Microlife bp3gx1-5x El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Automatic Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Table of contents
1. Introduction
1.1. Features of your automatic blood pressure monitor
1.2. Important information about self-measurement
2. Important information on blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done if regular high/low values are obtained?
3. Components of your blood pressure monitor
4. Using your blood pressure monitor for the first time
4.1. Inserting the batteries
4.2. Setting the date and time
4.3. Using the AC power adapter
4.4. Cuff tube connection
4.5. Select the user
4.6. Select the measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode
4.7. Microlife Averaging Mode
5. Measurement procedure
5.1. Before measurement
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measuring procedure
5.5. Memory – displaying the last 99 measurements
5.6. Discontinuing a measurement
5.7. Hypertension risk indicator
5.8. Irregular heartbeat detector
5.9. Battery charge indicator
6. Software functions
6.1. Installation and data transmission
7. Error messages/troubleshooting
8. Care and maintenance
9. Warranty
10. Certifications
11. Technical specifications
12. How to contact us
1
1. Introduction
1.1. Features of your Automatic Blood Pressure Monitor
Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure
measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your
doctor’s/nurse’s office. It enables very fast and reliable measurement of
the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the
oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has
been designed to be user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully and then keep it
in a safe place. Please contact your doctor for further questions on the
subject of blood pressure and its measurement.
Attention!
1.2. Important information about self-measurement
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual
values must always be discussed with your doctor. Under no circumstances
should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart
pacemakers.
In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instru-
ment should only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic interference:
The device contains sensitive electronic components. Avoid strong electri-
cal or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g.,
mobile telephones, microwave ovens). These can lead to temporary impair-
ment of the measuring accuracy.
2. Important information on blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the
brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the
nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of
the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered.
Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart
activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic
blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole),
2
pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to
prevent particula
r diseases.
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is too high if your diastolic pressure is above 100 mmHg
and/or your systolic blood pressure is over 160 mmHg, while at rest. In
this case, please consult your physician immediately. Long-term values at
this level endanger your health due to continual damage to the blood
vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159
mmHg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mmHg
and 99 mmHg, consult your physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values
under 105 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your
physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your
blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes
in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure,
keep a record of values along with time of day and date. Show these
values to your physician. Never use the results of your measurements
to independently alter the drug doses prescribed by your
physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have
been established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
3
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80
Pre-Hypertension 120-139 or 80-89
Hypertension
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Stage 2 Hypertension
160 or 100
+ Further information
If your values are mostly normal under resting conditions but exception-
ally high under conditions of physical or psychological stress, it is
possible that you are suffering from so-called "labile hypertension."
Consult your doctor.
Correctly measured diastolic blood pressure values above 120 mmHg
require immediate medical treatment.
This device is not intended for use on children 12 years of age or
younger.
2.3. What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood
vessels in your body are endangered due to constriction caused by
deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of
blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from
arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally
damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second-
ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ
malfunctions. Please consult your doctor for information about the
possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent
high blood pressure. These measures must be permane nt lifestyle
changes.
1) Eating habits
Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your
ideal weight.
Avoid excessive consumption of common salt.
Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
Diabetes (diabetes mellitus)
Fat metabolism disorder
Gout
4
5
3) Habits
Give up smoking completely.
Drink only moderate amounts of alcohol.
Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
After a preliminary medical examination, do regular exercise.
Choose sports which require stamina and avoid those which require
strength.
Avoid reaching the limit of your performance.
With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult
your doctor before beginning your exercise routine. You must receive
advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for
you.
6
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22 cm - 42 cm (8.7” - 16.5 ”)
If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a
measuring tape in the middle of the relaxed
upper arm. Do not force cuff connection into the
opening. Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter
port. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for further information.
Cuff Socket
(yellow)
Time/Date
Button
POWER
Button
Mode Switch
Select 1 or 3
Measurements
USB Port
Memory
Recall Button
AC Adapter Port
Hypertension
Risk Indicator
User Switch
7
4. Using your blood pressure monitor for the first time
4.1. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert
the batteries. The battery compartment is
located on the bottom of the device.
a) Remove the battery cover.
b) Insert the batteries (4 x size AA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the
display, the batteries are discharged and
must be replaced.
Attention!
After the low battery indicator appears,
the device won’t function until the batter-
ies have been replaced.
Please use "AA" Long-Life or Alkaline
1.5 V
batteries.
If the blood pressure monitor is not used
for long periods, remove the batteries
from the device.
4.2. Setting the date and time
1. After the new batteries are activated, the
year number flashes in the display. You
can advance the year by pressing the "M"
button. To confirm and then set the
month, press the TIME button.
2. You can now set the month using the "M"
button. To confirm and then set the day,
press the TIME button.
3. Please follow the instructions above to
set the day, hour and minutes.
Low Battery Indicator
TIME PM
M
emory
Button
Time/
D
ate
Button
4. Once you have set the last minute and
pressed the TIME button, the date and
time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time,
press and hold the TIME button down for
approximately 3 seconds until the year
number starts to flash. Now you can
enter the new values as described above.
4.3. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using the
included AC adapter.
Use only the included
AC adapter to avoid damaging the unit.
a) Ensure that the AC adapter and cable are
not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by pressing
the POWER button.
Note:
No power is taken from the batteries
while the AC adapter is connected to the
instrument.
If the power is interrupted during a
measurement (e.g., by removal of the
adapter from the wall socket), the instru-
ment must be reset by removing the plug
from the instrument.
If you have any questions regarding the AC
adapter, call us at 1-800-568-4147.
4.4. Cuff tube connection
Insert the yellow cuff tube connector into the
yellow socket on the left side of the instrument.
8
9
4.5. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 99
measurements for each of two users.
Before taking a measurement, be certain that
the correct user has been selected.
User 1: slide the user switch upwards to the User
1 icon
User 2: slide the user switch downwards to the
User 2 icon
4.6. Select measuring mode: standard or
Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard
(single measurement) or measurement a
veraging
mode (automatic triple measurement).
a) To select Standard mode, push the switch on the
side of the instrument upward to Position "1."
b) To select Averaging mode, push the switch
downward to Position "3." Note the "MAM" icon
will illuminate on the display.
If you select 1, then only one measurement will be
taken. If you select 3, the unit will inflate and deflate
three times resulting in one final average.
4.7. Microlife Averaging Mode (MAM)
In Microlife Averaging Mode (MAM), three measurements are automati-
cally taken in succession and the result is then automatically analyzed
and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced by a
single measurement.
After pressing the POWER button the selected Microlife Averaging
Mode appears in the display as the MAM symbol.
The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
1 3
5. Measurement procedure
Please note: You should always be seated before and during
measurement.
5.1. Before measurement:
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before
measurement. These factors influence the measurement result. Find time
to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about ten
minutes before your measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Compare measurements at the same time of day, since blood pressure
changes during the course of the day (as much as 20–40 mmHg).
5.2. Common sources of error
Note: Comparable blood pressure measurements always require
the same conditions. Conditions should always be quiet.
All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure.
Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex
any of the muscles in the measurement arm during the measurement.
Use a cushion for support if necessary.
If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an
erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm
(6”) difference in height between your heart and the cuff results in a
measurement error of 10 mmHg.
Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement
values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is
dependent upon the circumference of the arm (measured in the center).
The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for
your use, please call 1-800-568-4147.
A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measure-
ment values.
With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can
lead to false results. Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up
in order to allow the accumulated blood to flow away.
10
5.3. Fitting the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat
metal ring so that a loop is formed. The
hook and loop material must be facing
outward. (Ignore this step if the cuff has
already been prepared.)
b)
Slide the cuff onto your upper left arm. The
rubber tube should be on the inside of your
arm extending downward to your hand.
Make certain the cuff lies approximately
1/2” to 3/4” (1 to 2 cm) above the elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge
of
the cuff (Artery Mark) must lie over the
artery which runs down the inner side of the
arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the hook and loop material
together. Check the size range indicator on
the cuff. The green arrow should point
within the green size range on the inside
of the cuff.
d) There should be little free space between
the arm and the cuff. You should be able
to fit 2 fingers between your arm and the
cuff. Clothing must not restrict the arm.
Any piece of clothing which does must be
removed. Cuffs that don’t fit properly
result in false measurement values.
Measure your arm circumference if you
are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table so the cuff is at
the same height as your heart. Make sure
the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for five minutes
before you begin the measurement.
½
”-¾”
8.7” - 16.5”
11
S
I
Z
E
R
A
NG
E
I
ND
I
C
A
T
O
R
SIZE RAN
GE
IN
DICA
TOR
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it
can also be placed on your right arm. However, all
measurements should be made using the same arm.
Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions (relax for several
minutes before a reading).
5.4. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned the
measurement can begin:
a)
Press the POWER button. After the system check, the
monitor displays OK and
the pump begins to inflate
the cuff. On the display, the increasing cuff
pressure is continually shown.
b)
After automatically reaching an individual pressure
,
the pump stops and the pressure slowly falls. The
cuff pressure is displayed during the measurement.
c)
When the device has detected your pulse, the
heart symbol in the display begins to blink.
d) When the measurement has been concluded, the
air will automatically release from the cuff. The
measured systolic and diastolic blood pressure
values, as well as the pulse, are now displayed.
e) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1
minute, the device switches off automatically.
Cuff on
right arm
Pumping
Pressure
Measuring
Measurement
Complete
Systolic
Diastolic
Pulse
12
f) When the unit is set to the MAM (Microlife Averaging Mode) setting, 3
separate measurements will take place in succession, after which your
result is calculated and displayed as a single, averaged measurement
(individual results are not displayed). There is a 15 second resting time
between each measurement. A count-down indicates the remaining time
between measurements.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated
one more time. If any additional error occurs, the measurement will be
discontinued and error code displayed.
13
5.
5. M
em
or
y
di
spl
ayi
ng
t
he
l
ast
99
m
easur
em
ent
s
At
t
he
end
of
a
m
easur
em
ent
,
t
hi
s
m
oni
t
or
aut
om
at
i
cal
l
y
st
or
es
each
r
esul
t
w
i
t
h
dat
e
and
t
i
m
e.
Thi
s
uni
t
st
or
es
99
m
em
or
i
es
f
or
each
of
2
user
s.
Vi
ew
i
ng
t
he
st
or
ed
val
ues
W
i
t
h
t
he
uni
t
of
f
,
pr
ess
t
he
"M
"
but
t
on.
The
di
spl
ay
f
i
r
st
show
s
"A,
"
t
hen
show
s
an
aver
age
of
al
l
m
easur
em
ent
s
st
or
ed
i
n
t
he
uni
t
.
Pl
ease
not
e:
M
easur
em
ent
s
f
or
each
user
ar
e
aver
aged
and
st
or
ed
separ
at
el
y.
Be
cer
t
ai
n
t
hat
you
ar
e
vi
ew
i
ng
t
he
m
easur
em
ent
s
f
or
t
he
cor
r
ect
user.
Pr
essi
ng
t
he
"M
"
but
t
on
agai
n
di
spl
ays
t
he
pr
evi
ous
val
ue.
To
vi
ew
a
par
t
i
cul
ar
st
or
ed
m
em
or
y,
pr
ess
and
hol
d
t
he
"M
"
but
t
on
t
o
scr
ol
l
t
o
t
hat
st
or
ed
r
eadi
ng.
M
em
or
y
f
ul
l
W
hen
t
he
m
em
or
y
has
st
or
ed
99
r
esul
t
s,
a
new
,
m
easur
ed
val
ue
i
s
st
or
ed
by
over
w
r
i
t
i
ng
t
he
ol
dest
val
ue.
Clear all v
alues
If yo
u a
re
s
ure
th
a
t y
ou
wa
n
t to
p
erma
n
e
ntly re
mo
v
e
a
ll s
tore
d v
a
lue
s
, h
o
ld
d
o
wn
th
e "M" b
u
tton
(th
e
in
stru
me
n
t mu
st h
a
ve
b
e
en
switc
h
e
d
o
ff b
e
fo
re
ha
n
d)
un
til "CL" ap
p
e
a
rs and
th
e
n re
le
a
s
e
th
e butto
n
. If y
ou
d
o
n
ot wa
nt to
c
le
a
r the
va
lu
es
, pres
s
th
e
P
OWER
b
u
tton
. T
o p
e
rma
nen
tly
c
lea
r th
e me
mo
ry, p
re
s
s the
"M" b
u
tto
n while
"CL
" is
fla
sh
ing
.
Individ
u
al v
alu
es
c
an
no
t be cle
are
d
.
5
.6.
Dis
continuing a meas
urem
ent
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(e.g., the patient feels unwell), the POWER button can be pressed at any
time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically
and enters sleep mode.
14
1
5.7. Hypertension risk indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within
which the indicated blood pressure value lies. Depending on the position
of the triangle indicator, the readout value is either within the normal
(green), borderline (yellow) or danger (orange, dark orange) range.
The classification is based on standards established by the National
Institutes of Health JNC7, 2003.
Refer to the chart in section 2.2 of this instruction manual for details of the
classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to your
measurement.
If your triangle is in the green zone, your measurement is "Normal,"
according to NIH standards.
If your triangle is in the yellow zone, your measurement is "Pre-Hypertension."
If your triangle is in the orange zone, it is "Stage 1 Hypertension."
If your triangle is in the dark orange zone, it is "Stage 2 Hypertension."
.
15
Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange
Indication of a
"Normal" Blood
Pressure
Indication of a "Pre-
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 1
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 2
Hypertension" Blood
Pressure
5.8. Irregular heartbeat detector
The appearance of this symbol indicates that
certain pulse irregularities were detected during the
measurement. In this case, the result may deviate
from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for
concern. However, if the symbol appears on a regular
basis (e.g., several times a week with measurements
taken daily), we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information on frequent appearance of the irregular heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also
analyzes pulse frequency during measurement. The instrument is clinically
tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregular
heartbeat symbol is displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more often than
usual, we recommend the patient seek medical advice. The instrument
does not replace a cardiac examination but serves to detect pulse irregu-
larities at an early stage.
16
17
5.9. Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the
battery symbol will flash a few times as soon as the
instrument is switched on (if at least one of the batter-
ies still has some charge). Although the
instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol
will appear, unblinking, as soon as the instrument is
switched on. You cannot take any further measure-
ments and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly connected, as shown
on the symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also
set alarm times) must be reset – the year number will flash automati-
cally after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.3.
Note:
Use four new, Long-Life 1.5 V AA batteries. Do not use batteries beyond
their expiration date. If the monitor is not going to be used for a prolonged
period, the batteries should be removed.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type "NiMH" reusable batteries.
If the battery symbol ( ) appears, the batteries must be removed
and recharged. They must not remain inside the instrument, as they may
become damaged through total discharge even when switched off. The
batteries must NOT be discharged in the blood pressure monitor. If you
do not intend to use the instrument for a week or more, always remove
the rechargeable batteries.
Recharge these batteries using an external charger and follow manufac-
turer’s instructions carefully.
6. Software functions
This unit can be used in connection
with your personal computer (PC)
running the PC Link blood pressure
analyzer software. Your PC will allow
a capacity of monitoring 80 patients,
each with 1000 data (note: overuse
will lower system efficiency). The
memory data can be transferred to the
PC by connecting the monitor via the
included USB cable.
Note: The software does not work with
Mac computers.
6.1. Installation and data transmission
a) Insert CD into CD ROM drive of your PC. The
installation will start automatically. If not,
click on SETUP.EXE.
b) Connect the monitor via USB cable with the
PC. Three horizontal bars will appear on the
display and last for 3 seconds.
c) The bars will then flash to indicate that the
connection between computer and device is
successfully made. As long as the cable is
plugged, the bars will keep flashing and the
buttons are disabled.
During the connection, the device is completely
controlled by the computer. Please refer to the
"Help" file in the software for detailed instruc-
tions or call 1-800-568-4147.
18
7. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure-
ment is discontinued and a corresponding error code is
displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detect-
ed.* Ensure
cuff connections are tight with proper cuff
placement. See section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced the measure-
ment result. Reason: The arm was moved during the
measurement (artefact). Repeat measurement,
keeping still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not
correctly seated or the hose connection is not tight.
Re-position cuff and repeat the measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable
difference between systolic and diastolic pressures.
Take another reading following directions carefully.
Contact your doctor if you continue to get unusual
readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult
your doctor.
19
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be
checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
1.Check batteries for the correct
polarity.
2.If the display is unusual, remove
the
batteries and exchange them
for new ones.
Check the connection of the cuff
tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in
peace and quiet, carefully follow-
ing the details in Section 5.
The display remains blank when the
instrument is switched on although
the batteries are in place.
The pressure does not rise although
the pump is running.
The device frequently fails to
measure blood pressure values or
the values measured are too low or
high.
20
Please read the following informa-
tion and points listed in Section 5.2
"Common
sources of error."
Repeat the measurement
.
Please note: Blood pressure
fluctuates
continually so succes-
sive measurements
will show
some variability.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Please note: Individuals visiting
their doctor frequently experi-
ence anxiety which can result
in a higher reading than at home
under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been
tampered with.
Every measurement results in a
different
value, although the device functions
normally and normal values are
displayed.
Blood pressure values differ from
those measured by my doctor.
After the instrument has inflated the
cuff the pressure falls very slowly, or
not at all. (No reasonable measure-
ment possible.)
8. Care and maintenance
a) Do not expose the device to either extreme
temperatures, humidity, dust or direct
sunlight.
b) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and avoid
all types of stress through twisting or
buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar
solvents. Spots on the cuff can be removed
carefully with a damp cloth and soapsuds.
The cuff must not be washed in a
dishwasher, clothes washer or
submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it.
Do not allow the tubing to kink and keep it
away from sharp edges.
e) Do not drop the monitor or treat it roughly
in any way. Avoid strong vibrations.
f) Never open the monitor. This invalidates
the manufacturer’s warranty.
g) Batteries and electronic instruments must
be disposed of in accordance with the
locally applicable regulations, not with
domestic waste.
+ Further information
Blood pressure is subject to fluctuations, even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions
(quiet conditions)! If fluctuations in readings are larger than 15
mmHg, and/or you hear irregular pulse tones, consult your doctor.
Never attempt to repair the instrument yourself.
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranty
claims.
21
G
asoline
9. Warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is guaranteed for 5 years
against manufacturer defects for the original purchaser only, from date of
purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper
handling, accidents, professional use, not following the operating instruc-
tions or alterations made to the instrument by third parties.
5 year warranty only applies to the instrument. All accessories including
the cuff, AC adapter and software are guaranteed for one year.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries is not covered by the warranty.
Please note: According to international standards, your monitor should be
checked for accuracy every 2 years.
10.Certifications
Device standard: Device corresponds to
the requirements of the
standard for non-invasive
blood pressure monitors:
AAMI/ANSI SP10
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Electromagnetic compatibility: Device fulfills the stipula-
tions of the International
standard IEC 60601-1-2
Clinical testing: Clinical performance
tests were carried out in
the US according to
ANSI/AAMI SP10
standard.
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to
measure the accuracy of this product. Blood pressure units using the same
measurement technology are graded "AA" for systolic/diastolic accuracy by
independent investigators using the BHS protocol. This is the highest
grading available for blood pressure monitors. Please see bhsoc.org for
more information.
22
23
11.Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Humidity: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity
maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 to 280 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 99
measurements for 2 users (total 198)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg or 2% of
reading >200 mmHg
Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for arm
circumference 22-42 cm (8.7”-16.5”)
BP analyzer software CD
USB (A to mini B) cable
Storage case
Technical alterations reserved.
Made in China
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part.
Not for use on children 12 years of age or younger.
24
12.How to contact us
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com
Fax: (727) 451-0492
www.microlifeusa.com
Made in China
25
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Modelo #BPGX1-5X
26
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Características de su Monitor de Presión Arterial Automatico
1.2. Información importante sobre la automedición
2.
Información importante sobre la presión sanguínea y su medición
2.1. Como sube/baja la presión alta
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
2.3. ¿Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. Utilización de su monitor de presión arterial por primera vez
4.1. Inserción de las baterías
4.2. Ajuste de la fecha y tiempo
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
4.4. Conexión del brazalete
4.5. Selecciónar al usuario
4.6. S
elección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
4.7. Technología modo promedio Microlife
5. Procedimiento para la medición
5.1. Antes de la medida
5.2. Fuentes comunes de error
5.3. Ajuste del brazalete
5.4. Procedimiento de medición
5.5. Memoria – demostración de las últimas 99 memorias
5.6. Interrupción de una medida
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
5.8. Detector de latido irregular
5.9. Indicador de la carga de la batería
6. Programa de análisis de la presión arterial
6.1. Instalación y transmisión de datos
7. Mensajes de error/solución de problemas
8. Cuidado y mantenimiento
27
9. Garantía
10.Certificaciones
11.Especificaciones técnicas
12.Como contactarnos
1. Introducción
1.1. Características de su Monitor de Presión Arterial Automatico
Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente
automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el
hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace posible un rápida y
confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también
del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefacto ofrece
precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del
manual y manténgalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico
para mejor información sobre la presión sanguínea y su medición.
¡Atención!
1.2. Información importante sobre la automedición
Automedición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Valores
inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstan-
cia debe usted alterar la dosis de ninguno de los medicamentos
prescriptos por su doctor.
La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de
latidos de los marcapasos.
En casos de latidos irregulares (arritmia), las mediciones tomadas con
este instrumento deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta
con su médico.
Interferencia Electromagnética:
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sensibles. Evite la
cercanía a fuertes campos electrónicos o electromagnéticos. (ej., teléfonos
celulares, hornos microondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría
la exactitud de la medición.
2. Información importante sobre la presión arterial y su medición
2.1. ¿Como sube/baja la presión alta?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del
cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali-
mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se
altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la
dilatación de los vasos sanguíneos.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad
28
29
cardiaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto
(valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de "descanso
del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la
sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros
normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
La presión sanguínea es alta si la presión diastólica está por encima de
100 mmHg y/o la presión sistólica está por encima de 160 mmHg,
durante
un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a su médico
inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen
en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos
sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y
159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99
mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores
sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de
60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control
regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar
posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de
las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su
médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar,
por su cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor.
¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos)
han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Categoa Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80
Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión
Estado 1 140-159 o 90-99
Estado 2
160 o 100
+Información adicional
Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso
pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental,
es posible que usted sufra de lo que se denomina "hipertensión lábil."
Consulte con su médico.
La presión sanguínea diastólica correctamente medida que esta por
encima de 120 mmHg requiere tratamiento médico inmediato.
No previsto para el uso en niños 12 años de edad o más jovenes.
2.3. ¿Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias
de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción
causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis).
Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes
(corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis.
Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguínea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última
se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor
consulte con su médico para obtener información sobre los posibles
orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta
prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su
edad. Reduzca el sobrepeso.
Evite el consumo excesivo de sal común.
Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de
posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes
mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
30
31
3) Hábitos
Deje de fumar por completo.
Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con
regularidad.
Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
Evite llegar al límite de su capacidad física.
En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una
edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar
a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más
apropiado para usted.
3. Componentes de su monitor de presión arterial
a) Unidad de medida
Conección del
Brazalete
(amarillo)
Botón de hora
y fecha
Botón de
Encendido/
Apagado
Selector de modali-
dad Individual o para
3 mediciones
(Lectura Promedio)
Portal USB
Botón de
memoria
Portal
Adaptador CA
Indicador de
riesgo de
hipertensión
Selector del
Usario
b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-42 cm o
8.7”-16.5” (incluido)
Si es necesario comprar un brazalete de reempla-
zo, llámenos
al número gratuito
1-800-568-4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el
medio de la parte superior del brazo relajado. No fuerce la conexión del
brazalete en la apertura. Asegúrese de que la conexión de la brazalete no
se introduce en el portal del adaptador de corriente alterna (CA). Si el
brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
4. Utilización de su monitor de presión a rterial por primera vez
4.1. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero
las baterías. El compartimento de la batería está
situado en la parte inferior del aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías.
b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V), observando la
indicada polaridad (+ - ).
c) Si el símbolo de la batería aparece en la pantalla,
significa que las baterías están descargadas y
deben ser reemplazadas.
¡Atención!
Después de que el indicador de baterías con baja potencia aparezca, el
dispositivo no funcionará hasta que las baterías han sido reemplazadas.
Por favor utilice baterías alcalinas de larga vida "AA" 1.5 V.
Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho tiempo, por
favor remueva las baterías del dispositivo.
32
Low Battery Indicator
33
4.2. Ajuste de la fecha y tiempo
1. Después de que las baterías nuevas están activa-
das, el número del año parpadea en la pantalla.
Usted puede avanzar el año presionando el botón
de la memoria "M". Para confirmar y luego ajustar
el mes, presione el botón de la HORA.
2. Usted ahora puede ajustar el mes usando el botón
"M". Para confirmar y luego fijar el día, presione
el botón de la HORA.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para
configurar el día, hora y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el último minuto y
presionado el botón de la HORA, la fecha y hora
se ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y
man
tenga presionado el botón de la HORA por
aproximadamente
3 segundos hasta que el
número del año se comienza a parpadear. Ahora
usted puede introducir los nuevos valores como
los descritos anteriormente.
TIME PM
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
Usted también puede utilizar este monitor con el
adaptador de corriente alterna incluido. Para evitar
daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador
incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable
como el adaptador no se encuen-
tren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al
portal CA en el lado derecho de
la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una
toma de 110 V de potencia (US o
Canadá).
d) Prueba que la alimentación está
disponible pulsando el botón de
Encendio/Apagado.
Nota:
Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la
unidad.
Si la alimentación se interrumpe durante una medición (ej., por elimina-
ción del adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desacti-
vado por la eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto al adaptador de CA, llámenos
1-800-568-4147.
4.4. Conexión del brazalete
Inserte el conector de tubo del brazalete de
color amarillo en el enchufe de color amarillo
en el lado izquierdo del instrumento.
34
4.5. Selecciónar al usuario
Este monitor de presión arterial está designado para
guardar
120 mediciones para cada uno de los dos
usuarios.
Antes de tomar una medición, asegúrese de
que el usuario correcto ha sido seleccionado
Usario 1:
Deslice el botón hacia arriba a la posición
usario 1
• Usario 2:
Deslice el botón hacia abajo a la
posición
usario 2
4.6. Selección a el modo de medición:
estándar o modo promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la
modalidad estándar (una sola medición) or modo
promediao Microlife (tres mediciones automáticas
seguidas).
a) Para seleccionar el modo Estándar, mueva el
botón en el lateral del instrumento hacia arriba
hasta la posición "1."
b) Para seleccionar el modo promedio Microlife,
mueva el botón hacia abajo a la posición "3."
Nota: el "MAM" icono se iluminará en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una
medición. Si selecciona 3, el monitor se infle y
desinfle tres veces. Esto resulta en un promedio final.
4.7. Technologia modo promedio Microlife (MAM)
Cuando se utiliza la modalidad modo promedio Microlife (MAM), se
tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamen-
te analizado y desplegado. Debido a que la presión arterial fluctúa
constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más seguro
que una sola medición.
Luego de presionar el botón encendio/apagado, la selección lectura
promedio aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo MAM.
La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para
indicar
cuál de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento.
1 3
35
5. Procedimiento para la medición
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1. Antes de la medida:
Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata-
mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de
la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de
calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición.
Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión sanguí-
nea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mmHg).
5.2. Fuentes comunes de error
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren
las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/
calma.
Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión
arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada
posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la
medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente
mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea o
muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el
corazón y la bocamanga, puede resultar en una lectura errada de 10
mmHg.
Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La
selección de la bocamanga apropiada es muy importante. El tamaño de
la bocamanga depende de la circunferencia del brazo (medida en el
centro). La fluctuación permitida está impreso en la bocamanga. Si la
bocamanga no es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados
causaría lecturas incorrectas.
Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que
podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas
deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto o luego de haber
levantado el brazo para que la sangre acumulada
fluya.
36
5.3. Ajuste del brazalete
a)
Pase el extremo de la brazalete a través del
pasador de metal para formar un lazo. El
material de gancho y bucle debe quedar
orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la
brazalete ya ha sido preparada).
b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo. La
manguero debe estar ubicada en la parte
interior del brazo extendido. Asegúrese de
que el brazalete de encuentre de 1 a 2cm
(1/2” a 3/4”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del
brazalete (Marca Arterial) debe quedar
posicionada encima de la arteria que corre
por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el
dedo meñique.
c)
Para asegurar el brazalete, se envuelve alrede-
dor de su brazo y presione el material de gancho
y bucle juntos. Verifique el indicador de rango de
tamaño en el brazalete. La flecha verde debe
apuntar dentro del rango de tamaño verde en el
interior del brazalete.
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el
brazo y la bocamanga. Debería caber 2 dedos
entre la bocamanga y su brazo. La ropa no
debe restringir el brazo. Cualquier atuendo
que
moleste o se interponga debe ser removido. La
bocamanga
que no quede perfectamente
resultará en una lectura falsa. Mida la circun-
ferencia del brazo si no está segura de que le
va perfectamente.
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a
la misma altura que el corazón. Asegúrese que
el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por cinco
minutos antes de iniciar la medición.
37
22 - 42 cm
S
I
Z
E
R
A
NG
E
I
ND
I
C
A
T
O
R
SIZE RAN
GE
IN
DICA
TOR
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo
izquierdo,
también se puede colocar en el derecho.
Sin embargo, todas las mediciones deben ser
tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las
lecturas obtenidas se requiere que siempre se
cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios
minutos antes de la medición).
5.4. Procedimiento de medición
Luego de que la bocamanga haya sido posicionada
correctamente, usted puede comenzar la medición:
a) Presione el botón encendio/apagado. Después de
la comprobación del sistema, la pantalla muestra
“OK” y la bomba comenzará a inflar el brazalete.
En la pantalla se podrá observar continuamente el
aumento de la presión.
b) Cuando se llega a una presión individual, la
bomba se detiene y la presión comienza a bajar
lentamente. La presión de la bocamanga se
despliega en la pantalla durante la medición.
c) Cuando el dispositivo detecta su pulso el símbolo
del corazón comienza a titilar en la pantalla por
cada latido.
d) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito. Las
valores de presión arterial sistólica y diastólica,
así como el pulso, se muestran ahora.
e)
Los resultados de la medición serán observados
hasta que se apague el dispositivo. Si ningún
botón es oprimido por mas de 1 minuto, este
dispositivo se apagará automáticamente.
Medición
Presión de
bombeo
Medición
completa
Sistolica
Diastólica
Pulso
Brazalete en el
brazo derecho
38
f)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife)
configura-
ción, se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se
calculará el resultado (los mediciones individuales no se muestran).
Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuen ta
regresiva indicará el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será
repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será
descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error.
5.5. Memoria – demostración de las últimas 99 mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada
resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 99 memorias para
cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad apagada, presione el botón "M." La pantalla le enseñará
primero "A," luego muestrá el promedio de todas las mediciones almace-
nadas en la unidad. Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian
y se almacena por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones
para el usuario correcto.
Presionando el botón "M" de nuevo se observará el valor anterior. Para ver
una medición grabada en particular, presione y mantenga presionado el
botón "M" para desplazarse hasta que la medición almacenada.
39
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo,
valor medido se guarda sobreescribiendo el valor más
antiguo.
Como despejar los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente
todos lo valores almacenados, mantenga presionado el
botón "M" ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta
que las letras "CL" aparezcan y luego suelte el botón
encendio/apagado. Para borrar permanentemente la
memoria, presione el botón "M" mientras que las letras
"CL" esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.6. Interrupción de una medida
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier
motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón encendio/apagado
botón puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmedia-
tamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazale-
te y entra en modo de reposo.
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la
presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro
de los parámetros normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro
(naranja
claro y oscuro)
.
La clasificación está basada en los estándares establecidos por El Instituto
Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Refierase o al cuadro en la sección 2.2 de este manual de instrucciones
para un detalle de las clasificaciones.
40
1
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición.
Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de
acuerdo a las normas del NIH.
Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión."
Si su medida tiene una barra naranja claro, su medida es "Hipertensión
en Etapa 1."
Si su medida tiene una barra naranja oscuro, su medidia es
"Hipertensión en Etapa 2."
41
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Pre-
Hipertensión"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 2"
42
5.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica que
un pulso irregular se detectaron durante la
medición. En este caso, el resultado puede
desviarse de su presión arterial basal normal –
repita la medición. En la mayoría de los casos,
esto no es motivo de preocupación. Sin
embargo, si aparece el símbolo en forma
periódica (por ejemplo, varias veces a la
semana con las mediciones realizadas al día),
le aconsejamos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la siguiente
explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de latido
irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguínea que
también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento
está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el
símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la semana en
lecturas diarias) or si aparece repentinamente con más frecuencia de lo
habitual, se recomienda que el paciente consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardiaco, pero sirve para
detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
43
5.9. Indicador de la carga de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75%
descargados, se podrá observar el símbolo de las
bater
í
as centelleando en la pantalla al momento de
encender la unidad. A pesar de que el instrumento
continuará tomando las mediciones correctamente,
usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos
requeridos
Cuando las baterías están completamente descargadas, el símbolo de la
batería aparece, sin parpadear, tan pronto como el dispositivo se enciende.
Usted no podrá tomar
ninguna otra medición, las baterías deben ser
reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace las baterías, asegúrese de que estén puestas correctamente
conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posible-
mente las alarmas) deberán ser nuevamente fijados. Los números que
indican el año centellearán automáticamente luego de que las baterías
sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.3.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AA. No utilice baterías que
han expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es
aconsejable que remueva las baterías.
Utilización de baterías recargables
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
Por favor utilice únicamente el tipo "NiMH."
Si aparece el símbolo de la batería descargada ( ), las mismas
deben ser removidas y recargadas. No deben permanecer dentro del
dispositivo porque se pueden dañar (se descargarán completamente
como resultado del poco uso de las mismas aún estando el dispositivo
apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la unidad. Si
usted no tiene la intención de utilizar el monitor por un período de una
semana o más, siempre remueva las baterías que son recargables.
Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones
sobre el cuidado y durabilidad.
44
6. Programa de análisis de la presión arterial
Esta unidad se puede utilizarse en
conexión con su computadora personal
que ejecuta el Programa Analizador de
Presión Arterial. Su PC tiene la capaci-
dad de vigilar 80 pacientes, cada una
con la capacidad de 1000 lecturas.
(Nota: El sobre uso disminuirá la
eficiencia del sistema.) Los datos en la
memoria pueden ser transferidos a la
PC mediante la conexión del monitor a
través del cable USB incluido.
Nota: El software no funciona con
computadoras Macintosh.
6.1. Instalación y transmisión de datos
a) Inserte el CD en el compartimiento correspondien-
te de su computadora. La instalación comenzará
automáticamente. De lo contrario, presione el
ícono SETUP.EXE.
b) Conecte el monitor a su computador por medio
del cable USB con el PC. Tres barras horizontales
aparecerán en la pantalla por una duración de 3
segundos.
c) Las barras entonces comenzarán a parpadear
indicando que la conexión entre ambos dispositi-
vos se ha establecido exitósamente. Siempre y
cuando el cable está conectado, las barras
continuarán centelleando y los botones están
desactivados.
Durante la conexión, el dispositivo está completamente controlado por la
PC. Por favor utilice la opción "Help" del programa analizador para instruc-
ciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147.
45
7. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon-
tinuada y el
código de error correspondiente se observará en
la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.*
Asegúrese de que las conexiones de la bocamanga
estén en posición correcta. Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el resultado de
la medición. Razón: El brazo se movió durante la
medición (artefacto). Vuelva a repetir la medición,
manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado de la bocamanga toma mucho tiempo. La
bocamanga no está colocado correctamente o la
conexión del tubo no esta bien ajustada. Vuelva a
colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y diastólica es
excesiva. Mediase otra vez siguiendo las instruccio-
nes cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si
sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien-
tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece
en blanco cuando se
enciende el dispositivo
La presión no aumenta
aun cuando la bomba
está funcionando correc-
tamente.
El dispositivo falla con
frecuencia a medir
valores de la presión
arterial, o los valores son
muy bajos o altos.
Cada medición obtiene
un valor diferente,
aunque el dispositivo
funciona normalmente
y
los valores normales se
muestran.
La medición obtenida
difiere de los valores
obtenidos por el médico.
Después de que el
dispositivo ha inflado la
bocamanga, la presión
disminuye lentamente, o
nada en absoluto. (Se
hace imposible obtener
una medición.)
46
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las
baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la
bocamanga y conéctela correctamente
1. Ajuste la bocamanga al brazo
correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y
tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los
detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente información en la
Sección 5.2 "Fuentes comunes de error."
Repita la medición.
Nota: La presión sanguínea fluctúa
continuamente así que las medidas
sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a
su medico.
Nota: Las personas que visitan a su
medico con frecuencia experimentan
ansiedad que puede resultar en una
lectura mas alta que en casa en
condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la
bocamanga.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido
maltratada.
47
8. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas
extremas, humedad, polvo o rayos del sol.
b) Las bocamangas contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para
evitar todo tipo de stress al doblarlas o
abrocharlas.
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use
ninguna clase de solventes ni
gasolina. Manchas en la bocamanga
pueden
ser removidas muy cuidadosamente con un
paño humedo. Las bocamangas no se
pueden introducir en el lavarropas,
lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
d)
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténga-
lo lejos de los bordes afilados.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltra-
tos. Evite vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante.
g) Deben deshacerse de las baterías y disposi-
tivo conforme a las regulaciones locales.
+ Más información
La presión arterial está sujeto a fluctuaciones, incluso en personas sanas.
Mediciones comparables requieren siempre las mismas condicio-
nes (condiciones de calma). Si las variaciones son mayores que 15
mmHg, y / o escucha tonos irregulares pulsos, consulte a su médico.
Nunca intente reparar el aparato usted mismo.
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de
garantía.
Gasoline
9. Garantía
Su Monitor de Presión Arterial Automatico tiene garantía por cinco
años para cubrir defectos de fabricación válidos para el comprador
únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La garantía no cubre
daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no seguimien-
to de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por
terceras personas.
Por cinco años de garantía se aplica sólamente al instrumento. Todos los
accesorios incluyendo el brazalete, adaptador de corriente alterna y la
programa de análisis de presión arterial tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el usuario. Baterías o daños causados por
baterías usadas no estan cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado
para calibración cada dos años.
10.Certificaciones
Regulación del dispositivo: Este dispositivo, para procedi-
mientos no Invasivos, está
diseñado conforme a las reglas
de fabricación Europeas y de
los Estados Unidos de
América:
AAMI/ANSI SP10
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Compatibilidad
electromagnética: Este dispositivo cumple con las
estipulaciones
Internacionales IEC60601-1-2
Ensayo clínico: Pruebas de funcionamiento
clínico han sido realizadas en
US de acuerdo con los procedi-
mientos ANSI/AAMI SP10
La B.H.S. (Sociedad Británica de Hipertensión) ha calificado a este produc-
to A/A «Recomendado para el uso clínico y domestico.» Esta es la califica-
ción mas alta disponible para un monitor de presión arterial.
Por favor vea la página de www.bhsoc.org para más información.
48
49
11.Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Area de medición
SYS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 a 280 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad de la bocamanga: . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memoria:
Almacena automáticamente las
últimas 99
mediciones para dos
usuarios (total 198)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: Presión dentro de un pulso de +- 3
mmHg o 2% de la lectura >200 mmHg
Pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600 mA
(voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bocamanga tipo –fácil ajustar
pa ra brazo de circunferencia
22-42 cm (8.7”-16.5”)
Programa de análisis de la presión
arterial CD
Cable USB (A a mini B)
Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados.
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo.
Mecanografíe la partición aplicada FB.
No previsto para el uso en niños 12 años o más menores.
12.Como contactarnos
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd, 2nd Floor, Clearwater, FL 33755
Línea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147
Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com
Hecho en China
50
BP3GX1-5X-0713-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Microlife bp3gx1-5x El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas