2100GW Gun

Binks 2100GW Gun, 2100GW Plural Component Spray Gun, FRP (Fiberglass-Reinforced Polymer) Spray Guns, FRP (Fiberglass-Reinforced Polymer) Systems & Pump El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Binks 2100GW Gun El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MX
77-3047-R1.2 (9/2014) MX-1 / 8
GENERAL
La pistola 2100 GW es una pistola pulverizadora de mano
liviana de varios componentes para atomizar aplicaciones
limitadas de materiales de dos componentes, tales como
recubrimientos con gel o poliésteres. La pistola pulverizadora se
opera de manera convencional. La acción del disparador activa
y detiene el atomizado de ambos materiales simultáneamente.
Los dos materiales existen por separado como un rociado
atomizado desde sus respectivas boquillas y entran en contacto
a una distancia de 6" frente a la boquilla (resina) de la pistola.
Aquí, la turbulencia que resulta asegura la mezcla íntima.
La resina “base” se “cura” mediante la adición de un agente curativo
(catalizador) en una relación requerida. En la pistola 2100 GW,
relaciones de aproximadamente 10:1 a quizá 33:1 son posibles
extendiendo el agente curativo con un diluyente compatible.
Preferiblemente, la resina debe ser suministrada de una cubeta de
presión instalada en la pistola o a distancia de la misma. En algunas
aplicaciones, podría ser aceptable usar una cubeta de sifón.
El agente curativo es suministrado desde un recipiente de sifón (57)
instalado directamente en la pistola. El aire, desviado desde el
mango de la pistola, pasa a través de la válvula de ajuste de aire
(39) hasta el cuerpo de la boquilla (55) para permitir la acción de
sifón y servir de aire atomizador para el agente curativo. El control
de fluido ajustable (44) mide el flujo del agente curativo.
DEBIDO A QUE EL RECIPIENTE DEL AGENTE CURATIVO
EN UN DISPOSITIVO DE SIFÓN, SU ORIFICIO DE
VENTILACIÓN SIEMPRE DEBE MANTENERSE ABIERTO.
EL ORIFICIO DE VENTILACIÓN SE ENCUENTRA EN LA
CUBIERTA, EN LA PARTE TRASERA (VER ILUSTRACIÓN).
CARACTERÍSTICAS DE LA BOQUILLA Y PATRONES
DE ATOMIZADO
La pistola 2100 GW emplea boquillas de atomizado externas*
para producir una atomización más fina y lograr un mejor
control del patrón de atomizado. El patrón se puede cambiar de
redondo a forma de abanico y a todas las formas intermedias
ajustando el control del puerto lateral (2) en la pistola. El patrón
se puede desplazar a cualquier posición dentro de un radio de
360° aflojando el anillo de retención en la boquilla (12). La
mezcla íntima y la distribución del agente curativo dentro del
material primario alcanzan su grado máximo cuando la
dimensión larga del patrón de atomizado en forma de abanico es
vertical (alineada con el mango de la pistola).
El caudal de suministro de resina de las boquillas de atomizado
externas es en el rango de bajo a mediano.
Ver “Nota de ajuste importante” página 10.
VOLUMEN DE SALIDA DE RESINA
La salida de resina se controla por dos variables:
1. El tamaño del orificio de la boquilla, el aire o la resina.
2. Presiones del aire y/o la resina.
Las presiones de resina precisas se pueden controlar mejor por
un regulador de fluido, un tanque o la presión de la bomba.
Los ajustes de los minutos en el flujo se pueden hacer con el
tornillo de control (17) que restringe el desplazamiento de la
aguja de la resina (15).
VOLUMEN DE SALIDA DEL AGENTE CURATIVO
La salida del agente curativo se controla por cuatro variables:
1. El tamaño del orificio de la boquilla del agente curativo.
2. Control de ajuste de aire (39).
3. Ajuste del vástago de la aguja (44).
4. Extendiendo (diluyendo) el agente curativo.
CÁLCULOS DEL CAUDAL DE VOLUMEN DE FLUJO
RESINA: Con el atomizador neumático desactivado y la
presión de la resina activada, introduzca resina en un recipiente
graduado o en uno limpio (la resina se puede reutilizar) durante
15 segundos. Multiplique este volumen de resina por cuatro
para determinar el caudal de volumen de flujo por minuto.
Aumente o disminuya la presión de la resina según sea
necesario para obtener el caudal de volumen de flujo deseado.
AGENTE CURATIVO: Interrumpa el suministro de resina a la
pistola. Llene el recipiente (45) con una cantidad medida de
agente curativo (se puede utilizar un fluido de reemplazo, como
un disolvente o agua). Oprima el disparador de la pistola y
atomice hasta que el fluido comience a “ser expulsado”.
Verifique el tiempo transcurrido y calcule el caudal de volumen
de flujo por minuto. Repita este procedimiento, después de
reposicionar la válvula de ajuste de aire (39) y/o el vástago de
la aguja (44) para obtener el flujo deseado.
El fabricante de productos químicos especifica la relación
volumétrica entre el agente curativo (residual menos diluyente)
y la resina. Por ejemplo, con respecto a los poliésteres, la
relación es usualmente de 1/2 por ciento a un máximo de
aproximadamente cuatro por ciento. Estas relaciones se basan
en requisitos teóricos y muestras de laboratorio de cerca de una
pinta (500 cc) que cubren áreas de superficie mínimas. No
obstante, las aplicaciones de atomización cubren áreas de
superficie máximas. Por este motivo, y debido a la pérdida de
calor exotérmico y, quizá, alguna pérdida de agente curativo por
exceso de atomización, se sugiere hacer muestras de
atomización y que se establezcan tiempos óptimos de curado
aumentando o disminuyendo el volumen del agente curativo.
Se debe tener en cuenta que la válvula de aire (9) está diseñada
para abrirse ligeramente antes que la válvula de resina (15). La
*Donde la atomización ocurre totalmente fuera de la pistola.
Continúa en la página 6
MANUAL DE SERVICIO
PISTOLA PULVERIZADORA DE VARIOS
COMPONENTES MODELO 2100 GW
2101-XXXX-XGW
NOTA
El agente curativo y la resina se mezclan entre sí fuera de la
pistola. No es necesario purgar la pistola y las boquillas debido a
que la resina catalizada nunca entra en los conductos de la pistola.
MX
77-3047-R1.2 (9/2014)MX-2 / 8
ADVERTENCIA
!
En esta hoja de piezas, las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se emplean para enfatizar información de seguridad
importante de la siguiente forma:
PRECAUCIÓN
Prácticas peligrosas o inseguras que
pueden ocasionar lesiones personales
leves, daño al producto o a la propiedad.
!
ADVERTENCIA
Prácticas peligrosas o inseguras que pueden
ocasionar lesiones personales graves, la
muerte o daño substancial a la propiedad.
!
NOTA
Información importante de instalación,
operación o mantenimiento.
Lea las siguientes advertencias antes de utilizar el equipo.
LEA EL MANUAL
Antes de operar los equipos de acabado, lea y
comprenda toda la información de seguridad,
operación y mantenimiento incluida en el manual
de operaciones.
PELIGRO DE MATERIALES CON VARIOS COMPONENTES
Debido al elevado número de sustancias químicas que se
pueden utilizar y sus diferentes reacciones químicas, el
comprador y el usuario de estos equipos deben determinar
todos los factores relacionados con los materiales usados,
incluyendo cualquiera de los peligros potenciales
involucrados.
PELIGRO DE RUIDO
Usted puede resultar lesionado por el ruido muy
fuerte. Podría necesitar protección de los oídos al
usar este equipo.
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
La conexión a tierra indebida, la ventilación
deficiente, llama abierta o las chispas pueden
ocasionar condiciones de peligro y producir
incendio o explosión y lesiones graves.
PELIGRO DE PUNTOS DE PRESIÓN
Las partes móviles pueden aplastar y ocasionar
cortaduras. Puntos de presión son básicamente
todas las áreas donde haya partes móviles.
SEPA DÓNDE Y CUANDO DESACTIVAR LOS
EQUIPOS EN CASO DE EMERGENCIA
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN
Siga siempre el procedimiento de liberación de
presión que aparece en el manual de instrucciones
del equipo.
USE GAFAS PROTECTORAS
No usar gafas protectoras con resguardos laterales
puede ocasionar lesiones graves en los ojos o
ceguera.
DESACTIVE, DESPRESURICE, DESCONECTE Y
BLOQUEE TODAS LAS FUENTES DE ENERGÍA
DURANTE EL MANTENIMIENTO.
No desactivar, desconectar ni bloquear todas las
fuentes de suministro de energía antes de realizar
operaciones de mantenimiento en los equipos
puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
CAPACITACIÓN DE LOS OPERADORES
Todos los miembros del personal deben ser
capacitados antes de operar los equipos de
acabado.
PELIGRO DE USO INDEBIDO DEL EQUIPO
El uso indebido del equipo puede ocasionar
averías, mal funcionamiento o activación
imprevista del equipo, lo que a su vez puede
producir lesiones graves.
MANTENGA LAS DEFENSAS DEL EQUIPO EN
SU LUGAR
No operar los equipos si los dispositivos de
seguridad fueron retirados.
CONSIDERACIONES DE ALTA PRESIÓN
La alta presión puede ocasionar lesiones graves.
Antes de reparar o dar mantenimiento a los
equipos, alivie toda la presión. El atomizado de la
pistola pulverizadora, las filtraciones de la
manguera o componentes averiados pueden
inyectar fluido en su organismo y ocasionar
lesiones sumamente graves.
PARA MÁS INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ACERCA DE LOS EQUIPOS BINKS Y DEVILBISS,
CONSULTE EL FOLLETO DE SEGURIDAD GENERAL DE LOS EQUIPOS (77-5300).
ES RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR SUMINISTRAR ESTA INFORMACIÓN AL OPERADOR DEL EQUIPO.
CA PROP
65
ADVERTENCIA DE PROP 65
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias
químicas que según información en poder del
Estado de California produce cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
MX
77-3047-R1.2 (9/2014) MX-3 / 8
No manipule ni use el producto hasta haber
leído y comprendido todas las precauciones de
seguridad con respecto al peróxido de metil etil
cetona contenidas en el material impreso del
fabricante.
El contacto con materiales extraños,
especialmente ácidos minerales fuertes, metales
(incluyendo ciertos equipos y recipientes) o
sales metálicas o exposición al calor sobre 135°
F (57° C) puede resultar en una descomposición
violenta, liberando vapores inflamables que
pueden autoinflamarse.
Evite el contacto con los ojos o la piel o
prendas de vestir. Use gafas protectoras y
protección para la piel al manipular el
producto. Evite aspirar las sustancias
vaporizadas. Úselo con ventilación adecuada.
Guarde el producto únicamente en su
recipiente original cerrado. Lávese las manos
bien después manipular el producto. Protéjalo
contra la luz directa del sol, el calor, las
chispas y otras fuentes inflamables. Prevenga
la contaminación con materiales extraños. No
lo agregue a materiales calientes.
Para mantener la actividad química almacene
el producto por debajo de los 100° F (38° C).
En caso de incendio, utilice agua en forma de
aspersión, espuma o sustancia química seca.
En caso de derrame o filtración, absorba o
mezcle con material inerte y no combustible.
Ponga el producto en un recipiente adecuado.
Deséchelo de inmediato de acuerdo con los
reglamentos federales, estatales y locales.
No reutilice envases porque podrían tener
algún contenido original peligroso.
Siga las precauciones antedichas para
manipular el producto.
LOS SOLVENTES DE HIDROCARBUROS
HALOGENADOS PUEDEN CAUSAR UNA
EXPLOSIÓN AL ENTRAR EN CONTACTO
CON LOS COMPONENTES DE ALUMINIO
DE UN SISTEMA DE FLUIDO
PRESURIZADO O CERRADO (BOMBAS,
CALEFACTORES, FILTROS, ETC.)
La misma posibilidad de una explosión es posible
con los revestimientos galvanizados en los tanques
a presión. La posibilidad de una explosión no
inflamable aumenta considerablemente a altas
temperaturas operativas.
La explosión podría tener la suficiente fuerza
para causar lesiones corporales, muerte y daño
considerable a la propiedad.
Los agentes de limpieza, revestimientos o
adhesivos pueden contener SOLVENTES DE
HIDROCARBUROS HALOGENADOS.
CONSULTE CON SU PROVEEDOR DE
SOLVENTES Y PINTURAS.
Si está usando ahora un solvente de hidrocarburo
halogenado en un sistema de fluido presurizado
con componentes de aluminio o piezas
galvanizadas humedecidas, debe seguir de
inmediato los siguientes pasos:
1. Quite toda la presión; drene y desconecte
todo el sistema.
2. Inspeccione y cambie todas las piezas
corroídas.
3. Contacte a su proveedor de solvente por un
SOLVENTE NO HALOGENADO para purgar
y limpiar el sistema de todos los residuos.
Los solventes HALOGENADOS se definen
como cualquier solvente de hidrocarburo que
contiene cualquiera de los siguientes
elementos:
CLORO “CLORO” (CL)
BROMO “BROMO” (BR)
FLÚOR “FLÚOR” (F)
YODO “YODO” (I)
De aquellos indicados, los solventes con cloro
serán el tipo más probable de ser usado como
agente de limpieza o solvente en un adhesivo o
revestimiento. Los más comunes son:
CLORURO DE METILENO 1,1,1,
TRICLOROETANO
PERCLOROETILENO
Aunque se han agregado estabilizadores a
algunos solventes para reducir su efecto
corrosivo, no conocemos ninguno que
prevenga que estos solventes reaccionen bajo
todas las condiciones con componentes de
aluminio o revestimientos galvanizados.
El uso previo de solventes bajo condiciones
presurizadas, sin incidentes, no indica
necesariamente que esto puede considerarse
seguro.
La pistola Modelo 2100 GW se fabrica con componentes
de aleación de aluminio y NO SE DEBE utilizar con ningún
solvente de hidrocarburo halogenado.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Al utilizar equipos Binks con peróxido de
metil etil cetona (MEKP) en plastificante
OBSERVE las siguientes precauciones
CORROSIVO PARA LOS OJOS – PUEDE OCASIONAR
CEGUERA. PUEDE SER FATAL SI SE INGIERE. LA
CONTAMINACIÓN IRRITANTE FUERTE O EL CALOR
PUEDEN GENERAR UN INCENDIO O
DESCOMPOSICIÓN EXPLOSIVA. COMBUSTIBLE.
LEA Y ENTIENDA LA HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD
DE LOS MATERIALES DEL PROVEEDOR DEL MATERIAL
PRIMEROS AUXILIOS
OJOS
Lávese inmediatamente (los segundos
cuentas) con agua y continúe lavándose al
menos 15 minutos. Obtenga atención médica.
PIEL
Lávese con jabón y agua. Quítese la ropa y
los zapatos contaminados y vuelva a
lavarse a fondo con jabón y agua.
INGESTIÓN
Administre grandes cantidades de leche o
agua. Solicite atención médica inmediata
de lavado gástrico.
MX
77-3047-R1.2 (9/2014)MX-4 / 8
PISTOLA PULVERIZADORA Modelo 2100 GW de Binks
NOTA
NOTA DE AJUSTE
IMPORTANTE
No aplique fuerza a la
válvula (39) al ajustar el
conjunto del recipiente-
catalizador (57). No
fuerce con la mano. Esto
rompería la válvula (39).
Ajuste la posición
vertical únicamente
después de aflojar la
tuerca giratoria (35) de
la válvula (39). Ajuste la
posición horizontal
únicamente sosteniendo
el cuerpo (55) y haciendo
girar la pieza acodada
(56) con una llave
inglesa. Para esto podría
ser necesario separar la
válvula y los conjuntos
del recipiente-catalizador
de la pistola en la tuerca
giratoria (35).
Eje de
ajuste
vertical
Eje de ajuste
horizontal
Arco de
ajuste
horizontal
Arco de
ajuste
vertical
Afloje
la tuerca
giratoria
para ajuste
vertical
26
2
28
20
18
21
7
3
15
16
17
1
13
14
12
11
10
5
4
9
8
22
19
25
24
6
23
27
PRECAUCIÓN
La entrada de fluido no se debe
quitar ni reemplazar.
!
30
59
Coloque el
orificio de
ventilación
en la parte
trasera
35
42
41
40
39
57
54
53
56
52
44
43
51
45
47
46
45
NOTA
Use cinta PTFE para asegurar la obturación y prevenir la
“excoriación” de todas las roscas del catalizador “humedecidas”.
55
29 31
MX
77-3047-R1.2 (9/2014) MX-5 / 8
PISTOLA PULVERIZADORA Modelo 2100 GW de Binks
Disponible únicamente como un paquete de 5.
n También disponible en el kit de piezas de reemplazo 106-1154. Para el contenido del kit, consulte la Tabla abajo. No se
provee el kit, sírvase hacer los pedidos por separado.
+ También disponible en el kit de piezas de reemplazo 6-229 (Pistola 2100). Para el contenido del kit, consulte la Tabla abajo.
No se provee el kit, sírvase hacer los pedidos por separado.
Empaquetamiento de la aguja alternativo (opcional) 54-747-5.
Artículo accesorio.
Resorte alternativa (robusta) 54-1372.
El artículo 40 (junta tórica de silicona) provisto con la pistola está diseñado para servicio MEKPO. El artículo 41 (junta tórica
PTFE) alternativo para el artículo 40 cuando se especifica, es compatible con todos los solventes. No obstante, no es un
elastómero y podría presentar dificultad cuando se intente lograr una obturación comparable.
1 Asegúrese de especificar el número estampado en la boquilla de aire y en la boquilla de fluido o consulte la Tabla de
selección de boquillas.
2 Asegúrese de especificar el número estampado en el vástago de la aguja de la válvula y el modelo de la pistola pulverizadora
al hacer su pedido.
1 CUERPO DE LA PISTOLA 2100 ............ 1
2 54-3347 CONJUNTO DEL CONTROL
DEL PUERTO LATERAL ........................ 1
3 54-1013 CUERPO DEL MATERIAL ..................... 1
4 2-28-5 n+ EMPAQUETAMIENTO PTFE ................. 1
5 56-164 TUERCA DE PRESIÓN .......................... 1
6 54-5464 DISPARADOR 2100 .............................. 1
7 20-5285-5 n+ EMPAQUETADURA DE VITÓN
DE LA JUNTA TÓRICA ......................... 1
8 54-750-5 n+ RESORTE .............................................. 1
9 54-1236
CONJUNTO DE LA VÁLVULA DE AIRE
... 1
10 SGK-457 VÁLVULA DE AJUSTE DE AIRE ........... 1
11 54-768 CONEXIÓN DE AIRE ............................ 1
12
SEE FOOTNOTE 1
BOQUILLA DE AIRE ............................. 1
13 54-918-5 n+ EMPAQUE ............................................ 1
14
VER NOTA AL PIE 1
BOQUILLA DE FLUIDO ........................ 1
15
VER NOTA AL PIE 2
AGUJA DE FLUIDO .............................. 1
16 54-1347-5 n+
RESORTE .............................................. 1
17 54-1007 TORNILLO DE CONTROL ..................... 1
18 54-304-5 n+ RESORTE .............................................. 1
19 20-3757 n+ JUNTA TÓRICA .................................... 1
20 54-738-5 n+ EMPAQUETAMIENTO .......................... 1
21 54-1014-5 n+ CLAVIJA ............................................... 1
22 54-1025 n+ CONJUNTO DEL VÁSTAGO
DE LA VÁLVULA .................................. 1
23 82-126-5 TORNILLO ............................................ 1
24 82-135-5 TUERCA ............................................... 1
25 82-158-5 n+ EMPAQUETAMIENTO .......................... 1
26 54-1780 • CONTROL DE PUERTO LATERAL
DE CAMBIO RÁPIDO (OPCIONAL) ...... 1
27 JGA-132 • TAPÓN (OPCIONAL) ............................ 1
28 82-469 CEPILLO REDONDO ............................. 1
29 OMX-88 CEPILLO PLANO ................................... 1
30 54-1020 PERNO ................................................. 1
31 5-476
LLAVE PARA BOQUILLA DE FLUIDO
..... 1
35 107-1672 ADAPTADOR GIRATORIO ................... 1
39 107-1671 VÁLVULA DE AJUSTE DE AIRE ........... 1
40 20-4997 n JUNTA TÓRICA (silicona) .................... 1
41 20-3562 n JUNTA TÓRICA (PTFE) ......................... 1
42 50-12 n ARANDELA .......................................... 1
43 57-114 n RESORTE .............................................. 1
44 102-1818 CONJUNTO DEL VÁSTAGO ................. 1
45 102-2188 n
CONJUNTO DEL RECIPIENTE Y LA TAPA
... 1
46 102-2184 TUBO ................................................... 1
47 20-6675 TUERCA FIADORA ............................... 1
51 102-2209 PORTA-TAPA ........................................ 1
52 54-2788 ANILLO DE RETENCIÓN ...................... 1
53 46-1042 BOQUILLA DE AIRE
(acero inoxidable R6) ......................... 1
54 45-1023 BOQUILLA DE FLUIDO
(acero inoxidable J3) .......................... 1
55 102-1799 CUERPO DE LA BOQUILLA ................. 1
56 20-3645 CODO MACHO Y HEMBRA 1/8 NPT .... 1
57 102-2210 CONJUNTO DEL
RECIPIENTE-CATALIZADOR ................. 1
59 102-2243 CONJUNTO DE ATOMIZACIÓN
DEL CATALIZADOR .............................. Ref.
ART. PIEZA
NO. NO. DESCRIPCIÓN CANT.
LISTA DE PIEZAS
Al hacer su pedido, sírvase especificar el número de la pieza
Kit de piezas
de reemplazo
106-1154
completo
Número
de artículo
4 7 8 13 16 18 19 20 21 22 25 40 41 42 43 45
Cantidad 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
Kit de piezas
de reemplazo
6-229
Pistola 2100
únicamente
Número
de artículo
4 7 8 13 16 18 19 20 21 22 25
Cantidad 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
ART. PIEZA
NO. NO. DESCRIPCIÓN CANT.
MX
77-3047-R1.2 (9/2014)MX-6 / 8
válvula de aire permite también al agente curativo fluir antes que
fluya la resina. Por este motivo, no se debe utilizar aire para “soplar”
superficies debido a que esto también dispensaría agente curativo. Si
se usa el aire para “soplar” superficies, se debe cerrar el conjunto de
la válvula de ajuste de aire (39) que sirve al suministro de agente
curativo.
Debido a que este procedimiento cambia la posición de la válvula de
ajuste de aire, se sugiere marcar la posición de la válvula de ajuste
de aire (39). Esto permitirá volver rápidamente a la posición correcta
para el flujo del agente curativo establecido anteriormente.
CÓMO VARIAR EL PATRÓN DE ATOMIZADO
El patrón de atomizado en forma de abanico se puede cambiar de
forma rápida y fácil ajustando el control del puerto lateral (2). Hacer
girar la tuerca moleteada (2) en sentido horario hasta que se cierre,
producirá un patrón de atomizado redondo; hacerla girar en sentido
antihorario cambiará el patrón de redondo a elíptico, formando un
atomizado en forma de abanico. El ancho del atomizado en forma de
abanico se puede variar dentro de los límites de la boquilla de aire
específica que se esté utilizando. La dimensión larga (longitud) del
atomizado en forma de abanico se puede orientar horizontal o
verticalmente o a cualquier otra posición dentro de un radio de 360°,
haciendo girar la boquilla de aire (12) hacia la posición deseada o
apretando el anillo de retención.
CÓMO VARIAR LA VELOCIDAD DE ATOMIZADO
Si se utiliza una cubeta de presión, se puede variar la cantidad de
flujo de resina regulando la presión del aire en la cubeta. La cantidad
de flujo de resina también se puede variar ajustando el tornillo de
control (17). Hacer girar este tornillo en sentido horario reduce el
flujo, en sentido antihorario, lo aumenta.
PATRÓN DE ATOMIZADO DE RESINA DEFECTUOSO
El atomizado defectuoso se produce por una obstrucción en el
conducto de flujo, ocasionada usualmente por material seco
alrededor de la punta de la boquilla de resina (14) o en la boquilla de
aire (12), debido a una limpieza incompleta. Para eliminar tal
obstrucción, remoje estas piezas en un solvente que suavizará el
material seco, luego límpielas con un cepillo o tela. No utilice
instrumentos metálicos para limpiar la boquilla de aire o la boquilla
de resina. Estas piezas son maquinadas a precisión y cualquier daño
en ellas ocasionará un atomizado defectuoso. Si se daña la boquilla
de aire o de resina, se debe reemplazar la pieza para obtener un
atomizado perfecto.
REEMPLAZO DEL EMPAQUETAMIENTO DEL FLUIDO
Quite el tornillo de control de resina (17), el resorte (16) y la aguja (15).
Quite las tuercas de presión de resina (5) y el empaquetamiento usado
(4) con un alambre rígido pequeño. Inserte el nuevo empaquetamiento
(aceitado ligeramente) y reensamble en orden inverso. Para “fijar” el
empaquetamiento, inserte la aguja (15), apriete la tuerca de presión (5)
hasta que el movimiento de la aguja sea lento (sostenida muy
apretadamente para que se mueva el resorte). Luego afloje la tuerca de
1/2 a 3/6 de vuelta.
CÓMO CORREGIR ESCAPES DE AIRE A TRAVÉS DE LA
PISTOLA
Los escapes de aire a través de la pistola se deben a que el conjunto
del vástago de la válvula (22) no se aloja debidamente contra el
cuerpo de la válvula. Quite el cuerpo de la válvula y el conjunto del
vástago de la válvula y limpie bien. Reemplace las piezas dañadas o
gastadas y reensamble en el orden inverso.
CÓMO CORREGIR ESCAPES DE AIRE ALREDEDOR DEL
VÁSTAGO DE LA VÁLVULA DE AIRE
Los escapes de aire alrededor del vástago de la válvula de aire (22)
pueden deberse a desgaste del empaquetamiento (25) o daño en el
vástago de la válvula de aire (22). Quite el disparador (6), la tuerca
de presión (24) y el empaquetamiento (25). Limpie la parte
extendida del vástago de la válvula de aire e inspeccione para
verificar si hay daño. Si el vástago está dañado, quítelo como se
describe en el párrafo anterior. Reemplace el vástago, inserte el
nuevo empaquetamiento, y reensamble en el orden inverso.
CÓMO LIMPIAR LA PISTOLA—CUANDO SE USA CON
CUBETA A PRESIÓN “REMOTA”
Interrumpa el suministro de aire a la cubeta de presión y reduzca la
presión en la cubeta. Deje abierto el orificio de reducción de presión.
Sostenga un trozo de tela con la mano sobre la boquilla de la pistola y
oprima el disparador. El aire retrocederá a través de la boquilla de resina
e impulsará la resina fuera de la manguera hacia la cubeta. Quite la
resina de la cubeta. Limpie la cubeta, cierre el orificio de reducción de
presión y vierta suficiente solvente compatible para limpiar
completamente la manguera y la pistola. Atomice este solvente a través
de la manguera de fluido y la pistola hasta que salga limpio. Separe la
pistola de la manguera de resina. Enganche la manguera de resina en
una línea de aire y sople aire a través de ella hasta que esté seca.
CÓMO PURGAR CON UNA CUBETA DEL SIFÓN
Se puede sifonear un solvente compatible a través de la pistola
insertando un tubo de la cubeta del sifón en un recipiente de solvente
abierto. Accione la pistola intermitentemente para purgar
completamente los conductos y las piezas internas.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
La pistola 2100 GW requiere únicamente de mantenimiento
preventivo general. Esto incluye buenas prácticas de limpieza y
cuidado, tales como:
1. Inspección y limpieza interna periódica.
2. Lubricación del perno (giro del disparador) (30); la parte expuesta
de la aguja (15); y la válvula resorte de la aguja (16).
3. Mantenga la parte exterior de la pistola limpia en la medida de
lo posible.
4. Reemplace las piezas gastadas o rotas. Reemplace los
alojamientos que continúen teniendo filtraciones después del
mantenimiento o la reparación.
5. Utilice llaves inglesas en todas las tuercas hexagonales. No
utilice pinzas ni tenazas de sujeción.
6. Evite “mezclar” o intercambiar juegos de boquillas y agujas.
Las boquillas de resina y las agujas en pares desarrollan
patrones de desgaste distintivos y deben permanecer
emparejadas.
7. Evite sumergir la pistola completa en solvente debido a que los
residuos pueden obstruir los conductos de aire internos.
8. Evite tirar la pistola. Las piezas rajadas o rotas pueden
desprender resinas o aire bajo presión.
9. Inspeccione los obturadores cuando la pistola esté desarmado
para limpieza. Tenga un juego de reemplazo disponible por si lo
necesitara.
10. Utilice únicamente objetos no metálicos, como una paja de
escoba de nylon o un mondadientes de madera redondeado, para
limpiar los orificios.
LIMPIEZA GENERAL DE LA PISTOLA
1. Sumergir la pistola completa en un solvente no dañará las piezas
metálicas de la pistola. No obstante, el lubricante se puede
eliminar de los empaquetamientos de cuero haciendo que se
sequen y no funcionen bien. Además, los residuos de solventes
sucios pueden obstruir los conductos de aire internos. Se DEBE
utilizar solvente limpio, SI FUESE NECESARIO sumergir la
pistola.
2. Quite la boquilla de aire al purgar solvente a través de los
conductos de resina de la pistola.
3. Las boquillas de aire se pueden empapar en solvente limpio para
su limpieza. Los conductos en la boquilla de aire externa son
especialmente esenciales. Enjuague siempre con un solvente
limpio para evitar que los residuos permanezcan en los orificios
de minutos. No limpie la boquilla de aire con instrumentos
metálicos.
4. Las superficies exteriores de la pistola deben limpiarse con
regularidad con una tela humedecida con solvente.
5. Tenga cuidado con el recipiente del agente curativo y las piezas.
No los limpie en el mismo solvente usado para limpiar la
pistola, debido a que los residuos del agente curativo pueden
ocasionar la gelación de los conductos de fluido de resina de la
pistola. Quite el agente curativo separándolo en la tuerca
giratoria (35).
PISTOLA PULVERIZADORA Modelo 2100 GW de Binks
Viene de la página 1
MX
77-3047-R1.2 (9/2014) MX-7 / 8
TABLA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
CFM @ PATRÓN
TIPO DE FLUIDO QUE BOQUILLA BOQUILLA AGUJA DE 30 50 70 MÁX.
SERÁ ATOMIZADO DE FLUIDO TAMAÑO DE AIRE FLUIDO PSI PSI PSI @ 8 IN.
MUY DILUIDO
14-16 SEGUNDOS 66SS .070" 66SD 565 7.9 12.1 10.5"
#2 ZAHN (45-6601) (1.8 mm) (46-6020) (47-56500)
ESPESO
MÁS DE 28 SEGUNDOS 68SS .110" 68PB 568 9.5 14.1 19.1 12.0"
#2 ZAHN (45-6801) (2.8 mm) (46-6032) (47-56800)
Modelo 105-1236
EQUIPO A PRESIÓN REMOTA
2100 GW - 2 CUARTOS
2
1
1 2101-4307-9 PISTOLA 2100 GW (66SS X 66SD) .................................... 1 77-3047
2 80-295 RECIPIENTE A PRESIÓN “STEADI-GRIP” DE 2 CUARTOS .... 1 77-2823
3 71-1210 CONJUNTO DE LA MANGUERA DE AIRE ........................ 1
4 71-3380 CONJUNTO DE LA MANGUERA DE FLUIDO ................... 1
ARTÍCUL PIEZA HOJA DE
NO. NO. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS
LISTA DE PIEZAS
Al hacer su pedido, sírvase especificar el número de la pieza
3
4
REFERENCIA PARA PEDIR EL CONJUNTO DE 2100GW
2101-4307-9GW 66SS X 66SD
2101-5111-5GW 68SS X 68PB
MX
77-3047-R1.2 (9/2014)MX-8 / 8
Finishing Brands se reserva el derecho de modicar las especicaciones del equipo sin previo aviso.
DeVilbiss, Ransburg, BGK y Binks son marcas registradas de Finishing Brands. ©2014 Finishing Brands.
Reservados todos los derechos.
POLÍTICA DE GARANTÍAS
Los productos Binks están cubiertos por la garantía limitada de materiales y mano de obra por un año de
Finishing Brands. El uso de cualquier pieza o accesorio de una fuente que no sea Finishing Brands, anulará
todas las garantías. Para obtener información especíca sobre la garantía, favor ponerse en contacto con el
local de Finishing Brands más cercano a usted entre los listados a continuación.
Binks es parte de Finishing Brands, un líder global en tecnologías de acabados
pulverizados innovadores. Para asistencia técnica o para localizar un distribuidor
autorizado, póngase en contacto con uno de nuestros centros internacionales de
ventas y apoyo al cliente listados a continuación.
EE.UU/Canadá
www.binks.com
info@nishingbrands.com
Teléfono: 1-800-992-4657
Fax: 1-888-246-5732
Reino Unido
www.nishingbrands.eu
info@nishingbrands.eu
Teléfono: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
China
www.nishingbrands.com.cn
mkt@nishingbrands.com.cn
Teléfono: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
México
www.nishingbrands.com.mx
sales@nishingbrands.com.mx
Teléfono: 011 52 55 5321 2300
Fax: 011 52 55 5310 4790
Francia
www.nishingbrands.eu
info@nishingbrands.eu
Teléfono: +33(0)475 75 27 00
Fax: +33(0)475 75 27 59
Japón
www.ransburg.co.jp
Teléfono: 081 45 785 6421
Fax: 081 45 785 6517
Brasil
www.devilbiss.com.br
Teléfono: +55 11 5641 2776
Fax: 55 11 5641 1256
Alemania
www.nishingbrands.eu
info@nishingbrands.eu
Teléfono: +49 (0) 6074 403 1
Fax: +49 (0) 6074 403 281
Australia
www.nishingbrands.com.au
sales@nishingbrands.com.au
Teléfono: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7500
/