Transcripción de documentos
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx
Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour
un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de
la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le
brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement
produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas
utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage
préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est
invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant
l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement
du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué cidessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le
droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Timex®
Medidores de estado físico
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tecnología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir
su velocidad y la distancia que recorrió. Estas funciones requieren el
uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al
reloj. En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar,
operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que
corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
38
39
Medidor de pulso
Funcionamiento del Medidor digital de pulso
El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj
deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las
señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta
información se calcula su pulso y se transmite al reloj. Una simple
mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro
del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado
físico.
Cómo usar el Medidor digital de pulso
1. Moje las almohadillas del Medidor de pulso. Esto es ESENCIAL para
que el Medidor de pulso funcione correctamente.
2. Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al
pecho inmediatamente debajo de los pectorales. Verifique que el transmisor esté
centrado en el pecho y esté con el lado
correcto hacia arriba; el logotipo debe
Almohadillas
poder ser leído por cualquiera que lo mire
medidor
f f
de frente.
3. Inicie el Medidor de pulso: refiérase al
manual del usuario del reloj, donde encontrará instrucciones detalladas sobre cómo
ver los datos del pulso.
40
Advertencia
Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen
personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su
médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por
interferencias de señales de radio, contacto insuficiente entre su
cuerpo y la tira del pecho, u otros factores que podrían impedir la
transmisión adecuada de los datos de pulso.
Mantenimiento
Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para evitar que
se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del
pulso.
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo
La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en
base a un uso de una hora diaria. Un uso mayor acortará la vida útil
de la pila. Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca
cualquiera de los siguientes casos:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho
a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con
mayor frecuencia.
Reemplazo de la pila
NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo)
capaz de mostar la información del pulso para verificar que
41
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir
el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del transmisor).
• Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+"
hacia usted.
• Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila. Use un
mondadientes o un sujetador de papel desplegado.
• Vuelva a colocar la cubierta.
• Haga una prueba rápida de la unidad:
1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2. Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la
tira en el pecho; cíñasela contra la piel.
3. Active la función "Medidor de pulso" del reloj.
4. En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un
corazón en el reloj, indicando que el transmisor está activado.
Esto confirma que la pila se instaló correctamente.
NOTA: durante esta prueba no aparecerá necesariamente un
valor de pulso.
SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO:
• Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la
pila y coloque la tapa.
• Con la pila colocada, repita el procedimiento anterior.
Resistencia al agua
El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i. Al final del
42
folleto encontrará una tabla de equivalentes. ADVERTENCIA: El
Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido.
Medidor de velocidad + distancia
Cómo funciona el sistema de Velocidad y
Distancia
El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites
en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los
cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier
parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al
reloj para que pueda calcular su velocidad, paso y distancia recorrida. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre
cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida.
Tiempo que demora en localizar el GPS
• La primera vez que se usa, al Medidor S+D puede insumirle hasta
5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites.
Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto.
• Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última
vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos períodos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la
localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado.
• Para acortar el tiempo de localización, trate de reducir al mínimo
sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con
color rojo.
43
Funcionamiento del Medidor de S+D
El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo
despejado.
• Mantenga oprimido el botón SÍ/NO (on/off) del Medidor S+D para
encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el indicador enciende una luz roja de inmediato (fija, sin destellos), las
pilas están agotadas hasta el punto en que el funcionamiento del
GPS no es posible y hay que reemplazar las pilas. Al principio la luz
indicadora del Medidor de S+D estará destellando con color rojo
mientras el Medidor calcula su posición con respecto a los satélites
GPS. Si usa un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCHING" en el reloj.
• La luz indicadora comenzará a destellar con color verde cuando el
Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites. La
información de velocidad y distancia comenzará entonces a transmitirse al reloj (o a otro aparato).
• Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D
SENSOR ON/OFF por un segundo. La luz indicadora se pondrá roja
mientras mantiene oprimido el botón y luego se apagará, para
indicar que el Medidor está desactivado.
• El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produzca cualquiera de los siguientes hechos:
44
— Las pilas se agoten.
— No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma
consecutiva.
— No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma
consecutiva.
CUBIERTA
DESMONTABLE
INDICADOR DE
ESTADO
MEDIDOR S+D
SÍ/NO
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia
Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte
superior del brazo. También puede ponérselo en la cintura. Use el
reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies)
del Medidor; el mejor resultado se logra cuando se usa en el mismo
brazo que el Transmisor-receptor. Si usa ropa que cubra el Medidor
de S+D, ésta debe estar seca y no debe tener ningún tejido metálico.
45
Uso del Medidor de S+D en la
parte superior del brazo
• Quite primero el sujetador para
cinturón. Para ello, tome el sujetador con el pulgar en la parte
semicircular inferior y el índice
en la lengüeta superior. Simultáneamente, empuje la lengüeta
hacia abajo para liberar el sujetador y quitarlo de la ranura (Fig. 1).
EMPUJE LA
LENGÜETA HACIA
ABAJO
EMPUJE
ABRAZADERA
HACIA ARRIBA
Fig. 4
Fig. 1
• Si no tuviera puesta la tira para el brazo, verifique que la cubierta
desmontable esté colocada en el Medidor de S+D. Para colocar la
cubierta desmontable, hágalo suavemente alrededor del Medidor
de S+D de modo que el frente de la unidad (y el botón ON/OFF del
Transmisor-receptor) se vean a través de la abertura. Luego, vuelva
a pasar la correa para el brazo como se indica en las Figs. 2-5.
Fig. 5
Verifique que el lado con el gancho y el cierre
del lazo queden enfrentados con la parte
posterior de la caja del Medidor de S+D.
• Afloje la tira para el brazo y colóquese el
Medidor en la parte superior del brazo.
• Ajuste la tira para el brazo para que se
ciña a su brazo y asegúrela con el gancho
y el ojal.
Uso del Medidor de S+D en el cinturón
• Quite la tira para el brazo y la cubierta
desmontable (para ello, tire suavemente de la
cubierta hacia afuera y hacia arriba en ambos
lados).
• Para insertar el sujetador para cinturón, deslícelo
hacia abajo en la ranura de la parte posterior de
la unidad (Fig. 6).
46
Fig. 2
Fig. 3
DESLICE
ABRAZADERA
EN RANURA
Fig. 6
47
Mensajes de error en el Medidor de S+D
PROBLEMA
• El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (la luz del
indicador nunca se ve de color verde y destellando).
• El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El
reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es
débil.
SOLUCIÓN
• Vaya a un sitio más abierto al aire libre.
• Aléjese de objetos metálicos.
• Reemplace las pilas del Medidor de S+D.
NOTA: el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos
cuando las señales de GPS se pierdan.
PROBLEMA
• Se ve el mensaje de error "FATAL GPS".
SOLUCIÓN
• El Medidor de S+D está dañado; comuníquese con el Servicio al
Cliente de Timex.
"Funcionamiento del Medidor de S+D"). En cambio, esta información
se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al
manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer
la carga de las pilas del Medidor de S+D.
Reemplazo de las pilas
• Use un destornillador pequeño o una moneda. No es necesario
quitar completamente el tornillo. (Si usa una moneda, quite
primero el sujetador para cinturón. Vea pág. 8.)
• Quite la tapa.
• Quite las pilas agotadas y coloque dos (2) pilas "AA". Observe la
indicación +/- del compartimiento para colocar las pilas en forma
correcta.
• Vuelva a colocar la tapa y el tornillo. No lo atornille con demasiada
fuerza. Si correspondiera, vuelva a colocar el sujetador para cinturón.
Mantenimiento
Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar
que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición
de la velocidad y la distancia.
Vida útil de la pila y su reemplazo
Las pilas del Medidor de S+D duran aproximadamente 28 horas. El
Medidor de S+D mismo no indica el estado de las pilas, excepto si
éstas están completamente agotadas (como se dijo en la sección
48
49
Todos los medidores
GARANTÍA INTERNACIONAL
(GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.)
Resistencia al agua
Si el aparato fuera resistente al agua, se indicará en el exterior. En la
tabla siguiente encontrará los equivalentes.
El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua. Si se
mojara por inmersión, quítele la tapa y las pilas para que el compartimiento se seque por completo.
Profundidad de resistencia
al agua
Presión del agua debajo de la
superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies
50m/164pies
100m/328pies
200m/656pies
60
86
160
284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO.
ADVERTENCIA: LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO
ESTÉN SUMERGIDOS.
50
Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de
fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra
original. Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta
Garantía Internacional.
Recuerde que Timex, a su entera discreción, podrá reparar su reloj
mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente reacondicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo
idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor
autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada
o abuso
5) si son en la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle
por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
51
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE RESPONSABILIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTO.
Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por
lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también
podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país
y el estado donde viva.
Para solicitar servicio de reparación, envíe el reloj y el Transmisorreceptor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde
lo compró, junto con el cupón original (complete los datos) para
reparación del producto. Sólo en EE.UU. y Canadá, el cupón original
(complete los datos) para reparación del producto o una declaración
por escrito con su nombre, dirección, teléfono, fecha y lugar de
compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de
la reparación), incluya junto con el reloj y Transmisor-receptor lo
siguiente: en EE.UU., un cheque o giro postal ("money order") por
US$7.50; en Canadá, un cheque o giro postal por CAN$6.00; en Reino
Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2.50. En otros países se le
cobrará por gastos de manejo y envío. JAMÁS INCLUYA NINGÚN
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
52
Si desea más información sobre la garantía, en EE.UU. llame al 1-800448-4639. En Canadá, al 1-800-263-0981. En Brasil, al 0800-168787.
En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe,
Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 8522815-0091. En el Reino Unido, al 44 208 687 9620. En Portugal, al 351
212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al +43 662
88 92130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas,
consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE
REPARACIÓN
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO
SEGURO.
53
Servicio
Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá)
Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos
los componentes del sistema Bodylink™ de Timex®, cumplen con
las reglas correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas canadienses para la industria para dispositivos Clase B de acuerdo con
el siguiente detalle:
Dirección:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114
Para facilitarle los trámites del servicio de reparación, los distribuidores de Timex pueden enviarle un sobre con la dirección
impresa que usted necesita. En la Garantía Internacional de Timex
encontrará instrucciones específicas respecto a los cuidados y servicios que necesita el reloj.
Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639.
Si necesita una malla o una tira de reemplazo, llame al 1-800448-4639.
Bodylink es una marca comercial de Timex Group, B.V.
TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
54
Nombre del producto:
Medidor de velocidad + distancia - GPS Transceiver Series
M8xx/M5xx
Medidor de Pulso – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Tipo de producto: Radiador intencional
Modelo
No. ID FCC
Certificación IC No.
Monitor de Pulso M821
EP9TMXHRM
33481021492A
Monitor de Pulso M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Monitor Velocidad+Distancia M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC.
Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) no provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las
interferencias que reciban, incluso interferencias que podrían provocar un funcionamiento no deseado.
55
Nombre del producto:
Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Tipo de producto: Radiador no intencional
Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los
límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han
fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra
interferencias nocivas en áreas residenciales. Este equipo genera,
usa y emite energía de radiofrecuencia y, si no se usa según lo indicado en el manual de instrucciones, podrá causar interferencias en
las comunicaciones de radio. Si este equipo causa interferencias en
la recepción de señales de radio o televisión (determinado al encender y apagar el equipo), se recomienda al usuario que para evitar la
interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cambie de lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y
el receptor.
Precaución: cualquier cambio o modificación que no esté expresamente aprobada por Timex Corporation podría anular la autoridad que tiene el usuario de operar este reloj.
Aviso canadiense para la industria: este aparato digital Clase B
cumple con la norma canadiense ICES-003. Cet appariel
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
56
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx
Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour un appareil
numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites
servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un
environnement résidentiel. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie
radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un
brouillage préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un brouillage
préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en éteignant
l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est invité à tenter d’éliminer le brouillage en
réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant
l’équipement du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci-dessus non
expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le droit de l’utilisateur
d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V.
TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans
d’autres pays.
© 2004 Timex Corporation
106
MONITOR DIGITAL DE PULSO TIMEX®
MODELOS "30-LAP" y "FITNESS"
RELOJ DEPORTIVO DIGITAL DE AVANZADA
Más
UN SISTEMA PARA MONITORIZAR EL PULSO COMPLETAMENTE DIGITAL
El Monitor digital de pulso de Timex® incorpora lo último en tecnología digital de
Timex, con metodologías usadas por los entrenadores personales y los expertos
en acondicionamiento físico. En su condición de líder mundial en dispositivos para
medir el tiempo durante la práctica de deportes, Timex creó un dispositivo digital
que combina la precisión digital que exigen los atletas de categoría mundial, con
funciones que puede usar cualquier persona, de cualquier edad, para conservar un
buen estado físico "de por vida".
Nota: Este manual puede describir funciones o características que tal vez no estén
disponibles en todos los modelos.
Recursos en Internet
La página web de Timex (www.timex.com) es una excelente fuente de
información que le ayuda a aprovechar al máximo su Monitor digital de pulso
Timex®. Recursos del sitio de Timex:
www.timex.com/hrm/
Para obtener más información respecto a los Monitores digitales de pulso
de Timex, incluso listas de las funciones y simulaciones, vaya a:
www.timex.com/fitness/
Respecto a sugerencias de entrenamiento usando el Monitor digital de
pulso de Timex.
Nota: Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa
de ejercicios.
107
Información sobre el manual
Descripción general
El manual está dividido en cuatro secciones principales:
Información de la pantalla
• Descripción general —
Descripción general de botones, funciones y pantalla.
• Uso del Monitor de pulso —
Descripción de cómo combinar el reloj con el Monitor de pulso ("HRM") para
obtener, medir y revisar la información del pulso.
• Modos y Funciones —
Explicaciones simples, paso por paso, sobre cómo usar los modos y
funciones del reloj.
ICONOS - Aparecen en la
pantalla para indicar el
modo o para indicar la
actividad que está
desarrollándose
actualmente. Por ejemplo,
el icono del cronómetro
indica que el cronógrafo o
el cronómetro están
tomando el tiempo de sus
vueltas.
LÍNEA SUPERIOR - Tercio
superior de la pantalla,
usado para diversa
información (tiempo de
vueltas, día/fecha,
información del monitor de
pulso e iconos.
• Ejemplos de uso —
Casos de usos reales que enseñan cómo hacer del reloj Timex® una parte
integral de su sesión de ejercicios.
En algunos modos, la
información mostrada en
estas dos líneas puede
intercambiarse de lugar,
según su preferencia.
108
LÍNEA INFERIOR - Dos
tercios inferiores de la
pantalla, usados para
diversa información como
hora, tiempo de
vuelta/intervalo,
información del monitor de
pulso e iconos.
109
Modelo "30-Lap"
Botón INDIGLO® – para
iluminar la esfera del reloj.
Botón MODE – Oprímalo
para pasar al siguiente
modo.
Modelo "Fitness"
Botón STOP/RESET/SET
(parar/reponer/programar)
– Detiene o repone el
Cronógrafo o el
Temporizador; mantenga
pulsado para iniciar la
programación.
Botón HEART RATE
(pulso) – Activa o
desactiva el Monitor de
Pulso; también cambia
el formato de datos del
monitor cuando éste
está activado.
Botón START/SPLIT (iniciar/intervalo) – Hace funcionar
el Cronógrafo o el Temporizador; permite ver la segunda
Zona de Tiempo en Hora del Día.
110
Botón INDIGLO® – para
iluminar la esfera del reloj.
Botón MODE – Oprímalo
para pasar al siguiente
modo.
SET/RESET- Repone la
función Contador de
Tiempo; mantenga pulsado
para iniciar la
programación.
Botón HEART RATE (pulso)
– Activa o desactiva el
monitor de pulso; cambia la
posición de los datos del
monitor cuando éste está
activado.
Botón START/STOP – Inicia o detiene la función Contador de
Tiempo.
111
Iconos en la pantalla
Si bien ocupa muy poco lugar en la muñeca, el reloj le ofrece mucha
información con un simple vistazo. La siguiente es una descripción general de
los iconos (pequeños símbolos gráficos) que aparecen en la pantalla:
Alarma activada.
Contador funcionando (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING
(contador de tiempo) está en cuenta regresiva hacia cero
(Modelo "Fitness").
Cronógrafo funcionando (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING
(contador de tiempo) está en cuenta progresiva desde cero
(Modelo "Fitness").
Se programó la señal sonora de las horas.
Buscando datos del monitor de pulso del medidor del pecho.
Están recibiéndose datos de un detector de pulso.
Uso del Monitor de Pulso
Cuando se lo usa junto con un medidor de pulso, el reloj deportivo se vuelve
parte de un sistema de información sobre su estado físico. El medidor
transmite al reloj los datos del pulso. Una rápida mirada durante el
entrenamiento o la sesión de ejercicios le permitirá analizar si está en el rango
de pulso deseado para mantener o mejorar su estado físico (para saber cuál
es el rango adecuado, refiérase a las guías correspondientes). Si así se
programara, sonará una alerta en forma automática cuando su pulso esté
fuera de la zona seleccionada.
En esta sección se describe:
• Cómo programar el reloj para que funcione en coordinación con un
medidor de pulso
• Cómo programar el reloj para que compare su pulso con un rango de
pulso de su elección
• Cómo registrar y revisar la información del pulso
Programación del reloj para que funcione en coordinación con un medidor
de pulso
1. Póngase el medidor de pulso en el pecho. Los detalles relativos a cómo
usar el medidor de pulso figuran en la Guía del Usuario que lo acompaña.
En las instrucciones de esta sección se asume que el medidor de pulso se
está usando como se recomienda.
2. Inicie el Monitor de Pulso. En los modos TIME OF DAY (hora del día),
TIMING (contador de tiempo), CHRONO (cronógrafo) o TIMER
(temporizador), seleccione HEART RATE (pulso).
Cuando el reloj busque la señal del medidor de pulso, aparecerá el icono del
contorno de un corazón. Cuando el reloj comience a recibir una señal, el
contorno del corazón cambia a la figura de un corazón que comienza a latir.
112
113
Para obtener una señal clara, aléjese al menos 6 pies (1.8 metros) de otras
personas que también estén usando un medidor de pulso.
Cada vez que pase a los modos TIMING (contador de tiempo), CHRONO
(cronómetro) o TIMER (temporizador), el reloj automáticamente buscará la
señal del transmisor durante 15 segundos. Si no encuentra ninguna señal,
el reloj deja de buscar hasta que vuelva a oprimirse el botón HEART RATE
(pulso).
Figura 2.1 – Formatos de Visualización del Monitor de Pulso
Pulso sobre tiempo
Tiempo sobre pulso
No hay información del pulso
Solamente pulso
3. Lea su pulso. Cuando el reloj establezca contacto con el transmisor, verá
su pulso (en latidos por minuto). Para desactivar el monitor, mantenga
oprimido HEART RATE.
Información de Pulso y Tiempo
A la visualización del pulso puede dársele cuatro formatos diferentes. Use el
botón HEART RATE para recorrer las distintas opciones. Por ejemplo, cuando
use el Monitor de Pulso en los modos CHRONO (cronógrafo) o TIMER
(temporizador), el pulso aparecerá en la línea superior, y el conteo del modo
CHRONO o TIMER aparecerá en la línea inferior. Si oprime el botón HEART
RATE (pulso), estos valores intercambiarán su lugar. También puede optar por
ver sólo la información del pulso o no ver nada de eso en absoluto. (Refiérase
a la Figura 2.1 luego del siguiente párrafo.)
Modo HRM Setup
Con este modo se programa el rango de pulso deseado durante la sesión de
ejercicios. El rango consiste de dos límites de pulso, uno inferior y otro
superior. Seleccione uno de los rangos preprogramados o establezca
manualmente otros valores de su elección. Cuando el pulso es menor a cierto
límite inferior o cuando rebasa el límite superior del rango establecido, suena
una alarma (opcional). Si bien puede usar el monitor de pulso sin seleccionar
un rango específico, se recomienda configurar esta función. De este modo
114
SUGERENCIA: Oprima HEART RATE (pulso) para recorrer los
formatos mientras el monitor esté activado.
115
podrá mantenerse en el rango deseado y aprovechará al máximo su programa
de ejercicios.
Rangos deseados
Los límites superior e inferior de pulso se basan en el valor máximo de pulso
("MHR" en inglés). En la Tabla 2.1 se ilustra la fórmula que usa el programa del
reloj para calcular los límites inferior y superior de cada rango.
Figura 2.2 – Valores preasignados para el Modo HRM Setup
(programación de pulso)
Botón STOP/RESET/SET –
(SET/RESET para el Modelo
"Fitness") - Oprima para
ingresar el estado de
programación del Modo HRM
Setup (programación de
pulso).
Tabla 2.1: Rangos de Acondicionamiento Físico
RANGO
5
4
3
2
1
Límite inferior
❘
❘
❘
❘
❘
90% pulso máx.
80%
70%
60%
50%
Límite superior
❘
❘
❘
❘
❘
100% pulso máx.
90%
80%
70%
60%
Es importante que programe un valor máximo de pulso porque los cinco
rangos automáticos se basarán en ese valor. Para determinar su rango, realice
una prueba controlada o recurra a alguno de los varios métodos de cálculo
aproximado. Un método muy usado es el de restar su edad al número 220.
Recuerde, sin embargo, que métodos como este pueden dar resultados
imprecisos porque el pulso máximo depende de factores fisiológicos además
de la edad, como por ejemplo, su estado físico general y su genética individual.
116
Botón START/SPLIT –
(START/STOP en el
Modelo "Fitness") Oprima para
intercambiar el icono
"ON/OFF", que indica
si se activó/desactivó
la alerta de estar fuera
del rango.
Botón HEART RATE –
Oprima para seleccionar
un rango de pulso. En
este ejemplo el Rango 3
es el rango escogido. El
rango seleccionado se
basa en un pulso
máximo de 165; si
cambia el máximo,
cambia el rango de
pulso.
117
Ingreso de datos de peso y pulso máximo
Figura 2.3 – Programación de valores para el Modo HRM Setup
(programación de pulso)
Botón MODE (NEXT) –
Oprima para recorrer los
valores de peso y pulso
máximo cuando personalice
el rango de pulso.
Botón STOP/RESET/SET
(DONE) – (SET/RESET
(DONE) en el Modelo
"Fitness") - Oprima
cuando termine, para
guardar los valores
seleccionados.
1. Oprima MODE hasta llegar a HRM SETUP (programación del monitor de pulso).
Oprima ahora STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para poder
programar el reloj. El rango seleccionado comenzará a destellar. (En el
Modelo "Fitness", oprima SET/RESET(programar/reponer).
2. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para recorrer los rangos
preprogramados y también la programación MANUAL. (En el Modelo
'Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-) (pulso).
Todos los rangos, incluso los límites preprogramados inferior y superior,
estarán destellando.
NOTA: Los rangos quedan personalizados a su gusto cuando
termina la programación del pulso.
3. Oprima MODE (NEXT) (próximo) para recorrer los valores que definirán su
peso y pulso máximo ("MHR"). Oprima START/SPLIT (+ (iniciar/intervalo) o
HEART RATE (-) (pulso) para aumentar o disminuir cada valor. (En el
Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-)
(pulso). El peso se usa para calcular la cantidad de calorías quemadas.
Botón HEART RATE (-) –
Oprima para recorrer los
rangos de pulso.
NOTA: Cuando especifique el peso, oprima START/SPLIT (+)
(iniciar/intervalo) para escoger entre libras y kilogramos.
Botón START/SPLIT (+) – (START/STOP (+) en el Modelo "Fitness") - Oprima para recorrer hacia
arriba y manualmente establecer rangos de pulso. Cuando ingrese el valor del peso, oprima para
escoger entre libras (LB) y kilogramos (KG).
118
119
4. Oprima STOP/RESET/SET (DONE (fin) para guardar los valores y salir. (En
el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (DONE) (programar/reponer(fin).
NOTA: Si cambia el valor del peso mientras hace ejercicio,
obtendrá un cálculo erróneo de calorías .
Selección de un Rango de Pulso
Para seleccionar un rango de pulso en base a su pulso máximo:
1. Oprima MODE hasta que aparezca HRM SETUP (programación del monitor
de pulso).
2. Oprima HEART RATE (pulso) para recorrer los rangos preprogramados (y
también la programación MANUAL). Se mostrarán todos los rangos,
incluso los límites preprogramados inferior y superior.
NOTA: Oprima START/SPLIT (iniciar/intervalo) para escoger si
la alerta de "fuera del rango" estará activada o no. (En el Modelo
"Fitness", oprima START/STOP).
2. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para recorrer los rangos
preprogramados hasta llegar a la programación MANUAL, que estará
destellando. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar)
o HEART RATE (-) (pulso).
3. Oprima MODE (NEXT) (próximo) para seleccionar los números que definan los
límites de pulso superior e inferior, el peso y el pulso máximo. Oprima
START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) o HEART RATE (-) (pulso) para aumentar o
disminuir cada número. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP
(+)(iniciar/parar) o HEART RATE (-)(pulso). Cuando logre los números deseados,
oprima MODE (NEXT) (próximo) para pasar al siguiente valor.
El uso de un rango de pulso predeterminado cambiará el valor ingresado
manualmente al valor original predeterminado que se selecciona.
4. Oprima STOP/RESET/SET (DONE) (fin) para guardar su programación y
salir del Modo HRM SETUP (programación) del monitor. (En el Modelo
"Fitness", oprima SET/RESET (DONE)(fin).
Revisión de la información del monitor.
Cuando deje el modo HRM SETUP (programación), el reloj usará el rango que
usted haya seleccionado para hacer todos sus cálculos estadísticos con los
datos del pulso.
Programación del rango "Manual"
1. Mientras esté en el modo HRM SETUP (programación), oprima
STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para programar el reloj. El
rango seleccionado comenzará a destellar. (En el Modelo "Fitness", oprima
SET/RESET(programar/reponer)
120
Use el reloj para revisar la información del monitor, como por ejemplo: pulso
promedio, mínimo y máximo; tiempo que el pulso estuvo dentro del rango
elegido; cantidad de calorías quemadas. Como referencia de su estado físico,
puede ver cuánto disminuyen sus pulsaciones durante un período
predeterminado. Encontrará más detalles en los Modos REVIEW (revisión) y
RECOVER (recuperación).
121
Solución de problemas vinculados al monitor
Solución de los problemas más comunes:
Es difícil obtener una primera lectura, O BIEN el pulso no parece ser el
correcto durante el uso.
• Moje las almohadillas de contacto texturizadas de la parte posterior del
medidor de pulso.
• Ajuste más la correa del pecho hasta que haga un contacto más estrecho
con la piel. Verifique que el medidor esté bien apoyado contra la piel y
que la palabra TIMEX esté hacia arriba.
• Aléjese de otras personas que estén usando medidores y aléjese también
de otras fuentes de señales de radio y electricidad estática, como por
ejemplo, equipos electrónicos de gimnasia y maquinaria eléctrica en
general.
• Espere un par de minutos y oprima HEART RATE (pulso) otra vez.
A veces veo guiones en lugar del valor del pulso, O BIEN el pulso no cambia
durante períodos prolongados. ¿Qué significa eso?
• Por lo general eso indica que se debe mojar las almohadillas del medidor
o que el dispositivo que se coloca en el pecho no está bien ajustado, por
lo cual el contacto eléctrico con la piel no es suficiente. Moje las
almohadillas del medidor y ajuste la correa con el transmisor para que
ambas almohadillas hagan buen contacto con el pecho.
sistema de radio, puede producirse alguna interferencia ocasional o una
breve saturación de la señal. Cuando sucede eso, el reloj suspende el
destello del icono del corazón. Normalmente el problema se resuelve
solo y el corazón sigue destellando. Si la interrupción continuara, el reloj
le alertará mediante el mensaje de error que se describe a continuación.
En la pantalla aparecerá el mensaje "NO HRM DATA" (sin datos HRM).
Este mensaje de error aparece cuando el reloj no recibe actualizaciones
regulares del medidor. Sin embargo, si el medidor continúa en el pecho, las
almohadillas están mojadas y la batería del transmisor está en buen estado, el
reloj se recuperará generalmente sin que usted tenga que intervenir. Si no se
recuperara, haga lo siguiente:
• Las almohadillas del transmisor del pecho quizás hayan perdido contacto
con el pecho durante unos segundos. Verifique que el transmisor esté
ajustado contra
el pecho.
• Las almohadillas del medidor tal vez estén secas. Mójelas bien y vuelva a
ajustar el transmisor contra el pecho si fuera necesario.
• La pila del transmisor podría estar descargada; reemplácela. (Para
reemplazar la pila, refiérase a las instrucciones de la Guía del Usuario del
medidor)
A veces el icono del corazón deja de destellar brevemente.
• Mientras el icono del corazón siga destellando, el reloj continuará
recibiendo una clara señal del medidor. Igual que sucede con cualquier
122
123
Modos y Funciones
En esta sección se describen los modos y funciones del reloj. Cada modo le
permite acceder a una función específica del reloj. Por ejemplo, el Modo
ALARM se usa para programar una alarma que suene en un momento
determinado.
Operación del Botón Durante la Programación
STOP/RESET/SET (DONE) –
(SET/RESET (DONE) en el
Modelo "Fitness") - Oprima
para guardar los cambios y
salir.
El reloj tiene varias funciones a las cuales se puede acceder cuando se oprime
el botón MODE. Al oprimir el botón MODE se ven todos los modos
disponibles en el reloj.
Tabla 3.1: Resumen de Modos
Modelo "30-Lap"
REVISIÓN
❘
❘
❘
❘
❘
PROGRAMACIÓN DE
MONITOR DE PULSO
❘
PROGRAMACIÓN DE
MONITOR DE PULSO
ALARMA
❘
ALARMA
HORA DEL DÍA
CRONÓGRAFO
TEMPORIZADOR
RECUPERACIÓN
124
Modelo "Fitness"
HORA DEL DÍA
CONTADOR DE TIEMPO
RECUPERACIÓN
REVISIÓN
Botón MODE (NEXT) – Pase
al próximo valor a
programar.
Botón HEART RATE (–) –
Disminuye el valor que
destella.
START/SPLIT (+) - (START/STOP (+) en el Modelo
"Fitness") – Aumenta el valor que destella.
125
Modo TIME OF DAY (hora del día)
En el reloj se ve la hora, la fecha y el día de la semana.
Programación de la hora
1. Mantenga firmemente oprimido STOP/RESET/SET
(parar/reponer/programar) durante dos segundos. (En el Modelo "Fitness",
mantenga oprimido SET/RESET.) Aparecerá “HOLD TO SET” (mantenga
oprimido para programar). Si sigue manteniendo oprimido este botón,
aparecerá "SET TIME" (programe la hora).
El Modelo "30-Lap" le permite programar la hora para dos zonas horarias
diferentes. Cuando empiece a programar la hora, el "1" de la parte inferior
derecha de la pantalla indicará que es la zona horaria primaria. Oprima
START/SPLIT (+)(iniciar/intervalo) o HEART RATE (-)(pulso) para seleccionar
la zona horaria primaria (1) o secundaria (2). Oprima MODE
(NEXT)(próximo)para programar la hora según se describió antes.
2. Oprima MODE (NEXT)(próximo) para programar:
Cuando seleccione HORAS con el formato de 12 horas, cambie a AM o PM
(indicado con una “A” o una “P” en la pantalla) cuando aumente la cantidad
de horas pasando el “12”.
NOTA: Puede programar el reloj para que genere una señal
sonora a cada hora; para ello, active la función SEÑAL SONORA
HORARIA.
Cuando programe SEGUNDOS, oprima START/SPLIT (+)(iniciar/intervalo) o
HEART RATE (-)(pulso) para llevarlos a cero. Esto es muy útil cuando se
sincroniza el reloj con una hora de referencia. (En el modelo "Fitness", oprima
START/STOP (+)(iniciar/parar) o HEART RATE (-)(pulso).
3. Cuando termine, oprima STOP/RESET/SET (DONE) (parar/reponer/
programar (fin) para guardar la selección y salir de HORA DEL DÍA.
(En el Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (programar/reponer).
SUGERENCIA: El reloj no cuenta los 29 de febrero. Durante los
años bisiestos, programe manualmente la fecha el 29 de
febrero a “29 de febrero”. Al día siguiente el reloj pasará a 1 de
marzo.
HORAS ➤ MINUTOS ➤ SEGUNDOS ➤ DÍA DE LA SEMANA
➤ MES ➤ FECHA ➤ FORMATO DE HORA (12 ó 24 horas)
➤ FORMATO DE FECHA (Mes-Día o Día-Mes)
➤ SEÑAL ACÚSTICA HORARIA (activada o desactivada) ➤ SEÑAL
ACÚSTICA DE BOTÓN OPRIMIDO (activada o desactivada).
Visualización de la segunda zona horaria
El valor que va a cambiarse estará destellando. Oprima START/SPLIT
(+)(iniciar/intervalo) o HEART RATE (-)(pulso) para aumentar o disminuir
cada valor. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+)(iniciar/parar) o
HEART RATE (-)(pulso). Para avanzar más rápidamente, mantenga oprimido
el botón. Cuando logre los números deseados, oprima MODE
(NEXT)(próximo) para pasar al siguiente valor.
El Modelo "30-Lap" le permite ver la hora en dos zonas horarias (identificadas
como T1 y T2). Para ver la segunda zona, oprima el botón START/SPLIT
(iniciar/intervalo) por dos segundos en el Modo TIME OF DAY (hora del día).
Deje de oprimir el botón y regresará a la zona horaria primaria. Para
intercambiar las zonas horarias, mantenga oprimido el botón por cuatro
segundos.
126
127
Modo CHRONO (cronógrafo) (sólo Modelo "30-Lap")
El Modo CHRONO (cronógrafo) es el modo principal del reloj para las
sesiones de ejercicios. Cuenta con un cronómetro para registrar el tiempo
transcurrido para 30 lecturas (una vuelta, por ejemplo), en un único evento,
así como otra información para un evento completo de hasta 100 horas de
duración. Pueden guardarse datos de hasta 30 lecturas, incluso número de
vuelta, tiempo individual de la vuelta y tiempo total transcurrido del intervalo.
NOTA: En esta sección nos referiremos a “vueltas” e “intervalos”.
"Tiempo de vuelta" es el tiempo para cada segmento (vuelta) de
un evento. "Tiempo de intervalo" es el tiempo total transcurrido
desde que comenzó el evento.
Cuando el medidor de pulso está activado, el Modo CHRONO (cronógrafo)
mide tres datos estadísticos:
• El tiempo que el pulso está dentro del rango seleccionado mientras se
usa el Modo CHRONO (cronógrafo)
• El pulso promedio para el período en que el monitor de pulso estaba
activo y estaba usándose el Modo CHRONO (cronógrafo)
• El pulso máximo y el mínimo para el período en que el monitor de pulso
estaba activo y estaba usándose el Modo CHRONO (cronógrafo)
La acumulación de datos cesa cuando se detiene el cronógrafo mientras el
monitor esté activo y continúa cuando se reinicia el cronógrafo. Si se permite
que el cronógrafo funcione mientras el monitor de pulso está activo, éste se
desactivará automáticamente y cesará la acumulación de datos.
128
Mientras el Modo CHRONO (cronógrafo) esté activo, puede cambiar a otro
Modo, como por ejemplo, TIME OF DAY (hora del día). El icono de un
cronómetro indica que el Modo CHRONO (cronógrafo) sigue funcionando
actualmente.
Opciones de visualización del cronógrafo
Si no estuviera usando un medidor de pulso, el reloj mostrará los tiempos de la
vuelta y de los intervalos (después de que usted tome el primer intervalo). Para
seleccionar qué tiempo se mostrará en la línea inferior de la pantalla, oprima
STOP/RESET/SET(parar/reponer/programar) cuando lleve a cero el cronómetro
(00.00.00) pero antes de comenzar a cronometrar las vueltas.
Si estuviera usando el medidor de pulso, el reloj mostrará la información del
pulso además del tiempo medido por el cronómetro. Puede optar por ver el
tiempo de la vuelta o del intervalo, así como los datos del pulso. Respecto a
las opciones de los datos de pantalla, refiérase a las páginas 114 y 115, así
como a la Figura 2.1, respecto al formato de pantalla cuando el monitor está
activo.
Uso del Cronógrafo
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (cronógrafo).
2. Oprima START/SPLIT(iniciar/intervalo) para iniciar la medición del tiempo.
3. Para medir una vuelta o intervalo, oprima START/SPLIT(iniciar/intervalo)
mientras está activo el Modo CHRONO (cronógrafo).
Así se guardan los datos de la vuelta y del intervalo, y se comienza una nueva
vuelta. El reloj mostrará brevemente los tiempos de la vuelta y del intervalo que
acaba de guardar, así como también el número de la vuelta. Si estuviera viendo
los datos del monitor, a continuación el reloj mostrará la información del pulso
para esa vuelta.
(Las instrucciones continúan en la página 131)
129
Figura 3.1 – Medición de tiempo de vueltas e intervalos con el Modelo
"30-Lap"
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
CHRONO (cronógrafo)–
Se muestra el tiempo
actual de la vuelta (arriba)
y el pulso (abajo).
Cuando se mide el
tiempo, aparece el
símbolo de un
cronómetro; el icono del
corazón latiendo indica
que el Monitor de Pulso
está activado.
Botón STOP/RESET/SET –
En el Modo CHRONO
(cronógrafo), oprímalo para
parar o reponer el
cronógrafo.
El reloj regresa entonces al Modo CHRONO (cronógrafo), que aún sigue
cronometrando la vuelta y el intervalo en curso. El reloj guarda los datos de las
últimas 30 vueltas.
4. Oprima STOP/RESET/SET para detener el cronometraje.
5. Oprima START/SPLIT para reanudar el cronometraje o mantenga oprimido
STOP/RESET/SET para regresar el cronómetro a cero. (No regrese a cero si
desea guardar los datos para revisarlos luego.)
Modo TIMER (temporizador) (sólo Modelo "30-Lap")
Con este modo se selecciona un tiempo desde el cual el reloj comienza una
cuenta regresiva a cero. Esta función se usa para eventos con tiempo fijo de
hasta 100 horas. Al finalizar la cuenta regresiva, el Temporizador puede
programarse para detenerse, repetir la cuenta regresiva o cambiar al Modo
CHRONO (cronógrafo) e iniciar éste.
Mientras esté funcionando el Temporizador, puede oprimir MODE para
cambiar a otro modo, como por ejemplo, TIME OF DAY (hora del día), sin por
ello alterar su funcionamiento. Cuando el Temporizador está funcionando,
aparece el icono de un reloj de arena.
Programación del Temporizador
Botón START/SPLIT –
En Modo CHRONO
(cronógrafo), oprímalo
para iniciar el
cronógrafo.
130
Botón HEART RATE –
Activa o desactiva el
Monitor de pulso;
también se usa para
cambiar la posición de
los datos del monitor
cuando éste está
activado.
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER (temporizador).
2. Oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para programar el
Modo TIMER (temporizador). Comenzará a destellar el valor
correspondiente a las horas.
3. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE(-) para cambiar los valores. Para
avanzar más rápidamente, mantenga oprimido el botón. Luego de
programar cada valor, oprima MODE (NEXT) para pasar a los siguientes
valores (MINUTOS y luego SEGUNDOS).
131
4. Cuando llegue al tiempo de cuenta regresiva deseado, oprima otra vez
MODE (NEXT) para seleccionar una acción final luego de la cuenta
regresiva. Oprima START/SPLIT (+) o HEART RATE (-) para cambiar entre
STOP (parar), REPEAT (repetir) y CHRONO (cronógrafo).
5. Cuando termine, oprima STOP/RESET/SET (DONE) para guardar la acción
deseada.
Funcionamiento del Temporizador
1. Para iniciar una cuenta regresiva, oprima el botón START/SPLIT.
2. Oprima STOP/RESET/SET para detener la cuenta regresiva.
3. Con el Temporizador detenido, oprima START/SPLIT para reanudar la
cuenta regresiva u oprima STOP/RESET/SET para regresar el Temporizador
al tiempo inicial.
4. Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una alerta. La luz INDIGLO®
para la noche también se enciende, para que pueda ver el reloj en la
oscuridad.
• Si el Temporizador se programó para detenerse, se detendrá luego
de la alerta.
• Si el Temporizador se programó para repetir, regresará a la hora incial e
inmediatamente comenzará con otra cuenta regresiva. Esto continuará
repitiéndose hasta que se oprima STOP/RESET/SET. La cuenta repetida
se muestra en la línea inferior de la pantalla. El reloj cuenta hasta 99
repeticiones, después de lo cual regresa a cero y continúa.
• Si el Temporizador se programó para iniciar el Modo CHRONO, el reloj
automáticamente cambiará e iniciará ese Modo. El Modo CHRONO
debe regresarse a cero para que el Temporizador pueda iniciarlo
automáticamente.
132
Modo TIMING (Sólo Modelo "Fitness")
Este Modo tiene dos finalidades:
• Puede usarse como cronómetro o en cuenta regresiva, es decir, contando
desde o hacia cero, respectivamente. Pueden guardarse hasta 100 horas de
datos estadísticos.
• Cuando se usa con el medidor de pulsaciones para el pecho, puede
registrarse la información del pulso.
El Modo TIMING puede funcionar mientras se hace una cuenta progresiva o
regresiva. En el Modo TIME OF DAY, el icono de un cronómetro indica que el
Modo TIMING está funcionando actualmente en cuenta progresiva. El icono
del reloj de arena indica que el Modo Modo TIMING está en cuenta regresiva.
Uso del Contador de Tiempo en cuenta progresiva
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMING.
2. Oprima SET/RESET (programar/reponer) hasta que aparezca “00.00.00”. Si
por accidente ingresara el Modo Programación de Contador de Tiempo,
oprima SET/RESET (DONE) para salir de dicho modo.
3. Pulse START/STOP (+) para comenzar el cronometraje. El número
correspondiente a los SEGUNDOS empieza la cuenta progresiva.
Para pausar la operación, oprima START/STOP; vuelva a oprimir el botón para
reiniciar. Para regresar el cronómetro a cero, mantenga oprimido SET/RESET
mientras está detenido CONTADOR DE TIEMPO.
Uso del Contador de Tiempo en cuenta regresiva (funcionamiento como
contador regresivo)
Para hacer una cuenta regresiva, primero hay que establecer el tiempo desde
el cual empezar a contar.
133
1. Si no estuviera en el Modo TIMING, oprima MODE hasta que aparezca
TIMING.
2. Oprima SET/RESET hasta encontrar la pantalla para programar el Modo
TIMING. Comenzará a destellar el valor correspondiente a las HORAS.
3. Establezca el tiempo desde el cual se hará la cuenta regresiva. Oprima
START/STOP (+) o HEART RATE (-) para aumentar o disminuir cada valor.
Para avanzar más rápidamente, mantenga oprimido el botón. Cuando logre
los números deseados, oprima MODE (NEXT) para pasar a los siguientes
valores.
4. Cuando termine, oprima SET/RESET (DONE) para guardar el dato del
tiempo registrado.
5. Oprima START/STOP para comenzar el cronometraje. Comienza la cuenta
regresiva a cero.
Uso del Timing con el Modelo "Fitness"
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
TIMING (contador del
tiempo) – La cuenta
regresiva (arriba) se
muestra con los iconos
de reloj de arena y pulso.
El pulso actual se
muestra en la parte
inferior.
Botón SET/RESET –
Mantenga oprimido para
comenzar a programar una
hora desde la cual hacer
una cuenta progresiva o
regresiva.
Para pausar la cuenta regresiva, oprima START/STOP; vuelva a oprimir el botón
para reiniciarla. Para regresar la cuenta regresiva al valor inicial, oprima
SET/RESET mientras esté detenido TIMING (contador de tiempo). Oprima
SET/RESET otra vez para borrar el tiempo establecido y dejarlo en cero.
Uso del Modo TIMING (contador de tiempo) con el Monitor de Pulso
Cuando el Monitor está activo, el Modo TIMING registra tres datos
relacionados con el pulso:
• El tiempo que el pulso está dentro del rango seleccionado mientras se usa
el CONTADOR DE TIEMPO.
• El pulso promedio para el período en que la función monitor de pulso
estuvo activa y estaba usándose el CONTADOR DE TIEMPO.
• El pulso máximo para el período en que la función monitor de pulso
estuvo activa y estaba usándose el CONTADOR DE TIEMPO.
134
Botón HEART RATE –
Activa o desactiva el
Monitor de pulso; cambia la
posición de los datos del
monitor cuando éste está
activado.
Botón START/STOP – Oprima para iniciar o
parar la cuenta regresiva.
135
Modo RECOVER (recuperación)
Este modo se usa con el Monitor de Pulso activo. Es una referencia de su estado físico,
para medir cuán rápidamente disminuyen sus pulsaciones desde un valor elevado
durante un período de uno o dos minutos. Cuando transcurre el tiempo preestablecido,
suena una alerta y se muestran los valores del pulso inicial y final.
Uso del Modo RECOVER (recuperación)
1. Oprima MODE hasta que aparezca RECOVER (recuperación).
2. Oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para alternar entre los tiempos
de recuperación. Puede elegir uno o dos minutos. (En el Modelo "Fitness",
oprimaSET/RESET (programar/reponer).
Uso del Modo RECOVER (recuperación)
Ejemplo de formato de
pantalla del Modo
RECOVER
(recuperación) – Línea
superior HR165 es su
pulso al comienzo del
período de recuperación.
Botón STOP/RESET/SET –
(SET/RESET en el Modelo
"Fitness") - Oprímalo para
escoger el tiempo de
recuperación, que puede
ser de uno o dos minutos.
3. Oprima START/SPLIT (iniciar/intervalo) para comenzar la cuenta regresiva (En el
Modelo "Fitness", oprima START/STOP(iniciar/parar). Ahora en la pantalla se verán dos
pulsos: en la línea superior, el correspondiente al inicio del período de recuperación; en
la línea inferior, el pulso actual.
4. Cuando suene la alerta al finalizar el tiempo de recuperación, verá el pulso en la línea
inferior. Sustraiga este valor del valor de la línea superior; la diferencia es su pulso de
recuperación.
5. Oprima MODE para salir del Modo RECOVER (recuperación).
NOTA: El reloj debe estar recibiendo la señal del pulso para que
funcione el Modo RECOVER (recuperación).
136
En la línea inferior, 123
RE es su pulso actual
mientras el contador del
Modo RECOVER
(recuperación) está en
la cuenta regresiva.
Botón START/SPLIT – (START/STOP en el Modelo "Fitness") Oprímalo para iniciar el período de recuperación seleccionado.
Botón HEART RATE – Al
inicio de la sesión de
ejercicios, oprímalo para
obtener la señal del
medidor del pulso.
137
Modo REVIEW (revisión)
Con este modo se revisan los datos de la sesión de ejercicios, como por
ejemplo, los tiempos de las vueltas. Cuando el medidor de pulso está activo y
también lo están las funciones CHRONO (cronógrafo) (Modelo "30-Lap") o
TIMING (contador de tiempo) (Modelo "Fitness"), podrá revisarse la siguiente
información:
• Dentro del rango - Tiempo en que el pulso estuvo dentro del rango
especificado.
• Pulso promedio
• Pulso máximo
• Pulso mínimo (solamente Modelo "30-Lap")
• Total de calorías quemadas - Calculado por el tiempo transcurrido,
los datos del pulso y el peso corporal.
• Tiempos del cronógrafo para vueltas e intervalos
(solamente Modelo "30-Lap")
• Pulso promedio por vuelta (solamente Modelo "30-Lap")
Revisión de la Información del Pulso
1. Oprima MODE hasta que aparezca REVIEW (revisión).
2. Oprima START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) para avanzar por los datos del
monitor (DENTRO DEL RANGO, PULSO PROMEDIO, PULSO MÁXIMO,
PULSO MÍNIMO, CALORÍAS TOTALES) y los datos guardados de vuelta del
cronógrafo. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (+) (iniciar/parar).
Oprima HEART RATE (-) (pulso) para ir hacia atrás por los datos del
Monitor.
alarma en la pantalla. Al llegarse a la hora establecida, la alarma sonará, la luz
INDIGLO® para la noche se encenderá intermitentemente y la hora de la
alarma se mostrará durante veinte segundos. Para silenciar la alarma, oprima
cualquier botón. Si no silencia la alarma antes de que finalice la alerta, cinco
(5) minutos después sonará una alarma de respaldo.
Programación de la Alarma
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALARM.
2. Oprima STOP/RESET/SET (parar/reponer/programar) para seleccionar la
hora en que sonará la alarma. (En el Modelo "Fitness", oprima
SET/RESET(programar/reponer). La hora que va a cambiarse estará
destellando. Si el reloj estuviera en el formato de 12 horas, también
destellará el dato AM/PM.
3. Oprima START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) o HEART RATE (-) (pulso) para
aumentar o disminuir las horas. (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP
(+) (iniciar/parar) o HEART RATE (-) (pulso). Oprima ahora MODE (NEXT)
(próximo) para pasar a los minutos.
4. Cuando termine, oprima STOP/RESET/SET (DONE)
(parar/reponer/programar (fin) para guardar los valores elegidos. (En el
Modelo "Fitness", oprima SET/RESET (DONE) (programar/reponer (fin).
Para ACTIVAR o DESACTIVAR la Alarma sin entrar en el modo programación,
oprima el botón START/SPLIT (iniciar/intervalo) mientras esté en el Modo
ALARM (alarma). (En el Modelo "Fitness", oprima START/STOP (iniciar/parar).
El cambio de cualquier alarma automáticamente ACTIVA la alarma.
Modo ALARM (alarma)
Con este modo se programa la alarma para que suene a una hora
preestablecida. Cuando la alarma esté ACTIVADA, aparecerá un icono de
138
139
Funciones Globales
Ejemplos de uso
Estas son funciones muy convenientes que no afectan directamente las
operaciones de los modos.
Su reloj Timex® puede convertirse en una parte muy importante de su rutina
de ejercicios diaria. Usado junto con el monitor de pulso, le permite archivar
datos de su entrenamiento (medición de tiempo, recolección, almacenamiento
y visualización). A continuación se citan posibles casos cotidianos que le
darán una idea de cómo aprovechar al máximo su reloj.
Regreso automático a Hora del Día
Si está en el modo ALARM (alarma), TIMER (temporizador), RECOVER
(recuperación) o HRM SETUP (programación de monitor) pero no hace nada
por dos o tres minutos, el reloj automáticamente abandona ese modo y
regresa al Modo TIME OF DAY (hora del día). Si cambió algo durante ese
tiempo, los cambios se procesarán como si los hubiera completado.
Funcione luz noctura INDIGLO
®
La luz noctura INDIGLO® ilumina la esfera del reloj para que pueda verlo en la
oscuridad. Para activar esta función, oprima el botón INDIGLO. Después de
oprimir el botón, la luz permanece encendida por tres (3) segundos (o por
seis (6) segundos si está cambiando los valores).
FUNCIONE NIGHT-MODE® (sólo Modelo “30-Lap”)
Para la función NIGHT-MODE®, cualquier botón que se oprima iluminará la
esfera por tres (3) segundos (o por seis (6) segundos si está cambiando los
valores), por lo cual no es necesario oprimir el botón INDIGLO cuando hay
poca iluminación ambiente. Para activar la función NIGHT-MODE®, mantenga
oprimido el botón INDIGLO por 3 segundos hasta que el reloj emita un pitido.
La función NIGHT-MODE® continuará activada por 7 a 8 horas, o puede
desactivarse manualmente si se mantiene nuevamente oprimido el botón
INDIGLO durante tres (3) segundos, hasta que el reloj emita un pitido.
140
Ejemplo de uso 1 Uso del reloj para cronometrar vueltas en un
ejercicio físico simple
Su ejercicio habitual es correr en un circuito de media milla de longitud. Hoy
desea correr cinco millas, equivalente a diez vueltas en el circuito. Asimismo,
desea recordar llamar a su hija, que regresará de la escuela durante la sesión
de ejercicios suya, para decirle que tiene que poner la lasaña en el horno a
las 4:15.
En este ejemplo, deberá usar los siguientes modos:
Modelo "30-Lap"
ALARMA
CRONÓGRAFO
REVISIÓN
Modelo "Fitness"
❘
❘
❘
ALARMA
CONTADOR DE TIEMPO
REVISIÓN
■ Programación de la Alarma: Para acordarse de llamar a su hija, busque
el Modo ALARM (alarma) y prográmela para que suene a las 4:15 PM.
Cuando suene la alarma, oprima cualquier tecla para silenciarla, tome el
teléfono y llámela.
141
NOTA: Refiérase a la pág. 139 para programar la alarma.
■ Contador de Tiempo para la sesión de ejercicios: Para medir el tiempo
de su sesión de ejercicios, use el Modo CHRONO o el Modo TIMING.
• Modelo "30-Lap": Pase al Modo CHRONO y verifique que el
cronógrafo esté nuevamente en cero (0). Oprima START/SPLIT
cuando comience a correr y cada vez que termine una vuelta. El reloj
almacenar los diez (10) tiempos de vuelta individuales. Cuando
termine la óltima vuelta, oprima STOP/RESET/SET.
NOTA: Refiérase a las pág. 128–131, donde encontrará más
detalles acerca del uso del Cronógrafo.
NOTA: En la página 138 hay más detalles respecto al Modo
REVIEW (revisión).
Ejemplo de uso 2 Uso del reloj para evaluar su estado físico y contar el
tiempo de la sesión de ejercicios en el club
Como le gusta la bicicleta estacionaria, va al club cuatro veces por semana y
realiza sesiones de 30 minutos. Usted desea monitorizar su pulso mientras
hace ejercicio para aprovechar al máximo la sesión y estar el mayor tiempo
posible en el rango de pulso deseado. Al finalizar la sesión, determina cuán
rápidamente se recupera el corazón durante el período de recuperacióne
estándar de un minuto.
En este ejemplo, deberá usar los siguientes modos:
• Modelo "Fitness": En el Modo TIMING, verifique que el reloj esté
programado para contar a partir de cero (0), como un cronómetro.
Oprima START/STOP cuando comience a correr y cuando finalice su
última vuelta.
NOTA: ¿No recuerda cómo configurar el Modo TIMING?
Refiérase a las pág. 133–135 para más información.
Modelo "30-Lap"
PROGRAMACIÓN DE
MONITOR DE PULSO
CRONÓGRAFO
TEMPORIZADOR
• Revisión de los tiempos de cada vuelta: En su marcha triunfal de
regreso a casa, podrá revisar los datos de su sesión de ejercicios en el
Modo REVIEW. Si estuviera usando el medidor de pulso, verá las
estadísticas del pulso (ambos modelos), así como los tiempos de todas
las vueltas (sólo el Modelo "30-Lap").
142
RECUPERACIÓN
REVISIÓN
Modelo "Fitness"
❘
❘
❘
❘
❘
PROGRAMACIÓN DE
MONITOR DE PULSO
CONTADOR DE TIEMPO
RECUPERACIÓN
REVISIÓN
143
■ Conexión del medidor de pulso y selección de un rango de pulso: Vaya
al club con el reloj y el medidor de pulso puestos. Antes de iniciar su
sesión de bicicleta estacionaria, establezca la conexión inalámbrica entre su
reloj y el medidor de pulso.
• Para ambos modelos: Oprima HEART RATE (pulso). El icono del
contorno del corazón indica que el reloj está buscando la señal del
medidor de pulso. Cuando se recibe la señal, el contorno cambia a
un corazón que empieza a latir. El dato del pulso se muestra de
acuerdo a como se haya configurado el reloj. Pase ahora al Modo
HRM SETUP (programación del monitor) y seleccione el rango de
pulso deseado para esta sesión de ejercicios, opciones 1 a 5.
NOTA: Refiérase a las pág. 116–121 acerca de cómo programar
el rango de pulso en el Modo PROGRAMACIÓN del Monitor,
configuración de la pantalla para ver el pulso y el tiempo, y
activación de la alerta "fuera de rango".
■ Opción de TIMING 1 - Cuenta progresiva: Use el Modo CHRONO
(cronógrafo) (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING (contador de tiempo)
(Modelo "Fitness") para contar el tiempo de la sesión (hasta 30 minutos).
La cuenta progresiva resulta ventajosa cuando desea la flexibilidad de
terminar la sesión en cualquier momento.
• Modelo "30-Lap": Pase al Modo CHRONO (cronógrafo) y oprima
START/SPLIT (iniciar/intervalo) cuando comience a pedalear.
NOTA: Refiérase a las pág. 128–131, donde encontrará más detalles
acerca del uso del Modo CHRONO (cronógrafo).
144
• Modelo "Fitness": En el Modo TIMING (contador de tiempo),
verifique que el reloj esté programado para contar a partir de cero,
como un cronómetro. Oprima START/STOP (iniciar/parar) cuando
comience a pedalear.
NOTA: ¿No recuerda cómo configurar el Modo Contador de
Tiempo? Refiérase a las pág. 133–135 para obtener más
información.
■ Opción de Contador de Tiempo 2 - Cuenta regresiva: Use el Modo TIMER
(temporizador) (Modelo "30-Lap") o el Modo TIMING (contador de tiempo)
(Modelo "Fitness") para contar el tiempo de la sesión desde 30 minutos hasta
cero. La cuenta regresiva se usa para un régimen de entrenamiento
planificado (con plazos establecidos) e incluye una alerta al final de la cuenta
regresiva.
• Modelo "30-Lap": Pase al Modo TIMER (temporizador) y programe una
cuenta regresiva de 30 minutos. Oprima START/SPLIT (iniciar/parar)
cuando comience la sesión de ejercicios.
NOTA: Refiérase a la pág. 131 respecto a cómo usar las
funciones del Modo TIMER (temporizador).
• Modelo "Fitness": En el Modo Modo TIMING (contador de tiempo),
verifique que el reloj esté programado para una cuenta regresiva a
partir de 30. Oprima START/STOP (iniciar/parar) cuando comience la
sesión de ejercicios.
145
■ Cuando termine su sesión de ejercicios:
• Modelo "30-Lap": Oprima cualquier botón para silenciar la alerta de
cuenta regresiva en el Modo TIMER (temporizador).
• Modelo "Fitness": Oprima cualquier botón para silenciar la alerta de
cuenta regresiva en el Modo TIMING (contador de tiempo).
NOTA: En la sección 3 hay más información sobre los Modos
CONTADOR DE TIEMPO, TEMPORIZADOR y CRONÓGRAFO.
Ejemplo de uso 3 Uso del reloj en una carrera cuando cambia de zona
horaria
Usted viaja con su club de corredores desde Chicago a Washington DC para
participar en una carrera de 10 km. Su estrategia es permanecer dentro de su
rango de pulso durante la primera mitad de la carrera y correr más
rápidamente durante la segunda mitad. Desea terminar en unos 32 minutos,
lo cual significa que probablemente sobrepase su rango de pulso durante la
segunda mitad de la carrera si es que quiere alcanzar su objetivo.
En este ejemplo, deberá usar las siguientes funciones::
■ Análisis de su estado físico: El Modo RECOVER (recuperación) es una
herramienta que le permite medir el descenso del pulso durante un período
fijo de uno o dos minutos. Inmediatamente tras finalizar su sesión de
ejercicios, pase a RECOVER (recuperación) y oprima START/SPLIT
(iniciar/intervalo) (Modelo "30-Lap") o START/STOP (iniciar/parar) (Modelo
"Fitness") para iniciar el período de recuperación. Cuando suene la alerta al
finalizar el minuto de recuperación, tome nota de su pulso.
■ Revisión de los tiempos de cada vuelta: En su marcha triunfal de
regreso al vestuario, podrá revisar los datos de su sesión de ejercicios en
el Modo REVIEW (revisión). Verá las estadísticas del pulso, así como los
tiempos de las vueltas si es que estaba contanto los tiempos de múltiples
vueltas (sólo Modelo "30-Lap").
NOTA: En la página 138 hay más detalles respecto al Modo
REVIEW (revisión).
146
Modelo "30-Lap"
ZONAS HORARIAS
SECUNDARIAS
MEDIDOR DE PULSO
TEMPORIZADOR
CRONÓGRAFO
REVISIÓN
Modelo "Fitness"
❘
❘
❘
❘
❘
HORA DEL DÍA
MEDIDOR DE PULSO
CONTADOR DE TIEMPO
REVISIÓN
■ Adelanto de la hora: Ya acomodado en el avión, cambie el reloj para que
indique la hora de la Costa Este (EE.UU.).
• Modelo "30-Lap": Usted viaja con frecuencia a la Costa Este por
negocios, así que ya programó la zona horaria secundaria
correspondiente. En el Modo TIME OF DAY (hora del día) mantenga
oprimido START/SPLIT (iniciar/intervalo) durante cuatro segundos
147
para cambiar de la zona primaria a la secundaria. Su reloj quedar·
programado para la zona secundaria mientras dure su viaje y lo
regresar· a la hora primaria cuando vuelva a casa.
NOTA: Refiérase a la pág. 127 respecto a cómo programar el tiempo
en la zona horaria secundaria.
• Modelo "Fitness": En el Modo TIME OF DAY (hora del día), adelante
la hora del reloj del horario de Chicago (Zona Central) a la hora de la
Zone Este (EE.UU.).
NOTA: Refiérase a la pág. 126-127 respecto a cómo programar
la hora del día.
■ Conexión con el Medidor de Pulso: Luego de una buena noche de
descanso, llega al sitio de la carrera con su reloj y su medidor de pulso.
Antes de la carrera, establezca la conexión inalámbrica entre su reloj y el
medidor de pulso.
• Para ambos modelos: Oprima HEART RATE (pulso). El icono del
contorno del corazón indica que el reloj está buscando la señal del
medidor de pulso. Cuando se recibe la señal, el contorno cambia a un
corazón que empieza a latir. Los datos del pulso se muestran en la
línea inferior.
148
NOTA: Para programar un rango de pulso refiérase al Modo
PROGRAMACIÓN DE MONITOR DE PULSO en la pág. 114. En
esta sección se explica cómo configurar la pantalla para ver la
información de pulso y tiempo.
■ Está por empezar la carrera. Usted decide programar una alerta para
avisarle que corra más rápido a partir de la segunda mitad de la carrera
para lograr su objetivo de correr en 32 minutos los 10 km.
• Modelo "30-Lap": Pase al Modo TIMER y prográmelo para 16
minutos y CHRONO AL FINAL. Cuando comience la carrera oprima
START/SPLIT para comenzar la cuenta regresiva.
NOTA: Refiérase a la pág. 131 respecto a cómo programar el
Temporizador y cambiar la acción automáticamente iniciada
luego de terminada la cuenta regresiva.
• Modelo "Fitness": Pase al modo TIMING y prográmelo para una
cuenta regresiva de 16 minutos. Programe el modo TIMING para
una cuenta regresiva. Cuando comience la carrera, oprima
START/STOP(+) para medir el tiempo. En la pantalla verá que la
cuenta regresiva comienza a partir de 16 minutos en el formato que
usted haya configurado para la información de pulso y tiempo
transcurrido.
NOTA: El Modo CONTADOR DE TIEMPO presenta varias opciones.
Refiérase a las págs. 133–135 respecto a cómo reponer el Modo
CONTADOR DE TIEMPO, escoger entre cuenta progresiva y
regresiva, y cómo programar la pantalla de modo que refleje sus
preferencias.
149
■ Al llegar al punto medio de la carrera: Hasta ahora corrió a un paso
cómodo dentro del rango de pulso deseado y el contador llegó a cero.
• Modelo "30-Lap": El Modo TIMER (temporizador) inicia
automáticamente el Modo CHRONO (cronógrafo) que fue el modo
seleccionado en el paso previo para seguir la cuenta regresiva en el
Modo TIMER. Ahora aparecerá la información en el formato que
usted haya configurado para CHRONO (cronógrafo) y HEART RATE
(pulso). Usted corre más rápidamente durante la segunda mitad.
Cuando cruce la línea de llegada, oprima STOP/RESET/SET (DONE)
(parar/reponer/programar (fin) para detener la medición del tiempo.
NOTA: El Modo CHRONO (cronógrafo) debe regresarse a cero
para que el modo TIMER (temporizador) pueda iniciarlo
automáticamente.
• Modelo "Fitness": Oprima cualquier botón para desactivar la alerta
del TEMPORIZADOR y correr más rápidamente cuando hayan
transcurrido 16 minutos de la carrera. Cuando cruce la línea de
llegada, oprima START/STOP (iniciar/parar) para detener la medición
del tiempo.
■ Revisión de los datos de Pulso y el Tiempo de la Carrera: Luego puede
revisar los datos acumulados durante la carrera.
• Para revisar los datos de pulso y tiempo de carrera, vaya a REVIEW
(revisión). Para avanzar por los datos de pulso y de la carrera, oprima
START/SPLIT (+) (iniciar/intervalo) o START/STOP (+) (iniciar/parar), o
bien oprima HEART RATE(-) (pulso) para retroceder.
150
Mantenimiento y Garantía del Reloj
Mantenimiento
Enjuague el transmisor del Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para
evitar que se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del
pulso. No es necesario que enjuague el reloj.
Reemplazo de la Pila
Para que el reloj no se dañe en forma permanente, TIMEX RECOMIENDA
LLEVAR EL RELOJ A UN DISTRIBUIDOR O UN JOYERO PARA QUE CAMBIE
LA PILA.
Vida útil de la pila del transmisor del medidor de pulso y su reemplazo
Basándose en un uso de una hora diaria, la vida útil de la pila del transmisor
debería ser superior a los dos años. Un uso mayor acortará la vida útil de la
pila. Reemplace la pila si sucediera algo de lo siguiente:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho a
pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Mensajes de error empiezan a aparecer cada vez con mayor frecuencia
en el reloj .
Invierta el reloj y, con una moneda, abra el compartimiento de la pila.
Reemplace la pila; cuando instale la nueva pila, verifique que el signo “+” esté
hacia arriba. Oprima el botón "reset" (reponer) que está próximo a la pila
(hágalo con un palillo de dientes) antes de cerrar el compartimiento.
151
Luego de cambiar la pila, haga una prueba rápida del reloj:
1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2. Moje completamente las almohadillas del medidor de pulso y
colóquese esta unidad en el pecho, bien ajustada sobre la piel.
3. Oprima el botón MODE hasta llegar al Modo TIME OF DAY
(hora del día).
4. Oprima el botón HEART RATE (pulso) para activar el Monitor de pulso.
5. En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un
corazón en el reloj, indicando que el transmisor del pecho está
activado. Esto indica que la pila se instaló correctamente. NOTA:
Durante la prueba no es necesario que aparezca el valor del pulso en la
pantalla.
SI NO VIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO, pruebe lo siguiente:
Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la pila y
coloque la tapa.
Vuelva a instalar la pila y oprima reponer, tal como se indicó antes.
GARANTÍA DE TIMEX INTERNATIONAL (GARANTÍA LIMITADA EE.UU.)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación
por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y
sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con
componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría
optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU
PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o
abuso; y
5) si son en la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A
FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES.
152
153
En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías
implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted
también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un
estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj al
fabricante, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se
compró el producto, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente
viene con el producto. En EE.UU y Canadá se puede adjuntar el Cupón de
Reparación o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el
siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en
EE.UU., un cheque o giro postal ("money order") por US$7.50; en Canadá, un
cheque o giro postal por CAN$6.00; en el Reino Unido, un cheque o giro
postal por UK£ 2.50. En otros países se le cobrará por gastos de
manipulación y envío. JAMÁS INCLUYA NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR
PERSONAL EN SU ENVÍO
En EE.UU. puede llamar al número 1-800-448-4639 para obtener información
adicional sobre la garantía.
En Canadá, llame al 1-800-263-0981.
En Brasil, llame al 0800-168787.
En México, llame al 01-800-01-060-00.
En América Central, el Caribe, Bermudas y las Bahamas,
llame al (501) 370-5775 (EE.UU.).
En Asia, llame al 852-2815-0091.
En el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620.
En Portugal, llame al 351 212 946 017.
En Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
En Alemania, llame al +43 662 88 92130.
Para Medio Oriente y África, llame al 971-4-310850.
En otras áreas, comuníquese con el minorista local de Timex o con un
distribuidor de Timex respecto a información de la garantía.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE REPARACIÓN
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
ESTE ES SU CUPÓN PARA REPARAR EL RELOJ. GUÁRDELO EN UN SITIO SEGURO.
154
155
Servicio
Si el reloj tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la
Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Dirección:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North
Little Rock, AR 72114
Para facilitarle los trámites del servicio de reparación, los distribuidores de
Timex pueden enviarle un sobre con la dirección impresa que usted necesita.
En la Garantía Internacional de Timex encontrará instrucciones específicas
respecto a los cuidados y servicios que necesita el reloj.
Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639.
Si necesita un brazalete o una tira de reemplazo,
llame al 1-800-448-4639.
156
Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá)
Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos los
componentes del sistema Bodylink™ de Timex®, cumplen con las reglas
correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas canadienses para la industria
para dispositivos Clase B de acuerdo con el siguiente detalle:
Nombre del Producto:
Medidor de Velocidad + Distancia - Transceptor GPS Serie M8xx/M5xx
Monitor de Pulso – Transmisor de Monitor de Pulso Serie M8xx/M5xx
Tipo de Producto: Radiador intencional
Modelo
Núm. ID FCC
Núm. Certificación IC
Monitor de Pulso M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Monitor Velocidad+Distancia M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC. El
funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) no
provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las interferencias que
reciban, incluso interferencias que podrían provocar un funcionamiento no
deseado.
157
Nombre del Producto:
Receptores de reloj – Monitor de pulso/Velocidad + Distancia Serie
M8xx/M5xx
Registradores de datos – Monitor de pulso/Velocidad + Distancia Serie M5xx
Bodylink es una marca comercial de Timex Group, B.V.
Tipo de Producto: Radiador no intencional
INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y
otros países.
Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los límites
establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Sección
15 del reglamento de FCC. Estos límites se han fijado para proporcionar un
grado de protección razonable contra interferencias nocivas en áreas
residenciales. Este equipo genera, usa y emite energía de radiofrecuencia y, si
no se usa según lo indicado en el manual de instrucciones, podrá causar
interferencias en las comunicaciones de radio. Si este equipo causa
interferencias en la recepción de señales de radio o televisión (determinado al
encender y apagar el equipo), se recomienda al usuario que para evitar la
interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cambie de
lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
TIMEX y NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de Timex
Corporation en EE.UU. y otros países.
©2004 Timex Corporation.
Precaución: Cualquier cambio o modificación que no esté expresamente
aprobada por Timex Corporation podría anular la autoridad que tiene el
usuario de operar este reloj.
Aviso de la industria canadiense: Este aparato digital Clase B cumple con la
norma canadiense ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
158
159