Pottinger HIT 8.81 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Molinete esparcidor
99+2192.ES.80T.0
HIT 8.81
( Type 2192 : Chassis-Nr: +00574 /MaschNr: +01574)
HIT 8.91 T / N
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucci
ones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimien
to.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B
queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C
lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado
por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de prod
ucto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los client
es, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con
anza acorta las distancias - desde 1871
anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo
preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más al
to,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad
y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas
;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamient
o de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtec
hnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento
D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
ES
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Veri
cada la correcta presión de los neumáticos.
cada la correcta presión de los neumáticos.
Veri
cado el
cado el
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada:
ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certi
cado.
cado.
Para ello:
- Debe enviarse el
Documento A
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
- 4 -
1400_E-Inhalt_2192
ES
INDICE
Indice
INDICE
Símbolo CE
................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Cuadro de conjunto HIT 8.81 / HIT 8.91 ................... 6
Cuadro de conjunto HIT 8.91 T
.................................. 6
Aviso de descarga ..................................................... 7
MONTAJE
Montaje HIT 8.81 / 8.91............................................. 8
Montaje HIT 8.91 T .................................................... 9
APARCAMIENTO DEL APERO
Aparcamiento HIT 8.81 / 8.91 .................................. 10
Aparcamiento 8.91 T
.................................................11
Limpieza de las piezas de la máquina ......................11
Aparcamiento al aire libre .........................................11
Preparación para el invierno .....................................11
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Circulación en la vía pública .................................... 12
Posición de transporte ............................................ 12
Posición de transporte HIT 8.91 T ........................... 13
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambios en la posición de trabajo HIT 8.81 / HIT
8.91 ...........................................................................14
Cambio a la posición de trabajo HIT 8.91 T
............. 15
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero .................................................................... 16
Trabajos en pendientes
............................................ 16
Brazos amortiguadores ( solo HIT 8.81 / HIT 8.91 ) 16
Elevador hidráulico (Hydrolift) (equipo a petición para
HIT 8.81 / 8.91) ........................................................17
Ajuste de la inclinación del rotor ...............................17
Ajuste de la altura de trabajo (HIT 8.81 / HIT
8.91) ..........................................................................17
Regulación de la altura de trabajo (HIT 8.91 T) ....... 18
Ajustar la inclinación de los dientes ......................... 18
Espacios al borde de la tierra de labor - Esparcido en
el borde (equipo a petición) ..................................... 19
RÓTULOS DE AVISO
Iluminación
............................................................... 20
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de trabajo .............. 22
Cambio de dientes ................................................... 22
Árboles de transmisión ............................................ 22
Engranaje de entrada ............................................ 22
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 23
Conexiones requeridas ............................................ 23
Utilización determinada del molinete esparcidor ..... 23
Equipos a petición ................................................... 23
Sitio de la placa de identificación
............................. 24
ANEXO
Instrucciones de trabajo
........................................... 29
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un
embrague de levas .................................................. 30
Esquema de engrase
............................................... 31
Lubricantes .............................................................. 33
Montaje del engr
anaje hilerador .............................. 36
Trabajo con el engr
anaje hilerador .......................... 36
Lubrificación del mecanismo de transmisión
hilerador ................................................................... 36
Diagrama hidráulico HIT 8.81 .................................. 37
Diagrama hidráulico HIT 8.81 con cabecera de
parcela ..................................................................... 38
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
Diagrama hidráulico HIT 8.91 .................................. 39
Diagrama hidráulico HIT 8.91 con Hydrolift ............. 40
Diagrama hidráulico HIT 8.91 T ................................41
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 42
- 5 -
1400_E-Inhalt_2192
INDICE
ES
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el
fabricante, indica la conformidad
de la máquina con las estipula-
ciones técnicas para la máquina
y con otras directivas relevantes
de la CE.
Declaración de conformidad
CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabri-
cante declara que la máquina puesta en servicio satisface
todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
495.173
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
¡Respetar
las ad-
vertencias
de seguri-
dad del anexo!
- 6 -
1400-E_ÜBERSICHT_2192
E
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Cuadro de conjunto HIT 8.81 / HIT 8.91
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Rueda palpadora (equipo a petición)
(3) Soporte del árbol de transmisión
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Rueda palpadora (equipo a petición)
(3) Soporte del árbol de transmisión
(4) Estribo de seguridad
(4) Estribo de seguridad
(5) Molinete
(6) Retención de transporte
(7) Paneles de aviso con iluminación
(5) Molinete
(6) Retención de transporte
(7) Paneles de aviso con iluminación
(8) Bastidor orientable de rodadura
1
7
7
7
5
4
4
3
2
6
Cuadro de conjunto HIT 8.91 T
1
2
4
5
6
7
7
7
8
7
6
3
4
- 7 -
1400-E_ÜBERSICHT_2192
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
E
Aviso de descarga
Para elevar el apero con la grúa, cuelque la correa una vez por cada brazo de extensión tal como se observa en la
fotografía y además en el perno del brazo superior.
- 8 -
1500-E Montaje_2192
E
MONTAJE
Montaje HIT 8.81 / 8.91
Indicaciones de seguridad:
véase anexo-A1 p. 7.), 8a. - 8h.)
1. Montar el apero en el 3 puntos del tractor.
• con rueda palpadora (equipo a petición):
1
2
a. Meter el brazo superior de enganche (2) en el
agujero ovalado.
b. Abrir el bloqueador de asa (1)
El uso de la rueda palpadora con el
bloqueador de asa cerrado puede
conducir a daños materiales en el apero
Al abrir por primera vez el bloqueador
de asa:
Quitar el tornillo (3) y el tubo
correspondiente para poder abrir el
bloqueador de asa.
3
3
• Sin rueda palpadora (equipo a petición):
2
1
3
4
a. Meter el brazo superior de enganche (2) en el
agujero ovalado con el bloqueador de asa (1) cerrado
ó en el agujero de taladro (4).
Con primer montaje sin rueda palpadora:
Si el bloqueador de asa (1) no está
atornillado fijo con el agujero oblongo,
fijar el bloqueador de asa (1) en el agujero
ovalado por medio del tornillo (3) y el
tubo correspondiente.
Indicación: Meter el brazo superior
hidráulico (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear lateralmente hacia fuera.
2. Hacer entrar los pies de apoyo adelante (5) y atrás (6)
y asegurar con pasador de bloqueo.
5
6
- 9 -
1500-E Montaje_2192
MONTAJE
E
3. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
Indicación: Cambiar de posición del
perno solo con la máquina levantada.
4. Acoplar árbol de transmisión
Antes del primer uso se debe comprobar
la longitud del árbol de transmisión y en
caso necesario adaptarla (véase también
el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
5. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de doble efecto para elevar y bajar el brazo saliente
1 de doble efecto para el dispositivo de esparcido en
el borde (a petición)
6. acoplar el cable eléctrico para la iluminación (a
petición)
7. Tender el cable de tracción en la cabina del tractor.
Montaje HIT 8.91 T
1. Montar el brazo superior en el mecanismo elevador del
tractor.
Indicación: Meter el brazo superior
hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ladear lateralmente hacia fuera.
2. Hacer entrar el pie de apoyo (1) y asegurar con perno
(2).
2
1
3. Controlar las distancias A1 y A2
A1 A2
K
127-01-11
4. Acoplar el árbol de transmisión
Antes del primer uso se debe comprobar
la longitud del árbol de transmisión, y en
caso necesario adaptarla (ver también
el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
5. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de doble efecto de elevar y bajar el brazo saliente
1 de doble efecto para dispositivo de henificación
marginal (a petición)
6. acoplar el cable eléctrico (accesorio a petición)
7. Tender el cable de tracción en el tractor
- 10 -
1400-E ABSTELLEN_2192
E
APARCAMIENTO DEL APERO
Aparcamiento HIT 8.81 / 8.91
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
Peligro de vuelco
Aparcar el apero sobre suelo llano y firme.
Con suelos blandos se debe ampliar
adecuadamente la superficie de apoyo
del pie de soporte con un medio auxiliar
apropiado (p.ej. con una tablilla).
1. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
2. Meter el cable eléctrico para la iluminación (a petición)
3. Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
4. Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos
5. Desacoplar el árbol de transmisión y colocarlo en el
soporte del árbol de transmisión (4).
4
6. Hacer salir los pies de apoyo, adelante (5) y atrás (6)
y asegurarlos.
6
5
¡Atención!
Utilizar pies de apoyo adelante y atrás (en
caso contrario peligro de vuelco).
7. Desmontar el apero del enganche de 3 puntos.
- 11 -
1400-E ABSTELLEN_2192
APARCAMIENTO DEL APERO
E
Limpieza de las piezas de la máquina
¡ Atención ! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Aparcamiento al aire libre
Por estacionamientos largos al aire libre limpiar los
vástagos de émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, limpiarlo
a fondo.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Proteger las partes desnudas contra la oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme al
diagrama de lubricación.
- Estacionar la máquina con los molinetes elevados.
Aparcamiento 8.91 T
¡Aparcar siempre estable el apero!
- Utilizar pie de apoyo (5).
- Asegurar el pie de apoyo como es debido.
¡Atención!
¡No utilizar la rueda
palpadora para el
aparcamiento del apero!
- Utilizar pie de apoyo (5).
- Sacar el árbol de transmisión (GW) y ponerlo en el
apoyo.
GW
- Cerrar la llave de retención (posición A)
EL
127-01-24
- Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor.
- Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
- Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor.
De ese modo se evita una descarga sin querer de la
batería, p.ej. durante la noche.
- Desmontar el apero del tractor.
ES
1700-ES Transporte_2192
- 12 -
POSICIÓN DE TRANSPORTE
El seguro hidráulico de transporte (1) bloquea
automáticamente
1
¡Atención!
Controlar si los garfios de bloqueo
(2) han encajado debidamente.
2
¡Atención!
Cambiar de posición el perno
enchufable (3) sólo con máquina
levantada.
3. Bloquear la armazón giratoria de soporte. Bloquear
la armazón giratoria de soporte en la posición de
transporte (B) por medio del perno de fijación (3).
3
4
B A
Circulación en la vía pública
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte, y viceversa, sólo en
suelos llanos y firmes.
¡Transportar el apero solo en posición de transporte!
Cumplir con las disposiciones legales del país.
En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válido para Alemania.
La marcha por la vía pública se debe ejecutar sólo
como descrito en el capítulo "posición de transporte".
Posición de transporte
Por razones de seguridad, desconectar la
toma de fuerza y esperar a que se detenga
el rotor.
Asegúrese de que el radio de giro esté libre
y que nadie se encuentre dentro de la zona
de peligro.
¡Atención!
Atenerse al orden de manejo.
1. Llevar a la posición de transporte desde la
posición de trabajo
1. Bajar el elevador. El apero debe estar con el par de
ruedas centrales en el suelo.
2. Girar molinetes hacia arriba
Con elevador hidráulico (Hydrolift):
Tirar del cable y al mismo tiempo elevar los molinetes
accionando la llave reguladora (ST)
Sin elevador hidráulico:
Accionando la válvula de mando (ST), los molinetes
exteriores se elevan a la posición de transporte.
ES
POSICIÓN DE TRANSPORTE
1700-ES Transporte_2192
- 13 -
4. Bloquear el agujero largo.
Con la rueda palpadora, equipo a petición, el perno
del brazo superior se monta en el agujero largo:
Bloquear el agujero largo con el bloqueador de
agarradero (4) durante una marcha de transporte
por carretera. De esa manera se evita movimientos
no deseados del apero en sentido longitudinal.
Posición de transporte HIT 8.91 T
1. Poner la llave reguladora (ST) en la posición de levantar
("Heben"). El dispositivo de marcha se mueve un poco.
Entonces los molinetes exteriores se elevan a la posición
de transporte y el dispositivo de marcha gira hacia abajo.
¡El seguro de transporte hidráulico (1) se bloquea auto-
máticamente!
1
¡Atención!
Controlar si los garfios de bloqueo (2)
han encajado debidamente.
2
- 14 -
1700-ES Posición_trabajo_2192
ES
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambios en la posición de trabajo HIT
8.81 / HIT 8.91
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte, y viceversa, sólo en
suelos llanos y firmes.
Asegúrese de que el radio de giro esté libre
y que nadie se encuentre dentro de la zona
de peligro.
¡Atención!
Atenerse al orden de manejo.
Por cambio a la posición de trabajo (posición
de esparcido):
¡Atención!
Cambiar de posición el perno enchufable
(1) solo con la máquina levantada.
1. Desbloquear la armazón giratoria de soporte.
Asegurar la armazón giratoria de soporte en la posición
de trabajo (A) por medio del perno de fijación (1).
1
2
B A
2. Desbloquear el agujero largo.
Si el agujero largo estuvo bloqueado durante la marcha
de transporte, desbloquear éste con el elemento
rebatible (2), para posibilitar una mejor adaptación del
apero al suelo.
3. Bajar el apero. Bajar el apero completo hasta el suelo
con el mecanismo elevador del tractor.
El apero debe estar con el par de ruedas centrales en
el suelo y a la vez encontrarse todavía en la posición
de transporte.
4. Soltar el seguro hidráulico de transporte. Tirar de
la cuerda (S), de esa manera se suelta el seguro de
transporte hidráulico.
5. Bajar el molinete. Colocar la válvula de control del
tractor (llave reguladora) (ST) en "bajar". Los molinetes
se colocan en la posición de trabajo.
- 15 -
1700-ES Posición_trabajo_2192
POSICIÓN DE TRABAJO
ES
Cambio a la posición de trabajo HIT 8.91
T
1. Soltar el seguro hidráulico de transporte. Tirar de
la cuerda (S), de esa manera se suelta el seguro de
transporte hidráulico.
2. Colocar la válvula de control del tractor (ST) en "bajar".
El dispositivo de marcha es empujado un poco hacia
atrás, entonces se bajan los molinetes y el dispositivo
de marcha se eleva.
- 16 -
1800-ES Utilización_2192
ES
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
- El conjunto de los trabajos en la zona de los molinetes
deben ser ejecutados sólo con el árbol de toma de
fuerza desconectado y en reposo.
- Seleccionar la velocidad de la marcha para que el
forraje pueda recogerse todo y de manera limpia.
- En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta en el tractor.
- Levantar el HIT 8.81 / HIT 8.91 con el mecanismo
elevador ante marcha en curvas cerradas, y con marcha
hacia atrás.
¡Cuidado!
Al levantar el HIT 8.81 y el HIT 8.91 giran
estos automáticamente a la posición
central (M), y son bloqueados en esa
posición.
Prestar atención a que la máquina
girando hacia adentro no ponga a alguien
en peligro y que no choque contra
obstáculos duros.
Al bajar la máquina, el dispositivo de
retención se suelta automático.
Trabajos en pendientes
¡Atención! con HIT 8.81 / HIT 8.91
Si durante una marcha en curva se levanta el apero con
el mecanismo elevador, el apero gira automático a la
posición central. Esto puede conducir en las posiciones en
pendiente, dependiendo de la masa de inercia del apero,
a situaciones de riesgo (vuelcos, resbalones, rotura de
material, etc.).
Los brazos amortiguadores (D) consiguen que la operación
de giro se ejecute lenta y continua, y no a tirones.
Brazos amortiguadores ( solo HIT 8.81 /
HIT 8.91 )
Regulación del valor de amortiguación:
Aquí se puede regular cuán firme o bien suave reaccionan
los brazos amortiguadores.
1. Cambiar la regulación de amortiguación con el tornillo
contraatornillado (1).
Indicación: El comportamiento de ambos
soportes amortiguadores debería ser lo
más similar posible.
Indicación: Los travesaños de
amortiguación no están ncluidos en el
programa del Hit 4.54 T.
1
Regulación de la longitud de brazo amortiguador:
Regular la longitud de brazo amortiguador de tal manera
que en cada lado, con tiro del conjunto girado del todo,
hay un juego de aproximadamente 1 mm entre corazón
y tornillo central.
Instrucciones de trabajo:
1. Tomar del todo otra dirección con el tiro del conjunto
2. Controlar el juego lateral del tornillo central en el
lado interior de la curva (1). El juego debe ser de
aproximadamente 1 mm.
1
3. Cambiar la longitud de los brazos amortiguadores dado
el caso:
a. Desviar el tiro del conjunto
b. Quitar el perno en el extremo trasero del eje del
amortiguador
- 17 -
1800-ES Utilización_2192
UTILIZACIÓN
ES
c. Sacar el eje del amortiguador
En caso que el eje del amortiguador
no se deje sacar, reducir el valor de
amortiguación. (Ver "Regulación del
valor de amortiguación") Después
de un cambio de longitud efectivo,
se debe reponer nuevamente el valor
de amortiguación.
d. Regular la longitud del eje del amortiguador
por medio del tornillo de ajuste
e. Incorporar nuevamente el eje del amortiguador
f. Tomar otra dirección con el tiro del conjunto -
controlar el juego - repetir la operación hasta que
se haya ajustado al juego correcto.
g. Repetir para el otro brazo amortiguador
Elevador hidráulico (Hydrolift) (equipo a
petición para HIT 8.81 / 8.91)
101-16-03
Si el apero no es elevado todo lo necesario con el
sistema hidráulico del tractor (posición H1), en tal caso
se puede ampliar el equipo con el accesorio a petición
Hiydrolift.
Al cambiar a la posición de cabecera de parcela (maniobra
de giro en el campo):
- Elevar primero los molinetes exteriores, mediante el
accionamiento de la llave reguladora (ST) hasta el tope
(H2). En este momento el apero debe estar todavía con
101-16-01
H2 H2
H2 H2
H2 H2
H2 H2
- Solo entonces sacar levantando el apero completo
con el mecanismo elevador del tractor.
101-16-02
Por cambio a la posición de trabajo (posición
de esparcido):
- Bajar primero el apero completo hasta el suelo con el
mecanismo elevador del tractor. El apero debe estar
con el par de ruedas centrales en el suelo; los molinetes
exteriores están aún levantados (H2)
- Sólo entonces bajar los molinetes exteriores a la
posición de trabajo mediante el accionamiento de la
llave reguladora (ST).
Ajuste de la inclinación del rotor
Con la ayuda de la plantilla de agujeros debajo de la
campana del rotor, se puede ajustar la inclinación del rotor.
Hay tres posiciones: poco inclinado, inclinación media y
muy inclinado. Para ajustar la inclinación de la máquina,
ponga la plantilla de agujeros (véase imagen) en todos los
rotores de la manera que corresponda.
1. Eleve la máquina con el elevador del tractor.
2. Saque el pasador abatible del bulón
3. Saque el bulón de la plantilla de agujeros.
4. Ponga el bulón en la plantilla de agujeros deseada.
5. Asegure el bulón con el pasador abatible.
6. Bajar los molinetes a posición de trabajo.
Poco inclinado
Poco inclinado
Muy inclinado
Muy inclinado
Mucho forraje = ángulo grande, muy inclinado
Poco forraje = ángulo pequeño, poco inclinado
Ajuste de la altura de trabajo (HIT 8.81 /
HIT 8.91)
Sin rueda palpadora:
- Regular la longitud el brazo superior de tal manera
que los molinetes estén inclinados hacia adelante, y
los dientes flexibles delanteros tengan una distancia al
suelo de aproximadamente 1 - 3 cm en una superficie
llana de asfalto. (ver también el capítulo "ajuste de la
inclinación del molinete").
- 18 -
1800-ES Utilización_2192
UTILIZACIÓN
ES
Regulación de la altura de trabajo (HIT 8.91 T)
sin rueda palpadora:
- Regular la distancia al suelo. Regular la distancia al suelo a
1 - 3 cm por medio del sistema hidráulico del tractor
con rueda palpadora (equipo a petición):
1. Poner la posición flotante con el sistema hidráulico del tractor
2. Regular la rueda palpadora a la longitud deseada y meter y
asegurar con perno. En la plancha exterior se encuentra las tres
posiciones (1, 2, 3) ilustradas. Ya que en el disco interior se
encuentran 5 agujeros, ésa se puede regular con una amplitud
de paso de aproximadamente introduciendo el perno del
todo en el siguiente agujero libre.
1
2
3
3. Bajar del todo los brazos inferiores, de tal manera que el apero
marcha en la rueda palpadora.
Ajustar la inclinación de los dientes
Con el giro del sujetador de dientes (80) se puede cambiar la
posición de los dientes.
Posición "S1"
Regulación estándar (desde la fábrica)
Posición "S2"
Para condiciones difíciles de utilización, p.ej. con forraje muy
denso y pesado. Se aumenta el rendimiento de esparcido con
esta posición de dientes.
Sentido de giro "R"
Tener presente al montar los dientes
1
8�
�� 1������
TD16/96/1
80
Con rueda palpadora (equipamiento opcional)
1. Ajuste de la inclinación del rotor deseada
2. Desbloquear el dispositivo de retención del agujero
largo (1)
1
3. Mediante el mecanismo elevador del tractor, establecer
la distancia al suelo deseada. En condiciones normales,
la distancia al suelo de los dientes delanteros debe
ser de 1-3 cm con respecto a una superficie llana y
asfaltada.
4. Meter la rueda palpadora a nivel del suelo
5. Bajar los brazos inferiores del todo, de manera que el
apero marche en la rueda palpadora.
6. Ajustar el brazo superior de manera que, cuando la rueda
palpadora está en el suelo y los brazos inferiores bajados
del todo, el perno del brazo superior se encuentre en
el centro del agujero largo.
- Comprobar el ajuste del brazo superior (9) varias
veces durante el trabajo.
- 19 -
1800-ES Utilización_2192
UTILIZACIÓN
ES
Espacios al borde de la tierra de labor
- Esparcido en el borde (equipo a
- Esparcido en el borde (equipo a
petición)
Dos posibilidades para la regulación:
1. Ajuste mecánico de las ruedas motrices
(no HIT 8.91 T)
Hay 3 posiciones para las ruedas de rodadura: 20° a la
izquierda / neutral / 20° a la derecha. Las ruedas motrices
son regulables central con una palanca (2).
1. Desbloquear el perno (2) sometido a la presión de
un resorte
2. Colocar la palanca (3) en la posición deseada
3. Hacer encajar el perno (2).
3
2
2. regulación hidráulica de las ruedas de rodadura
Hay 3 posiciones para las ruedas de rodadura: 20° a
la izquierda / neutral / 20° a la derecha. Las ruedas de
rodadura son regulables central desde el tractor mediante
el segundo dispositivo de mando de doble efecto.
- Poner el dispositivo de mando en levantar, para
poner las ruedas motrices hacia la izquierda
- Poner el dispositivo de mando en bajar, para poner
las ruedas de rodadura hacia la derecha
Los espacios en la orilla de la tierra de labor pueden ser
llevados a cabo mediante el giro de las ruedas de marcha.
Indicación de esparcido para dispositivo de
esparcido en los bordes hidráulico:
Desde aquí se puede consultar en el tractor la posición
actual del dispositivo de esparcido en los bordes. Está
marcada la posición neutral, véase imagen.
El indicador (1) del brazo saliente indica la posición neutral.
1
¡Indicación!
Para evitar daños en la máquina, antes de
plegarla a la posición de transporte o de
cabecera gírela a una posición neutral.
Indicación (HIT 8.81 / HIT 8.91 )
El par de ruedas portadoras oblicuas posibilita también con
las máquinas de enganche a los tres puntos el esparcido
en los bordes. En esta posición de trabajo se aprovecha
el alcance de giro (9) al máximo.
Por eso se debe levantar la máquina en marchas en curvas
más allá del borde de la tierra de labor o al fin del campo.
¡Atención!
La máquina gira así nuevamente a la
posición central.
- 20 -
1300_E-BELEUCHTUNG_2192
E
TULOS DE AVISO
Iluminación
Piezas sueltas
Véase la lista de piezas de recambio.
- 21 -
1300_E-BELEUCHTUNG_2192
TULOS DE AVISO
E
- 22 -
1300-E MANTENIMIENTO_2192
E
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de
trabajo
- Apretar todos los tornillos.
Se deben controlar especialmente los
tornillos de los dientes (12 kpm), los
tornillos de los brazos de los dientes
(9 kpm) y los tornillos de los bastidores
basculantes.
- Mantener los neumáticos a la presión de inflado exigida.
- Engrasar los puntos de engrase según las indicaciones
del plan de lubricación.
Aplicar grasa universal en las boquillas de engrase
cada 50 horas de servicio.
- Antes de aparcar el apero en invierno, lubricar todas
las articulaciones y engrasar los cojinetes.
Cambio de dientes
- Sacar el diente roto aflojando las tuercas de cabeza
hexagonal (5) y montar un diente nuevo.
- En el montaje controlar el sentido de giro correcto del
molinete.
- Apretar las tuercas de cabeza hexagonal (5) con 12
daNm (= 12 kpm).
Árboles de transmisión
- Engrase los árboles de transmisión cada 50 horas de
operación.
Engranaje de entrada
Cantidad de aceite:
0,75 litros SAE 90
Cambio de aceite:
Poner aceite nuevo después de
cada año de servicio (III). Véase el suplemento
sobre prescripción de materiales necesarios para el
funcionamiento.
�� ������
������������
��������� �� ������
�2 ���
50
¡Indicación
de seguri-
dad!
¡Para trabajos de
mantenimiento y
reparaciones el
apero debe estar
aparcado en la
posición de traba-
jo y asegurado!
Aparcar el apero
solo en suelos
firmes y llanos.
¡Indicación
de seguri-
dad!
El bastidor de
protección es
un componente
soporte.
¡Por eso las
reparaciones
en él deben ser
ejecutadas de
inmediato!
¡Indicación
de seguri-
dad!
Ejecutar trabajos
de mantenimiento
y reparaciones
solo si el apero:
• está aparcado
seguro
• el motor del trac-
tor está parado
• se ha quitado la
llave de encen-
dido.
- 23 -
1400-E-TECH DATEN_2192
E
DATOS TÉCNICOS
HIT 8.81
Tipo 2192
HIT 8.91
Tipo 2172Miami
HIT 8.91 T
Tipo 2172
Número de molinetes 8 8 8
Número de molinetes 8 8 8
Número de molinetes 8 8 8
Número de molinetes 8 8 8
Brazos de dientes por molinete 5 6 6
Brazos de dientes por molinete 5 6 6
Brazos de dientes por molinete 5 6 6
Brazos de dientes por molinete 5 6 6
Anchura de trabajo 7,70 m 8,60 m 8,60 m
Anchura de trabajo 7,70 m 8,60 m 8,60 m
Anchura de trabajo 7,70 m 8,60 m 8,60 m
Anchura de trabajo 7,70 m 8,60 m 8,60 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 7,81 m 8,77 m 8,77 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 7,81 m 8,77 m 8,77 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 7,81 m 8,77 m 8,77 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 7,81 m 8,77 m 8,77 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba aproximadamente 2,95 m 3,00 m 3,00 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba aproximadamente 2,95 m 3,00 m 3,00 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba aproximadamente 2,95 m 3,00 m 3,00 m
Anchura de transporte - plegado hacia arriba aproximadamente 2,95 m 3,00 m 3,00 m
Altura de aparcado aprox. 2,90 m 3,24 m 3,35 m
Altura de aparcado aprox. 2,90 m 3,24 m 3,35 m
Altura de aparcado aprox. 2,90 m 3,24 m 3,35 m
Altura de aparcado aprox. 2,90 m 3,24 m 3,35 m
Longitud de trabajo 1,9 m 2,00 m 2,80 m
Longitud de trabajo 1,9 m 2,00 m 2,80 m
Longitud de trabajo 1,9 m 2,00 m 2,80 m
Longitud de trabajo 1,9 m 2,00 m 2,80 m
Longitud de transporte 1,9 m 2,00 m 3,70 m
Longitud de transporte 1,9 m 2,00 m 3,70 m
Longitud de transporte 1,9 m 2,00 m 3,70 m
Longitud de transporte 1,9 m 2,00 m 3,70 m
Peso aproximadamente 1.100 kg 1300 kg 1660 kg
Peso aproximadamente 1.100 kg 1300 kg 1660 kg
Peso aproximadamente 1.100 kg 1300 kg 1660 kg
Peso aproximadamente 1.100 kg 1300 kg 1660 kg
Potencia de tractor necesaria 52 kW / 70 CV 58 kW / 80 CV 58 kW / 80 CV
Potencia de tractor necesaria 52 kW / 70 CV 58 kW / 80 CV 58 kW / 80 CV
Potencia de tractor necesaria 52 kW / 70 CV 58 kW / 80 CV 58 kW / 80 CV
Potencia de tractor necesaria 52 kW / 70 CV 58 kW / 80 CV 58 kW / 80 CV
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Número máximo de revoluciones del árbol de
toma fuerza
540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m.
540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m.
540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes (brazo giratorio)
Presión de aire
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 10 PR
1,5 bar
Neumáticos en los molinetes (bastidor)
Presión de aire
16 x 9,5-8 8 PR
mínimo 2,5 bar
16 x 9,5-8 8 PR
mínimo 2,5 bar
16 x 9,5-8 8 PR
mínimo 2,5 bar
Neumáticos en el bastidor de rodaje
Presión de aire
---
---
---
---
260 / 70 -15,3
1,9 bar
Nivel acústico continuo < 70 dB(A) < 70 dB(A) < 70 dB(A)
Nivel acústico continuo < 70 dB(A) < 70 dB(A) < 70 dB(A)
Nivel acústico continuo < 70 dB(A) < 70 dB(A) < 70 dB(A)
Nivel acústico continuo < 70 dB(A) < 70 dB(A) < 70 dB(A)
Todos los datos sin compromiso.
Utilización determinada del molinete esparcidor
Los molinetes esparcidores „HIT 8.81 tipo 2192 y HIT 8.91 / HIT 8.91 T tipo 2172" son exclusivamente determinados
para la utilización en los trabajos agrícolas habituales.
Para esparcir, invertir e hilerar forraje ve
rde, forrajes duros, ensilaje premarchito y paja.
Todo uso más allá de esto rige como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
El uso debido incluye también el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y conservación exigidas por el
fabricante.
Equipos a petición
Rueda palpadora + Juego de montaje
dispositivo mecánico de esparcido en el borde (no HIT
8.91 T)
dispositivo hidráulico de esparcido en el borde
Mecanismo de transmisión de hilerado nocturno
Rueda de reserva + juego de montaje
Iluminación
Datos técnicos
Conexiones requeridas
1 conexión de enchufe de hidráulica de doble efecto
Presión mínima de servicio: 100 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
1 conexión de hidráulica de doble efecto (con dispositivo
hidráulico de esparcido en el borde)
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 voltios) ( con iluminación como equipo a petición
- 24 -
1400-E-TECH DATEN_2192
DATOS TÉCNICOS
E
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación indicada al lado. Casos de garantía,
pedidos de información aclaratoria y pedidos de recambios
no pueden ser procesados sin dar el número del bastidor
de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
Funcionamiento de confi
anza
Funcionamiento de confi anza Funcionamiento de confi
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi
car el original…
No se puede falsifi car el original…No se puede falsifi
- 27 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 28 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- B1 -
1400_ E-ANH-B_GELENKW_30H_2041
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
E
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Engrasar con grasa de
primera calidad cada 30 horas
de servicio.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Adaptación del árbol de transmisión
La longitud correcta se determina comparando ambas
mitades de los árboles de transmisión.
Operación de acortamiento
- Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1 / 2 X)
Acortar igual el tubo de protección interior y el exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) del lado
del apero!
Antes de cada puesta en funcionamiento del árbol
de transmisión, controlar que los cierres estén bien
encajados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no
pueda enrollarse en el árbol de transmisión.
¡Atención!
Utilice solo el árbol
de transmisión
indicado o sumi-
nistrado, en caso
contrario, los
eventuales acci-
dentes no queda-
rían cubiertos por
la garantía.
- B1 -
1400_ E-ANH-B_GELENKW_30H_2041
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
E
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitausar demasiado el embra-
gue y así prevendrá el desgaste innecesario de la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Q
revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 32 -
1300 SCHMIERPLAN (2192)
h
IV
h
h
IV
388-13-14
22
1111
1
1
1
1
1J
2
2
1
SAE 90
0,75l
Ö L
- 33 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los f
abricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceit
e y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un prod
ucto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
V VI VII
V VI VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 34 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2 GR SLL
GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU
BRI
CAC
TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN
TO
HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
mi
sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA
CASTROLGREASE LM IMPERVIA
MMO CASTROLGREASE
MMO CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS
TRO
TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA
CA 300 HYPOID GB 90
CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
FUCHS • TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM GEAR
8090
AGRIFARM GEAR
85W-140
AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD
PE
CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 35 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
TRAMAX HLP 32/46/68
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 VALVOLINE UL
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
TIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN
TERS
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 36 -
1400_E-SCHWADGETRIEBE_2192
ENGRANAJE HILERADOR
E
Montaje del engranaje hilerador
Desmontar el embudo de protección en el engranaje
de entrada (10).
Cambiar el eje.
3. Montar el engranaje
- Observar la posición del taladro (B2)
4. Empujar el engranaje hilerador
(11) sobre el engranaje
de entrada (10)
- Fijar con tornillos (SK)
Trabajo con el engranaje hilerador
Para esparcir, debe encajarse el árbol de transmisión
en el cabo continuo (B).
Para hilerar en el cabo exterior del centro (A).
Lubrificación del mecanismo de
transmisión hilerador
Usar grasa Shell Retinax EP2 o una grasa equivalente
del grupo 4. (ver el anexo)
Lubricar el mecanismo de transmisión en la boquilla
de engrase (3) cada 8 h.
3
- 37 -
1900_ES-Diagrama_hidráulico_2192
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
ES
Leyenda:
1... Cilindro de plegamiento
2... Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
3... Delimitador del elevador, cable accionado
4... Sentido de la marcha
Diagrama hidráulico HIT 8.81
442.526
442.527
1,2mm
DW
0,8mm
0,8mm
0,8mm
445.110
B
A
2
4
3
1
- 38 -
1900_ES-Diagrama_hidráulico_2192
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
ES
Leyenda:
1... Cilindro de plegamiento
2... Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
3... Delimitador del elevador, cable accionado
4... Sentido de la marcha
Diagrama hidráulico HIT 8.81 con cabecera de parcela
442.526
442.527
1,2mm
442.277
442.277
0,8mm
0,8mm
0,8mm
445.116
Kla
Leyenda:
Kla
Leyenda:
pp
z
y
linder
1
2
3
4
1
1
5
5
- 39 -
1900_ES-Diagrama_hidráulico_2192
ES
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
Leyenda:
1... Cilindro de plegamiento
2... Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
3... Delimitador del elevador, cable accionado
4... Sentido de la marcha
Diagrama hidráulico HIT 8.91
442.555 442.556
1,2mm
0,8mm
445.110
B
A
1
2
3
4
- 40 -
1900_ES-Diagrama_hidráulico_2192
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
ES
Leyenda:
1... Cilindro de plegamiento
2... Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
3... Delimitador del elevador, cable accionado
4... Sentido de la marcha
5... Cilindro de elevación de final de campo
Diagrama hidráulico HIT 8.91 con Hydrolift
442.749 442.748
1,2mm
442.588 442.588
1mm 1mm
B
A
445.537
1,2mm
0,8mm
1,2mm
0,8mm
0,8mm
445.116
0,6mm
2mm
1
2
3
4
11 15
- 41 -
1900_ES-Diagrama_hidráulico_2192
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
ES
Leyenda:
1... Cilindro de plegamiento
2... Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
3... Delimitador del elevador, cable accionado
4... Sentido de la marcha
5... Cilindro del dispositivo de marcha
6... Bloque hidráulico
442.555 442.556
1,2mm
445.110
0,8mm
B
A
130 bar
B1
A2
B
A
130 bar
B2
A1
445.280
442.557
1
2
3
4
5
6
Diagrama hidráulico HIT 8.91 T
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.42 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la
carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe ll
evar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.43 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble
capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (
) a los valores admitidos!
) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (G
V min
), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentació
n del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Rastrillo henificador
Tipo
Número de serie
Tipo
Número de serie
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
HIT 8.81 HIT 8.91 HIT 8.91 T
HIT 8.81 HIT 8.91 HIT 8.91 T
HIT 8.81 HIT 8.91 HIT 8.91 T
2192 2172 2172
2192 2172 2172
2192 2172 2172
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei
ter
ent
wick
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
lung
GmbH stän
dig an der Verbesserung ih
rer
Pro
duk
te.
Änderungen ge
gen
über den Ab
bil
dun
gen und
Be
schrei
bun
gen dieser Be
triebs
an
lei
tung müs
sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än
de
run
gen
an bereits aus
ge
lie
fer
ten Ma
schi
nen kann daraus nicht
ab
ge
lei
tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge
wich
te sind
un
ver
bind
lich. Irrtümer vor
be
hal
ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus
zugs
wei
se,
nur mit schriftlicher Ge
neh
mi
gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur
he
ber
recht
vor
be
hal
ten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger HIT 8.81 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas