LIVARNO 353650 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
E
INHEBEL-WANNENMISCHER / BATH MIXER TAP /
MITIGEUR DE BAIGNOIRE À LEVIER
IAN 353650_2010
EINHEBEL-WANNENMISCHER
Kurzanleitung
BATH MIXER TAP
Quick start guide
MITIGEUR DE BAIGNOIRE À LEVIER
Mode d‘emploi rapide
EÉNGREEPS KUIPMENGKRAAN
Korte handleiding
JEDNOPÁKOVÁ BATÉRIA NA VAŇU
Krátky návod
JEDNOPÁKOVÁ SMĚŠOVACÍ ARMATURA NA VANU
Krátký návod
JEDNOUCHWYTOWA BATERIA WANNOWA
Krótka instrukcja
GRIFO MONOMANDO DE BAÑERA
Guía rápida
ETGREBS BADEKARS- / BRUSEARMATUR
Kort vejledning
3
DE / AT / CH Kurzanleitung Seite 6
GB / IE Quick start guide Page 10
FR / BE Mode d‘emploi bref Page 14
NL / BE Korte handleiding Pagina 18
PL Krótka instrukcja Strona 22
CZ Stručný návod Strana 26
SK Krátky návod Strana 30
ES Guía rápida Página 34
DK Kort vejledning Side 38
4
136~164 mm
A
1
2
3
5
4
4a
4b
B
Sie benötigen · You need · Il vous faut · U hebt nodig · Wymagane · Potřebujete · Potrebujete · Necesita · Du skal bruge:
4a
4c
5
F
D
6
7
8
9
10
11
4
C
4c
E
12
6 DE/AT/CH
Einhebel-Wannenmischer
Einleitung
Diese Kurzanleitung ist fester Be-
standteil der Bedienungsanleitun
g.
Bewahren Sie diese zusammen m
it
der Bedienungsanleitung gut auf. Händig
en
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus. Lesen Sie vor
der Verwendung die Bedienungsanleitung
und beachten Sie insbesondere die darin
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Scannen Sie den QR-Code bzw. laden Sie sich
die vollständige Bedienungsanleitung unter
www.lidl-service.com herunter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o. Ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z. B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Ver-
änderung des Produkts ist nicht zulässig und führt
zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die
Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendu
ng,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1 2 S-Anschlüsse
2 2 Rosetten
3 2 Dichtungsringe
4 1 Armaturenkörper
4a 1 Umschalter
4b 1 Gewinde (für den Brauseschlauch)
4c 1 Mischdüse
5 2 Muttern (für S-Anschlüsse)
6 1 Einstellhebel
7 1 Arretierungsschraube
8 1 Abdeckkappe
9 1 Kartuschen-Abdeckring
10 1 Kartuschen-Sicherungsring
11 1 Kartusche
12 1 Einstellring
Technische Daten
Anschlussmaße: 136–164 mm
Anschlüsse (Brauseschlauch): (ca. 21 mm)
Mutter der Wasseranschlüsse: ca. 28,5 mm
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen
7 DE/AT/CH
Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elek-
trischen Geräten korrekt und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und
Dichtungen Verschleißteile sind, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen. Undichtig-
keiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen.
Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig
auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung da-
rauf, dass die Temperatur des Wassers nicht zu
heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z. B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern
ab, damit die Teile nicht zerkratzen.
Drehen Sie vor der Installation die Haupt-
Wasserzufuhr ab, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Installieren Sie die Armatur an den Wand-
anschluss, wie in Abbildung A dargestellt.
Zubehör (Duschkopf und Brauseschlauch)*
anschließen:
Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils
mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern
ab, damit die Teile nicht zerkratzen.
Schrauben Sie einen handelsüblichen Brause-
schlauch* am Gewinde 4b fest.
Befestigen Sie einen handelsüblichen Duschkopf*
am Brauseschlauch*.
Richten Sie sich zusätzlich nach den Montage-
hinweisen des Zubehörs.
* (nicht im Lieferumfang enthalten)
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(siehe Abb. C):
Schrauben Sie die Mischdüse 4c ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und lassen
Sie das Wasser zwei Minuten lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse anschließend
wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen zunächst gründlich durch,
um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 6 an und schwen-
ken Sie ihn nach rechts oder links, um die Stärke
bzw. Temperatur des Wasserflusses zu regulieren.
Heißwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Einstellhebel nach rechts.
8 DE/AT/CH
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel in
alle erlaubten Positionen. Bitte prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Umschalter Wassereinlauf
Wanne / Duschbrause
(siehe Abb. B)
Wannenfüllung:
Drücken Sie den Umschalter 4a nach unten.
Das Wasser fließt durch die Mischdüse 4c .
Duschen:
Ziehen Sie den Umschalter nach oben. Das
Wasser fließt durch den Brauseschlauch und
den angeschlossenen Duschkopf.
Hinweis: Wenn Sie den Wasserfluss mit dem
Einstellhebel 6 abstellen, schaltet die Armatur
automatisch auf Wannenfüllung um.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche 11 dieser Armatur verfügt über eine
Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist werksseitig
nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die Abdeckkappe 8 vorsichtig
mit einem kleinen, flachen Schraubendreher
(siehe Abb. D).
Lösen Sie die Arretierungsschraube 7 mit
einem Innensechskantschlüssel durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Schraube nicht vollständig heraus-
drehen, nur lösen, bis sich der Einstellhebel 6
leicht abnehmen lässt.
Entnehmen Sie den Einstellhebel 6.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring 9 von
Hand und schrauben Sie dann den
Kartuschen-Sicherungsring 10 mit Hilfe einer
Rohrzange ab.
Ziehen Sie nun den Einstellring 12 mit Hilfe
eines Schraubendrehers nach oben.
Hinweis: Entfernen Sie nicht die Kartusche.
Platzieren Sie den Einstellring in gewünschter
Position, wie in Abbildung E dargestellt.
Hinweis: Der Einstellring 12 kann den Dreh-
winkel des Griffs einschränken, sodass die
Durchflussmenge von Warmwasser begrenzt
werden kann.
Ziehen Sie den Kartuschen-Sicherungsring 10
mit Hilfe der Rohrzange wieder auf dem Arma-
turenkörper 4 fest. Befestigen Sie den Kartu-
schen-Abdeckring 9 von Hand.
Setzen Sie den Einstellhebel 6 wieder auf
den Armaturenkörper 4
und ziehen Sie die
Arretierungsschraube
mit einem Innensechskant-
schlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Drücken Sie die Abdeckkappe 8 in die Öffnung.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr an und
überprüfen Sie die Temperaturbegrenzung.
Wasserspar-Funktion
Die Kartusche 11 in dieser Armatur verfügt
über eine Ökofunktion. Diese vermindert die
Durchflussmenge durch den Wasserhahn.
Dadurch können Sie bis zu 50 % Wasser
einsparen (siehe Abb. F).
Heben Sie den Einstellhebel 6 an, bis Sie
einen leichten Widerstand spüren. In dieser
Einstellung wird der Wasserfluss begrenzt.
Wenn Sie den Wasserfluss erhöhen wollen,
heben Sie den Einstellhebel 6 weiter an, bis
Sie den Widerstand überwunden haben.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer
besonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
9 DE/AT/CH
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Schrauben Sie die Mischdüse 4c in regel-
mäßigen Abständen heraus und entfernen
Sie kalkhaltige Rückstände oder Fremdkörper.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt /
Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und /
oder während der Schwangerschaft für die
Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.
10 GB/IE
Bath mixer tap
Introduction
This quick reference guide is a
fixed part of the operating instruc-
tions. Keep both this and the op-
erating instructions in a safe place. When
passing this product on to third parties,
please be sure to include all documenta-
t
ion. Read the operating instructions bef
ore
use, and pay particular attention to the
safety instructions included in the operat-
ing instructions.
Scan the QR code, or download the complete
operating instructions at www.lidl-service.com.
Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is
not suitable for low-pressure water heaters such as
wood or coal burning bath geysers, oil or gas bath
geysers, open electrically heated water tanks. If in
doubt please seek the advice of a plumber or heating
engineer. Any use other than that described here or
modification to the product is not permitted and may
lead to damage to persons or property. There is
also the risk of injury and loss of life. The product is
intended for personal use only and not for medical or
commercial use. The manufacturer accepts no liability
for loss or damage arising from improper use.
Description of parts
1 2 S-connectors
2 2 Rosettes
3 2 Sealing rings
4 1 Tap body
4a 1 Changeover button
4b 1 Threaded connector (for the shower hose)
4c 1 Mixer nozzle
5 2 Nuts (for S-connectors)
6 1 Control lever
7 1 Locking screw
8 1 Cap
9 1 Cartridge end ring
10 1 Cartridge locking ring
11 1 Cartridge
12 1 Setting ring
Technical data
Connection spacing: 136–164 mm
Connections (Shower hose):
(approx. 21 mm)
Water connection nut: approx. 28.5 mm
Safety advice
RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO IN-
FANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
CAUTION - RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Leaks or the escape of
water can lead to danger to life from
electric shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables from
electrical devices are correctly and safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could
lead to injury. Please note that seals are wear
parts and therefore will require to be replaced
11 GB/IE
from time to time. Damaged parts could adversel
y
affect safety and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please ensure
that the temperature of the water is not too high.
Before installation, make yourself familiar with
all the existing services, e.g. water connection
and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
Installation
Installing the tap
Note: To protect the parts from scratches while
being screwed together cover them with a damp
cloth or use plastic clamps.
Before you start installation turn off the main
water supply to prevent serious leakage of water.
Install the tap at the wall connection as shown
in Figure A.
Connecting the accessories (shower head
and shower hose)*:
Note: So that the parts do not get scratched while
being screwed together, protect them with a damp
cloth or use plastic clamps.
Screw an ordinary shower hose* firmly on to
the thread 4b .
Attach an ordinary shower head* to the shower
hose*.
Observe the installation instructions for the
accessories.
* (not included)
Flushing the tap
The tap must be flushed through before first use
to remove any dirt. To do this, follow these steps
(see Fig. C):
Screw the mixer nozzle 4c off.
Before using the tap for the first time, open the
main water supply. and allow the water to run for
two minutes so that any residues are dissolved
away.
Then screw the mixer nozzle on again.
Operation
Bringing into use
Note: If the tap has not been used for a long period
flush the pipes through thoroughly in order to avoid
stagnation and build-up of residues in the drinking
water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 6 and swivel it to the right
or left to regulate the strength or temperature
of the water flow.
Hot water:
Swivel the control lever to the left.
Cold water:
Swivel the control lever to the right.
Check that the mixer tap is working properly.
To do this, swivel the lever into all the possible
positions. Please check the connections regularly
for leaks.
Changeover knob water
inlet bath / shower head
(see Fig. B)
Filling the bath:
Press down the changeover button 4a. The
water flows through the mixer nozzle 4c .
12 GB/IE
Showering:
Lift up the changeover button. The water flows
through the shower hose and the connected
shower head.
Note: If you turn off the water flow using the control
lever 6 then the fitting automatically switches to
bath filling.
Setting the temperature limiter
The cartridge 11 in this unit has a temperature limiter.
This function is not activated in the factory (neutral
setting).
CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Turn off the main water supply.
Remove the cap 8 carefully by a small flat
screwdriver (see Fig. D).
Release the locking screw 7 by turning it
anticlockwise using a hexagonal key.
CAUTION! Do not take the screw completely
out; just loosen it until the control lever 6 can
be easily taken off.
Take off the control lever 6.
Loosen the cartridge end ring 9 by hand, then
screw off the cartridge locking ring 10 by using
a pipe wrench.
Now pull the setting ring 12 upwards with the
help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge.
Place the setting ring in the desired position as
shown in Fig. E.
Note: The setting ring 12 can limit the turning
angle of the handle, so that the amount of hot
water can be limited.
Tighten the cartridge locking ring 10 onto the
tap body 4 again by using a pipe wrench,
then tighten the cartridge end ring 9 by hand.
Place the control lever 6 back on to the tap
body 4 and tighten the locking screw by turn-
ing it clockwise using a hexagon socket screw key.
Press the cap 8 into the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
Water-saving function
The cartridge 11 in this tap has an Eco-Click
function. This feature limits the water flow through
the tap. This means you can save up to 50 %
water (see fig. F).
Lift the lever 6 until you notice a slight resist-
ance. This resistance will cause a stop in case
of partial opening and will therefore simply
limit the flow of water.
If you want to increase the flow rate, exert slight
pressure on the lever 6 until you overcome the
resistance.
Maintenance and cleaning
Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based materials
for cleaning, as these could damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild detergent
and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 4c at regular intervals
and remove lime deposits or foreign bodies.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surface of the
fittings. In this event your rights under the warranty
may be invalidated.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
13 GB/IE
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice
may result in risks to health. Fresh water can
be readily distinguished from stagnant as fresh
water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for drink-
ing or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for pre-
paring food or drink for babies or infants. Do
not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
14 FR/BE
Mitigeur de baignoire à levier
Introduction
Ce guide rapide fait partie inté-
g
rante du mode d‘emploi. Conser-
vez-le soigneusement avec le mode
d‘emploi. Lorsque vous remettez le produit
à d‘autres utilisateurs, veuillez également
leur transmettre tous les documents liés
à celui-ci. Lisez avant l‘utilisation le mode
d
‘emploi et respectez tout particulièrem
ent
les consignes de sécurité qui y figurent.
Scannez le QR-code ou téléchargez le mode
d‘emploi complet à l‘adresse www.lidl-service.com.
Utilisation conventionnelle
Ce produit convient pour tout type de système d’eau
chaude résistant à la pression comme un chauffage
central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau à
pression, etc. Il ne convient pas pour les chauffe-eau
à basse pression tels que les chauffe-eau pour bains
à bois ou à charbon, les chauffe-eau pour bains à ma-
zout ou à gaz, les fourneaux électriques à accumula-
tion ouverts. En cas de doute, consulter un installateur
ou un spécialiste. Tout autre utilisation que celle décrite
plus haut ou modification de ce produit est interdite et
peut causer son endommagement. Il peut en outre en
résulter des risques mortels ou des blessures. Le pro-
duit est uniquement destiné à un usage domestique,
il n‘est pas prévu pour une utilisation médicale ou
commerciale. Le fabricant n’assume aucune responsa-
bili
té en cas d’utilisation non conforme à l’usage
prévu.
Description des pièces
1 2 vis filetée (pour le flexible de douche)
2 2rosaces
3 2bagues d’étanchéité
4 1 corps de robinetterie
4a 1 commutateur
4b 1 vis filetée (pour le flexible de douche)
4c 1 mélangeur
5 2 écrous (pour raccords en forme de s)
6 1 levier de réglage
7 1 vis de serrage
8 1 capuchon
9 1 cartouche de bague de recouvrement
10 1 circlip de cartouche
11 1 cartouche
12 1 bague de réglage
Caractéristiques techniques
Dimensions des raccords: 136–164 mm
Raccords (flexible de douche): (env. 21 mm)
Écrous des
raccordements d´eau: env. 28,5 mm
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les
enfants manipuler sans surveillance le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement. Tenez hors de
portée des enfants. Cet article n’est pas un jouet !
ATTENTION AU RISQUE
D’ÉLECTROCUTION ! Toute fuite
ou écoulement d’eau peut représenter
un danger de mort par décharge électrique.
Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous
15 FR/BE
les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous
les câbles des appareils électriques soient installés
correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait état
et correctement montées. Risque de blessures en
cas de montage incorrect. N´oubliez pas que
les rondelles et garnitures sont des pièces d’usure
qui doivent être remplacées de temps en temps.
Les pièces endommagées peuvent avoir un imp
act
sur la sécurité et le fonctionnement du matériel.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le mon-
tage à des techniciens qualifiés. Des fuites ou
sorties d´eau peuvent entraîner des dégâts
considérables des bâtiments ou du mobilier.
Veuillez donc contrôler soigneusement l’étan-
chéité de tous les raccords.
Vérifiez que tous les joints sont correctement
positionnés pour éviter toute sortie d´eau par
défaut d´étanchéité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURE PAR
DE L’EAU BOUILLANTE! Veillez lors du
réglage de l’eau chaude à ce que la température
de l’eau ne soit pas trop chaude.
Se familiariser avant l’installation avec toutes
les particularités sur place, par ex. avec les
raccords d’eau et les dispositifs d’arrêt.
Lire attentivement le mode d’emploi avant le
montage et l’utilisation du produit. Conserver
toutes les consignes de sécurité et instructions
pour consultation ultérieure !
Montage
Installation du robinet
Indication: Recouvrez les parties à visser d´un
linge humide ou d´une gaine en plastique afin que
les pièces ne soient pas rayées.
Fermez l´arrivée d´eau principale avant
installation, pour éviter une sortie d´eau par
manque d´étanchéité.
Installer la robinetterie au raccord mural,
comme indiqué sur la figure A.
Raccordement des accessoires (tête de
douche et flexible de douche)*:
Indication: Recouvrez les parties à visser d´un
linge humide ou d´une gaine en plastique afin que
les pièces ne soient pas rayées.
Vissez un flexible de douche standard* sur le
filetage 4b .
Fixez une tête de douche standard* sur le
flexible de douche*.
Suivez en outre les directives de montage des
accessoires.
* (ne fait pas partie de la livraison)
Rinçage de la robinetterie
Afin d’éliminer les éventuelles impuretés, il
convient de rincer la robinetterie avant la première
utilisation. Procéder comme suit (voir fig. C) :
visser la buse de mélange 4c .
Ouvrir l’alimentation principale en eau et laisser
l’eau couler pendant deux minutes.
Revisser la buse de mélange.
Utilisation
Mise en service
Indication: Rincez généreusement les conduites de
la robinetterie après une longue période d´inactivité
pour éliminer eaux stagnantes et possibles résidus.
Ouvrez l’alimentation principale en eau.
Remontez le levier de réglage 6 et tournez
le à droite ou à gauche pour régler l‘intensité
du jet et la température de l‘eau.
Eau chaude:
Tournez le levier de réglage vers la gauche.
Eau froide:
Tournez le levier de réglage vers la droite.
16 FR/BE
Contrôlez le fonctionnement du mitigeur.
Tournez le levier de réglage dans toutes les
positions possibles. Contrôlez régulièrement
l’étanchéité de tous les raccords.
Inverseur arrivée d‘eau
baignoire / douche (voir fig. B)
Remplissage de la baignoire:
Poussez l‘inverseur 4a vers le bas. L‘eau coule
par la buse mélangeuse 4c .
Douche:
Tirez l‘inverseur vers le haut. L‘eau coule par
le tuyau de la douche et la tête de douche
raccordée.
Indication: Si vous coupez l´eau par le biais du
levier de réglage, la robinetterie passe automati-
quement en remplissage baignoire 6.
Réglage de la limitation
de la température
La cartouche 11 de cette robinetterie est équipée
d’une limitation de la température. Cette fonction
n’est pas activée d’usine (réglage neutre).
ATTENTION ! Le réglage de la limitation de
la température ne doit être effectué qu’après
avoir monté la robinetterie.
Coupez l’arrivée d‘eau principale.
Retirez le cache 8 avec précaution à l‘aide
d‘un petit tournevis plat (voir ill. D).
Retirez la vis d‘arrêt 7 en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre avec
une clé Allen.
ATTENTION ! Ne dévissez pas complètement
la vis, desserrez-la seulement jusqu’à ce que le
levier de réglage 6 puisse être retiré facilement.
Retirez le levier de réglage 6.
Desserrez la bague de recouvrement de la car-
touche à la main
9
et dévissez ensuite le cir
clip
de la cartouche
10
à l‘aide d‘une pince à tubes
.
Tirez maintenant l‘anneau d‘ajustement 12 vers
le haut a l‘aide d‘un tournevis.
Indication : Ne retirez pas la cartouche.
Placez l‘anneau d‘ajustement dans la position
souhaitée comme montré sur l‘image E.
Remarque : La bague de réglage 12 peut
restreindre l‘angle de rotation de la poignée
permettant ainsi une limitation du débit d‘eau
chaude.
Resserrez les circlips des cartouches 10 sur le
bras de levier 4 à l‘aide de la clé serre-tubes.
Fixez les anneaux de couvercle des cartouches
9 à la main.
Replacez le levier de réglage 6 sur le corps
de la robinetterie 4 et resserrez la vis de blo-
cage à l’aide d‘une clé à six pans creuse, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pressez le cache 8 dans l‘ouverture.
Ouvrir l‘alimentation principale en eau et vérifier
la limitation de température.
Fonction d‘économie d’eau
La cartouche 11 de cette robinetterie est équi-
pée d’une fonction Éco. Cette fonction diminue
le débit d‘écoulement grâce au robinet. Elle
vous permet d‘économiser jusqu‘à 50 % d‘eau
(voir fig. F).
Levez le levier de réglage 6 jusqu‘à ce que
vous sentiez une légère résistance. Grâce à ce
réglage, le débit de l‘eau est limité.
Si vous souhaitez augmenter le débit de l‘eau,
continuez à lever le levier de réglage 6,
jusqu‘à dépasser la résistance rencontrée.
Maintenance et nettoyage
Entretien et nettoyage
de la robinetterie
Les robinetteries sanitaires requièrent un entretien
particulier. Veuillez donc respecter les instructions
suivantes :
N´utilisez pas de produits décapants ni de
produit contenant de l´alcool car ils pourraient
endommagés le dispositif.
17 FR/BE
Nettoyez uniquement votre robinetterie à l‘eau
claire avec un détergent neutre et un chiffon
doux ou une peau de chamois.
vissez régulièrement la buse de mélange 4c
et éliminez les dépôts de calcaire ou les corps
étrangers.
Le non-respect de l‘instruction d‘entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Il est alors
impossible de revendiquer les droits de garantie.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur
la potabilité de l’eau dans votre ville / commune.
D’une façon générale, pour la potabilité
de l’eau du robinet, nous recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas l’eau stagnante pour préparer
les repas et les boissons, et surtout pas dans la
préparation des aliments pour nourrissons. Dans
le cas contraire, il existe des risques pour la
santé.
L’eau qui sort du robinet est bonne lorsqu’elle
est nettement plus fraîche que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de tuyau-
teries chromées pour la nourriture et / ou les soins
corporels si vous êtes allergique au nickel. Une
telle eau peut contenir une grande quantité de
nickel et provoquer des réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau-
teries de plomb pour la préparation d’aliments
pour nourrisson et / ou pendant la grossesse pour
la préparation des aliments. Le plomb pénètre
dans l’eau potable, ce qui est particulièrement
dangereux pour la santé des nourrissons et des
jeunes enfants.
18 NL/BE
Eéngreeps kuipmengkraan
Inleiding
Deze beknopte handleiding is v
ast
bestanddeel van de gebruiksaan-
wijzing. Bewaar hem samen met
de gebruiksaanwijzing goed. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het pro-
duct aan derden. Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing en neem in het bij-
zonder de hierin vermelde veiligheidsvoor-
schriften in acht.
Scan de QR-code of download de volledige
gebruiksaanwijzing op www.lidl-service.com.
Correct gebruik
Dit product is geschikt voor alle warmwatersystemen
met constante druk zoals centrale verwarmingen,
geisers, doorstroomboilers e.d. Het product is niet
geschikt voor lagedruk-waterboilers zoals bijv. hout-,
kolen-, olie- of gasgestookte badboilers en drukloze
elektrische boilers. Neem in geval van twijfel con-
tact op met een installateur of een deskundige. Een
ander gebruik dan het tevoren beschreven gebruik
of een verandering aan het product is niet toegestaan
en leidt tot schade aan het product. Bovendien kan
dit leiden tot levensgevaar en letsel. Het product is
alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor medi-
sche of commerciële doeleinden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen
1 2 S-koppelingen
2 2 rozetten
3 2 dichtringen
4 1 kraanarmatuur
4a 1 omschakelaar
4b 1 schroefdraad (voor de doucheslang)
4c 1 perlator
5 2 moeren (voor S-aansluitingen)
6 1 mengarm
7 1 borgschroef
8 1 afdekkapje
9 1 afdekring cartouche
10 1 borgring cartouche
11 1 cartouche
12 1 instelring
Technische gegevens
Aansluitmaten: 136–164 mm
Aansluitingen (doucheslang):
(ca. 21 mm)
Moer van de wateraansluitingen: ca. 28,5 mm
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN BIJ KLEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten be-
reik van kinderen. Dit product is geen speelgoed.
PAS OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Ondichtheden of
waterlekkages kunnen tot levensge-
vaar door elektrische schokken leiden. Contro-
leer alle verbindingen zorgvuldig op dichtheid.
Zorg er bovendien voor, dat alle kabels van
elektrische apparaten correct en veilig geïnstal-
leerd zijn.
19 NL/BE
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en des-
kundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige
montage bestaat gevaar voor letsel.
Houd er rekening mee dat de onderlegringen
en de afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
ATTENTIE! KANS OP MATERIËLE SCHADE!
Laat de montage uitsluitend door deskundige
personen uitvoeren. Ondichtheden of water-
lekkages kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen zorgvuldig
op dichtheid.
Let erop, dat alle borgmiddelen correct gemon-
teerd zijn, om te voorkomen dat water door
een ondichte verbinding kan lekken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VER-
BRANDINGEN! Let er bij de warmwaterin-
stelling op dat u de watertemperatuur niet te
heet instelt.
Maak uzelf vóór de montage vertrouwd met
alle omstandigheden ter plekke, bijv. wateraan-
sluitingen en afsluitinrichtingen.
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft vooraf-
gaande aan montage en het gebruik aandach-
tig door. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor later gebruik!
Montage
Armatuur installeren
Opmerking: dek de vast te schroeven onderde-
len af met een vochtige doek of met kunststof klem-
men, zodat deze onderdelen niet bekrast raken.
Draai vóór de installatie de hoofdwatertoevoer
dicht, om het vrijkomen van water door ondichte
plekken te voorkomen.
Installeer de armatuur op de wandaansluiting,
zoals te zien is in afbeelding A.
Accessoires (douchekop en doucheslang) *
aansluiten:
Opmerking: dek de vast te schroeven onderdelen
af met een vochtige doek of met kunststof klemmen,
zodat deze onderdelen niet bekrast raken.
Schroef een gangbare doucheslang * vast op
de schroefdraad 4b .
Bevestig een gangbare douchekop * op de
doucheslang *.
Houd u bovendien aan de montage-instructies
van de accessoires.
* (niet bij de levering inbegrepen)
Armatuur doorspoelen
Om mogelijke verontreinigingen te verwijderen,
moet de armatuur voor het eerste gebruik wor-
den doorgespoeld. Ga hiervoor als volgt te
werk (zie afb. C):
Schroef de perlator 4c eraf.
Open de hoofdwaterkraan en laat het water
twee minuten lang lopen.
Schroef de perlator vervolgens weer vast.
Bediening
Ingebruikname
Opmerking: wanneer u de armatuur gedurende
een langere periode niet heeft gebruikt, dient u de
leidingen eerst goed door te spoelen om drinkwa-
terstagnatie en resten op te lossen.
Open de hoofdkraan.
Til de mengarm 6 omhoog en zwenk deze
naar rechts of links, om de hoeveelheid water
c.q. de temperatuur van het water te regelen.
Warm water:
Draai de mengarm naar links.
Koud water:
Draai de mengarm naar rechts.
20 NL/BE
Controleer de functie van de mengkraan.
Draai hiervoor de mengarm in alle toegestane
richtingen. Controleer alstublieft alle aansluitin-
gen regelmatig op dichtheid.
Omschakelaar watertoevoer
bad / douche (zie afb. B)
Badkraan:
Druk de omschakelaar 4a naar beneden. Het
water stroomt door de perlator 4c .
Douchekop:
Trek de omschakelaar naar boven. Het water
stroomt door de doucheslang en de aangeslo-
ten douchekop.
Opmerking: als u de waterstroom met de meng-
arm 6 dichtdraait, schakelt de armatuur automa-
tisch om op de perlator voor het bad.
Temperatuurbegrenzing
instellen
Het binnenwerk 11 van deze armatuur bezit een
temperatuurbegrenzing. Deze functie is fabrieksma-
tig niet geactiveerd (neutrale instelling).
VOORZICHTIG! Verander de instelling van
de temperatuurbegrenzing pas nadat u de ar-
matuur heeft gemonteerd.
Draai de hoofdkraan dicht.
Verwijder het afdekkapje 8 voorzichtig met
een kleine, platte schroevendraaier (zie afb. D).
Draai de borgschroef 7 met een binnenzes-
kantsleutel los door deze tegen de klok in te
draaien.
VOORZICHTIG! Draai de schroef er niet
volledig uit, maar alleen zo ver totdat de men-
garm 6 gemakkelijk kan worden verwijderd.
Verwijder de mengarm 6.
Maak de afdekring van het binnenwerk 9
met de hand los en schroef vervolgens de bor-
gring van het binnenwerk 10 met behulp van
een pijptang los.
Trek nu de instelring 12 met behulp van een
schroevendraaier naar boven.
Opmerking: de cartouche niet verwijderen.
Zet de instelring in de gewenste positie, zoals
getoond in afbeelding E.
Opmerking: de instelring 12 kan de draai-
hoek van de greep beperken, zodat de debiet
van warm water kan worden begrensd.
Draai de borgring van de cartouche 10 met
behulp van de pijptang weer vast op de kraan-
armatuur 4. Bevestig de cartouche-afdekring
9 met de hand.
Plaats de mengarm 6 weer op de kraanar-
matuur 4 en draai de borgschroef met een
binnenzeskantsleutel vast door deze met de
klok mee te draaien.
Druk het afdekkapje 8 in de opening.
Draai de hoofdwatertoevoer open en contro-
leer de temperatuurbegrenzing.
Waterspaarfunctie
De cartouche 11 in deze armatuur bezit een
ecofunctie. Deze vermindert de debiet door de
waterkraan. Hierdoor kan tot wel 50 % water
worden bespaard (zie afb. F).
Til de mengarm 6 op, totdat u een lichte
weerstand voelt. In deze stand wordt de debiet
begrensd.
Als u de debiet wilt verhogen, tilt u de mengarm
6 weer omhoog, totdat u de weerstand heeft
overwonden.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden
en reinigen
Houd er a.u.b. rekening mee dat sanitaire armaturen
speciaal onderhoud vergen. Neem daarom de
volgende instructies in acht:
Gebruik geen bijtende of alcoholhoudende
middelen voor de reiniging, omdat deze het
product kunnen beschadigen.
21 NL/BE
Reinig uw armaturen alleen met schoon water,
een mild reinigingsmiddel en een zachte doek
c.q. zeem.
Schroef de perlator 4c regelmatig eraf en ver-
wijder kalkhoudende resten of vreemde voor-
werpen.
Bij het niet in acht nemen van de onderhoudsinstruc-
ties dient u rekening te houden met beschadigingen
aan het oppervlak. In dit geval komen garantieclaims
te vervallen.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaar-
heid van het water in uw stad / gemeente.
Principieel gelden de volgende adviezen
voor de drinkbaarheid van leidingwater:
Laat water uit leidingen even lopen wanneer
het langer dan vier uur in de leidingen heeft stil
gestaan. Gebruik geen stagnatiewater voor het
bereiden van voeding en drank, vooral niet
voor de voeding van zuigelingen. Anders kan
gevaar voor de gezondheid ontstaan. Vers wa-
ter kunt u daaraan herkennen dat het duidelijk
kouder uit de leiding komt dan stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en / of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op nikkel rea-
geert. Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend
zijn en een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor de bereiding van voeding voor zuigelingen
en / of voor de bereiding van levensmiddelen
tijdens het zwangerschap. Lood wordt aan het
drinkwater afgegeven en is vooral voor zuige-
lingen en kleine kinderen uiterst schadelijk voor
de gezondheid.
22 PL
Jednouchwytowa bateria wannowa
Wstęp
Ta krótka instrukcja obsługi jest
stałą częścią składową instruk-
cji obsługi. Należy ją zachow
wraz z instrukcją obsługi. W przypadku
przekazania produktu innej osobie należy
d
ołączyć do niego całą jego dokumentację
.
Przed użyciem należy przeczytać instruk-
cję obsługi i szczególnie przestrzegać za-
wartych w niej wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Prosimy zeskanować kod QR lub pobrać pełną
instrukcję obsługi ze strony www.lidl-service.com.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich wytrzy-
małych na ciśnienie systemόw ciepłej wody, jak
centralne ogrzewanie, podgrzewacze, bojlery ci-
śnieniowe oraz podobne. Nie nadaje się natomiast
do montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
termami wody np. piece kąpielowe opalane drewnem,
węglem, olejem opałowym lub gazem, nie nadaje
się też do współpracy z otwartymi bojlerami elek-
trycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić się
do instalatora lub o poradę fachowca. Inne zasto-
sowanie, niż opisane lub dokonywanie zmian na
produkcie nie jest dozwolone oraz prowadzi do jego
uszkodzenia. Poza tym mogą jeszcze wystąpić dals
ze
niebezpieczeństwa zagrażające życiu oraz obraże-
nia. Niniejszy produkt przeznaczony jest jedynie do
zastosowania we własnych potrzebach, nie dla potrzeb
medycznych lub komercyjnych. Za szkody powstałe
na wskutek niezgodnego z przeznaczeniem zastoso-
wania, producent nie przejmuje odpowiedzialności.
Opis części
1 2 Przyłącza typu S
2 2 Rozety
3 2 Pierścienie uszczelniające
4 1 Armatura
4a 1 Przełącznik
4b 1 Gwint (do węża do natrysku)
4c 1 Dysza mieszająca
5 2 Nakrętki (do przyłączy typu S)
6 1 Dźwignia nastawcza
7 1 Śruba blokująca
8 1 Nasadka
9 1 Pierścień zakrywający głowicę
10 1 Nakrętka zabezpieczająca głowicę
11 1 Głowica
12 1 Pierścień nastawczy
Dane techniczne
Wymiary przyłącza: 136–164 mm
Złącza (wąż natrysku): (ok. 21 mm)
Nakrętka przyłączy wodnych: ok. 28,5 mm
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
PRZEZ DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać
bez nadzoru dzieci z materiałem do opakowa-
nia. Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać,
aby artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
23 PL
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Nieszczelności
oraz wyciek wody mogą doprowadzić do
zagrożenia życia, spowodowanego porażeniem
prądem elektrycznym. Należy dokładnie spraw-
dzić wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy rόwnież się upewnić, że
wszystkie przewody urządzeń elektrycznych zo-
stały właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA CIAŁA! Upewnić się, czy
wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo
zamontowane. W przypadku nieprawidłowego
montażu zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i
należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH! Dokonanie montażu należy
zlecić jedynie osobie z odpowiednimi kwalifi-
kacjami. Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód materialnych
w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego
też należy starannie skontrolować wszystkie
złącza pod względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie uszczelki
były prawidłowo osadzone, w celu uniknięcia
wycieku wody spowodowanego nieszczelnością.
UWAGA! ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Podczas regulacji ciepłej wody należy zwrócić
uwagę, aby temperaura wody nie została
nastawiona na zbyt wysoką.
Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się ze
wszystkimi warunkami panującymi w miejscu
zainstalowania, np. przyłącza wody i urządzenie
odcinające dopływ wody.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządzenia.
Przed użyciem należy dokładnie przeczyt
niniejszą instrukcję montażu i obsługi urządze-
nia. Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Montaż
Instalacja armatury
Wskazόwka: Części przeznaczone do śrubo-
wania należy okryć wilgotną ścierką lub klamerką
z tworzywa sztucznego, by uniknąć zarysowań.
Przed instalacją należy zamknąć główny dopływ
wody, aby uniknąć wycieku wody, spowodo-
wanego nieszczelnością.
Armaturę należy zainstalować, tak jak pokazano
na rys. A.
Przyłączyć wyposażenie (głowicę i wąż
natrysku) *:
Wskazόwka: Części przeznaczone do śrubo-
wania należy okryć wilgotną ścierką lub klamerką
z tworzywa sztucznego, by uniknąć zarysowań.
Należ przyśrubować mocno na gwincie 4b
wąż do natrysku*, ogόlnie dostępny w handlu.
Należy przymocować na wężu natrysku* słu-
chawkę prysznicową*, ogόlnie dostępną w handlu.
Należy przestrzegać instrukcji montażu niniej-
szego wyposażenia.
* (nie jest objęty dostawą)
Przepłukanie armatury
Przed pierwszym zastosowaniem należy
przepłukać armaturę, aby usunąć możliwe
zanieczyszczenia. Należy postępować w
sposób następujący (patrz rys. C):
Proszę odkręcić dyszę 4c .
Proszę otworzyć główny dopływ wody i
otworzyć baterię, aby woda z niej spływała
przez dwie minuty.
Proszę następnie przykręcić znowu dyszę.
24 PL
Obsługa
Uruchomienie
Wskazówka: Po dłuższym nieużywaniu armatury
należy najpierw gruntownie przepłukać przewody,
aby usunąć zastoje i pozostałości.
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię nastawczą 6 i przekręcić
ją w prawo lub w lewo, aby wyregulować natę-
żenie względnie temperaturę strumienia wody.
Woda gorąca:
Dźwignię nastawczą przekęcić w lewo.
Woda zimna:
Dźwignię nastawczą przekręcić w prawo.
Proszę skontrolować pracę baterii mieszakowej.
W tym celu należy przekręcić uchwyt na wszyst-
kie dowolne pozycje. Należy regularnie kontro-
lować wszystkie przyłącza pod względem
szczelności.
Przełącznik wypływu wody
wanna / natrysk (patrz rys. B)
Napełnianie wanny:
Nacisnąć przełącznik 4a w dół. Woda płynie
przez dyszę mieszającą 4c .
Natrysk:
Pociągnąć przełącznik do góry. Woda płynie
przez wąż do przyłączonej głowicy natrysku.
Wskazówka: Podczas zamykania wypływu wody
za pomocą dźwigni nastawczej 6, armatura
przełącza się automatycznie na napełnianie wanny.
Ustawianie ograniczenia
temperatury
Głowica 11 niniejszej armatury posiada ochronę
przed poparzeniem. Funkcja ta nie jest fabrycznie
aktywowana (ustawienie neutralne).
OSTROŻNIE! Regulację temperatury wody
należy zmienić dopiero po zamontowaniu ar-
matury.
Zamknąć głóeny dopływ wody.
Ostrożnie zdjąć osłonę 8 małym, płaskim
śrubokrętem (patrz rys. D).
Należy zwolnić śrubę blokującą 7 za pomocą
klucza imbusowego obracając nim w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazόwek ze-
gara.
OSTROŻNIE! Nie należy całkowicie wykręcać
śruby, jedynie poluzować, aby można było lekko
wyjąć dźwignię 6.
Należy zdjąć dźwignię 6 nastawczą.
Ręką zdjąć pierścień głowicy 9 i przykręcić
pierścień zabezpieczający 10 przy pomocy
obcęg.
Pociągnąć pierścień nastawczy 12 do góry
przy pomocy śrubokręta.
Wskazówka: Nie usuwać głowicy.
Pierścień nastawczy umieścić w wybranej
pozycji, tak jak opisano na rys. E.
Wskazówka: Pierścień nastawczy 12 może
ograniczać kąt obrotu uchwytu tak, że ilość
przepływu ciepłej wody zostanie ograniczona.
Teraz należy dokręcić pierścień zabezpieczający
10 głowicę ponownie do uchwytu przy pomocy
obcęg. Należy ręcznie umocować pierścień
głowicy 9.
Należy ponownie nałożyć dźwignię na ramię
6
dźwigni oraz mocno dokręcić śrubę blokując
ą
kluczem imbusowym, pokręcając nią w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazόwek zegara.
Wcisnąć osłonę 8 w otwór.
Zamknąć główny dopływ wody i sprawdzić
funkcję ograniczania temperatury.
Funkcja oszczędzania wody
Wkład 11 tej baterii wyposażony jest w funkcję
Eko. Zmniejsza ona ilość przepływu wody
przez kran. Dzięki temu można zaoszczędzić
do 50 % wody (patrz rys. F).
Podnieść dźwignię nastawczą
6
aż do poczucia
lekkiego oporu. W tym ustawieniu przepływ
wody zostanie ograniczony.
25 PL
Jeśli chce się zwiększyć przepływ wody, na-
leży dalej podnosić dźwignię nastawczą 6,
aż pokona się opór.
Konserwacja i czyszczenie
Pielęgnacja i czyszczenie
armatury
Proszę pamiętać o tym, ze armatury sanitarne
wymagają szczególnej pielęgnacji. Proszę zatem
o przestrzeganie następujących zaleceń:
Nie należy stosować przy czyszczeniu żadnych
środków żrących, ponieważ mogą one uszko-
dzić produkt.
Czyścić armaturę tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie
irchą.
Proszę w regularnych odstępach odkręcić
dyszę 4c oraz usunąć zwapnione pozostałości
lub ciała obce.
W razie nieprzestrzegania instrukcji czyszczenia na-
leży liczyć się z uszkodzeniami powierzchni. Wów-
czas nie można dochodzić roszczeń gwarancyjnych.
Informacje
Zdatność do picia
wody wodociągowej
Należy zasięgnąć informacji u miejscowych
władz gminnych / miejskich odnośnie zdatności
do picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do picia
wody wodociągowej obowiązuje nastę-
pujące zalecenie:
Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki
okres czasu, jeśli wodociąg nie był używany
przez okres dłuższy niż 4 godziny. Nie należy
używać wody pochodzącej z zastoju do przy-
gotowania posiłków i napojów, szczególnie do
karmienia niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę
można rozpoznać po tym, iż podczas wypływu
z kranu jest odczuwalnie zimniejsza niż woda
zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z chromowanych
przewodów do konsumpcji i / lub mycia w
przypadku uczulenia alergicznego na nikiel.
Woda taka może zawierać nikiel i wywołać
reakcję alergiczną.
Nie należy używać wody pitnej z przewodów
ołowiowych do przyrządzania pokarmu dla
niemowląt i / lub dla kobiet w okresie ciąży do
przyrządzania posiłków. Ołów rozpuszcza się
w wodzie i jest szczególnie niebezpieczny dla
zdrowia niemowląt i małych dzieci.
26 CZ
Jednopáková směšovací
armatura na vanu
Úvod
Tento stručný návod je nedílnou
součástí návodu kobsluze. Uložte
jej společně snávodem kobsluze.
Při předávání výrobku třetí osobě souč
asně
předávejte i všechny související podklady.
Před použitím si přečtěte návod kobsluze
a dodržujte především bezpečnostní před-
pisy, které jsou vněm obsaženy.
Naskenujte kód QR nebo si stáhněte kompletní náv
od
kobsluze na stránkách www.lidl-service.com.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek se hodí pro všechny teplovodní
systémy spevným tlakem, jako jsou ústřední topení,
průtokové ohřívače, tlakové bojlery apod. Nehodí
se pro nízkotlaké zařízení na přípravu vody, jako jsou
např. koupelnová kamna dřevo a na uhlí, olejová
nebo plynová koupelnová kamna, otevřená elektrická
akumulační kamna. Vpřípadě pochyb se obraťte
laskavě na instalatéra nebo odborného poradce.
Jiné než předtím popsané použití nebo změna na
výrobku není přípustné a vede kpoškození. Mimo
to mohou být následkem toho další ohrožení života
a poranění. Výrobek je určen jen k osobnímu použití,
není určen pro použití v lékařské oblasti nebo pro
komerční účely. Za škody vzniklé z použití k nesta-
novenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Popis dílů
1 2 Přípojky S
2 2 Růžice
3 2 Těsnicí kroužky
4 1 Těleso armatury
4a 1 Přepínač
4b 1 Závit (pro hadici sprchy)
4c 1 Směšovací tryska
5 2 Matice (pro přípojky S)
6 1 Nastavovací páka
7 1 Aretační šroub
8 1 Krytka
9 1 Krycí kroužek kartuše
10 1 Pojistný kroužek kartuše
11 1 Kartuše
12 1 Nastavovací kroužek
Technic údaje
Připojovací rozměry: 136–164 mm
Přípojky (hadice sprchy): (cca 21 mm)
Matice vodních přípojek: cca 28,5 mm
Bezpečnost
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým materi-
álem. Existuje nebezpečí udušení. Nepatří do
rukou dětem. Tento výrobek není hračka.
POZOR PŘED ÚRAZEM ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Netěsnosti
nebo výstup vody mohou způsobit
nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým
proudem. Přezkoušejte pečlivě všechna spojení
vzhledem k těsnosti. Kromě toho zajistěte, aby
byla všechna vedení elektrických spotřebičů
správně a bezpečně instalována.
POZOR! RNEBEZBEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Při neodborné montáži existuje
nebezpečí poranění. Mějte na paměti, že pod-
ložky jsou rychleopotřebitelné díly, které se musí
27 CZ
čas od času vyměnit. Pkozené díly mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Montáž nechejte vykonat jen odborníky! Netěs-
nosti či průlom vody mohou způsobit značné
věcné škody na budově nebo domácnosti. Proto
všechna spojení pečlivě přezkoušejte vzhledem
k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky
nětěsnosti.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!i nasta-
vení teplé vody dbejte na to, aby nebyla teplota
vody příliš horká.
Před instalací se seznamte se všemi podmínkami
na místě, např. vodními přípojkami a zařízením
k odpojení.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte návod
kobsluze. Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost!
Montáž
Instalace baterie
Upozornění: Díly, které se mají zašroubovat,
přikryjte vždy vlhkou tkaninou nebo plastovými
svorkami, aby díly nebyly poškrábány.
Odpojte před instalací hlavní přívod vody,
abyste zamezili úniku vody díky netěsnostem.
Instalujte armaturu na připojení na stěnu tak,
jak je popsáno na obrázku A.
Připojení příslušenství (hlava sprchy a
hadice sprchy)*:
Upozornění: Díly, které se mají zašroubovat,
přikryjte vždy vlhkou tkaninou nebo plastovými
svorkami, aby díly nebyly poškrábány.
Pevně utáhněte běžnou hadici sprchy* na
závitu 4b.
Upevněte běžnou hlavu sprchy* na hadici
sprchy*.
Navíc se řiďte montážními pokyny příslušenství.
* (není zahrnuto v rozsahu dodávky)
Propláchnutí armatury
K odstranění možných nečistot se musí armatura
před prvním použitím propláchnout. Postupujte
následujícím způsobem (viz obr. C):
Směšovací trysku 4c odšroubujte.
Otevřete hlavní přívod vody a nechejte vodu
po dobu dvou minut téci.
Směšovací trysku pak znovu přišroubujte.
Obsluha
Uvedení do provozu
Upozornění: Po delším nepoužívání armatury
nejprve potrubí důkladně propláchněte, aby se
uvolnily stagnace pitné vody a zbytky.
Otevřete hlavní přívod vody.
Nadzvedněte nastavovací páku 6 a otočte
jí doprava nebo doleva, aby se regulovala
intenzita, popř. teplota vodního proudu.
Horká voda:
Otočte nastavovací páku doleva.
Studená voda:
Otočte nastavovací páku doprava.
Přezkoušejte provoz mísicí baterie. K tomu oto-
čte nastavovací páku do všech povolených po-
loh. Přezkoušejte laskavě přípojky pravidelně
vzhledem k těsnosti.
Přepínač vtoku vody vana /
sprcha (viz obr. B)
Plnění vany:
Stiskněte přepínač 4a dolů. Voda teče
směšovací tryskou 4c .
Sprchování:
Vytáhněte přepínač nahoru. Voda teče hadicí
sprchy a připojenou hlavou sprchy.
28 CZ
Upozornění: Odstavíte-li vodní tok pomocí
nastavovací páky 6, armatura se automaticky
přepne na plnění vany.
Nastavení omezení teploty
Kartuše
11
armatury má omezení teploty. Tato
funkce
není při výrobě aktivována (neutrální nastavení).
POZOR! Nastavení omezení teploty změňte
teprve až po namontování armatury.
Uzavřete hlavní přívod vody.
Odstraňte opatrně krytku 8 malým plochým
šroubovákem (viz obr. D).
Povolte aretační šroub 7 imbusovým klíčem,
otáčením proti směru chodu hodinových ručiček.
POZOR! Šroub povolte jen tak dalece až je
možné snadno sejmout nastavovací páku 6.
Sundejte nastavovací páku 6.
Povolte rukou krycí kroužek kartuše 9 a kleštěmi
odšroubujte pojistný kroužek 10 .
Nyní táhněte šroubovákem stavěcí kroužek 12
nahoru.
Upozornění: Neodstraňujte kartuši.
Umístěte stavěcí kroužek do požadované
polohy, jak je zobrazeno na obrázku E.
Upozornění: Nastavovací kroužek 12 může
úhel natočení držadla omezit a tím omezit i
průtokové množství teplé vody.
Utáhněte zase instalatérskými kleštěmi jistící
kroužek 10 kartuše na tělese armatury 4.
Upevněte rukou krycí kroužek 9.
Nasaďte zase nastavovací páku 6 na těleso
armatury 4 a utáhněte aretační šroub imbuso-
vým klíčem, otáčením ve směru chodu hodino-
vých ručiček.
Zatlačte krytku 8 do otvoru.
Otevřete hlavní přívod vody a zkontrolujte
omezení teploty.
Funkce úspory vody
Kartuše 11 této armatury má úspornou funkci.
Redukuje průtokové množství vody. Tím je m
ožné
uspořit až 50 % vody (viz obr. F).
Nadzvedněte páku 6 až ucítíte mírný odpor.
V této poloze je průtok vody redukován.
Pro zvýšení průtoku vody nadzvedněte páku 6
ještě více, přes výše popsaný odpor.
Údržba a čištění
Ošetřování a čistění armatury
Dbejte na to, že armatury vyžadují zvláštního
ošetřování. Dbejte proto na následující instrukce:
Nikdy nepoužívejte žíravých prostředků nebo
prostředků obsahujících alkohol k čistění, protože
by výrobek mohly poškodit.
Čistěte své armatury jen čistou vodou, jemným
čisticím prostředkem a měkkou tkaninou, popř.
kůží.
Směšovací trysku 4c v pravidelných intervalech
vyšroubujte a odstraňte zbytky vápníku nebo
cizí tělesa.
Při nedodržování návodu k ošetřování se musí
počítat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
nelze uplatňovat.
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě / obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí zásadně
následující doporučení:
Nechejte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
stagnovala-li více než čtyři hodiny v potrubí.
Stagnovanou vodu zejména nepoužívejte k
přípravě jídel a nápojů při výživě kojenců. Jinak
mohou vzniknout zdravotní potíže. Čerstvou vodu
můžete rozpoznat tím, že citelně chladnější
opustí potrubí, než stagnovaná voda.
Stagnovanou bodu z pochromovaných potrubí
nepoužívejte k potravě a / nebo k péči o tělo,
29 CZ
jste-li alergičtí na nikl. Taková voda může obsa-
hovat velké množství niklu a vyvolat alergické
reakce.
Pitnou vodu z olovnatých potrubí nepoužívejte
k přípravě kojenecké výživy a / nebo během
těhotenství k přípravě potravin. Olovo vnikne
do pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců
a malých dětí.
30 SK
Jednopáková batéria na vaňu
Úvod
Tento krátky návod je pevnou sú-
časťou návodu na obsluhu. D
obre
ho uschovajte spolu s návodom
na obsluhu. Ak odovzdávate výrobok
ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky
podklady. Pred používaním si pozorne
p
rečítajte návod na obsluhu a dodržiavaj
te
najmä v ňom uvedené bezpečnostné
pokyny.
Naskenujte QR kód resp. stiahnite si kompletný
návod na obsluhu na www.lidl-service.com.
Používanie v súlade s určením
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie je
vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody
ako napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie,
kúpeľňové kachle na olej alebo plyn, otvorené
elektrické zásobníkové ohrievače vody. V prípade
pochybností sa obráťte na inštalatéra alebo odbor-
ného poradcu. Iné použitie ako je vyššie popísané
alebo úpravy výrobku nie sú dovolené a vedú k
poškodeniam. Dôsledkom môžu byť i ďalšie životu-
nebezpečné riziká a poranenia. Výrobok je určený
len na súkromné používanie, nie na medicínske alebo
komerčné účely. Výrobca nepreberá ručenie za škody
vzniknuté v dôsledku neprimeraného používania.
Popis dielov
1 2 S-prípojky
2 2 rozety
3 2 tesniace krúžky
4 1 telo batérie
4a 1 prepínač
4b 1 závit (pre sprchovú hadicu)
4c 1 zmiešavacia tryska
5 2 matice (pre S-prípojky)
6 1 nastavovacia páka
7 1 aretačná skrutka
8 1 odnímateľný kryt
9 1 krycí krúžok kartuše
10 1 poistný krúžok kartuše
11 1 kartuša
12 1 nastavovací krúžok
Technic údaje
Rozmery pre pripojenie: 136–164 mm
Prípojky (sprchová hadica): (cca. 21 mm)
Matica vodovodných prípojek: cca. 28,5 mm
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ DETI A DETI! Nikdy nenechávajte
deti bez dozoru s obalovým materiálom. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia. Držte produkt v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Tento výrobok
nie je detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Netesnosti alebo
únik vody môžu viesť k ohrozeniu
života skrze zásah elektrickým prúdom. Dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov. Okrem toho
zabezpečte, aby boli všetky vedenia elektrických
zariadení nainštalované správne a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Ubezpečte sa, že sú všetky diely nepoškodené
a správne namontované. V prípade neodbornej
montáže hrozí nebezpečenstvo poranenia.
31 SK
Nezabúdajte prosím na to, že podložky pod ma-
tice a tesnenia sú diely podliehajúce opotrebo-
vaniu,
ktoré je potrebné z času na čas vymeniť.
Poško
dené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vykonanie montáže prenechajte od-
borníkom. Netesnosti alebo únik vody môžu
spôsobiť značné hmotné škody na budovách
alebo vybavení domácností. Preto dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v dôsledku
netesnosti.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OBARENIA!
Pri nastavovaní teplej vody dbajte na to, aby
teplota vody nebola nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste oboznámte
so všetkými danosťami, napr. s prípojkami vody
a uzatváracím zariadením.
Pred montážou a používaním si prosím dôkladne
prečítajte tento návod na obsluhu. Všetky bez-
pečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte pre
prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Poznámka: Časti, ktoré je potrebné priskrutkovať,
vždy prikryte vlhkou handričkou alebo plastovými
svorkami, aby ste ich nepoškrabali.
Pred inštaláciou uzatvorte hlavný prívod vody, aby
ste zabránili úniku vody v dôsledku netesnosti.
Nainštalujte vodovodnú batériu na pripojenie na
stene podľa zobrazenia na obr. A.
Zapojenie príslušenstva (sprchová hlavica
a sprchová hadica)*:
Poznámka: Časti, ktoré je potrebné priskrutkovať,
vždy prikryte vlhkou handričkou alebo plastovými
svorkami, aby ste ich nepoškrabali.
Pevne priskrutkujte štandardnú sprchovaciu
hadicu* na závit 4b.
Upevnite štandardnú sprchovaciu hlavicu* na
sprchovaciu hadicu*.
Vždy sa riaďte pokynmi pre montáž príslušenstva.
* (nie je súčasťou dodávky)
Prepláchnutie
vodovodnej batérie
Aby sa odstránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím preplách-
nuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri obr. C):
Odskrutkujte zmiešavaciu trysku 4c .
Otvorte hlavný prívod vody a nechajte vodu
tiecť dve minúty.
Následne znovu priskrutkujte zmiešavaciu trysku.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Ak vodovodnú batériu dlhší čas
nepoužívate, najskôr dôkladne prepláchnite potrubie,
aby ste odstránili usadeniny a pitnú vodu, ktorá v
ňom ostala.
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihnite regulačnú páku 6 a otočte ju
doprava alebo doľava pre nastavenie intenzity
príp. teploty vodného toku.
Teplá voda:
Otočte regulačnú páku doľava.
Studená voda:
Otočte regulačnú páku doprava.
Skontrolujte prevádzku miešacej vodovodnej
batérie. Za týmto účelom otáčajte regulačnú
páku do všetkých povolených polôh. Pravidelne
kontrolujte tesnenie prípojek.
32 SK
Prepínač pre tok vody
do vane / sprchy (pozri obr. B)
Naplnenie vane:
Zatlačte prepínač 4a smerom dolu. Voda tečie
cez zmiešavaciu dýzu 4c .
Sprchovanie:
Potiahnite prepínač smerom nahor. Voda tečie
cez sprchovaciu hadicu a pripojenú sprchovaciu
hlavicu.
Poznámka: Ak odstavíte tok vody regulačnou
pákou 6, batéria sa automaticky prepne na tok
vody do vane.
Nastavenie ohraničenia teploty
Kartuša 11 tejto vodovodnej batérie disponuje
ohraničením teploty. Táto funkcia nie je vo výrobe
aktivovaná (neutrálne nastavenie).
P
OZOR! Nastavenie ohraničenia teploty zm
eňte
až po namontovaní vodovodnej batérie.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Opatrne odstráňte odnímateľný kryt 8 pomo-
cou malého plochého skrutkovača (pozri obr. D).
Uvoľnite aretačnú skrutku 7 pomocou šesťhran-
ného imbusového kľúča otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek.
POZOR! Skrutku úplne nevyskrutkujte, len ju
povoľte tak, aby bolo možné regulačnú páku 6
ľahko vybrať.
Vyberte regulačnú páku 6.
Rukou uvoľnite krycí krúžok kartuše 9 a nás-
ledne odskrutkujte poistný krúžok kartuše 10
pomocou rúrkových klieští.
Teraz potiahnite nastavovací krúžok 12 pomo-
cou skrutkovača smerom nahor.
Poznámka: Nevyberajte kartušu.
Umiestnite nastavovací krúžok v želanej polohe
ako je zobrazené na obr. E.
Poznámka: Nastavovací krúžok 12 môže
obmedziť otočný uhol rukoväte, čím bude ob-
medzené prietokové množstvo teplej vody.
Poistný krúžok kartuše 10 opäť pevne zatiahnite
pomocou rúrkových klieští na tele vodovodnej ba-
térie 4. Rukou upevnite krycí krúžok kartuše 9.
Regulačnú páku opäť nasaďte na rameno páky
6 a aretačnú skrutku 4 pevne utiahnite pomo-
cou šesťhranného imbisového kľúča otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
Zatlačte odnímateľný kryt 8 do otvoru.
Otvorte hlavný prívod vody a skontrolujte
ohraničenie teploty.
Funkcia šetrenia vody
Kartuša 11 v tejto armatúre disponuje funkciou
eko. Táto znižuje prietokové množstvo cez vo-
dovodný kohútik. Tým môžete ušetriť až 50 %
vody (pozri obr. F).
Nadvihnite nastavovaciu páku 6, až kým
pocítite ľahký odpor. Pri tomto nastavení bude
prietok vody obmedzený.
Ak chcete zvýšiť prietok vody, ďalej nadvihnite
nastavovaciu páku 6, až kým nie je odpor
prekonaný.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že sanitárne batérie si vyžadujú
osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto nasledujúce
pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce pro-
striedky alebo prostriedky obsahujúce alkohol,
mohli by produkt poškodiť.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Zmiešavaciu trysku 4c v pravidelných časových
intervaloch vyskrutkujte a odstráňte vápenaté
zvyšky alebo cudzie telesá.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je potrebné
počítať s poškodením povrchu. V takom prípade
nie je možné uplatniť garančný nárok.
33 SK
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste / obci sa infor-
mujte na Vašom mestskom / obecnom úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála vpotrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat. V
opačnom prípade sa môžu vyskytnúť zdravotné
ťažkosti. Čerstvú vodu rozoznáte podľa toho, že
je po vypustení z potrubia citeľne chladnejšia
ako voda, ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v pochrómova-
ných potrubiach, na výživu a / alebo na telesnú
hygienu, ak ste alergický na nikel. Táto voda
môže obsahovať zvýšené množstvo niklu a
vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a / alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť škod-
livé pre zdravie dojčiat a malých detí.
34 ES
Grifo monomando de bañera
Introducción
Esta guía breve forma parte del
manual de instrucciones. Guár-
dela adecuadamente junto con
el manual de instrucciones. Adjunte igual-
mente toda la documentación en caso de
entregar el producto a terceros. Antes
de comenzar a utilizar el producto, lea el
manual de instrucciones y cumpla espe-
cialmente las indicaciones de seguridad
incluidas.
Escanee el código QR o descargue el manual de
instrucciones completo en www.lidl-service.com.
Uso adecuado
Este producto está indicado para todos los sistemas
de agua caliente resistentes a la presión, tales como
calefacción central, calentadores de paso, caldera
a presión u otros. No está diseñado para calenta-
dores de agua a baja presión, por ejemplo calen-
tadores de baño con madera o carbón, calentadores
de baño con aceite o gas u hornos eléctricos abier-
tos. En caso de duda diríjase a un instalador o ase-
sor especializado. Queda prohibido cualquier uso
distinto al indicado o modificación del producto, ya
que esto podría dañarlo. Además, como conse-
cuencia podrían darse lesiones y riesgos mortales.
El producto ha sido concebido para uso privado y
no para fines médicos o comerciales. El fabricante
no se hace responsable de los daños que puedan
derivarse del uso indebido.
Descripción de los componentes
1 2 conexiones tipo S
2 2 rosetas
3 2 anillos de obturación
4 1 grifo
4a 1 desviador
4b 1 rosca (para la manguera de la ducha)
4c 1 difusor mezclador
5 2 tuercas (para conexiones tipo S)
6 1 palanca de ajuste
7 1 tornillo de ajuste
8 1 tapa
9 1 anillo de protección del cartucho
10 1 anillo de seguridad del cartucho
11 1 cartucho
12 1 anillo de ajuste
Características técnicas
Medidas de conexión: 136–164 mm
Conexiones (manguera
de la ducha): (aprox. 21 mm)
Tuerca (conexión de agua): aprox. 28,5 mm
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO
DE MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA BEBÉS Y NIÑOS! No deje
nunca a los niños sin vigilancia con el material de
embalaje. Existe peligro de asfixia. Mantenga
el producto fuera del alcance de los niños.
Este producto no es un juguete.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! Los escapes o fugas de
agua pueden suponer un peligro
mortal por descarga eléctrica. Revise cuidado-
samente que todas las uniones están cerradas
35 ES
herméticamente. Además, asegúrese de que
todas las conducciones de los aparatos eléctri-
cos están instaladas correctamente y de manera
segura.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que todas las piezas están mon-
tadas correctamente y de la forma debida. Si
no se monta tal y como se indica en las instruc-
ciones, podrían producirse lesiones.
Por favor, tenga en cuenta que las arandelas y
juntas son piezas piezas que se desgastan y
que deben ser cambiadas cada cierto tiempo.
Las piezas dañadas pueden influir en la seguri-
dad y el funcionamiento.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE DAÑOS MA-
TERIALES! El montaje únicamente deberá
realizarse por personal especializado. Las
fugas o los escapes de agua pueden causar
diversos daños materiales tanto en el edificio
como en el mobiliario. Por lo tanto, le recomen-
damos que compruebe que todas las conexio-
nes estén selladas herméticamente.
Compruebe que las juntas están bien colocadas
para evitar fugas o escapes de agua.
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE QUEMADURAS!
Al ajustar la temperatura del agua caliente,
asegúrese de que el agua no esté demasiado
caliente.
Antes de la instalación familiarícese con el lugar
de montaje, observe por ejemplo las conexiones
de agua y el dispositivo de cierre.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de montar y utilizar el grifo. ¡Guarde todas las
advertencias e indicaciones de seguridad por
si las necesita en un futuro!
Montaje
Instalación de la grifería
Nota: Cubra las piezas que se deben enroscar
respectivamente con un paño húmedo o con pinzas
de plástico para que no se arañen.
Corte el suministro principal de agua corriente
antes de comenzar la instalación para evitar
fugas y escapes de agua.
Instale el grifo en la conexión de pared, tal y
como se muestra en la figura A.
Conectar los accesorios (mango de ducha
y manguera)*:
Nota: Cubra las piezas que se deben enroscar
respectivamente con un paño húmedo o con
pinzas de plástico para que no se arañen.
Coloque una manguera* de ducha convencio-
nal en la rosca 4b .
Fije un mango* de ducha convencional a la
manguera*.
Siga las indicaciones de montaje de los
accesorios.
* (no incluido en la entrega)
Cómo limpiar el grifo
Para eliminar impurezas hay que dejar circular
agua a través del grifo antes del primer uso.
Para ello proceda de tal modo (véase fig. C):
Desenrosque el difusor mezclador 4c .
Abra el suministro principal de agua y deje
circular agua durante dos minutos.
A continuación vuelva a enroscar el difusor
mezclador.
Manejo
Puesta en funcionamiento
Nota: Tras largos periodos de inactividad del
grifo, deje circular agua abundantemente para
eliminar el agua estancada y posibles restos en la
tubería.
Abra el suministro principal de agua corriente.
Para regular la temperatura y la intensidad del
agua levante la palanca de ajuste 6 y gírela
a la derecha o a la izquierda.
Agua caliente:
Gire la palanca de ajuste del grifo hacia la
izquierda.
36 ES
Agua fría:
Gire la palanca de ajuste del grifo hacia la
derecha.
Compruebe que el grifo mezclador funciona
correctamente. Para ello gire la palanca de
ajuste en todas las direcciones posibles. Le re-
comendamos que compruebe periódicamente
que todas las uniones estén bien selladas.
Desviador para la entrada
de agua en la bañera / ducha
(véase fig. B)
Para llenar la bañera:
Presione el interruptor 4a hacia abajo. El agua
fluirá por el difusor mezclador 4c .
Para utilizar la ducha:
Tire del desviador hacia arriba. El agua fluye
por la manguera y el mango conectado a la
misma.
Nota: Si corta el flujo de agua con la palanca de
ajuste 6, el grifo desvía automáticamente al modo
de llenado de la bañera.
Regulación de la temperatura
El cartucho 11 de este grifo dispone de un limitador
de temperatura. Esta función no se encuentra acti-
vada de fábrica (ajuste neutral).
¡CUIDADO! No modifique el ajuste de la li-
mitación de temperatura hasta haber montado
el grifo.
Cierre el suministro principal de agua.
Retire cuidadosamente la cubierta 8 mediante
un destornillador pequeño y plano (véase fig. D).
Afloje el tornillo de ajuste 7 con una llave
Allen girando en sentido contrario a las agujas
del reloj.
¡CUIDADO! No saque completamente el tor-
nillo, solo debe aflojarlo hasta que la palanca
de ajuste 6 se pueda extraer fácilmente.
Retire la palanca de ajuste 6.
Retire el anillo de protección del cartucho 9
con la mano y con ayuda de unos alicates
para tubos desenrosque el anillo de seguridad
del cartucho 10 .
Empuje el anillo de ajuste 12 hacia arriba con
un destornillador.
Nota: No retire el cartucho.
Coloque el anillo de ajuste en la posición
deseada, tal y como se muestra en la figura E.
Nota: El anillo de ajuste 12 puede limitar el
ángulo de giro del mango de manera que se
puede regular la cantidad de agua caliente.
Vuelva a colocar el anillo de seguridad del
cartucho 10 en el grifo 4 con los alicates
para tubos. Fije el anillo de protección del
cartucho 9 con la mano.
Vuelva a colocar la palanca de ajuste 6 en
el grifo 4 y apriete el tornillo de ajuste con
una llave Allen girando en el sentido de las
agujas del reloj.
Introduzca la cubierta 8 en el orificio.
Abra el suministro principal de agua y com-
pruebe la limitación de temperatura.
Función de ahorro de agua
El cartucho 11 de esta grifería dispone de una
función ecológica. Esta reduce el caudal de
agua que sale del grifo. Ello permite un ahorro
de agua de hasta el 50 % (véase fig. F).
Levante la palanca de ajuste 6 hasta que
note una ligera resistencia. En esta posición se
limita el caudal de agua.
Si quiere aumentar el caudal, levante la palanca
de ajuste 6 hasta que supere la resistencia.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza del grifo
Tenga en cuenta que los equipos de grifería requieren
un cuidado especial. Para ello tenga presente las
siguientes indicaciones:
37 ES
Para la limpieza no utilice nunca productos
corrosivos o que contengan alcohol, ya que
podrían deteriorar el producto.
Limpie los grifos solamente con agua corriente,
con un limpiador suave o con un paño de tela
o de cuero.
Desenrosque periódicamente el difusor mez-
clador 4c y limpie los restos de cal o cuerpos
extraños que puedan haber en él.
Si no se cumplen las indicaciones de mantenimiento
cabe esperar daños en la superficie. En este caso
la garantía perdería su validez.
Informaciones
Potabilidad del agua del grifo
Consulte a las autoridades locales si el agua
de su ciudad o municipio es potable.
Generalmente puede seguir las siguientes
indicaciones para comprobar la potabili-
dad del agua:
Deje correr brevemente el agua por las tuberías
si ha estado estancada durante más de cuatro
horas. No utilice nunca agua estancada para
la preparación de comidas y bebidas, en parti-
cular para la alimentación de lactantes. De lo
contrario podría resultar perjudicial para la sa-
lud. Podrá distinguir cuando el agua está
fresca porque saldrá notablemente más fría de
la tubería que el agua estancada.
Si es alérgico al níquel, no utilice agua estan-
cada de tuberías cromadas para la alimenta-
ción y / o para la higiene corporal. Esta agua
puede tener un alto contenido en níquel y pro-
ducir una reacción alérgica.
No utilice agua potable de tuberías de plomo
para la preparación de alimentos para lactantes
y / o para la preparación de alimentos durante
el embarazo. El plomo se transmite al agua y
es especialmente perjudicial para la salud de
los lactantes y los niños pequeños.
38 DK
Etgrebs badekars- / brusearmatur
Indledning
Denne korte vejledning er del af
b
etjeningsvejledningen. Opbev
ar
den omhyggeligt sammen med
betjeningsvejledningen. Udlever ved vide-
regivelse af produktet alle bilag til tred-
jemand. Læs denne betjeningsvejledning
grundig igennem inden anvendelsen og
vær især opmærksom på sikkerhedshen-
visningerne i betejningsvejledningen.
Scan QR-koden eller download den komplette
brugsvejledning på www.lidl-service.com.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt er egnet til alle tryksikre varmtvands-
systemer som centralvarme, gennemstrømningsvan-
dvarmere, trykboilere o.l. Produktet er ikke egnet til
lavtryks-vandvarmere som fx træ- eller kulbadeovne,
olie- eller gasbadeovne, åbne elektriske lagerenhed
er.
I tvivlstilfælde henvend dig venligst til en installatør
eller fagmand. En anden anvendelse end før bes-
krevet eller ændring af produktet er ikke tilladt og
fører til skader. Derudover kan der opstå risiko for
livstruende situationer og tilskadekomst. Produktet er
kun beregnet til privat anvendelse og ikke til medicin
sk
eller kommerciel brug. Producenten fralægger sig
ethvert ansvar for skader som følge af uhensigts-
mæssig anvendelse.
Beskrivelse af de enkelte dele
1 2 S-tilslutninger
2 2 rosetter
3 2 pakningsringe
4 1 armaturlegeme
4a 1 omskifter
4b 1 gevind (til bruseslangen)
4c 1 blandingsdyse
5 2 møtrikker (til S-tilslutninger)
6 1 indstillingshåndtag
7 1 låseskrue
8 1 afdækningshætte
9 1 patron-afdækningsring
10 1 patronsikringsring
11 1 patron
12 1 indstillingsring
Tekniske data
Tilslutningsmål: 136-164 mm
Tilslutninger (bruseslange): (ca. 21 mm)
Vandtilslutningernes møtrik: ca. 28,5 mm
Sikkerhedshenvisninger
LIVS- OG
ULYKKESFARE FOR SMÅBØRN
OG BØRN! Lad aldrig børn være
uden opsyn med emballagen. Der er fare for
kvælning. Hold produktet udenfor børns række-
vidde. Produktet er ikke legetøj.
PAS PÅ ELEKTRISK STØD!
Utætheder eller udtrædende vand
kan medføre livsfare gennem elektrisk
stød. Kontrollér derfor alle samlinger omhyggeligt
for tæthed. Kontrollér ligeledes, at alle ledninger
af elektriske apparater er installeret korrekt og
sikkert.
ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST!
Kontrollér at alle dele er ubeskadigede og mon-
teret korrekt. Ved uhensigtsmæssig montering
er der fare for personskader.
Bemærk, at mellemlægsskiverne og pakningerne
er sliddele, som skal skiftes ud fra tid til anden.
39 DK
Beskadigede dele kan have indflydelse på
sikkerheden og funktionen.
OBS! RISIKO FOR MATERIEL SKADE!
Lad montagen kun udføres af fagkyndige per-
soner. Lækager og vandudslip kan medføre
betydelige materielle skader på bygning og in-
dbo. Kontrollér derfor alle samlinger omhygge-
ligt for tæthed.
Vær opmærksom på at alle pakninger sidder
korrekt, for at forhindre vandudslip på grund
af lækage.
ADVARSEL! RISIKO FOR SKOLDNING!
Sørg for, at vandet ikke er for varmt, når du
indstiller det varme vand.
Sæt dig inden installationen ind i alle forholdene
på stedet, fx vandtilslutninger og lukkemekanismer.
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igen-
nem inden montering og brug. Opbevar alle
sikkerhedshenvisninger og vejledninger til frem-
tidig brug!
Montage
Installation af armaturet
Bemærk: Dæk delene som skal skrues i med
henholdsvis en fugtig klud eller kunstofklemmer,
så delene ikke bliver ridsede.
Sluk for hovedvandtilførslen for at undgå
vandudslip på grund af utæthed.
Installér armaturet på vandtilslutningen som
vist i afbildning A.
Tilslutning af tilbehør (brusehoved og
bruseslange)*:
Bemærk: Dæk delene som skal skrues i med
henholdsvis en fugtig klud eller kunstofklemmer,
så delene ikke bliver ridsede.
Skru en gængs bruseslange* fast på gevindet
4b
.
Fastgør et gængst brusehoved* på bruseslange
n*.
Overhold desuden monteringsvejledninger til
tilbehøret.
* (ikke indeholdt i leveringsomfanget)
Gennemskylning af armaturet
For at fjerne eventuel forurening, skal armaturet
skylles inden første ibrugtagning. Gå dertil
frem på følgende måde (se afbildning C):
Skru blandingsdysen 4c af.
Åbn for hovedvandtilførslen, og lad vandet
løbe i to minutter.
Skru derefter blandingsdysen på igen.
Betjening
Ibrugtagning
Bemærk: Skyl efter længere tids manglende brug
af armaturet ledningerne grundigt igennem, for at
opløse aflejringer fra drikkevandet og rester.
Åbn for hovedvandtilførslen.
Løft indstillingshåndtaget 6 og sving det mod
højre eller venstre for at regulere styrken, hen-
holdsvis vandgennemstrømningens temperatur.
Varmt vand:
Sving indstillingshåndtaget til venstre.
Koldt vand:
Sving indstillingshåndtaget til højre.
Kontrollér blandingsbatteriets drift. Sving til
dette formål indstillingshåndtaget i alle tilladte
positioner. Kontrollér regelmæssigt tilslutningerne
for tæthed.
Omskifter til vandindtag
til badekar / bruser
(se afbildning B)
Karfyldning:
Tryk omskifteren nedad 4a . Vandet strømmer
gennem blandingsdysen 4c .
Bruser:
Træk omskifteren opad. Vandet strømmer gen-
nem bruseslangen og det tilsluttede brusehoved.
40 DK
Bemærk: Når du slukker vandet med indstillings-
håndtaget 6, skifter armaturet automatisk til kar-
fyldning.
Indstilling af
temperaturbegrænsning
Dette armaturs patron 11 er udstyret med en tempe-
raturbegrænsning. Denne funktion er ikke aktiveret
fra fabrikken (neutral indstilling).
ADVARSEL! Foretag først en ændring på ind-
stillingen af temperaturbegrænsningen, når du
har monteret armaturet.
Sluk for hovedvandtilførslen.
Fjern afdækningshætten 8 forsigtigt med en
lille, flad skruetrækker (se afbildning D).
Låseskruen 7 løsnes med en unbraconøgle
ved at dreje mod urets retning.
ADVARSEL! Drej ikke skruen helt ud, bare løsn
den, indtil indstillingshåndtaget 6 kan tages
nemt af.
Tag indstillingshåndtaget 6 af.
Patron-afdækningsringen 9 løsnes med hånden
og patronsikringsringen 10 skrues af med hjælp
af en rørtang.
Træk nu indstillingsringen 12 opad ved hjælp
af en skruetrækker.
Bemærk: Fjern ikke patronen.
Anbring indstillingsringen i den ønskede position
som vis i afbildning E.
Bemærk: Indstillingsringen 12 kan indskrænke
drejevinklen af håndtaget, så at gennemstrøm-
ningsmængden af det varme vand begrænses.
Spænd patronsikringsringen 10 igen fast på
armaturlegemet 4 ved hjælp af rørtangen.
Fastgør patronafdækningsringen 9 med
hånden.
Sæt igen indstillingshåndtaget 6 på armatur-
legemet 4, og fastspænd låseskruen med en
unbraconøgle ved at dreje i retning med uret.
Tryk afdækningshætten 8 ind i åbningen.
Tænd for hovedvandtilførslen, og kontrollér
temperaturbegrænsningen.
Vandspare-funktion
Patronen 11 i dette armatur har en besparel-
sesfunktion. Denne mindsker gennemstrømnings-
mængden gennem vandhanen. Derved kan du
spare op til 50 % vand (se afbildning F).
Løft indstillingshåndtaget 6, til du mærker let
modstand. I denne indstilling bliver vandgen-
nemstrømningen begrænset.
Hvis du vil øge vandgennemstrømningen, løft
indstillingshåndtaget 6 mere, indtil du har
overvundet modstanden.
Vedligeholdelse og rengøring
Pleje og rengøring af armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsinstallationer kræver
en særlig pleje. Vær derfor opmærksom på følgende
henvisninger:
Anvend ingen ætsende eller alkoholholdige
midler til rengøringen, da disse kan beskadige
produktet.
Rens armaturet kun med klart vand, milde ren-
gøringsmidler og en blød klud hhv. læder.
Skru blandingsdysen 4c af i regelmæssige
intervaller og fjern kalkholdige rester eller
fremmedlegemer.
Ved ikke-overholdelse af plejevejledningen må man
forvente skader på overfladen. Garantikrav kan i
dette tilfælde ikke gøres gældende.
Informationer
Postevandets drikkevandskvalitet
Informer dig hos din lokale kommune om
drikkevandskvaliteten.
Generelt gælder følgende anbefalinger
for drikkevandskvalitet af postevand:
Lad vandet løbe i kort tid, hvis det har stået stille
i ledningerne i mere end fire timer. Brug ikke
41 DK
stagnationsvand til tilberedning af fødevarer og
drikkevarer, især ikke til ernæring af spædbørn.
Ellers kan det resultere i sundhedsmæssige pro-
blemer. Du kan kende frisk vand på, at det er
mærkbart koldere end stagnationsvand, når det
kommer ud af ledningen.
Brug ikke stagnationsvand fra forkromede led-
ninger til ernæring og / eller kropspleje, hvis du
er allergisk overfor nikkel. Dette vand kan være
stærkt nikkelholdigt og resultere i allergiske re-
aktioner.
Brug ikke drikkevand fra blyholdige ledninger til
tilberedning af spædbørnsmad og / eller under
graviditeten til tilberedning af fødevarer. Bly af-
gives til drikkevandet og er meget sundhedsska-
deligt for spædbørn og småbørn.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02524
Version: 05 / 2021
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií · Estado de las
informaciones · Tilstand af information:
03 / 2021 · Ident.-No.: HG02524032021-8
IAN 353650_2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

LIVARNO 353650 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario