antes de la puesta en marcha ...................7
MONTAJE
Desplazamiento por carretera ...................................9
Montaje ...................................................................... 9
Pies de apoyo ............................................................9
Conexión hidráulica .................................................10
Conexión eléctrica ...................................................10
Cable de tracción ....................................................10
Montar el árbol de transmisión ................................10
Bajar el apero ..........................................................11
Aparcamiento del apero ..........................................11
POSICIÓN DE TRABAJO
De la posición de transporte a la de trabajo ...........12
De la posición de cabecera de parcela a la de
trabajo ......................................................................13
Revisión de la posición de trabajo ..........................13
Tránsito por la vía pública .......................................13
TRANSPORTE
De la posición de trabajo a la de transporte ...........14
De posición de cabecera de parcela a la de
transporte ................................................................15
Dimensiones del apero en posición de
transporte ................................................................15
Disminuir la altura de transporte .............................16
Cambio de posición a la de funcionamiento con un
molinete (espacios en el margen) ............................16
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero ....................................................................17
Trabajos en pendientes ...........................................17
Regulaciones en el dispositivo de marcha de
molinetes .................................................................18
1. Regular la inclinación lateral ...............................18
2. Regular la altura de rastrillo .................................19
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de
marcha en tándem: ..................................................20
Revoluciones del árbol de transmisión....................21
Lona hileradora ........................................................21
Regulación del recorrido curvado ...........................22
MANTENIMIENTO
Mantenimiento y conservación ................................23
Engranajes ...............................................................23
Limpieza de las piezas de la máquina .....................23
Preparación para el invierno ....................................23
Neumáticos..............................................................23
Brazos portadientes ................................................24
Unidad de molinete .................................................25
Esquema de engrase ...............................................27
ESQUEMA DE LUBRIFICACIÓN
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................28
Accesorio opcional ..................................................28
Sitio de la placa de identificación ............................29
Uso determindo del molinete hilerador ...................29
Carga correcta .........................................................29
ANEXO
Lubricantes ..............................................................34
Combinación de tractor y aparato anexado ............37
- 5 -
1500_E-AZB_2719
E
CE-Símbolos
La marca CE a ser estampada por el fabricante documenta
para fuera la conformidad de la máquina con las disposi-
ciones de las directrices de máquinas y otras directrices
correspondientes de la Comunidad Europea.
Declaración de conformidad de la Comunidad
Europea (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Comunidad
Europea, el fabricante declara que la máquina puesta en
circulación satisface todos los requisitos correspondientes
de seguridad y salubridad fundamentales.
Significado de los símbolos de
advertencia
- Mientras las piezas en aquel lugar se puedan mover
nunca echar mano en la zona de peligro de atrapamiento.
- No entrar en la zona del molinete mientras que el motor
de accionamiento funciona.
495.173
- No permanecer en la zona de giro de los aperos de
trabajo.
SÍMBOLOS GRÁFICOS DE ADVERTENCIA
- 6 -
1500-E_ÜBERSICHT_2719
E
VISTA GENERAL
Vista general
Designaciones:
1. unidad derecha de molinete (en dirección de marcha)
2. Paneles reflectores
3. Pie de apoyo trasero
4. unidad izquierda de molinete (en dirección de marcha)
5. Arco protector
6. Manivela para la posición en altura de la unidad de
molinete
7. Enganche brazos inferiores
8. Pies de apoyo adelante
1
2
34
7
8
5
6
6
5
- 7 -
0800_E-AllgSicherheit_3842
E
20%
Kg
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Conducción con la máquina elevada
Las propiedades de conducción de un tractor se ven
afectadas por una máquina acoplada.
Al trabajar en pendientes existe peligro de
vuelco.
El modo de conducción
debe adaptarse
a las respectivas
condiciones del terreno
y del suelo.
El vehículo tractor
debe equiparse de
forma suficiente con
contrapesos, para
garantizar la capacidad
de dirección de freno (como mínimo 20% del peso
del vehículo en el eje delantero).
No está permitido el transporte de personas sobre
el dispositivo de trabajo.
Acoplamiento y desacoplamiento de la
máquina
¡Al acoplar dispositivos al tractor existe peligro de
lesión!
Al realizar el acoplamiento no colocarse entre el
dispositivo de trabajo y el tractor, mientras el tractor
se esté moviendo marcha atrás.
¡Nadie debe encontrarse entre el tractor y el
dispositivo de trabajo, sin que los vehículos hayan
sido asegurados previamente contra deslizamientos
por medio de calces!
Realizar el acoplamiento y desacoplamiento del eje
articulado exclusivamente cuando el motor esté
parado.
Uso conforme a las prescripciones
Uso conforme a las prescripciones: véase capítulo "Datos
técnicos".
No deben excederse los límites de rendimiento (carga
de eje admitida, carga sobre el acople, peso total)
del remolque. Las correspondientes indicaciones
figuran en el lado izquierdo del armazón.
Respete adicionalmente los límites de rendimiento
del tractor utilizado.
Transporte por la carretera
Respete los reglamentos del legislador de su
país.
¡Impor-
tante!
¡Instrucciones
generales de
seguridad para el
empleo del equi-
po de trabajo!
Antes de la puesta en funcionamiento
a. El operador debe interiorizarse con todos los
dispositivos de accionamiento como también con la
función. ¡Durante el trabajo será demasiado tarde!
b. Antes de cada puesta en marcha se deberá controlar
el equipo de trabajo en cuanto a seguridad vial y de
funcionamiento.
c. Quitar a todas las personas del área de peligro antes de
accionar los sistemas hidráulicos y antes de conectar
el accionamiento.
d. Antes de poner en marcha el vehículo el conductor
debe cuidar de que nadie corra peligro y de que no
existan obstáculos. Si el conductor del vehículo no
está en condiciones de ver completamente la calzada
directamente detrás del equipo de trabajo, deberá ser
guiado al dar marcha atrás.
e. Respete con las instrucciones de seguridad que
están ubicados en el equipo. En la página 5 de estas
instrucciones de servicio encontrará una explicación
acerca del significado de los diferentes signos de
seguridad.
f. Cumpla también con las instrucciones de los respectivos
capítulos y en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Controles antes de la puesta en marcha
Las indicaciones que enumeradas a continuación le
simplificarán la puesta en marcha del equipo. Encontrará
información más detallada para los diferentes puntos
en los respectivos capítulos de estas instrucciones de
servicio.
1. Verificar si todos los dispositivos de seguridad
(cubiertas, revestimientos, etc.) se encuentran en
estado reglamentario e instalados en el equipo en
posición de protección.
2. Lubricar el equipo según el plan de lubricación. Verificar
el indicador del nivel de aceite y la hermeticidad de la
transmisión.
3. Verificar si la presión de los neumáticos es correcta.
4. Verificar si las tuercas de las ruedas están fijas.
5. Cuidar el correcto número de revoluciones del árbol
de toma.
6. Establecer la conexión eléctrica con el remolque y
verificar la conexión. ¡Respetar las indicaciones en las
instrucciones de servicio!
7. Realizar la adaptación al remolque:
Altura de la barra de tracción
Longitud del engranaje basculante
8. Fijar el equipo únicamente con los dispositivos
previstos.
9. Verificar la función del árbol de cardán / engranaje
basculante y el seguro de sobrecarga (ver anexo).
10. Verificar el funcionamiento de la instalación eléctrica.
- 8 -
0800_E-AllgSicherheit_3842
E
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
11. Acoplar las conducciones hidráulicas en el
remolque.
Verificar que las conducciones flexibles hidráulicas
no estén averiadas ni envejecidas.
Cuidar la conexión correcta.
12. Todos los elementos de construcción basculables
deben ser asegurados para prevenir cambios de
posición peligrosos.
13.Verificar el funcionamiento del freno de estacionamiento
y de servicio.
- 9 -
1500_E-ANBAU_2719
E
Desplazamiento por carretera
Cumplir con las disposiciones legales del país.
Montaje
Indicaciones de seguridad: ver anexo-A1
punto 8a. - h.)
• Montar el apero en el mecanismo elevador del tractor.
• Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal
manera que el apero no pueda ladear hacia afuera.
MONTAJE
Pies de apoyo
2
1
1
- Plegar hacia arriba los pies de apoyo delanteros (1) y
bloquear por medio de pasador de resorte de cierre (1.1).
1.1
- Plegar hacia arriba el pie de apoyo trasero (2) y
bloquear mediante perno (2.1) y pasador de cierre (2.2).
2.1
2.2
- 10 -
1500_E-ANBAU_2719
MONTAJE E
Conexión hidráulica
Conectar conducto hidráulico en el tractor
- Antes del acoplamiento desconectar el árbol de toma
de fuerza
- Llevar la palanca a la posición flotante en el dispositivo
de mando del tractor
- Unir conducto hidráulico
Prestar atención a que el conducto hidráulico sea
conectado sólo con la llave de retención cerrada
(posición A) en el tractor.
Acoplar el acoplamiento por encaje, con la marca " EW
", en la llave reguladora de efecto simple.
Conexión eléctrica
Iluminación:
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en la
máquina
Cable de tracción
- Tender el cable (S) en la cabina del tractor
Montar el árbol de transmisión
- Parar el motor y quitar la llave de encendido.
- Antes del montaje del árbol de transmisión, limpiar y
engrasar los perfiles de conexión de la máquina y
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Montar primero la articulación de gran abertura
angular del lado de la máquina.
- A continuación meter el árbol de transmisión en
el árbol de toma de fuerza del tractor.
- Asegurar los tubos de protección de todos los árboles
de transmisión mediante el enganchar las cadenas
de seguridad contra el girar simultáneo.
¡Atención!
Antes de la primera puesta en marcha
se debe controlar la longitud del árbol
de transmisión y adaptarlo en caso
necesario
¡El árbol de transmisión se debe adaptar
específicamente para cada tractor!
Procedimiento de acortamiento
- Para ajustar la longitud, mantener las mitades del
árbol de transmisión, una al lado de la otra, en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
Posición de servicio lo más corta posible (L2):
1. Mecanismo elevador del todo abajo
2. Mecanismo de dirección está introducido del todo.
(Ver ilustración adyacente)
354-15-41
L2
Ver detalles en el capítulo „Adaptación del árbol de
transmisión“ en el anexo B de estas instrucciones de
servicio.
- 11 -
1500_E-ANBAU_2719
MONTAJE E
Bajar el apero
• Bajar el apero a la altura de trabajo "75 cm" (ver dibujo)
con el sistema hidráulico del tractor.
TD 28/94/10
75 cm
Aparcamiento del apero
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
¡Aparcar el apero siempre de manera estable!
- Plegar hacia abajo los pies de apoyo, adelante y atrás,
y bloquear
- Sacar el árbol de transmisión (GW) y ponerlo en el
apoyo.
- Cerrar la llave de retención (posición A)
- Desacoplar del tractor el conducto hidráulico (EW) .
- Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
- Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor
- Desmontar el apero del tractor.
- Al aparcar en la posición de transporte: Asegurarse
que el perno de seguro de transporte está bloqueado
en la posición de transporte (C).
C
Si se producen problemas durante el
desacoplamiento:
- Poner breve la llave reguladora (ST) en "bajar".
Así se reduce una eventual presión residual existente
en el acoplamiento por encaje, y a continuación se
puede desacoplar el conducto hidráulico sin problema.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Indicación:
Por medio de quitar los brazos de dientes se puede
aminorar la altura de aparcamiento. Durante la marcha
de transporte meter los brazos de dientes en el soporte
de brazos de dientes previsto para esto. (ver ilustración)
- 12 -
1500_E-ARBEITSSTELLUNG_2719
E
POSICIÓN DE TRABAJO
5. Inclinar hacia abajo ambas unidades de molinete a la
posición de trabajo.
• Poner breve la llave reguladora (ST) en "levantar"
y al mismo tiempo tirar del cable. Así se liberan los
garfios de bloqueo (11).
• A continuación poner la llave reguladora (ST) de
efecto simple en "bajar" e inclinar las unidades de
molinete hacia abajo hasta el suelo.
6. Montar en el molinete las barras portadientes
desmontadas y asegurar con pasador de resorte de
cierre.
Atender al sentido de montaje de los brazos de dientes
¡Atención!
No intercambiar las barras portadientes
izquierda (15) y derecha (16).
7. Mover hacia fuera la protección (6), a la izquierda y a la
derecha, y asegurar con pasador de resorte de cierre
(6a).
De la posición de transporte a la de
trabajo
075-09-05
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la posición de transporte y viceversa sólo
en suelos llanos y firmes.
1. Bajar el apero con el sistema hidráulico del tractor a
la altura de trabajo "75 cm" (ver dibujo).
TD 28/94/10
75 cm
2. Abrir la llave de retención en el conducto flexible
hidráulico (posición E)
AE
TD44/94/8
ST
3. Girar hacia arriba ambos arcos protectores (10) y fijar
con perno (11).
10
11
4. Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre dentro de la zona de peligro.
- 13 -
1500_E-ARBEITSSTELLUNG_2719
POSICIÓN DE TRABAJO E
8. Bloquear el perno de seguro de transporte en la posición
de trabajo (D).
D
De la posición de cabecera de parcela a
la de trabajo
1. Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre dentro de la zona de peligro.
2. Girar los brazos de molinete a la posición de trabajo
poniendo la llave reguladora (ST) de efecto simple en
posición flotante.
3. Bloquear el perno de seguro de transporte en la posición
de trabajo (D).
D
- No se debe desconectar el accionamiento del árbol
de transmisión.
Revisión de la posición de trabajo
- El mecanismo central de transmisión (10) debe
encontrarse a la misma altura que los mecanismos
de transmisión de ambos molinetes (17) (árboles de
transmisión alineados)
- Fijar esta posición en la palanca de mando del
mecanismo elevador (50) por medio del tope (51)
- Regular la penetración de dientes de cada molinete
individual mediante ambas manivelas (18).
Tránsito por la vía pública
¡Atención!
- Cumplir con las disposiciones de la
legislación de vuestro país.
- La marcha por la vía pública debe
ser ejecutada sólo como descrito en el
capítulo " Posición de transporte " .
- Los dispositivos de protección deben
estar colocados y estar en estado
satisfactorio.
- Los componentes giratorios deben ser
llevados a la posición correcta antes del
inicio se la marcha, y se deben asegurar
contra cambios de posición que ponen
en peligro.
- Controlar el funcionamiento de la
iluminación antes del comienzo de la
marcha.
- 14 -
1500_E-TRANSPORTE_2719
E
TRANSPORTE
De la posición de trabajo a la de
transporte
075-09-07
Por razones de seguridad, desconectar la
toma de fuerza y esperar a que se detenga
el rotor.
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la posición de transporte y viceversa sólo
en suelos llanos y firmes.
Prestar atención a que la máquina girando
hacia adentro no ponga a alguien en peligro
y que no choque contra obstáculos duros.
1. Abrir la llave de retención (posición E)
AE
TD44/94/8
ST
2. Girar hacia adentro el arco protector (6), a la derecha
y a la izquierda, y asegurar con pasador de resorte de
cierre (6a).
3. Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre dentro de la zona de peligro.
4. Girar hacia arriba ambos brazos de molinete a la posición
de transporte poniendo el dispositivo de mando de
efecto simple en levantar.
¡Atención!
Controlar si los garfios de bloqueo (10)
han encajado debidamente.
5. Cerrar la llave de retención (posición A)
6. Bajar el arco protector (10).
10
7. Bloquear perno de seguridad de transporte en la posición
de transporte (C).
C
- 15 -
1500_E-TRANSPORTE_2719
TRANSPORTE E
De posición de cabecera de parcela a la
de transporte
075-09-38
Por razones de seguridad, desconectar la
toma de fuerza y esperar a que se detenga
el rotor.
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la posición de transporte y viceversa sólo
en suelos llanos y firmes.
1. Abrir la llave de retención (posición E)
AE
TD44/94/8
ST
2. Girar hacia adentro el arco protector (6) a la derecha
y a la izquierda y asegurar con pasador de resorte de
cierre (6a).
3. Asegúrese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre dentro de la zona de peligro.
4. Girar hacia arriba ambos brazos de molinete a la posición
de transporte poniendo el dispositivo de mando de
efecto simple en levantar.
¡Atención!
Controlar si los garfios de bloqueo (10)
han encajado debidamente.
5. Cerrar la llave de retención (posición A)
6. Bajar el arco protector (1).
1
7. Bloquear perno de seguridad de transporte en la posición
de transporte (C).
C
Dimensiones del apero en posición de
transporte
Para lograr la debida posición de transporte no se debe
exceder las dimensiones siguientes:
Tipo Altura
(m)
Altura
disminuida
(m)
Anchura
(m)
Longitud
(m)
TOP 612 3,40 2,90 2,70 6,08
- 16 -
1500_E-TRANSPORTE_2719
TRANSPORTE E
Disminuir la altura de transporte
Para disminuir la altura de transporte, ejecutar los pasos
siguientes:
En posición de trabajo:
- Quitar los dos brazos de dientes de cada molinete.
Los brazos de dientes están asegurados en cada
caso con un pasador de resorte de cierre.
- Guardar los brazos de dientes en el soporte
previsto para esto.
El soporte de brazos de dientes se encuentra en el extre-
mo delantero del apero, detrás de la armazón de soporte
de montaje.
Cambio de posición a la de
funcionamiento con un molinete
(espacios en el margen)
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo a la posición
de transporte y viceversa sólo en suelos llanos y firmes.
¡Atención!
¡Atender a las indicaciones en el capítulo
"Tránsito por la vía pública"!
1. Llevar el apero a la posición de trabajo (ver el capítulo
"De la posición de transporte a la de trabajo")
2. Quitar el árbol de transmisión del molinete, el que debe
ser puesto fuera de servicio, en el engranaje central
(10).
3. Empujar el árbol de transmisión quitado en el vástago
perfilado trasero (60) en el bastidor fijo.
¡Atención!
¡Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro!
4. Levantar del todo ambos molinetes con el dispositivo
de mando del tractor y hacer encajar ambas placas de
bloqueo (11) (posición E).
5. Fijar la placa de bloqueo, del molinete que fue puesto
fuera de servicio, con el pasador de resorte de cierre
(11a) entregado.
- 17 -
1500_E-EINSATZ_2719
E
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
Indicaciones de seguridad:
ver anexo-A1 Punto 2.10
Todos los trabajos en la zona de los molinetes deben ser
ejecutados con el árbol de toma de fuerza desconectado.
Mientras esté el motor de accionamiento en
marcha, no acceder a la zona del molinete.
Bajar el apero a la altura de trabajo "75 cm" con el sistema
hidráulico del tractor.
Para obtener un trabajo de rastrillado cuidadoso, el mo-
linete debe estar lo más horizontal posible. Es admisible
una ligera inclinación hacia delante. Esta inclinación se
ajusta mediante el brazo superior (7).
La altura de dientes se ajusta mediante la manivela (8).
Con una regulación muy baja el forraje se ensucia o se
daña la capa de hierba.
El rendimiento óptimo por área se alcanza con la elec-
ción adecuada de velocidad y número de revoluciones y,
adaptadas a las correspondientes condiciones del forraje
y del suelo.
Altura de trabajo "75 cm"
TD 28/94/10
75 cm
No hacer entrar en funcionamiento el acoplamiento de
sobrecarga por más tiempo que 10 segundos.
En caso de sobrecarga cambiar a una marcha más lenta.
En caso de una desviación angular importante del árbol de
transmisión, desconectar antes el eje de toma de fuerza.
495.173
UTILIZACIÓN
Si el forraje de la hilera es tirado por los dientes nuevamente
hacia atrás en las líneas rastrilladas (trabajo inexacto), en
semejante caso se debe aminorar el número de revolucio-
nes del árbol de toma de fuerza.
Se debe levantar el apero en caso de grandes desniveles
(como acequias de través, pasos a nivel, etc.), para evitar
daños.
¡Cuidado!
La máquina gira automáticamente a la
posición central y se bloquea en esa
posición. Prestar atención a que la
máquina girando hacia adentro no ponga
a alguien en peligro y que no choque
contra obstáculos duros. Al bajar la
máquina, el dispositivo de retención se
eleva automáticamente.
Regular la tuerca (M) de tal manera que la distancia entre
corredera y el perno de la armazón de soporte de montaje
sea de "1 mm" (a la izquierda + a la derecha).
Trabajos en pendientes
¡Atención!
Si durante una marcha en curva se levanta
el apero con el mecanismo elevador, el
apero gira automáticamente a la posición
central. Esto puede conducir en las
posiciones en pendiente, dependiendo
de la masa de inercia del molinete, a
situaciones de riesgo.
Los brazos amortiguadores (D) consiguen que la operación
de giro se ejecute lenta y continua, y no a tirones.
- 18 -
1500_E-EINSATZ_2719
UTILIZACIÓN E
Regulaciones en el dispositivo de
marcha de molinetes
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor
y en la posición de trabajo
1. Regular la inclinación lateral
Para asegurar un trabajo cuidadoso de rastrillado,
el dispositivo de marcha de molinetes debe estar
inclinado ligeramente del lado de la hilera. Para
esto, el lado de comienzo de rastrillado debe estar
aproximadamente 1,0 - 1,5 cm más alto.
1. Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) - hasta que los dientes interiores toquen ligeramente
el suelo.
1
2. Regulación de los dientes exteriores mediante el tornillo
excéntrico (2) - a aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre
el suelo.
3
2
a1
b1 b2
a2
a. Aflojar leve la tuerca (3) mediante llave de horquilla
tamaño 36.
b. Establecer la inclinación deseada con la ayuda
del tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla
tamaño 36.
c. Afianzar de nuevo la tuerca (3). (momento de
apriete de 280 Nm)
- 19 -
1500_E-EINSATZ_2719
UTILIZACIÓN E
Todas las ruedas (a-c) pueden ser
reguladas de esta manera.
Las ruedas (a1,a2 ó b1,b1) de un lado de la
unidad de molinete deben ser reguladas
iguales.
2. Regular la altura de rastrillo
1. Regular la altura de rastrillo con el manubrio (1) - para
cada unidad individual de molinete. Girar la manivela
(1) en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aumentar la distancia de los dientes al suelo. Girar
la manivela (1) en el sentido las agujas del reloj, para
disminuir la distancia de los dientes al suelo.
- Los dientes interiores, según la cantidad de forraje,
deben rozar levemente el suelo (aproximadamente
10-20 mm).
2,0 cm
- Adaptar la altura de trabajo a las condiciones del
suelo.
- Con una regulación muy profunda el forraje se
ensucia o se daña la capa de hierba.
- Controlar muy a menudo la regulación durante
el trabajo.
- 20 -
1500_E-EINSATZ_2719
UTILIZACIÓN E
3,5 cm
2,0 cm
482-15-15
Comienzo de rastrillado
Término de
rastrillado
Ejemplo - molinete izquierdo con dispositivo de marcha en tándem:
Condiciones previas:
- base llana y firme
- presión de aire de 1,5 bar en todos los neumáticos
- El apero de enganche está suspendido en el tractor y en la posición de trabajo
Primer paso:
Bajada de los dientes con la manivela. Los dientes más
bajos no deben rozar más el suelo cuando el molinete gira.
Segundo paso:
Regulación de la inclinación lateral con los tornillos ex-
céntricos a la posición de comienzo de rastrillado, de tal
manera que en los primeros dientes accionados (comienzo
de rastrillado) se mide una distancia de aproximadamente
1 - 1,5 cm al suelo.
Indicación: Regular igual ambos tornillos
excéntricos del lado correspondiente.
Tercer paso:
Regular la altura de rastrillo con el manubrio. La distancia
al suelo en la posición de comienzo de rastrillado debe ser
ahora de aproximadamente 3,5 cm. La distancia al suelo
en la posición de término de rastrillado debe ser ahora de
aproximadamente 2,0 cm.
3º Paso
3º Paso
¡Atención!
¡Se prohibe el
servicio del apero
sin la rueda pal-
padora interior!
- 21 -
1500_E-EINSATZ_2719
UTILIZACIÓN E
Revoluciones del árbol de transmisión
El número de revoluciones máximas del árbol de trans-
misión es: 540 r.p.m.
El número de revoluciones recomendado para el árbol de
transmisión es de aproximadamente 450 r.p.m.
Indicación:
Disminuir el número de revoluciones del
árbol de toma de fuerza, si la cosecha
de la hilera es tirada por los dientes
nuevamente hacia atrás al área ya
rastrillada (trabajo inexacto).
Lona hileradora
Para lograr una mejor calidad de trabajo, se recomienda
utilizar la lona hileradora (70).
12 3
Montar la lona hileradora
1. Dirección de la armazón de soporte de montaje: Meter
la lona hileradora con el lado abierto en el tubo de
empalme (1).
1
2. Por debajo del pie de apoyo trasero: Meter la lona
hileradora con ambos pernos superiores (2) a través de
los agujeros en la ranura, y asegurarla contra pérdida
con pasador de bloqueo en el tercer perno (3).
2
3
2
Quitar la lona hileradora de modo similar al montaje.
- 22 -
1500_E-EINSATZ_2719
UTILIZACIÓN E
Regulación del recorrido curvado
Si la hierba queda tendida por fuera de la hilera, se puede
regular el recorrido curvado.
1. Aparcar el apero en una superficie llana y asegurar
contra desplazamientos involuntarios. (poner calces
por debajo)
2. Sacar las tres protecciones plásticas (1) de los orificios
en la superficie inferior de la unidad de molinete, para
hacer accesibles los tornillos (2).
1
3. Aflojar los tres tornillos (2) en el recorrido curvado.
4. Regulación del recorrido curvado: Regular el recorrido
curvado en el agujero ovalado mediante el torcer la
unidad de molinete por medio de la barraportadientes,
de tal suerte que el forraje sea mejor recogido.
2
5. Afianzar los tres tornillos (2).
6. Insertar las protecciones plásticas (1) en los orificios.
7. Ejecutar una marcha de prueba. Repetir el procedimiento
hasta un resultado satisfactorio.
- 23 -
1500_E-MANTENIMIENTO_2719
E
Mantenimiento y conservación
Indicaciones de seguridad: ver
anexo A "Piezas de recambio"
• Parar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
• No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin
apuntalamiento seguro.
A fin de conservar el apero en estado satisfactorio aún
después de larga duración del servicio, prestar atención
a las indicaciones mencionadas más abajo:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
- Mantener siempre en los neumáticos la presión del
aire indicada ( 1,5 bar ).
- Lubrificar los puntos de lubricación según instrucción
para el uso. (ver esquema de lubrificación)
- Antes de aparcar el apero durante el invierno, lubricar
bien todas las articulaciones con aceite y engrasar los
puntos de apoyo.
- Árbol de transmisión:
Lubrificar el lubricador en el árbol de transmisión cada
20 horas de servicio.
Engranajes
El mecanismo de transmisión situado en el centro
funciona en baño de aceite, el que debe ser renovado
ó rellenado después de cada año de servicio.
- Llenar el mecanismo de transmisión situado en el
centro con 0,75 l aceite para engranajes SAE 90
(ver el suplemento sobre materiales necesarios
para la producción).
MANTENIMIENTO
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, limpiarlo
a fondo.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o completar el aceite para engranajes
- Proteger las partes desnudas contra la oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme
al diagrama de lubricación.
Neumáticos
Neumáticos Dimensión Presión de
aire
Molinetes 16x6,5-8 1,5 bar
- 24 -
1500_E-MANTENIMIENTO_2719
MANTENIMIENTO E
Brazos portadientes
Cambiar el brazo portadientes
- Desenroscar los tornillos de la cubierta (10).
10
- 1. Sacar 2 tornillos (11) M12x110
2. Aflojar los 4 tornillos (12) M12x110.
12
11
- Quitar la cubierta
- Sacar el brazo portadientes. Girar la unidad de
molinete de manera que se pueda sacar el brazo
portadientes usado entre el accionamiento de
entrada y salida (ver abajo).
- Colocar el brazo portadientes nuevo. Girar la
unidad de molinete de tal manera de colocar el
brazo portadientes nuevo entre el accionamiento
de entrada y salida (ver abajo).
Dirección de la
marcha
- Afianzar nuevamente los tornillos M12 x 110 con 1 tuerca
y 2 arandelas con levas y dientes radiales Nordlock
(ver ilustración)
(Momento de apriete: 140 Nm)
Poner las arandelas Nordlock una sobre la otra con la
fresadura gruesa (levas) hacia adentro. Esto significa
simultáneamente que la fresadura fina (dientes
radiales) de ambas arandelas está hacia afuera.
- Encajar la cubierta en el nuevo brazo portadientes,
ajustarla entre las cubiertas, y afianzar con tornillos.
Afianzar para las cubiertas todos los tornillos (1)
aflojados.
- Controlar después de aproximadamente 50 horas de
servicio, el asiento firme de los tornillos y tuercas y
reapretar estos si se diera el caso.
- 25 -
1500_E-MANTENIMIENTO_2719
MANTENIMIENTO E
B
Cambiar el casquillo de rodamiento de los brazos
portadientes
La distancia (A) debe ser de aproximadamente 1 mm en
el servicio normal. Si el juego del eje (W) es mayor, esto
se puede corregir con arandelas gruesas, semigruesas
o medias.
• Si la distancia (A) es mayor que 4 mm se debe entonces
cambiar los casquillos (B) para el lado interior de los
brazos de dientes. . Si no, esto puede ser causa de
daños en la máquina.
Unidad de molinete
Lubricación del recorrido curvado:
Intervalo 50 h
Realización:
- Colocar la engrasadora en el lubricador (1)
- Girar 3-4 veces el molinete en su propio eje, para
que la grasa se distribuya bien
- Durante una vuelta de molinete dar 3 - 4 pulsaciones
con la pistola engrasadora.
1
Lubrificación del mecanismo de transmisión:
Rellenar con grasa fluida: cuando sea necesario
1. Desbloquear el tornillo de llenado (1). Con el tornillo
de llenado abierto el dentado de la corona dentada
es bien visible.
2. Llenar con grasa fluida con el tornillo de llenado (1),
hasta que la corona dentada esté casi cubierta del
todo.
3. Bloquear el tornillo de llenado (1)
4. Distribuir la grasa conectando el árbol de toma de
fuerza
5. Controlar la altura de grasa con el tornillo de purga
desbloqueado. La corona dentada debe estar casi
cubierta del todo.
6. Si se diera el caso continuar aumentando la cantidad
de grasa fluida, o reducir la cantidad de grasa fluida,
por medio del tornillo de purga (2).
1
2
- 26 -
1500_E-MANTENIMIENTO_2719
MANTENIMIENTO E
Cambio de grasa fluida:
Luego de las primeras 50 h, después cada 500 ha
1. Llevar el apero a la posición de transporte
2. Desbloquear el tornillo de purga (2)
2
3. Dejar escapar la grasa fluida.
4. Bloquear el tornillo de purga (2)
5. Continuar según el párrafo "Rellenar grasa fluida"
Indicación:
Entrar en la zona de peligro sólo si no hay
otra posibilidad. Asegurarse antes que:
- el motor del tractor está parado y la llave
del tractor sacada
- la llave esférica del conducto hidráulico
de efecto simple está cerrada.
- los brazos de molinete están en la
posición de trabajo, y los molinetes en
reposo.
- la combinación está asegurada contra
desplazamientos involuntarios.
- 27 -
1500_E-SCHMIERPLAN_2719
E
ESQUEMA DE LUBRIFICACIÓN
Esquema de engrase
20 h
20 h 50 h
20 h1J (SAE 90 / 0,75 l) 20 h
1J 1 vez al año
20 h cada 20 horas de servicio
50 h cada 50 horas de servicio
- 28 -
1500_E-TECH DATEN_2719
E
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
TOP 612 (Tipo SK 2719)
Número de molinetes 2
Número de brazos de dientes por molinete 11
Anchura de trabajo (m) .............................................................. 5,90
Anchura de máquina en posición de trabajo (m) ...................... 6,08
Anchura de transporte plegada hacia arriba (m) ...................... 2,70
Longitud (m) ..............................................................................3,30
Altura de transporte - dientes montados (m) ............................. 3,40
Altura de estacionamiento - dientes desmontados (m) ............. 2,90
Potencia motriz requerida desde 25 kW (34 CV)
Peso (kg ) ..................................................................................1150
Número revoluciones de entrada (r.p.m.) .................................. 540
Neumáticos en los molinetes .............................................. 16x6,5-8
Presión del aire en los neumáticos ........................................ 1,2 bar
Nivel acústico continuo .................................................. <70 dB (A)
Accesorio opcional
- Panel de aviso con iluminación
- Tándem - neumáticos
- Limitación de bajada mediante cadenas
- Rueda de reserva
No se permite la reproducción - se reserva todos los derechos, así como modificaciones técnicas.
Las ilustraciones no son vinculantes por la forma.
- 29 -
1500_E-TECH DATEN_2719
DATOS TÉCNICOS E
Uso determindo del molinete hilerador
El hilerador de rotores "TOP 612" está destinado
exclusivamente para la utilización en los trabajos
agrícolas habituales.
Para el hilerado de forraje verde, forrajes duros, ensilaje
premarchito y paja.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no
conforme a lo fijado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes
de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
El uso debido incluye también el cumplimiento de las
condiciones de mantenimiento y conservación exigidas
por el fabricante.
Carga correcta
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra contigua. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 32 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2X)
• Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol
cardán cuente con
suficiente área de giro!
- Alargar la cadena de
seguridad de manera que
no pueda enrollarse en
el árbol de transmisión.
8
¡Atención!
Utilice solo el
árbol de trans-
misión indicado
o suministrado,
en caso contrario,
los eventuales ac-
cidentes no que-
darían cubiertos
por la garantía.
- 33 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
- 34 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
E
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 35 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU BRI CAC TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS TRO TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 36 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN TERS HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.37 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.38 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Rastrillo hilerador
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Josef Mairhuber
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
CTO R&D
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
CTO Production
TOP 612
2719
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Pottinger TOP 612 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas