Bossini Z032205 + Z030202 000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Miscelatore Termostatico a Incasso
Concealed Thermostatic Mixer - Mitigeur Thermostatique A Encastrer
Thermostat-Brausebatterie Für Den Unterputz - Mezclador Termostático
Empotrable - Смеситель Термостатический Встраиваемый
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY.
DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ
INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
WEAR PROTECTIVE GLOVES.
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN.
UTILISER DES GANTS DE PROTECTION.
UTILICE GUANTES DE PROTECCIÓN.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and care instructions Montage-und Wartungsanleitung Instructions pour l’installation et
conseils d’entretien Instrucciones de montaje y de mantenimiento Инструкция по монтажу и эксплуатации
BCD
EFG
HIJ
Adesivi
Stickers
Etiquettes Adhésives
Aufkleber
Etiquetas Adhesivas
Наклейки
1
2
3
24
23
22
7
25
17
17
31
30
14
11
21
20
22
23
19
18
8
13
16
12
30
9
5
4
10
9
6
10
28
28
31
27
26
27
26
29
29
15
32
2
Componenti - Parst - Composants - Einzelteile - Componentes - Комплектация
1. Corpo deviatore
2. Corpo rubinetto
3. Corpo miscelatore termostatico
4. Cartuccia deviatore
5. Cartuccia rubinetto
6. Cartuccia termostatica
7. Ghiera deviatore (Ch.25)
8. Ghiera termostatico (Ch.32)
9. Distanziali deviatore
10. Distanziali rubinetto
11. Astina per deviatore, Ø12x54mm
12. Astina per rubinetto, Ø12x54mm
13. Astina per Termostatico, Ø12x24mm
14. Viti TC M4x45mm
15. Piasta di copertura (versione intera)
16. Vite TC M4x25mm
Lista componenti
17. Tappino coprigrano
18. Valvola di non ritorno
19. Tappo con chiusura valvole
20. Telaio di supporto
21. Vite TSCEI M4x50mm
22. Vite TC Ø5x50mm
23. Fisher Ø8mm
24. Piastra piccola di copertura Utenze
25. Piastra grande di copertura Utenze
26. Ghiera montaggio copertura
27. Camma
28. Grano lettato M4x8mm
29. Manopola Utenze
30. Manopola Termostatico
31. Grano lettato M5x8mm
32. Dima di montaggio manopole
1. Diverter body
2. Valve body
3. Thermostatic mixer body
4. Diverter cartridge
5. Valve cartridge
6. Thermostatic cartridge
7. Diverter ring nut (Ch.25)
8. Thermostatic mixer ring nut (Ch.32)
9. Diverter spacers
10. Valve spacers
11. Rod for diverter, Ø12x54mm
12. Rod for faucet, Ø12x54mm
13. Rod for thermostatic mixer, Ø12x24mm
14. Viti TC M4x45mm
15. Cover plate
16. Vite TC M4x25mm
Components
17. Dowel plug cover
18. Non-return valve
19. Plug with valves closing
20. Support frame
21. Screws TSCEI M4x50mm
22. Screws TC Ø5x50mm
23. Fisher Ø8mm
24. Small plate cover
25. Large plate cover
26. Cover installation ring nut
27. Cam
28. Threaded dowel M4x8mm
29. User knob
30. Thermostatic mixer knob
31. Threaded dowel M5x8mm
32. Template for knob installation
1. Corps inverseur
2. Corps robinet
3. Corps mitigeur thermostatique
4. Cartouche inverseur
5. Cartouche robinet
6. Cartouche thermostatique
7. Virole pour inverseur (Ch.25)
8. Virole pour mitigeur thermostatique (Ch.32)
9. Ecarteurs pour inverseur
10. Ecarteurs pour robinet
11. Petite tige pour inverseur, Ø12x54mm
12. Petite tige pour robinet, Ø12x54mm
13. Petite tige pour mitigeur thermostatique,
Ø12x24mm
14. Vis TC M4x45mm
15. Plaque de recouvrement (version entière)
Composants 16. Vis TC M4x25mm
17. Petit bouchon pour vis sans tête
18. Clapet anti-retour
19. Bouchon
20. Châssis de support
21. Vis TSCEI M4x50mm
22. Vis TC Ø5x50mm
23. Fisher Ø8mm
24. Petite plaque de recouvrement
25. Grande plaque de recouvrement
26. Virole de montage recouvrement
27. Came
28. Vis sans tête M4x8mm
29. Poignée usagers
30. Poignée mitigeur thermostatique
31. Vis sans tête M5x8mm
32. Gabarit de montage poignées
3
Componenti - Parst - Composants - Einzelteile - Componentes - Комплектация
1. Cuerpo desviador
2. Cuerpo grifo
3. Cuerpo mezclador termostático
4. Cartucho desviador
5. Cartucho grifo
6. Cartucho termostático
7. Abrazadera desviador (Ch.25)
8. Abrazadera termostático (Ch.32)
9. Distanciadores Desviador
10. Distanciadores Grifo
11. Barra para desviador, Ø12x54mm
12. Barra para grifo, Ø12x54mm
13. Barra para termostático, Ø12x24mm
14. Screws TC M4x45mm
15. Placa cobertora
16. Screws TC M4x25mm
Componentes
1. Gehäuse Umsteller
2. Gehäuse Wasserhahn
3. Gehäuse Thermostat-Batterie
4. Kartusche Umsteller
5. Kartusche Wasserhahn
6. Kartusche Thermostat
7. Gewindering Umsteller (Ch.25)
8. Gewindering Thermostat (Ch.32)
9. Distanzhülsen Umsteller
10. Distanzhülsen Wasserhahn
11. Fangstift für Umsteller, Ø12x54mm
12. Fangstift für Wasserhahn, Ø12x54mm
13. Fangstift für Thermostat, Ø12x24mm
14. Schrauben TC M4x45mm
15. Abdeckplatte
16. Schrauben TC M4x25mm
Einzelteile
1. корпус девиатора
2. корпус смесителя
3. корпус термостатического смесителя
4. картридж девиатора
5. картридж смесителя
6. картридж термостата
7. хомут девиатора (Ch.25)
8. хомут термостата (Ch.32)
9. распорка девиатора
10. распорка смесителя
11. штенгель девиатора, Ø12x54mm
12. штенгель смесителя, Ø12x54mm
13. штенгель термостата, Ø12x24mm
14. винты TC M4x45mm
15. наружная панель
16. винт TC M4x25
Комплектация
17. Tapón cubre tornillo prisionero
18. Válvula antirretroceso
19. Tapón con cierre válvulas
20. Bastidor de soporte
21. Tornillo TSCEI M4x50mm
22. Tornillo TC Ø5x50mm
23. Taco Fisher Ø8mm
24. Placa pequeña cobertora
25. Placa grande cobertora
26. Abrazadero de montaje cobertura
27. Excéntrica
28. Tornillo prisionero roscado M4x8mm
29. Pomo utilidades
30. Pomo termostático
31. Tornillo prisionero roscado M5x8mm
32. Plantilla de montaje pomos
17. Schraubenkappe
18. Rückschlagventil
19. Kappe mit Ventilverschluss
20. Halterung
21. Schraube TSCEI M4x50mm
22. Schraube TC Ø5x50mm
23. Fisher Ø8mm
24. Kleine Abdeckplatte
25. Große Abdeckplatte
26. Montagering für Abdeckung
27. Nocken
28. Gewindeschraube M4x8mm
29. Bediengri
30. Thermostatregler
31. Gewindeschraube M5x8mm
32. Schablone zur Gri montage
17. заглушка
18. обратный клапан
19. крышка с клапаном
20. опорная рама
21. винт TSCEI M4x50mm
22. винт TC Ø5x50mm
23. дюбель Ø8mm
24. малая наружная панель
25. большая наружная панель
26. хомут для монтажа панели
27. эксцентрик
28. винт нарезной M4x8mm
29. регулятор потребления
30. регулятор термостата
31. винт нарезной M5x8mm
32. шаблон монтажа регуляторов
4
Componenti - Parst - Composants - Einzelteile - Componentes - Комплектация
Questo Libretto contiene le indicazioni necessarie per l’installazione in verticale di un gruppo composto
da:
• n°1 Deviatore
• n°1 Rubinetto
n°1 Miscelatore Termostatico
Se avete acquistato un gruppo composto da componenti diversi o composto da più di un componente
dello stesso tipo, si deve avere l’accortezza di adeguare le indicazioni presenti in questo libretto al
gruppo di cui si è in possesso.
INSTALLAZIONE IN ORIZZONTALE ( Fig.A, Fig.B)
Nel caso di montaggio del gruppo in senso orizzontale utilizzare le indicazioni per il montaggio
contenute nel presente libretto ruotando il tutto il senso orario, se si vuole il miscelatore termostatico a
sinistra, o in senso antiorario se si vuole il miscelatore termostatico a destra.
ATTENZIONE: il particolare n°27 (Camma) è l’unico che deve essere montato come illustrato nel
presente libretto, e quindi anche la relativa manopola.
Premessa
Introduction - Preambule - Vorwort - Introducción - Введение
Fig_A
27
5
Premessa - Introduction - Introduction - Einführung - Introducción - Введение
Introduction
This booklet contains the instructions required for the vertical installation of a unit made up of the
following components:
• 1 diverter
• 1 Faucet
1 thermostatic mixer
If you have purchased a unit made up of various components or made up of more than one compo-
nent of the same type, it is necessary to adapt the instructions in this booklet to the unit you have.
HORIZONTAL INSTALLATION ( Fig.A, Fig.B)
If the unit needs to be installed horizontally, follow the assembly instructions in this booklet by rotating
everything clockwise, if you wish to have the thermostatic mixer on the left, and anticlockwise if you
prefer to have the thermostatic mixer on the right.
PLEASE NOTE: Piece N.27 (cam) is the only one which should be assembled as illustrated in this
booklet, and therefore also the related knob.
Preambule
Ce livret contient les indications nécessaires pour l’installation verticale d’un ensemble composé de :
• 1 inverseur
• 1 robinet
1 mitigeur thermostatique
Si vous avez fait l’acquisition d’un ensemble composé d’éléments différents ou de plus d’un élément
du même type, il sera nécessaire de se conformer aux indications correspondantes à l’ensemble que
vous avez acheté.
Fig_B
27
6
Premessa - Introduction - Introduction - Einführung - Introducción - Введение
INSTALLATION HORIZIONTALE ( Fig.A, Fig.B)
Si vous souhaitez installer l’ensemble en position horizontale, il faudra vous référer aux indications de
montage contenues dans ce livret en tournant le tout dans le sens des aiguilles d’une montre pour
un mitigeur thermostatique à gauche, ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour un
mitigeur thermostatique à droite.
ATTENTION : l’élément n°27 (came) est le seul qui doit être monté selon les indications du livret tout
comme la poignée correspondante.
Vorwort
Diese Anleitung enthält die nötigen Angaben zur vertikalen Montage einer Gruppe bestehend aus:
1. 1 Umsteller
2. 1 Wasserhahn
3. 1 Thermostat-Batterie
Wenn Sie eine Gruppe erworben haben, die sich aus anderen Elementen zusammensetzt oder mehrere
Elemente desselben Typs umfasst, müssen die Angaben aus dieser Anleitung an die Gruppe, in deren
Besitz man sich befindet, angepasst werden.
HORIZONTALE MONTAGE ( Abb.A, Abb.B)
Wenn die Gruppe horizontal montiert werden soll, müssen die Angaben aus dieser Anleitung im
Uhrzeigersinn gedreht werden, wenn die Thermostat-Batterie links sein soll. Die Angaben aus dieser
Anleitung sind gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wenn die Thermostat-Batterie rechts sein soll.
ACHTUNG: nur der Einzelteil 27 (Nocken) muss wie in der vorliegenden Anleitung angegeben montiert
werden, und demnach auch der entsprechende Regler.
Introducción
Este manual contiene las indicaciones necesarias para la instalación en posición vertical de un grupo
compuesto por:
1. n°1 desviador
2. n°1 grifo
3. n°1 mezclador termostático
Si usted ha adquirido un grupo compuesto por otros componentes o por más de un componente del
mismo tipo, deberá adecuar las indicaciones detalladas en este manual al grupo que usted posee.
INSTALACIÓN EN POSICIÓN HORIZONTAL ( Fig.A, Fig.B)
En caso de querer instalar el grupo en posición horizontal, siga las instrucciones de montaje conteni-
das en este manual girando todo en sentido horario, si desea ubicar el mezclador termostático sobre
la izquierda y, en sentido antihorario, si desea situarlo sobre la derecha.
ATENCIÓN: el componente n°27 (Excéntrica) es el único que debe montarse como ilustra este ma-
nual y, por tanto, también el relativo pomo.
Введение
Данная инструкция содержит необходимые указания по вертикальной установке комплект,
состоящий:
1. n°1 девиатор
2. n°1 смеситель
3. n°1 смеситель термостатический
Если Вы приобрели комплект, состоящий из разных или более чем один, однотипных компонентов,
нужно предусмотрительно подобрать подходящую вашему комплекту инструкцию по установке,
из представленных в данной брошюре.
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ УСТАНОВКА ( Fig.A, Fig.B)
При горизонтальной установки комплекта используйте указания, приведенные в данной
брошюре; при этом весь комплект поверните по часовой стрелке, если термостатический
смеситель необходим слева либо против часовой стрелки, в случае, если термостат должен
располагаться справа.
ВНИМАНИЕ: эксцентрик №27 – единственная деталь, которая должна быть монтирована
строго, как это представлено в данной брошюре, что относиться и к располагающемуся на
ней регулятору.
7
Premessa - Introduction - Introduction - Einführung - Introducción - Введение
Caratteristiche Tecniche
Technical features - Caractéristiques techniques - Technische Eigenschaften
Características técnicas - Технические характеристики
Pressione DINAMICA
Dynamic Pressure - Pression dynamique - Staudruck - Presión dinámica -
динамическое давление
Bassa Pressione
Low Pressure - Basse pression -
Niederdruck
De baja presión - низкое давление
Alta Pressione
High Pressure - Haute Pression -
Hochdruck
Alta Presión - высокое давление
Minima
Minimum - Minimum - Minimum - Mínimo - минимальный 0,1 bar 0,5 bar
Massima
Maximum - Maximum - Maximum - Máximo - максимальный 2 bar 5 bar
Consigliata
Recommended - Recommandé - Empfohlen - Recomendado - рекомендованный
0,2 ÷ 1 bar 1 ÷ 3 bar
in caso di pressione d’esercizio superiore ai 5 bar si consiglia l’utilizzo di riduttori di pressione.
If operating pressure exceeds 5 bar, the use of pressure reducers is recommended.
En cas de pression d’exercice supérieure à 5 bar, nous vous conseillons d’utiliser des réducteurs de pression.
Bei einem Betriebsdruck über 5 bar wird empfohlen Druckminderer zu verwenden.
En caso de que la presión de ejercicio supere los 5bar se recomienda utilizar un reductor de presión.
В случаях, когда давление подачи превышает 5 бар, рекомендуем использовать ограничители давления.
Blocco temperatura di sicurezza
Temperature safety block - Blocage température de sécurité - Sicherhei-
tsblockierung für die Temperatur - Bloque Temperatura de seguridad
- Предохранительный блок температуры
38°C - 42°C - 46°C
Temperatura acqua fredda
Cold water temperature - Température eau froide - Temperatur Kaltwasser
- Temperatura agua fría - Температура холодной воды ≤20°C
Temperatura acqua calda
Hot water temperature - Température eau chaude - Temperatur Warmwas-
ser - Temperatura agua caliente - Температура горячей воды 55°C ÷ 65°C
Pressione
Pressure - Pression - Druck
Presión - давление
Deviatore
Diverter - Inverseur - Umsteller
Desviador - Девиатор
Rubinetto
Faucet - Robinet - Wasserhahn
Grifo - Cмеситель
0,1 bar / 8,2 l/m
0,2 bar / 11,8 l/m
0,5 bar 16,5 l/m 19,9 l/m
1 bar 23,4 l/m 28,0 l/m
2 bar 33,1 l/m 40,2 l/m
3 bar 40,1 l/m >50 l/m
4 bar 46,1 l/m
5 bar 51,4 l/m
8
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques - Technische Eigenschaften - Características técnicas - Технические характеристики
MAX
MIN
max 25mm
min 80mm
155mm
PARETE PIASTRELLATA
Tiled Wall
Fig_C
1100 ÷ 1200mm
Ingombri d’incasso
Concealed appliance overall
dimensions
Encombrement d’encastrement
Platzbedarf für den Einbau
Espacio necesario para empo-
trar
Размеры для встраивания
Fig_D
Quote importanti
Important sizes - Dimensions importantes - Wichtige Abmessungen
Tamaños importantes - Необходимые значения
155 155 155 155
285 390 495 600
80
80
80
80
Altezza da terra consigliata
Recommended height from ground
Hauteur de terre conseillée
Empfohlene Bodenhöhe
Distancia del piso recomendada
Рекомендованная высота от пола
9
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques - Technische Eigenschaften - Características técnicas - Технические характеристики
1
2
3
A lato viene illustrato un impiego stan-
dard del gruppo in presenza di:
1. un soffione a muro
2. una doccetta di servizio
3. un kit di 6 soffioncini a parete
Tutte le uscite dei dispositivi inclusi nel
gruppo vengono utilizzate; nel caso in cui
anche solo una di queste non sia collegata,
utilizzare i tappi contenuti nella confezio-
ne per chiudere l’uscita inutilizzata (Fig_E)
The illustration to the side shows the stan-
dard use of the unit in the presence of:
1. a showerhead
2. a handshower
3. a kit of 6 small fixed showerheads
All the outlets of the devices in the unit are
used; even if only one of the outlets is not
connected, use the plugs contained in the
package to seal the unused outlet (fig_E).
Nous avons reporté ci-après un exemple
d’utilisation standard de l’ensemble con-
tenant :
1. un douche de tête
2. une douchette
3. un kit de 6 aérateurs muraux
Toutes les sorties des dispositifs de l’en-
semble doivent être utilisées ; si l’une
d’entre elles n’est pas raccordée, utiliser
les bouchons contenus dans la boîte pour
fermer la sortie inutilisée (fig_E).
Prima dell’installazione
Before installation - Avant l’installation - Vor der Installation
Antes de la instalación - Перед установкой
10
Preliminari - Pre-installation information - Préliminaires - Vorbereitung - Preliminares - Предварительная подготовка
Fig_E
Usare canapa o te on
Use hemp or te on
Employer chanvre ou te on
Benutzen Sie Hanf oder Te on
Usar cáñamo o te ón
Используйте лен или тефлон
Seitlich wird ein Standardeinbau der Duschgruppe gezeigt, mit:
1. einem Brausekopf
2. einer Handbrause
3. einem Set von 6 kleinen Wandduschköpfen
Alle an der Gruppe vorgesehenen Ausgänge werden verwendet; wenn auch nur einer dieser Ausgänge
nicht verwendet wird, müssen die in der Verpackung enthaltenen Kappen zum Verschließen des nicht
genutzten Ausgangs verwendet werden (Abb_E).
De costado se ilustra un ejemplo de uso estándar del grupo en presencia de:
1. un rociador
2. una ducha
3. un kit de 6 rociadores de pared
Se emplean todas las salidas de los dispositivos incluidos en el grupo; en caso de que alguna de estas no
esté conectada, utilice los tapones suministrados en la caja de embalaje para cerrar la salida inutilizada
(Fig_E).
Сбоку представлено стандартное размещение комплекта, который состоит из:
1. душевой лейки
2. ручного душа
3. 6 форсунок настенного монтажа
Все, представленные в комплекте выходы должны быть задействованы; в случае, если хотя бы
один из них не используется, его необходимо закрыть, входящей в комплект специальной
заглушкой (Рис.E).
11
Preliminari - Pre-installation information - Préliminaires - Vorbereitung - Preliminares - Предварительная подготовка
*
*
*Eseguire lo spacco nel muro rispettando le misure indicate in Fig_C e Fig_D
Make a hole in wall following the measurements shown in Fig_C and Fig_D.
Réaliser la fente murale en respectant les mesures indiquées aux illustrations Fig_C et Fig_D
Halten Sie sich beim Aufstemmen des Lochs an die in Abb_C und Abb_D angegebenen Maße
Realice la hendidura en la pared respetando las medidas indicadas en las  guras Fig_C y Fig_D
Выполните нишу в стене согласно размерам, указанным на Рис.C и Рис.D
Installazione
Installation - Installation - Montage - Instalación - установка
Fig_1
12
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
UTILIZZARE LA LIVELLA - EFFETTUARE L’INSTALLAZIONE RISPETTANDO LE INDICAZIONI DI FIG.C e FIG.3
Use a level - Carry out the installation following the instructions shown in Fig_C and Fig_3
Utiliser la nivelle - Procéder à l’installation en respectant les indications illustrées aux Fig_C et Fig_3
Wasserwaage verwenden - Halten Sie sich beim Einbau an die Angaben aus Abb_C und Abb_3
Utilice el nivel de burbuja - Realice la instalación respetando las indicaciones de las  guras Fig_C y Fig_3
Используйте уровень - Выполнить установку придерживаясь указаний на Рис.С и Рис.3
Fig_2
13
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
OK NO
Fig_3
14
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Prima di passare alla fase successiva spurgare i tubi
Before proceeding with the next phase,  ush the pipes out
Avant de passer à la phase suivante, vidangez les tuyaux
Bevor Sie zum nächsten Schritt übergehen, säubern Sie die Rohre
Antes de pasar a la fase sucesiva, purgue los tubos
Прежде чем перейти к следующей фазе установки дать воде вытечь из труб
Ø 8mm
Fig_4
15
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Utilizzare la livella per  ssare correttamente il rubinetto, collegare il gruppo all’impianto idraulico.
Use the level to secure the shower valve correctly, Connect the unit to the hydraulic system.
Utiliser la nivelle pour  xer correctement le robinet, relier l’ensemble à l’installation hydraulique.
Verwenden Sie eine Wasserwaage, um den Wasserhahn korrekt zu montieren und verbinden Sie die Gruppe mit der hydraulischen Anlage.
Utilice el nivel de burbuja para  jar correctamente el grifo, conecte el grupo a la instalación hidráulica.
Используйте уровень, чтобы правильно разместить смеситель, подсоедините комплект к водоснабжению.
Usare canapa o te on
Use hemp or te on
Employer chanvre ou te on
Benutzen Sie Hanf oder Te on
Usar cáñamo o te ón
Используйте лен или тефлон
23
22
Fig_5
16
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
1)
Rimozione delle protezioni in plastica
Removal of plastic protections
Elimination des protections en plastique
Entfernen der Kunststo schutzvorrichtungen
Remoción de las protecciones de plástico
Detección de la profundidad por empotrar
Collaudo del corpo incasso
Built-in body test
Test du corps encastrement
Abnahme des Einbaukörpers
Ensayo del cuerpo por empotrar
Испытание встроенного корпуса
Fig_6
17
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Deviatore
Diverter
Inverseur
Umsteller
Desviador
девиатор
Rubinetto
Faucet
Robinet
Wasserhahn
Grifo
смеситель
Miscelatore Termostatico
Thermostatic mixer
Mitigeur thermostatique
Thermostat-Batterie
Mezclador termostático
смеситель термостатический
2)
Aprire la rete idrica di alimentazione, aprire il deviatore ed il rubinetto veri cando la tenuta dell’impianto.
Turn on the water supply, turn on the diverter and the shower valve, checking the system seal.
Ouvrir le réseau d’alimentation en eau, ouvrir l’inverseur et le robinet tout en véri ant létanchéité de l’installation.
Ö nen Sie die Wasserversorgung, ö nen Sie den Umsteller und den Wasserhahn und stellen Sie sicher, dass die Anlage dicht ist.
Abra la red hídrica de alimentación, abra el desviador y el grifo para comprobar la estanqueidad de la instalación.
Включите водоснабжение, откройте вентиль девиатора и проверьте герметичность установки .
Fig_7
18
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
3)
Rimontare le cover protettive per poter proseguire con la applicazione del rivestimento della parete
Reassemble the protective covers in order to proceed with the wall covering.
Remonter les plaques de protection pour procéder à la pose du revêtement mural
Setzen Sie die Kunststo schutzvorrichtungen wieder auf, um mit der Verkleidung der Wand fortfahren zu können.
Vuelva a montar las tapas de protección para poder continuar con la aplicación del revestimiento de pared.
Установите защитные крышки, чтобы выполнить облицовку стеновой поверхности.
Fig_8
19
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
MIN
MAX
NELLA POSA DEL RIVESTIMENTO RISPETTARE LE INDICAZIONI DI MINIMO E MASSIMO
During the wall covering, follow the instructions about the minimum and maximum amounts.
Pour la pose du revêtement, veiller à tenir compte des indications de minimum et maximum
Halten sie sich beim verlegen der wandverkleidung an die angaben min und max
Durante la colocación del revestimiento, respete las marcas de mínimo y máximo.
При облицовке поверхности придерживаться минимальных и максимальных показателей Fig_9
20
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MIN
MAX
Togliere le protezioni in plastica dal
corpo incasso.
Remove plastic protections from built-in
body.
Enlever les protections en plastique du
corps encastrement.
Die Kunststo schutzvorrichtungen vom
Einbaukörper entfernen.
Quiten las protecciones de plástico del
cuerpo por empotrar.
Снимите пластиковые защиты с
встроенного корпуса.
11
12
Fig_10
21
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
livello del rivestimento
Tiled wall level
niveau du revêtement
Höhe der Wandverkleidung
nivel del revestimiento
наружной облицовки
Montare i particolari n°9 e n°10 e avvitarli
no a livello rivestimento, aiutarsi appog-
giando la livella al rivestimeno esterno e uti-
lizzarla come riferimento (vedi sopra).
Assemble pieces n.9 and n.10 and screw them so
that they are levelled with the covering. Place the
level on the outer covering and use it as a referen-
ce point (see above)
Monter les éléments 9 et 10 et les visser jusqu’à
atteindre le niveau du revêtement. Pour vous
aider, positionner la nivelle sur le revêtement
extérieur et l’utiliser comme point de repère (voir l’illustration ci-dessus).
Setzen Sie die Einzelteile 9 und 10 auf und schrauben Sie sie bis auf Höhe der Wandverkleidung hinein.
Um die richtige Höhe zu  nden, setzten Sie eine Wasserwaage außen auf die Wandverkleidung und
verwenden Sie diese als Orientierungshilfe (siehe oben)
Monte los componentes n°9 y n°10 y enrósquelos hasta el nivel del revestimiento, ayúdese apo-
yando el nivel de burbuja sobre el revestimiento externo y utilícelo como referencias (véase arriba).
Смонтируйте детали №9 и №10, прикрутив их до уровня наружной облицовки и используя в
качестве образца.
20
10
9
21
13
16
Fig_11
22
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
15
26
26
27
28
Fig_12
23
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Fig_13
24
26
26
27
24
25
28
24
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Fig_14
Utilizzare la dima n°32 per distanziare corretta-
mente le manopole dalla piastra
Use template n.32 to ensure the right distance
between the knobs of the plate
Utiliser le gabarit 32 pour établir la distance su -
sante entre les poignées et la plaque
Verwenden Sie die Schablone 32, um die Gri e im
korrekten Abstand zur Platte zu montieren
Utilice la plantilla n°32 para distanciar correcta-
mente los pomos de la placa.
Используйте шаблон №32 для правильного
размещения регуляторов панели
11
32
29
29
30
31
17
12
14
25
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Fig_15
Utilizzare la dima n°32 per distanziare corretta-
mente le manopole dalla piastra
Use template n.32 to ensure the right distance
between the knobs of the plate
Utiliser le gabarit 32 pour établir la distance su -
sante entre les poignées et la plaque
Verwenden Sie die Schablone 32, um die Gri e im
korrekten Abstand zur Platte zu montieren
Utilice la plantilla n°32 para distanciar correcta-
mente los pomos de la placa.
Используйте шаблон №32 для правильного
размещения регуляторов панели
11
32
29
29
30
31
17
12
14
26
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Fig_16 Fig_17
BCD
EFG
HIJ
Installazione delle etichette adesive
Installation of adhesive labels
Installation des étiquettes adhésives
Anbringen der Aufkleber
Aplicación de las etiquetas adhesivas
Наклеивание этикеток
27
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
BCD
EFG
HIJ
1. BOCCA VASCA - TUB OUTLET - BOUCHE BAIGNOIRE
- AUSLAUF FÜR DIE BADEWANNE - CAÑO BAÑERA -
НАПОЛНИТЕЛЬ ВАННЫ
2. GETTO NEBULIZZATO - ATOMIZED JET - JET ATOMISE -
SPRÜHSTRAHL - CHORRO NEBULIZADO - РАСПЫЛЕНИЕ
3. GETTO PIOGGIA - RAIN JET - JET PLUIE - BERIESELUNGS-
STRAHL - CHORRO LLUVIA - ДОЖДЬ
4. BOCCA VASCA - TUB OUTLET - BOUCHE BAIGNOIRE
- AUSLAUF FÜR DIE BADEWANNE - CAÑO BAÑERA -
НАПОЛНИТЕЛЬ ВАННЫ
5. LAVA PIEDI - FOOT SPA - LAVE PIEDS - FUßWÄSCHE - LAVA-PIES
- ФОРСУНКА ДЛЯ НОГ
6. SOFFIONCINO LATERALE - SMALL LATERAL SHOWER HEAD
- POMME DOUCHE LATERALE PETITE - SEITLICHER BRAUSEKOPF -
POMO DE DUCHA LATERAL - БОКОВАЯ ФОРСУНКА
7. BOCCA DOCCIA A CASCATA - CASCADE SHOWER OUTLET
- BOUCHE DOUCHE CASCADE - AUSLAUF DER KASKADENDUSCHE
- CAÑO DUCHA DE CASCADA - ИЗЛИВ ДУША С ВОДОПАДОМ
8. BOCCA VASCA - TUB OUTLET - BOUCHE BAIGNOIRE
- AUSLAUF FÜR DIE BADEWANNE - CAÑO BAÑERA -
НАПОЛНИТЕЛЬ ВАННЫ
9. DOCCETTA - Handshower - Douchet - Handbrause -
Ducha - teléfono - Душ
ATTENZIONE:
l’installazione delle etichette adesive, ra guranti le possibili tipologie di utenze applicabili a
questo articolo, NON E’ OBBLIGATORIA ma a discrezione del cliente  nale.
WARNING:
the installation of stickers depicting the possible types of users for this item, IS NOT MANDATORY but is
at  nal customers discretion.
ATTENTION:
l’installation des étiquettes adhésives, représentant les possibles types d’usagers applicables à cet arti-
cle, N’EST PAS OBLIGATOIRE mais au choix du client  nal.
ACHTUNG:
Die Installation der Aufkleber, welche die Typologien der Abnahmevorrichtungen darstellen, die man
an diesen Artikel anbringen kann, IST NICHT VERPFLICHTEND, sondern liegt im eigenen Ermessen des
Endkunden.
CUIDADO:
la instalación de las etiquetas adhesivas que ilustran las posibles tipologías de líneas aplicables a esta
referencia, NO ES OBLIGATORIA, sino a discreción del usuario  nal.
ВНИМАНИЕ:
наклеивание этикеток, изображающих возможные типы потребителей, подключаемых к данному
артикулу, НЕОБЯЗАТЕЛЬНО, оно выполняется по усмотрению конечного пользователя.
28
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка
Il rubinetto è impostato per erogare 38°C: se risultasse una temperatura diversa agire sul regolatore
prima di proseguire nell’installazione. Se la temperatura rilevata è inferiore a 38°C, ruotare il regolatore
in senso orario, se è superiore ruotare in senso antiorario; ripetere l’operazione fino al raggiungimento
della temperatura desiderata.
?
?
??
38°C
Regolazione del blocco di sicurezza della temperatura
Adjustment of the safety temperature lock
-
Réglage du bloc de sécurité de la température
Einstellen der
Sicherheitsblockierung für die Temperatur
Regulación del bloque de seguridad de la temperatura - Регулировка предохранительной
блокировки температуры
The shower valve is set at a temperature of 38°C: if the temperature is different, check the regula-
tor prior to installation. If the measured temperature is lower than 38°C, turn the regulator clockwise; if
the temperature is higher than 38° C, turn it anticlockwise; repeat the operation until the desire tem-
perature is obtained.
Le robinet est réglé pour délivrer une température de 38°C: si la température obtenue est diffé-
rente, il est nécessaire d’agir sur le régleur avant de poursuivre l’installation. Si la tempéature est in-
férieure à 38°C, il faudra tourner le régleur dans le sens des aiguilles d’une montre, si elle est supérieure
il faudra le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ; répétez l’opération jusqu’à atteindre
la température souhaitée.
Der Wasserhahn ist auf 38°C eingestellt: wenn eine andere Temperatur festgestellt wird, muss
diese erst eingestellt werden, bevor mit dem Einbau fortgefahren werden kann. Wenn die festgestellte
Temperatur unter 38°C liegt, muss der Regler im Uhrzeigersinn gedreht werden; wenn die Temperatur
darüber liegt, muss er gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden; wiederholen Sie diesen Schritt, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
El grifo está configurado para erogar a una temperatura de 38°C: si resultase una temperatura
distinta, es necesario actuar sobre el regulador antes de proseguir con la instalación. Si la temperatura
detectada es inferior a 38°C, se debe girar el regulador en sentido horario, si es superior, se lo debe girar
en sentido antihorario. Repita la operación hasta alcanzar la temperatura deseada.
Смеситель предустановлен для подачи воды температурой 38°C: если необходима другая
температура, отрегулируйте прежде, чем приступите к установке.
29
Funzionamento - Working - Fonctionnement - Funktionstätigkeit - Funcionamiento - Использование
Manutenzione
Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - oбслуживание
Deviatore
Diverter
Inverseur
Umsteller
Desviador
девиатор
Rubinetto
Faucet
Robinet
Wasserhahn
Grifo
смеситель
Miscelatore Termostatico
Thermostatic mixer
Mitigeur thermostatique
Thermostat-Batterie
Mezclador termostático
смеситель термостатический
30
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
2,5
2,5
2,5
2,5
Fig_18 Fig_19
Smontare i particolari indicati
Disassemble the pieces shown - Démontez les éléments indiqués - Entfernen Sie die angegebenen Einzelteile
Desmonte los complementos indicados - Смонтировать указанные детали
31
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
Fig_20
Chiudere le valvole
Close the valves
Fermer les valves
Schließen Sie die Ventile
Cierre las válvulas
Перекрыть вентили
Smontare i particolari indicati
Disassemble the pieces shown - Démontez les éléments indiqués
Entfernen Sie die angegebenen Einzelteile
Desmonte los complementos indicados
Смонтировать указанные детали
32
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
25
Fig_21
Sfilare la cartuccia deviatore (4), togliere eventuali residui o incrostazioni. Reinserire cartuccia
deviatore. Avvitare la ghiera (7) e serrare
Remove the diverter cartridge (4), eliminate any residue or deposit, replace the cartridge, screw the ring
nut (7) and tighten.
Déboîter la cartouche inverseur (4), enlever les éventuels résidus ou incrustations, réinsérer la
cartouche, visser la virole (7) et serrer
Ziehen Sie die Kartusche des Umstellers (4) heraus, entfernen Sie eventuelle Rückstände oder Ablagerungen,
setzen Sie die Kartusche wieder ein, schrauben Sie den Gewindering (7) auf und ziehen Sie ihn fest.
Quite el cartucho desviador (4) y elimine posibles residuos o incrustaciones. Vuelva a introducir el
cartucho, gire la abrazadera y ajuste.
Выкрутить картридж девиатора (4), удалить возможные образования и загрязнения, вкрутить
картридж, надеть хомут и затянуть.
4
7
18
Fig_22
Sfilare la cartuccia (5) e togliere eventuali residui o incrostazioni. Reinserire cartuccia, avvitare e
serrare.
Remove the shower valve cartridge (5), eliminate any residue or deposit, replace the cartridge, screw and
tighten.
Déboîter la cartouche robinet (5), enlever les éventuels résidus ou incrustations, réinsérer la
cartouche, visser la virole et serrer.
Ziehen Sie die Kartusche des Wasserhahns (5) heraus, entfernen Sie eventuelle Rückstände oder
Ablagerungen, setzen Sie die Kartusche wieder ein und schrauben Sie sie fest.
Quite el cartucho del grifo (5) y elimine posibles residuos o incrustaciones. Vuelva a introducir el
cartucho, gire la abrazadera y ajuste.
Выкрутить картридж смесителя (5), удалить возможные образования и загрязнения, вкрутить
картридж, надеть хомут и затянуть.
5
33
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
32
17
2,5
Rimontare la cartuccia facendo
attenzione che le indicazioni
corrispondano
Replace the cartridge making sure
that it is positioned correctly and the
red markings align
Remonter la cartouche en veillant
à la positionner correctement en
l’enfonçant bien jusqu’à la ligne
rouge
Die Kartusche wieder einsetzen
und dabei darauf achten, dass die
Angaben übereinstimmen
Vuelva a montar el cartucho pre-
stando atención a que las marcas
se correspondan.
При замене картриджа
убедитесь, что метки
совпадают.
Svitare la ghiera (8) e sfilare la cartuccia termostatica (6) per togliere eventuali residui o incrostazioni:
nel caso di sola manutenzione immergere le cartucce in acqua e aceto (50% + 50%) per 12
ore circa, favorendo in questo modo l’eliminazione di calcare ed eventuali impurità; a pulizia
effettuata reinserire la cartuccia, avvitare la ghiera (8) e serrare
nel caso si voglia sostituire la cartuccia con una nuova, sfilare la vecchia cartuccia, infilare quella
nuova, avvitare la ghiera (8) e serrare.
Ultimata la manutenzione rimontare i componenti seguendo le Istruzioni dalla figura 12 in poi.
SE NON AVETE CONSERVATO LA DIMA (32) FATE ATTENZIONE A RIMONTATE LE MANOPOLE RIPO-
SIZIONANDOLE COME IN ORIGINE PER EVITIARE CHE RUOTANDOLE ROVININO LE PIASTRE CROMATE.
Unscrew the ring nut (8) and remove the thermostatic cartridge (6) eliminate any residue or deposit:
In case of maintenance only, place the cartridges in water and vinegar (50% + 50%) for about
12 hours. This helps to eliminate scale and any impurity; when the cleaning has been completed,
replace the cartridge, screw the ring nut (8) and tighten
If it is necessary to replace the cartridge with a new one, remove the old cartridge, insert the
new one, screw the ring nut (8) and tighten.
Once maintenance is complete, reassemble the components following the instructions from Fig_12
onwards.
IF YOU HAVE NOT KEPT THE TEMPLATE (32) BE CAREFUL TO REASSEMBLE THE KNOBS BY REPOSI-
TIONING THEM AS THEY WERE TO AVOID RUINING THE CHROME SURFACES.
6
18 19
8
Fig_23
34
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
Schrauben Sie den Gewindering (8) auf und ziehen Sie die Kartusche des Thermostats (6) heraus, um
eventuelle Rückstände oder Ablagerungen zu entfernen:
wenn es sich um eine einfache Wartung handelt, tauchen Sie die Kartusche für rund 12 Stun-
den in eine Wasser-Essig-Lösung (50% + 50%), wodurch sich Kalk und andere Verunreinigungen
leichter lösen; setzen Sie die Kartusche nach der Reinigung wieder ein, schrauben Sie den Gewin-
dering (8) auf und ziehen Sie ihn fest.
wenn die Kartusche ausgetauscht werden soll, ziehen Sie die alte Kartusche heraus, setzen Sie
die neue Kartusche ein, schrauben Sie den Gewindering (8) auf und ziehen Sie ihn fest.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten montieren Sie die Einzelteile erneut auf, wobei Sie sich an die
Anweisungen ab Abb_12 halten.
WENN SIE DIE SCHABLONE (32) NICHT AUFBEWAHRT HABEN, MONTIEREN SIE DIE GRIFFE VORSICHTIG
WIE GEHABT, UM SO ZU VERMEIDEN, DASS SIE BEIM DREHEN DIE VERCHROMTEN OBERFLÄCHEN ZER-
KRATZEN.
Dévisser la virole (8) et déboîter la cartouche thermostatique (6) pour enlever les éventuels résidus ou
incrustations :
pour l’entretien uniquement : plonger les cartouches dans de l’eau et du vinaigre (50% + 50%)
pendant environ 12 heures, ce qui pemettra de faciliter l’élimination du calcaire et d’éventuelles
impuretés ; une fois le nettoyage effectué, réinsérer la cartouche, visser la virole (8) et serrer.
pour le remplacement de la cartouche par une nouvelle, démonter la vieille cartouche, installer
la nouvelle, visser la virole (8) et serrer.
Une fois le nettoyage effectué, remontez les composants en suivant les instructions à partir de la Fig_12.
SI VOUS N’AVEZ PAS CONSERVÉ LE GABARIT (32) VEILLEZ À REMONTER LES POIGNÉES EN LES RE-
PLOSITIONNANT DANS LEUR ÉTAT D’ORIGINE DE SORTE À CE QUE LEUR UTILISATION NE DÉTÉRIORE
PAS LES SURFACES CHROMÉES.
Desenrosque la abrazadera (8) y quite el cartucho termostático (6) para eliminar posibles residuos o
incrustaciones:
en caso de mantenimiento exclusivamente, sumerja los cartuchos en agua y vinagre (50% +
50%) durante 12 horas aproximadamente, favoreciendo de esta manera la eliminación de caliza
y posibles impurezas; una vez finalizada la limpieza, vuelva a introducir el cartucho, enrosque la
abrazadera (8) y ajuste.
en caso de que se desee sustituir el cartucho por uno nuevo, quite el cartucho viejo, intro-
duzca el nuevo, enrosque la abrazadera y ajuste.
Una vez terminadas las tareas de mantenimiento vuelva a montar los componentes siguiendo las in-
strucciones de la Fig_12 y sucesivas.
SI NO HA CONSERVADO LA EXCÉNTRICA (32) PRESTE ATENCIÓN A MONTAR LOS POMOS VOL-
VIÉNDOLOS A COLOCAR EN EL LUGAR ORIGINAL, A FIN DE EVITAR QUE, CON EL USO, ARRUINEN LAS
SUPERFICIES CROMADAS.
Открутить хомут (8) и вывинтить картридж термостата (6) чтобы удалить возможные образования
и загрязнения:
• если необходим только уход, погрузите картридж в воду с уксусом (50% + 50%) примерно на
12 часов, благ одаря чему произойдет его очистка от загрязнений и возможных образований;
по окончанию вкрутить картридж, надеть хомут (8) и затянуть.
если необходимо заменить картридж новым, выкрутить старый, установить новый, надеть
хомут (8) и затянуть
При замене картриджа убедитесь, что метки совпадают.
ЕСЛИ ВЫ НЕ СОХРАНИЛИ ШАБЛОН (32) БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ВО ВРЕМЯ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ
РУЧЕК РЕГУЛИРОВКИ, ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ ХРОМИРОВАННЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ.
35
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento - Эксплуатация
Per conservare il più a lungo possibile l’aspetto del materiale, è
necessario osservare alcune regole.
Per la pulizia parti metalliche: l’acqua contiene calcio che
si deposita sulla superficie dei prodotti e forma macchie
sgradevoli. Per la normale pulizia del prodotto è sufficiente
utilizzare un panno umido con un po di sapone, sciacquare ed
asciugare. E’ possibile quindi evitare la formazione di macchie di
calcare asciugandolo dopo ogni uso.
Nota importante: si consiglia di usare solamente detergenti a
base di sapone. Non impiegare mai detergenti o disinfettanti
abrasivi o contenenti alcool, acido cloridrico o acido fosforico.
Caro cliente, le ricordiamo che la garanzia dei nostri prodotti
non è valida se il materiale ha subito un trattamento diverso da
quello specificatamente indicato nelle presenti istruzioni.
La garanzia non copre danni causati da deposito di calcare
o impurità.
To keep the material’s appearance as long as possible, a few
guidelines must be followed.
Cleaning metal parts: water contains calcium that deposits on
surfaces and forms unpleasant spots. For routine cleaning,simply
use a damp cloth with a little soap, rinse and dry. Calcium spots can
therefore be avoided by drying after use.
Important note: Using only a soap-based detergent is
recommended. Never use abrasive detergents or disinfectants or
those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric acid.
Dear Customer, we would like to remind you that the warranty
on our product’s surface is not valid if the material undergoes
treatment different than that suggested. The warranty does not
cover any damage due to deposits of calcium or impurities.
Pour que le matériel conserve le plus longtemps possible son aspect
d’origine, nous vous invitons à respecter quelques règles simples.
Nettoyage des parties métalliques: l’eau contient du calcaire qui
se dépose à la surface du produit et forme des taches inesthétiques.
Pour le nettoyage normal du produit, utiliser un chiffon humide
avec un peu de savon, rincer et sécher. Il estpossible d’éviter
la formation de taches de calcaire en l’essuyant après chaque
utilisation.
Remarque importante: il est recommandé d’utiliser uniquement
des détergents à base de savon. Ne jamais faire usage de détergents
ou de désinfectants abrasifs ou contenant de l’alcool, de l’acide
chlorhydrique ou de l’acide phosphorique.
Cher client, nous vous rappelons que la garantie sur la surface de
nos produits ne s’applique pas si le matériel a subi un traitement
autre que celui que nous recommandons. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par les dépôts de calcaire ou de
saletés.
Um die Materialien so gut wie möglich zu schützen, müssen einige
grundlegende Regeln befolgtwerden.
Reinigung der Metallteile: Unser Wasser enthält Kalk, das sich auf
der Oberfläche des Produktes absetzt und unschöne Flecken bildet.
Um die Brause einer normalen Reinigung zu unterziehen, reicht es
aus, diese mit einem feuchten Tuch und etwas Seife zu säubern,
mit Wasser abzuspülen und abzutrocknen. Um die Bildung von
Kalkflecken zu vermeiden, genügtes also, die Brause nach jedem
Gebrauch gut abzutrocknen.
Wichtige Anmerkung: Wir empfehlen, ausschließlich
Reinigungsmittel auf Seifenbasis zu benutzen. Benutzen
Sie auf keinen Fall Reinigungs- oder Desinfektionsmittel,
welche die Oberfläche zerkratzen bzw. Alkohol, Salz- oder
Phosphorsäureenthalten.
Lieber Kunde, liebe Kundin: Wir möchten Sie daran erinnern,
dass die Garantie für die Oberflächen unserer Produkte verfällt,
wenn das Material einer anderen, als der von uns empfohlenen
Behandlung unterzogen wurde. Von der Garantie werden keine
durch Kalkablagerungen oder Verunreinigungen verursachte
Schäden gedeckt.
Para mantener a largo plazo el aspecto del material, es necesario
observar algunas reglas.
Para la limpieza de las partes metálicas: el agua contiene
calcio que se deposito en la superficie de los productos y forma
manchas desagradables. Para la limpieza normal del producto se
debe utilizar un paño húmedo con un poco de jabón, enjuagarlo y
secarlo. Se puede evitar la formación de manchas de cal secando el
producto luego de cada uso.
Nota importante: se aconseja usar únicamente detergentes a
base de jabón. No emplee detergentes o desinfectantes abrasivos o
que contengan alcohol, ácido clorhídrico o ácido fosfórico.
Estimado cliente, le recordamos que, la garantía sobre la superficie
de nuestros productos pierde su validez si el material ha sufrido un
tratamiento distinto de aquel sugerido por nosotros. La garantía
no cubre los daños causados por la acumulación de cal o
suciedad.
Для сохранения внешнего вида изделия более
продолжительное время, необходимо следовать
нескольким правилам.
Уход за металлическими поверхностями: вода содержит
известняк, который оседает на поверхности изделий и
образует неприятные пятна. Для обычного, каждодневного
ухода достаточно использовать мягкую ткань, смоченную
в мыльном растворе; ополоснуть водой и насухо протереть.
Протирая изделие насухо после каждого использования,
можно избежать образования пятен извести.
Важно: рекомендуется использование средств только
на основе мыльного раствора. Никогда не использовать
чистящие или абразивные и дезинфицирующие средства,
содержащие спирт, соляную или фосфорную кислоту.
Дорогой покупатель, напоминаем Вам, что гарантия
на покрытия поверхностей наших изделий не будет
распрстраняется, если изделие было подвергнуто
обработке средством, отличным от рекомендованных
нами. Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за известковых отложений и
загрязненности.
Pulizia
Cleaning - Nettoyage - Die Reinigung - Para la limpieza - Чистка
36
Pulizia - Cleaning - Reinigung - Nettoyage - Limpieza - Чистка
Gentile Cliente,
Ci complimentiamo con lei per aver scelto un prodotto
Bossini e la ringraziamo per la fiducia accordataci.
Il prodotto è garantito contro vizi o difetti di
fabbricazione secondo quanto specificato di seguito:
• 5 anni per difetti di fusione o porosità;
• 2 anni per difetti di cromatura (ad esclusione di
difetti provocati da deterioramento per uso di
detersivi acidi o abrasivi)
• 2 anni per cartucce (escluse guarnizioni e tenute)
• 2 anni per elementi termostatici (la cui usura
dipende dalla qualità dell’acqua)
La riparazione o la sostituzione di pezzi con difetti
di fabbricazione, riconosciuti dal nostro ufficio
tecnico.
Le richieste di sostituzione in garanzia potranno essere
avanzate solo presentando un documento datato
comprovante l’acquisto del prodotto. La garanzia si
riferisce unicamente ai difetti di fabbricazione e dà
diritto esclusivamente alla fornitura gratuita del pezzo
riconosciuto difettoso. Il pezzo difettoso dovrà essere
restituito a Bossini in porto franco, accompagnato da
un rapporto di descrizione del difetto. Bossini si riserva
il diritto di ispezionare il pezzo contestato per valutare
l’applicabilità della garanzia
La garanzia non copre i seguenti casi:
Deterioramento delle superfici cromate dovu-
to all`uso di prodotti per la pulizia contenenti
acidi o sostanze abrasive o comunque eseguita
diversamente da quanto specificato nelle nostre
istruzioni di manutenzione e pulizia.
Deterioramento delle superfici con finiture diverse
da quelle cromate. La loro durata è infatti subor-
dinata alla cura e alla delicatezza d`uso da parte
dell’utente;
Danni alla rubinetteria imputabili ad installazione
non corretta o ad errata concezione dell’impianto;
Non corretto utilizzo della rubinetteria / Uso
improprio della rubinetteria
Riparazioni e manutenzioni effettuate in modo
non idoneo e senza preventiva autorizzazione
dell`Azienda;
Deterioramento dovuto alla normale usura;
Danni causati da deposito di calcare o impurità
Danni accidentali o conseguenti a smarrimenti e/o
mancato utilizzo del prodotto
Costi di manodopera e/o danni, anche accidentali
o conseguenti, occorsi durante l’installazione,
riparazione o sostituzione del prodotto.
Inoltre, se una volta accertato il guasto si renda
necessario l’intervento a domicilio (su esplicita richiesta
del cliente), sono a carico del cliente tutti i costi di
manodopera relativi ad eventuale disintallazione e
ripristino del prodotto, così come i relativi costi di
trasferta.
Decorrenza della garanzia:
La garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto,
comprovata da documentazione riscontrabile (fattura,
scontrino fiscale) e non è rinnovabile; per ulteriori
informazioni potete contattare Bossini o il rivenditore
di zona.
Dear Customer,
We congratulate you and thank you for choosing a
Bossini quality product
The product is guaranteed against any defects due to
manufacturing faults as specified hereunder:
• 5 Years casting defects or porosity
• 2 Years chromium plated surfaces defects (not
including defects / deterioration caused by use of
abrasive or acid detergents)
• 2 Years cartridges / headworks (except for seals
and o-ring washers)
• 2 Years thermostatic cartridges / thermostatic
elements (which wear and tear time depends on
quality of the water supplied)
Repair or replacement of parts evidencing manu-
facturing defects, acknowledged by our technical
department.
The request for replacement under the terms of this
warranty must be made in a letter setting out the date
and place of purchase and giving a brief explanation of
the problem. The letter must be received by us within
the warranty period and must be accompanied by proof
of the purchase date (e.g. a receipt). The warranty only
covers production faults / defects and is strictly limited
to the repair or free replacement of the parts which are
recognised to be defective. The defective parts have
to be returned to Bossini carriage free with a report
describing the defect. Bossini reserves the right to
inspect the part alleged to be faulty or defective and to
evaluate the applicability of the warranty terms.
The warranty does not cover the following:
Deterioration of chromium plated surfaces caused
by use of disinfectants or abrasive detergents or
those containing alcohol, hydrochloric acid or
phosphoric acid or, non observance of recommen-
ded cleaning / maintenance instructions.
Deterioration of surface finishes other than chro-
mium plated. Their lifetime depends on the care in
handling and use by the user.
Damages to faucets due to incorrect installation
or plumbing
Incorrect / improper use or neglect of the faucets
Unsuitable repair and maintenance or repairs
carried out without prior authorisation by Bossini
Condizioni di Garanzia
Warranty Terms - Conditions de Garantie - Garantiebedingungen - Condiciones de Garantía - Гарантийные
37
Garanzia - Warranty - Garantie - Garantiebedingungen - Garantía - Гарантийные
Normal wear and tear
Damages caused by limescale deposits or impu-
rities
Damages whether accidental or consequent to
missing parts or mis-use of the product
Labour costs and/or damages whether accidental
or consequent to installation, repair or replace-
ment of the product
Furthermore, should a home service be necessary
(specifically requested by user), to evaluate a claim,
all labour costs relating to the removal, disassembly
and reinstallation of the product as well as travelling
expenses will be payable by the user.
Warranty effectiveness
The warranty period commences on the date the
product is purchased, evidenced by the relevant
purchase document ( e.g.receipt, invoice, cash voucher)
and it is unrenewable.
For further information please contact Bossini or its
distributor.
Cher Client,
Nous vous félicitons et remercions d’avoir choisi un
produit de qualité Bossini.
Le produit est garanti contre tout défaut de production
conformément aux détails suivants:
• 5 années pour défaut de fusion et porosités.
• 2 années pour défaut des surfaces chromées (à
l’exclusion de détérioration due à l’emploi de
détergents contenants des acides ou des substan-
ces abrasives);
• 2 années pour les têtes (cartouches) (à l’exclusion
de garnitures et joints)
• 2 années pour les éléments thermostatiques
(dont l’usure dépend de la qualité de l’eau)
Réparation ou remplacement de pièces avec
défauts de fabrication reconnus par notre service
technique.
Les demandes de remplacement en garantie doivent
être accompagnée par un document daté témoignant
l’achat du produit. La garantie couvre seulement les
défauts de fabrication et est strictement limitée à la
réparation ou remplacement du matériel reconnu
défectueux. Le produit défectueux doit être retourné
au fabricant en franco de port, accompagné par une
description du défaut. Bossini se réserve le droit
d’examiner la pièce. reçue pour valider l’application de
la garantie.
La garantie n’est pas valable lorsque les cas suivants
se vérifient :
Détérioration des surfaces chromées due à
l’emploi de produits de nettoyage contenant
des acides ou des substances abrasives, en tout
cas différents par ceux recommandés dans notre
feuillet d’instructions.
Détérioration des surfaces avec des finitions diffé-
rentes de celles chromées. En effet, leur durée est
subordonnée au soin et à la délicatesse d’utilisa-
tion de la part de l’usager
Dommages à la robinetterie pouvant être attri-
buée à une installation effectuée d`une manière
non correcte ou conception de l’installation de
l’eau erronée;
Utilisation non conforme ou impropre de la
robinetterie ;
Réparations et manutentions effectuées d’une
manière non adéquate et sans autorisation préala-
ble du fabricant
Détérioration causée par l’usure;
Dommages causés par les dépôts de calcaire et
impuretés
Dommages accidentels ou conséquents à perte de
pièces et/ou non utilisation du produit
Coûts de main d’œuvre et/ou dommages même
accidentels ou conséquents, arrivés lors de l’instal-
lation, réparation ou remplacement du produit
En outre, après constatation du défaut, toute demande
d’intervention à domicile reste à la charge de l’usager
(main d’œuvre concernant le démontage ou la
réinstallation du produit, frais de déplacement, etc …. ).
Validité de la garantie :
La garantie est valable à compter de la date d’achat
du produit, certifiée par un document d’achat (facture,
quittance) et n’est pas renouvelable.
Lieber Kunde, liebe Kundin,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts
der Firma Bossini und danken Ihnen für das uns
entgegengebrachte Vertrauen.
Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern bestehen
folgende Garantieansprüche:
5 Jahre auf Verschmelzungsfehler oder undichte
Stellen;
2 Jahre auf Verchromungsfehler (davon sind
Fehler ausgenommen, die durch Beschädigungen
infolge des Einsatzes säurehaltiger oder scheuer-
nder Reinigungsmittel verursacht wurden);
2 Jahre auf Kartuschen (ausgenommen sind
Dichtungen und O-Ringe);
2 Jahre auf Thermostatelemente (deren Verschleiß
von der Wasserqualität abhängt);
die Reparatur bzw. der Ersatz von Teilen mit
Herstellungsfehlern, die von unserer QS-Abteilung
bestätigt wurden.
Forderungen auf Ersatz im Rahmen der Garantie können
nur mit Vorlage eines datierten Dokuments vorgebracht
werden, das den Kauf des Produkts belegt. Die Garantie
bezieht sich allein auf Herstellungsfehler und berechtigt
ausschließlich zur kostenlosen Lieferung des Ersatzteils,
dessen Mängel anerkannt wurden. Das fehlerhafte Teil
ist mit Beilage einer Fehlerbeschreibung frei Werk an
die Firma Bossini zurückzusenden. Bossini behält sich
das Recht vor, das beanstandete Teil zur Feststellung
der Anwendbarkeit der Garantie zu prüfen.
Folgende Fälle werden nicht von der Garantie
abgedeckt:
38
Garanzia - Warranty - Garantie - Garantiebedingungen - Garantía - Гарантийные
Beschädigungen der verchromten Flächen durch
den Gebrauch von Reinigungsmitteln mit Säure-
haltigen bzw. scheuernden Inhaltsstoffen, oder
wenn die Reinigung anders als in unserer instan-
dhaltungs- und Reinigungsanleitung angegeben
durchgeführt wird;
Beschädigungen von Oberflächen in anderen
Ausführungen als Chrom. Ihre Lebensdauer hängt
von der Pflege und der sorgsamen Behandlung
des Benutzers ab;
Schäden an den Armaturen, die auf nicht korrekte
Installation oder falsches Anbringen der Anlage
zurückzuführen sind;
falsche Benutzung der Armatur/unsachgemäße
Verwendung der Armatur;
unangemessene Reparaturen und Wartungsarbei-
ten, die ohne die vorherige Ermächtigung durch
die Firma vorgenommen wurden;
Beschädigungen, die auf normalen Verschleiß
zurückzuführen sind;
durch Kalkablagerungen oder Verunreinigungen
verursachte Schäden;
Nebenschäden oder Folgeschäden aufgrund von
Abhandenkommen und/oder Nichtverwendung
des Produkts;
Arbeitskosten und/oder Schäden, auch Neben-
oder Folgeschäden, die während der Installation,
der reparatur oder des Austauschs des Produkts
bemerkt werden.
Falls nach Feststellen des Fehlers ein Eingriff am
Wohnsitz (auf ausdrücklichen Wunsch des Kunden)
erforderlich ist, sind vom Kunden überdies alle
Arbeitskosten im Zusammenhang mit dem eventuellen
Ausbau und dem Wiedereinsetzen des Produkts sowie
die entsprechenden Fahrtkosten zu tragen.
Beginn der Garantiefrist:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des
Produkts, das durch ein beweiskräftiges Dokument
(Rechnung, Kassenzettel) belegt wird, und ist nicht
erneuerbar.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
Firma Bossini oder an Ihren Fachhändler.
Estimado Cliente,
Le felicitamos por haber elegido un producto Bossini y
le agradecemos la confirnza depistada en nuestra firma.
El producto está garantizado contra cualquier vicio
o defecto de fabricación según lo especificado a
continuación:
• 5 años por defectos de fusión o porosidad
• 2 años por defectos de cromado (excluyendo los
defectos provocados por deterioro debido al uso
de detergentes ácidos o abrasivos)
• 2 años para los cartuchos (excluídas juntas y
O-ring)
• 2 años àra elementos termostáticos (el uso del
mismo depende de la calidad del agua)
La reparación o la sustitución de piezas con
defectos de fabricación reconocidos por nuestra
oficina técnica
Los pedidos de sustitución en garantía podrán ser
enviados solo si se presenta un documento que
demuestre la adquisición del producto. La garantía
se refiere unicamente a los defectos de fabricación
y da derecho exclusivamente a la reparación o a la
entrega gratuita de la pieza reconocido defectuoso. La
pieza defectuosa deberá entregarse a Bossini a portes
pagados, acompañado de un rapor de descripción del
defecto. Bossini se reeserva el derecho de inspeccionar
la pieza en cuestión para evaluar la aplicabilidad de la
garantía.
La garantía no cubre los siguientes casos:
Deterioro de las superficies debido al usode
productos para la limpieza que contengan ácido
o sustancias abrasivas o se aya actuado diversa-
mente de cuanto viene especificado en nuestras
instrucciones de mantenimiento y limieza.
Deterioro de las superficies diversas a las croma-
das. Su duración viene subordinada al cuidado y a
la delicadeza de uso por parte del usuario;
Daños a la grifería imputables a una instalación
incorrecta o a erronea conexión de la instalación.
Uso no corresto de la grifería/uso impropio de la
grifería
Reparación y mantenimiento indebido y sin auto-
rización previa de la Empresa
Deterioro debido al uso normal
Daños causados por depósitos de cal o impurezas
Daños accidentales o a consecuencia de pérdia
y/o falta de uso del producto
Costes de mano de obra y/o daños, aunque
accidentales o consecuencia, ocurridos durante la
instalación, reparación o sustitución del producto.
A parte, si una vez aclarado el problema es necesario
intervenir a domicilio (por específica petición del
cliente), irán a cargo del cliente todos los costes de
mano de obra relativos a eventuales desmontajes y
montaje del prodcuto, así como los relativos costes de
desplazamiento.
Fecha de inicio de la garantía:
La garantía cuenta a partir de la adquisición del
producto, verificada la documentación de adquisición
(factura, albarán o dato fiscal) ) y no es renovable.
Para más información pueden contactar Bossini o el
distribuidor de la zona.
Выражаем Вам свою признательность за
выбранный Вами продукт компании Bossini и
благодарим за оказанное нам доверие.
На данное изделие распространяется гарантия от
производственных дефектов и изъянов в следующем
порядке;
5 лет на дефекты литья и пористости
материала;
2 года на дефекты хромирования
(исключением составляют дефекты,
возникшие вследствие износа изделия,
39
Garanzia - Warranty - Garantie - Garantiebedingungen - Garantía - Гарантийные
Made in Italy
Bossini S.p.a.
2501 4 Castenedolo
(Brescia) Italy
Via G. Matteotti, 170/A
Tel. ++39 030 2134 211
Fax ++39 030 2134 290
www.bossini.it
Garanzia - Warranty - Garantie - Garantiebedingungen - Garantía - Гарантийные
спровоцированного использованием
чистящих средств на основе кислот и
абразивов).
2 года на картриджи (не включая
прокладки и O.Ring).
2 года на термостатические элементы
(износ которых зависит от качества
водопроводной воды).
Ремонт и замена изделий с наличием
производственного брака, признанных
таковыми техническим отделом
предприятия.
Запросы на гарантийную замену могут быть
представлены только при наличие датированного
документа, подтверждающего приобретение
изделия. Гарантия относится только к изделиям,
имеющим производственные дефекты, и дает
эксклюзивное право на бесплатную замену
продукции с подтвержденным дефектом.
Некачественное изделие должно быть отправлено
на предприятие Bossini, за счет отправителя
и сопровождено заключением с подробным
описанием дефекта . Bossini оставляет за собой
право на проведение инспектированного осмотра
изделия с браком или производственным дефектом
для признания правомерности распространения на
него гарантии.
Гарантия не распространяется на следующие
случаи:
Износ хромированных поверхностей,
вызванный использованием чистящих
средств, содержащих кислоты или
абразивы или при любом другом уходе,
который отличается от рекомендованного
в наших инструкциях по уходу и
эксплуатации.
Износ поверхностей с не хромированным
покрытием («золото», «бронза» и т
д.), долговечность которых зависит
непосредственно от ухода и деликатного
использования изделия со стороны
потребителя.
Повреждения смесителя возникшие
вследствие неправильной установки
или ошибочной трактовки назначения
устройства.
Использование смесителя не по
назначению.
Эксплуатация и ремонт, выполненные
неподходящим образом, не
соответствующим перечисленным в
инструкциях.
Износ изделия вследствие его
естественного использования.
Повреждения, возникшие вследствие
известковых отложений или засоренности.
Повреждения случайные, намеренные или
связанные с неиспользованием изделия.
Повреждения случайные или намеренные,
возникшие в ходе установки, ремонта или
замены изделия.
Кроме того, при обнаружении неисправности,
необходимо обратиться по местожительству, а все
понесенные в связи с этим затраты, за счет клиента,
также как и возможный демонтаж и последующее
восстановление и затраты на пересылку.
Сроки гарантии:
Гарантия отсчитывается со дня приобретения
продукции при условии наличия подтверждающей
документации (счет-фактура, кассовый чек).
Гарантия не возобновляется.
За более подробной информацией обращайтесь
на предприятие Bossini или к его торговому
представителю.
На нашу продукцию распространяется гарантия
сроком 2 года на дефекты и изъяны, допущенные
при производстве.
Гарантия не распространяется на дефекты,
возникшие по причине: неправильной установки
или использования, ошибочной трактовки
устройства, естественного износа, повреждений
возникших вследствие известковых налетов и
загрязнений, использования чистящих средств по
уходу за изделием, отличных от представленных в
инструкциях. Также, Bossini не отвечает за затраты
или убытки случайные или возникшие вследствие
установки, ремонта или замены изделия.
Запрос на замену по гарантии может быть
представлен при наличии датированного
документа подтверждающего покупку изделия.
Гарантия относится только к изделиям, имеющим
производственные дефекты, и дает, эксклюзивное
право на бесплатную замену продукции с
подтвержденным дефектом. Некачественное
изделие должно быть отправлено в компанию Bossini,
за счет отправителя и сопровождено заключением
с подробным описанием дефекта. Bossini оставляет
за собой право на проведение инспектированного
осмотра, признанного дефектным изделия, для
признания правомерности распространения на него
гарантии.
Гарантия исчисляется с момента приобретения
изделия, при условии наличия подтверждающей
документации (счет-фактура, кассовый чек).
Гарантия не возобновляется.
За более подробной информацией обращайтесь
на предприятие Bossini или к его торговому
представителю.
2MXFI01340001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bossini Z032205 + Z030202 000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación