Bossini Z00500+Z00125 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Miscelatore Termostatico Universale
da incasso con deviatore 1/2/3/4/5 vie
Universal concealed thermostatic mixer with 1/2/3/4/5 way diverter
Unterputz-Universal-Thermostat Mischer mit 1/2/3/4/5-Wege-Umstellung
Mitigeur thermostatique universel à encastrer avec inverseur 1/2/3/4/5 voies
Mezclador termostático universal empotrable con inversor de 1/2/3/4/5 vías
Смеситель Термостатический Универсальный встраиваемый с переключением на 1/2/3/4/5 направлений
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and care instructions Montage-und Wartungsanleitung Instructions pour l’installation et
conseils d’entretien Instrucciones de montaje y de mantenimiento Инструкция по монтажу и эксплуатации
OUTLET
OUTLET
OUTLET
OUTLET
OUTLET
IN COLD
IN HOT
design Marcello Ziliani
2.5
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
16
8
7
17 18
19
3
Le manopole 6 e 13 possono essere indierentemente tonde come qui mostrato, oppure quadre, in stile o sagomate come mostrato in copertina
.
The knobs 6 and 13 can be indierently round (as hereby shown), square, classical or shaped as shown in the cover.
Die Knöpfe 6 und 13 können unterschiedslos rund (als hier gezeigt), eckig, klassisch oder proliert wie auf dem Cover geformt sein.
Les poignées 6 et 13 peuvent être indiéremment ronds (comme illustré ici), carrés, classiques ou prolées comme indiqué dans la couverture.
Las perillas 6 y 13
pueden ser indistintamente redondas (como se muestra aquí), cuadradas, clásicas o perladas como se muestra en la cubierta.
Ручки 6 и 13 могут быть не только круглыми, как это продемонстрировано здесь, но и квадратными, а также фигурными, как на заглавной странице.
2
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY.
DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.READ THIS
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ
INDOSSARE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI.
PUT ON INDIVIDUAL PROTECTION DEVICES.
INDIVIDUELLE SCHUTZGERÄTE ÜBERZIEHEN.
METTRE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELS.
PONER DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ.
15
15
3
Componenti
1) Corpo incasso deviatore e
miscelatore
2) Cartuccia deviatore
3) Ghiera serraggio cartuccia deviatore
4) Cannotto per deviatore
5) Ghiera di copertura
6) Maniglia deviatrice e di erogazione
7) Valvolina non ritorno
8) Tappi con ON-OFF valvolina
9) Cartuccia termostatica
10) Ghiera serraggio cartuccia
termostatica
11) Cannotto per miscelatore
12) Camma con fermo 38°C
13) Maniglia di controllo temperatura
14) Grano ssaggio maniglie
15) Tappino
16) Piastra di copertura
17) Tappo uscite
18) Camma bloccaggio uscite
19) Chiave a brugola
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Indice alimentazione calda: a sinistra colore Rosso (HOT)
Indice alimentazione fredda: a destra colore blu (COLD)
ATTENZIONE: non invertire il collegamento acqua calda e
fredda.
Pulsante di blocco a 38° per evitare manovre errate verso la
richiesta di acqua calda non desiderata
Dispositivo di sicurezza per l’elemento termosensibile per
surriscaldamento dell’acqua calda di alimentazione
LIMITI DI IMPIEGO RACCOMANDATI DA UNI EN 1111 PER IL
BUON FUNZIONAMENTO
Pressione: min 1 bar max 5 bar
Temperatura acqua calda: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Temperatura acqua fredda: T ≤ 25°C
NOTA: in caso di pressioni superiori a 5 bar si raccomanda
di installare un riduttore di pressione.
100
210
120
42
76
G 1/2"
G 1/2"
G 1/2"
G 1/2"
G 1/2"
HOT COLD
IN IN
OUT
OUT
OUT
192
389
138
17
69
G 1/2"
OUT
G 1/2"
OUT
Ø 45Ø 45
119
40.5 - 54.5 15
100
210
120
130
100
230
120
100
210
4
Components
1. Recessed diverter and mixer
2. Diverter cartridge
3. Diverter cartridge tightening ring nut
4. Diverter sleeve
5. Cover ferrule
6. Diverter and supply knob
7. Check valve
8. Taps with ON-OFF valve
9. Thermostatic cartridge
10. Thermostatic cartridge tightening ring nut
11. Sleeve for mixer
12. Hot limit safety stop at 38°C
13. Temperature control handle
14. Grub screw for xing handles
15. Cap
16. Cover plate
17. Outow cap
18. Outow stop cam
19. Hex key
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Hot water indicator: on the left in Red
Cold water indicator: to the right in Blue
CAUTION: do not invert the hot/cold water connections.
Lock button at 38°C to prevent accidental adjustment to very
hot temperatures. Safety device for the thermosensitive element
to prevent the overheating of hot water inow.
LIMITS RECOMMENDED BY UNI EN 1111 FOR GOOD
FUNCTIONING
Min. Pressure 1 bar max. 5 bar
Hot water temp.: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Cold water temp.: T ≤ 25°C
NOTE: In case of pressures above 5 bar it is recommended
to install a pressure reducer.
Bestandteile
1. Misch-/Umstellkartuschenfach
2. Umstellkartusche
3. Umstellkartuschen-Druckhülse
4. Umstellrohr
5. Abdeckhülse
6. Umstell- und Auslaufgri
7. Rückschlagventil
8. Schrauben ON-OFF Ventil
9. Thermomischkartusche
10. Thermomischkartuschen-Druckhülse
11. Mischerrohr
12. Nocken mit Feststellmöglichkeit 38°
13. Temperaturwählgri
14. Stift zur Gribefestigung
15. Gristopfen
16. Abdeckplatte
17. Ausgangs-Verschlussstopfen
18. Nocken zur Ausgangsblockierung
19. Sechskantschlüssel
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Warmwasseranzeige: links rot
Kaltwasseranzeige: rechts blau
ACHTUNG: Warm- und Kaltwasseranschluss nicht
austauschen.
Blockierungsknopf bei 38°, um falsche Handhabung zur
Anforderung von nicht erwünschtem Warmwasser zu
verhindern. Sicherheitsvorrichtung für das wärmeempndliche
Element zur Überhitzung des Warmwassers.
GRENZWERTE NACH UNI EN 1111 (EUROPÄISCHE NORM) FÜR
EINE OPTIMALE BETRIEBSWEISE
Betriebsdruck: Min. 1 bar max. 5 bar
Warmwassertemperatur: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Kaltwassertemperatur: T ≤ 25°C
HINWEIS: Bei Wasser Drück mehr als 5 bar, wird es
empfohlen, einen Druckminderer zu installieren.
Pièces
1. Corps mural pour inverseur et mitigeur
2. Cartouche d'inverseur
3. Bague de serrage de cartouche d'inverseur
4. Fourreau pour inverseur
5. Bague de recouvrement
6. Poignée de l’inverseur et de distribution d’eau
7. Petit clapet anti-retour
8. Bouchons avec fonction ON-OFF pour le
clapet anti-retour
9. Cartouche thermostatique
10. Bague de serrage de cartouche thermostatique
11. Fourreau pour mitigeur
12. Came avec arrêt à 38°C
13. Poignée de contrôle de la température
14. Vis sans tête pour xation des poignées
15. Cache-vis
16. Plaque de protection
17. Bouchon pour sorties
18. Came de verrouillage des sorties
19. Clé Allen
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Indicateur alimentation eau chaude : à gauche, couleur rouge
Indicateur alimentation eau froide : à droite, couleur bleue
ATTENTION : ne pas intervertir le raccordement de l’eau
chaude et de l’eau froide.
Bouton de verrouillage à 38° pour éviter toute fausse manœuvre
vers une demande d’eau chaude non souhaitée. Dispositif de
sécurité de l’élément thermosensible pour empêcher toute
surchaue de l’eau chaude d’alimentation.
LIMITES D’UTILISATION RECOMMANDEES PAR LA NORME UNI
EN 1111 POUR UN BON FONCTIONNEMENT
BPression : min. 1 bar, max. 5 bars
Température de l’eau chaude : 55°C ≤ T ≤ 65°C
Température de l’eau froide : T ≤ 25°C
REMARQUE: En cas de pressions supérieures à 5 bar, il est
recommandé d'installer un réducteur de pression.
5
Piezas
1. Cuerpo oculto del desviador y mezclador
2. Cartucho desviador
3. Cápsula de sujeción del cartucho
desviador
4. Tubo para desviador
5. Tuerca de protecciónn
6. Manilla desviadora y de suministro
7. Válvula de retención
8. Conector con válvula ON-OFF
9. Cartucho termostático
10. Cápsula de sujeción de cartucho
termostático
11. Tubo para grifo mezclador
12. Leva con retén 38°C
13. Manija de control de temperatura
14. Grano para jar manijas
15. Tapón
16. Placa de cubiertas
17. Tapón de vaciado
18. Leva de bloqueo de salidas
19. Llave Allen
Комплектация:
1. Встраиваемый корпус девиатора
и смесителя
2. Картридж девиатора
3. Зажимной хомут картриджа
девиатора
4. Втулка девиатора
5. Накладное кольцо
6. Ручка девиатора и выпуска
7. Невозвратный клапан
8. Заглушки с ВКЛ/ВЫКЛ клапана
9. Термостатический картридж
10. Зажимное кольцо
термостатического картриджа
11. Втулка смесителя
12. Эксцентрик фиксации 38°C
13. Ручка контроля температуры
14. Установочные винты ручки
15. Вкладка
16. Лицевая панель
17. Заглушки выходов
18. Эксцентрик блокатор выходов
19. Ключ
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Indicación para la salida de agua caliente: a la izquierda, distintivo
de color rojo. Indicación para la salida de agua fría: a la
derecha, distintivo de color azul .
ATENCIÓN: no invierta las entradas del agua caliente y
fría.
Pulsador de bloqueo en 38° para evitar maniobras
equivocadas en la solicitud de agua caliente no deseada.
Dispositivo de seguridad para el elemento termosensible por
sobrecalentamiento del agua caliente de alimentación.
LÍMITE DE USO RECOMENDADO POR LA NORMA UNI EN
1111 PARA EL BUEN FUNCIONAMIENTO
Presión: mín. 1 bar máx. 5 bar
Temperatura del agua caliente: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Temperatura del agua fría: T ≤ 25°C
NOTA: En caso de presiones superiores a 5 bar, se
recomienda instalar un reductor de presión.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Указатель подведения горячей воды: слева красного цвета
Указатель подведения холодной воды: справа синего цвета
Внимание: НЕ ПЕРЕПУТАЙТЕ трубы подведения
горячего и холодного водоснабжения к смесителю
Кнопка блокатор на 38° градусов, во избежание
ошибочных манипуляций подачи горячей воды.
Устройство, предохраняющее от перегрева горячей
водой для термочувствительного элемента.
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ,
ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ РЕКОМЕНДОВАННЫХ
ОГРАНИЧЕНИЙ, СОГЛАСНО НОРМАМ: UNI EN 1111
Давление: мин. 1 бар макс. 5 бар
Температура горячей воды: 55°C ≤ T ≤ 65°C
Температура холодной воды: T ≤ 25°C
ВАЖНО: в случае, когда давление превышает 5
бар, рекомендуется установить ограничитель
давления.
Fig_1
VERIFICARE LA POSIZIONE DELLA FRECCIA SULLA CARTUCCIA: DEVE ESSERE ALLINEATA AL LOGO BOSSINI
CHECK THE POSITION OF THE ARROW ON THE CARTRIDGE: THE ARROW MUST BE ALIGNED TO BOSSINI LOGO
DIE STELLUNG DES PFEILS AUF DER KARTUSCHE KONTROLLIEREN: DER PFEIL MUSS AUF DAS BOSSINI
LOGO AUSGERICHTET WERDEN
VÉRIFIER LA POSITION DE LA FLÈCHE SUR LA CARTOUCHE : LA FLÈCHE DOIT ÊTRE ALIGNÉE AU LOGO BOSSINI
VERIFICAR LA POSICIÓN DE LA FLECHA SOBRE EL CARTUCHO: LA FLECHA DEBE ESTAR ALINEADA CON EL LOGO DE BOSSINI
СТРЕЛКА НА КАРТРИДЖЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫРОВНЕНА ПО ЛОГОТИПУ BOSSINI
Congurazione miscelatore
Conguration of the mixer
Konguration des Mischers
Conguration du mitigeur
Conguración del mezclador
Конфигурация смесителя
1 VIA - 1 WAY - 1 WEG - 1 VOIE  1 VÍA1 
6
Fig_2
MONTARE LA CAMMA “1 WAY“ MANTENENDO LA FRECCIA ALLINEATA A QUELLA DELLA CARTUCCIA
ASSEMBLE THE CAM “1 WAY” MAINTAINING THE ARROW OF THE CAM ALIGNED WITH THE ARROW OF THE CARTRIDGE
DIE NOCKE “1 WAY“ MONTIEREN, SO DASS DER PFEIL DER NOCKE MIT DEM PFEIL DER KARTUSCHE AUSGERICHTET WIRD
MONTER LA CAME “1 WAY” EN MAINTENANT LA FLÈCHE DE LA CAME ALIGNÉE AVEC LA FLÈCHE DE LA CARTOUCHE
ENSAMBLAR LA LEVA “1 WAY” MANTENIENDO LA FLECHA DE LA LEVA ALINEADA CON LA FLECHA DEL CARTUCHO
УСТАНОВИТЬ ЭКСЦЕНТРИК "1 WAY" СОХРАНЯЯ СТРЕЛКУ НА ОДНОЙ ЛИНИИ С КАРТРИДЖЕМ
OUT
Fig_3
X4
MONTARE I TAPPI SULLE USCITE INDICATE
ASSEMBLE THE CAPS TO THE HERE INDICATED WAYS
DIE VERSCHLÜSSE AUF DIE HIER ANGEGEBENEN WEGE MONTIEREN
MONTER LES BOUCHONS AUX SORTIES INDIQUÉES
ENSAMBLAR LAS TAPAS A LAS SALIDAS INDICADAS
УСТАНОВИТЬ ЗАГЛУШКИ НА УКАЗАННЫЕ ВЫХОДЫ
7
Fig_4
Fig_5
CLICK
X2
PORTARE LA FRECCIA NELLA POSIZIONE INDICATA A LATO MEDIANTE
UNA ROTAZIONE ORARIA DELL'ASTA CARTUCCIA DI 2 SCATTI
BRING THE ARROW IN THE POSITION HERE INDICATED BY
CLOCKWISE ROTATING 2 STEPS THE PIN OF THE CARTRIDGE
DURCH IM UHRZEIGERSINN 2 STUFEN DREHEN, DEN PFEIL IN
DIE HIER GEZEIGTE POSITION BRINGEN
AMENER LA FLÈCHE DANS LA POSITION INDIQUÉE ICI EN TOURNANT
DE 2 ÉTAPES DANS LE SENS HORAIRE LA TIGE DE LA CARTOUCHE
COLOCAR LA FLECHA EN LA POSICIÓN INDICADA AQUÍ GIRANDO
HACIA LA DERECHA 2 PASOS EL PIVOTE DEL CARTUCHO
ПЕРЕМЕСТИТЬ СТРЕЛКУ В УКАЗАННУЮ СТОРОНУ ПРИ ПОМОЩИ 2Х
КРАТНОГО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В НАПРАВЛЕНИИ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ
VERIFICARE LA POSIZIONE DELLA FRECCIA SULLA CARTUCCIA: DEVE ESSERE ALLINEATA AL LOGO BOSSINI
CHECK THE POSITION OF THE ARROW ON THE CARTRIDGE: THE ARROW MUST BE ALIGNED TO BOSSINI LOGO
DIE STELLUNG DES PFEILS AUF DER KARTUSCHE KONTROLLIEREN: DER PFEIL MUSS AUF DAS BOSSINI
LOGO AUSGERICHTET WERDEN
VÉRIFIER LA POSITION DE LA FLÈCHE SUR LA CARTOUCHE : LA FLÈCHE DOIT ÊTRE ALIGNÉE AU LOGO BOSSINI
VERIFICAR LA POSICIÓN DE LA FLECHA SOBRE EL CARTUCHO: LA FLECHA DEBE ESTAR ALINEADA CON EL LOGO DE BOSSINI
СТРЕЛКА НА КАРТРИДЖЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫРОВНЕНА ПО ЛОГОТИПУ BOSSINI
2 VIE 2 WAYS - 2 WEGE - 2 VOIES  2 VÍAS  2 
8
Fig_6
OUT
OUT
Fig_7
X3
MONTARE LA CAMMA “2 WAY“ MANTENENDO LA FRECCIA ALLINEATA A QUELLA DELLA CARTUCCIA
ASSEMBLE THE CAM “2 WAY” MAINTAINING THE ARROW OF THE CAM ALIGNED WITH THE ARROW OF THE CARTRIDGE
DIE NOCKE “2 WAY“ MONTIEREN, SO DASS DER PFEIL DER NOCKE MIT DEM PFEIL DER KARTUSCHE AUSGERICHTET WIRD
MONTER LA CAME “2 WAY” EN MAINTENANT LA FLÈCHE DE LA CAME ALIGNÉE AVEC LA FLÈCHE DE LA CARTOUCHE
ENSAMBLAR LA LEVA “2 WAY” MANTENIENDO LA FLECHA DE LA LEVA ALINEADA CON LA FLECHA DEL CARTUCHO
УСТАНОВИТЬ ЭКСЦЕНТРИК "2 WAY" СОХРАНЯЯ СТРЕЛКУ НА ОДНОЙ ЛИНИИ С КАРТРИДЖЕМ
MONTARE I TAPPI SULLE USCITE INDICATE
ASSEMBLE THE CAPS TO THE HERE INDICATED WAYS
DIE VERSCHLÜSSE AUF DIE HIER ANGEGEBENEN WEGE MONTIEREN
MONTER LES BOUCHONS AUX SORTIES INDIQUÉES
ENSAMBLAR LAS TAPAS A LAS SALIDAS INDICADAS
УСТАНОВИТЬ ЗАГЛУШКИ НА УКАЗАННЫЕ ВЫХОДЫ
9
3 VIE  3 WAYS3 WEGE  3VOIES  3 VÍAS  3 
Fig_8
VERIFICARE LA POSIZIONE DELLA FRECCIA SULLA CARTUCCIA: DEVE ESSERE ALLINEATA AL LOGO BOSSINI
CHECK THE POSITION OF THE ARROW ON THE CARTRIDGE: THE ARROW MUST BE ALIGNED TO BOSSINI LOGO
DIE STELLUNG DES PFEILS AUF DER KARTUSCHE KONTROLLIEREN: DER PFEIL MUSS AUF DAS BOSSINI
LOGO AUSGERICHTET WERDEN
VÉRIFIER LA POSITION DE LA FLÈCHE SUR LA CARTOUCHE : LA FLÈCHE DOIT ÊTRE ALIGNÉE AU LOGO BOSSINI
VERIFICAR LA POSICIÓN DE LA FLECHA SOBRE EL CARTUCHO: LA FLECHA DEBE ESTAR ALINEADA CON EL LOGO DE BOSSINI
СТРЕЛКА НА КАРТРИДЖЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫРОВНЕНА ПО ЛОГОТИПУ BOSSINI
10
Fig_9
Fig_10
OUT
OUT
OUT
X2
MONTARE LA CAMMA “3 WAY“ MANTENENDO LA FRECCIA ALLINEATA A QUELLA DELLA CARTUCCIA
ASSEMBLE THE CAM “3 WAY” MAINTAINING THE ARROW OF THE CAM ALIGNED WITH THE ARROW OF THE CARTRIDGE
DIE NOCKE “3 WAY“ MONTIEREN, SO DASS DER PFEIL DER NOCKE MIT DEM PFEIL DER KARTUSCHE AUSGERICHTET WIRD
MONTER LA CAME “3 WAY” EN MAINTENANT LA FLÈCHE DE LA CAME ALIGNÉE AVEC LA FLÈCHE DE LA CARTOUCHE
ENSAMBLAR LA LEVA “3 WAY” MANTENIENDO LA FLECHA DE LA LEVA ALINEADA CON LA FLECHA DEL CARTUCHO
УСТАНОВИТЬ ЭКСЦЕНТРИК "3 WAY" СОХРАНЯЯ СТРЕЛКУ НА ОДНОЙ ЛИНИИ С КАРТРИДЖЕМ
MONTARE I TAPPI SULLE USCITE INDICATE
ASSEMBLE THE CAPS TO THE HERE INDICATED WAYS
DIE VERSCHLÜSSE AUF DIE HIER ANGEGEBENEN WEGE MONTIEREN
MONTER LES BOUCHONS AUX SORTIES INDIQUÉES
ENSAMBLAR LAS TAPAS A LAS SALIDAS INDICADAS
УСТАНОВИТЬ ЗАГЛУШКИ НА УКАЗАННЫЕ ВЫХОДЫ
11
Fig_11
Fig_12
CLICK
X2
4 VIE 4 WAYS - 4 WEGE - 4 VOIES  4 VÍAS  4 
VERIFICARE LA POSIZIONE DELLA FRECCIA SULLA CARTUCCIA: DEVE ESSERE ALLINEATA AL LOGO BOSSINI
CHECK THE POSITION OF THE ARROW ON THE CARTRIDGE: THE ARROW MUST BE ALIGNED TO BOSSINI LOGO
DIE STELLUNG DES PFEILS AUF DER KARTUSCHE KONTROLLIEREN: DER PFEIL MUSS AUF DAS BOSSINI
LOGO AUSGERICHTET WERDEN
VÉRIFIER LA POSITION DE LA FLÈCHE SUR LA CARTOUCHE : LA FLÈCHE DOIT ÊTRE ALIGNÉE AU LOGO BOSSINI
VERIFICAR LA POSICIÓN DE LA FLECHA SOBRE EL CARTUCHO: LA FLECHA DEBE ESTAR ALINEADA CON EL LOGO DE BOSSINI
СТРЕЛКА НА КАРТРИДЖЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫРОВНЕНА ПО ЛОГОТИПУ BOSSINI
PORTARE LA FRECCIA NELLA POSIZIONE INDICATA A LATO MEDIANTE
UNA ROTAZIONE ORARIA DELL'ASTA CARTUCCIA DI 2 SCATTI
BRING THE ARROW IN THE POSITION HERE INDICATED BY
CLOCKWISE ROTATING 2 STEPS THE PIN OF THE CARTRIDGE
DURCH IM UHRZEIGERSINN 2 STUFEN DREHEN, DEN PFEIL IN
DIE HIER GEZEIGTE POSITION BRINGEN
AMENER LA FLÈCHE DANS LA POSITION INDIQUÉE ICI EN TOURNANT
DE 2 ÉTAPES DANS LE SENS HORAIRE LA TIGE DE LA CARTOUCHE
COLOCAR LA FLECHA EN LA POSICIÓN INDICADA AQUÍ GIRANDO
HACIA LA DERECHA 2 PASOS EL PIVOTE DEL CARTUCHO
ПЕРЕМЕСТИТЬ СТРЕЛКУ В УКАЗАННУЮ СТОРОНУ ПРИ ПОМОЩИ 2Х
КРАТНОГО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В НАПРАВЛЕНИИ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ
12
Fig_13
OUT
OUT
OUT
OUT
Fig_14
X1
MONTARE LA CAMMA “4 WAY“ MANTENENDO LA FRECCIA ALLINEATA A QUELLA DELLA CARTUCCIA
ASSEMBLE THE CAM “4 WAY” MAINTAINING THE ARROW OF THE CAM ALIGNED WITH THE ARROW OF THE CARTRIDGE
DIE NOCKE “4 WAY“ MONTIEREN, SO DASS DER PFEIL DER NOCKE MIT DEM PFEIL DER KARTUSCHE AUSGERICHTET WIRD
MONTER LA CAME “4 WAY” EN MAINTENANT LA FLÈCHE DE LA CAME ALIGNÉE AVEC LA FLÈCHE DE LA CARTOUCHE
ENSAMBLAR LA LEVA “4 WAY” MANTENIENDO LA FLECHA DE LA LEVA ALINEADA CON LA FLECHA DEL CARTUCHO
УСТАНОВИТЬ ЭКСЦЕНТРИК "4 WAY" СОХРАНЯЯ СТРЕЛКУ НА ОДНОЙ ЛИНИИ С КАРТРИДЖЕМ
MONTARE IL TAPPO SULLA USCITA INDICATA
ASSEMBLE THE CAP TO THE HERE INDICATED WAY
DIE VERSCHLUSS AUF DEN HIER ANGEGEBENEN WEG MONTIEREN
MONTER LE BOUCHON À LA SORTIE INDIQUÉE
ENSAMBLAR LA TAPA A LA SALIDA INDICADA
УСТАНОВИТЬ ЗАГЛУШКИ НА УКАЗАННЫЕ ВЫХОДЫ
13
OUT
OUT
OUT
OUT
OUT
Fig_15
5 VIE 5 WAYS - 5 WEGE - 5 VOIES  5 VÍAS  5 
Fig_16
SALVO DOVE DIVERSAMENTE SPECIFICATO, LE ILLUSTRAZIONI MOSTRANO IL MISCELATORE CONFIGURATO A 5 VIE
UNLESS DIFFERENTLY SPECIFIED, THE PICTURES SHOW THE 5-OUTLETS MIXER SET-UP
AUSGENOMMEN ANDERS BESTIMMT, ZEIGEN DIE ABBILDUNGEN DIE 5-AUSGÄNGE EINSTELLUNG
SAUF INDICATION CONTRAIRE, LES IMAGES MONTRENT LA CONFIGURATION DU MITIGEUR A 5 SORTIES
A MENOS QUE SE ESPECIFIQUE LO CONTRARIO, LAS IMÁGENES MUESTRAN LA CONFIGURACIÓN DEL MEZCLADOR DE 5 SALIDAS
   ,        5 
Installazione e montaggio
installation and assembly / installation und montage / installation et montage /
instalación y montaje / монтаж и установка
Protezione in polistirolo per miscelatore
Polystyrene protection for the mixer
Schutz aus Styropor für den Mischer
Protection en polystyrène pur le mitigeur
Protección de poliestireno para el mezclador
Защита из полистирола для смесителя
14
Fig_17
Fig_18
15
Fig_19
Fig_20
16
1 0 1957
52 0 350
63.5 77.5
1100 1200
MAX
MIN
- Limitede tolerance pour la surface
exterieure du carrelage
- Limiti di tolleranza pe r la superficie
finita delle piastrelle
- Adjustm ent limits for nished tiles surfaces
- Toleranzgrenze der iesenoberache
- Límites de tolerancia para la supercie
acabada del azulejo
- Пределы допуска для поверхности
с финишной отделкой
supercie nita delle piastrelle
nished tiles surfaces
iesenoberache
surface exterieure du carrelage
supercie acabada del azulejo
поверхности с финишной отделкой
Fig_21
UA
ACQ
DD
FRE A
C UA Q A
ALD
CA
1100 1200
Fig_22
C UA Q A
ALD
CA
UA
ACQ
DD
FRE A
1 VIA - 1 WAY - 1 WEG - 1 VOIE  1 VÍA1 
COLLEGAMENTO TUBI
Pipes connection / Verbindung der Rohren / Connexion des tuyaux /
Conexión de tuberiás / ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ
17
Fig_23
UA
ACQ
DD
FRE A
C UA Q A
ALD
CA
1100 1200
Fig_24
C UA Q A
ALD
CA
UA
ACQ
DD
FRE A
18
2 VIE - 2 WAYS - 2 WEGE - 2 VOIES  2 VÍAS  2 
Fig_25
UA
ACQ
DD
FRE A
C UA Q A
ALD
CA
1100 1200
Fig_26
C UA Q A
ALD
CA
UA
ACQ
DD
FRE A
19
3 VIE - 3 WAYS - 3 WEGE - 3 VOIES  3 VÍAS  3 
Fig_27
UA
ACQ
DD
FRE A
C UA Q A
ALD
CA
1100 1200
Fig_28
C UA Q A
ALD
CA
UA
ACQ
DD
FRE A
20
4 VIE - 4 WAYS - 4 WEGE - 4 VOIES  4 VÍAS  4 
Fig_29
UA
ACQ
DD
FRE A
C UA Q A
ALD
CA
1100 1200
Fig_30
C UA Q A
ALD
CA
UA
ACQ
DD
FRE A
5 VIE - 5 WAYS - 5 WEGE - 5 VOIES  5 VÍAS  5 
21
Fig_23
Fig_31
Fig_32
22
11
Fig_34
4
5
Fig_33
23
Fig_35
2.5
6
14
15
16
Fig_35_A
2.5
6
14
15
16
24
9
12
12
13 14
15
Fig_36_A
9
12
13
14
15
12
A
Fig_36
2.5
A
A
2.5
A
25
A
B
Fig_37
A
B
Fig_37_A
Fig_38
26
27
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
1. Configurare il miscelatore termostatico in base alle vie (uscite) desiderate (fig.da
1 a 15)
2. Fissare la protezione in polistirolo superiore e quella inferiore con del nastro
adesivo (fig. 17 e 18)
3. Creare nel muro lo spazio necessario per l’alloggiamento del miscelatore
termostatico completo con la protezione in polistirolo. (fig.19)
4. Rispettare le quote riportate figura 20.
5. Alloggiare i tubi idraulici per l’alimentazione dell’acqua fredda nella parte inferiore
destra e dell’acqua calda nella parte inferiore sinistra. Nella parte superiore,
alloggiare i tubi idraulici per l’erogazione ai servizi secondo la configurazione. (fig.
21/23/25/27/29) (deviatore).
6. Per evitare che impurità o detriti possano giungere all’interno del miscelatore
dando origine a problemi di funzionamento, spurgare l’impianto prima
di collegare i tubi di alimentazione. É consigliabile installare all’ingresso
dell’impianto un apposito filtro.
7. Sistemare il miscelatore termostatico completo con la protezione in polistirolo
facendo attenzione che la superfice del muro finito (con piastrelle) rientri nella
tolleranza indicata (min 63.5 mm, max 77.5 mm). (fig 20)
8. Completare i collegamenti come illustrato in figure 22/24/26/28/30, secondo la
configurazione.
9. Eseguire il rivestimento, vedi figura 31.
10. Ritagliare la protezione in polistirolo di copertura a filo piastrelle. (fig. 32)
11. Rimuovre eventuale sporco e/o impurità presenti sulle superfici del miscelatore
termostatico e delle piastrelle. (fig. 33)
12. Montare il cannotto (4), avvitare la ghiera di copertura (5) ed il cannotto (11). (fig.
34)
13. Rimuovere pellicola dalla spugna nella parte posteriore della piastra di copertura
(16). Inserire la piastra sui due cannotti sporgenti della parte incasso del rubinetto
e spingerla contro la parete (fig. 35 - fig. 35_A)
14. Inserire la maniglia deviatrice e di erogazione (6). Fissarla con l’apposito grano (14)
ed inserire tappino (15) (fig. 35). Per la maniglia in versione sagomata, rispettare
l'orientamento indicato in fig. 35_A.
15. Assicurarsi che i riferimenti presenti sulla cartuccia termostatica (9) evidenziati in
figura in rosso (fig. 36 - fig. 36_A) siano allineati.
16. Inserire la camma (12) prestando attenzione al riferimento sporgente (A); esso deve
essere rivolto verso l'alto e rispettare l'asse verticale. Per la maniglia in versione
sagomata, il riferimento sporgente (A) deve invece rispettare l'asse orizzontale
(fig. 36_A).
17. Inserire la maniglia di controllo temperatura (13) avendo cura che il pulsante (B)
e il relativo piolo interno siano in alto e rispettino la posizione con il riferimento
sporgente (A). (fig. 37). Per la maniglia in versione sagomata l'orientamento del
pulsante (B) e del riferimento sporgente (A) devono corrispondere e rispettare
l'asse orizzontale come mostrato in figura 37_A.
18. Eseguire un controllo del corretto montaggio della maniglia di controllo
temperatura (13) : essa può ruotare in senso orario, mentre in senso antiorario è
necessaria la pressione del pulsante (B) per avere l’erogazione dell’acqua ad una
temperatura maggiore di 38°.
19. Inserire a fondo, bloccare con il grano (14) ed inserire tappino (15).
20. Pulire accuratamente i prodotti montati (Fig. 38).
28
INSTALLATION AND ASSEMBLY
1. Set up the thermostatic mixer according to the required ways (Fig. 1-15)
2. Fix the upper and lower protective polystyrene covers in place using adhesive tape
(Fig. 17 and 18).
3. Create enough space in the wall to fit the thermostatic mixer including polystyrene
protective casing (Fig.19).
4. Ensure compliance with the limits indicated in Figure 20.
5. Organise the cold water supply pipes in the lower right hand side and the hot water
pipes in the lower left. In the upper part, house the sanitary pipes for water supply
according to the mixer set-up (pictures 21/23/25/27/29) (diverter).
6. To prevent impurities or debris from entering the mixer and causing
operating problems, flush out the system before connecting the supply
pipers. The installation of a special inflow filter is recommended.
7. Mount the thermostatic mixer including polystyrene protective casing, ensuring that
the surface of the finished wall (including tiles) falls within the indicated clearance
limits (min 63.5 mm, max 77.5 mm). (Fig 20).
8. Complete the connections as shown in pictures 22/24/26/28/30, according to the
mixer set-up.
9. Clad the walls, see Fig. 31.
10. Cut away the polystyrene protection to the edge of the tiles (Fig. 32).
11. Remove any dirt and/or impurities found on the surface of the thermostatic mixer
and tiles (Fig. 33).
12. Assemble the bush (4), screw the ring (5) and the bush (11). (Fig. 34)
13. Remove the film from the sponge in the posterior part of the cover plate (16). Insert
the cover plate on the headworks of the concealed part of the mixer and then push it
against the wall (fig. 35 - fig. 35_A)
14. Mount the diverter and supply knob (6). Fix it in place with the grub screw (14) and
insert the cap (15) (Fig. 35). For the handle in shaped version, the positioning as
shown in fig. 35_A must be followed.
15. Ensure that the reference points on the thermostatic cartridge (9) indicated in red in
Figure 36 - Figure 36_A are aligned.
16. Mount the cam (12), ensuring that the raised nub (A) is in the centre-top position.
Concerning the handle in shaped version, the raised nub (A) must respect the
horizontal axis (Fig. 36_A).
17. Mount the temperature control knob (13), ensuring that button B and its peg are at
the top and aligned with the raised nub (A) (Fig. 37). For the handle in shaped version,
the positioning of the push-button (B) and of the raised nub (A) must correspond and
respect the horizontal axis as shown in Figure 37_A.
18. Check that the temperature control knob (13) is mounted correctly: it must rotate
freely clockwise, whilst the button (B) must be held down for temperatures over 38°.
19. Push firmly in place and fix in place with the grub screw (14) and insert the cap (15).
20. Clean the mounted components with care (Fig. 38).
29
INSTALLATION UND MONTAGE
1. Den Thermostatmischer gemäß den erforderlichen Wege aufstellen (
Abb.
1-15)
2. Den oberen und unteren Polystyrol-Schutz mit Klebeband befestigen. (Abb. 17 und 18)
3. In der Wand genug Platz für die Unterbringung des Thermostat-Mischers samt
Polystyrol-Schutz schaffen. (Abb. 19)
4. Die in Abbildung 20 dargestellte Höhe einhalten.
5. Den Kaltwasseranschluss unten rechts und den Warmwasseranschluss unten links
unterbringen. Im oberen Teil die Sanitärrohre für die Wasserversorgung nach der
Mischereinstellung einsetzen (Abbildungen 21/23/25/27/29) (Umsteller).
6. Um zu verhindern, dass Schmutz oder Ablagerungen in den Mischer gelangen
und zu Funktionsstörungen führen, muss die Rohrleitung vor dem Anschluss
sorgfältig gespült werden. Das Einbauen eines Filters am Eingang der Anlage
ist zu empfehlen.
7. Den Thermostat-Mischer mit Polystyrol-Schutz einsetzen, dabei darauf achten, dass
die Oberfläche der gefliesten Wand im angegebenen Bereich liegt (min. 63.5 mm,
max. 77.5 mm). (Abb. 20)
8. Die Anschlüsse, wie in den Abbildungen 22/24/26/28/30 gezeichnet und nach der
Mischereinstellung, vervollständigen.
9. Verputzen, siehe Abbildung 31.
10. Den Polystyrol-Abdeckschutz mit den Fliesen abschließend wegschneiden (Abb. 32).
11. Eventuelle Verschmutzungen an der Oberfläche des Thermostat-Mischers und an den
Fliesen entfernen. (Abb. 33)
12. Die Buchse (4) einbauen, den Ring (5) und die Buchse (11) schrauben. (Abb. 34)
13. Die Folie hinten der Abdeckplatte (16) vom Schwamm entfernen. Die Abdeckplatte
auf den Oberteilen des Unterputz-Teils der Brausebatterie durchziehen und dann sie
gegen die Wand drucken (Abb. 35 - Abb. 35_A).
14. Bauen Sie den Umstell- und Auslaufgriff (6) ein. Befestigen Sie ihn mit dem geeigneten
Stift (14) und bauen Sie den Griffstopfen (15) ein (Abb. 35). Für den Griff in profilierter
Ausführung, muss man die Richtung wie im Bild 35_A gezeigt folgen.
15. Stellen Sie sicher, dass die Markierungen auf der Thermomischkartusche (9), die in der
Abbildung in rot hervorgehoben sind (Abb. 36 - Abb. 36_A), ausgerichtet sind.
16. Setzen Sie den Nocken (12) ein und achten Sie auf die vorspringende Markierung
(A), die nach oben gerichtet und in vertikaler Achse liegen muss. Im Hinblick auf dem
profilierten Griff, muss die vorspringende Markierung (A) die waagerechte Achse
folgen (Abb. 36_A).
17. Bringen Sie den Temperaturwählgriff (13) an und achten Sie darauf, dass der Knopf (B)
und der interne Stift oben sind und der Position mit der vorspringenden Markierung (A)
entsprechen (Abb. 37). Im Hinblick auf dem profilierten Griff, müssen die Orientierung
des Druckknopfes (B) und die Orientierung der vorspringenden Markierung (A)
gleichkommen, und die waagerechte Achse wie auf dem Abbildung 37_A gezeigt
folgen.
18. Überprüfen Sie die korrekte Montage des Temperaturwählgriffs (13): Er kann im
Uhrzeigersinn gedreht werden, gegen den Uhrzeigersinn muss jedoch der Knopf (B)
gedrückt werden, damit das Wasser mit mehr als 38° herausfließt.
19. Unten einführen, mit dem Stift (14) befestigen und den Griffstopfen (15) einsetzen.
20. Die montierten Produkte sorgfältig reinigen. (Abb. 38)
30
INSTALLATION ET MONTAGE
1. Configurer le mitigeur thermostatique selon les voies demandées (
illustrations
1-15)
2. Fixer la protection supérieure en polystyrène et celle inférieure avec du ruban adhésif
(illustrations 17 et 18).
3. Creuser dans le mur un emplacement suffisamment grand pour y placer le mitigeur
thermostatique et sa protection en polystyrène (illustration 19).
4. Veuillez respecter les mesures indiquées sur l’illustration 20.
5. Loger les tuyaux hydrauliques pour l’alimentation en eau froide dans la partie
inférieure droite et ceux pour l’alimentation en eau chaude dans la partie inférieure
gauche. Dans la partie supérieure, placer les tuyaux sanitaires pour l'alimentation en
eau selon la configuration du mitigeur (illustrations 21/23/25/27/29) (inverseur).
6. Pour éviter que des impuretés ou des saletés ne s’introduisent à l’intérieur
du mitigeur et nentraînent des problèmes de fonctionnement, vidanger
l’installation avant de raccorder les tuyaux d’alimentation. Il est conseillé
d’installer, à l’entrée de l’installation, un filtre prévu à cet effet.
7. Installer le mitigeur thermostatique avec sa protection en polystyrène en faisant
attention à ce que la surface du mur fini (avec carrelage) rentre dans la tolérance
indiquée (min 63.5 mm, max 77.5 mm) (illustration 20).
8. Compléter les raccordements selon les illustrations 22/24/26/28/30, en fonction de la
configuration du mitigeur.
9. Réaliser le revêtement comme sur l’illustration 31.
10. Découper la protection de recouvrement en polystyrène au ras du carrelage.
(illustration 32)
11. Éliminer les éventuelles saletés et/ou impuretés présentes sur le mitigeur thermostatique
et le carrelage. (illustration 33)
12. Monter la douille (4), visser l’anneau (5) et la douille (11). (illustration 34)
13. Enlever le film de l'éponge dans la partie postérieure de la plaque de couverture (16).
Insérer la plaque sur les deux têtes de la partie encastrée du mitigeur, et puis pousser la
plaque contre le mur (illustration 35 - illustration 35_A)
14. Insérer la poignée de l’inverseur et de la distribution d’eau (6). La fixer à l’aide de la vis
appropriée (14) puis insérer le cache-vis (15) (illustration 35). Pour la poignée en version
profilée, on doit suivre le positionnement comme indiqué sur l’illustration 35_A.
15. S'assurer que les repères présents sur la cartouche thermostatique (9) (représentés en
rouge sur l’illustration 36 - illustration 36_A) sont alignés.
16. Insérer la came (12) en faisant attention au repère en saillie (A) ; celui-ci doit être dirigé
vers le haut et suivre l’axe vertical. En ce qui concerne la poignée en version modelée, le
repère saillant doit respecter l’axe horizontal (illustration 36 _A).
17. Fixer la manette de contrôle de la température (13) en vous assurant que le bouton (B)
et sa tige interne soient orientés vers le haut et soient positionnés selon le repère en
saillie (A) (illustration 37). Pour la poignée en version modelée, l’orientation du bouton
(B) et l’orientation du repère saillant (A) doivent correspondre et aussi respecter l’axe
horizontal comme montré dan la illustration 37 _A.
18. Vérifier que la manette de contrôle de la température a été correctement montée (13) : celle-
ci peut tourner dans le sens horaire, tandis que pour la tourner dans le sens antihoraire, il
est nécessaire d’appuyer sur le bouton (B) pour que l’eau puisse s’écouler à une température
supérieure à 38°.
19. Insérer complètement, bloquer à l'aide de la vis (14) et insérer le cache-vis (15).
20. Une fois montés, nettoyer soigneusement les produits. (illustration 38).
31
INSTALACIÓN Y MONTAJE
1. Configurar el mezclador termostático de acuerdo con las salidas requeridas (fig. 1-15)
2. Fije la protección de poliestireno superior e inferior con la cinta adhesiva (fig. 17 y 18).
3. Cree el espacio suficiente en la pared para instalar el mezclador termoestático provisto
de la protección de poliestireno. (fig. 19).
4. Respete las medidas que se muestren en la figura 20
5. Instale los tubos hidráulicos para la alimentación del agua fría en la parte inferior
derecha y del agua caliente, en la parte inferior izquierda. En la parte superior, poner
las tuberías sanitarias para el suministro de agua de acuerdo con la configuración del
mezclador (ilustraciones 21/23/25/27/29) (desviador).
6. Para evitar que impurezas o residuos lleguen al interior del mezclador,
provocando problemas de funcionamiento, purgue la instalación antes de
conectar los tubos de alimentación. Se recomienda instalar un filtro adecuado
en la entrada de la instalación.
7. Coloque el mezclador termostático provisto de la protección de poliestireno, prestando
atención para que la superficie de la pared acabada (con azulejos) se ajuste a las
siguientes medidas: mín. 63.5 mm, máx. 77.5 mm. (fig 20).
8. Completar las conexiones según las ilustraciónes 22/24/26/28/30, de acuerdo con la
configuración del mezclador.
9. Realice el revestimiento, véase figura 31.
10. Corte la protección de poliestireno de cobertura al mismo nivel que los azulejos (fig.
32).
11. Elimine la posible suciedad y/o impurezas presentes en la superficie del mezclador
termostático y en los azulejos (fig 33).
12. Montar el casquillo (4), atornillar el anillo (5) y el casquillo (11). (fig. 34)
13. Remover la película de la esponja en la parte posterior de la placa de cubierta (16).
Insertar la placa de cubierta en las monturas de la parte de emportado del mezclador
y empujarla contra la pared (fig. 35 - fig. 35_A).
14. Introduzca la manilla desviadora y de suministro (6). Fíjela con el bulón correspondiente
(14) e introduzca el tapón (15) (fig. 35). Para la maneja en versión perfilada, debe
seguirse el posicionamiento como se muestra en la fig. 35_A.
15. Asegúrese de que las referencias presentes en el cartucho termostático, (9) destacadas
en rojo en la figura (fig. 36 - fig. 36_A), estén alineadas.
16. Introduzca la leva (12), prestando atención a la referencia saliente (A); ésta debe estar
colocada hacia arriba y debe respetar el eje vertical. En cuanto a la manilla en versión
perfilada, la referencia saliente (A) debe respetar el eje horizontal (fig. 36_A).
17. Inserte la manilla de control de la temperatura (13), vigilando que el pulsador (B)
y la relativa clavija interna estén orientados hacia arriba y respeten la posición
conforme a la referencia saliente (A) (fig.37). Para la manilla en versión perfilada, el
posicionamiento del pulsador (B) y el posicionamento de la referencia saliente (A)
deben corresponder y deben tambien respetar el eje horizontal como se muestra en
la figura 37_A.
18. Controle que la manija de control de la temperatura esté montada correctamente
(13): ésta puede girar en en el sentido de las agujas del reloj, mientras que, parar girar
en sentido contrario a las agujas del reloj, es necesario presionar el pulsador (B) para
que salga el agua a una temperatura superior a 38°.
19. Inserte hasta el fondo y después bloquee con el bulón (14); cierre con el tapón (15)
20. Limpie minuciosamente los productos montado (fig. 38).
32
РАБОТЫ ПО МОНТАЖУ И УСТАНОВКЕ
1. Настроить термостатический смеситель в соответствие с необходимыми
направлениями (выходами), (рис. от 1 до 15).
2. Зафиксировать защиту из полистирола в верхней и нижней части при
помощи клейкой ленты (рис. 17 и 18).
3. Подготовьте отверстие в стене, необходимое для размещения смесителя в
защите из полистирола (рис.19).
4. Придерживаться размеров, приведенных на рис. 20.
5. В нижней части выполнить подведение труб холодного водоснабжения
справа и горячего слева. В верхней части расположить водопроводные трубы
для подведения к потребителям в зависимости от комплектации изделия.
(рис. 21/23/25/27/29) (дивертор).
6. Во избежание загрязнения и попадания мусора во внутрь смесителя,
которые могут привести к проблемам функционирования, выпустить
воду из труб, до подключения их к устройству. Рекомендуется
установить соответствующие фильтры на входе к смесителю.
7. Расположение смесителя в защите из полистирола по отношению к
поверхности стены (с выполненной финишной отделкой) должно быть в
пределах указанных допусков (мин. 63.5 мм, макс. 77.5 мм). (рис. 20)
8. Выполнить подключения, как это продемонстрировано на рисунках
22/24/26/28/30, в зависимости от комплектации изделия.
9. Завершить отделку, см. рис. 31.
10. Отрезать защиту из полистирола вровень с финишной отделкой (рис. 32).
11. Удалить возможные загрязнения и/или налет с поверхности смесителя и
плитки (рис. 33).
12. Установить втулку девиатора (4), накрутить кольцо (5) и установить
втулку смесителя (11). (рис. 34)
13. Снять пленку с губчатого материала, расположенного на задней части
крышки панели (16). Установить панель на две выступающие втулки,
встроенной части смесителя и прижать к стене (рис. 35 - рис. 35_A).
14. Установить ручки выпуска и девиатора (6). Закрепить при помощи
шестигранного ключа (14) и вставить заглушки (15) (рис.35). Для фигурных
ручек, придерживаться ориентации, указанной на рис. 35 А.
15. Убедитесь, что метки, представленные на термостатическом картридже
(9), выделенные красным на рисунке (рис.36 - рис.36_A) совпадают.
16. Вставьте эксцентрик (12) таким образом, чтобы выступающая насечка
(A) была повернута вверх по отношению к вертикальной оси. В варианте
с фигурной ручкой, выступающий элемент (А) должен соответствовать
горизонтальной оси (рис. 36_А).
17. Установите ручку управления температурой (13), внимательно
проконтролируйте, чтобы кнопка (B) располагалась вверху, в соответствие
с выступающей насечкой (A) (рис.37). Для варианта с фигурной ручкой,
расположение кнопки (В) и выступающего элемента (А) должны
соответствовать и придерживаться горизонтальной оси, как это показано
на рисунке 37_А.
18. Проверьте правильность установки ручки управления температурой (13):
она должна поворачиваться по часовой стрелке, тогда как при повороте
против часовой стрелки необходимо нажать на кнопку (B) для достижения
температуры воды, превышающей 38°.
19. Установить ручку до упора, зафиксировать при помощи установочного
винта (14) вставить вкладку заглушку (15).
20. Аккуратно протереть, установленное изделие (Рис. 38).
Sostituzione componenti in nitura
Replacement of the components in special nishing / Ersatz der Sonderoberäche-
Bauelemente / Remplacement des composants en nition spéciale / Reemplazo de los
componentes con acabados especiales / Замена комплектующих в цветной отделке
2.5
Fig_39
16
6
13
12
14
15
14
15
2.5
16
6
13
12
14
15
14
15
Fig_39_A
33
Nuovi componenti in nitura
New components in special nishing
Neue Sonderoberäche-Bauelemente
Nouveaux composants en nition spéciale
Nuoevos componentes con acabado especial
    
RIPETERE A RITROSO I PASSAGGI INDICATI IN FIGURE 40 E 39
REPEAT BACKWARDS THE STEPS SHOWN IN FIGURES 40 AND 39
DIE SCHRITTE IN DEN BILDER 40 UND 39 RÜCKWÄRTS WIEDERHOLEN
RÉPÉTER EN SENS INVERSE LES ÉTAPES DES FIGURES 40 ET 39
REPETIR HACIA ATRÁS LOS PASOS MOSTRADOS EN LAS FIGURAS 40 Y 39
ПОВТОРИТЬ В ОБРАТНОМ ПОРЯДКЕ ЭТАПЫ, КАК СЛЕДУЕТ ИЗ РИСУНКОВ 40 И 39
11
Fig_40
4
5
Fig_41
34
Sostituzione/manutenzione cartucce
Cartridge replacement/maintenance / Auswechseln/Wartung der Kartuschen /
Substitution/entretien des cartouches / Sustitución y mantenimiento de los cartuchos
/ Замена и эксплуатация картриджа
2.5
Fig_42
16
6
13
12
14
15
14
15
2.5
16
6
13
12
14
15
14
15
Fig_42_A
35
11
Fig_44
4
5
2.5
8
OFF
ON
Fig_43
Fig_45
35
32
910
2
3
NON PRESENTE PER 5 VIE
NOT PROVIDED FOR 5WAYS SETUP
NICHT VORGESEHEN FÜR 5WEGE LÖSUNG
PAS PRÉVUE POUR LA CONFIGURATION 5VOIES
NO PREVISTO PARA LA CONFIGURACIÓN 5SALIDAS
   5 
18
36
Fig_46
35
12 Nm
32
15 Nm
9
10 11
2
3
4
ATTENZIONE: PER MONTAGGIO VERIFICARE ALLINEAMENTO (FIG. DA 1 A 15)
WARNING: FOR ASSEMBLING VERIFY THE ALIGNMENT FIG. 115
WARNUNG: FÜR DIE MONTAGE, DIE AUSRICHTUNG ÜBERPRÜFEN ABB. 115
ATTENTION: POUR LE MONTAGE, VÉRIFIER LALIGNEMENT FIG. 115
ATENCIÓN: PARA EL MONTAJE, VERIFICAR EL ALINEAMENTO FIG. 115
:        (.  1  15)
18
5
2
9
12
12
13 14
15
A
Fig_47
2.5
A
37
Fig_47_A
9
12
13
14
15
12
A
2.5
A
A
B
Fig_48
A
B
Fig_48_A
38
Fig_49
39
40
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Premessa: L’uso continuo e prolungato nel tempo e le caratteristiche dell’acqua erogata
dalla rete idrica (calcare / impurità), possono causare una perdita di efficienza della
cartuccia termostatica. Pertanto può rendersi necessaria la sua manutenzione e pulizia
o la sostituzione.
Procedere come segue:
1. Rimuovere i tappini (15) e svitare i grani (14); sfilare la maniglia deviatrice e di erogazione
(6), la maniglia di controllo temperatura (13) e la camma (12); togliere anche la piastra di
copertura (16). (fig. 42 - fig. 42_A)
2. Chiudere l’ alimentazione acqua avvitando a fondo i grani dei tappi ON-OFF (8). (fig. 43)
3. Svitare il cannotto (11) e la ghiera di copertura (5), sfilare il cannotto (4). (fig. 44)
4. Svitare le ghiere (3) e (10). È consigliabile proteggere il contatto tra la chiave operatrice e
le ghiere. (fig. 45)
5. Cartuccia deviatore:
• nel caso di sola manutenzione slare la cartuccia deviatore (2) mantenendo assem-
blata la camma di bloccaggio uscite (18) dove presente. Togliere eventuali residui o
incrostazioni formatisi nell' alloggiamento della cartuccia poi procedere dal punto n°6;
• nel caso si voglia sostituire la cartuccia con una nuova, riferirsi a figure da 1 a 15 per il
corretto montaggio della cartuccia e della camma di bloccaggio vie (uscite). Procedere
dal punto n°6;
6. Inserire la cartuccia deviatore (2) completa di camma (18) (non presente per configurazione
5 vie), prestando molta attenzione al piolo sporgente dalla sua base; esso deve entrare
nella apposita sede (fig. 46). Avvitare la ghiera (3) e serrare applicando una coppia di 12
Nm.
7. Sfilare la cartuccia termostatica (9) e togliere eventuali residui o incrostazioni formatisi nel
proprio alloggiamento:
• nel caso di sola manutenzione immergere le cartucce in acqua e aceto (50% + 50%) per
12 ore circa, favorendo in questo modo l'eliminazione di calcare ed eventuali impurità,
poi procedere dal punto n°8;
• nel caso si voglia sostituire la cartuccia con una nuova procedere dal punto n°8;
8. Inserire la cartuccia termostatica (9); questa cartuccia non ha una posizione predefinita.
Avvitare la ghiera (10) e serrare applicando una coppia di 15 Nm.
9. Montare il cannotto (4), avvitare la ghiera di copertura (5) ed il cannotto (11). (fig. 46)
10. Riaprire l'alimentazione acqua svitando completamente i grani dei tappi ON-OFF (8). (fig.
43)
11. Posizionare la piastra di copertura (16).
12. Inserire la maniglia deviatrice e di erogazione (6). Fissarla con l’apposito grano (14) ed
inserire tappino (15).
13. Assicurarsi che i riferimenti presenti sulla cartuccia termostatica (9) evidenziati in figura in
rosso (fig. 47 - fig. 47_A) siano allineati.
14. Inserire la camma (12) prestando attenzione al riferimento sporgente (A); esso deve essere
rivolto verso l'alto e rispettare l'asse verticale. Per la maniglia in versione sagomata, il
riferimento sporgente (A) deve invece rispettare l'asse orizzontale (fig. 47_A).
15. Inserire la maniglia di controllo temperatura (13) avendo cura che il pulsante (B) e il relativo
piolo interno siano in alto e rispettino la posizione con il riferimento sporgente (A) (fig.
48). Per la maniglia in versione sagomata l'orientamento del pulsante (B) e del riferimento
sporgente (A) devono corrispondere e rispettare l'asse orizzontale come mostrato in figura
48_A.
16. Eseguire un controllo del corretto montaggio della maniglia di controllo temperatura (13):
essa può ruotare in senso orario, mentre in senso antiorario è necessaria la pressione del
pulsante (B) per avere l’erogazione dell’acqua ad una temperatura maggiore di 38°.
17. Inserire a fondo, bloccare con il grano (14) ed inserire tappino (15).
18. Con un panno eseguire una accurata pulizia. (fig. 49)
41
Per garantire la funzionalità dell’elemento termoregolatore, di tanto in tanto si dovrebbe
regolare il termostato passando da tutto caldo a tutto freddo.
PER LA PULIZIA
Per conservare il più a lungo possibile l’aspetto del materiale, è necessario osservare
alcune regole.
Per la pulizia parti metalliche: l’acqua contiene calcio che si deposita sulla superficie
dei prodotti e forma macchie sgradevoli. Per la normale pulizia del prodotto è sufficiente
utilizzare un panno umido con un po di sapone, sciacquare ed asciugare. E’ possibile
quindi evitare la formazione di macchie di calcare asciugandolo dopo ogni uso.
Nota importante: si consiglia di usare solamente detergenti a base di sapone. Non
impiegare mai detergenti o disinfettanti abrasivi o contenenti alcool, acido cloridrico o
acido fosforico.
Caro cliente, le ricordiamo che la garanzia dei nostri prodotti non è valida se il materiale ha
subito un trattamento diverso da quello specificatamente indicato nelle presenti istruzioni.
La garanzia non copre danni causati da deposito di calcare o impurità.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Gentile Cliente,
Ci complimentiamo con lei per aver scelto un prodotto Bossini e la ringraziamo per la
fiducia accordataci.
Il prodotto è garantito contro vizi o difetti di fabbricazione secondo quanto
specificato di seguito:
1) 5 anni per difetti di fusione o porosità;
2) 2 anni per difetti di cromatura (ad esclusione di difetti provocati da deterioramento per
uso di detersivi acidi o abrasivi)
3) 2 anni per cartucce (escluse guarnizioni e tenute)
4) 2 anni per elementi termostatici (la cui usura dipende dalla qualità dell’acqua)
5) La riparazione o la sostituzione di pezzi con difetti di fabbricazione, riconosciuti dal
nostro ufficio tecnico.
Le richieste di sostituzione in garanzia potranno essere avanzate solo presentando
un documento datato comprovante l’acquisto del prodotto. La garanzia si riferisce
unicamente ai difetti di fabbricazione e dà diritto esclusivamente alla fornitura gratuita del
pezzo riconosciuto difettoso. Il pezzo difettoso dovrà essere restituito a Bossini in porto
franco, accompagnato da un rapporto di descrizione del difetto. Bossini si riserva il diritto
di ispezionare il pezzo contestato per valutare l’applicabilità della garanzia.
42
La garanzia non copre i seguenti casi:
1- Deterioramento delle superfici cromate dovuto all`uso di prodotti per la pulizia
contenenti acidi o sostanze abrasive o comunque eseguita diversamente da quanto
specificato nelle nostre istruzioni di manutenzione e pulizia.
2- Deterioramento delle superfici con finiture diverse da quelle cromate. La loro durata è
infatti subordinata alla cura e alla delicatezza d`uso da parte dell’utente;
3- Danni alla rubinetteria imputabili ad installazione non corretta o ad errata concezione
dell’impianto;
4- Non corretto utilizzo della rubinetteria / Uso improprio della rubinetteria
5- Riparazioni e manutenzioni effettuate in modo non idoneo e senza preventiva
autorizzazione dell`Azienda;
6- Deterioramento dovuto alla normale usura;
7- Danni causati da deposito di calcare o impurità
8- Danni accidentali o conseguenti a smarrimenti e/o mancato utilizzo del prodotto
9- Costi di manodopera e/o danni, anche accidentali o conseguenti, occorsi durante
l’installazione, riparazione o sostituzione del prodotto.
Inoltre, se una volta accertato il guasto si renda necessario l’intervento a domicilio (su
esplicita richiesta del cliente), sono a carico del cliente tutti i costi di manodopera relativi
ad eventuale disintallazione e ripristino del prodotto, così come i relativi costi di trasferta
Decorrenza della garanzia:
La garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto, comprovata da documentazione
riscontrabile (fattura, scontrino fiscale) e non è rinnovabile.
Per ulteriori informazioni potete contattare Bossini o il rivenditore di zona.
43
MAINTENANCE AND REPAIRS
Premise: Continuous and extended use over time and the properties of the local water supply
may lead to a loss of efficiency of the thermostatic cartridge. Therefore, maintenance, cleaning
or replacement may be necessary .
1. Remover the caps (15) and unscrew the grub screws (14); the diverter and supply knob (6), the
temperature control knob (13) and the cam (12); remove the cover (16). (Fig.
42 -
Fig.
42_A
)
2. Shut of the water supply by screwing in completely the ON-OFF cap grub screws (8) (Fig. 43).
3. Unscrew the bush (11) and the ring (5), then pull out the bush (4). (Fig. 44)
4. Unscrew the ring nuts (3) and (10). Protection is recommended for contact between the spanner
and the ring nuts. (Fig. 45)
5. Diverter cartridge
• in case of maintenance only, remove the diverter cartridge (2), keeping the outlets lock cam
(18) assembled, where present. Remove any dirt or lime scale in cartridge’s housing, then con-
tinue from step 6;
• in case of replacement of the cartridge by a new one, refer to pictures 1-15 for the right
assembling of the cartridge and the locking cam of the outlets.
Continue from step 6
.
6. Insert the diverter cartridge (2) complete with cam (18) (not provided for 5-ways set-up), being
careful of the pin sticking out from its base: it must be entered into its sit (Fig. 46). Screw the
threaded bush (3) and tighten by applying a 12 Nm torque.
7. Remove the thermostatic cartridge (9) and remove any residue or deposits that may have
formed in its housing:
• for maintenance only, immerse the cartridge in a 50/50 vinegar solution for 12 hours to
eliminate limescale and impurities, then continue to part 8;
• for replacement with a new cartridge, proceed from part 8;
8. Insert the thermostatic cartridge (9); this cartridge can be positioned freely. Screw on the ring
nut (10) and tighten using a 15 Nm wrench.
9. Assemble the bush (4), screw the ring (5) and the bush (11). (Fig. 46)
10. Turn the water supply back on by unscrewing completely the ON-OFF cap grub screws (8) (Fig.
43).
11. Replace the cover (16).
12. Remount the diverter and supply knobe (6). Fix in place using the grub screw (14) and insert the
cap (15).
13. Ensure that the reference points on the thermostatic cartridge (9), indicated in red in Figure 47
- Figure 47_A, are aligned.
14. Mount the cam (12), ensuring that the raised nub (A) is in the centre-top position. Concerning
the handle in shaped version, the raised nub (A) must respect the horizontal axis (Fig. 47_A).
15. Mount the temperature control knob (13), ensuring that button B and its peg are at the top and
aligned with the raised nub (A) (Fig. 48). For the handle in shaped version, the positioning of the
push-button (B) and of the raised nub (A) must correspond and respect the horizontal axis as
shown in figure 48_A.
16. Check that the temperature control knob (13) is mounted correctly: it must rotate freely
clockwise, whilst the button (B) must be held down for temperatures over 38°.
17. Push firmly in place and fix in place with the grub screw (14) and insert the cap (15).
18. Clean carefully with a cloth (Fig. 49).
To ensure the proper functioning of the thermo-regulator, the thermostat must be adjusted
periodically, taking it from maximum to minimum temperature.
44
CLEANING
To keep the material’s appearance as long as possible, a few guidelines must be followed.
Cleaning metal parts: water contains calcium that deposits on surfaces and forms
unpleasant spots. For routine cleaning,simply use a damp cloth with a little soap, rinse and
dry. Calcium spots can therefore be avoided by drying after use.
Important note: Using only a soap-based detergent is recommended. Never use abrasive
detergents or disinfectants or those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric
acid.
Dear Customer, we would like to remind you that the warranty on our products surface is
not valid if the material undergoes treatment different than that suggested. The warranty
does not cover any damage due to deposits of calcium or impurities.
WARRANTY TERMS
Dear Customer,
We congratulate you and thank you for choosing a Bossini quality product
The product is guaranteed against any defects due to manufacturing faults as
specified hereunder:
1) 5 Years casting defects or porosity
2) 2 Years chromium plated surfaces defects (not including defects / deterioration caused by
use of abrasive or acid detergents)
3) 2 years cartridges / headworks (except for seals and o-ring washers)
4) 2 years thermostatic cartridges / thermostatic elements (which wear and tear time
depends on quality of the water supplied)
5) Repair or replacement of parts evidencing manufacturing defects, acknowledged by our
technical department.
The request for replacement under the terms of this warranty must be made in a letter setting
out the date and place of purchase and giving a brief explanation of the problem. The letter
must be received by us within the warranty period and must be accompanied by proof
of the purchase date (e.g. a receipt). The warranty only covers production faults / defects
and is strictly limited to the repair or free replacement of the parts which are recognised to
be defective. The defective parts have to be returned to Bossini carriage free with a report
describing the defect. Bossini reserves the right to inspect the part alleged to be faulty or
defective and to evaluate the applicability of the warranty terms.
45
The warranty does not cover the following:
1-Deterioration of chromium plated surfaces caused by use of disinfectants or abrasive
detergents or those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric acid or, non
observance of recommended cleaning / maintenance instructions.
2-Deterioration of surface finishes other than chromium plated. Their lifetime depends on
the care in handling and use by the user.
3-Damages to faucets due to incorrect installation or plumbing
4-Incorrect / improper use or neglect of the faucets
5-Unsuitable repair and maintenance or repairs carried out without prior authorisation by
Bossini
6-Normal wear and tear
7-Damages caused by limescale deposits or impurities
8-Damages whether accidental or consequent to missing parts or mis-use of the product
9-Labour costs and/or damages whether accidental or consequent to installation, repair or
replacement of the product
Furthermore, should a home service be necessary (specifically requested by user), to
evaluate a claim, all labour costs relating to the removal, disassembly and reinstallation of
the product as well as travelling expenses will be payable by the user.
Warranty effectiveness
The warranty period commences on the date the product is purchased, evidenced by the
relevant purchase document ( e.g.receipt, invoice, cash voucher) and it is unrenewable.
For further information please contact Bossini or its distributor.
46
WARTUNG UND REPARATUR
Vorbemerkung: Lang andauernder Gebrauch und die Eigenschaften des Wassers (Kalk/Verunreinigungen)
können zu einem Wirkungsverlust der Thermomischkartusche führen. Daher kann die Wartung und
Reinigung derselben oder ein Wechsel notwendig werden.
Wie folgt vorgehen:
1. Die Griffstopfen (15) entfernen und Stifte (14) lösen; den Umstell- und Auslaufgriff (6), den
Temperaturwählgriff (13) und den Nocken (12) abnehmen; sowie die Abdeckplatte (16) entfernen. (Abb.
42 -
Abb.
42_A
)
2. Sperren Sie die Wasserzufuhr ab, indem Sie die Stifte der Stopfen ON-OFF (8) fest verschrauben. (Abb. 43)
3. Die Buchse (11) und den Ring (5) ausschrauben, dann die Buchse (4) herausziehen. (Abb. 44)
4. Entfernen Sie die Hülsen (3) und (10). Der Kontakt zwischen dem Schraubenschlüssel und den Hülsen
sollte geschützt werden. (Abb. 45)
5. Umstellungskartusche
• im Falle von nur Wartung, die Umstellungskartusche (2) entfernen, und beachten, dass der Ausgän-
gen-Klemmnocken (18) zusammengebaut ist (sofern vorhanden). Dann jeglichen Schmutz oder Kalk-
ablagerungen im Gehäuse der Kartusche entfernen und endlich;
• Beim Austausch der Kartusche durch eine neue Kartusche, für die richtige Montage der Kartusche und
der Verriegelungsnocke der Wege auf den Abbildungen 1-15 sich beziehen. Ab Punkt 6 beginnen.
6. Die Umsteller Kartusche (2) mit der Nocke (18) (nicht für die 5-Wege-Lösung vorgesehen) stecken und
darauf achten, dass der Stift aus seiner Basis hervorsteht: er muss in seine Position eingeführt werden
(Abb. 46). Die Gewindehülse (3) eindrehen und mit 12 Nm festziehen.
7. Entfernen Sie die Thermomischkartusche (9) und entfernen Sie eventuelle Ablagerungen oder
Verkrustungen in ihrem Lager:
• Wenn die Kartusche nur gewartet wird, legen Sie sie etwa 12 Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung (50
% + 50 %), wodurch Kalkablagerungen und eventuelle Verunreinigungen entfernt werden, fahren Sie
anschließend mit Punkt 8 fort;
• Wenn die Kartusche gewechselt werden soll, fahren Sie mit Punkt 8 fort;
8. Bauen Sie die Thermomischkartusche (9) ein; sie hat keine vorgegebene Position. Schrauben Sie die Hülse
(10) mit einem Drehmoment von 15 Nm gut fest.
9. Die Buchse (4) einbauen, den Ring (5) und die Buchse (11) schrauben. (Abb. 46)
10. Öffnen Sie die Wasserzufuhr wieder, indem Sie die Stifte der Stopfen ON-OFF (8) vollständig aufschrauben. (Abb. 43)
11. Bringen Sie die Abdeckplatte (16) an.
12. Bringen Sie den Umstell- und Auslaufgriff (6) an. Befestigen Sie ihn mit dem entsprechenden Stift (14) und
setzen Sie den Griffstopfen (15) ein.
13. Stellen Sie sicher, dass die Markierungen auf der Thermomischkartusche (9) , die in der Abbildung in rot
hervorgehoben sind (Abb. 47 - Abb. 47_A), ausgerichtet sind.
14. Führen Sie den Nocken (12) ein, und achten Sie auf die vorspringende Markierung (A), die nach oben
gerichtet und in vertikaler Achse liegen muss. Im Hinblick auf dem profilierten Griff, muss die vorspringende
Markierung (A) die waagerechte Achse folgen (Abb. 47_A).
15. Bringen Sie den Temperaturwählgriff (13) an, und achten Sie darauf, dass der Knopf (B) und der interne
Stift oben sind und der Position mit der vorspringenden Markierung (A) entsprechen (Abb. 48). Im
Hinblick auf dem profilierten Griff, müssen die Orientierung des Druckknopfes (B) und die Orientierung
der vorspringenden Markierung (A) gleichkommen, und die waagerechte Achse wie auf dem Abbildung
48_A gezeigt folgen.
16. Überprüfen Sie die korrekte Montage des Temperaturwähllgriffs (13): Er kann im Uhrzeigersinn gedreht
werden, gegen den Uhrzeigersinn muss jedoch der Knopf (B) gedrückt werden, damit das Wasser mit
mehr als 38° herausfließt.
17. Unten einführen, mit dem Stift (14) befestigen und den Griffstopfen (15) einsetzen.
18. Mit einem Tuch sorgfältig reinigen. (Abb. 49)
Um die Funktionsfähigkeit der Temperatureinstellung zu gewährleisten, sollte das Thermostat von
Zeit zu Zeit zwischen ganz heiß und ganz kalt gewechselt werden.
47
DIE REINIGUNG
Lieber Kunde, liebe Kundin,
Um die Materialien so gut wie möglich zu schützen, müssen einige grundlegende Regeln
befolgtwerden.
Reinigung der Metallteile: Unser Wasser enthält Kalk, das sich auf der Oberfläche des Produktes
absetzt und unschöne Flecken bildet. Um die Brause einer normalen Reinigung zu unterziehen,
reicht es aus, diese mit einem feuchten Tuch und etwas Seife zu säubern, mit Wasser abzuspülen
und abzutrocknen. Um die Bildung von Kalkflecken zu vermeiden, genügtes also, die Brause
nach jedem Gebrauch gut abzutrocknen.
Wichtige Anmerkung: Wir empfehlen, ausschließlich Reinigungsmittel auf Seifenbasis zu
benutzen. Benutzen Sie auf keinen Fall Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, welche die
Oberfläche zerkratzen bzw. Alkohol, Salz- oder Phosphorsäureenthalten.
Lieber Kunde, liebe Kundin: Wir möchten Sie daran erinnern, dass die Garantie für die Oberflächen
unserer Produkte verfällt, wenn das Material einer anderen, als der von uns empfohlenen
Behandlung unterzogen wurde. Von der Garantie werden keine durch Kalkablagerungen
oder Verunreinigungen verursachte Schäden gedeckt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Lieber Kunde, liebe Kundin,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts der Firma Bossini und danken Ihnen für das
uns entgegengebrachte Vertrauen.
Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern bestehen folgende Garantieansprüche:
1) 5 Jahre auf Verschmelzungsfehler oder undichte Stellen;
2) 2 Jahre auf Verchromungsfehler (davon sind Fehler ausgenommen, die durch Beschädigungen
infolge des Einsatzes säurehaltiger oder scheuernder Reinigungsmittel verursacht wurden);
3) 2 Jahre auf Kartuschen (ausgenommen sind Dichtungen und O-Ringe);
4) 2 Jahre auf Thermostatelemente (deren Verschleiß von der Wasserqualität abhängt);
5) die Reparatur bzw. der Ersatz von Teilen mit Herstellungsfehlern, die von unserer QS-Abteilung
bestätigt wurden.
Forderungen auf Ersatz im Rahmen der Garantie können nur mit Vorlage eines datierten
Dokuments vorgebracht werden, das den Kauf des Produkts belegt. Die Garantie bezieht
sich allein auf Herstellungsfehler und berechtigt ausschließlich zur kostenlosen Lieferung
des Ersatzteils, dessen Mängel anerkannt wurden. Das fehlerhafte Teil ist mit Beilage einer
Fehlerbeschreibung frei Werk an die Firma Bossini zurückzusenden. Bossini behält sich das Recht
vor, das beanstandete Teil zur Feststellung der Anwendbarkeit der Garantie zu prüfen.
Folgende Fälle werden nicht von der Garantie abgedeckt:
1- Beschädigungen der verchromten Flächen durch den Gebrauch von Reinigungsmitteln mit
säurehaltigen bzw. scheuernden Inhaltsstoffen, oder wenn die Reinigung anders als in unserer
Instandhaltungs- und Reinigungsanleitung angegeben durchgeführt wird;
2- Beschädigungen von Oberflächen in anderen Ausführungen als Chrom. Ihre Lebensdauer
hängt von der Pflege und der sorgsamen Behandlung des Benutzers ab;
48
D
3- Schäden an den Armaturen, die auf nicht korrekte Installation oder falsches Anbringen der
Anlage zurückzuführen sind;
4- falsche Benutzung der Armatur/unsachgemäße Verwendung der Armatur;
5- unangemessene Reparaturen und Wartungsarbeiten, die ohne die vorherige Ermächtigung
durch die Firma vorgenommen wurden;
6- Beschädigungen, die auf normalen Verschleiß zurückzuführen sind;
7- durch Kalkablagerungen oder Verunreinigungen verursachte Schäden;
8- Nebenschäden oder Folgeschäden aufgrund von Abhandenkommen und/oder
Nichtverwendung des Produkts;
9- Arbeitskosten und/oder Schäden, auch Neben- oder Folgeschäden, die während der
Installation, der Reparatur oder des Austauschs des Produkts bemerkt werden.
Falls nach Feststellen des Fehlers ein Eingriff am Wohnsitz (auf ausdrücklichen Wunsch des
Kunden) erforderlich ist, sind vom Kunden überdies alle Arbeitskosten im Zusammenhang mit
dem eventuellen Ausbau und dem Wiedereinsetzen des Produkts sowie die entsprechenden
Fahrtkosten zu tragen.
Beginn der Garantiefrist:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts, das durch ein beweiskräftiges
Dokument (Rechnung, Kassenzettel) belegt wird, und ist nicht erneuerbar.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Firma Bossini oder an Ihren Fachhändler.
49
ENTRETIEN ET REPARATION
Observation préalable: une utilisation continue et prolongée ainsi que les caractéristiques de l’eau
provenant du réseau de distribution (calcaire/impuretés) peuvent entraîner une perte d’efficacité de la
cartouche thermostatique. Il sera donc probablement nécessaire de procéder à son entretien, nettoyage
ou remplacement.
Procéder comme suit :
1. Retirer les caches-vis (15) puis les vis (14) ; ôter la poignée de l’inverseur et de distribution (6), la manette
de contrôle de la température (13) et la came (12) ; retirer également la plaque de recouvrement (16).
(illustration
42 -
illustration
42_A
)
2. Fermer l’alimentation en eau en serrant au maximum les vis des boutons ON-OFF (8). (illustration 43)
3. Dévisser la douille (11) et l’anneau (5), puis retirer la douille (4). (illustration 44)
4. Dévisser les bagues (3) et (10). Il est conseillé de protéger le contact entre la clé utilisée et les bagues.
(illustration 45)
5. Cartouche inverseur
• En cas uniquement de maintenance, enlever la cartouche de l’inverseur (2), en maintenant assemblée
la came de blocage des sorties (18), lorsqu'elle est présente. Enlever toute trace de saleté ou de calcaire
dans le logement de la cartouche, puis continuer à partir du point 6;
• En cas de remplacement de la cartouche par une nouvelle cartouche, se référer aux
illustrations de 1 à 15 pour le montage correct de la cartouche et de la came de blocage des
sorties.
Puis continuer à partir du point 6.
6. Insérer la cartouche de l’inverseur (2) avec la came (18) (non prévue pour le montage de la configuration
à 5 voies), en faisant attention la tige qui dépasse de sa base: elle doit être insérée dans son logement
(illustration 46). Visser l’embout fileté (3) et serrer en appliquant un couple de 12 Nm.
7. Ôter la cartouche thermostatique (9) et retirer les éventuels résidus ou incrustations qui se seraient formés
dans son logement :
• en cas d'entretien uniquement, immerger les cartouches dans un mélange d’eau et de vinaigre (50
%+50 %) pendant environ 12 heures, permettant ainsi l’élimination du calcaire et des éventuelles
impuretés, puis procéder aux étapes énoncées à partir du point 8.
• en cas de remplacement de la cartouche par une nouvelle, procéder aux étapes énoncées à partir du point 8.
8. Insérer la cartouche thermostatique (9) ; celle-ci na pas de position prédéfinie. Vissez la bague (10) et la
serrer en exerçant un couple de 15 Nm.
9. Monter la douille (4), visser l’anneau (5) et la douille (11). (illustration 46)
10. Rouvrir l’alimentation en eau en dévissant complètement les vis des boutons ON-OFF (8). (illustration 43)
11. Positionner la plaque de recouvrement (16).
12. Insérer la poignée de l’inverseur et de distribution d’eau (6). La fixer avec la vis prévue à cet effet (14) puis
insérer le cache-vis (15).
13. S'assurer que les repères présents sur la cartouche thermostatique (9) (représentés en rouge sur
l’illustration 47 - illustration 47_A) sont alignés.
14. Insérer la came (12) en faisant attention au repère en saillie (A) ; celui-ci doit être dirigé vers le haut et
suivre l’axe vertical. En ce qui concerne la poignée en version modelée, le repère saillant doit respecter
l’axe horizontal (illustration 47_A)
15. Fixer la manette de contrôle de la température (13) en s'assurant que le bouton (B) et sa tige interne soient
dirigés vers le haut et soient positionnés selon le repère en saillie (A) (illustration 48). Pour la poignée en
version modelée, l’orientation du bouton (B) et l’orientation du repère saillant (A) doivent correspondre et
aussi respecter l’axe horizontal comme montré dan la illustration 48 _A.
16. Vérifier que la manette de contrôle de la température a été correctement montée (13) : celle-ci peut tourner
dans le sens horaire, tandis que pour la tourner dans le sens antihoraire, il est nécessaire d’appuyer sur le
bouton (B) pour que l’eau puisse s’écouler à une température supérieure à 38°.
17. Insérer complètement, bloquer à l'aide de la vis (14) et insérer le cache-vis (15).
18. Nettoyez soigneusement avec un chiffon (illustration 49).
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’élément thermorégulateur, il vous faudra régler de temps
en temps le thermostat en passant de la position complètement chaude à complètement froide.
50
NETTOYAGE
Pour que le matériel conserve le plus longtemps possible son aspect d’origine, nous vous invitons à respecter
quelques règles simples.
Nettoyage des parties métalliques: l’eau contient du calcaire qui se dépose à la surface du produit et forme
des taches inesthétiques. Pour le nettoyage normal du produit, utiliser un chiffon humide avec un peu de savon,
rincer et sécher. Il estpossible d’éviter la formation de taches de calcaire en l’essuyant après chaque utilisation.
Remarque importante: il est recommandé d’utiliser uniquement des détergents à base de savon. Ne jamais
faire usage de détergents ou de désinfectants abrasifs ou contenant de l’alcool, de l’acide chlorhydrique ou de
l’acide phosphorique.
Cher client, nous vous rappelons que la garantie sur la surface de nos produits ne s’applique pas si le matériel
a subi un traitement autre que celui que nous recommandons. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par les dépôts de calcaire ou de saletés.
CONDITIONS DE GARANTIE
Cher Client,
Nous vous félicitons et remercions d’avoir choisi un produit de qualité Bossini.
Le produit est garanti contre tout défaut de production conformément aux détails suivants:
1) 5 années pour défaut de fusion et porosités.
2) 2 années pour défaut des surfaces chromées (à l’exclusion de détérioration due à l’emploi de détergents
contenants des acides ou des substances abrasives);
3) 2 années pour les têtes (cartouches) (à l’exclusion de garnitures et joints)
4) 2 années pour les éléments thermostatiques (dont l’usure dépend de la qualité de l’eau)
5) Réparation ou remplacement de pièces avec défauts de fabrication reconnus par notre service technique.
Les demandes de remplacement en garantie doivent être accompagnée par un document daté témoignant
l’achat du produit. La garantie couvre seulement les défauts de fabrication et est strictement limitée à la
réparation ou remplacement du matériel reconnu défectueux. Le produit défectueux doit être retourné au
fabricant en franco de port, accompagné par une description du défaut. Bossini se réserve le droit d’examiner
la pièce. reçue pour valider l’application de la garantie.
La garantie nest pas valable lorsque les cas suivants se vérifient :
1- Détérioration des surfaces chromées due à l’emploi de produits de nettoyage contenant des acides ou des
substances abrasives, en tout cas différents par ceux recommandés dans notre feuillet d’instructions.
2- Détérioration des surfaces avec des finitions différentes de celles chromées. En effet, leur durée est
subordonnée au soin et à la délicatesse d’utilisation de la part de l’usager
3- Dommages à la robinetterie pouvant être attribuée à une installation effectuée d`une manière non correcte
ou conception de l’installation de l’eau erronée;
4- Utilisation non conforme ou impropre de la robinetterie ;
5- Réparations et manutentions effectuées d’une manière non adéquate et sans autorisation préalable du
fabricant
6- Détérioration causée par l’usure;
7- Dommages causés par les dépôts de calcaire et impuretés
8- Dommages accidentels ou conséquents à perte de pièces et/ou non utilisation du produit
9- Coûts de main d’œuvre et/ou dommages même accidentels ou conséquents, arrivés lors de l’installation,
réparation ou remplacement du produit
En outre, après constatation du défaut, toute demande d’intervention à domicile reste à la charge de l’usager
(main d’œuvre concernant le démontage ou la réinstallation du produit, frais de déplacement, etc …. ).
Validité de la garantie :
La garantie est valable à compter de la date d’achat du produit, certifiée par un document d’achat (facture,
quittance) et nest pas renouvelable.
Pour toute information complémentaire veuillez contacter Bossini ou vous adresser au distributeur.
51
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Introducción: El uso continuo y prolongado, así como las características del agua suministrada por la red
hidráulica (cal/impurezas), pueden provocar una pérdida de eficiencia del cartucho termostático. Por
ello, puede ser necesario su mantenimiento, limpieza o sustitución.
Proceda como se indica a continuación:
1. Retire los tapones (15) y desenrosque los bulones (14); retire la manilla desviadora de suministro (6), la
manilla de control de temperatura (13) y la leva (12); quite también la placa de cobertura (16) (fig. 42 - fig.
42_A).
2. Cierre la alimentación de agua, ajustando completamente los bulones de los tapones ON-OFF (8) (fig.
43).
3. Desatornillar el casquillo (11) y el anillo (5), luego extrair el casquillo (4). (fig. 44)
4. Desenrosque las tuercas (3) y (10). Se recomienda proteger el contacto entre la llave operadora y las
tuercas. (fig. 45)
5. Cartucho del desviador
• en el caso de solo mantenimiento, remover el cartucho del desviador (2), manteniendo montada la
leva de bloqueo de las salidas (18), donde presente. Remover cualquier suciedad o cal en el asiento
del cartucho, y luego continuar desde el punto 6;
• En caso de que el cartucho sea reemplazado por un cartucho nuevo, consultar las imágenes 1-15 para
ver el montaje correcto del cartucho y de la leva de bloqueo de las salidas. Luego continuar desde el
punto 6.
6. Insertar el cartucho del desviador (2) completo con la leva (18) (no prevista para la configuración de 5
vías), teniendo cuidado del pivote que sobresale de su base: el pivote debe introducirse en su posición (fig.
46). Atornillar la arandela roscada (3) y apriételo aplicando un par de apriete de 12 Nm.
7. Retire el cartucho termostático (9) y elimine los posibles residuos o incrustaciones que se hayan formado
en el alojamiento mismo del cartucho:
• Para intervenciones exclusivas de mantenimiento, sumerja los cartuchos en agua y vinagre (50% +
50%) durante 12 horas aproximadamente, favoreciendo de este modo la eliminación de cal y posibles
impurezas; después, continúe a paritr del punto n°8;
• En caso de que se desee sustituir el cartucho por uno nuevo, proceda a realizar lo indicado en el punto n°8;
8. Introduzca el cartucho termostático (9); este cartucho no tiene una posición predefinida. Enrosque la
tuerca (10) y apriétela aplicando un par de 15 Nm.
9. Montar el casquillo (4), atornillar el anillo (5) y el casquillo (11). (fig. 46)
10. Vuelva a abrir el suministro de agua, desenroscando completamente los bulones de los tapones ON-OFF
(8). (fig. 43)
11. Coloque la placa de cobertura (16).
12. Introduzca la manilla desviadora y de suministro (6). Fíjela con el bulón correspondiente(14) e introduzca
el tapón (15).
13. Asegúrese que las referencias del cartucho termostático (9) destacados en rojo en la figura (fig. 47 - fig.
47_A) estén alineados.
14. Introduzca la leva (12), prestando atención a la referencia saliente (A); ésta debe estar colocada hacia
arriba y respetar el eje vertical. En cuanto a la manilla en versión perfilada, la referencia saliente (A) debe
respetar el eje horizontal (fig. 47_A)
15. Introduzca la manilla de control de temperatura (13), verificando que el botón (B) y la relativa clavija
interna estén arriba y respeten la posición respecto a la referencia que sobresale (A) (fig. 48). Para la manilla
en versión perfilada, el posicionamiento del pulsador (B) y el posicionamento de la referencia saliente (A)
deben corresponder y deben tambien respetar el eje horizontal como se muestra en la figura 48_A.
16. Realice un control del correcto montaje de la manilla de control de temperatura (13): ésta puede girar en
el sentido de las agujas del reloj, mientras que, en sentido contrario a las agujas del reloj, requiere que se
presione el botón (B) para obtener el suministro del agua a una temperatura superior a 38°.
17. Introduzca hasta el fondo, fije con el bulón (14) e introduzca el tapón (15).
18. Limpie minuciosamente la zona con un paño. (fig. 49)
Para garantizar la funcionalidad del elemento termorregulador, de vez en cuando se debería regular
el termostato pasando de completamente caliente a completamente frío.
52
PARA LA LIMPIEZA
Para mantener a largo plazo el aspecto del material, es necesario observar algunas reglas.
Para la limpieza de las partes metálicas: el agua contiene calcio que se deposito en la superficie de los
productos y forma manchas desagradables. Para la limpieza normal del producto se debe utilizar un paño
húmedo con un poco de jabón, enjuagarlo y secarlo. Se puede evitar la formación de manchas de cal secando
el producto luego de cada uso.
Nota importante: se aconseja usar únicamente detergentes a base de jabón. No emplee detergentes o
desinfectantes abrasivos o que contengan alcohol, ácido clorhídrico o ácido fosfórico.
Estimado cliente, le recordamos que, la garantía sobre la superficie de nuestros productos pierde su validez si el
material ha sufrido un tratamiento distinto de aquel sugerido por nosotros. La garantía no cubre los daños
causados por la acumulación de cal o suciedad.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Estimado Cliente,
Le felicitamos por haber elegido un producto Bossini y le agradecemos la confirnza depistada en nuestra firma.
El producto está garantizado contra cualquier vicio o defecto de fabricación según lo especificado a
continuación:
1) 5 años por defectos de fusión o porosidad
2) 2 años por defectos de cromado (excluyendo los defectos provocados por deterioro debido al uso de
detergentes ácidos o abrasivos)
3) 2 años para los cartuchos (excluídas juntas y O-ring)
4) 2 años àra elementos termostáticos (el uso del mismo depende de la calidad del agua)
5) La reparación o la sustitución de piezas con defectos de fabricación reconocidos por nuestra oficina
técnica
Los pedidos de sustitución en garantía podrán ser enviados solo si se presenta un documento que demuestre
la adquisición del producto. La garantía se refiere unicamente a los defectos de fabricación y da derecho
exclusivamente a la reparación o a la entrega gratuita de la pieza reconocido defectuoso. La pieza defectuosa
deberá entregarse a Bossini a portes pagados, acompañado de un rapor de descripción del defecto. Bossini se
reeserva el derecho de inspeccionar la pieza en cuestión para evaluar la aplicabilidad de la garantía.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1- Deterioro de las superficies debido al usode productos para la limpieza que contengan ácido
o sustancias abrasivas o se aya actuado diversamente de cuanto viene especificado en nuestras
instrucciones de mantenimiento y limieza.
2- Deterioro de las superficies diversas a las cromadas. Su duración viene subordinada al cuidado y a la
delicadeza de uso por parte del usuario;
3- Daños a la grifería imputables a una instalación incorrecta o a erronea conexión de la instalación.
4- Uso no corresto de la grifería/uso impropio de la grifería
5- Reparación y mantenimiento indebido y sin autorización previa de la Empresa
6- Deterioro debido al uso normal
7- Daños causados por depósitos de cal o impurezas
8- Daños accidentales o a consecuencia de pérdia y/o falta de uso del producto
9- Costes de mano de obra y/o daños, aunque accidentales o consecuencia, ocurridos durante la
instalación, reparación o sustitución del producto.
A parte, si una vez aclarado el problema es necesario intervenir a domicilio (por específica petición del cliente),
irán a cargo del cliente todos los costes de mano de obra relativos a eventuales desmontajes y montaje del
prodcuto, así como los relativos costes de desplazamiento.
Fecha de inicio de la garantía:
La garantía cuenta a partir de la adquisición del producto, verificada la documentación de adquisición
(factura, albarán o dato fiscal) ) y no es renovable.
Para más información pueden contactar Bossini o el distribuidor de la zona.
53
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕМОНТ
Важно: длительное и регулярное использование изделия, а также качество водопроводной воды
(примеси/загрязнения), могут привести к снижению эффективности его работы, в связи с чем,
может возникнуть необходимость в его очистке или замене.
1. Снять вкладки (15) и выкрутить установочные винты (14); снять ручки девиатора и выпуска (6),
ручку управления температурой (13) и эксцентрик (12); снять лицевую панель (16). (рис. 42 - рис. 42_A)
2. Перекрыть подачу воды, завинтив до упора установочные винты ON-OFF (8). (рис.
43
)
3. Выкрутить втулку (11) и прижимное кольцо (5), снять втулку (4). (рис. 44)
4. Выкрутить зажимной хомут (3) и (10). Рекомендуется предохранить все металлические
поверхности изделия от прямого контакта с разводными ключами. (рис. 45)
5. Картридж девиатора:
• в случае, если выполняется только техническое обслуживание изделия, выкрутить картридж
девиатора (2), не снимая эксцентрик блокировки выходов (18), с места установки. Удалить
возможные образования и отложения, которые могли сформироваться в месте установки
картриджа, далее проследовать с пункта 6;
• в случае необходимости замены картриджа на новый, следовать рисункам от 1 до 15 для
корректной установки нового картриджа и заглушек направлений (выходов). Перейдите к пункту 6.
6. Вставить картридж девиатора (2) укомплектованного эксцентриком (18) (не представлен для
конфигурации на 5 направлений), обращая особое внимание на выступающий элемент в основании,
который должен войти в соответствующее углубление (рис. 46). Прикрутить хомут (3) проделав
12 оборотов.
7. Выкрутить термостатический картридж (9) и удалить возможные образования в месте его
расположения: в случае, если предполагается только профилактика погрузить картриджи в
раствор воды и уксуса (50% + 50%) примерно на 12 часов, удалив таким образом образовавшийся
налет и загрязнения, далее проследовать с пункта № 8; в случае замены картриджа, также
проследовать далее с пункта № 8;
8. Установить термостатический картридж (9); для этого картриджа нет специального
позиционирования. Прикрутить хомут (10) проделав примерно 15 оборотов ключа.
9. Установить втулку девиатора (4), накрутить кольцо (5) и установить втулку смесителя
(11). (рис. 46)
10. Открыть водоснабжение полностью выкрутив установочные винты ON-OFF (8). (рис. 43)
11. Установить лицевую панель (16).
12. Вставить ручку девиатора и выпуска (6). Зафиксировать установочным винтом (14) и прикрыть
заглушкой (15).
13. Убедитесь, что представленные на термостатическом картридже метки (9), выделенные на
рисунке красным (рис. 47 - рис. 47_A) выстроены в одну линию.
14. Установить эксцентрик (12) таким образом, чтобы выступающая часть (A) была повернута
вверх по отношению к вертикальной оси. В варианте с фигурной ручкой, выступающий элемент (А)
должен соответствовать горизонтальной оси (рис. 47_А)
15. Установить ручку управления температурой (13) проследив, чтобы кнопка (B) и расположенный
снизу ограничитель были повернуты кверху в соответствие с выступающей частью (A) (рис. 48).
Для варианта с фигурной ручкой, расположение кнопки (В) и выступающего элемента (А) должны
соответствовать и придерживаться горизонтальной оси, как это показано на рисунке 48_А.
16. Выполнить полный контроль правильности сборки и установки ручки управления температурой
(13): она должна свободно поворачиваться по часовой стрелке, тогда как для поворота в
противоположную сторону необходимо нажать на кнопку (B) для получения температуры,
превышающей 38°.
17. Установить до упора, зафиксировать установочным винтом (14) и закрыть заглушкой (15).
18. Тщательно протереть изделие (рис. 49).
Для гарантии оптимальной работы терморегулятора, необходимо время от времени поворачивать
ручку температуры в направление от максимально горячей к максимально холодной.
54
ЧИСТКА
Для сохранения внешнего вида изделия более продолжительное время, необходимо следовать нескольким
правилам.
Уход за металлическими поверхностями: вода содержит известняк, который оседает на поверхности
изделий и образует неприятные пятна. Для обычного, каждодневного ухода достаточно использовать
мягкую ткань, смоченную в мыльном растворе; ополоснуть водой и насухо протереть. Протирая изделие
насухо после каждого использования, можно избежать образования пятен извести.
Важно: рекомендуется использование средств только на основе мыльного раствора. Никогда не использовать
чистящие или абразивные и дезинфицирующие средства, содержащие спирт, соляную или фосфорную кислоту.
Дорогой покупатель, напоминаем Вам, что гарантия на покрытия поверхностей наших изделий не будет
распрстраняется, если изделие было подвергнуто обработке средством, отличным от рекомендованных
нами. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за известковых отложений и
загрязненности.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Выражаем Вам свою признательность за выбранный Вами продукт компании Bossini и благодарим за
оказанное нам доверие.
На данное изделие распространяется гарантия от производственных дефектов и изъянов в
следующем порядке;
1) 5 лет на дефекты литья и пористости материала;
2) 2 года на дефекты хромирования (исключением составляют дефекты, возникшие вследствие
износа изделия, спровоцированного использованием чистящих средств на основе кислот и
абразивов).
3) 2 года на картриджи (не включая прокладки и O.Ring).
4) 2 года на термостатические элементы (износ которых зависит от качества водопроводной
воды).
5) Ремонт и замена изделий с наличием производственного брака, признанных таковыми
техническим отделом предприятия.
Запросы на гарантийную замену могут быть представлены только при наличие датированного
документа, подтверждающего приобретение изделия. Гарантия относится только к изделиям, имеющим
производственные дефекты, и дает эксклюзивное право на бесплатную замену продукции с подтвержденным
дефектом. Некачественное изделие должно быть отправлено на предприятие Bossini, за счет отправителя
и сопровождено заключением с подробным описанием дефекта . Bossini оставляет за собой право на
проведение инспектированного осмотра изделия с браком или производственным дефектом для признания
правомерности распространения на него гарантии.
Гарантия не распространяется на следующие случаи:
1- Износ хромированных поверхностей, вызванный использованием чистящих средств, содержащих
кислоты или абразивы или при любом другом уходе, который отличается от рекомендованного
в наших инструкциях по уходу и эксплуатации.
2- Износ поверхностей с не хромированным покрытием («золото», «бронза» и т д.), долговечность
которых зависит непосредственно от ухода и деликатного использования изделия со стороны
потребителя.
3- Повреждения смесителя возникшие вследствие неправильной установки или ошибочной
трактовки назначения устройства.
4- Использование смесителя не по назначению.
5- Эксплуатация и ремонт, выполненные неподходящим образом, не соответствующим
перечисленным в инструкциях.
6- Износ изделия вследствие его естественного использования.
7- Повреждения, возникшие вследствие известковых отложений или засоренности.
8- Повреждения случайные, намеренные или связанные с неиспользованием изделия.
9- Повреждения случайные или намеренные, возникшие в ходе установки, ремонта или замены
изделия.
Кроме того, при обнаружении неисправности, необходимо обратиться по местожительству, а все понесенные
в связи с этим затраты, за счет клиента, также как и возможный демонтаж и последующее восстановление
и затраты на пересылку.
Сроки гарантии:
Гарантия отсчитывается со дня приобретения продукции при условии наличия подтверждающей
документации (счет-фактура, кассовый чек). Гарантия не возобновляется.
За более подробной информацией обращайтесь на предприятие Bossini или к его торговому представителю.
55
Made in Italy
Distribuito da / Distributed by
www.bossini.it
info@bossini.itt
2MXFI03440001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Bossini Z00500+Z00125 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para