Transcripción de documentos
3-253-037-21(1)
FM/MW/LW Compact Disc Player
CDC-R937
© 2003 Sony Corporation
PRECAUTIONS
• Use only in a 12-volt DC negative-ground electrical
system.
• Disconnect the vehicle’s negative battery terminal
while mounting and connecting the unit.
• When replacing the fuse, be sure to use one with an
identical amperage rating. Using a fuse with a higher
amperage rating may cause serious damage to the unit.
• Do NOT attempt to disassemble the unit. Laser beams
from the optical pickup are dangerous to the eyes.
• Make sure that pins or other foreign objects do not get
inside the unit; they may cause malfunctions, or create
safety hazards such as electrical shock or laser-beam
exposure.
• When your vehicle has been parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in the temperature
inside, allow the unit to cool off before operating it.
• Keep the volume at a level at which you can hear
outside warning sounds (horns, sirens, etc.).
CAUTION
Modifications or adjustments to this product that are not
expressly approved by the manufacturer may void the
user’s right or authority to operate this product.
In addition to ordinary CDs, CD-Rs or CD-RWs can
be read by this unit. However, NEVER use a CD-R or
CD-RW that contains no data or data in the wrong
format, such as MP3 or other computer files.
For installation and connections, refer to the separate
“INSTALLATION AND CONNECTIONS”.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
This compact disc player is classified as a CLASS 1
LASER product. The CLASS 1 LASER PRODUCT label
is located on the exterior.
1
ENGLISH
CAUTION!
Invisible laser radiation when open and
interlocks defeated. Avoid exposure to
beam.
ADVARSEL!
Usynlig
laserståling
ved
åbning,
når
sikkerhedsafbrydereer ude af funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
VAROITUS!
Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteiylle.
VARNING!
Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsätta
för osynlig laser-strålning, som överskrider gränsen för
laserklass 1.
CD Notes
• Playing a defective or dusty CD can
cause dropouts in sound.
• Hold CDs as illustrated.
• Do NOT touch the unlabeled side.
• Do NOT attach any seal, label or
data protection sheet to either side of a disc.
• Do NOT expose a CD to direct sunlight or excessive
heat.
• Wipe a dirty CD from the center outward with a cleaning
cloth.
Never use solvents such as benzine or alcohol.
• This unit cannot play 3-inch (8 cm) CDs.
• NEVER insert a 3-inch CD contained in the adapter or
any irregularly shaped CD.
The unit may not be able to eject it, resulting in a
malfunction.
TABLE OF CONTENTS
THEFT PROTECTION
THEFT PROTECTION .............................................. 2
BASIC OPERATION, AUDIO AND CLOCK
ADJUSTMENT ..................................................... 3
RADIO OPERATION ................................................. 4
CD PLAYER OPERATION ........................................ 7
AUXILIARY EQUIPMENT ......................................... 8
OTHER FUNCTIONS ................................................ 8
CARD REMOTE CONTROL ..................................... 9
TROUBLESHOOTING ............................................ 10
MAINTENANCE ...................................................... 10
SPECIFICATIONS .................................................. 10
(Retractable Front Panel)
Note
Some buttons are assigned two or more functions.
For detailed descriptions, refer to the related pages.
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or after
replacing the car battery, you must reset the unit.
Press the reset button with a pointed object such as a
pencil.
When your car’s ignition switch is turned off, the front
panel will be retracted automatically as if there were no
car audio in the console.
When the ignition switch is set to the ACC or ON
position, the front panel will appear automatically.
Note
Do not touch and put excessive pressure on the front
panel while it is rotating.
You can also detach the upper part of the panel while the
front panel appears.
Take the front panel with you when leaving the car, and
keep it in the supplied carrying case.
Detaching the front panel
Before detaching the front panel, remove the CD to
prevent possible damage to the unit.
1
2
3
4
Press z to remove the CD.
Press the panel upward to close it.
Press and hold PWR/ATT until the unit turns off.
Press RELEASE. (Hold the panel with one hand to
prevent accidentally dropping it.)
5 Remove the panel.
Reset button
Note
Pressing the reset button will erase the clock and some
memorized functions.
DEMO (Demonstration) mode
The unit has an extra display (DEMO) mode which
demonstrates the illumination modes of the unit. The
unit switches to DEMO mode automatically if you turn
the unit on and leave it as it is for 5 seconds after all the
connections have been completed.
To cancel DEMO mode
1 Press and hold SRC (SOURCE) until “CONT.”
appears on the display.
2 Press t or r until “DEMO.” appears on the
display.
3 Press + or - to select “OFF”.
To resume DEMO mode, select “ON” in step 3.
(See the illustration on page 3.)
PWR/ATT
RELEASE
ENGLISH
2
Attaching the front panel
Changing the source mode
If the ignition switch is turned off while the upper part of
the panel is being detached, the lower part of the panel
will be retracted automatically.
If the ignition switch is set to the ACC or ON position, the
lower part of the panel will appear automatically. Then
attach the upper part of the panel.
1 Press SRC (SOURCE).
1 Set the ignition switch to the ACC or ON position so
Pressing SRC (SOURCE) cycles through source
modes in the following order:
* “DISC” does not appear on the display when there is
no CD in the unit.
that the lower part of the panel appears.
2 Engage the left side of the front panel to the left catch
Adjusting the volume
on the unit.
3 Push the panel forward until it locks. Be sure not to
press any buttons while you are attaching the panel.
1 Press + or -.
VOL (volume) indication appears.
Muting the sound
1 Press PWR/ATT briefly.
“ATT ON” appears on the display.
To restore volume, briefly press PWR/ATT again.
Adjusting sound
Note
Do not touch the connectors on the bottom of the upper
panel and the top of the lower panel. This could cause
a poor or faulty connection.
BASIC OPERATION,
AUDIO AND CLOCK
ADJUSTMENT
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
1 Press S (SEL) repeatedly to select the mode to be
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Turning the unit on/off
• You can turn the unit on by pressing PWR/ATT, +//r/t and SRC (SOURCE). The unit also turns on
when you press z and insert a CD.
• Press and hold PWR/ATT until the unit turns off.
Note
Most operations described in this manual require the
unit to be turned on before starting the operation,
unless explicitly stated otherwise.
3
ENGLISH
You can select the following modes for adjusting sound
depending on the music you listen to: BASS (low
frequencies), TRE (high frequencies), BAL (left/right),
FAD (front/rear), H-BASS (high bass)*, DSSA (Drivers
Sound Stage Adjustment)** and BBE***.
* You can reinforce the bass sound.
** You can adjust sound stage and tone balance to best
serve a particular seat in the car.
*** You can enhance the clarity of high-frequency sound.
adjusted.
Pressing S (SEL) cycles through the modes. The
selected mode appears on the display.
2 Press + or - to increase or decrease the level for
the selected mode (except for H-BASS, DSSA and
BBE).
In H-BASS mode, press + or - to select 1, 2, 3, or
OFF.
In DSSA mode, press + or - to select L (for the
front left seat), R (for the front right seat), or OFF.
In BBE mode, press + or - to select 1, 2, or OFF.
Notes
• Adjust the level or select an item within 5 seconds, or
the selected mode will return to previous state.
• When DSSA is activated, you cannot adjust BAL and
FAD.
Aligning the source levels
RADIO OPERATION
(Source Level Adjuster)
Volume may vary each time you change the source
mode. In this case, you can align each source mode’s
volume to almost the same level.
1 Press SRC (SOURCE) repeatedly to select the
desired mode.
2 Press D (DSPL) while pressing S (SEL).
“LEVEL 0” appears on the display.
3 Press + or - to adjust the level.
Tuning in to a station
(Seek/Manual Tuning)
r/t
Note
Adjust the level within 5 seconds, or this function will be
canceled.
TU(TUNER)
Stereo indicator
Band indication
Restoring the factory settings
1 Turn off the unit.
2 Press and hold D (DSPL) until “LEVEL --” appears
Tuner indicator
on the display.
Frequency indication
Note
You can restore the factory settings only for VOL, BASS,
TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA and BBE as well as
aligned source volume levels.
Setting the beep tone
1 Turn off the unit.
2 Press and hold S (SEL) until “BEEP” appears on the
display.
3 Press + or - to select “ON” or “OFF”.
4 Press S (SEL).
The unit turns off.
Setting the clock
1 Press and hold D (DSPL) until the clock indicator
flashes on the display.
2 Press r (to set hour) or t (to set minute)
and press + or -.
3 Press D (DSPL).
1 Press TU (TUNER) repeatedly to select the desired
band (
,
,
,
or
).
2 Press t (to move to higher frequencies) or r
(to move to lower frequencies) to tune in to a station.
“ST” appears on the display when an FM station is
broadcasting in stereo, and receiving conditions are
good.
Seek Tuning and Manual Tuning
• Press and hold t or r until Seek Tuning
starts.
The unit locates a station automatically (Seek
Tuning).
To stop Seek Tuning, press t or r again.
• Press t or r repeatedly to search for a
desired station while increasing or decreasing the
frequency step by step (Manual Tuning).
Monaural mode
When FM signals become weak, or FM reception
becomes poor, the unit automatically switches to
Monaural mode to reduce noise.
Displaying the clock
1 Press D (DSPL).
To return to the former display, press D (DSPL)
again.
ENGLISH
4
Using preset stations
Tuning in to a preset station
You must preset stations before you can tune in to a
station using preset station number buttons.
1 Press TU (TUNER) repeatedly to select the desired
band (
,
,
,
or
).
2 Press the preset station button on which the desired
r/t
station is stored.
SRC(SOURCE)
Active tuning reception control (ATRC)
The unit automatically suppresses FM noise caused by
vehicle movement, and maintains sound quality.
Radio data system (RDS) features
TU(TUNER)
Preset station
buttons 1 – 6
PS/A.ME
Preset station number
Presetting stations automatically
The following RDS features are available with this unit.
Important
• The RDS features are available only during FM
reception.
• You may not be able to activate the RDS features fully
in the areas where the station is test-broadcasting the
RDS signals.
+/–
SRC(SOURCE)
(Auto Memory)
1 Press TU (TUNER) repeatedly to select the desired
band (
,
,
,
or
).
2 Press and hold PS/A.ME until automatic presetting
starts. “A MEM” appears on the display.
The unit automatically stores up to 6 stations for
each band.
After completion of automatic presetting, the unit
tunes in to all the stations stored on the preset
station buttons in order (Preset Scan).
To cancel automatic presetting, press PS/A.ME again.
Checking the preset stations (Preset Scan)
1 Press PS/A.ME briefly.
Each preset station will be tuned in for 5 seconds in
order.
To cancel Preset Scan, press PS/A.ME again or any
preset station button.
Presetting stations manually
(Manual Memory)
1 Press TU (TUNER) repeatedly to select the desired
band (
,
,
,
or
).
2 Press t or r to tune in to a desired station (see
“Tuning in to a station,” page 4).
3 Press and hold the desired preset station button until
the unit beeps.
Note
A newly preset station replaces the station on the same
band that was previously stored on that preset station
button.
5 ENGLISH
S(SEL)
Preset station buttons
1–6
TA AF
PS/A.ME
Tuning in to Alternative Frequency (AF)
stations
There are programs transmitted at different frequencies
in different areas. Along with the program itself, a RDS
station sends the AF list data that contains the frequencies
sending the same program. If the signal of the tuned-in
frequency becomes weak while you are driving, the unit
automatically searches the same program sent at another
stronger frequency according to the AF list, so that you
do not have to seek and tune in to the other frequency
again.
1 Press AF during FM reception to activate AF function.
“AF” appears on the display.*
* “AF” flashes when the unit cannot receive AF list
data.
Tuning in to an EON*, Traffic Program
Tuning in to a station by specifying a
(TP)
Program Type (PTY)
The unit automatically switches to FM reception and
tunes in to an EON, traffic announcement program when
the program starts.
* EON: Enhanced Other Network
1 Press and hold TA until “PRO-TYPE” appears on
1 Press TA during FM reception to activate TP function.
“TP” appears on the display.*
During reception, “TA” appears on the display.
* “TP” flashes when the unit cannot receive TP data.
To turn off TP function, press TA.
“TP” disappears.
the display.
“PRO-TYPE” disappears approx. 5 seconds later.
2 While “PRO-TYPE” is displayed, press one of the
preset station buttons* for more than 0.5 seconds to
select a Program Type.
The unit starts to search for a station of the selected
Program Type and tunes in to the station.
* The Program Types are assigned to the preset station
buttons as follows:
Preset station button
Setting the volume of TP reception
When TP function is activated, the traffic announcement
program is tuned in at the volume set in the following
procedure regardless of the volume of the other source
at the time TP function is activated.
1 Press and hold AF until “BOOST 40” appears on the
display.
“BOOST 40” disappears approx. 5 seconds later.
2 Press + or - to select a volume level (0 to 80 in
increments of 5).
3 Press SEL.
Activating AF function and TP function at the
same time
1 Press AF, and then press TA.
“AF” and “TP” appear on the display.
Notes
• During MW or LW reception, the unit will not
automatically tune in to a traffic announcement
program. Be sure to select “
/
/
,” “CD,” or
“AUX IN” to activate TP function.
• When the unit tunes in to a traffic announcement
program by way of TP function, you can increase the
volume, but cannot decrease it.
• When the traffic announcement program finishes, the
unit automatically returns to the previous state.
Program Type (default)
1
NEWS
2
SPORT
3
EDUCATE
4
SCIENCE
5
ROCK M
6
CLASSICS
Changing the Program Types assigned to
preset station buttons
You can assign one of the following Program Types to
each preset station button.
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, POP M,
ROCK M, EASY M, LIGHT M, CLASSICS, and
OTHER M
1 Turn off the unit.
2 Press and hold TA until “PRO-TYPE” appears on
the display.
3 While “PRO-TYPE” is displayed, press + or - to
select the desired Program Type.
4 While the selected Program Type is displayed, press
a desired preset station button for 2 or more seconds.
Adjusting the clock by Clock Time (CT)
service
The unit adjusts the clock automatically according to the
CT data sent from a currently tuned-in RDS station.
1 Press and hold TA, and then press AF during FM
reception until “CT” appears on the display.
2 Press + or - to select “ON.”
The clock is adjusted.
To turn off CT function, select “OFF” in step 2.
ENGLISH
6
Notes
• In the following cases, the clock will not be adjusted:
— The tuned-in signal is too weak to activate this
function.
— The tuned-in station is not sending CT data.
• The clock may not always be correct even when CT
function is on.
CD PLAYER OPERATION
Playing a CD
You can play CDs, CD-Rs and CD-RWs using the
procedure described below.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
Tips and other information
Presetting Alternative Frequency (AF) stations
automatically
Only the strongest frequencies among the AF stations
that are broadcasting the same program are selected
and assigned to each preset station button.
1 During FM reception, make sure that “AF” and/or
INT
REP1 SHUF
1 Press z to open the front panel.
2 Insert a CD.
The front panel will be closed automatically and
“DISC” appears on the display.
CD play starts.
If a CD is already inserted, press SRC (SOURCE)
repeatedly to select CD play mode.
In normal play, when the last track finishes, the unit
returns to the first track and continues to play.
“TP” appear(s) on the display (see “Tuning in to
Alternative Frequency (AF) stations” and “Tuning in
to an EON Traffic Program (TP)”).
2 Press and hold PS/A.ME until Auto Memory for AF
stations starts.
Displaying a Program Service (PS) name
You can check the name of currently tuned-in station on
the display. When the unit is tuned in to an RDS station
sending PS data, the station name appears on the
display.
Labeled-side up
Note
In the following cases, the station name will not appear
on the display:
— The tuned-in signal is too weak to activate this function.
— The tuned-in station is not sending PS data.
CD indicator
Elapsed playing time
Notes on emergency broadcasts
• The unit automatically switches to FM reception and
tunes in to emergency broadcast when it starts. When
the broadcast finishes, the unit automatically returns
to the previous state.
• Be sure to turn on AF function and TP function to
receive emergency broadcasts.
• During MW or LW reception, the unit will not tune in
to the urgent broadcast.
Track number
To
Press
Eject a CD
z*
Skip to the next track
t
Go back to the beginning r
of the current track
Each extra press skips
backward one extra track
Locate a specific point in
a track
Press and hold r or
t until you find the
point.
* When you remove the CD, the front panel will be
closed automatically after a while.
To close the front panel manually, press the panel
upward.
7 ENGLISH
Notes
Note
• When you play a CD that is already inserted, CD play
starts at the point where it stopped the previous time.
A newly inserted CD starts from the first track.
• A CD-R or CD-RW may take some time to start playing
back, but this is not a malfunction.
• If a CD-R or CD-RW with no data is inserted,
“ERROR03” will appear on the display. (See the section
“TROUBLESHOOTING”.) The unit cannot play such
discs.
When a connecting cord is plugged into the AUX IN jack,
you cannot insert or eject a CD even if you press z. Be
sure to disconnect the cord before inserting or ejecting
the CD. Likewise, be sure to disconnect it before you
turn off the ignition switch, otherwise the front panel
won’t be retracted.
Intro Play
You can locate a desired track by monitoring the first 10
seconds of all the tracks on a CD.
1 Press INT during CD play.
“INTRO” appears on the display.
2 Press INT again when the desired track is played.
The unit returns to normal CD play.
OTHER FUNCTIONS
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
S(SEL)
One Track Repeat Play
You can play a track repeatedly.
1 Press REP1 during CD play.
“REP1” appears on the display.
To cancel One Track Repeat Play, press REP1 again.
PS
Changing the display contrast
1 Press and hold SRC (SOURCE) until “CONT.”
appears on the display.
Shuffle Play
You can play all the tracks in random order.
1 Press SHUF during CD play.
“SHUF” appears on the display.
To cancel Shuffle Play, press SHUF again.
Note
During Shuffle Play, pressing r allows you to skip
only to the beginning of the current track, not to the
previous track.
AUXILIARY EQUIPMENT
2 Press + or - to adjust the contrast.
Changing the key illumination color
You can choose blue or red as the key illumination color.
1 Press and hold SRC (SOURCE) until “CONT.”
appears on the display.
2 Press t or r until “ILL” appears on the display.
3 Press + or - to select “1 (for blue)” or “2 (for red)”.
Setting the dimmer of the display
1 Press and hold S (SEL) until “DIMMER” appears on
the display.
Listening to a cassette/MD/MP3
portable player or other equipment
You can listen to music through equipment connected to
the unit. Refer to the operating instructions for the
corresponding equipment for more detailed information.
Be sure to remove any loaded CD to prevent possible
damage to the unit before connecting the equipment.
2 Press + or - to select “0 (bright)” or “1 (dimmed)”.
Displaying the VU level indicator
1
2
3
4
Turn off the unit.
Press and hold PS until “VU” appears in the display.
Press + or - to select “ON” or “OFF”.
Press PS.
SRC(SOURCE)
Muting the sound while using the phone
AUX IN jack
1 Connect a cassette/MD/MP3 portable player or other
equipment via the unit’s AUX IN jack (3.5 mm dia.).
When the telephone mute lead (light blue) of the unit is
connected to a cellular phone hands-free car kit, etc.,
the unit mutes the sound from the speakers automatically
during your conversation on the cellular phone.
For details, refer to the separate “INSTALLATION AND
CONNECTIONS” for the unit and the instruction manual
for the cellular phone hands-free car kit.
2 Press SRC (SOURCE) repeatedly until “AUX IN”
appears on the display.
ENGLISH
8
CARD REMOTE
CONTROL
Names of parts
Replacing the battery
1 Insert the tip of a pointed object A into the hole B
and pull out the battery holder to remove the lithium
battery (CR2025).
Remote control (back)
Battery holder
2 Install a new lithium battery (CR2025) with the )
side facing up in the battery holder.
1
2
3
4
5
6
7
TUNER button
CD button
rAMS (Auto music sensor) button
tAMS (Auto music sensor) button
PS (preset) button
TUNING UP/DOWN buttons
VOLUME +/- buttons
3 Push the battery holder into the unit until it clicks.
Preparations
A lithium battery is installed in the remote control at the
factory.
Before you use the remote control, be sure to remove
the insulating sheet by simply pulling it out.
Remote control (back)
Note
When the infrared receptor on the main unit is exposed
to direct sunlight, it may not respond to signals from the
remote control.
CAUTIONS
Insulating sheet
9 ENGLISH
• Lithium battery (CR2025) for the remote control
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the manufacturer.
Discard used batteries according to the manufacturer’s
instruction.
• Keep the lithium battery out of the reach of children. If
swallowed, consult a doctor immediately.
• To prevent a short circuit, never pinch the battery with
pliers, etc.
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
Error code
RADIO SECTION
In the following cases the corresponding error code
indication appears. Follow the suggestions below to
solve such problems.
ERROR03 Focus error. Check that the CD is loaded
properly (right side up, etc.), and the CD
contains valid data.
Reset button
If a CD does not operate properly, press the reset button
with a pointed object such as a pencil, etc. Note that all
your settings will be erased if this button is pressed.
Reset button
MAINTENANCE
(FM)
Frequency Range: 87.5 MHz – 108 MHz
Intermediate frequency: 10.7 MHz
Usable Sensitivity: 12.7 dBf
50 dB Quieting Sensitivity: 17.2 dBf
IF Rejection: 100 dB
Frequency Response: 30 Hz – 15,000 Hz
S/N Ratio: 67 dB
Stereo Separation: 35 dB at 1 kHz
Alternate Channel Selectivity: 98 dB
Capture Ratio: 3 dB
(MW)
Frequency Range: 531 kHz – 1,602 kHz
Intermediate frequency: 10.71 MHz/450 kHz
Usable Sensitivity: 30 µV (30 dB)
(LW)
Frequency Range: 144 kHz – 288 kHz (1 kHz/9 kHz
steps)
Intermediate frequency: 10.71 MHz/450 kHz
Usable Sensitivity: 30 µV (30 dB)
CD SECTION
Wipe the surface with a soft, dry cloth. Do not use liquid
cleaners or aerosol cleaners.
Frequency Response: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Dynamic Range: More than 92 dB
Channel Separation: More than 60 dB
S/N Ratio: More than 90 dB
Wow/Flutter: Unmeasurable
Cleaning the connectors
AUDIO SECTION
Cleaning the front panel
The connectors need to be cleaned occasionally. Wipe
the surface of the connectors with a cotton swab slightly
moistened with alcohol.
Bottom of the upper panel
Max. Power Output: 45 W × 4 channels
AUX IN input
Input sensitivity (load impedance) AUX IN: 300 mV
(10 kΩ)
GENERAL
Top of the lower panel
Power-Supply Voltage: 14.4 V (11 to 16 V
allowable), DC, negative ground
Load Impedance: 4 Ω
Tone Control: Bass ± 10 dB at 100 Hz, Treble ±
10 dB at 10 kHz
Preamp Output Voltage (load impedance): 2.2 V
(10 kΩ)
Installed size: 182 (W) × 53 (H) × 155 (D) mm
Supplied Accessory: Carrying case (1)
CARD REMOTE CONTROL
Dimensions: Approx. 33 (W) × 85 (H) × 7.5 (D) mm
Weight: Approx. 20 g (including battery)
• Specifications and external appearance are subject to
change without notice due to product improvement.
The word “BBE” and the “BBE symbol” are trademarks
of BBE Sound,Inc.
Under licence from BBE Sound,Inc.
ENGLISH
10
PRECAUTIONES
• Utilice el aparato solamente en un sistema eléctrico de
tierra negativa de 12 volt CC.
• Desconecte el terminal negativo de la batería del
vehículo antes de montar y conectar el aparato.
• Al cambiar el fusible, ponga uno de amperaje idéntico.
Si se utiliza un fusible de mayor amperaje, se pueden
producir serios daños en el aparato.
• NO intente desmontar el aparato. Los rayos láser de la
captación óptica son peligrosos para los ojos.
• Tenga cuidado de que no se metan alfileres u otros
objetos dentro del aparato: podrían causar desperfectos
o generar peligros como descargas eléctricas o
exposiciones a rayos láser.
• Cuando el vehículo haya sido aparcado al sol y se
haya producido un considerable aumento de la
temperatura interior, deje que el aparato se enfríe
antes de operarlo.
• Mantenga el volumen a un nivel que le permita oír los
sonidos de advertencia provenientes del exterior
(bocinas, sirenas, etc.).
CUIDADO
Las modificaciones o ajustes que se hagan en este
producto, no aprobados expresamente por el fabricante,
pueden anular el derecho del usuario a operar el aparato.
Además de los discos compactos normales, pueden
leerse los CD-R o CD-RW en este aparato. Sin
embargo, NUNCA utilice un CD-R o CD-RW que no
contenga datos o con datos de un formato equivocado,
tales como MP3 u otros archivos de computadora.
Para conocer más detalles sobre la instalación y las
conexiones, consulte el documento separado
“INSTALACIÓN Y CONEXIONES”.
CUIDADO
El uso de controles o ajustes de la forma de operar o
procedimientos que difieran de aquellos que aqui se
especifican, puede dar como resultado una exposición
peligrosa a la radiación.
Este reproductor de discos compactos está clasificado
como un producto de la CLASS 1 LASER. La etiqueta
de CLASS 1 LASER PRODUCT está localizada en la
parte exterior.
1
ESPAÑOL
CUIDADO!
Radiación láser invisible al abrir y anular
los seturos internos. Evite la exposición
a los rayos.
Notas acerca del CD
• La reproducción de un CD defectuoso
o con polvo puede ocasionar
interrupciones en el sonido.
• Sujete los CDs como se ilustra en la
imagen.
• NO toque la cara no etiquetada.
• NO pegue ningún sello, etiqueta, ni funda de protección
de datos en ninguna de las dos caras del disco.
• NO deje que el CD sea expuesto a la luz directa del sol
o al calor excesivo.
• Para limpiar un CD sucio, hágalo con un trapo de
adentro hacia fuera.
Nunca utilice disolventes como benceno o alcohol.
• Este aparato no puede reproducir CDs de 8 cm.
• NUNCA inserte CDs de 8 cm recubiertos por el
adaptador, ni CDs de formas irregulares.
El aparato puede no ser capaz de expulsarlo, y puede
haber problemas.
ÍNDICE
PROTECCIÓN ANTIRROBO .................................... 2
OPERACIÓN BÁSICA, AJUSTE DEL SISTEMA
AUDIO Y DEL RELOJ ........................................... 3
MANEJO DE LA RADIO ........................................... 4
MANEJO DEL REPRODUCTOR DE CD .................. 7
EQUIPOS ACCESORIOS ......................................... 8
OTRAS FUNCIONES ................................................ 8
TARJETA DE CONTROL REMOTO .......................... 9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............................... 10
MANTENIMIENTO .................................................. 10
ESPECIFICACIONES ............................................. 10
Nota
Algunos botones fueron asignados para dos o más
funciones. Para una descripción detallada, consulte las
correspondientes páginas.
Reposición de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez, o después de
haber reemplazado la batería del automóvil, tendrá que
reponer la unidad. Pulse el botón de reposición con un
objeto puntiagudo, como un lápiz.
PROTECCIÓN
ANTIRROBO
(Panel delantero retráctil)
Cuando se apaga el interruptor de contacto del automóvil,
el panel delantero se retrae automáticamente, y da la
impresión de que no hay aparato de audio en la consola.
Cuando el interruptor de contacto se coloca en la
posición ACC u ON, el panel delantero aparece
automáticamente.
Nota
No toque ni ejerza presión excesiva sobre el panel
delantero mientras el mismo está girando.
También puede separar la parte superior del panel
mientras aparezca el panel frontal.
Llévese el panel frontal consigo cuando abandone el
coche, y guárdelo en la caja que se le suministra.
Desmontaje de la careta frontal
Antes de desmontar la careta frontal, saque el disco
compacto para evitar que se pueda dañar el aparato.
1 Pulse z para sacar el disco compacto.
2 Presione hacia arriba el panel para cerrarlo.
3 Mantenga pulsado PWR/ATT hasta que se apague
el aparato.
4 Pulse RELEASE. (Sujete la careta con una mano
para evitar que se caiga accidentalmente.)
5 Desmonte la careta.
Botón de reposición
Nota
Si este botón se pulsa, se borrarán el reloj y algunas
funciones memorizadas.
Modo DEMO (Demostración)
La unidad tiene un modo de visualización extra (DEMO)
que demuestra los modos de iluminación del aparato. El
aparato cambia automáticamente al modo DEMO si se
enciende el aparato y se deja en ese estado durante
más de 5 segundos después de que todas las conexiones
se hayan completado.
Para cancelar el modo DEMO
1 Pulse y mantenga pulsado SRC (SOURCE) hasta
que en la pantalla aparezca “CONT.”.
2 Pulse t o r hasta que en la pantalla aparezca
“DEMO.”.
PWR/ATT
3 Pulse + o - para seleccionar “OFF”.
Para volver al modo DEMO, seleccione “ON” en el paso
3.
(Consulte la ilustración en la página 3.)
RELEASE
ESPAÑOL
2
Instalación de la careta frontal
Para cambiar el modo fuente
Si se apaga la llave de contacto cuando la parte
superior del panel no está puesta, la parte inferior del
panel se replegará automáticamente.
Si la llave de contacto está puesta en la posición ACC
u ON, la parte inferior del panel aparecerá
automáticamente. A continuación, una la parte superior
del panel.
1 Pulse SRC (SOURCE).
Pulsando SRC (SOURCE) varias veces se recorre
un ciclo de modos fuentes en el siguiente orden:
* La expresión “DISC” no aparece en la pantalla cuando
no hay un disco compacto en el aparato.
1 Ponga la llave de contacto en la posición ACC u ON,
de tal manera que la parte inferior del panel aparezca.
2 Enganche el lado izquierdo de la careta frontal en el
Ajuste del volumen
1 Pulse + o -.
gancho izquierdo del aparato.
3 Empuje la careta frontal hasta que quede trabada.
No pulse ningún botón cuando está instalando la
careta.
El indicador VOL (volumen) aparece.
Para silenciar el sonido
1 Pulse PWR/ATT brevemente.
Aparece “ATT ON” en la pantalla.
Para restablecer el volumen, pulse de nuevo
PWR/ATT brevemente.
Ajuste del sonido
OPERACIÓN BÁSICA,
AJUSTE DEL SISTEMA
AUDIO Y DEL RELOJ
Se pueden seleccionar los siguientes modos para el
ajuste de sonido dependiendo de la música que se
escuche: BASS (bajas frecuencias), TRE (altas
frecuencias), BAL (izquierdo/derecho), FAD (frontal/
trasero), H-BASS (super graves)*, DSSA (Ajuste del
Estado de Sonido del Conductor)** y BBE***.
* Se pueden reforzar los graves.
** Se puede ajustar el estado del sonido y balance del
tono para servir de la mejor forma a un asiento
particular en el automóvil.
*** Es posible mejorar la claridad del sonido de alta
frecuencia.
+/–/r/t PWR/ATT
1 Pulse S (SEL) varias veces para seleccionar el
Nota
No toque los conectores en la parte inferior del panel
superior y en la parte superior del panel inferior. Esto
podría ocasionar una mala o defectuosa conexión.
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Encendio y apagado del aparato
• Puede encender la unidad pulsando PWR/ATT, +//r/t y SRC (SOURCE). La unidad también se
enciende cuando pulsa z e introduce un CD.
• Pulse y mantenga apretado PWR/ATT hasta que el
aparato se apague.
Nota
La mayoría de las operaciones descritas en este
manual requieren que el aparato esté encendido
antes de iniciar la operación, a no ser que se indique
expresamente lo contrario.
3
ESPAÑOL
modo que desea ajustar.
Al pulsar S (SEL) se recorre un ciclo a través de los
modos. Aparecerá el modo seleccionado.
2 Pulse + o - para aumentar o disminuir el nivel del
modo seleccionado (salvo en los modos H-BASS,
DSSA y BBE).
En el modo H-BASS, pulse + o - para seleccionar
1, 2, 3, u OFF.
En el modo DSSA, pulse + o - para seleccionar
L (asiento delantero izquierdo), R (asiento delantero
derecho), u OFF.
En modo BBE, pulse + o - para seleccionar 1, 2,
u OFF.
Notas
• Ajuste el nivel o seleccione un artículo dentro de 5
segundos, o el modo seleccionado volverá a su estado
anterior.
• Cuando DSSA está activado, no se podrá ajustar BAL
ni FAD.
Nivelación de las fuentes
MANEJO DE LA RADIO
(Regulador del nivel de las fuentes)
El volumen puede variar cada vez que usted cambia el
modo fuente. En este caso, usted puede poner el
volumen de todos los modos fuente casi al mismo nivel.
1 Pulse SRC (SOURCE) varias veces para
seleccionar el modo deseado.
2 Pulse D (DSPL) mientras mantiene apretado
S (SEL).
La expresión “LEVEL 0” aparece en la pantalla
indicadora.
3 Pulse + o - para ajustar el nivel.
Nota
Ajuste el nivel dentro de 5 segundos, o esta función será
cancelada.
Sintonización de estaciones
(Sintonización automática/manual)
r/t
TU(TUNER)
Indicador estéreo
Indicación de banda
Restablecimiento de las configuraciones
de fábrica
1 Apague el aparato.
2 Pulse y mantenga D (DSPL) hasta que aparezca en
la pantalla la expresión “LEVEL --”.
Nota
Se pueden restaurar las configuraciones de fábrica sólo
para VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA y
BBE como también los niveles alineados de sonido de
origen.
Configuración del pitido
1 Apague el aparato.
2 Pulse y mantenga apretado S (SEL) hasta que la
expresión “BEEP” aparezca en la pantalla indicadora.
3 Pulse + o - para seleccionar “ON” u “OFF”.
4 Pulse S (SEL).
El aparato se apagará.
Ajuste del reloj
1 Pulse y mantenga apretado D (DSPL) hasta
que el indicador del reloj se haga intermitente en
la pantalla.
2 Pulse r (para poner la hora) o t (para
poner el minuto) y pulse + o -.
3 Pulse D (DSPL).
Indicación de frecuencia
Indicador de
sintonizador
1 Pulse TU (TUNER) varias veces para seleccionar la
banda deseada (
,
,
,
o
).
2 Pulse t (recepción de frecuencias más altas) o
r (recepción de frecuencias más bajas) para
sintonizar una estación.
La expresión “ST” aparece en la pantalla indicadora
cuando se recibe una estación FM emitiendo en
estéreo y las condiciones de recepción son buenas.
Sintonización Automática y Sintonización
Manual
• Pulse y mantenga t o r hasta iniciar la
Sintonización Automática.
El aparato localiza las estaciones automáticamente
(Sintonización Automática).
Para detener la Sintonización Automática, vuelva
a pulsar t o r.
• Pulse t o r repetidamente para buscar la
estación que se desea subiendo o bajando la
frecuencia poco a poco (Sintonización Manual).
Modo monoaural
Cuando la señal de FM se debilita o la recepción FM es
mala, el aparato cambia automáticamente al modo
monoaural con el fin de reducir el ruido.
Para mostrar la hora
1 Pulse D (DSPL).
Para regresar a la pantalla anterior, vuelva a pulsar
D (DSPL).
ESPAÑOL
4
Uso de las estaciones preconfiguradas
Antes de poder sintonizar una estación, hay que
preconfigurarla usando los botones numerados a tal
efecto.
r/t
Nota
La estación recién preconfigurada reemplaza a la
estación de la misma banda que estaba guardada en el
mismo botón.
Sintonización de una estación
SRC(SOURCE)
preconfigurada
1 Pulse TU (TUNER) varias veces para seleccionar la
banda deseada (
,
,
,
o
).
2 Pulse el botón de la estación preconfigurada donde
TU(TUNER) Botones 1 – 6 para PS/A.ME
la preconfiguración
de estaciones
Número de la estación preconfigurada
se guarda la estación que desea recibir.
Control activo de la recepción de frecuencia
(ATRC)
El aparato suprime automáticamente el ruido FM
causado por el movimiento del vehículo, y mantiene así
la calidad del sonido.
Características del sistema de datos de
Preconfiguración automática de estaciones
radio (RDS)
(Memoria Automática)
Existen las siguientes funciones RDS con esta unidad.
1 Pulse TU (TUNER) varias veces para seleccionar la
Importante
banda deseada (
,
,
,
o
).
2 Pulse y mantenga PS/A.ME hasta que se inicie la
preconfiguración automática. La expresión “A MEM”
aparece en la pantalla.
El aparato es capaz de memorizar hasta 6 estaciones
por banda.
Luego de terminar la preconfiguración automática,
el aparato se sintoniza en todas las estaciones
almacenadas en los botones de estaciones
preconfiguradas en orden (comprobación de la
preconfiguración).
Para cancelar la preconfiguración automática,
vuelva a pulsar PS/A.ME.
• Existen las siguientes funciones RDS sólo durante la
recepción FM.
• No pueden activarse las funciones RDS en áreas
donde la estación está haciendo emisiones de prueba
de señales RDS.
+/–
SRC(SOURCE)
Comprobación de las estaciones
preconfiguradas (Comprobación de la
preconfiguración)
frecuencias alternativas (AF)
Se sintonizará en orden y durante 5 segundos cada
una de las estaciones preconfiguradas.
Para cancelar la comprobación de la
preconfiguración, vuelva a pulsar PS/A.ME o el
botón de cualquier estación preconfigurada.
Preconfiguración manual de estaciones
(Memoria Manual)
1 Pulse TU (TUNER) varias veces para seleccionar la
,
,
TA AF
PS/A.ME
Sintonización de emisoras de
1 Pulse PS/A.ME brevemente.
banda deseada (
S(SEL) Botones 1 – 6 para la
preconfiguración de
estaciones
,
o
).
Hay programas transmitidos en diferentes frecuencias,
en diferentes áreas. Junto con el programa de radio en
sí, la emisora RDS envía primero los datos de lista AF
que contiene las frecuencias que envían el mismo
programa. Si la señal de la frecuencia sintonizada se
vuelve débil durante la conducción, la unidad busca
automáticamente el mismo programa enviado en otra
frecuencia más fuerte, de acuerdo con la lista AF, para
que no tenga que buscar y sintonizar nuevamente la
otra frecuencia.
2 Pulse t o r para sintonizar la estación deseada
1 Presione AF durante la recepción FM para activar la
(vea “Sintonización de estaciones”, página 4).
3 Pulse y mantenga el botón de la estación
preconfigurada que se desea, hasta que el aparato
emita un pitido.
función AF.
Aparece “AF” en la pantalla.*
* Destella “AF” cuando la unidad no puede recibir
los datos de la lista AF.
5 ESPAÑOL
Sintonización de un EON*, programa de
tráfico (TP)
Botón de emisora
programada
La unidad cambia automáticamente a la recepción en
FM y sintoniza un programa EON y anuncios de tráfico
cuando el programa empieza.
* EON: Otra red mejorada
1 Presione TA durante la recepción en FM para activar
la función TP.
Aparece “TP” en la pantalla.*
Durante la recepción, aparece “TA” en la pantalla.
* Destella “TP” cuando la unidad no puede recibir
datos TP.
Para desconectar la función TP, presione TA.
Se apaga el “TP”.
Ajuste del volumen de la recepción de TP
Cuando se activa la función TP, se sintoniza el programa
de anuncios de tráfico con el volumen ajustado con el
siguiente procedimiento, sin tener en cuenta el volumen de
las otras fuentes en el momento de activar la función TP.
1 Mantenga presionado AF hasta que aparezca
“BOOST 40” en la pantalla.
Se apaga “BOOST 40” después de unos 5 segundos.
2 Pulse + o - para seleccionar el nivel de volumen
(0 a 80 en incrementos de 5).
3 Presione SEL.
Activación de la función AF y función TP al
mismo tiempo
1 Presione AF y después presione TA.
Se encienden “AF” y “TP” en la pantalla.
Notas
• Durante la recepción MW y LW, la unidad no sintoniza
automáticamente un programa de anuncios de tráfico.
Asegúrese de seleccionar “
/
/
”, “CD” o
“AUX IN” para activar la función TP.
• Cuando la unidad sintoniza el programa de anuncios
de tráfico por medio de la función TP, puede subir el
volumen pero no lo puede bajar.
• Cuando termina el programa de anuncio de tráfico, la
unidad vuelve automáticamente al estado anterior.
Sintonización de una emisora
especificando el tipo de programa (PTY)
1 Mantenga presionado TA hasta que aparezca “PROTYPE” en la pantalla.
Se apaga “PRO-TYPE” después de unos 5
segundos.
2 Mientras está encendido “PRO-TYPE”, presione
uno de los botones de emisoras programadas*
durante más de 0,5 segundo para seleccionar un
tipo de programa.
La unidad empieza a buscar una emisora del tipo de
programa seleccionado y sintoniza la emisora.
* Los tipos de programa están asignados a los botones
de emisoras prefijadas de la siguiente forma:
Tipo de programa
(por omisión)
1
NEWS
2
SPORT
3
EDUCATE
4
SCIENCE
5
ROCK M
6
CLASSICS
Cambio de los tipos de programa asignados a
los botones de emisoras prefijadas
Puede asignar uno de los siguientes tipos de programa
en cada botón de emisora prefijada.
NEWS (noticias), AFFAIRS (asuntos generales),
INFO (información), SPORT (deportes),
EDUCATE (educacionales),
DRAMA (radionovelas), CULTURE (cultura),
SCIENCE (ciencia),
VARIED (diversa), POP M (música popular),
ROCK M (música rock), EASY M (música fácil),
LIGHT M (música ligera), CLASSICS (clásica),
OTHER M (otros)
1 Desconecte la unidad.
2 Mantenga presionado TA hasta que aparezca “PROTYPE” en la pantalla.
3 Mientras aparezca “PRO-TYPE”, pulse + o - para
seleccionar el tipo de programa deseado.
4 Mientras aparezca el tipo de programa seleccionado,
presione un botón de emisora prefijada deseado
durante 2 o más segundos.
Ajuste del reloj con el servicio de hora
del reloj (CT)
La unidad ajusta automáticamente el reloj de acuerdo
con los datos CT enviados de una emisora RDS
sintonizada actualmente.
1 Mantenga presionado TA y presione AF durante la
recepción de FM hasta que aparezca “CT” en la
pantalla.
2 Pulse + o - para seleccionar “ON”.
Se ajusta el reloj.
Para desconectar la función CT, seleccione “OFF” en
el paso 2.
Notas
• No se ajustará el reloj en los siguientes casos:
— La señal sintonizada es demasiado débil como
para activar esta función.
— La emisora sintonizada no envía los datos CT.
• El reloj puede no ser siempre el correcto cuando la
función CT está activada.
ESPAÑOL
6
Sugerencias y otra información
Prefijado automático de emisoras de
frecuencia alternativa (AF)
Sólo las frecuencias más fuertes de las emisoras AF
que están transmitiendo el mismo programa se
seleccionan y asignan a cada botón de emisora prefijada.
1 Durante la recepción en FM, compruebe que aparece
“AF” y/o “TP” en la pantalla (vea “Sintonización de
emisoras de frecuencias alternativas (AF)” y la
“Sintonización de un EON, programa de tráfico
(TP)”).
2 Mantenga presionado PS/A.ME hasta que empiece
la memorización automática de emisoras AF.
2 Inserte un CD.
El panel delantero se cierra automáticamente y la
expresión “DISC” aparece en la pantalla.
El CD empieza a sonar.
Si ya hay un CD dentro del aparato, pulse SRC
(SOURCE) varias veces para seleccionar el modo
reproductor de CD.
En la reproducción normal, cuando se termina la
última sección o canción, el aparato retorna a la
primera sección y continúa tocando.
La etiqueta hacia arriba
Indicación del nombre de Servicio de
programa (PS)
Indicador de CD
Se puede verificar el nombre de la emisora sintonizada
actualmente. Cuando se sintoniza una emisora RDS
que envía datos PS, aparece el nombre de la emisora
en la pantalla.
Nota
Tiempo de reproducción
transcurrido
Número de sección
En los siguientes casos, el nombre de la emisora no
aparecerá en la pantalla:
— La señal sintonizada está demasiado débil como
para activar esta función.
— La emisora sintonizada no envía datos PS.
Notas sobre transmisiones de emergencia
• La unidad cambia automáticamente a la recepción FM
y sintoniza una emisora de emergencia cuando
empieza. Cuando termina la transmisión, la unidad
vuelve automáticamente al estado anterior.
• Active la función AF y la función TP para recibir
transmisiones de emergencia.
• Durante la recepción MW o LW, la unidad no sintoniza
emisoras de emergencia.
MANEJO DEL
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de CD
Usted puede reproducir CDs, CD-Rs, y CD-RWs
siguiendo el procedimiento descrito a continuación.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
Para
Pulsar
Expulsar un CD
z*
Saltar a la sección siguiente
t
Volver al principio de la
r
sección en curso
Cada pulsación añadida salta
hacia atrás una sección
Localizar un punto
específico dentro de una
sección
Pulse y mantenga
r o t hasta
encontrar el punto.
* Cuando usted quita el CD, el panel delantero se cierra
automáticamente después de un momento.
Para cerrar el panel frontal manualmente, empuje el
panel hacia arriba.
Notas
• Cuando se hace sonar un CD que ya estaba dentro del
aparato, la reproducción comienza en el punto donde
se paró la última vez. Un CD recién introducido
comienza por la primera sección.
• Un CD-R o CD-RW puede tardar un rato en activarse,
pero esto no implica un mal funcionamiento.
• Si se introduce un CD-R o CD-RW sin datos grabados,
la expresión “ERROR03” aparece en la pantalla.
(Consulte la sección “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS”.)
El aparato no puede reproducir tales discos.
Localización inicial
INT
REP1 SHUF
1 Pulse z para abrir el panel delantero.
7 ESPAÑOL
Se puede localizar una sección o canción determinada
escuchando los 10 primeros segundos de todas las
secciones del CD.
1 Pulse INT durante la reproducción del CD.
La expresión “INTRO” aparece en la pantalla.
2 Vuelva a pulsar INT cuando se llegue a la sección
deseada.
El aparato regresa a la reproducción normal del CD.
Repetición de una misma sección
Se puede escuchar la misma sección repetidamente.
1 Pulse REP1 durante la reproducción del CD.
La expresión “REP1” aparece en la pantalla.
Para cancelar la repetición de la sección, vuelva a
pulsar REP1.
OTRAS FUNCIONES
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Reproducción aleatoria
Se pueden reproducir todas las secciones en orden
aleatorio.
1 Pulse SHUF durante la reproducción del CD.
La expresión “SHUF” aparece en la pantalla.
Para cancelar la reproducción aleatoria, vuelva a
pulsar SHUF.
S(SEL)
PS
Cambio del contraste de la pantalla
indicadora
1 Pulse y mantenga SRC (SOURCE) hasta que la
Nota
Durante la reproducción aleatoria, la pulsación de r
permite saltar solamente hasta el principio de la sección
en curso, no a la sección anterior.
EQUIPOS ACCESORIOS
Para escuchar reproductores portátiles
de cintas/MD/MP3 y otros equipos
Se pueden escuchar otros equipos conectándolos al
aparato. Consulte las instrucciones de manejo de los
equipos respectivos para una información más detallada.
Asegúrese de sacar los CDs colocados para evitar un
posible daño al aparato antes de conectar el equipo.
expresión “CONT.” aparezca en la pantalla
indicadora.
2 Pulse + o - para ajustar el contraste.
Cambio del color de iluminación de las
teclas
Se puede escoger entre dos colores para la iluminación
de las teclas: azul o rojo.
1 Pulse y mantenga SRC (SOURCE) hasta que la
expresión “CONT.” aparezca en la pantalla.
2 Pulse t o r hasta que “ILL” aparezca en la
pantalla indicadora.
3 Pulse + o - para seleccionar 1 (azul) o 2 (rojo).
Ajuste del reductor de intensidad de la
SRC(SOURCE)
pantalla
1 Mantenga pulsado S (SEL) hasta que aparezca
“DIMMER” en la pantalla.
2 Pulse + o - para seleccionar “0 (brillante)” o
Enchufe AUX IN
1 Conecte el reproductor portátil de cintas/MD/MP3 u
otro equipo al enchufe AUX IN (3,5 mm de diámetro)
del aparato.
2 Pulse SRC (SOURCE) varias veces hasta que la
expresión “AUX IN” aparezca en la pantalla.
Nota
Cuando se enchufa un cable de conexión en la enchufe
AUX IN, no se puede insertar ni expulsar un CD aunque
se pulse z. Asegúrese de desconectar el cable antes
de insertar o expulsar el CD. De la misma forma,
asegúrese de desconectarlo antes de apagar el
interruptor de contacto, porque de lo contrario el panel
delantero no se retraerá.
“1 (oscuro)”.
Visualización del indicador de nivel VU
1 Desconecte la alimentación de la unidad.
2 Mantenga presionado PS hasta que en el
visualizador aparezca “VU”.
3 Pulse + o - para seleccionar “ON” u “OFF”.
4 Pulse PS.
Para silenciar el sonido mientras se usa
el teléfono
Cuando el cable silenciador (azul claro) del aparato está
conectado a un equipo de teléfono celular de manos
libres para coche o equipo similar, el aparato silencia el
sonido de los altavoces automáticamente durante las
conversaciones por el teléfono celular.
Para averiguar más detalles, consulte el manual
“INSTALACIÓN Y CONEXIONES” del aparato y el
manual de instrucciones del equipo de teléfono celular
de manos libres para coche.
ESPAÑOL 8
TARJETA DE CONTROL
REMOTO
Nombre de las piezas
Cambio de la pila
1 Inserte la punta de un objeto puntiagudo A en el
orificio B y saque el portapila para sacar la pila de
litio (CR2025).
Control remoto (atrás)
Portapila
2 Instale una nueva pila de litio (CR2025) con el lado
) hacia arriba en el portapila.
1
2
3
4
5
6
7
Botón TUNER
Botón CD
Botón r AMS (sensor de música automático)
Botón t AMS (sensor de música automático)
Botón PS (preconfigurado)
Botones TUNING UP/DOWN
Botones VOLUME +/-
3 Empuje el portapila en el aparato hasta que se
escuche un chasquido.
Preparativos
Se ha instalado en fábrica una pila de litio en el control
remoto.
Antes de utilizar el control remoto, asegúrese de sacar
la hoja de aislación, tirando de ésta.
Control remoto (atrás)
Nota
Cuando el receptor de rayos infrarrojos de la unidad
principal esté expuesto a la luz solar directa, es posible
que no responda a las señales procedentes del
controlador remoto.
Hoja de aislación
PRECAUCIONES
• Pila de litio (CR2025) para el controlador remoto
Si reemplazase incorrectamente la pila, existiría el
riesgo de explosión. Reemplácela solamente por otra
del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado
por el fabricante.
Deshágase de de las pilas usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
• Guarde la pila de litio lejos del alcance de los niños. Si
se traga, consulte inmediatamente con un médico.
• Para evitar un cortocircuito, no tome la pila con pinzas,
etc.
9 ESPAÑOL
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
RADIO
(FM)
Códigos de errores
En los siguientes casos aparece la correspondiente
indicación del código de error. Siga las recomendaciones
presentadas abajo para resolver los problemas
mencionados.
ERROR03 Error de centrado. Compruebe que el CD
está bien metido (con la cara
correspondiente hacia arriba, etc.), y que el
CD contiene datos válidos.
Botón de reconfiguración
Si un CD no funciona bien, pulse el botón de
reconfiguración con un objeto puntiagudo, como por
ejemplo un lápiz, etc. Tenga en cuenta que si este botón
se pulsa, todas sus configuraciones quedarán borradas.
Intervalo de frecuencia: 87,5 MHz – 108 MHz
Frecuencia intermedia: 10,7 MHz
Sensibilidad utilizable: 12,7 dBf
Sensibilidad silenciadora 50 dB: 17,2 dBf
Banda de rechazo IF: 100 dB
Respuesta en frecuencia: 30 Hz – 15.000 Hz
Relación Señal/Ruido: 67 dB
Separación estéreo: 35 dB a 1 kHz
Selectividad de canal alternativo: 98 dB
Relación de captación: 3 dB
(MW)
Intervalo de frecuencia: 531 kHz – 1.602 kHz
Frecuencia intermedia: 10,71 MHz/450 MHz
Sensibilidad utilizable: 30 µV (30 dB)
(LW)
Intervalo de frecuencia: 144 kHz – 288 kHz
(incrementos de 1-kHz/9-kHz)
Frecuencia intermedia: 10,71 MHz/450 MHz
Sensibilidad utilizable: 30 µV (30 dB)
CD
Botón de reconfiguración
MANTENIMIENTO
Respuesta en frecuencia: 17 Hz – 20 kHz
+0/–3 dB
Intervalo dinámico: Más de 92 dB
Separación de canales: Más de 60 dB
Relación Señal/Ruido: Más de 90 dB
Fluctuación y trémolo: Insignificante
AUDIO
Limpieza del panel delantero
Máxima potencia de salida: 45 W × 4 canales
Limpie la superficie con un trapo suave y seco. No utilice
limpiadores líquidos o limpiadores de rociado.
Entrada AUX IN
Limpieza del conector
El conector debe limpiarse algunas veces. Limpie la
superficie del conector con un algodón ligeramente
empapado en alcohol.
Parte inferior del panel superior
Parte superior del panel inferior
Sensibilidad de entrada (impedancia de carga)
AUX IN: 300 mV (10 kΩ)
GENERAL
Voltaje del suministro eléctrico: 14,4 V (11 a 16 V
permisibles), CC, tierra negativa
Impedancia de carga: 4 Ω
Control de tono: Graves ± 10 dB a 100 Hz, Agudos
± 10 dB a 10 kHz
Voltaje de la salida de la preamplificación
(impedancia de carga): 2,2 V (10 kΩ)
Tamaño instalado: 182 (An.) × 53 (Al.) ×
155 (Prof.) mm
Accesorio suministrado: Caja de transporte (1)
TARJETA DE CONTROL REMOTO
Dimensiones: Aprox. 33 (An.) × 85 (Al.) ×
7,5 (Prof.) mm
Peso: Aprox. 20g (incluye bateria)
• Las especificaciones y la apariencia externa pueden
variar sin notificación debido a mejoras introducidas
en el producto.
La palabra “BBE” y el “símbolo BBE” son marcas
comerciales de BBE Sound,Inc.
Bajo licencia de BBE Sound,Inc.
ESPAÑOL 10
PRÉCAUTIONS
• Utilisez l’appareil uniquement avec un circuit électrique
12 V CC avec négatif à la masse.
• Débranchez la borne négative de la batterie avant de
monter et de raccorder l’appareil.
• Lorsque le fusible doit être remplacé, veillez à utiliser
un fusible de remplacement de même calibre.
L’utilisation d’un fusible de plus gros calibre peut
sérieusement endommager l’appareil.
• N’essayez PAS de démonter l’appareil. Le rayon laser
émis par la lentille de lecture est dangereux pour les
yeux.
• Vérifiez que des épingles ou d’autres objets étrangers
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’appareil car ils sont
susceptibles de provoquer des dysfonctionnements
ou de vous exposer à des risques tels qu’une
électrocution ou une exposition au rayonnement laser.
• Si votre véhicule est resté longtemps au soleil, ce qui
se traduit par une élévation considérable de la
température intérieure, laissez refroidir l’appareil
pendant un certain temps avant de l’utiliser.
• Réglez le volume à un niveau qui vous permette
encore d’entendre les sons extérieurs liés à la sécurité
(avertisseurs sonores, sirènes, etc.).
ATTENTION
Les modifications ou réglages apportés à l’appareil et
non explicitement approuvés par le fabricant peuvent
invalider le droit de l’utilisateur à utiliser ce produit.
Outre les CD ordinaires, des CD-R et CD-RW sont
lisibles sur cet appareil. Mais n’utilisez JAMAIS de
CD-R ou CD-RW vierges ou contenant des données
en format incorrect, par exemple MP3, ou d’autres
fichiers d’ordinateur.
Pour l’installation et les connexions, reportez-vous
au manuel séparé “INSTALLATION ET
CONNEXIONS”.
1
FRANÇAIS
ATTENTION
L’utilisation, le réglage ou le fonctionnement selon des
procédures autres que celles spécifiées dans le présent
document risque d’exposer l’utilisateur à des
rayonnements dangereux.
Ce lecteur de CD est classé produit LASER CLASSE 1.
L’étiquette PRODUIT LASER CLASSE 1 se trouve à
l’extérieur de l’appareil.
ATTENTION!
Rayonnement de laser invisible lorsque
l’appareil est ouvert et les dispositifs de
verrouillage neutralisés. Evitez
l’exposition aux rayons.
Remarques relatives aux CD
• L’utilisation de CD défectueux ou
poussiéreux peux provoquer des
“blancs” dans la lecture.
• Manipulez les CD comme indiqué
sur la figure.
• Ne touchez PAS le côté du CD opposé à l’étiquette.
• Ne fixez absolument RIEN (étiquette ou autre) sur le
CD, quelle que soit la face.
• N’exposez PAS le CD au rayonnement solaire direct
ou à une chaleur excessive.
• Nettoyez un CD sale du centre vers la périphérie à
l’aide d’un chiffon de nettoyage.
N’utilisez jamais de solvants et notamment la benzine
ou l’alcool.
• Cet appareil ne peut pas lire les CD de 8 cm.
• N’insérez JAMAIS un CD de 8 cm placé dans un
adaptateur ou des CD de forme irrégulière.
L’appareil pourrait être incapable de les éjecter et être
ainsi affecté d’un mauvais fonctionnement.
TABLE DES MATIÈRES
PROTECTION ANTIVOL
PROTECTION ANTIVOL .......................................... 2
FONCTIONNEMENT DE BASE, RÉGLAGE
DU SON ET DE L’HORLOGE ............................... 3
MODE RADIO ........................................................... 4
MODE CD ................................................................. 7
MATÉRIEL AUXILIAIRE ............................................ 8
AUTRES FONCTIONS ............................................. 8
CARTE TÉLÉCOMMANDE ....................................... 9
DÉPANNAGE .......................................................... 10
ENTRETIEN ............................................................ 10
CARACTÉRISTIQUES ............................................ 10
(Façade avant rétractable)
Remarque
Lorsque la clé de contact est sur la position d’arrêt, la
façade avant se rétracte automatiquement et donne
l’impression qu’il n’y a pas d’autoradio dans la console.
Lorsque la clé de contact est sur la position ACC ou ON,
la façade avant apparaît automatiquement.
Remarque
Ne touchez pas et n’exercez pas une pression excessive
sur la façade pendant sa rotation.
Vous pouvez aussi détacher la partie supérieure du
panneau tandis que le panneau avant apparaît.
Prenez avec vous le panneau avant en quittant la
voiture, et gardez-le dans le boîtier de transport fourni.
Deux fonctions ou plus sont affectées à certaines
touches. Voir les pages concernées pour les descriptions
détaillées.
Retrait du panneau avant
Réinitialisation de l’appareil
1 Appuyez sur z pour retirer le CD.
2 Appuyez vers le haut du panneau pour le refermer.
3 Maintenez PWR/ATT pressé jusqu’à ce que l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après
le remplacement de la batterie automobile, l’appareil
doit être réinitialisé.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation avec un objet
pointu, un crayon par exemple.
Avant d’enlever le panneau avant, retirez le CD pour
éviter tout dommage éventuel à l’appareil.
soit hors tension.
4 Appuyez sur RELEASE. (Maintenez le panneau
d’une main pour éviter toute chute accidentelle.)
5 Retirez le panneau.
Bouton de réinitialisation
Remarque
La pression du bouton de réinitialisation efface l’horloge
et certaines fonctions mémorisées.
Mode DEMO (Démonstration)
Cet appareil est pourvu d’un mode d’affichage spécial
(DEMO) qui présente les modes d’illumination de
l’appareil. Il commute automatiquement au mode DEMO
si vous le mettez sous tension et le laissez tel quel 5
secondes après l’achèvement de toutes les connexions.
Pour annuler le mode DEMO
1 Maintenez SRC (SOURCE) pressé jusqu'à ce que
“CONT.” s’affiche.
PWR/ATT
2 Appuyez sur t ou r jusqu’à ce que “DEMO.”
s’affiche.
3 Appuyez sur + ou - pour sélectionner “OFF”.
RELEASE
Pour revenir au mode DEMO, sélectionnez “ON” à
l’étape 3.
(Voir l’illustration de la page 3.)
FRANÇAIS
2
Fixation du panneau avant
Remarque
Si le contact est coupé en détachant la partie supérieure
du panneau, la partie inférieure du panneau se rétractera
automatiquement.
Si le contact est réglé sur la position ACC ou ON, la
partie inférieure du panneau apparaîtra
automatiquement. Fixez ensuite la partie supérieure du
panneau.
1 Réglez le contact sur la position ACC ou ON afin que
la partie inférieure du panneau apparaisse.
2 Engagez le côté gauche du panneau avant dans la
griffe gauche sur l’appareil.
3 Poussez le panneau avant jusqu’au verrouillage.
Prenez garde de ne presser aucune touche pendant
la fixation du panneau.
La plupart des opérations décrites dans ce manuel
exigent que l’appareil soit sous tension avant de les
lancer, sauf indication contraire explicite.
Changement de la source
1 Appuyez sur SRC (SOURCE).
L’appui sur SRC (SOURCE) sélectionne
successivement les différentes sources dans l’ordre
suivant:
* “DISC” ne s’affiche pas quand il n’y a pas de CD dans
l’appareil.
Réglage du volume
1 Appuyez sur + ou -.
Le témoin VOL (volume) apparaît.
Mise en sourdine
1 Appuyez brièvement sur PWR/ATT.
“ATT ON” s’affiche.
Pour rétablir le volume, appuyez de nouveau
brièvement sur PWR/ATT.
Remarque
Ne touchez pas les connecteurs situés en bas du
panneau supérieur et en haut du panneau inférieur.
Ceci pourrait provoquer une connexion appauvrie ou
défectueuse.
FONCTIONNEMENT DE
BASE, RÉGLAGE DU
SON ET DE L’HORLOGE
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
Réglage du son
Vous pouvez sélectionner les modes suivants pour
régler le son en fonction de la music que vous entendez:
BASS (basses fréquences), TRE (hautes fréquences),
BAL (gauche/droite), FAD (devant/arrière), H-BASS
(graves renforcés)*, DSSA (L’ajustement du conducteur
du stage du son “Drivers Sound Stage Adjustment”)** et
BBE***.
* Vous pouvez renforcer le son grave.
** Vous pouvez ajuster le stage du son et la balance
sonore pour mieux servir un siège particulier de votre
voiture.
*** Vous pouvez renforcer la netteté du son de hautes
fréquences.
1 Appuyez plusieurs fois sur S (SEL) pour sélectionner
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Mise sous tension et hors tension
• Vous pouvez allumer l’unité en appuyant sur PWR/
ATT, +/-/r/t et SRC (SOURCE). L’appareil se
met également en marche lorsque vous appuyez sur
z et insérez un CD.
• Maintenez l’appui sur PWR/ATT jusqu’à ce que
l’appareil soit hors tension.
3
FRANÇAIS
le mode à régler.
L’appui sur S (SEL) vous fait basculer entre les
différents modes. Le mode sélectionné apparaît.
2 Appuyez sur + ou - pour augmenter ou diminuer le
niveau pour le mode sélectionné (sauf pour H-BASS,
DSSA et BBE).
En mode H-BASS, appuyez sur + ou - pour
sélectionner 1, 2, 3 ou OFF.
En mode DSSA, appuyez sur + ou - pour
sélectionner L (siège avant gauche), R (siège avant
droit) ou OFF.
En mode BBE, appuyez sur + ou - pour sélectionner
1, 2 ou OFF.
Remarques
• Le réglage d’un niveau ou la sélection d’un article
doivent être dans un laps de temps ne dépassant pas
les 5 secondes, faute de quoi le mode sélectionné
reviendra sur son état précédent.
• Quand le DSSA est activé, vous ne pouvez pas ajuster
les BAL et FAD.
Alignement des niveaux de la source
Affichage de l’horloge
1 Appuyez sur D (DSPL).
Pour revenir à l’affichage antérieur, appuyez de
nouveau sur D (DSPL).
MODE RADIO
(Réglage des niveaux de la source)
Accord sur une station
Le volume peut varier à chaque changement de source.
Dans ce cas, vous pouvez aligner le volume des diverses
sources afin qu’elles aient à peu près le même niveau.
1 Appuyez plusieurs fois sur SRC (SOURCE) pour
sélectionner le mode souhaité.
2 Appuyez simultanément sur D (DSPL) et sur S (SEL).
L’indication “LEVEL 0” apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur + ou - pour régler le niveau.
(Accord Automatique ou Manuel)
r/t
Remarque
Le niveau doit être réglé dans un laps de temps de 5
secondes au plus, faute de quoi la fonction est annulée.
TU(TUNER)
Affichage de bande
Témoin stéréo
Rétablissement des réglages d’usine
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Maintenez l’appui sur D (DSPL) jusqu’à ce que
Indicateur TUNER
l’indication “LEVEL --” apparaisse sur l’afficheur.
Affichage de la fréquence
Remarque
Vous pouvez rétablir les réglages d’usine uniquement
pour VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA et
BBE ainsi que pour les niveaux de volume de source
alignés.
Réglage du signal sonore
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Maintenez l’appui sur S (SEL) jusqu’à ce que
l’indication “BEEP” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur + ou - pour sélectionner “ON” (marche)
ou “OFF” (arrêt).
4 Appuyez sur S (SEL).
L’appareil est hors tension (off).
Réglage de l’horloge
1 Maintenez l’appui sur D (DSPL) jusqu’à ce que
le voyant de l’horloge clignote sur l’afficheur.
2 Appuyez sur r (pour régler les heures) ou sur
t (pour régler les minutes), puis appuyez sur
+ ou -.
3 Appuyez sur D (DSPL).
1 Appuyez plusieurs fois sur TU (TUNER) pour
sélectionner la bande souhaitée (
,
,
,
ou
).
2 Appuyez sur t (fréquences plus élevées) ou sur
r (fréquences moins élevées) pour vous accorder
sur une station.
La mention “ST” apparaît sur l’afficheur lorsqu’une
station FM émet en stéréo et que la réception est
bonne.
Accord par recherche automatique ou manuelle
des stations
• Maintenez l’appui sur t ou sur r jusqu’à ce
que la recherche automatique des stations démarre.
L’appareil détecte automatiquement une station
(recherche auto).
Pour arrêter la recherche auto, appuyez de
nouveau sur t ou sur r.
• Appuyez plusieurs fois sur t ou sur r pour
rechercher une station particulière, ce qui a pour
effet d’augmenter ou de diminuer la fréquence pas
à pas (recherche manuelle).
Mode Mono
Lorsque les signaux FM deviennent faibles ou que la
réception FM se dégrade, l’appareil passe
automatiquement en mode Mono pour réduire les
parasites.
FRANÇAIS
4
Utilisation de stations préréglées
Remarque
Vous devez prérégler des stations avant de pouvoir les
sélectionner à l’aide des touches numériques.
Une nouvelle station préréglée remplace dans une
même bande la station précédemment affectée à cette
touche.
r/t
SRC(SOURCE)
Accord sur une station préréglée
1 Appuyez plusieurs fois sur TU (TUNER) pour
TU(TUNER) Touches de stations
préréglées 1 – 6
PS/A.ME
Numéro de la station préréglée
sélectionner la bande désirée (
,
,
,
ou
).
2 Appuyez sur la touche correspondant à la station
préréglée désirée.
Contrôle de réception ATRC (Active tuning
reception control)
L’appareil supprime automatiquement les parasites FM
produits par le mouvement du véhicule et maintient en
permanence la qualité du son.
Préréglage automatique des stations
Caractéristiques du système de données
(Mémorisation Automatique)
radio (RDS)
1 Appuyez plusieurs fois sur TU (TUNER) pour
sélectionner la bande désirée (
,
,
,
ou
).
2 Maintenez l’appui sur PS/A.ME jusqu’à ce que le
préréglage automatique démarre. L’indication “A
MEM” apparaît sur l’afficheur.
L’appareil mémorise jusqu’à 6 stations dans chaque
bande.
Après l’achèvement du préréglage automatique,
l’appareil vous met à l’écoute de toutes les stations
radio enregistrées dans l’ordre des touches de
stations préréglées lors du préréglage (Preset Scan:
Vérifications des stations préréglées).
Pour annuler le préréglage automatique, appuyez de
nouveau sur PS/A.ME.
Vérification des stations préréglées (fonction
Preset Scan)
1 Appuyez brièvement sur PS/A.ME.
L’appareil se cale sur chaque station préréglée
pendant 5 secondes, dans l’ordre.
Pour annuler la fonction Preset Scan, appuyez de
nouveau sur PS/A.ME ou sur une touche de station
préréglée.
Préréglage manuel des stations
(Mémorisation Manuelle)
1 Appuyez plusieurs fois sur TU (TUNER) pour
sélectionner la bande désirée (
,
,
,
ou
).
2 Appuyez sur t ou sur r pour vous caler sur la
station de votre choix (voir “Accord sur une station”,
page 4).
3 Maintenez l’appui sur la touche de station préréglée
souhaitée jusqu’à ce que l’appareil émette un signal
sonore.
5 FRANÇAIS
Les caractéristiques RDS suivantes sont disponibles
sur cet appareil.
Important
• Les caractéristiques RDS sont disponibles seulement
pendant la réception FM.
• Les caractéristiques RDS peuvent ne pas être
pleinement activées dans des zones où la station est
en train de tester la diffusion des signaux RDS.
+/–
S(SEL)
SRC(SOURCE)
Touches de stations
préréglées 1 – 6
TA AF
PS/A.ME
Accord de stations de remplacement (AF)
Certains programmes sont transmis à des fréquences
différentes selon les régions. Avec le programme luimême, une station RDS envoie des données de liste AF
contenant les fréquences sur lesquelles le même
programme est diffusé. Si le signal de la fréquence
accordée devient faible pendant la conduite, l’appareil
recherche automatiquement le même programme diffusé
à une fréquence plus forte conformément à la liste AF,
ce qui évite la recherche pour accorder une autre
fréquence.
1 Presser AF pendant la réception FM pour activer la
fonction AF.
“AF” s’affiche.*
* “AF” clignote quand l’appareil reçoit des données
de liste AF.
Accord d’un bulletin d’information
circulation (TP) EON*
Touche de préréglage
de station
Cet appareil commute automatiquement à la réception
FM et accorde un bulletin d’information circulation EON
quand il démarre.
* EON: Enhanced Other Network
1 Presser TA pendant la réception FM pour activer la
fonction TP.
“TP” s’affiche.*
Pendant la réception, “TA” s’affiche.
* “TP” clignote si l’appareil ne peut pas recevoir de
données TP.
Pour désactiver la fonction TP, appuyez sur TA.
“TP” disparaît.
Réglage du volume de la réception TP
Quand la fonction TP est activée, le bulletin d’information
circulation est accordé au volume réglé dans la procédure
suivante, indépendamment du volume de l’autre source
au moment de l’activation de la fonction TP.
1 Maintenir AF pressé jusqu’à ce que “BOOST 40”
s’affiche.
“BOOST 40” disparaît au bout de 5 secondes.
2 Appuyez sur + ou - pour sélectionner un niveau de
volume (0 à 80 par incréments de 5).
3 Presser SEL.
Activation des fonctions AF et TP en même
temps
1 Presser AF, puis TA.
“AF” et “TP” s’affichent.
Type de programme
(par défaut)
1
NEWS
2
SPORT
3
EDUCATE
4
SCIENCE
5
ROCK M
6
CLASSICS
Modification des types de programme
assignés aux touches de préréglage de station
Un des types de programme suivants peut être assigné
à chaque touche de préréglage de station.
NEWS (nouvelles), AFFAIRS (sujets d’actualité),
INFO (informations), SPORT (sports),
EDUCATE (éducation), DRAMA (feuilleton),
CULTURE (culture), SCIENCE (sciences),
VARIED (musique variée), POP M (musique pop),
ROCK M (musique rock), EASY M (musique légère),
LIGHT M (classique ordinaire),
CLASSICS (classique sérieux),
OTHER M (autres musiques)
1 Mettre l’appareil hors tension.
2 Maintenir TA pressé jusqu’à l’affichage de “PROTYPE”.
3 Pendant l’affichage de “PRO-TYPE”, appuyez sur
+ ou - pour sélectionner le type de programme
souhaité.
4 Pendant l’affichage du type de programme souhaité,
presser la touche de préréglage de station souhaitée
au moins 2 secondes.
Remarques
• Pendant la réception MW ou LW, l’appareil n’accordera
pas automatiquement les bulletins d’information
circulation. Sélectionner “
/
/
”, ”CD”, ou
“AUX IN” pour activer la fonction TP.
• Quand l’appareil accorde un bulletin d’information
circulation avec la fonction TP, le volume peut être
augmenté, mais pas abaissé.
• A la fin du bulletin d’information circulation, l’appareil
revient automatiquement à l’état précédent.
Accord d’une station en spécifiant un
type de programme (PTY)
Ajustement de l’horloge pour le service
Clock Time (CT) (réglage de l’horloge)
L’appareil ajuste automatiquement l’horloge selon les
données CT envoyées par la station RDS accordée.
1 Maintenez TA pressé, puis appuyez sur AF pendant
la réception FM jusqu’à l’affichage de “CT”.
2 Appuyez sur + ou - pour sélectionner “ON”.
L’horloge est ajustée.
Pour désactiver la fonction CT, sélectionner “OFF” à
l’étape 2.
Remarques
1 Maintenir TA pressé jusqu’à l’affichage de “PROTYPE”.
“PRO-TYPE” disparaît au bout de 5 secondes.
2 Quand “PRO-TYPE” est affiché, appuyer plus de 0,5
seconde sur une des touches de préréglage de
station* pour sélectionner un type de programme.
L’appareil commence à chercher une station du type
de programme souhaité et l’accorde.
* Les types de programme sont assignés aux touches
de préréglage de station comme suit:
• Dans les cas suivants, l’horloge ne sera pas ajustée.
— Le signal accordé est trop faible pour activer cette
fonction.
— La station accordée n’envoie pas de données CT.
• L’indication de l’horloge peut ne pas toujours être
correcte quand la fonction CT est activée.
FRANÇAIS
6
Conseils et autres informations
Préréglage automatique de stations à
fréquence de remplacement (AF)
Seules les fréquences les plus fortes parmi les stations
AF diffusant le même programme sont sélectionnées et
assignées à chacune des touches de préréglage de
station.
2 Insérez un CD.
La façade avant se referme automatiquement et
l’indication “DISC” apparaît sur l’afficheur.
La lecture du CD commence.
Si un CD est déjà inséré, appuyez plusieurs fois sur
SRC (SOURCE) pour sélectionner le mode de lecture
du CD.
En lecture normale, à la fin du dernier titre, la lecture
reprend au premier titre.
1 Pendant la réception FM, vérifier que “AF” et/ou “TP”
Côté portant l’étiquette dessus
sont affichés (voir “Accord de stations de
remplacement (AF)” et “Accord d’un bulletin
d’information circulation (TP) EON”).
2 Maintenir PS/A.ME pressé jusqu’au démarrage de
la mémorisation automatique des stations AF.
Affichage d’un nom de service de programme
(PS)
Témoin CD
Temps de lecture écoulé
Le nom de la station actuellement accordée peut être
contrôlé sur l’affichage. Quand l’appareil est accordé à
une station RDS diffusant des données PS, le nom de
la station s’affiche.
Numéro du titre
Remarque
Dans les cas suivants, le nom de la station ne s’affichera
pas:
— Le signal accordé est trop faible pour activer cette
fonction.
— La station accordée n’envoie pas de données PS.
Remarques sur les bulletins d’urgence
• L’appareil commute automatiquement à la réception
FM et accorde le bulletin d’urgence quand il démarre.
A la fin du bulletin, l’appareil revient automatiquement
à l’état précédent.
• Ne pas oublier d’activer les fonctions AF et TP pour
recevoir les bulletins d’urgence.
• Pendant la réception MW ou LW, l’appareil ne
s’accordera pas sur les bulletins d’urgence.
Pour
Appuyez sur
Éjecter un CD
z*
Passer au titre suivant
t
Revenir au début du titre r
courant
Chaque appui
supplémentaire fait passer
au titre qui précède
Situer un point
particulier dans le titre
Maintenez l’appui sur r
ou sur t jusqu’à ce
que le point soit atteint.
* Lorsque vous retirez le CD, la façade avant se referme
automatiquement au bout d’un moment.
Pour refermer le panneau avant manuellement,
appuyez vers le haut du panneau.
Remarques
MODE CD
Lecture d’un CD
Vous pouvez lire des CD, des CD-R et des CD-RW à
l’aide de la procédure décrite ci-dessous.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
• Lorsque vous effectuez la lecture d’un CD qui est déjà
inséré, celle-ci commence au point où elle s’était
arrêtée la dernière fois. La lecture d’un CD qui vient
d’être inséré commence au premier titre.
• Un certain temps peut s’écouler avant le début de la
lecture d’un CD-R ou d’un CD-RW. Il ne s’agit pas
d’une anomalie.
• Si un CD-R ou un CD-RW vierge, l’indication
“ERROR03” apparaît sur l’afficheur. (Voir le chapitre
“DÉPANNAGE”.) L’appareil ne peut pas lire de tels CD.
Lecture des introductions
INT
REP1 SHUF
1 Appuyez sur z pour ouvrir la façade avant.
7 FRANÇAIS
Vous pouvez localiser un titre particulier en écoutant les
10 premières secondes de chaque titre d’un CD.
1 Appuyez sur INT pendant la lecture d’un CD.
L’indication “INTRO” apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez de nouveau sur INT lors de la lecture du
titre désiré.
L’appareil revient au mode de lecture normal du CD.
Lecture répétée d’un titre
Vous pouvez lire un titre de manière répétitive.
1 Appuyez sur REP1 pendant la lecture d’un CD.
L’indication “REP1” apparaît sur l’afficheur.
Pour annuler la lecture répétée d’un titre, appuyez de
nouveau sur REP1.
AUTRES FONCTIONS
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Lecture aléatoire
Vous pouvez lire tous les titres dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur SHUF pendant la lecture d’un CD.
L’indication “SHUF” apparaît sur l’afficheur.
Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez de nouveau
sur SHUF.
Changement du contraste de l’afficheur
Remarque
1 Maintenez l’appui sur SRC (SOURCE) jusqu’ à ce
Pendant la lecture aléatoire, un appui sur r ne vous
permet que de revenir au début du titre en cours, et non
au début du titre qui précède.
2 Appuyez sur + ou - pour régler le contraste.
S(SEL)
PS
que l’indication “CONT.” apparaisse sur l’afficheur.
Changement de la couleur d’illumination
MATÉRIEL AUXILIAIRE
Utilisation d’un lecteur portable de cassette,
Mini-Disc, MP3 ou d’un autre matériel
Vous pouvez écouter de la musique via un matériel
raccordé à l’appareil. Reportez-vous au mode d’emploi
du matériel pour obtenir des informations plus détaillées.
Retirez tout CD chargé afin d’éviter tout dommage
possible de l’appareil avant de raccorder le matériel.
SRC(SOURCE)
des touches
Vous avez le choix entre la couleur bleue et la couleur
rouge.
1 Maintenez l’appui sur SRC (SOURCE) jusqu’à ce
que l’indication “CONT.” apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur t ou sur r jusqu’à ce que
l’indication “ILL” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur + ou - sélectionner 1 (bleu) ou 2 (rouge).
Réglage du gradateur de l’affichage
1 Maintenez S (SEL) pressé jusqu’à ce que “DIMMER”
s’affiche.
2 Appuyez sur + ou - pour sélectionner “0 (clair)” ou
“1 (assombri)”.
Prise AUX IN
1 Raccordez un lecteur de cassette, Mini-Disc, MP3
ou un autre matériel via la prise AUX IN (diam.
3,5 mm).
2 Appuyez plusieurs fois sur SRC (SOURCE) jusqu’à
ce que l’indication “AUX IN” apparaisse sur l’afficheur.
Remarque
Lorsqu’un cordon de raccordement est branché dans la
prise AUX IN, vous ne pouvez ni insérer ni éjecter un CD
même si vous appuyez sur z. Veillez à débrancher le
cordon d’alimentation avant d’insérer ou d’éjecter le CD. De
même, veillez à le débrancher avant de couper le contact,
faute de quoi la façade avant ne se rétracterait pas.
Affichage de l’indicateur de niveau VU
1 Mettez l’appareil hors tension.
2 Maintenez PS pressé jusqu’à l’affichage de “VU”.
3 Appuyez sur + ou - pour sélectionner “ON” ou
“OFF”.
4 Appuyez sur PS.
Mise en sourdine pendant l’utilisation du
téléphone
Lorsque le fil de sourdine de téléphone (bleu clair) de
l’appareil est raccordé à un kit automobile mains libres
de téléphone portable, etc., l’appareil coupe
automatiquement la sortie haut-parleurs pendant votre
conversation téléphonique.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel séparé
“INSTALLATION ET CONNEXIONS” de l’appareil et au
manuel d’utilisation du kit automobile mains libres du
téléphone portable.
FRANÇAIS
8
CARTE
TÉLÉCOMMANDE
Nomenclature
Remplacement de la pile
1
Insérez la pointe d’un objet pointu A dans le trou B
et sortez le logement de la pile pour retirer la pile au
lithium (CR2025).
Télécommande (dos)
Logement de la pile
2 Installez la nouvelle pile au lithium (CR2025) avec la
face ) dirigée vers le logement de la pile.
1 Touche TUNER
2 Touche CD
3 Touche rAMS (Capteur de musique
automatique)
4 Touche tAMS (Capteur de musique
automatique)
5 Touche PS (préréglage)
6 Touches TUNING UP/DOWN
7 Touches VOLUME +/-
3 Poussez le logement de la pile dans l’appareil
jusqu’au déclic de mise en place.
Préparatifs
Une pile au lithium est installée dans la télécommande
à l’usine.
Avant d’utiliser la télécommande, retirez la feuille isolante
en tirant simplement dessus.
Télécommande (dos)
Remarque
Quand le récepteur infrarouge de l’appareil est exposé
en plein soleil, il peut ne pas répondre aux signaux de la
télécommande.
ATTENTIONS
Feuille isolante
9 FRANÇAIS
• Pile au lithium (CR2025) pour la télécommande
Danger d’explosion si la pile est remplacée par une pile
incorrecte. Remplacez uniquement par une pile
identique ou de type équivalent recommandé par le
fabricant.
Mettez les piles usées au rebut conformément aux
instructions du fabricant.
• Conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’avalement, consultez immédiatement un
médecin.
• Pour éviter tout court-circuit, ne saisissez jamais la pile
avec une pince etc.
DÉPANNAGE
CARACTÉRISTIQUES
Codes d’erreur
SECTION RADIO
Un code d’erreur spécifique apparaît dans les cas
suivants. Suivez les suggestions indiquées ci-dessous
pour résoudre de tels problèmes.
ERROR03 Erreur de concentration. Vérifiez que le CD
est chargé correctement (le côté approprié
dessus, etc.), et qu’il contient des données
valables.
Touche Reset
Si un CD ne fonctionne pas correctement, appuyez sur
la touche Reset à l’aide d’un objet pointu comme un
crayon, etc. Notez que cette manipulation efface tous
vos réglages.
Touche Reset
(FM)
Gamme de fréquences: 87,5 MHz – 108 MHz
Fréquence intermédiaire: 10,7 MHz
Sensibilité utilisable: 12,7 dBf
Sensibilité avec atténuation de 50 dB: 17,2 dBf
Atténuation à la fréquence intermédiaire: 100 dB
Réponse en fréquence: 30 Hz – 15.000 Hz
Rapport S/B: 67 dB
Séparation stéréo: 35 dB à 1 kHz
Sélectivité du canal de rechange: 98 dB
Taux de capture: 3 dB
(MW)
Gamme de fréquences: 531 kHz – 1.602 kHz
Fréquence intermédiaire: 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilité utilisable: 30 µV (30 dB)
(LW)
Gamme de fréquences: 144 kHz – 288 kHz (par pas
de 1-kHz/9-kHz)
Fréquence intermédiaire: 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilité utilisable: 30 µV (30 dB)
SECTION CD
Nettoyage de la façade avant
Réponse en fréquence: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Plage dynamique: Supérieure à 92 dB
Séparation des voies: Supérieure à 60 dB
Rapport S/B: Supérieur à 90 dB
Scintillation et pleurage: Non mesurable
Nettoyez la surface avec un chiffon doux et sec. N’utilisez
pas de nettoyants liquides ou en aérosol.
SECTION AUDIO
Nettoyage du connecteur
Entrée AUX IN
ENTRETIEN
Le connecteur doit être nettoyé de temps à autre.
Essuyez sa surface avec une ouate de coton légèrement
humidifiée d’alcool.
En bas du panneau supérieur
En haut du panneau inférieur
Puissance de sortie maximale: 45 W × 4 voies
Sensibilité d’entrée (impédance de charge) AUX IN:
300 mV (10 kΩ)
GÉNÉRALITÉS
Tension d’alimentation: 14,4 V CC (11 à 16 V
admissibles), négatif à la masse.
Impédance de charge: 4 Ω
Contrôle de tonalité: Graves ± 10 dB à 100 Hz,
Aigus ± 10 dB à 10 kHz
Tension de sortie du préamplificateur (impédance
de charge): 2,2 V (10 kΩ)
Dimensions (installé): 182 (L) × 53 (H) × 155 (P) mm
Accessoire fourni: Sac de transport (1)
CARTE TELECOMMANDE
Dimensions: Environ 33 (L) × 85 (H) × 7,5 (P) mm
Poids: Environ 20 g (y compris la pile)
• Les caractéristiques et l’aspect sont susceptibles d’être
modifiés sans préavis dans un but d’amélioration des
produits.
Le sigle “BBE” et le “symbole BBE” sont des marques de
fabrique de BBE Sound,Inc.
Sous licence de BBE Sound,Inc.
FRANÇAIS 10
SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie das Gerät nur in einem elektrischen
System mit 12 Volt Gleichstrom und negativer Masse.
• Trennen Sie die negative Batterieanschlussklemme
des Fahrzeugs, während Sie das Gerät montieren und
anschließen.
• Gehen Sie sicher, dass Sie bei einem
Sicherungswechsel die gleiche Amperezahl
verwenden. Bei einer Sicherung mit höherer
Amperezahl kann das Gerät ernstlich Schaden
nehmen.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät auseinander zu
nehmen. Aus dem optischen Tonabnehmer
gelangende Laserstrahlen können die Augen
schädigen.
• Gehen Sie sicher, dass keine Metallteile oder andere
Fremdkörper ins Innere des Geräts gelangen; dies
kann Funktionsfehler oder Unfallgefahren wie
elektrische Schocks oder Laserstrahlen zur Folge
haben.
• Wenn Ihr Fahrzeug direkter Sonneneinwirkung
ausgesetzt ist und sich hohe Temperaturen entwickeln,
lassen Sie das Gerät zuerst abkühlen, bevor Sie es in
Betrieb nehmen.
• Stellen Sie den Ton nur so laut, dass Sie Alarmsignale
von außen (Hupen, Sirenen etc.) noch hören können.
ACHTUNG!
Verwendung der Steuerung oder Einstellung oder
Leistung der Verfahren, die nicht den hier angegebenen
entsprechen, können zu einer gefährlichen
Strahlungsaussetzung führen.
Dieser CD-Spieler ist als ein KLASSE 1 LASER-Produkt
klassifiziert. Das KLASSE 1 LASER-PRODUKTKennzeichen befindet sich auf der Außenseite.
ACHTUNG!
Unsichtbare Laserstrahlen, wenn
geöffnet und Sicherheitssperren
deaktiviert sind. Vermeiden Sie sich dem
Strahl auszusetzen.
Hinweise zu CDs
ACHTUNG!
An diesem Produkt vorgenommene Änderungen, die
nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden,
können das Recht oder die Berechtigung des Benutzers
zum Betrieb des Produktes unwirksam machen.
Neben den üblichen CDs kann dieses Gerät auch
CD-R- oder CD-RW-Discs lesen. Allerdings dürfen
KEINESFALLS CD-R- oder CD-RW-Discs abgespielt
werden, die keine Daten oder Daten im falschen
Format wie MP3 oder andere Rechnerdateien
enthalten.
Details über Installation und Verbindungen finden
Sie in der separaten Anleitung „INSTALLATION
UND VERBINDUNGEN”.
1
DEUTSCH
• Das Abspielen defekter oder
verstaubter CDs kann zu
Tonausfällen führen.
• Halten Sie die CDs
abbildungsgemäß.
• Berühren Sie NICHT die unbeschriftete Seite.
• Bringen Sie auf KEINER Seite einer CD Siegel, Etiketten
oder Datenschutzschichten an.
• Setzen Sie eine CD NICHT direktem Sonnenlicht oder
übermäßiger Hitze aus.
• Wischen Sie verunreinigte CDs mit einem Putzlappen
von innen nach außen sauber.
Verwenden Sie nie Lösungsmittel wie Benzin oder
Alkohol.
• Auf diesem Gerät können keine CDs mit einem
Durchmesser von 8 cm abgespielt werden.
• Legen Sie NIEMALS CDs von 8 cm Durchmesser aus
dem Adapter oder verformte CDs ein.
Es kann sonst passieren, dass das Gerät sie nicht
auswerfen kann und es zu Fehlfunktionen kommt.
INHALTSVERZEICHNIS
SCHUTZ GEGEN DIEBSTAHL ................................. 2
GRUNDEINSTELLUNGEN, KLANGWIEDERGABE
UND UHRZEIT EINSTELLEN .............................. 3
RADIOBETRIEB ....................................................... 4
EINSTELLUNGEN DES CD-SPIELERS ................... 7
ZUSATZGERÄTE ...................................................... 8
WEITERE FUNKTIONEN ......................................... 8
KARTEN-FERNBEDIENUNG ................................... 9
FEHLERSUCHE ....................................................... 9
WARTUNG .............................................................. 10
KENNDATEN .......................................................... 10
Hinweis
Manchen Tasten sind zwei oder mehr Funktionen
zugeordnet.
Detaillierte Beschreibungen hierzu finden Sie auf den
entsprechenden Seiten.
Zurücksetzen des Geräts
Vor dem ersten Betrieb des Geräts oder dem Ersetzen
der Autobatterie müssen Sie das Gerät zurücksetzen.
Drücken Sie die Rücksetztaste mit einem spitzen
Gegenstand wie einem Bleistift.
SCHUTZ GEGEN DIEBSTAHL
(Einfahrbare Frontplatte)
Durch Ausschalten des Zündschalters wird die
Frontplatte automatisch eingefahren, so dass das
Autoradio nicht zu erkennen ist.
Wenn der Zündschalter in die Stellung ACC oder ON
gestellt wird, erscheint automatisch die Frontplatte.
Hinweis
Während sich die Frontplatte dreht, darf Sie nicht berührt
oder übermäßig starkem Druck ausgesetzt werden.
Sie können den oberen Teil der Platte auch abnehmen,
während die Frontplatte erscheint.
Nehmen Sie beim Verlassen des Fahrzeugs die
Frontplatte mit und bewahren Sie sie im mitgelieferten
Etui auf.
Abnehmen der Frontplatte
Vor dem Abnehmen der Frontplatte entnehmen Sie die
CD, damit das Gerät nicht beschädigt wird.
1 Drücken Sie z, damit die CD ausgeworfen wird.
2 Drücken Sie die Platte nach oben, um sie zu
schließen.
3 Halten Sie PWR/ATT gedrückt, bis die
Stromversorgung des Geräts ausgeschaltet wird.
4 Drücken Sie RELEASE. (Halten Sie die Platte mit
einer Hand, damit sie nicht versehentlich
herunterfällt.)
5 Nehmen Sie die Platte ab.
Rücksetztaste
Hinweis
Durch Drücken des Rückstellknopfs löschen Sie die
Zeiteinstellung sowie gespeicherte Daten von
Funktionen.
DEMO-Betrieb (Demonstrationsbetrieb)
Zur
Demonstration
seiner
verschiedenen
Beleuchtungsbetriebsarten verfügt das Gerät über einen
zusätzlichen Anzeigemodus (DEMO). Wird die
Stromversorgung des Geräts ausgeschaltet bzw.
innerhalb von 5 Sekunden nach dem Herstellen aller
Kabelverbindungen kein Bedienvorgang ausgelöst, so
schaltet das Gerät automatisch auf DEMO-Betrieb.
Aufhebung des DEMO-Modus
PWR/ATT
1 Halten Sie SRC (SOURCE) so lange gedrückt, bis
„CONT.“ auf dem Display erscheint.
2 Drücken Sie t oder r so lange, bis „DEMO.“
RELEASE
auf dem Display erscheint.
3 Wählen Sie „OFF“ indem Sie + oder - drüken.
Zur Fortsetzung des DEMO-Modus wählen Sie
„ON“ in Schritt 3.
(Siehe Abbildung auf Seite 3.)
DEUTSCH
2
Anbringen der Frontplatte
Hinweis
Wenn der Zündschlüssel auf die Aus-Position gestellt
ist, während der obere Teil der Platte abgenommen
wird, wird der untere Teil der Platte automatisch
eingezogen.
Wenn der Zündschlüssel auf Position ACC oder ON
gestellt ist, erscheint der untere Teil der Platte
automatisch. Bringen Sie dann den oberen Teil der
Platte an.
1
Drehen Sie den Zündschlüssel auf Position ACC
oder ON, so dass der untere Teil der Platte erscheint.
Führen Sie die linke Seite der Frontplatte in die linke
Verriegelung am Gerät ein.
Drücken Sie die Frontplatte nach vorn, bis sie hörbar
einrastet. Beim Anbringen der Platte dürfen
keinesfalls irgendwelche Tasten gedrückt werden.
2
3
Für die meisten der in diesem Handbuch
beschriebenen Vorgänge muss das Gerät
eingeschaltet sein, sofern nicht ausdrücklich anders
angegeben.
Ändern des Quellmodus
1 Drücken Sie SRC (SOURCE).
Bei der Betätigung von SRC (SOURCE) werden die
Quellmodi in der folgenden Reihenfolge durchlaufen:
* „DISC“ erscheint nicht auf der Anzeige, wenn sich
keine CD im Gerät befindet.
Anpassen der Lautstärke
1 Drücken Sie + oder -.
Die Anzeige VOL (Lautstärke) beginnt angezeigt.
Stummschalten
1 Drücken Sie kurz PWR/ATT.
Daraufhin erscheint „ATT ON“ auf dem Display.
Drücken Sie erneut PWR/ATT, um wieder laut zu
schalten.
Hinweis
Berühren Sie keinesfalls die Steckverbinder an der
Unterseite der oberen Platte und an der Oberseite der
unteren Platte. Dies könnte nämlich zu einem schlechten
oder fehlerhaften elektrischen Kontakt führen.
GRUNDEINSTELLUNGEN,
KLANGWIEDERGABE
UND UHRZEIT
EINSTELLEN
Anpassen der Klangeigenschaften
Um den Klang einzustellen, kann man folgende Modi jeweils abhängig von der Musik, die man hört - wählen:
BASS (niedrige Frequenzen), TRE (hohe Frequenzen),
BAL (links/rechts), FAD (vorne/hinten), H-BASS (hoher
Bass)*, DSSA (Einstellung des Klangfelds im Bereich
des Fahrers)** und BBE***.
* Man kann Bass-Töne verstärken.
** Man kann das Klangfeld und die Tonhöhe so variieren,
dass sie einen jeweiligen Platz im Auto am optimalsten
versorgen.
*** Sie können eine noch klarere Höhenwiedergabe
erreichen.
1 Drücken Sie mehrmals S (SEL), um den Modus zu
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Ein-/Ausschalten des Geräts
• Sie können das Gerät einschalten, indem Sie PWR/
ATT, +/-/r/t und SRC (SOURCE) drücken.
Das Gerät schaltet sich auch ein, wenn Sie z drücken
und eine CD einlegen. Das Gerät schaltet sich ebenfalls
ein, wenn Sie z drücken und eine CD einlegen.
• Halten Sie PWR/ATT gedrückt, bis das Gerät
ausgeschaltet ist.
3
DEUTSCH
wählen, den Sie anpassen möchten.
Wenn man S (SEL)-Funktionen durch die Tasten
drückt, wird die entsprechende Einstellung angezeigt.
2 Drücken Sie + oder - zum Erhöhen oder Reduzieren
des Signalpegels im gewählten Modus (außer HBASS, DSSA und BBE).
Drücken Sie + oder - im H-BASS-Modus zur
Wahl von 1, 2, 3 oder OFF.
Drücken Sie im DSSA-Modus + oder - zur Wahl von
L (für linken Vordersitz) oder R (für rechten
Vordersitz).
Drücken Sie + oder - im BBE-Modus zur Wahl von
1, 2 oder OFF.
Hinweise
• Stellen Sie den gewünschten Grad ein oder wählen
Sie eine Funktion innerhalb von 5 Sekunden,
andernfalls wird die gewählte Einstellung auf die
vorhergehende zurückschalten.
• Wenn DSSA in Funktion ist, kann man nicht BAL und
FAD einstellen.
RADIOBETRIEB
Senderwahl
(Suchwahl/Manuelle Wahl)
r/t
Anpassen des Quellpegels
(Quellpegelanpassung)
Die Lautstärke kann bei jeder Änderung des Quellmodus
unterschiedlich sein. In diesem Fall kann die Lautstärke der
einzelnen Quellmodi nahezu gleich eingestellt werden.
1 Drücken Sie mehrmals SRC (SOURCE), um den
gewünschten Modus zu wählen.
2 Drücken Sie D (DSPL) und gleichzeitig S (SEL).
Auf der Anzeige ist „LEVEL 0“ zu sehen.
3 Drücken Sie +oder -zum Einstellen des signalpegels.
TU(TUNER)
Bandanzeige
Stereo-Anzeige
Hinweis
Tuner-Anzaige
Stellen Sie den gewünschten Grad innerhalb von 5 Sekunden
ein, oder diese Funktion wird aufgehoben werden.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Halten Sie D (DSPL) gedrückt, bis auf der
Anzeigetafel „LEVEL --“ angezeigt wird.
Hinweis
Man kann die Werkseinstellungen nur für VOL, BASS,
TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA und BBE
wiederherstellen ebenso wie für ihnen angeschlossene
Klanghöhen.
Den Signalton einstellen
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Halten Sie S (SEL) gedrückt, bis auf der Anzeigetafel
„BEEP“ angezeigt wird.
3 Wählen Sie „ON“ oder „OFF“ indem Sie + oder drücken.
4 Drücken Sie S (SEL).
Das Gerät schaltet sich aus.
Einstellen der Uhrzeit
1 Halten Sie D (DSPL) gedrückt, bis die Uhrzeit
auf der Anzeige blinkt.
2 Drücken Sie t (zur Stundeneinstellung) oder
r (zur Minuteneinstellung) und drücken Sie
+ oder -.
3 Drücken Sie D (DSPL).
Frequenzanzeige
1 Drücken Sie mehrmals TU (TUNER), um das gewünschte
Band zu wählen (
,
,
,
oder
).
2 Drücken Sie t (für höhere Frequenzen) oder r (für
niedrigere Frequenzen), um einen Sender einzustellen.
Auf der Anzeige ist „ST“ zu sehen, wenn ein FMSender in Stereo sendet und gute
Empfangsbedingungen herrschen.
Suchwahl und Manuelle Wahl
• Halten Sie t oder r gedrückt, bis die
Suchwahl beginnt.
Das Gerät findet automatisch einen Sender
(Suchwahl).
Drücken Sie erneut t oder r, um den
Suchwahl zu stoppen.
• Drücken Sie mehrmals t oder r, um einen
bestimmten Sender zu suchen, während Sie die
Frequenz schrittweise ändern (Manuelle Wahl).
Mono
Wenn die FM-Signale schwach werden oder der FMEmpfang nachlässt, schaltet das Gerät automatisch auf
mono um, um das Rauschen zu reduzieren.
Verwenden vorprogrammierter Sender
Die Anwahl eines Senders über die Knöpfe für
vorprogrammierte Sendernummern ist nur dann möglich,
wenn zuvor Sender vorprogrammiert werden.
r/t
SRC(SOURCE)
Anzeigen der Uhr
1 Drücken Sie D (DSPL).
Drücken Sie erneut D (DSPL), um die Anzeige
zurückzusetzen.
TU(TUNER) Knöpfe 1 – 6 für
PS/A.ME
vorprogrammierte Sender
DEUTSCH
4
Vorprogrammierte Sendernummer
Empfangssteuerung für Aktivwahl (ATRC)
Das Gerät unterdrückt automatisch FM-Rauschen,
welches durch die Bewegung des Fahrzeugs verursacht
wird, und bewahrt die Klangqualität.
Automatisches Vorprogrammieren von
Sendern
Radio-Datensystem-(RDS-)Features
Die folgenden RDS-Features sind für dieses Gerät
verfügbar.
(Auto Memory - Automatisches Speichern)
1 Drücken Sie mehrmals TU (TUNER), um das
gewünschte Band zu wählen (
,
,
,
oder
).
2 Halten Sie PS/A.ME gedrückt, bis die automatische
Vorprogrammierung beginnt. Auf der Anzeige ist
„A MEM“ zu sehen.
Das Gerät speichert automatisch bis zu 6 Sender
pro Band.
Nachdem die automatische Vorprogrammierung
abgeschlossen ist, stellt sich das Gerät auf alle
Sender ein, die zuvor auf Senderknöpfen
ordnungsgemäß
gespeichert
wurden
(Vorprogrammierte Suche).
Drücken Sie erneut PS/A.ME, um die automatische
Vorprogrammierung abzubrechen.
Achtung
• Die RDS-Features sind nur während des FM-Empfangs
verfügbar.
• Man mag die RDS-Features in Bereichen, in denen der
Sender die RDS-Signale testsendet, nicht komplett
aktivieren.
+/–
SRC(SOURCE)
S(SEL)
Knöpfe 1 – 6 für
vorprogrammierte
Sender
TA AF
PS/A.ME
Überprüfen der vorprogrammierten Sender
(Preset Scan - Vorprogrammierte Suche)
Einstellen auf Sender mit Alternativen
1 Drücken Sie kurz PS/A.ME.
Frequenzen (AF)
Jeder vorprogrammierter Sender wird der Reihe
nach 5 Sekunden lang eingestellt.
Drücken Sie erneut PS/A.ME oder einen der Knöpfe für
vorprogrammierte Sender, um die vorprogrammierte
Suche abzubrechen.
Manuelles Vorprogrammieren von Sendern
(Manual Memory - Manuelles Speichern)
1 Drücken Sie mehrmals TU (TUNER), um das
gewünschte Band zu wählen (
,
,
,
oder
).
2 Drücken Sie t oder r, um einen bestimmten
Sender anzuwählen (siehe „Senderwahl“, Seite 4).
3 Halten Sie den Knopf für einen bestimmten
vorprogrammierten Sender gedrückt, bis das Gerät
zu piepen beginnt.
Hinweis
Neu vorprogrammierte Sender ersetzen die Sender auf
demselben Band, die zuvor unter dem entsprechenden
Knopf für vorprogrammierte Sender gespeichert wurden.
Wahl eines vorprogrammierten Senders
1 Drücken Sie mehrmals TU (TUNER), um das
gewünschte Band zu wählen (
,
,
,
oder
).
2 Drücken Sie den Knopf für den vorprogrammierten
Sender, unter dem der gewünschte Sender
gespeichert wurde.
5 DEUTSCH
Es gibt Programme, die in verschiedenen Gebieten mit
verschiedenen Frequenzen übertragen werden.
Zusammen mit dem Programm selbst sendet ein RDSSender die AF-Listen-Daten, die diejenigen Frequenzen
enthalten, die dasselbe Programm senden. Wenn das
Signallämpchen der eingestellten Frequenz während
der Fahrt schwächer wird, sucht das Gerät automatisch
dasselbe Programm auf einer stärkeren Frequenz
gemäß der AF-Liste, so dass man nicht zu suchen
braucht und nicht nochmals eine andere Frequenz
einstellen muss.
1 Drücken Sie AF während des FM-Empfangs, um die
AF-Funktion zu aktivieren.
„AF“ erscheint auf der Anzeigetafel.*
* „AF“ blinkt auf, wenn das Gerät AF-Listen-Daten
nicht empfangen kann.
Einstellen auf ein EON*,
Verkehrsprogramm (TP)
Das Gerät schaltet automatisch zu FM-Empfang über
und stellt ein EON / Verkehrsdurchsage-Programm ein,
wenn das Programm startet.
* EON: Enhanced Other Network (Erweitertes Anderes
Netzwerk)
1 Drücken Sie TA während des FM-Empfangs, um die
TP-Funktion zu aktivieren.
„TP“ erscheint auf der Anzeigetafel.*
Während des Empfangs erscheint „TA“ auf der
Anzeigetafel.
* „TP“ blinkt auf, wenn das Gerät TP-Daten nicht
empfangen kann.
Zum Ausschalten der TP-Funktion drücken Sie TA.
„TP“ verschwindet.
Knopf für den
vorprogrammierten
Sender
1
Einstellen der Lautstärke des TP-Empfangs
Wenn die TP-Funktion aktiviert ist, wird das
Verkehrsdurchsage-Programm mit derjenigen
Lautstärke empfangen, die durch folgenden Vorgang
eingestellt wird (unabhängig von der Original-Lautstärke,
und zwar zu dem Zeitpunkt, wenn die TP-Funktion
aktiviert wird):
1 Halten Sie AF gedrückt, bis „BOOST 40“ auf der
Anzeigetafel erscheint.
„BOOST 40“ verschwindet ca. 5 Sekunden später.
2 Drücken Sie + oder -, um den gewünschten
Lautstärkepegel (0 bis 80 in Schritten von 5) zu
wählen.
3 Drücken Sie SEL.
Aktivierung der AF-Funktion und der TPFunktion zur gleichen Zeit
1 Drücken Sie AF, und danach drücken Sie TA.
„AF“ und „TP“ erscheinen auf der Anzeigetafel.
Hinweise
• Während des MW- oder LW-Empfangs wird das Gerät
nicht automatisch ein Verkehrsdurchsage-Programm
einstellen. Vergewissern Sie sich, „
/
/
“,
„CD“ oder „AUX IN“ gewählt zu haben, um die TPFunktion zu aktivieren.
• Wenn das Gerät ein Verkehrsdurchsage-Programm
über die TP-Funktion einstellt, kann man die Lautstärke
nur erhöhen, aber nicht vermindern.
• Wenn das Verkehrsdurchsage-Programm beendet ist,
wechselt das Gerät automatisch zum vorhergehenden
Empfang über.
Programm-Typ
(vorinstalliert)
NEWS (NACHRICHTEN)
2
SPORT (SPORT)
3
EDUCATE (BILDUING)
4
SCIENCE
(WISSENSCHAFT)
5
ROCK M (ROCK-M)
6
CLASSICS (KLASSIK)
Änderung der Programm-Typen, die den Knöpfen
für vorprogrammierte Sender zugeordnet sind
Man kann einen der folgenden Programm-Typen jedem
Knopf für den vorprogrammierten Sender zuordnen:
NEWS (NACHRICHTEN), AFFAIRS (ALLGEMEINE
ANGELEGENHEITEN), INFO (INFORMATIONEN), SPORT
(SPORT), EDUCATE (BILDUNG), DRAMA (SCHAUSPIEL),
CULTURE (KULTUR), SCIENCE (WISSENSCHAFT),
VARIED (VERSCHIEDENE), POP M (POP-M.), ROCK M
(ROCK-M.), EASY M (LEICHTE M.), LIGHT M (LOCKERE
M.), CLASSICS (KLASSIK), und OTHER M (ANDERE MUSIK)
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Halten Sie TA gedrückt, bis „PRO-TYPE“ auf der
Anzeigetafel erscheint.
3 Drücken Sie während der Anzeige von „PRO-TYPE“
+ oder -, um den gewünschten Programmtyp zu
wählen.
4 Während der gewählte Programm-Typ angezeigt
wird, drücken Sie einen gewünschten Knopf für den
vorprogrammierten Sender für 2 Sekunden oder
länger.
Einstellung der Uhr durch den Uhrzeit-(CT)
Service
Das Gerät stellt die Uhrzeit automatisch ein - gemäß
den CT-Daten, die von einem gegenwärtig eingestellten
RDS-Sender übermittelt werden.
Einstellung eines Senders durch Eingabe
1 Halten Sie TA gedrückt und drücken Sie dann AF
eines Programm-Typs (PTY)
während der FM-Empfangs, bis „CT“ auf dem Display
erscheint.
2 Wählen Sie „ON“, indem Sie + oder - drücken. .
Damit ist die Uhrzeit eingestellt.
Zum Ausschalten der CT-Funktion wählen Sie „OFF“
in Schritt 2.
1 Halten Sie TA gedrückt, bis „PRO-TYPE“ auf der
Anzeigetafel erscheint.
„PRO-TYPE“ verschwindet ungefähr 5 Sekunden
später.
2 Während „PRO-TYPE“ angezeigt ist, drücken Sie
einen der Knöpfe für vorprogrammierte Sender*
länger als 0,5 Sekunden, um einen Programm-Typ
zu wählen.
Das Gerät startet, einen Sender des gewählten
Programm-Typs zu suchen und den Sender
einzustellen.
* Die Programm-Typen sind den Knöpfen für
vorprogrammierte Sender folgendermaßen
zugeordnet:
Hinweise
• In den folgenden Fällen wird die Uhrzeit nicht eingestellt:
— Das eingestellte Signal ist zu schwach, um diese
Funktion zu aktivieren.
— Der eingestellte Sender sendet keine CT-Daten.
• Die Uhr mag nicht immer korrekt funktionieren, sogar
wenn die CT-Funktion eingestellt ist.
DEUTSCH
6
Tips und andere Informationen
Automatisches Vorprogrammieren von
Alternative-Frequenz-(AF-) Sendern
Nur die stärksten Frequenzen unter den AF-Sendern,
die das gleiche Programm übertragen, werden
ausgewählt und jedem Knopf für den vorprogrammierten
Sender zugeordnet.
1 Vergewissern Sie sich, dass während des FM-
2 Legen Sie eine CD ein.
Die Frontplatte wird automatisch geschlossen und
„DISC“ wird auf der Anseigetafel angezeigt.
Die CD wird abgespielt.
Wenn bereits eine CD eingelegt wurde, drücken Sie
mehrmals SRC (SOURCE), um den CDAbspielmodus auszuwählen.
Beim normalen Abspielen kehrt das Gerät nach dem
letzten Stück zum ersten Stück zurück, und der
Abspielvorgang wird fortgeführt.
Empfangs „AF“ und/oder „TP“ auf der Anzeigetafel
erscheint/en (s. „Einstellen auf Sender mit
Alternativen Frequenzen (AF)“ und „Einstellen auf
ein EON Verkehrsprogramm (TP)“).
2 Halten Sie PS/A.ME gedrückt, bis „Auto Memory“
für AF-Sender startet.
Anzeigen des Namens eines ProgrammServices (PS)
Beschriftete Seite nach oben
CD-Anzeige
Man kann den Namen gegenwärtig eingestellter Sender
auf der Anzeigetafel nachprüfen. Wenn das Gerät auf
einen RDS-Sender eingestellt ist, der PS-Daten sendet,
erscheint der Name des Senders auf der Anzeigetafel.
Verstrichene Spielzeit
Stücknummer
Hinweis
Funktion
Drücken Sie
In folgenden Fällen wird der Name des Senders auf der
Anzeigetafel nicht erscheinen:
— Das eingegebene Signal ist zu schwach, um die
Funktion zu aktivieren.
— Der eingestellte Sender sendet keine PS-Daten.
CD-Auswurf
z*
Hinweise bei Notfunk
• Das Gerät schaltet automatisch auf den FM-Empfang
über und stellt den Notfunk ein, sobald er startet. Wenn
der Notfunk endet, schaltet das Gerät automatisch auf
den vorhergehenden Stand um.
• Vergewissern Sie sich, alle AF- und TP-Funktionen
anzuschalten, um Notfunk zu empfangen.
• Während des MW- oder LW- Empfangs wird das Gerät
nicht auf Notfalldurchsagen umgeschaltet.
EINSTELLUNGEN DES
CD-SPIELERS
Abspielen von CD
Mit dem nachstehend beschriebenen Verfahren können
CDs, CD-Rs und CD-RWs abgespielt werden.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
Sprung zum nächsten Stück t
Zurück an den Anfang des
aktuellen Stücks Bei jedem
zusätzlichen
Drücken des Knopfes
springt das Gerät ein
weiteres Stück zurück
r
Eine bestimmte Stelle eines Halten Sie r oder
Stücks finden
t gedrückt, bis Sie
die Punkt finden.
* Nachdem Sie die CD entnommen haben, schließt sich
die Frontplatte nach kurzer Zeit automatisch.
Drücken Sie die Platte nach oben, um die Frontplatte
manuell zu schließen.
Hinweise
• Beim Abspielen einer bereits eingelegten CD beginnt
das Gerät an dem Punkt, an dem es zuletzt
unterbrochen wurde.
Bei neu eingelegten CDs beginnt der Abspielvorgang
mit dem ersten Stück.
• Bei CD-Rs oder CD-RWs kann es etwas länger dauern,
bis der Abspielvorgang einsetzt; dies ist jedoch normal.
• Wenn eine CD-R oder CD-RW ohne Daten eingelegt
wird, ist auf der Anzeige „ERROR03“ zu sehen. (Siehe
Abschnitt „FEHLERSUCHE“.) Das Gerät ist für Discs
dieses Typs nicht geeignet.
Anspielen
INT
REP1 SHUF
1 Drücken Sie z, um die Frontplatte zu öffnen.
7 DEUTSCH
Sie können ein Stück finden, indem Sie die ersten 10
Sekunden aller CD-Stücken abhören.
1 Drücken Sie INT, während die CD abgespielt wird.
Auf der Anzeige ist „INTRO“ zu sehen.
2 Drücken Sie erneut INT, wenn das gewünschte
Stück gespielt wird.
Das Gerät läuft wieder im normalen CD-Betrieb.
Wiederholtes Abspielen eines Stücks
Ein Stück kann mehrmals hintereinander abgespielt
werden.
1 Drücken Sie REP1, während die CD abgespielt wird.
Auf der Anzeige ist „REP1“ zu sehen.
Drücken Sie erneut REP1, um das mehrmalige
Abspielen eines Stücks abzubrechen.
WEITERE FUNKTIONEN
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Zufällige Auswahl von Stücken
Sie können alle Stücke nach einem willkürlichen
Auswahlverfahren abspielen.
1 Drücken Sie SHUF, während die CD abgespielt wird.
Auf der Anzeige ist „SHUF“ zu sehen.
Drücken Sie erneut SHUF, um die zufällige Auswahl
von Stücken abzubrechen.
S(SEL)
PS
Wechsel des Anzeige-Kontrasts
1 Halten Sie SRC (SOURCE) gedrückt, bis „CONT.“
auf der Anzeigetafel erscheint.
Hinweis
Wenn die CD nach der zufälligen Auswahlmethode
abgespielt wird, springt das Gerät beim Drücken auf
r nur zum Anfang des aktuellen Stücks, nicht jedoch
zum vorangehenden Stück zurück.
ZUSATZGERÄTE
Abhören eines tragbaren Kassetten-/MD-/MP3Abspielgeräts oder anderer Zusatzgeräte
Es ist möglich, an das Gerät angeschlossene
Zusatzgeräte zu verwenden. Bitte informieren Sie sich
eingehender in der Bedienungsanleitung der
betreffenden Geräte.
Sorgen Sie dafür, dass keine CD in das Gerät eingelegt
ist, bevor Sie Zusatzgeräte anschließen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
2 Drücken Sie + oder -, um den Kontrast zu wählen.
Ändern der Leuchttastenfarben
Sie können entweder blau oder rot als Farben für die
Leuchttasten auswählen.
1 Halten Sie SRC (SOURCE) gedrückt, bis auf der
Anzeigetafel „CONT.“ angezeigt wird.
2 Drücken Sie t oder r, bis „ILL“ auf der
Anzeigetafel erscheint.
3 Drücken Sie + oder -, um 1 (für Blau) oder 2 (für
Rot) zu wählen.
Einstellen der Display-Helligkeit
1 Halten Sie S (SEL) so lange gedrückt, bis „DIMMER“
auf dem Display erscheint.
+ oder -, um 0 (hell) oder 1
(abgedunkelt) zu wählen.
2 Drücken Sie
SRC(SOURCE)
Anzeige der VU-Pegelanzeige
1
2
3
Klinkenstecker AUX IN
4
Schalten Sie das Gerät aus.
Halten Sie PS gedrückt, bis „VU“ im Display erscheint.
Drücken Sie + oder -, um „ON“ oder „OFF“ zu
wählen.
Drücken Sie PS.
1 Schließen Sie ein tragbares Kassetten-/MD-/MP3oder anderes Abspielgerät an den Klinkenstecker
AUX IN (3,5 mm Durchmesser) des Geräts an.
2 Drücken Sie wiederholt SRC (SOURCE), bis auf der
Anzeigetafel „AUX IN“ angezeigt wird.
Hinweis
Wenn ein Kabel an den Klinkenstecker AUX IN
angeschlossen ist, können Sie keine CD einlegen oder
auswerfen, auch nicht, indem Sie z drücken. Achten
Sie darauf, den Stecker des Kabels herauszuziehen,
bevor Sie eine CD einlegen oder auswerfen. Ziehen Sie
ebenfalls den Stecker heraus, bevor Sie den
Zündschalter ausschalten. Andernfalls wird die
Frontplatte nicht eingefahren.
Stummschalten während des
Telefonierens
Wenn die Leitung für die Stummschaltung des Geräts
beim Telefonieren (hellblau) an ein Auto-Freisprechgerät
für Mobiltelefone o.ä. angeschlossen ist, stellt das Gerät
die Lautsprecher automatisch ab, während Sie das
Mobiltelefon benutzen.
Detaillierte Beschreibungen erhalten Sie in der separaten
Anleitung „INSTALLATION UND VERBINDUNGEN“ für
das Gerät und dem Anleitungshandbuch des AutoFreisprechgeräts für Mobiltelefone.
DEUTSCH
8
KARTENFERNBEDIENUNG
Teilebezeichnung
Batterieaustausch
1 Drücken Sie das Ende eines spitzzulaufenden
Objekts A in Öffnung B und ziehen Sie den
Batteriehalter heraus, um die Lithium-Batterie
(CR2025) zu herauszunehmen.
Fernbedienung (Unterseite)
Batteriehalter
2 Setzen Sie eine neue Lithium-Batterie (CR2025) mit
der Plusseite ) nach oben in den Batteriehalter ein.
1
2
3
4
5
6
7
TUNER-Taste
CD-Taste
r AMS-Taste (Automatischer Musiksensor)
t AMS-Taste (Automatischer Musiksensor)
PS-Taste (Festsendereinstellung)
TUNING UP/DOWN-Taste
Taste VOLUME +/-
3 Drücken Sie den Batteriehalter in die Fernbedienung,
bis er hörbar einrastet.
Vorbereitungen
Die Fernbedienung verfügt über eine werkseitig
eingesetzte Lithium-Batterie.
Vor dem Gebrauch der Fernbedienung ist unbedingt die
Isolierfolie einfach durch Herausziehen zu entfernen.
Fernbedienung (Unterseite)
Hinweis
Wenn der Infrarotempfänger am Hauptgerät direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, kann er nicht auf Signale
von der Fernbedienung reagieren.
Isolierfolie
ACHTUNG
• Lithiumbatterie (CR2025) für die Fernbedienung
Explosionsgefahr bei falschem Einlegen der Batterie.
Nur mit dem gleichen oder entsprechenden Typ
entsprechend den Herstellerempfehlungen ersetzen.
Gebrauchte Batterien müssen entsprechend den
Herstelleranweisungen und unter Beachtung
gesetzlicher Vorschriften entsorgt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass die Lithium-Batterie dem Zugriff
von Kindern entzogen sind. Wird die Batterie
verschluckt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
• Um einen Kurzschluss zu vermeiden, darf die Batterie
keinesfalls mit Werkzeugen wie Zangen gefasst
werden.
9 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
KENNDATEN
Fehler-Codes
RADIO
In folgenden Fällen erscheint eine Anzeige des
entsprechenden Fehler-Codes. Folgen Sie den unten
angegebenen Vorschlägen, um solche Probleme zu
lösen.
(FM)
ERROR03 Zentrierungs-Fehler. Überprüfen Sie, ob die
CD richtig eingelegt ist (rechte Seite nach
oben, etc.) und ob sie gültige Daten enthält.
Rückstellknopf
Wenn eine CD nicht ordnungsgemäß funktioniert,
drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem
Bleistift etc. auf den Knopf. Bitte bedenken Sie, dass in
diesem Fall alle von Ihnen vorgenommenen
Einstellungen rückgängig gemacht werden.
Frequenzbereich: 87,5 MHz – 108 MHz
Zwischenfrequenz: 10,7 MHz
Nutzbare Empfindlichkeit: 12,7 dBf
50 dB Empfindlichkeit bei Geräuschlosigkeit:
17,2 dBf
Dämpfung der Zwischenfrequenz: 100 dB
Frequenzgang: 30 Hz – 15.000 Hz
Signal-Rausch-Verhältnis: 67 dB
Stereotrennung: 35 dB bei 1 kHz
Alternierende Trennschärfe: 98 dB
Wirkungsgrad des Energieaufnehmers: 3 dB
(MW)
Frequenzbereich: 531 kHz – 1.602 kHz
Zwischenfrequenz: 10,71 MHz/450 kHz
Nutzbare Empfindlichkeit: 30 µV (30 dB)
(LW)
Rückstellknopf
WARTUNG
Frequenzbereich: 144 kHz – 288 kHz (1-kHz/9-kHzSchritte)
Zwischenfrequenz: 10,71 MHz/450 kHz
Nutzbare Empfindlichkeit: 30 µV (30 dB)
CD
Wischen Sie die Oberfläche mit einem weichen,
trockenen Lappen sauber. Verwenden Sie keinesfalls
Flüssigreiniger oder Reinigungssprays.
Frequenzgang: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Lautstärkeumfang: Über 92 dB
Kanaltrennung: Über 60 dB
Signal-Rausch-Verhältnis: Über 90 dB
Leiern/Tonhöhenschwankungen: Unter der
Meßgrenze
Reinigen des Steckverbinders
AUDIO
Der Steckverbinder muss gelegentlich gereinigt werden.
Wischen Sie die Oberfläche des Steckverbinders mit
einem Wattebausch sauber, der leicht mit Alkohol
angefeuchtet ist.
AUX IN-Eingang
Reinigen der Frontplatte
Unterseite der oberen Platte
Oberseite der unteren Platte
Maximale Leistungsabgabe: 45 W × 4 Kanäle
Eingangsempfindlichkeit (Lastimpedanz) AUX IN:
300 mV (10 kΩ)
ALLGEMEINES
Versorgungsspannung: 14,4 V (11 bis 16 V
zulässig), Gleichstrom, negative Masse
Lastimpedanz: 4 Ω
Klangfarbenregler: Bass ± 10 dB bei 100 Hz, Höhen
± 10 dB bei 10 kHz
Vorverstärkte Ausgangsspannung (Lastimpedanz):
2,2 V (10 kΩ)
Größe, installiert: 182 (B) × 53 (H) × 155 (T) mm
Zubehör: Etui (1)
KARTEN-FERNBEDIENUNG
Abmessungen (B/H/T): Ca. 33 × 85 × 7,5 mm
Gewicht: Ca. 20 g (mit Batterie)
• Die Kenndaten und das äußere Erscheinungsbild
können aufgrund von Produktverbesserungen ohne
Vorankündigung geändert werden.
Der Ausdruck „BBE“ und das „BBE-Symbol“ sind
Warenzeichen von BBE Sound,Inc.
Unter Lizenz von BBE Sound,Inc.
DEUTSCH
10
PRECAUZIONI
• Utilizzare unicamente con sistemi elettrici negativoterra a 12 V CC.
• Durante il montaggio e la connessione dell’unità,
scollegare il terminale negativo della batteria.
• Quando si sostituisce il fusibile, assicurarsi che il
valore di amperaggio del nuovo fusibile sia identico a
quello del fusibile originale. L’utilizzo di fusibili con
amperaggio maggiore, può provocare seri danni
all’unità.
• NON smontare l’unità. I raggi laser emessi dal lettore
ottico possono provocare seri danni agli occhi.
• Evitare di far cadere oggetti estranei di qualsiasi tipo
all’interno dell’unità, poiché potrebbero dar luogo a
malfunzionamenti o a danni personali derivanti da
scosse elettriche o da esposizione ai raggi laser.
• Il surriscaldamento dell’abitacolo in caso di lunghe
soste sotto i raggi solari diretti, provoca un innalzamento
della temperatura all’interno dell’unità. Lasciare
raffreddare l’unità prima di accenderla.
• Regolare il volume su un livello che consenta di udire
i segnali di allarme provenienti dall’esterno (clacson,
sirene, ecc.).
ATTENZIONE
Le modifiche apportate al prodotto in mancanza di
espressa approvazione da parte del produttore, possono
annullare il diritto di utilizzo del prodotto.
Oltre ai comuni CD, quest’unità può leggere anche
CD-R e CD-RW. Tuttavia va precisato che NON si
devono usare CD-R e CD-RW senza dati o contenenti
dati in formato non idoneo quali MP3 o altri file da
computer.
Per l’installazione e i collegamenti, fare riferimento
al manuale separato “INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI”.
1
ITALIANO
ATTENZIONE
Qualsiasi impiego, controllo, regolazione dell’unità o
esecuzione di procedure diverse da quelle descritte nel
presente opuscolo possono esporre al rischio di
radiazioni.
Il sistema stereo con lettore di CD qui descritto è un
prodotto LASER omologato in CLASSE 1. L’etichetta
CLASSE 1 - PRODOTTO LASER si trova all’esterno.
ATTENZIONE!
Radiazioni laser invisibili con unità
aperta e interblocchi disattivati. Evitare
l’esposizione al fascio laser.
Si dichiara che l’apparechcio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M.28.08.1995 n.548.
Note sui CD
• La riproduzione di CD difettosi o
polverosi può provocare la
temporanea assenza del suono.
• Prendere i CD come mostrato
nell’illustrazione.
• NON appoggiare i polpastrelli sul lato privo di etichetta.
• NON fissare etichette o fogli di protezione per i dati sui
CD.
• NON esporre i CD alla luce solare diretta o a temperature
eccessive.
• Pulire i CD dal centro verso l’esterno, con un apposito
panno.
Non utilizzare solventi come benzina o alcool.
• L’unità non supporta CD da 8 cm.
• Non inserire MAI i CD da 8 cm contenuti nell’adattatore
o CD di forma irregolare.
L’unità potrebbe non riuscire ad espellerli, e questo
potrebbe provocare malfunzionamenti.
SOMMARIO
DISPOSITIVO ANTIFURTO
DISPOSITIVO ANTIFURTO ...................................... 2
FUNZIONI PRINCIPALI, REGOLAZIONE AUDIO E
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO ...................... 3
RADIO ....................................................................... 4
LETTORE CD ........................................................... 7
APPARECCHIATURE AUSILIARIE ........................... 8
ALTRE FUNZIONI ..................................................... 8
TELECOMANDO A SCHEDA ................................... 9
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................. 10
MANUTENZIONE ................................................... 10
SPECIFICHE TECNICHE ....................................... 10
(Pannello Frontale a Scatto)
Nota
Determinati tasti possono servire due o più funzioni.
Per descrizioni dettagliate, far riferimento alle pagine
attinenti.
Inizializzazione dell’unità
Prima di usare l’unità per la prima volta o dopo aver
sostituito la batteria dell’auto, è necessario inizializzare
l’unità. Premere il tasto di ripristino con un oggetto
appuntito come una matita.
Quando l’interruttore di accensione della vostra autovettura
è spento, il pannello frontale si ritrarrà automaticamente,
come se nella consolle non ci fosse alcun autoradio.
Quando l’interruttore di accensione si trova sulle
posizioni ACC od ON, il pannello frontale apparirà
automaticamente.
Nota
Non toccare con forza il pannello anteriore mentre
l’unità è in movimento.
È inoltre possible separare la parte superiore del pannello
quando appare il pannello frontale.
Portare il pannello frontale con sé quando si lascia la
macchina e depositarlo nella custodia fornita in dotazione.
Come distaccare il pannello frontale
Prima di distaccare il pannello frontale, rimuovere il CD
per evitare il rischio di danneggiare l’unità.
1 Premere z per rimuovere il CD.
2 Per chiuderlo premere il pannello verso l’alto.
3 Premere e mantenere premuto PWR/ATT fino a
quando l’unità si spegne.
4 Premere RELEASE. (Trattenere il pannello con una
mano per evitare di farlo cadere per errore.)
5 Rimuovere il pannello.
Tasto di ripristino
Nota
Premendo il tasto di ripristino vengono eliminate le
impostazioni dell’orologio e quelle memorizzate per
altre funzioni.
Modalità DEMO (Dimostrazione)
L’unità è dotata di una modalità di visualizzazione
supplementare (DEMO) che offre dimostrazioni delle
modalità d’illuminazione dell’unità. L’apparecchio passa
in modalità DEMO automaticamente se lo si accende e
non si tocca nessun tasto per 5 secondi dopo che tutte
le connessioni sono state completate.
Per disinserire la modalità DEMO
1 Premere e tenere premuto SRC (SOURCE) fino a
che sul display appare “CONT.”.
2 Premere t o r fino a che sul display appare
“DEMO.”.
3 Premere + o - per selezionare “OFF”.
Per riprendere la modalità DEMO, selezionare “ ON” al
passo 3.
(Vedere la figura a pagina 3)
PWR/ATT
RELEASE
ITALIANO
2
Come installare il pannello frontale
Passaggio da una sorgente all’altra
Se l’interruttore di accensione si trova spento quando
viene distaccata la parte superiore del pannello, la parte
inferiore del pannello si ritrarrá automaticamente. Se
l’interruttore di accensione è impostato sulla posizione
ACC o ON, la parte inferiore del pannello apparirá
automaticamente. Fissare quindi la parte superiore del
pannello.
1 Impostare l’interruttore di accensione sulla posizione
ACC o ON in modo tale che appaia la parte inferiore
del pannello.
2 Agganciare il fianco sinistro del pannello frontale
nella presa di sinistra che si trova sull’unità.
3 Spingere il pannello in avanti fino a che si blocca.
Fare attenzione a non premere nessun tasto mentre
si sta installando il pannello.
1 Premere SRC (SOURCE).
Premendo SRC (SOURCE) è possibile passare da
una sorgente sonora all’altra, nel seguente ordine:
* L’indicazione “DISC” non compare sul display se non
è stato inserito un CD all’interno dell’unità.
Regolazione del volume
1 Premere + o -.
L’indicazione VOL (volume) appare sul display.
Azzeramento del volume
1 Premere brevemente PWR/ATT.
“ATT ON” appare sul display.
Per ripristinare il volume, premere di nuovo brevemente
PWR/ATT.
Regolazione del suono
Nota
Non toccare i connettori situati nella parte inferiore del
pannello superiore e nella parte superiore del pannello
inferiore. Ció potrebbe causare una connessione
scadente o difettosa.
FUNZIONI PRINCIPALI,
REGOLAZIONE AUDIO E
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Accensione/spegnimento dell’unità
• È possible accendere l’apparecchio premendo PWR/
ATT, +/-/t/r e SRC (SOURCE). Il gruppo si
accenderà anche quando premerete z e inserirete un
CD.
• Tenere premuto PWR/ATT fino allo spegnimento
dell’unità.
Nota
La maggior parte delle operazioni descritte nel
presente manuale richiede la preventiva accensione
dell’unità, a meno che non specificato diversamente.
3
ITALIANO
Le seguenti modalità possono essere selezionate per le
regolazioni sonore a seconda del tipo di musica che si
desidera ascoltare: BASS (basse frequenze), TRE (alte
frequenze), BAL (destra / sinistra), FAD (anteriore/
posteriore), H-BASS (bassi alti)*, DSSA (Regolazione
Stadio Sonorità Guidatore)** e BBE***.
* E’ possibile rinforzare la sonorità dei bassi.
** E’ possibile regolare lo stadio di sonorità e l’equilibrio
dei toni a favore di uno dei sedili della vettura.
*** È possibile aumentare la chiarezza del suono alle
alte frequenze.
1 Premere S (SEL) ripetutamente per selezionare la
modalità da regolare.
La pressione del tasto S (SEL) consente l’alternarsi
delle varie modalità. L’indicatore della modalità
selezionata appare sul display.
2 Premere + o - per aumentare o diminuire il livello
della modalità selezionata (eccetto H-BASS, DSSA
e BBE).
In modalità H-BASS, premere + o - per selezionare
1 (basso), 2 (medio), 3 (alto), oppure OFF.
In modalità DSSA, premere + o - per selezionare
L (per il sedile anteriore sinistro), R (per il sedile
anteriore destro), oppure OFF.
In modalità BBE, premere + o - per selezionare
1, 2 o OFF.
Note
• Regola il livello o seleziona un elemento entro 5
secondi, altrimenti la modalità selezionata torna
all’impostazione precedente.
• Quando la modalità DSSA é in funzione, le modalità BAL
e FAD non possono essere regolate.
Allineamento dei livelli della sorgente
(Regolazione del livello della sorgente)
Il livello del volume può variare quando si passa da una
sorgente all’altra. È possibile allineare il volume di
ciascuna sorgente sullo stesso livelloÓ%1
Premere SRC (SOURCE) ripetutamente per
selezionare la modalità desiderata.
2 Premere contemporaneamente D (DSPL) e S (SEL).
Viene visualizzata l’indicazione “LEVEL 0”.
3 Premere + o - per regolare il livello.
RADIO
Sintonizzazione su una stazione radio
(Ricerca/Sintonizzazione Manuale)
r/t
Nota
Regolare il livello entro 5 secondi, o questa funzione
viene cancellata.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
TU(TUNER)
Indicatore di banda
Indicatore stereo
1 Spegnere l’unità.
2 Tenere premuto D (DSPL) finché non viene
visualizzata l’indicazione “LEVEL --”.
Nota
La regolazione originale può essere ripristinata solo per
le modalità VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS,
DSSA e BBE oltre che per l’allineamento dei livelli di
volume delle fonti.
Impostazione tono “BEEP”
1 Spegnere l’unità.
2 Tenere premuto S (SEL) finché non viene visualizzata
l’indicazione “BEEP”.
3 Premere + o - per selezionare “ON” oppure
“OFF”.
4 Premere S (SEL).
L’unità si spegne.
Impostazione dell’ora
1 Tenere premuto D (DSPL) finché l’indicatore
dell’orologio non inizia a lampeggiare.
2 Premere r (per programmare le ore) oppure
t (per programmare i minuti) e premere + o
-.
3 Premere D (DSPL).
Visualizzazione dell’orologio
Indicatore TUNER
Indicatore di frequenza
1 Premere TU (TUNER) ripetutamente per selezionare
la banda desiderata (
,
,
,
o
).
2 Premere t (per selezionare una frequenza più
alta) o r (per selezionare una frequenza più
bassa) per sintonizzare la radio su una stazione.
Sul display viene visualizzata l’indicazione “ST”,
non appena viene rilevata una stazione radio FM
stereo con segnale di trasmissione di potenza
sufficiente.
Funzioni di ricerca automatica e di
sintonizzazione manuale
• Tenere premuto t o r fino all’avvio della
ricerca automatica.
L’unità rileva una stazione radio automaticamente
(Funzione di Ricerca).
Per arrestare la ricerca automatica, premere di
nuovo t o r.
• Premere t o r ripetutamente per ricercare la
stazione desiderata aumentando o diminuendo la
frequenza (Sintonizzazione Manuale).
Modalità mono
Quando il segnale o la ricezione FM divengono deboli,
l’unità passa automaticamente in modalità mono per
ridurre al minimo i disturbi.
1 Premere D (DSPL).
Per tornare alla visualizzazione precedente, premere
di nuovo D (DSPL).
ITALIANO
4
Preimpostazione delle stazioni
Nota
Per utilizzare i tasti numerici per la selezione delle
stazioni, è necessario preimpostare le stazioni.
La memorizzazione di una nuova stazione sostituisce la
stazione precedentemente memorizzata sulla stessa
banda associata al tasto di selezione.
r/t
SRC(SOURCE)
Sintonizzazione della radio su una stazione
preimpostata
1 Premere TU (TUNER) ripetutamente per selezionare
la banda desiderata ((
,
,
,
o
).
2 Premere il tasto di selezione sul quale è memorizzata
TU(TUNER) Tasti per la
PS/A.ME
selezione delle stazioni
preimpostate 1 – 6
la stazione desiderata.
Numero della stazione preimpostata
Controllo della ricezione di sintonizzazione
attiva (ATRC)
L’unità elimina automaticamente i disturbi sulla banda
FM causati dal movimento dei veicoli e mantiene la
qualità del suono.
Particolarità del sistema dati radio (RDS)
Preimpostazione automatica delle stazioni
(Memorizzazione automatica)
In questa unità sono disponibili le seguenti funzioni del
sistema RDS.
1 Premere TU (TUNER) ripetutamente per selezionare
Importante
,
,
,
o
).
la banda desiderata ((
2 Tenere premuto PS/A.ME fino all’avvio della
preimpostazione automatica. “A MEM” appare sul
display.
L’unità memorizza automaticamente fino a 6 stazioni
per ciascuna banda.
Una volta ultimata la preimpostazione automatica,
l’unità si sintonizza su tutte le stazioni memorizzate
sui tasti di preimpostazione in ordine
(Scannerizzazione della Preimpostazione).
Per annullare la preimpostazione automatica,
premere di nuovo PS/A.ME.
• Le funzioni del sistema RDS sono disponibili solo
durante la ricezione FM.
• Potrebbe essere impossibile attivare completamente
le funzioni del sistema RDS nelle aree in cui una
stazione sta ancora testando il segnale RDS.
+/–
SRC(SOURCE)
S(SEL)
Controllo delle stazioni preimpostate
(Scannerizzazione della Preimpostazione)
1 Premere brevemente PS/A.ME.
La radio si sintonizza su ogni stazione preimpostata
per 5 secondi.
Per annullare la verifica delle stazioni preimpostate,
premere di nuovo PS/A.ME o un qualsiasi tasto per la
selezione delle stazioni preimpostate.
Preimpostazione manuale delle stazioni
(Memorizzazione manuale)
1 Premere TU (TUNER) ripetutamente per selezionare
la banda desiderata ((
,
,
,
o
).
2 Premere t o r per sintonizzare la radio sulla
stazione desiderata (vedere “Sintonizzazione su
una stazione radio”, pag. 4).
3 Tenere premuto il tasto per la selezione delle stazioni
preimpostate desiderato, fino all’emissione di un
segnale acustico.
5
ITALIANO
Tasti per la selezione
delle stazioni
preimpostate 1 – 6
TA AF
PS/A.ME
Sintonizzazione su stazioni a Frequenza
Variabile (AF)
Esistono programmi trasmessi a frequenze diverse a
seconda delle zone. Contemporaneamente al
programma in sè, una stazione RDS trasmette anche
una lista dati AF che contiene le frequenze dove viene
trasmesso lo stesso programma. Se il segnale di
sintonizzazione di una frequenza si indebolisce mentre
si sta guidando, l’unità cerca automaticamente lo stesso
programma trasmesso ad una frequenza con ricezione
migliore in base alla lista AF, in modo che non ci sia
bisogno di cercare un’altra frequenza e sintonizzarsi
nuovamente.
1 Premere AF durante la ricezione FM per attivare la
funzione AF.
La dicitura “AF” appare sul display.*
* “AF” lampeggia quando l’unità non riesce a ricevere
la lista dati AF.
Sintonizzazione su un Programma sul
Traffico (TP) EON*
Tasto di stazione
preselezionata
Tipo di Programma
(default)
1
NEWS (NOTIZIE)
L’unità si sintonizza automaticamente sulla ricezione
FM e su un programma EON di avvisi sul traffico,
quando uno di questi programmi ha inizio.
* EON: Inibizione Altre Reti
2
SPORT (SPORT)
3
EDUCATE (EDUCAZIONE)
4
SCIENCE (SCIENZE)
1 Premere TA durante la ricezione FM per attivare la
5
ROCK M (M ROCK)
funzione TP.
La dicitura “TP” appare sul display.*
Durante la ricezione, la dicitura “TA” appare sul
display.
* La dicitura “TP” lampeggia quando l’unità non
riceve dati TP.
Per spegnere la funzione TP, premere TA.
La dicitura “TP” scompare.
6
CLASSICS (CLASSICA)
Impostare il volume della ricezione TP
Quando la funzione TP é attivata, il programma di avvisi
sul traffico viene sintonizzato al volume impostato
secondo la seguente procedura indipendentemente dal
volume utilizzato sulle altre fonti nel momento in cui la
funzione TP si attivava.
Cambiare il Tipo di Programma assegnato al
tasto di stazione preselezionata
E’ possibile assegnare uno dei seguenti Tipi di Programmi
a ciascuno dei tasti di stazione preselezionata.
NEWS (NOTIZIE), AFFAIRS (AFFARI), INFO
(INFORMAZIONI), SPORT (SPORT), EDUCATE
(EDUCAZIONE), DRAMA (RADIO-DRAMMI),
CULTURE (CULTURA), SCIENCE (SCIENZE),
VARIED (MUTEVOLE), POP M (M POP), ROCK M
(M ROCK), EASY M (EASY M), LIGHT M (M
LEGGERA), CLASSICS (CLASSICA), e OTHER M
(ALTRA M)
1 Tenere premuto AF fino a quando la dicitura “BOOST
40” appare sul display.
Circa 5 secondi dopo, “BOOST 40” scompare.
2 Premere + o - per selezionare un
livello di volume (da 0 a 80 in incrementi di 5 unità).
3 Premere SEL.
Attivare contemporaneamente la funzione AF
e la funzione TP
1 Premere AF, poi premere TA.
Le diciture “AF” e “TP” appaiono sul display.
Note
• Durante la ricezione MW o LW, l’unità non si sintonizza
automaticamente su un progamma di avvisi sul traffico.
Contollate di aver selezionato “
/
/
”, “CD” o
“AUX IN” per consentire l’attivazione della funzione TP.
• Quando l’unità si sintonizza su un programma di avvisi
sul traffico attraverso la funzione TP, é possibile
aumentare il volume, ma non diminuirlo.
• Quando il programma di avvisi sul traffico termina,
l’unità torna automaticamente allo stato precedente.
Sintonizzazione su una stazione attraverso
la specificazione di un Tipo di Programma (PTY)
1 Tenere premuto TA fino a quando la dicitura “PROTYPE” appare sul display.
“PRO-TYPE” scompare approssimativamente 5
secondi dopo.
2 Mentre la dicitura “PRO-TYPE” é presente sul display,
premere uno dei tasti delle stazioni preselezionate*
per più di 0,5 secondi per selezionare un Tipo di
Programma.
L’unità inizia a cercare una stazione del Tipo di
Programma selezionato e vi si sintonizza.
* I Tipi di Programma sono assegnati ai tasti delle
stazioni preselezionate come specificato di seguito:
1 Spegnere l’unità.
2 Tenere premuto TA fino a quando la dicitura “PROTYPE” non compare sul display.
3 Quando è visualizzato “PRO-TYPE”, premere + o
- per selezionare il Tipo di Programma desiderato.
4 Mentre il Tipo di Programma selezionato é presente
sul display, premere il tasto della stazione
preselezionata desiderata per minimo 2 secondi.
Regolazione dell’orologio attraverso il
servizio Clock Time (CT)
L’unità regola automaticamente l’orologio in base ai dati
CT inviati dalla stazione RDS sintonizzata.
1 Premere e tenere premuto TA, poi premere AF
durante la ricezione FM, fino a che sul display
appare “CT”.
2 Premere + o - per selezionare “ON”.
L’orologio è regolato.
Per disattivare la funzione CT, selezionare “OFF” al
passo 2.
Note
• Nei casi seguenti l’orologio non viene regolato:
— Il segnale sintonizzato è troppo debole per attivare
questa funzione.
— La stazione sintonizzata non sta trasmettendo dati
CT.
• L’orario indicato potrebbe non essere esatto anche
quando la funzione CT è attivata.
ITALIANO
6
Consigli e altre informazioni
2 Inserire un CD.
Il pannello frontale si chiuderà automaticamente e
sul display apparirà “DISC”.
Inizia la riproduzione del CD.
Se è già stato inserito un CD, premere ripetutamente
SRC (SOURCE) per selezionare la modalità di
riproduzione CD.
Generalmente, una volta terminata la riproduzione
dell’ultimo brano, l’unità torna al primo brano e
riprende la riproduzione.
Etichetta rivolta verso l’alto
Preimpostazione automatica delle stazioni a
Frequenza Variabile (AF)
Solo le frequenze più forti tra le stazioni AF che stanno
trasmettendo lo stesso programma vengono selezionate
e assegnate a ciascun tasto di stazione preselezionata.
1 Durante la ricezione FM, assicurarsi che la dicitura
“AF” e/o “TP” sia/siano presenti sul display (vedi
“Sintonizzazione su stazioni a Frequenza Variabile
(AF)” e “Sintonizzazione su un Programma sul
Traffico (TP) EON”).
2 Tenere premuto PS/A.ME fino a quando la
Memorizzazione Automatica delle stazioni AF ha
inizio.
Mostrare il nome del Servizio Programmi (PS)
Indicatore CD
Tempo di esecuzione trascorso
E’ possibile controllare sul display il nome della stazione
su cui si é sintonizzati al momento. Quando l’unità é
sintonizzata su una stazione RDS che invia dati PS, il
nome della stazione appare sul display.
Numero di brano
Nota
Nei seguenti casi, il nome della stazione non appare sul
display:
— Quando il segnale di sintonizzazione é troppo debole
per attivare questa funzione.
— Quando la stazione sintonizzata non invia dati PS.
Note sulle trasmissioni di emergenza
• L’unità si sintonizza automaticamente sulla ricezione
FM e sulla trasmissione di emergenza quando inizia.
Quando la trasmissione termina, l’unità torna
automaticamente allo stato precedente.
• Assicurarsi di inserire le funzioni AF e TP per ricevere
le trasmissioni di emergenza.
• Durante le ricezioni MW o LW, l’unità non si sintonizza
sulle trasmissioni di emergenza.
LETTORE CD
È possibile riprodurre CD, CD-R e CD-RW, mediante le
procedure descritte di seguito.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
REP1 SHUF
1 Premere z per aprire il pannello frontale.
7
ITALIANO
Premere
Espellere il CD
z*
Passare al brano
successiva
t
Tornare all’inizio del
r
brano corrente
Ogni ulteriore pressione
sposta il lettore indietro
di un brano
Individuare un punto
Tenere premuto r o t
particolare all’interno di fino ad individuare il punto
un brano
desiderato.
* Quando rimuoverete il CD, il pannello frontale si
chiuderà automaticamente in pochi secondi.
Per chiudere manualmente il pannello anteriore,
premere il pannello verso l’alto.
Note
Riproduzione di CD
INT
Per
• Quando si riproduce un CD già inserito nell’unità, la
riproduzione riprende dal punto in cui è stata interrotta
in precedenza. La riproduzione dei CD appena inseriti
viene invece avviata dal primo brano.
• L’avvio della riproduzione di CD-R o CD-RW può
richiedere più tempo, ma questo non rappresenta un
malfunzionamento.
• Se viene inserito un CD-R o un CD-RW privo, sul
display compare l’indicazione “ERROR03”. (Vedere la
sezione “RISOLUZIONE DEI PROBLEMI”.) L’unità
non è in grado di leggere tali dischi.
Riproduzione dell’inizio dei brani
È possibile individuare il brano desiderato attivando la
funzione di riproduzione dei primi 10 secondi di ciascuno
brano del CD.
1 Premere INT durante la riproduzione del CD.
La dicitura “INTRO” appare sul display.
2 Premere di nuovo INT non appena viene riprodotto
il brano desiderato.
L’unità torna alla normale riproduzione CD.
ALTRE FUNZIONI
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Riproduzione ripetuta di un brano
È possibile riprodurre un stesso brano in modo ripetuto.
1 Premere REP1 durante la riproduzione del CD.
La dicitura “REP1” appare sul display.
Per annullare la funzione di ripetizione di un brano,
premere di nuovo REP1.
S(SEL)
Riproduzione casuale
È possibile riprodurre tutti i brani in ordine casuale.
1 Premere SHUF durante la riproduzione del CD.
La dicitura “SHUF” appare sul display.
Per annullare la riproduzione casuale, premere di
nuovo SHUF.
PS
Variazione del contrasto del display
1 Tenere premuto SRC (SOURCE) fino a quando la
dicitura “CONT.” appare sul display.
+
o
per
regolare
contrasto.
Nota
2 Premere
Durante la riproduzione casuale, premendo r viene
riprodotto l’inizio del brano corrente, non il brano
precedente.
Modifica del colore dell’illuminazione dei
APPARECCHIATURE
AUSILIARIE
Uso di riproduttori portatili di nastri/MD/
MP3 o di altre apparecchiature
È possibile ascoltare la musica utilizzando l’apparecchio
collegato all’unità. Per ulteriori informazioni
particolareggiate, far riferimento alle istruzioni per l’uso
dell’apparecchio corrispondente.
Prima di collegare l’apparecchio, si raccomanda di
rimuovere i CD eventualmente caricati, per evitare rischi
di danneggiamento dell’unità.
SRC(SOURCE)
il
tasti
È possibile scegliere tra l’illuminazione di colore blu e
quella di colore rosso.
1 Tenere premuto SRC (SOURCE) fino a quando la
dicitura “CONT.” appare sul display.
2 Premere t o r fino a quando la
dicitura “ILL” appare sul display.
3 Premere + o - per selezionare 1 (per il blu) oppure
2 (per il rosso).
Per impostare l’oscuratore del display
1 Premere e tenere premuto S (SEL) fino a che sul
display appare “DIMMER”.
2 Premere + o - per selezionare 0 (luminoso) o 1
(oscurato).
Visualizzazione dell’indicatore di livello VU
Entrata AUX IN
1 Collegare un riproduttore portatile di nastri/MD/MP3
o un’altra apparecchiatura esterna mediante l’entrata
AUX IN (dia. 3,5-mm).
2 Premere SRC (SOURCE) ripetutamente finché sul
display non compare l’indicazione “AUX IN”.
Nota
Quando un filo di connessione è inserito nell’entrata
AUX IN, non è possibile inserire o rimuovere un CD
anche premendo z. Assicuratevi di disinserire il filo
prima di inserire o rimuovere il CD. Assicuratevi altresì
di disinserirlo prima di spegnere l’interruttore di
accensione, altrimenti il pannello frontale non si ritrarrà.
1 Spegnere l’unità.
2 Premere e mantenere premuto PS fino a che “VU”
appare sul display.
3 Premere + o -- per selezionare “ON” o “OFF”.
4 Premere PS.
Esclusione dell’audio durante l’utilizzo del
telefono
Se il cavo telefonico (azzurro) di esclusione audio
dell’unità è collegato ad un telefono cellulare, ad un kit
viva voce per auto, ecc., l’unità esclude automaticamente
l’audio durante la conversazione telefonica.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla
documentazione
“INSTALLAZIONE
E
COLLEGAMENTI” dell’unità e al manuale di istruzioni
del telefono cellulare o del kit viva voce per auto.
ITALIANO
8
TELECOMANDO A
SCHEDA
Nomi delle parti
Per cambiare la pila
1 Inserire la punta di un oggetto appuntito A nel foro
B ed estrarre il supporto per la pila per rimuovere la
pila al litio (CR-2025).
Telecomando (retro)
Supporto per la pila
2 Installare una pila nuova (CR-2025) nel supporto
per la pila, con il polo ) rivolto verso l’alto.
1
2
3
4
5
6
7
Tasto TUNER
Tasto CD
Tasto r AMS (Auto music sensor)
Tasto t AMS (Auto music sensor)
Tasto PS (preselezione)
Tasti TUNING UP/DOWN
Tasti VOLUME +/-
3 Spingere il supporto per la pila nell’unità fino a
sentire un clic.
Preparativi
Il telecomando esce dalla fabbrica completo di pila al
litio.
Non mancare di togliere la pellicola isolante,
semplicemente tirandola, per poter usare il telecomando.
Telecomando (retro)
Nota
Quando il ricettore raggi infrarossi sull’unità principale è
esposto alla luce solare diretta, potrebbe non rispondere
ai segnali del telecomando.
PRECAUZIONI
Pellicola isolante
9
ITALIANO
• Pila al litio (CR2025) per il telecomando
Pericolo di esplosione se la pila viene sostituita
erroneamente. Sostituirla solo con una di tipo uguale
o equivalente raccomandata dal fabbricante.
Smaltire le pile usate secondo le istruzioni del
fabbricante.
• Tenere la pila al litio fuori della portata dei bambini. Se
la pila viene inghiottita, consultare subito un medico.
• Per evitare il rischio di un cortocircuito, non stringere
mai la pila con delle pinze, ecc.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO*
(FM)
Codici di errore
Nei seguenti casi i codici di errore corrispondenti
appaiono sul display. Seguire i suggerimenti sotto indicati
per risolvere tali problemi.
ERROR03 Errore di focus. Controllare che il CD sia
caricato correttamente (lato corretto rivolto
verso l’alto, ecc.), e che il CD contenga dati
leggibili.
Tasto di ripristino
Se un CD non funziona correttamente, premere il tasto
di ripristino con un oggetto appuntito, come una matita,
ecc. L’uso del tasto di ripristino causa l’annullamento di
tutte le impostazioni.
Tasto di ripristino
MANUTENZIONE
Pulizia del pannello frontale
Pulire la superficie del pannello frontale con un panno
morbido inumidito. Non usare prodotti per pulizia in
forma liquida o spray.
Gamma di frequenza: 87,5 MHz – 108 MHz
Frequenza intermedia: 10,7 MHz
Sensibilità utilizzabile: 12,7 dBf
Sensibilità di non utilizzo 50 dB: 17,2 dBf
Eliminazione di banda IF: 100 dB
Risposta frequenza: 30 Hz – 15.000 Hz
Percentuale segnale/rumore: 67 dB
Separazione stereo: 35 dB a 1 kHz
Selettività canale alternato: 98 dB
Percentuale di catturazione: 3 dB
(MW)
Gamma di frequenza: 531 kHz – 1.602 kHz
Frequenza intermedia: 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilità utilizzabile: 30 µV (30 dB)
(LW)
Gamma di frequenza: 144 kHz – 288 kHz (con
incrementi di 1-kHz/9-kHz)
Frequenza intermedia: 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilità utilizzabile: 30 µV (30 dB)
SEZIONE CD
Risposta frequenza: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Gamma dinamica: Più di 92 dB
Separazione canali: Più di 60 dB
Percentuale segnale/rumore: Più di 90 dB
Distorsione/vibrazione: Non misurabile
SEZIONE AUDIO
Potenza massima in uscita: 45 W × 4 canali
Entrata AUX IN
Come pulire il connettore
Il connettore deve essere pulito periodicamente.
Strofinare la superficie del connettore con un bastoncino
di cotone leggermente inumidito con dell’alcool.
Parte inferiore del pannello superiore
Parte superiore del pannello inferiore
Sensibilità in entrata (impedenza di carico) AUX
IN: 300 mV (10 kΩ)
GENERALE
Voltaggio: 14,4 V (da 11 a 16 V), CC, negativo-terra
Impedenza di carico: 4 Ω
Controllo toni: Bassi ± 10 dB a 100 Hz, Alti ± 10 dB
a 10 kHz
Voltaggio di uscita preamplificatore (impedenza di
carico): 2,2 V (10 kΩ)
Dimensioni: 182 (Larg.) × 53 (Alt.) × 155 (Prof.) mm
Accessorio in dotazione: Custodia da trasporto (1)
TELECOMANDO A SCHEDA
Dimensioni: Circa 33 (Larg.) × 85 (Alt.) ×
7,5 (Prof.) mm
Peso: Circa 20 g (pila esclusa)
• Le specifiche tecniche e le caratteristiche esteriori
dell’apparecchio sono soggette a modifiche senza
preavviso.
La parola “BBE” e il “BBE symbol” sono marchi di
fabbrica registrati di BBE Sound,Inc.
Sotto licenza da BBE Sound,Inc.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.
3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
ITALIANO
10
VOORZORGSMAATREGELEN
• Gebruik uitsluitend een 12 volt elektrisch
gelijkstroomsysteem met negatieve aarde.
• Maak de negatieve accukabel los wanneer u het
apparaat inbouwt en aansluit.
• Wanneer u de zekering vervangt, let u erop een
nieuwe zekering met hetzelfde amperage te gebruiken.
Als u een zekering met een hoger amperage gebruikt,
kan het apparaat ernstig beschadigd worden.
• Probeer het apparaat NIET uit elkaar te halen. De
laserstraling van de optische pick-up is gevaarlijk voor
uw ogen.
• Zorg ervoor dat spelden en andere vreemde
voorwerpen niet in het apparaat terechtkomen. Deze
kunnen storingen of veiligheidsproblemen, zoals
elektrische schokken of blootstelling aan de laserstraal,
veroorzaken.
• Als uw voertuig in direct zonlicht geparkeerd heeft
gestaan waardoor de temperatuur binnenin het voertuig
aanzienlijk is opgelopen, moet u het apparaat eerst
laten afkoelen alvorens het te bedienen.
• Houd het volume op een niveau waarop u nog
waarschuwingsgeluiden (claxons, sirenes, enz.) van
buitenaf kan horen.
VOORZICHTIG
Aanpassingen of veranderingen aan dit apparaat die
niet uitdrukkelijk door de fabrikant zijn goedgekeurd,
kunnen het recht van de gebruiker om het apparaat te
bedienen doen vervallen.
Naast gewone CD's kan dit apparaat ook CD-R's en
CD-RW's weergeven. Gebruik echter NOOIT een
CD-R of CD-RW waarop geen gegevens zijn
opgenomen of gegevens in het verkeerde formaat,
zoals MP3 of andere computerbestanden.
Voor informatie betreffende de installatie en
aansluitingen raadpleegt u de afzonderlijke
handleiding “INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN”.
1
NEDERLANDS
VOORZICHTIG
Het gebruiken of bijstellen van de regelaars of het
uitvoeren van handelingen welke afwijken van de hierin
beschreven werkwijzen, kan gevaarlijke blootstelling
aan straling tengevolge hebben.
Deze compact disc speler is geclassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product. Het KLASSE 1 LASER
PRODUCT etiket bevindt zich aan de buitenkant.
VOORZICHTIG!
Onzichtbare laserstraling bij open
toestand en bij uitgeschakelde
beveiliging. Vermijd blootstelling aan
straal.
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij nier weg maar
lover deze in als klein chemisch
afval (KCA).
Opmerkingen over CD’s
• Als u een defecte of stoffige CD
weergeeft, kan het geluid overslaan.
• Houd de CD’s vast zoals aangegeven
op de afbeelding.
• Raak de niet-bedrukte kant NIET aan.
• Bevestig GEEN sticker, etiket of beschermvel op één
van de kanten van een CD.
• Stel een CD NIET bloot aan direct zonlicht of
buitensporige hitte.
• Veeg een vuile CD vanuit het midden naar de rand
schoon met een reinigingsdoek.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine of alcohol.
• Dit apparaat kan niet 8-cm CD’s weergeven.
• Plaats NOOIT een 8-cm CD in een adapter of een
onregelmatig gevormde CD.
Het is mogelijk dat het apparaat de CD niet kan
uitwerpen, waardoor een storing optreedt.
INHOUD
DIEFSTALBEVEILIGING
DIEFSTALBEVEILIGING .......................................... 2
BASISBEDIENING, AUDIO- EN KLOKINSTELLINGEN .... 3
BEDIENING VAN DE RADIO .................................... 4
BEDIENING VAN DE CD-SPELER ........................... 7
EXTERNE APPARATUUR ........................................ 8
OVERIGE FUNCTIES ............................................... 8
KAART-AFSTANDSBEDIENING ............................... 9
STORINGZOEKEN ................................................. 10
ONDERHOUD ........................................................ 10
TECHNISCHE GEGEVENS ................................... 10
(Intrekbaar voorpaneel)
Opmerking
Sommige toetsen hebben twee of meer functies.
Zie de verband houdende bladzijden voor gedetailleerde
beschrijvingen.
Terugstellen van het apparaat
Voordat u het apparaat de eerste maal in gebruik neemt
of nadat u de auto-accu hebt vervangen, moet u het
apparaat terugstellen (reset).
Druk hiervoor met een spits voorwerp, zoals een potlood,
op de terugstelknop.
Als het contact van uw auto uit staat, zal het voorpaneel
van de autoradio automatisch worden ingetrokken, alsof
er geen autoradio in het dashboard is geplaatst.
Wanneer u de contactsleutel naar ACC of ON draait, zal
het voorpaneel automatisch te voorschijn komen.
Opmerking
Raak het voorpaneel niet aan en duw er ook niet tegen
terwijl dit ronddraait.
U kunt ook het bovenste deel van het paneel verwijderen
wanneer het voorpaneel verschijnt.
Neem het voorpaneel mee als u de auto verlaat, en
draag het in de bijgeleverde draagtas.
Losmaken van het voorpaneel
Neem een eventuele CD uit het apparaat voordat u het
voorpaneel losmaakt, om schade aan het apparaat te
voorkomen.
1 Druk op z om de CD te verwijderen.
2 Druk het paneel naar boven om het te sluiten.
3 Houd PWR/ATT ingedrukt totdat het apparaat is
uitgeschakeld.
4 Druk op RELEASE. (Houd het paneel met een hand
vast om te voorkomen dat dit per ongeluk valt.)
5 Verwijder het paneel.
Terugstelknop
Opmerking
Wanneer u op de terugstelknop drukt, worden de tijd en
bepaalde opgeslagen functies gewist.
Demonstratiefunctie (DEMO)
Dit apparaat heeft een speciale demonstratiefunctie
(DEMO) die een overzicht geeft van de diverse
verlichtingsmogelijkheden van het apparaat. Het
apparaat schakelt automatisch over naar de DEMO
stand wanneer u het uitschakelt en dan 5 seconden lang
geen enkele toets aanraakt, nadat alle aansluitingen
gemaakt zijn.
DEMO-functie uitschakelen
1 Houd SRC (SOURCE) ingedrukt totdat “CONT.” op
het display verschijnt.
2 Druk op t of r totdat “DEMO.” op het display
verschijnt.
PWR/ATT
3 Druk op + of - om “OFF” te kiezen.
Om de DEMO-functie weer in te schakelen, kiest u “ON”
in stap 3. (Zie de afbeelding op pagina 3.)
RELEASE
NEDERLANDS
2
Aanbrengen van het voorpaneel
Opmerking
Voor de meeste bedieningen die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven is het
noodzakelijk dat het apparaat is ingeschakeld voordat
u de bediening kan uitvoeren, behalve indien duidelijk
anders is vermeld.
Wanneer de startschakelaar uit staat terwijl het bovenste
deel van het paneel wordt verwijderd, zal het onderste
deel van het paneel automatisch teruggetrokken worden.
Wanneer de startschakelaar in de ACC of ON positie
staat, zal het onderste deel van het paneel automatisch
verschijnen. Bevestig vervolgens het bovenste deel van
het paneel.
Veranderen van de ingangsbron
1 Zet de startschakelaar in de ACC of ON stand om
1 Druk op SRC (SOURCE).
het onderste deel van het paneel te laten verschijnen.
2 Maak de linkerkant van het voorpaneel vast aan de
linker sluiting van het apparaat.
3 Druk tegen het paneel tot dit vastklikt. Let erop dat
u niet op de toetsen drukt bij het aanbrengen van het
paneel.
* “DISC” wordt niet op het display afgebeeld als er
geen CD in het apparaat gestoken is.
Door op SRC (SOURCE) te drukken worden de
ingangsbronnen in de volgende volgorde doorlopen:
Instellen van het volumeniveau
1 Druk op + of -.
De VOL-indicator (volumeniveau-indicator) knippert.
Onderbreken van het geluid
1 Druk kortstondig op PWR/ATT.
Opmerking
Raak de verbindingen op de onderzijde van het bovenste
paneel en de bovenzijde van het onderste paneel niet
aan. Hierdoor kan de verbinding gestoord worden.
BASISBEDIENING,
AUDIO- EN
KLOKINSTELLINGEN
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
“ATT ON” verschijnt in het display.
Om het geluid weer te horen, drukt u nogmaals op
PWR/ATT.
Instellen van het geluid
U kunt de volgende functies kiezen om het geluid aan te
passen aan de soort muziek waar u naar luistert: BASS
(lage frequenties), TRE (hoge frequenties), BAL (links/
rechts), FAD (voor/achter), H-BASS (hoge bas)* , DSSA
(Drivers Sound Stage Adjustment)** en BBE***.
* U kunt hiermee de bassen versterken.
** U kunt hiermee het geluidsniveau en de toonbalans
ideaal instellen voor één van de zitplaatsen in de auto.
*** U kunt hiermee de helderheid van de hoge tonen
verbeteren.
1 Druk herhaaldelijk op S (SEL) om de functie te
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
In- en uitschakelen van het apparaat
• U kunt het apparaat aanzetten door op PWR/ATT,
+/-/r/t en SRC (SOURCE) te drukken. Het
apparaat gaat ook aan wanneer u op z drukt en een
CD plaatst.
• Houd PWR/ATT ingedrukt totdat het apparaat is
uitgeschakeld.
3
NEDERLANDS
kiezen die u wilt instellen.
Door op S (SEL) te drukken worden de functies
doorlopen. De gekozen functie wordt aangegeven.
2 Druk op + of - om het niveau van de gekozen
functie te verhogen of verlagen (behalve voor HBASS, DSSA en BBE).
In de H-BASS functie: druk op + of - om 1 (laag),
2 (gemiddeld), 3 (hoog) of OFF te kiezen.
In de DSSA functie: druk op + of - om L (voor de
linker voorstoel), R (voor de rechter voorstoel) of
OFF te kiezen.
In de BBE functie: druk op + of - om 1, 2 of OFF
te kiezen.
Opmerkingen
• Stel het niveau in of kies een mogelijkheid binnen 5
seconden, anders keert de gekozen functie terug naar
de voorgaande status.
• Wanneer DSSA wordt ingeschakeld kunt u BAL en
FAD niet instellen.
Gelijkstellen van de ingangsbronniveaus
(Ingangsbronafstelling)
Iedere keer als u van ingangsbron verandert, kan het
volumeniveau anders zijn. Als dat zo is, kan u de
volumeniveaus van alle ingangsbronnen op bijna
hetzelfde niveau gelijkstellen.
1 Druk herhaaldelijk op SRC (SOURCE) om de
gewenste functie te kiezen.
2 Druk op D (DSPL) terwijl u S (SEL) ingedrukt houdt.
“LEVEL 0” wordt op het display afgebeeld.
3 Druk op + of - om het niveau in te stellen.
BEDIENING VAN DE
RADIO
Afstemmen op een zender
(Zoekend/Handmatig Afstemmen)
r/t
TU(TUNER)
Frequentieband-indicator
Stereo-indicator
Opmerking
Stel het niveau binnen 5 seconden in, anders wordt
deze functie geannuleerd.
Terugstellen op de fabrieksinstellingen
1 Schakel het apparaat uit.
2 Houd D (DSPL) ingedrukt totdat “LEVEL --” op het
display wordt afgebeeld.
TUNER indicator
Frequentie-indicator
1 Druk herhaaldelijk op TU (TUNER) om de gewenste
Instellen van de klok
frequentieband te kiezen (
,
,
,
of
).
2 Druk op t (voor hogere frequenties) of op r
(voor lagere frequenties) om op een zender af te
stemmen.
“ST” wordt op het display afgebeeld wanneer een
FM-zender in stereo uitzendt en de
ontvangstomstandigheden goed zijn.
Zoekend afstemmen en handmatig afstemmen
• Houd t of r ingedrukt totdat het zoekend
afstemmen begint.
Het apparaat zoekt automatisch een zender
(Zoekend afstemmen).
Om het zoekend afstemmen te stoppen, drukt u
nogmaals op t of r.
• Druk herhaaldelijk op t of r om een gewenste
zender te zoeken terwijl u de frequentie iedere keer
verhoogd of verlaagd (Handmatig afstemmen).
1 Houd D (DSPL) ingedrukt totdat de klokindicator
Monofunctie
Opmerking
U kunt alleen de fabrieksinstellingen weer herstellen
voor VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA,
BBE en voor de afgeregelde volumeniveaus van de
ingangsbronnen.
Instellen van de pieptoon
1 Schakel het apparaat uit.
2 Houd S (SEL) ingedrukt totdat “BEEP” op het display
wordt afgebeeld.
3 Druk op + of - om “ON” of “OFF” te kiezen.
4 Druk op S (SEL).
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
op het display knippert.
2 Druk op r (om de uren in te stellen) of op t
(om de minuten in te stellen) en druk op + of -.
3 Druk op D (DSPL).
Als de FM-signalen zwak worden of de FM-ontvangst
slecht wordt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de monofunctie om de ruis te verminderen.
Aangeven van de tijd
1 Druk op D (DSPL).
Om terug te keren naar het voorgaande display,
drukt u nogmaals op D (DSPL).
NEDERLANDS
4
Gebruik van voorkeurzenders
Opmerking
U moet eerst zenders in het geheugen opslaan voordat
u op deze kan afstemmen met behulp van de
voorkeurzendertoetsen.
r/t
Een nieuw opgeslagen zender vervangt de zender op
dezelfde frequentieband die eerder werd opgeslagen
onder dezelfde voorkeurzendertoets.
Afstemmen op een voorkeurzender
SRC(SOURCE)
1 Druk herhaaldelijk op TU (TUNER) om de gewenste
frequentieband te kiezen (
,
,
,
of
).
2 Druk op de voorkeurzendertoets waaronder de
gewenste zender is opgeslagen.
TU(TUNER) Voorkeurzendertoetsen
1–6
PS/A.ME
Voorkeurzendernummer
Active Tuning Reception Control (ATRC = actief
afstemmen afhankelijk van de ontvangst)
Het apparaat onderdrukt automatisch FM-ruis als
gevolg van de beweging van het voertuig om de
geluidskwaliteit te handhaven.
Kenmerken Radio Data Systeem (RDS)
Automatisch opslaan van zenders in het
geheugen
(Automatische geheugenopslag)
1 Druk herhaaldelijk op TU (TUNER) om de gewenste
frequentieband te kiezen (
,
,
,
of
).
2 Houd PS/A.ME ingedrukt totdat het automatisch
opslaan van zenders begint. “A MEM” wordt op het
display afgebeeld.
Het apparaat slaat automatisch maximaal 6 zenders
voor iedere frequentieband op.
Als het automatisch opslaan van zenders klaar is,
stemt het apparaat een voor een af op alle als
voorkeurzender
opgeslagen
stations
(Voorkeurzenders scannen).
Om het automatisch opslaan van zenders te stoppen,
drukt u nogmaals op PS/A.ME.
Controleren van de voorkeurzenders
(Voorkeurzenders scannen)
1 Druk kortstondig op PS/A.ME.
Het apparaat stemt op iedere voorkeurzender op
volgorde 5 seconden af.
Om het scannen van voorkeurzenders te stoppen,
drukt u nogmaals op PS/A.ME of op een willekeurige
voorkeurzendertoets.
Handmatig opslaan van zenders in het
geheugen
(Handmatige geheugenopslag)
1 Druk herhaaldelijk op TU (TUNER) om de gewenste
frequentieband te kiezen (
,
,
,
of
).
2 Druk op t of r om op een gewenste zender af te
stemmen (zie “Afstemmen op een zender” op blz. 4).
3 Houd de gewenste voorkeurzendertoets ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort.
5 NEDERLANDS
De volgende kenmerken voor RDS zijn voor dit
apparaat beschikbaar.
Belangrijk
• De RDS-opties zijn alleen bij FM-ontvangst
beschikbaar.
• In gebieden waar een station met proefuitzendingen
van RDS-signalen bezig is, is het wellicht niet mogelijk
de RDS-opties volledig te activeren.
+/–
S(SEL)
SRC(SOURCE)
Voorkeurzendertoetsen TA AF
PS/A.ME
1–6
Afstemmen op stations met Alternatieve
Frequentie (AF)
Sommige programma’s worden in verschillende
gebieden op verschillende frequenties uitgezonden.
Samen met het programma zelf zendt een RDS-station
de lijst met gegevens voor AF die de frequenties bevat
waarop hetzelfde programma wordt uitgezonden. Als
het signaal van de frequentie waarop u hebt afgestemd
onderweg zwakker wordt, zoekt het apparaat
automatisch naar een andere, sterkere frequentie in de
AF-lijst waarop het programma wordt uitgezonden, zodat
u niet hoeft te zoeken naar een andere frequentie.
1 Druk op AF tijdens FM-ontvangst om de AF-functie
te activeren.
Op het display komt “AF” te staan.*
* “AF” knippert wanneer het apparaat de lijst met
gegevens voor AF niet kan ontvangen.
Afstemmen op een EON* programma
voor verkeersmededelingen (TP)
Voorkeurzendertoets
Programmatype
(standaard)
1
NEWS (NIEUWS)
Wanneer het programma start, schakelt het apparaat
automatisch over op FM-ontvangst en stemt het af op
een EON-programma voor verkeersmededelingen.
* EON: Enhanced Other Network (Versterkt ander
netwerk)
2
SPORT (SPORT)
3
EDUCATE (EDUCATIEF)
4
SCIENCE (WETENSCHAP)
5
ROCK M (ROCKMUZ.)
1 Druk op TA tijdens FM-ontvangst om de TP-functie
6
CLASSICS (KLASSIEK)
te activeren.
Op het display komt “TP” te staan.*
Tijdens ontvangst verschijnt “TA” op het display.
* “TP” knippert wanneer het apparaat geen TPgegevens kan ontvangen.
Druk op TA om de TP-functie uit te schakelen.
“TP” verdwijnt dan.
Het volume voor TP-ontvangst instellen
Wanneer de TP-functie geactiveerd is, wordt op het
programma voor verkeersmededelingen afgestemd met
het volume dat volgens de volgende procedure wordt
ingesteld, onafhankelijk van het volume van de andere
bron op het moment dat de TP-functie wordt geactiveerd.
De toewijzing van programmatypen aan
voorkeurzendertoetsen wijzigen
Aan elke voorkeurzendertoets kunt u een van de
volgende programmatypes toewijzen.
NEWS (NIEUWS), AFFAIRS (ZAKELIJK), INFO
(INFO), SPORT (SPORT), EDUCATE (EDUCATIEF),
DRAMA (HOORSPEL), CULTURE (CULTUUR),
SCIENCE
(WETENSCHAP),
VARIED
(GEVARIEERD), POP M (POPMUZ.), ROCK M
(ROCKMUZ.), EASY M (EASY MUZ.), LIGHT M
(LICHTE MUZ.), CLASSICS (KLASSIEK) en OTHER
M (ANDERE MUZ.)
1 Houd AF ingedrukt totdat “BOOST 40” op het display
verschijnt.
"BOOST 40” zal na ongeveer 5 seconden weer
verdwijnen.
2 Druk op + of - om een volumeniveau te kiezen (0
tot 80 in stappen van 5).
3 Druk op SEL.
AF-functie en TP-functie tegelijk activeren
1 Druk op AF en dan op TA.
“AF” en “TP” verschijnen op het display.
1 Zet het apparaat af.
2 Houd TA ingedrukt totdat “PRO-TYPE” in het display
verschijnt.
3 Terwijl “PRO-TYPE” wordt afgebeeld, druk op + of
- om het gewenste programmatype te kiezen.
4 Druk terwijl het geselecteerde programmatype wordt
weergegeven op de gewenste voorkeurzendertoets
gedurende 2 of meer seconden.
Aanpassen van de klokfunctie CT
Opmerkingen
• Tijdens MW- of LW-ontvangst zal het apparaat niet
automatisch afstemmen op de verkeersmededelingen.
Selecteer “
/
/
”, “CD” of “AUX IN” voor
activering van de TP-functie.
• Wanneer het apparaat afstemt op een programma
voor verkeersmededelingen, kunt u het volume
verhogen, maar niet verlagen.
• Wanneer het programma voor verkeersmededelingen
is beëindigd gaat het apparaat automatisch terug naar
de vorige status.
Het apparaat past de klok automatisch aan in
overeenstemming met de CT-gegevens, afkomstig van
de RDS-zender waar op dat moment op afgestemd is.
1 Houd TA ingedrukt en druk daarna op AF tijdens
FM-ontvangst totdat “CT” op het display verschijnt.
2 Druk op + of - om “ON” te kiezen.
De klok wordt nu gelijkgezet.
Selecteer “OFF” in stap 2 om de CT-functie uit te
schakelen.
Opmerkingen
Afstemmen op een zender door een
programmatype (PTY) op te geven
1 Houd TA ingedrukt totdat “PRO-TYPE” op het display
verschijnt.
“PRO-TYPE” verdwijnt weer na ongeveer 5
seconden.
2 Druk, terwijl “PRO-TYPE” wordt weergegeven, langer
dan een halve seconde op een van de vooraf ingestelde
zendertoetsen* om een programmatype te selecteren.
Het apparaat begint te zoeken naar een zender van
het geselecteerde programmatype en stemt af op de
zender.
* De programmatypes zijn als volgt toegewezen aan de
toetsen voor voorkeurzenders:
• In de volgende gevallen wordt de klok niet gelijkgezet:
— Het ontvangen signaal is te zwak om deze functie
te activeren.
— De ontvangen zender verzendt geen CT-gegevens.
• De klok is niet altijd correct, ook al is de CT-functie
ingeschakeld.
NEDERLANDS
6
Tips en andere informatie
Alternatieve Frequentie (AF)-zenders
voorinstellen
Alleen de sterkste frequenties van de AF-stations die
hetzelfde programma uitzenden, worden geselecteerd
en toegewezen aan de voorkeurzendertoetsen.
1 Ga na of tijdens FM-ontvangst “AF” en/of “TP” op het
display verschijnt (zie “Afstemmen op stations met
Alternatieve Frequentie (AF)” en “Afstemmen op
een EON programma voor verkeersmededelingen
(TP)”).
2 Houd PS/A.ME ingedrukt totdat het automatisch
geheugen voor AF-stations start.
2 Steek een CD in het apparaat.
Het voorpaneel wordt automatisch gesloten en “CD”
wordt op het display afgebeeld.
Het weergeven van de CD begint.
Als reeds een CD in het apparaat is gestoken, drukt
u herhaaldelijk op SRC (SOURCE) om de
ingangsbron CD te kiezen.
In de normale weergavefunctie, zal nadat het laatste
muziekstuk is afgelopen, het apparaat terugkeren
naar het eerste muziekstuk en het weergeven
voortzetten.
Bedrukte kant naar boven
De naam van de zender tonen (PS)
U kunt de naam van de zender waar u naar luistert op het
display controleren. Wanneer het apparaat staat
afgestemd op een RDS-zender die PS-gegevens
uitzendt, verschijnt de naam van de zender op het
display.
CD-indicator
Opmerking
Verstreken speelduur
Muziekstuknummer
In de volgende gevallen verschijnt de zendernaam niet
op het display:
— Het ontvangen signaal is te zwak om deze functie te
activeren.
— De ontvangen zender verzendt geen PS-gegevens.
Opmerkingen over nooduitzendingen
• Het apparaat schakelt automatisch over op FMontvangst en stemt af op de nooduitzending wanneer
die begint. Wanneer de uitzending eindigt, schakelt
het apparaat automatisch terug naar de vorige status.
• Ga na of de AF-functie en de TP-functie zijn
ingeschakeld
voor
het
ontvangen
van
nooduitzendingen.
• Tijdens MW- of LW-ontvangst schakelt het apparaat
niet over op nooduitzendingen.
BEDIENING VAN DE CDSPELER
Weergeven van een CD
U kan CD’s, CD-R’s en CD-RW’s weergeven door de
hieronder beschreven procedure te volgen
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
Om het
Druk op
Uitwerpen van de CD
z*
Vooruitspringen naar het
volgende muziekstuk
t
Achteruitspringen naar het r
begin van het huidige
muziekstuk
Door iedere extra druk op
deze toets, springt u een
extra muziekstuk achteruit
Zoeken naar een bepaald Houd r of t
punt in een muziekstuk
ingedrukt totdat u het
gewenste punt hebt
gevonden.
* Als u de CD verwijdert, zal het voorpaneel na enige tijd
automatisch worden gesloten.
Om het voorpaneel handmatig te sluiten, duw het
paneel naar boven.
Opmerkingen
• Als u een CD weergeeft die reeds in het apparaat is
gestoken, begint het weergeven op het punt waar dit de
voorgaande keer werd gestopt. Het weergeven van een
nieuw ingestoken CD begint bij het eerste muziekstuk.
• Het kan even duren voordat het weergeven van een
CD-R of CD-RW begint, maar dit is geen defect.
• Als een CD-R of CD-RW waarop geen data staat in het
apparaat wordt gestoken, wordt “ERROR03” op het display
afgebeeld. (Zie het hoofdstuk “STORINGZOEKEN”.) Dit
apparaat kan dergelijke disks niet weergeven.
Introweergave
INT
REP1 SHUF
1 Druk op z om het voorpaneel te openen.
7 NEDERLANDS
U kan een gewenst muziekstuk zoeken door de eerste 10
seconden van ieder muziekstuk op de CD weer te geven.
1 Druk tijdens het weergeven van de CD op INT.
“INTRO” wordt op het display afgebeeld.
2 Druk nogmaals op INT terwijl het gewenste
muziekstuk wordt weergegeven.
Het apparaat keert terug naar de normale
CD-weergavefunctie.
OVERIGE FUNCTIES
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Herhaalde weergavefunctie voor éénmuziekstuk
U kan een muziekstuk herhaaldelijk weergeven.
1 Druk tijdens het weergeven van de CD op REP1.
“REP1” wordt op het display afgebeeld.
Om de herhaalde weergavefunctie voor één
muziekstuk te annuleren, drukt u nogmaals op REP1.
S(SEL)
PS
Willekeurige weergavefunctie
U kan alle muziekstukken in een willekeurige volgorde
weergeven.
1 Druk tijdens het weergeven van de CD op SHUF.
“SHUF” wordt op het display afgebeeld.
Om de willekeurige weergavefunctie te annuleren,
drukt u nogmaals op SHUF.
Wijzigen van het contrast van het display
Opmerking
Veranderen van de kleur van de oplichttoetsen
Door tijdens de willekeurige weergavefunctie op r te
drukken, kan u alleen achteruitspringen naar het begin
van het huidige muziekstuk en niet naar het begin van
voorgaande muziekstukken.
EXTERNE APPARATUUR
Weergeven van een draagbaar cassettedeck,
MD-speler, MP3-speler of andere apparatuur
U kunt luisteren naar de muziek van externe apparatuur
die op dit apparaat is aangesloten. Zie de
gebruiksaanwijzing van de betreffende apparatuur voor
nadere bijzonderheden.
Zorg ervoor dat een eventueel aanwezige CD uit het
apparaat is gehaald voordat u de externe apparatuur
aansluit, om mogelijke beschadiging van het apparaat
te voorkomen.
SRC(SOURCE)
1 Houd SRC (SOURCE) ingedrukt totdat “CONT.” op
het display verschijnt.
2 Druk op + of - om het contrast in te stellen.
U kan kiezen uit blauw of rood als kleur van de
oplichttoetsen.
1 Houd SRC (SOURCE) ingedrukt totdat “CONT.” op
het display wordt afgebeeld.
2 Druk op t of r totdat “ILL” op het display
verschijnt.
3 Druk op + of - om 1 (voor blauw) of 2 (voor rood)
te kiezen.
Instellen van de helderheid van het display
1 Houd S (SEL) ingedrukt totdat “DIMMER” op het
display verschijnt.
2 Druk op + of - om 0 (helder) of 1 (gedimd) te
kiezen.
Weergeven van de VU niveau-indicators
1 Schakel het apparaat uit.
2 Houd PS ingedrukt totdat “VU” in het display
verschijnt.
3 Druk op + of - om “ON” of “OFF” te selecteren.
4 Druk op PS.
AUX IN-aansluiting
1 Sluit een draagbaar cassettedeck, MD-speler, MP3speler of andere apparatuur aan op de AUX INaansluiting (3,5 mm diameter) van het apparaat.
2 Druk herhaaldelijk op SRC (SOURCE) totdat “AUX
IN” op het display wordt afgebeeld.
Opmerking
Als een aansluitkabel wordt aangesloten op de AUX IN
aansluiting, kunt u geen CD insteken of uitwerpen, zelfs
niet als u op z drukt. Zorg ervoor dat u de kabel los
maakt voordat u de CD erin steekt of uitwerpt. Om
dezelfde reden moet u de kabel los maken voordat u de
contactsleutel uit zet, omdat anders het voorpaneel niet
wordt ingetrokken.
Onderbreken van het geluid tijdens het
telefoneren
Wanneer de telefoononderbrekingsdraad (Inchtblauw)
van het apparaat is aangesloten op de handsfree kit van
een draagbare telefoon enz., onderbreekt het apparaat
automatisch het geluid van de luidsprekers tijdens het
gesprek met de draagbare telefoon.
Voor verdere informatie, raadpleegt u de afzonderlijke
“INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN” handleiding van
het apparaat en de gebruiksaanwijzing van de handsfree
kit voor de draagbare telefoon.
NEDERLANDS
8
KAARTAFSTANDSBEDIENING
Benaming van de toetsen
Vervangen van de batterij
1 Steek het puntje van een spits voorwerp A in het gat
B en trek de batterijhouder naar buiten zodat u de
lithiumbatterij (CR2025) kunt verwijderen.
Afstandsbediening (achterkant)
Batterijhouder
2 Plaats een nieuwe lithiumbatterij (CR2025) met de
) kant naar boven in de batterijhouder.
1
2
3
4
5
6
Afstembandtoets (TUNER)
CD-spelertoets (CD)
rAMS (Auto muzieksensor) toets
tAMS (Auto muzieksensor) toets
Voorkeurzendertoets (PS)
Omhoog/omlaagtoetsen voor afstemming/disc
(TUNING UP/DOWN)
7 Volumetoetsen (VOLUME +/-)
3 Druk de batterijhouder naar binnen tot deze vastklikt.
Voorbereidingen
Bij het verlaten van de fabriek is er een lithiumbatterij in
de afstandsbediening aangebracht.
Voordat u de afstandsbediening gebruikt, moet u het
isolatievel verwijderen door dit naar buiten te trekken.
Opmerking
Afstandsbediening (achterkant)
Wanneer de infrarood-ontvanger op het apparaat staat
blootgesteld aan direct zonlicht, is het mogelijk dat deze
niet reageert op de signalen van de afstandsbediening.
LET OP
Isolatievel
9 NEDERLANDS
• Lithiumbatterij (CR2025) voor de
afstandsbediening
Ontploffingsgevaar als de batterij niet juist wordt
vervangen. Vervang uitsluitend door dezelfde of een
gelijkwaardige batterij aanbevolen door de fabrikant.
Gooi lege batterijen weg overeenkomstig de instructies
van de fabrikant.
• Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen.
Als de batterij wordt ingeslikt, moet u meteen de hulp
van een arts inroepen.
• Om kortsluiting te voorkomen, mag u de batterij nooit
met een pincet enz. vastpakken.
STORINGZOEKEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Foutcode
RADIO-GEDEELTE
In de onderstaande gevallen wordt de bijbehorende
foutcode weergegeven. Volg de aanwijzingen om de
storing te verhelpen.
ERROR03 Focusfout. Ga na of de CD op de juiste wijze
in het apparaat is geschoven (met de
bedrukte kant naar boven, enz.) en dat data
van het juiste formaat op de CD staat.
Terugstelknop
Als een CD niet goed wordt weergegeven, drukt u de
terugstelknop in met een scherp voorwerp, zoals een
potlood, enz. Bedenk wel dat alle gemaakte instellingen
zullen worden gewist als deze knop wordt ingedrukt.
(FM)
Frequentiebereik: 87,5 MHz – 108 MHz
Tussenfrequentie: 10,7 MHz
Bruikbare gevoeligheid: 12,7 dBf
50 dB dempingsgevoeligheid: 17,2 dBf
IF-onderdrukking: 100 dB
Frequentiebereik: 30 Hz – 15.000 Hz
Signaal-ruisverhouding: 67 dB
Stereoscheiding: 35 dB bij 1 kHz
Wisselkanaal-selectiviteit: 98 dB
Vangverhouding: 3 dB
(MW)
Frequentiebereik: 531 kHz – 1.602 kHz
Tussenfrequentie: 10,71 MHz/450 kHz
Bruikbare gevoeligheid: 30 µV (30 dB)
(LW)
Terugstelknop
Frequentiebereik: 144 kHz – 288 kHz (met
frequentiestappen van 1-kHz/9-kHz)
Tussenfrequentie: 10,71 MHz/450 kHz
Bruikbare gevoeligheid: 30 µV (30 dB)
CD-GEDEELTE
ONDERHOUD
Schoonmaken van het voorpaneel
Veeg de buitenkant schoon met een zachte, droge
doek. Gebruik geen vloeibare reinigingsmiddelen of
reinigingssprays.
Schoonmaken van het aansluitcontact
Het aansluitcontact dient regelmatig te worden gereinigd.
Gebruik een wattenstaafje licht bevochtigd met wat
alcohol om het aansluitcontact schoon te maken.
Onderkant van het bovenpaneel
Bovenkant van het onderpaneel
Frequentiebereik: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Dynamisch bereik: Meer dan 92 dB
Kanaalscheiding: Meer dan 60 dB
Signaal-ruisverhouding: Meer dan 90 dB
Wow/flutter: Onmeetbaar gering
AUDIO-GEDEELTE
Maximaal uitgangsvermogen: 45 W × 4 kanalen
AUX IN-ingangsaansluiting
Ingangsgevoeligheid (belastingsimpedantie) AUX
IN: 300 mV (10 kΩ)
ALGEMEEN
Voltage van de stroomvoorziening: 14,4 V (11 tot
16 V toelaatbaar), gelijkstroom, negatieve aarde
Belastingsimpedantie: 4 Ω
Klankregeling: Lage tonen ± 10 dB bij 100 Hz, Hoge
tonen ± 10 dB bij 10 kHz
Uitgangsspanning van de voorversterker
(belastingsimpedantie): 2,2 V (10 kΩ)
Geïnstalleerd formaat: 182 (B) × 53 (H) × 155 (D) mm
Bijgeleverd accessoire: Draagdoosje (1)
KAART-AFSTANDSBEDIENING
Afmetingen: Ong. 33 (B) × 85 (H) × 7,5 (D) mm
Gewicht: Ong. 20 gram (incl. batterij)
• De technische gegevens en het uiterlijke ontwerp zijn
onderhevig aan veranderingen als gevolg van
productverbeteringen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Het woord “BBE” en het “BBE symbool” zijn de
handelsmerken van BBE Sound,Inc.
Onder licentie van BBE Sound,Inc.
NEDERLANDS
10
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Wykorzystuj tylko system elektryczny 12 V z
uziemieniem na masie.
• Odłącz ujemny biegun akumulatora samochodowego
podczas instalacji i podłączania zestawu.
• Gdy wymieniasz bezpiecznik, upewnij się, że używasz
bezpiecznika o identycznych parametrach. Użycie
bezpiecznika o wyższej amperowości może
spowodować poważne uszkodzenie zestawu.
• NIE próbuj rozmontowywać zestawu. Promienie lasera
z bloku optycznego są niebezpieczne dla oczu.
• Upewnij się, że do wnętrza zestawu nie dostaną się
szpilki ani inne przedmioty; mogą one uszkodzić zestaw
lub spowodować niebezpieczeństwo porażenia
prądem zmiennym lub ekspozycję na wiązkę lasera.
• Jeśli zaparkowałeś samochód w nasłonecznionym
miejscu i wewnątrz pojazdu nastąpił znaczny wzrost
temperatury, przed rozpoczęciem eksploatacji
zestawu pozwól mu się ochłodzić.
• Utrzymuj głośność na poziomie pozwalającym Ci na
usłyszenie dźwięków ostrzegawczych dochodzących
spoza samochodu (klakson, syrena itp.).
OSTRZEŻENIE
Modyfikacje i przeróbki niniejszego urządzenia, nie
podane bezpośrednio w instrukcji obsługi mogą odebrać
użytkownikowi prawo lub upoważnienie do obsługi
urządzenia.
W dodatku do zwykłych dysków CD, niniejszy zestaw
może czytać dyski CD-R oraz CD-RW. Jednakże
NIGDY nie używaj dysków CD-R lub CD-RW nie
zawierających danych lub z danymi zapisanymi w
nieprawidłowym formacie, na przykład MP3 lub
innych plików komputerowych.
Szczegóły dotyczące instalacji i połączeń podane w
oddzielnej
broszurze
„INSTALACJA
I
POŁĄCZENIA”.
1
POLSKI
UWAGA
Inne niż podane w instrukcji obslugi używanie kontrolek,
regulacje i wykonywanie czynności niezgodnych z
instrukcją obslugi może narazić Cię na niebiezpieczne
promieniowanie.
Niniejszy odtwarzacz płyt kompaktowych
zaklasyłikowany jest jako produkt LASEROWY KLASY
1. Plakietka PRODUKTU LASEROWEGO KLASY 1
umieszczona jest z tyłu urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczne promieniowanie lasera
gdy otworzysz odtwarzacz płyt
kompaktowych
i
przelamiesz
wewnętrzne blokady. Unikaj ekspozycji
na działanie wiązki promieniowania.
Uwagi o płytach kompaktowych
• Odtwarzanie uszkodzonej lub
zakurzonej płyty kompaktowej może
spowodować opadanie dźwięku.
• Trzymaj płyty kompaktowe jak
pokazano na rysunku.
• NIE dotykaj zapisanej strony płyty
(bez etykiety).
• NIE naklejaj etykiet ani osłon chroniących dane na
żadnej stronie dysku.
• NIE narażaj płyt kompaktowych nadziałanie
bezpośredniego światła słonecznego ani ich nie
nagrzewaj.
• Wycieraj brudną płytę kompaktową ściereczką
czyszczącą od środka ku brzegowi.
Nigdy nie używaj rozpuszczalników takich jak benzyna
lub alkohol.
• Na niniejszym zestawie nie możesz odtwarzać płyt
kompaktowych o średnicy 8 cm.
• NIGDY nie wkładaj do zestawu 8 cm płyt
kompaktowych w adapterze, ani żadnych płyt
kompaktowych o nieregularnym kształcie.
Możesz nie móc wyjąć takiej płyty, a zestaw może ulec
uszkodzeniu.
SPIS TREŚCI
OCHRONA PRZED KRADZIEŻĄ ............................... 2
OPERACJE PODSTAWOWE, REGULACJA
DŹWIĘKU I NASTAWIANIE ZEGARA ................... 3
OBSŁUGA RADIA ..................................................... 4
OBSŁUGA ODTWARZACZA PŁYT
KOMPAKTOWYCH ............................................... 7
SPRZĘT ZEWNĘTRZNY ........................................... 8
INNE FUNKCJE ........................................................ 8
PŁASKI NADAJNIK ZDALNEGO STEROWANIA ...... 9
W RAZIE TRUDNOŚCI ............................................ 10
KONSERWACJA ..................................................... 10
DANE TECHNICZNE ............................................... 10
OCHRONA PRZED
KRADZIEŻĄ
(Maskowany panel przedni)
Gdy wyłączona jest stacyjka Twojego samochodu panel
przedni schowa się automatycznie, sprawiając wrażenie,
że w konsoli nie ma samochodowego zestawu audio.
Gdy ustawisz stacyjkę w pozycji ACC lub ON, panel
przedni pojawi się automatycznie.
Uwaga
Nie dotykaj ani nie naciskaj zbyt mocno panela
przedniego gdy się on obraca.
Niektórym przyciskom przypisane są dwie funkcje lub
więcej. Dokładne informacje podano na odpowiednich
stronach.
Można również zdjąć górną część panelu gdy wysuwa
się panel przedni.
Zabierz panel przedni ze sobą gdy opuszczasz
samochód i przechowuj go w dostarczonym z
wyposażeniem opakowaniu.
Resetowanie zestawu
Zdejmowanie panelu przedniego
Uwaga
Przed rozpoczęciem eksploatacji zestawu lub po
wymianie akumulatora samochodowego musisz
zresetować zestaw. Cienkim, zaostrzonym przyrządem,
na przykład ołówkiem, naciśnij przycisk resetowania.
Przed zdjęciem panelu przedniego wymij dysk CD, aby
zapobiec możliwym uszkodzeniom zestawu.
1 Aby wyjąć dysk CD, naciśnij z.
2 Pchnij panel w górę, aby go zamknąć.
3 Naciśnij i przytrzymaj PWR/ATT, dopóki nie wyłączy
się zasilanie zestawu.
4 Naciśnij RELEASE. (Jedną ręką trzymaj panel, aby
Zdjęta płyta przednia
Uwaga
go przypadkowo nie upuścić.)
5 Zdejmij panel.
Naciśnięcie przycisku resetowania spowoduje usunięcie
ustawień zegara i niektórych funkcji zapisanych w
pamięci.
Tryb DEMO (Demonstracyjny)
Zestaw wyposażony jest w dodatkowy tryb wyświetlenia
(DEMO), pokazujący tryby oświetlenia zestawu. Zestaw
przełącza się na tryb DEMO automatycznie jeśli po
zakończeniu wszystkich połączeń włączysz zestaw i
nie wykonasz żadnej czynności przez 5 sekund.
Aby anulować tryb DEMO
1 Naciśnij i przytrzymaj SRC (SOURCE), dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się wskaźnik „CONT.”.
2 Naciskaj t lub r, dopóki na wyświetlaczu nie
pojawi się wskaźnik „DEMO.”.
3 Naciskaj + lub -, aby wybrać „OFF”.
Aby ponownie włączyć tryb DEMO, w kroku 3
wybierz „ON”.
(Patrz rysunek na stronie 3.)
PWR/ATT
RELEASE
POLSKI
2
Zakładanie panelu przedniego
Zmiana źródła dźwięku
Jeśli przełącznik zapłonu jest wyłączony podczas
zdejmowania górnej części panelu, dolna część panelu
cofa się automatycznie.
Jeśli przełącznik zapłonu jest ustawiony w pozycji ACC
lub ON, dolna część panelu wysunie się automatycznie.
Wtedy dołącz górną część panelu.
1 Naciśnij SRC (SOURCE).
1 Ustaw przełącznik zapłonu na ACC lub ON, tak aby
* Wskazanie „DISC” nie pojawi się na wyświetlaczu
jeśli nie włożyłeś płyty kompaktowej do zestawu.
dolna część panelu wysunęła się.
2 Zahacz lewą stronę panelu przedniego za uchwyt
na zestawie.
3 Dopchnij panel, aż usłyszysz klknięcie. Upewnij się,
że podczas zakładania panelu nie nacisnąłeś
żadnego przycisku.
Naciskanie SRC (SOURCE) powoduje cykliczną
zmianę źródła dźwięku w następującej kolejności:
Regulacja poziomu głośności
1 Naciskaj + lub -.
Pojawia się wskaźnik VOL (głośności).
Wyciszanie dźwięku
1 Krótko naciśnij PWR/ATT.
Na wyświetlaczu pojawia się „ATT ON”.
Aby przywrócić dźwięk, krótko naciśnij PWR/ATT
ponownie.
Regulacja dźwięku
Uwaga
Nie dotykaj łączy w dolnej części panelu górnego i
górnej części panelu dolnego. Może to spowodować
słabe połączenie lub jego brak.
OPERACJE
PODSTAWOWE,
REGULACJA DŹWIĘKU I
NASTAWIANIE ZEGARA
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Włączanie/wyłączanie zestawu
• Można włączyć urządzenie naciskając PWR/ATT,
+/-/r/t i SRC (SOURCE). Urządzenie włącza
się również jeśli naciśniesz z i włożysz płytę
kompaktową.
• Naciśnij i przytrzymaj PWR/ATT, dopóki zestaw się
nie wyłączy.
Uwaga
Większość czynności podanych w instrukcji obsługi
wymaga uprzedniego włączenia zestawu, czyba że
wyraźnie podano inaczej.
3
POLSKI
Możesz wybrać podane niżej tryby regulacji dźwięku w
zależności od rodzaju słuchanej muzyki: BASS (niskie
częstotliwości), TRE (wysokie częstotliwości), BAL
(równowaga lewy/prawy), FAD (przód/tył), H-BASS (mocne
basy)*, DSSA (Drivers Sound Stage Adjustment)** oraz
BBE***.
* Możesz wzmocnić basy.
** Możesz wyregulować pole dźwięku i równowagę
dźwięku tak, by odpowiadały określonemu siedzeniu
w samochodzie.
*** Możesz podkreślić wyrazistość dźwięku o wysokich
częstotliwościach.
1 Naciskaj S (SEL), aby wybrać tryb, który chcesz
wyregulować.
Naciskanie S (SEL) zmienia tryby cyklicznie. Pojawia
się wybrany tryb.
2 Naciskaj + lub -, aby zwiększyć lub zmniejszyć
poziom wybraneg trybu (z wyjątkiem H-BASS, DSSA
oraz BBE).
W trybie H-BASS naciskaj + lub -, aby wybrać 1,
2, 3 lub OFF.
W trybie DSSA naciskaj + lub -, aby wybrać L (dla
lewego przedniego siedzenia), R (dla prawego
przedniego siedzenia) lub OFF.
W trybie BBE naciskaj + lub -, aby wybrać 1, 2 lub
OFF.
Uwagi
• Wyreguluj poziom lub wybierz pozycję przed upływem
5 sekund, w przeciwnym wypadku regulowany tryb
powróci do poprzedniego ustawienia.
• Gdy włączony jest DSSA, nie możesz wyregulować
BAL ani FAD.
Wyrównanie poziomu źródeł dźwięku
OBSŁUGA RADIA
(Regulacja poziomu źródła)
Strojenie stacji
Głośność może się zmieniać za każdym razem gdy
zmienisz źródło dźwięku. W takim wypadku możesz
wyrównać głośność dźwięku z każdego źródła do niemal
takiego samego poziomu.
1 Naciskaj SRC (SOURCE), aby nastawić tryb
żądanego źródła dźwięku.
2 Naciśnij D (DSPL) jednocześnie naciskając S (SEL).
Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik „LEVEL 0”.
3 Naciskaj + lub -, aby wyregulować poziom.
Uwaga
Nastaw poziom przed upływem 5 sekund, w przeciwnym
wypadku funkcja ta zostanie anulowana.
(Wyszukiwanie/Strojenie ręczne)
r/t
TU(TUNER)
Wskaźnik pasma
Wskaźnik stereo
Przywracanie ustawień fabrycznych
1 Wyłącz zestaw.
2 Naciśnij i przytrzymaj D (DSPL), dopóki nie pojawi
N-3-3
Wskaźnik częstotliwości
się wskazanie „LEVEL --”.
Uwaga
Możesz przywrócić ustawienia fabryczne tylko dla VOL,
BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA oraz BBE, oraz
uprzednio wyrównane poziomy dźwięku źródła.
Nastawianie dźwięku przycisków
1 Wyłącz zestaw.
2 Naciśnij i przytrzymaj S (SEL), dopóki wskaźnik
„BEEP” nie pojawi się na wyświetlaczu.
3 Naciskaj + lub -, aby wybrać „ON” lub „OFF”.
4 Naciśnij S (SEL).
Zestaw się wyłącza.
Nastawianie zegara
1 Naciśnij i przytrzymaj D (DSPL), dopóki wskaźnik
zegara nie zacznie pulsować na wyświetlaczu.
1 Naciskaj TU (TUNER), aby nastawić żądane pasmo
(
,
,
,
lub
).
2 Aby nastroić stację, naciskaj t (aby przejść do
wyższych częstotliwości) lub r (aby przejść do
niższych częstotliwości).
Gdy odbierana stacja FM nadaje audycje
stereofoniczne, a odbiór jest dobry, na wyświetlaczu
pojawia się wskaźnik „ST”.
Strojenie z wyszukiwaniem i strojenie ręczne
• Naciśnij i przytrzymaj t lub r, dopóki nie
rozpocznie się strojenie z wyszukiwaniem. Zestaw
odnajduje stację automatycznie (Strojenie z
wyszukiwaniem).
Aby zatrzymać strojenie z wyszukiwaniem,
naciśnij t lub r ponownie.
• Naciskaj t lub r, aby wyszukać żądaną
stację jednocześnie zwiększając lub zmniejszając
stopniowo częstotliwości (Strojenie ręczne).
2 Naciskaj r (aby nastawić godzinę) lub t
Tryb monofoniczny
(aby nastawić minuty) i naciskaj + lub -.
3 Naciśnij D (DSPL).
Gdy sygnały FM staną się słabsze lub odbiór FM stanie
się gorszy, zestaw automatycznie przełączy się na
odbiór monofoniczny, zmniejszając zakłócenia.
Wyświetlanie zegara
1 Naciśnij D (DSPL).
Aby powrócić do poprzedniego wyświetlenia, naciśnij
D (DSPL) ponownie.
POLSKI
4
Wykorzystanie zaprogramowanych stacji
Strojenie zaprogramowanych stacji
Przed nastrojeniem stacji za pomocą przycisków
numerycznych zaprogramowanych stacji, musisz
zaprogramować stacje radiowe.
1 Naciskaj TU (TUNER), aby nastawić żądane pasmo
r/t
(
,
,
,
lub
).
2 Naciśnij przycisk zaprogramowanej stacji, pod
którym zaprogramowana jest żądana stacja.
SRC(SOURCE)
Aktywna kontrola odbioru (Active tuning
reception control - ATRC)
Zestaw automatycznie tłumi zakłócenia odbioru FM
spowodowane ruchem pojazdu, i utrzymuje stałą jakość
odbioru.
TU(TUNER)
Przyciski
PS/A.ME
zaprogramowanych
stacji 1 6
Numer zaprogramowanej stacji
Funkcje systemów danych radiowych (RDS)
Na niniejszym zestawie dostępne są następujące funkcje
RDS.
Ważne
Automatyczne programowanie stacji
(Pamięć automatyczna)
• Funkcje RDS dostępne są tylko podczas odbioru FM.
• Możesz nie móc w pełni wykorzystać funkcji RDS w
okolicach gdzie stacja testuje sygnały RDS.
1 Naciskaj TU (TUNER), aby nastawić żądane pasmo
+/–
(
,
,
,
lub
).
2 Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty PS/A.ME, dopóki nie
rozpocznie się automatyczne programowanie stacji.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „A MEM”.
Zestaw automatycznie wprowadza do pamięci do 6
stacji dla każdego pasma.
Po zakończeniu automatycznego programowania
zestaw kolejno nastroi wszystkie stacje
zaprogramowane pod przyciskami
zaprogramowanych stacji (Sonda
zaprogramowanych stacji).
Aby anulować programowanie automatyczne,
naciśnij PS/A.ME ponownie.
S(SEL)
Sprawdzanie zaprogramowanych stacji
(Sonda zaprogramowanych stacji)
1 Krótko naciśnij PS/A.ME.
Za każdym naciśnięciem na 5 sekund zostanie
nastrojona kolejna zaprogramowana stacja.
Aby anulować sondę zaprogramowanych stacji,
naciśnij PS/A.ME ponownie.
Ręczne programowanie stacji
(Pamięć ręczna)
1 Naciskaj TU (TUNER), aby nastawić żądane pasmo
(
,
,
,
lub
).
2 Aby nastroić żądaną stację, naciskaj t lub r
(patrz „Strojenie stacji” na str. 4).
3 Naciśnij i przytrzymaj żądany przycisk
zaprogramowanych stacji, dopóki nie rozlegnie się
dźwięk brzęczyka.
Uwaga
Nowo zaprogramowana stacja zastąpi w pamięci stację
tego samego pasma zaprogramowaną uprzednio pod
tym samym numerem.
5
POLSKI
SRC(SOURCE)
TA AF
Przyciski
zaprogramowanych PS/A.ME
stacji 1 6
Strojenie stacji z alternatywnymi
częstotliwościami (AF)
Niektóre programy nadawane są w różnych okolicach
z różnymi częstotliwościami. Razem z danymi programu
stacja RDS wysyła listę danych AF, zawierającą
częstotliwości nadawania tych samych audycji. Jeśli
podczas prowadzenia pojazdu sygnał z nastrojonej
stacji staje się za słaby, zestaw automatycznie wyszukuje
ten sam program nadawany na innej, silniejszej
częstotliwości zgodnie z listą AF, tak że nie musisz sam
przestrajać na inną częstotliwość.
1 Podczas odbioru FM naciśnij AF, aby włączyć
funkcję AF.
Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „AF”.*
* Jeśli zestaw nie może otrzymać listy danych AF,
wskazanie „AF” pulsuje.
Strojenie EON*, i na programy o ruchu
drogowym (TP)
Przycisk
Typ programu
zaprogramowanej stacji (ustawienie fabryczne)
Niniejszy zestaw automatycznie przełącza odbiór FM i
stroi na program EON lub program o ruchu drogowym
gdy taki program się rozpoczyna.
* EON: Wzmocniona informacja z innych stacji.
1 Podczas odbioru FM naciśnij TA, aby włączyć
funkcję TP.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „TP”.*
Podczas odbioru na wyświetlaczu pojawia się
wskazanie „TA”.
* Jeśli zestaw nie może otrzymać danych TP,
wskazanie „TP” pulsuje.
Aby wyłączyć funkcję TP, naciśnij TA.
Wskazanie „TP” znika.
Regulacja poziomu głośności odbioru audycji TP
Gdy włączona jest funkcja TP, komunikat o ruchu
drogowym włącza się na poziomie głośności
ustawionym za pomocą procedury podanej niżej,
niezależnie od poziomu głośności innych funkcji w
momencie włączenia funkcji TP.
1 Naciśnij i przytrzymaj AF, dopóki na wyświetlaczu
nie pojawi się wskazanie „BOOST 40”.
Po upływie około 5 sekund wskaźnik „BOOST 40”
zniknie.
2 Naciskaj + lub -, aby nastawić poziom głośności
(od 0 do 80, w krokach co 5 jednostek).
3 Naciśnij SEL.
Jednoczesne włączenie funkcji AF i TP
1 Naciśnij AF, a następnie naciśnij TA.
Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „AF” i „TP”.
Uwagi
• Podczas odbioru MW i LW zestaw nie przełączy się
automatycznie na komunikat o ruchu drogowym. Aby
włączyć funkcję TP, upewnij się, że wybrałeś „
/
/
”, „CD”, lub „AUX IN”.
• Gdy dzięki funkcji TP nastrojony zostanie komunikat o
ruchu drogowym, możesz zwiększyć poziom
głośności, lecz nie możesz go obniżyć.
• Gdy komunikat o ruchu drogowym się zakończy,
zestaw automatycznie powraca do poprzedniej funkcji.
Strojenie stacji przez określenie typu
programu (PTY)
1 Naciśnij i przytrzymaj TA, dopóki na wyświetlaczu
nie pojawi się „PRO-TYPE”.
„PRO-TYPE” zniknie po upływie ok. 5 sekund.
2 Aby wybrać typ programu, gdy wyświetlone jest
„PRO-TYPE”, naciśnij na co najmniej 0,5 sekundy
jeden z przycisków zaprogramowanych stacji*.
Zestaw wyszukuje i stroi stację nadającą wybrany
typ programu.
* Typy programów przypisane są przyciskom
zaprogramowanych stacji jak podano niżej:
1
NEWS
2
SPORT
3
EDUCATE
4
SCIENCE
5
ROCK M
6
CLASSICS
Zmiana typu programu przypisanego do
przycisków zaprogramowanych stacji
Możesz przypisać jeden z podanych niżej typów
programu do każdego przycisku zaprogramowanych
stacji.
NEWS (wiadomości), AFFAIRS (zagadnienia
bieżące), INFO (programy informacyjne), SPORT
(programy sportowe), EDUCATE (programy
edukacyjne), DRAMA (słuchowiska radiowe)
CULTURE (programy kulturalne), SCIENCE
(programy naukowe), VARIED (programy różne),
POP M. (muzyka pop), ROCK M (muzyka rockowa)
EASY M (muzyka lekka), LIGHT M (lekka muzyka
klasyczna), CLASSICS (muzyka klasyczna), OTHER
M (inne rodzaje muzyki)
1 Wyłącz zestaw.
2 Naciśnij i przytrzymaj TA, dopóki na wyświetlaczu
nie pojawi się „PRO-TYPE”.
3 Gdy wyświetlony jest wskaźnik „PRO-TYPE”,
naciskaj + lub -, aby wybrać żądany typ programu.
4 Gdy wyświetlony jest żądany typ programu, naciśnij
na co najmniej 2 sekundy wybrany przycisk
zaprogramowanych stacji.
Regulacja zegara dzięki serwisowi Clock
Time (CT)
Zestaw automatycznie nastawia zegar zgodnie z danymi
CT przesyłanymi przez aktualnie nastrojoną stację RDS.
1 Naciśnij i przytrzymaj TA, następnie podczas odbioru
pasma FM naciskaj AF, dopóki na wyświetlaczu nie
pojawi się wskaźnik „CT”.
2 Naciskaj + lub -, aby wybrać „ON”.
Zegar został wyregulowany.
Aby wyłączyć funkcję CT, w kroku 2 wybierz „OFF”.
Uwagi
• Wpodanych niżej wypadkach zegar nie zostanie
wyregulowany:
— Sygnał nastrojonej stacji jest za słaby aby włączyć
tę funkcję.
— Nastrojona stacja nie przesyła sygnałów CT.
• Wskazanie zegara może nie zawsze być prawidłowe,
nawet gdy włączona jest funkcja CT.
POLSKI
6
Wskazówki i informacje dodatkowe
Automatyczne programowanie stacji o
alternatywnych częstotliwościach (AF)
Spośród stacji AF nadających ten sam program tylko
stacje o najsilniejszych częstotliwościach zostaną
wybrane i przypisane przyciskom zaprogramowanych
stacji.
1 Podczas odbioru FM upewnij się, że na wyświetlaczu
pojawiło się wskazanie „AF” oraz/lub „TP” (patrz
„Strojenie stacji z alternatywnymi częstotliwościami
(AF)” oraz „Strojenie EON, i na programy o ruchu
drogowym (TP)”).
2 Naciśnij i przytrzymaj PS/A.ME, dopóki nie
rozpocznie się działanie pamięci automatycznej dla
stacji AF.
2 Włóż płytę kompaktową.
Panel przedni zamknie się automatycznie i na
wyświetlaczu pojawi się wskazanie „DISC”.
Rozpoczyna się odtwarzanie płyty kompaktowej.
Jeśli płyta kompaktowa została już włożona, naciskaj
SRC (SOURCE), aby wybrać tryb odtwarzania płyty
kompaktowej.
Podczas normalnego odtwarzania, po zakończeniu
odtwarzania ostatniego utworu na płycie
kompaktowej, zestaw powraca do pierwszego
utworu i kontynuuje odtwarzanie.
Stroną z etykietą do góry
Wskaźnik płyty
kompaktowej Upłynięty czas odtwarzania
Wyświetlanie nazwy serwisu programu (PS)
Możesz na wyświetlaczu sprawdzić nazwę aktualnie
nastrojonej stacji. Gdy zestaw jest nastrojony na stację
RDS wysyłającą dane PS, na wyświetlaczu pojawi się
nazwa stacji.
Uwaga
W następujących wypadkach nazwa stacji nie pojawi
się na wyświetlaczu:
— Sygnał nastrojonej stacji jest za słaby aby włączyć tę
funkcję.
— Nastrojona stacja nie przesyła sygnałów PS.
Uwagi o nagłych komunikatach
• Zestaw automatycznie przełącza się na odbiór FM i
nastroi się na odbiór nagłego komunikatu gdy tylko się
on rozpocznie. Gdy nadawanie komunikatu się
zakończy, zestaw automatycznie powróci do
poprzedniej funkcji.
• Aby otrzymywać nagłe komunikaty, upewnij się, że
włączyłeś funkcję AF i TP.
• Zestaw nie przełączy się na nadawanie nagłego
komunikatu podczas odbioru MW lub LW.
OBSŁUGA ODTWARZACZA
PŁYT KOMPAKTOWYCH
Odtwarzanie płyty kompaktowej
Możesz w podany niżej sposób odtwarzać płyty
kompaktowe, dyski CD-R oraz CD-RW.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
INT
REP1 SHUF
1 Naciśnij z, aby otworzyć panel przedni.
7
POLSKI
Numer utworu
Aby
Naciśnij
Wyjąć płytę kompaktową
z*
Przeskoczyć do
następnego utworu
t
Przeskoczyć na początek
r
aktualnie odtwarzanego
utworu
Każde następne naciśnięcie
powoduje przeskoczenie na
początek kolejnego
poprzedzającego utworu
Odnaleźć wybrany punkt w Naciśnij i przytrzymaj
utworze
r lub t, dopóki
nie odnajdziesz
wybranego punktu.
* Gdy wyjmiesz płytę kompaktową, po chwili panel
przedni zamknie się automatycznie.
Aby zamknąć ręcznie panel przedni, pchnij go w górę.
Uwagi
• Gdy odtwarzasz uprzednio włożoną płytę kompaktową,
odtwarzanie rozpocznie się od punktu, w którym zakończyło
się poprzednim razem. Odtwarzanie dopiero włożonej
płyty kompaktowej rozpocznie się od pierwszego utworu.
• Odtwarzanie dysku CD-R lub CD-RW może rozpocząć się
po dłuższej chwili. Nie jest to objawem wadliwego działania.
• Jeśli włożysz dysk CD-R lub CD-RW nie zawierający
żadnych danych, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
„ERROR03”. (patrz „W RAZIE TRUDNOŚCI”.) Zestaw
nie może odtwarzać takich dysków.
Sonda muzyczna
Możesz odnaleźć żądany utwór na dysku przesłuchując
pierwsze 10 sekund wszystkich utworów na dysku.
1 Podczas odtwarzania płyty kompaktowej naciśnij INT.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „INTRO”.
2 Gdy odtwarzany jest żądany utwór płyty
kompaktowej naciśnij INT ponownie.
Zestaw powróci do normalnego odtwarzania.
INNE FUNKCJE
+/–/r/t
Powtarzanie jednego utworu
Możesz wielokrotnie powtarzać odtwarzanie wybranego
utworu.
1 Podczas odtwarzania płyty kompaktowej naciśnij
REP1.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „REP1”.
Aby anulować powtarzanie jednego utworu, naciśnij
REP1 ponownie.
SRC(SOURCE)
S(SEL)
PS
Odtwarzanie w kolejności losowej
Możesz odtwarzać wszystkie utwory w kolejności losowej.
1 Podczas odtwarzania płyty kompaktowej naciśnij
SHUF.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „SHUF”.
Aby anulować odtwarzanie w kolejności losowej,
naciśnij SHUF ponownie.
Zmiana kontrastu wyświetlacza
Uwaga
Zmiana koloru oświetlenia przycisków
Podczas odtwarzania w kolejności losowej naciśnięcie
r pozwoli Ci na przeskoczenie tylko na początek
aktualnie odtwarzanego utworu, nie na początek
poprzedniego utworu.
SPRZĘT ZEWNĘTRZNY
Słuchanie z przenośnego magnetofonu/
odtwarzacza MD/MP3 lub innegosprzętu
Możesz słuchać muzyki ze sprzętu zewnętrznego
podłączonego do niniejszego zestawu. Szczegółowe
informacje zostały podane w instrukcji obsługi
odpowiedniego sprzętu.
Upewnij się, że przed podłączeniem sprzętu wyjmiesz
uprzednio włożone płyty kompaktowe, aby uniknąć ich
możliwego uszkodzenia.
1 Naciśnij i przytrzymaj SRC (SOURCE) dopóki nie
pojawi się wskazanie „CONT.”.
2 Naciskaj + lub -, aby wyregulować kontrast.
Możesz wybrać między niebieskim a czerwonym
oświetleniem przycisków.
1 Naciśnij i przytrzymaj SRC (SOURCE) dopóki nie
pojawi się wskazanie „CONT.”.
2 Naciskaj t lub r dopoki nie pojawi się
wskazanie „ILL”.
3 Naciskaj + lub -, aby wybrać 1 (niebieski) lub 2
(zielony).
Nastawianie przyciemnienia
wyświetlacza
1 Naciśnij i przytrzymaj S (SEL), dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się wskaźnik „DIMMER”.
2 Naciskaj + lub -, aby wybrać 0 (jasny) lub 1
(przyciemniony).
SRC(SOURCE)
Wyświetlanie wskaźnika poziomu VU
1 Wyłącz zestaw.
2 Naciśnij i przytrzymaj PS, dopóki nie pojawi się
wskaźnik „VU”.
Gniazdo AUX IN
1 Podłącz przenośny magnetofon/odtwarzacz MD/
MP3 lub inny sprzęt zewnętrzny do zestawu przez
gniazdo AUX IN (śr. 3,5 mm).
2 Naciskaj wielokrotnie SRC (SOURCE), dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się wskaźnik „AUX IN”.
Uwaga
Gdy przewód połączeniowy podłączony jest do gniazda
AUX IN, nie możesz włożyć ani wyjąć płyty kompaktowej
nawet gdy naciśniesz z. Upewnij się, że przed
włożeniem lub wyjęciem płyty kompaktowej odłączysz
przewód. Podobnie, odłącz go przed wyłączeniem
stacyjki, w przeciwnym wypadku panel przedni się nie
schowa.
3 Naciśnij + lub - aby wybrać ON" lub OFF".
4 Naciśnij PS.
Wyciszanie dźwięku podczas
rozmowy telefonicznej
Gdy podłączysz przewód wyciszający radio (jasno
niebieski) do zestawu głośno mówiącego telefonu
komórkowego itp., zestaw automatycznie wycisza
dźwięk z głośników podczas rozmowy z telefonu
komórkowego.
Szczegóły podane oddzielnie w części „INSTALACJA I
POŁĄCZENIA” instrukcji obsługi zestawu oraz w
instrukcji obsługi zestawu głośno mówiącego.
POLSKI
8
PŁASKI NADAJNIK
ZDALNEGO
STEROWANIA
Nazwy części
Wymiana baterii
1 Wsuń czubek zaostrzonego przyrządu A do otoworu
B i wyciągnij uchwyt baterii, aby wyjąć baterię
litową (CR2025).
Nadajnik zdalnego sterowania (tył)
Uchwyt baterii
2 Zainstaluj w uchwycie nową baterię litową (CR2025),
stroną oznaczoną ) zwróconą do góry.
1
2
3
4
5
6
7
Przycisk TUNER
Przycisk CD
Przycisk r AMS (Czujnik muzyczny)
Przycisk t AMS (Czujnik muzyczny)
Przycisk PS (programowania stacji)
Przyciski TUNING UP/DOWN
Przyciski VOLUME +/-
3 Wepchnij uchwyt baterii do nadajnika, tak byś
usłyszał kliknięcie.
Czynności wstępne
Bateria litowa założona jest w nadajniku zdalnego
sterowania fabrycznie.
Przed rozpoczęciem użytkowania nadajnika zdalnego
sterowania upewnij się, że wysunąłeś warstwę izolującą.
Uwaga
Nadajnik zdalnego sterowania (tył)
Gdy receptor podczerwieni na zestawie głównym
narażony jest na bezpośrednie światło słoneczne, może
nie odpowiadać na sygnały wysyłane z nadajnika
zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIA
Warstwa izolująca
9
POLSKI
• Bateria litowa (CR2025) do nadajnika zdalnego
sterowania
W wypadku nieprawidłowej wymiany baterii grozi
niebezpieczeństwo wybuchu. Wymieniaj tylko na taką
samą lub odpowiednią baterię poleconą przez
producenta. Pozbywaj się zużytych baterii zgodnie z
instrukcjami od producenta.
• Przechowuj baterię litową tak, by nie miały do niej
dostępu dzieci. Jeśli bateria zostanie połknięta,
natychmiast skonsultuj się z lekarzem.
• Aby zapobiec zwarciu, nigdy nie zgniataj baterii
obcęgami itp.
W RAZIE TRUDNOŚCI
Kod błędów
W podanych niżej wypadkach pojawia się odpowiedni
wskaźnik kodu błędów. Aby rozwiązać problem, wykonaj
czynności podane niżej.
ERROR03 Błąd ogniskowania. Sprawdź, czy dysk
włożony jest prawidłowo (prawidłową stroną
do góry itp.) i czy dysk zawiera ważne dane.
Czułość wyciszania 50 dB: 17,2 dBf
Częstotliwość pośrednia tłumienia: 100 dB
Odpowiedź częstotliwościowa: 30 Hz – 15.000 Hz
Stosunek sygnału do szumu: 67 dB
Rozdzielczość stereo: 35 dB przy 1 kHz
Zmienna wybiórczość kanału: 98 dB
Stosunek przechwytywania: 3 dB
(MW)
Zakres częstotliwości: 531 kHz – 1.602 kHz
Częstotliwość pośrednia: 10,71 MHz/450 kHz
Częstotliwość użytkowa: 30 µV (30 dB)
Przycisk resetowania
(LW)
Jeśli płyta kompaktowa nie działa prawidłowo,
zaostrzonym narzędziem, na przykład ołówkiem naciśnij
przycisk resetowania. Zauważ, że po naciśnięciu tego
przycisku wszystkie ustawienia zostaną skasowane.
Zakres częstotliwości: 144 kHz – 288 kHz (krok
1 kHz/9 kHz)
Częstotliwość pośrednia: 10,71 MHz/450 kHz
Częstotliwość użytkowa: 30 µV (30 dB)
SEKCJA ODTWARZACZA PłYT
KOMPAKTOWYCH
KONSERWACJA
Odpowiedź częstotliwościowa: 17 Hz – 20 kHz,
+0/–3 dB
Zakres dynamiki: Powyżej 92 dB
Rozdzielczość kanałów: Powyżej 60 dB
Stosunek sygnału do szumu: Powyżej 90 dB
Drżenie/kołysanie dźwięku: Niemierzalne
Czyszczenie panela przedniego
SEKCJA AUDIO
Wytrzyj powierzchnię panela miękką, suchą ściereczką.
Nie używaj płynów do czyszczenia, ani środków
czyszczących w aerozolu.
Maksymalna moc wyjściowa: 45 W × 4 kanały
Przycisk resetowania
Czyszczenie konektora
Od czasu do czasu musisz wyczyścić konektor. Przetrzyj
powierzchnię konektora wacikiem bawełnianym lekko
zwilżonym alkoholem.
Dolna część panela górnego
Górna część panela dolnego
Wejście AUX IN
Czułość wejścia (przy oporności obciążenia) AUX
IN: 300 mV (10 kΩ)
OGÓLNE
Napięcie operacyjne: 14,4 V (dozwolone od 11 do
16 V), prąd stały, uziemienie na masie
Oporność obciążenia: 4 Ω
Regulacja tonu: Basy ±10 dB przy 100 Hz, soprany
±10 dB przy 10 kHz
Napięcie wzmacniacza przedwstępnego (przy
oporności obciążenia): 2,2 V (10 kΩ)
Wymiary instalacyjne: 182 (Szer.) × 53 (Wys.) ×
155 (Głęb.) mm
Ałączone wyposażenie: Torba do przenoszenia (1)
PŁASKI NADAJNIK ZDALNEGO
STEROWANIA
Wymiary: W przybl. 33 (Szer.) × 85 (Wys.) ×
7,5 (Głęb.) mm
Masa: W przybl. 20 g (z baterią)
DANE TECHNICZNE
SEKCJA RADIA
• Dane techniczne i wygląd urządzenia mogą ulec
zmianom bez uprzedzenia w związku z ciągłym
ulepszaniem wyrobów.
(FM)
Zakres częstotliwości: 87,5 MHz – 108 MHz
Częstotliwość pośrednia: 10,7 MHz
Częstotliwość użytkowa: 12,7 dBf
Słowo „BBE” oraz „symbol BBE” są znakami
towarowymi BBE Sound,Inc.
Na licencji od BBE Sound,Inc.
POLSKI
10
BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Csak 12 V-os egyenáramú, negatív testelésű
elektromos rendszerben használható a készülék.
• A készülék behelyezésének és csatlakoztatásának
befejezéséig távolítsa el a gépjármű-akkumulátor
negatív pólusának saruját.
• Olvadóbetét cseréje esetén csak az eredetivel azonos
amperértékű olvadóbetétet használjon. Az eredetinél
nagyobb névleges amperértékű olvadóbetét
használata a készülék súlyos károsodását
eredményezheti.
• NE kísérelje meg szétszerelni a készüléket. Az optikai
lejátszófejből származó lézersugarak szemkárosodást
okozhatnak.
• Ügyeljen arra, hogy tűk vagy más idegen tárgyak ne
kerüljenek a készülék belsejébe; ezek hibás működést
eredményezhetnek, vagy olyan veszélyes helyzetet
teremthetnek, amelyben villamos áramütés vagy
lézersugárzás érheti a felhasználót.
• Ha gépjárművével a tűző napon parkolt és ennek
hatására a kocsi belsejében jelentősen megemelkedett
a hőmérséklet, akkor használatbavétel előtt várja meg
amíg lehűl a készülék.
• Olyan hangerőn hallgassa a készüléket, hogy még
meghallhassa a külső figyelmeztető hangjelzéseket
(kürt, sziréna, stb.)
FIGYELMEZTETÉS
A termék minden olyan megváltoztatása illetve
módosítása, amely nem a gyártó kifejezett
beleegyezésével történik, érvénytelenítheti a
felhasználónak a termék használatát illető jogát illetve
jogkörét.
A hagyományos CD lemezek mellett a készülék
alkalmas CD-R illetve CD-RW lemezek lejátszására
is. Azonban SOHA NE használjon olyan CD-R vagy
CD-RW lemezt, amely nem tartalmaz adatokat, illetve
nem megfelelő formátumú adatokat, például MP3
vagy más számítógépes állományokat tartalmaz.
A beszerelésre és a csatlakoztatásokra vonatkozóan,
lásd a különálló lásd a különálló „BESZERELÉS ÉS
CSATLAKOZTATÁSOK” című ismertetőben.
1
MAGYAR
VIGYÁZAT
A jelen kézikönyvben ismertetett eljárásoktól eltérö
szabályozási vagy beállitási vagy teljesitménybeli
módositások veszélyes sugárzást eredményezhetnek.
Ez a kompaktlemez játszó a CLASS 1 LASER osztályba
sorolt termék.
A CLASS 1 LASER PRODUCT cimke a készülék külső
oldalán taláiható.
VIGYÁZAT!
Láthatatlan lézersugárzás amikor
nyitva van és a keresztreteszelés ki
van iktatva. Óvakodjon a sugárzástól.
CD-re vonatkozó megjegyzések
• Sérült vagy poros CD lejátszásakor
szakadozott lehet a hang.
• Az ábrán látható módon tartsa a
CD-ket.
• NE érintse kézzel a címke nélküli
oldalt.
• NE ragasszon semmiféle matricát, címkét vagy
adatvédő fóliát a lemez egyik oldalára sem.
• NE tegye ki a CD-t közvetlen napsugárzás vagy túl
magas hőmérséklet hatásának.
• A szennyezett CD-t törlőruhával törölje meg a
középponttól kifelé irányuló mozgással.
Soha ne használjon olyan oldószereket, mint benzin
vagy alkohol.
• A jelen készülék nem alkalmas 8 cm-es CD-k
lejátszására.
• SOHA NE helyezzen be adapterben elhelyezett 8 cmes CD-t vagy szabálytalan alakú CD-t.
A készülék esetleg nem tudja ezeket kiadni, és ez
hibás működést eredményez.
TARTALOMJEGYZÉK
LOPÁSMEGELŐZÉS ................................................. 2
ALAPMŰVELET, HANG- ÉS ÓRABEÁLLÍTÁS ........... 3
A RÁDIÓ KEZELÉSE ................................................. 4
A CD JÁTSZÓ HASZNÁLATA .................................... 7
CSATLAKOZTATOTT BERENDEZÉS ........................ 8
EGYÉB FUNKCIÓK ................................................... 8
TÁVIRÁNYÍTÓ KÁRTYA ............................................ 9
HIBAKERESÉSI TANÁCSADÓ ................................ 10
KARBANTARTÁS .................................................... 10
MŰSZAKI ADATOK ................................................. 10
LOPÁSMEGELŐZÉS
(Behúzható előlap)
Ha autójának gyújtáskapcsolóját ki (off) helyzetbe álllítja,
az előlap automatikusan behúzódik, mintha nem is
lenne autó hifi készülék a műszerfalban.
Amikor a gyújtáskapcsolót ACC vagy ON (bekapcsolt)
helyzetbe fordítja, az előlap automatikusan előtűnik.
Megjegyzés
Ne érintse meg és ne gyakoroljon erős nyomást az
előlapra amikor az forog.
Megjegyzés
Leveheti a fedőlap felső részét is, miközben az előlap
előjön.
Vigye magával az előlapot, amikor elhagyja az autót, és
tartsa a mellékelt táskában.
Néhány gombnak két vagy több funkciója is van.
Ennek részleteiről a vonatkozó oldalakon olvashat.
Az előlap levétele
A készülék visszaállítása alaphelyzetbe
A készüléket a legelső használatot megelőzően, illetve
az autóakkumulátor cseréjét követően, gyári
alaphelyzetbe kell visszaállítani.
Nyomja meg a visszaállító gombot egy kihegyezett
tárggyal, például egy ceruzával.
Az előlap levétele előtt, a készülék esetleges
károsodásának megelőzése érdekében, vegye ki a CD
lemezt.
1 A z megnyomásával vegye ki a CD-t.
2 Nyomja meg a fedőlapot felfelé, így bezáródik.
3 Nyomja meg és tartsa megnyomva a PWR/ATT
gombot, amíg a készülék ki nem kapcsol.
4 Nyomja meg a RELEASE gombot. (Egyik kezével
tartsa az előlapot, hogy az le ne essen véletlenül.)
5 Vegye le az előlapot.
Visszaállító gomb
Megjegyzés
Az újraállító gomb megnyomásakor az óra lenullázódik,
és néhány beállítás törlődik a memóriából.
DEMO (Bemutató) mód
A készüléken egy külön kijelző (DEMO) mód szolgál a
készülék megvilágítási módjainak szemléltetésére. A
készülék automatikusan DEMO módba kapcsol, ha
Ön a csatlakoztatások befejezte után bekapcsolja, és
legalább 5 másodpercig bekapcsolva hagyja a
készüléket.
A DEMO mód kiiktatása
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva az SRC
(SOURCE) gombot, amíg a „CONT.” meg nem
jelenik a kijelzőn.
2 Nyomja meg a t vagy a r gombot, hogy a
„DEMO.” jelenjen meg a kijelzőn.
3 A + vagy a - megnyomásával válassza ki a „OFF”
opciót.
Ha vissza kívánja állítani a DEMO módot, válassza a
„ON” opciót a 3. lépésben.
(Lásd az ábrát a 3. oldalon.)
PWR/ATT
RELEASE
MAGYAR 2
Az előlap visszahelyezése
A hangforrás mód megváltoztatása
Ha a gyújtáskapcsoló le van kapcsolva, miközben a
fedőlap felső része el van távolítva, a fedőlap alsó része
automatikusan visszamegy.
Ha a gyújtáskapcsoló ACC vagy ON állásban van, a
fedőlap alsó része automatikusan előjön. Majd
csatlakoztassa a fedőlap felső részét.
1 Nyomja meg a SRC (SOURCE) gombot.
1 Állítsa a gyújtáskapcsolót ACC vagy ON állásba, így
* A „DISC” felirat nem látható a kijelzőn, amikor nincs
CD behelyezve.
a fedőlap alsó része előjön.
2 Az előlap bal oldalát akassza be a készülék bal
oldali reteszébe.
3 Előre irányuló nyomással rögzítse az előlapot.
Ügyeljen arra, hogy az előlap visszahelyezésekor
egyik gombot se nyomja meg.
A SRC (SOURCE) megnyomásakor a készülék
üzemmódjai körkörös ciklusban az alábbi
sorrendben változnak.
A hangerő beállítása
1 A + vagy a - megnyomásával.
A VOL (hangerő) indikátor válik láthatóvá.
A hang elnémítása
1 Nyomja meg a PWR/ATT gombot egy pillanatra.
„ATT ON” megjelenik a kijelzőn.
A hangerő visszaállítására, nyomja meg ismét a PWR/
ATT gombot egy pillanatra.
Hangzásbeállítás
Megjegyzés
Ne érintse a felső fedőlap alján és az alsó fedőlap
tetején lévő érintkezőket. Ez gyenge vagy hibás
érintkezést eredményezhet.
ALAPMŰVELET, HANGÉS ÓRABEÁLLÍTÁS
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
A készülék be- és kikapcsolása
• Bekapcsolhatja a készüléket a PWR/ATT, +/-/r/
t vagy SRC (SOURCE) gomb megnyomásával. A
készülék akkor is bekapcsol, amikor megnyomja a z
gombot és behelyez egy CD-t.
• A készülék a PWR/ATT gomb megnyomásával, majd
megnyomva tartásával kapcsolható ki.
Megjegyzés
A jelen kézikönyvben ismertetett műveletek
legtöbbjének elvégzésénél a készüléknek
bekapcsolt állapotban kell lennie, hacsak az ettől
való eltérés külön nincs jelezve.
3
MAGYAR
Az alábbi hangzásmódok választhatók ki a hallgatott
zenének megfelelően: BASS (mély hangok), TRE (magas
hangok), BAL (bal/jobb), FAD (elöl/hátul), H-BASS (erős
basszus)*, DSSA (Drivers Sound Stage Adjustment Ülés szerinti hangzásbeállítás)** és BBE***.
* A mély hangok erőteljesebbé tehetők
** A hangtér és a hangszínkiegyenlítés az autóban lévő
ülések valamelyikére optimalizálható.
*** Segítségével a magas frekvenciájú hangok tisztasága
fokozható.
1 A S (SEL) többször egymás után történő
megnyomásával válassza ki a beállítandó módot.
A S (SEL) megnyomására a módok ciklikusan
váltakoznak. A választott mód megjelenik a kijelzőn.
2 A + vagy a - megnyomásával növelheti vagy
csökkentheti a kiválasztott mód szintjét (a H-BASS,
a DSSA és a BBE kivételével).
H-BASS módban, a + vagy a - megnyomásával
válassza az 1-es, a 2-es, a 3-as vagy az OFF (KI)
állapotot.
DSSA módban, a + vagy a - megnyomásával
válassza az L-t (a bal első ülést), az R-t (a jobb első
ülést) vagy az OFF (KI) állapotot.
BBE módban, a + vagy a - megnyomásával
válassza az 1-es, a 2-es vagy az OFF (KI) állapotot.
Megjegyzések
• Állítsa be a kívánt szintet, vagy válassza ki az egyik
módot 5 másodpercen belül, különben a kiválasztott
módból a készülék visszatér az előző állapotra.
• Amikor a DSSA aktív, akkor BAL és FAD beállítások
nem végezhetők el.
A hangforrások hangerejének összehangolása
(Hangforrás hangerő szabályozó)
A hangerő megváltozhat, ha egyik hangforrásról egy
másikra vált át. Ebben az esetben az egyes hangforrások
hangereje közel azonos szintre állítható be.
1 A SRC (SOURCE) többszöri megnyomásával
válassza ki a kívánt módot.
2 A S (SEL)-t megnyomva tartva nyomja meg a D (DSPL)
gombot.
A „LEVEL 0” válik láthatóvá a kijelzőn.
3 A + vagy a - megnyomásával állítsa be a szintet.
Megjegyzés
Állítsa be a hangerőszintet 5 másodpercen belül,
máskülönben ez a funkció kikapcsol.
A gyári beállítások visszaállítása
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Nyomja meg és tartsa megnyomva a D (DSPL)-et,
hogy a „LEVEL --” váljon láthatóvá a kijelzőn.
Megjegyzés
A gyári beállítás csak a VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, HBASS, DSSA és a BBE, valamint a hangforrások
hangerejének összehangolásának esetében állítható vissza.
A gombok hangjelzésének beállítása
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Nyomja meg a S (SEL)-t és tartsa megnyomva úgy,
hogy a „BEEP” láthatóvá váljék a kijelzőn.
3 A + vagy a - megnyomásával válassza az „ON”
(be) vagy az „OFF” (ki) állapotot.
4 Nyomja meg a S (SEL)-t.
A készülék kikapcsol.
Az óra beállítása
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a D (DSPL)t, hogy az órakijelzés villogjon a kijelzőn.
2 Nyomja meg a r gombot (az órabeállításhoz)
vagy a t gombot (a percbeállításhoz), majd a +
vagy a
MAGYAR
4
Beprogramozott állomások használata
Az állomásokat először be kell programozni és csak ezt
követően lehet a számjegyes programgombokkal
ráhangolni egy adóállomásra.
Megjegyzés
Az újabban beprogramozott állomás a helyébe lép
annak az állomásnak amelyik azonos hullámsávban
azonos programgombhoz volt korábban hozzárendelve.
Ráhangolás egy beprogramozott állomásra
r/t
SRC(SOURCE)
1 A TU (TUNER) gomb többszöri megnyomásával
válassza ki a kívánt hullámsávot (
,
,
,
vagy
).
2 Nyomja meg azt a programgombot amelynél a
kívánt állomás van beprogramozva.
TU(TUNER) Számjegyes
PS/A.ME
programgombok 1 6
A beprogramozott állomás száma
Aktív vételi szabályozás (ATRC)
A készülék automatikusan elnyomja a gépkocsi
mozgásából adódó FM zajt és megőrzi a hangminőséget.
Az RDS (Radio Data System - Rádió
adatrendszer) szolgáltatásai
A jelen készülékben az alábbi RDS szolgáltatások állnak
rendelkezésre.
Az állomások automatikus beprogramozása
Fontos
(automatikus memória)
• Az RDS szolgáltatások csak FM vétel során vehetők
igénybe.
• Az RDS szolgáltatások esetleg nem vehetők
maradéktalanul igénybe olyan területeken ahol az
adóállomás kísérleti jelleggel sugároz RDS jeleket.
+/–
SRC(SOURCE)
1 A TU (TUNER) gomb többszöri megnyomásával
válassza ki a kívánt hullámsávot (
,
,
,
vagy
).
2 Nyomja meg a PS/A.ME gombot és tartsa
megnyomva addig, amíg az automatikus tárolás el
nem kezdődik. Az „A MEM” válik láthatóvá a kijelzőn.
A készülék automatikusan maximálisan 6
rádióállomást tárol, hullámsávonként.
Az automatikus állomástárolási folyamat befejeztével,
a készülék rendre ráhangol az állomástárolási
gomboknál tárolt összes állomásra (Programellenőrzés).
Az automatikus beprogramozás kikapcsolására,
nyomja meg a PS/A.ME gombot ismét.
A beprogramozott állomások ellenőrzése
(Programellenőrzés)
1 Egy pillanatra nyomja meg a PS/A.ME gombot.
Az egyes beprogramozott állomásokra sorrendben,
egyenként 5 másodpercre ráhangol a készülék.
A programellenőrzés kikapcsolására, nyomja meg ismét
a PS/A.ME gombot, vagy bármelyik programgombot.
Az állomások kézi programozása
(Kézi memória)
1 A TU (TUNER) gomb többszöri megnyomásával
válassza ki a kívánt hullámsávot (
,
,
,
vagy
).
2 A t vagy a r megnyomásával hangoljon rá a
kívánt állomásra (lásd a „Ráhangolás egy
rádióállomásra” részt a 4. oldalon).
3 Nyomja meg és tartsa megnyomva a kívánt
programozott rádióállomás gombját addig amíg a
készülék hangjelzést nem ad.
5
MAGYAR
S(SEL)
Számjegyes
TA AF
programgombok 1 6 PS/A.ME
Ráhangolás alternatív frekvenciákon (AF)
sugárzó állomásokra
Egyes programok sugárzása más-más frekvenciákon
történik a különböző területeken. Egy RDS állomás,
magával a programmal együtt, sugároz egy AF listát is,
amely tartalmazza az ugyanazon programot továbbító
frekvenciák listáját. Ha autózás közben a behangolt
frekvencián érkező jel legyengül, akkor a készülék, az
AF lista alapján, automatikusan megkeresi ugyanazt a
programot egy másik, erősebb frekvencián, tehát a
hallgatónak nem kell ismét megkeresnie egy másik
frekvencián egy erősebb adót.
1 Az FM vétel közben az AF megnyomásával aktiválja
az AF funkciót.
Az „AF” válik láthatóvá a kijelzőn.*
* Az „AF” villog, ha a készülék nem tudja fogadni az
AF lista adatait.
Ráhangolás egy EON*, Forgalom
programra (TP)
A készülék automatikusan átkapcsol FM vételre és
ráhangol az EON, forgalom közlemény programra,
amikor a program megkezdődik.
*EON (Enhanced Other Network): Kiemelt más hálózat
1 Az FM vétel ideje alatt a TA megnyomásával aktiválja
a TP funkciót.
A „TP” válik láthatóvá a kijelzőn.*
A vétel ideje alatt a „TA” látható a kijelzőn.
* A „TP” villog, ha a készülék nem tudja fogadni a
TP adatokat.
Ha ki (off) akarja kapcsolni a TP funkciót, nyomja
meg a TA-t.
A „TP” eltűnik.
A TP vétel hangerejének beállítása
A tárolt állomás gombja
1
2
3
4
5
6
Programtípus (gyári)
NEWS
SPORT
EDUCATE
SCIENCE
ROCK M
CLASSICS
A tárolt állomásokhoz rendelt programtípusok
megváltoztatása
Mindegyik tárolt állomás gombjához hozzárendelhető
az alábbi programtípusok valamelyike.
NEWS (Hírek), AFFAIRS (Aktuális események), INFO
(Információk), SPORT, EDUCATE (Oktatás), DRAMA
(Színház), CULTURE (Kultúra), SCIENCE
(Tudomány), VARIED (Vegyes), POP M (Pop zene),
ROCK M (Rock zene), EASY M (Sramli zene), LIGHT
M (Könnyűzene), CLASSICS (Klasszikus zene),
OTHER M (Egyéb zene)
Amikor a TP funkció aktív, megtörténik a forgalmi
közlemények programra való ráhangolás és a hangerő
az alábbi eljárásban beállított erősségű lesz, függetlenül
attól, hogy más hangforrás hangja milyen erősségűre
van állítva a TP funkció aktiválásának idején.
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Nyomja meg és tartsa megnyomva a TA-t, hogy a
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva az AF-et, hogy
3 Mialatt a „PRO-TYPE” látható a kijelzőn, a + vagy
a „BOOST 40” jelenjen meg a kijelzőn.
A „BOOST 40”, mintegy 5 másodperc elteltével,
eltűnik a kijelzőről.
2 A + vagy a - megnyomásával válasszon ki egy
hangerőszintet (0 és 80 között, 5-ös lépésekben).
3 Nyomja meg a SEL-t.
Az AF funkció és a TP funkció egyidejű aktiválása
1 Nyomja meg az AF-et, majd nyomja meg a TA-t.
Az „AF és a „TP” válik láthatóvá a kijelzőn.
Megjegyzések
• MW vagy LW (közép- illetve hosszúhullámú) vétel
idején a készülék nem hangol rá automatikusan
forgalmi közleményeket adó programra. A TP funkció
aktiválásához ne feledje el kiválasztani az „
/
/
”, a „CD”, vagy az „AUX IN” funkciók valamelyikét.
• Ha a készülék a TP funkció révén hangol rá egy
forgalmi közleményeket adó programra, akkor a
hangerő növelhető ugyan, de nem csökkenthető.
• A forgalmi közleményeket adó program befejeztével a
készülék automatikusan visszatér a korábbi állapothoz.
„PRO-TYPE” jelenjen meg a kijelzőn.
a - megnyomásával válassza ki a kívánt
programtípust.
4 Miközben a kiválasztott programtípus látható,
nyomja meg a kívánt tárolt állomás gombot és
tartsa megnyomva legalább 2 másodpercig.
A pontos idő beállítása a CT (Clock TimeÓraidő) szolgáltatás révén
A készülék automatikusan beállítja az órát egy olyan jel
alapján amelyet az aktuálisan beállított RDS állomás
sugároz.
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a TA-t, majd FM
vétel közben nyomja meg az AF-et, hogy a „CT”
felirat jelenjen meg a kijelzőn.
2 A + vagy a - megnyomásával válassza az „ON”
(BE) állapotot.
Az óra beállítása megtörtént.
Ha ki akarja kapcsolni a CT funkciót, akkor válassza
az „OFF” (KI) állapotot a 2. lépésben.
Egy állomás megkeresése a
Megjegyzések
programtípus (PTY) megadása révén
•Az alábbi esetekben az óra beállítása nem történik
meg.
— A beállított állomás jele túl gyenge ahhoz, hogy
aktiválhassa ezt a funkciót.
— A beállított állomás nem sugároz CT adatokat.
• Előfordulhat, hogy az óra még akkor sem mutatja a
pontos időt amikor a CT funkció be van kapcsolva.
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a TA-t, hogy a
„PRO-TYPE” jelenjen meg a kijelzőn.
A „PRO-TYPE” mintegy 5 másodperc elteltével eltűnik.
2 Miközben a „PRO-TYPE” látható a kijelzőn,
valamelyik előzőleg tárolt állomás gombjának* 0,5
másodpercnél hosszabb ideig történő
megnyomásával válasszon ki egy programtípust.
A készülék megkezdi a kiválasztott programtípusnak
megfelelő állomás keresését, majd ráhangol egy
megfelelő állomásra.
* A tárolt állomások gombjaihoz az alábbi
programtípusok vannak hozzárendelve:
MAGYAR
6
Tippek és egyéb információk
2 Helyezzen be egy CD-t.
Az előlap automatikusan bezáródik és a „DISC”
válik láthatóvá a kijelzőn.
Megindul a CD lejátszása.
Ha már van behelyezve egy CD, akkor a SRC
(SOURCE) többszöri megnyomásával válassza ki a
CD lejátszási módot.
Normál lejátszás esetében miután az utolsó
műsorszám véget ér, a készülék visszatér az első
műsorszámhoz és folytatja a lejátszást.
Alternatív frekvenciákon (AF) sugárzó
állomások automatikus tárolása
Az ugyanazon programot adó AF állomások közül csak
a legerősebb jelhez tartozó frekvencián sugárzók lesznek
kiválasztva és hozzárendelve az egyes tárolt állomás
gombokhoz.
1 Az FM vétel ideje alatt, gondoskodjék arról, hogy az
„AF” és/vagy a „TP” megjelenjen(ek) a kijelzőn (lásd
a „Ráhangolás alternatív frekvenciákon (AF) sugárzó
állomásokra” és a „Ráhangolás egy EON, Forgalom
programra (TP)” című részeket).
2 Nyomja meg és tartsa megnyomva a PS/A.ME
gombot, amíg el nem indul az AF álllomások Auto
Memory (automatikus tárolás) programja.
Címkés oldal felül
CD indikátor
A PS (Program Service) név megjelenítése
Eltelt lejátszási idő
A kijelzőn ellenőrizhető annak az álllomásnak a neve
amelyre éppen rá van hangolva a készülék. Amikor a
készülék PS adatokat sugárzó RDS álomásra van
ráhangolva, az állomás neve megjelenik a kijelzőn.
Műsorszám szám
Megjegyzés
Az alábbi esetekben az állomás neve nem jelenik meg
a kijelzőn:
— A beállított állomás jele túl gyenge ahhoz, hogy
aktiválhassa ezt a funkciót.
— A beállított állomás nem sugároz PS adatokat.
Megjegyzések a szükséghelyzetet bejelentő
adásokhoz
• A készülék automatikusan átkapcsol FM vételre és
ráhangol a szükséghelyzetet ismertető adásra amikor
az elkezdődik. Az adás befejeztével a készülék
automatikusan visszaáll a korábbi állapotra.
• Gondoskodjék arról, hogy az AF és a TP funkció be
legyen kapcsolva, ha szükséghelyzetet bejelentő
adásokat kíván fogadni.
• MW és LW (közép- és hosszúhullámú) vétel esetén, a
készülék nem hangol át a szükséghelyzetet bejelentő
adásokra.
A CD JÁTSZÓ HASZNÁLATA
CD lejátszása
Az alább ismertetett eljárás révén CD, CD-R és CD-RW
lemezek játszhatók le.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
Ha
Akkor nyomja meg
Ki akar venni egy CD-t
z*
Ki akarja hagyni a
következő műsorszámot
t
Vissza akar menni az
r
aktuális műsorszám elejére
Minden egyes megnyomás
egy további műsorszámmal
léptet vissza
Meg akar keresni egy
pontot egy
műsorszámon belül
Nyomja meg és tartsa
megnyomva a r vagy
a t gombot, amíg meg
nem találja a pontot.
* A CD kivételekor, egy kis idő elteltével, az előlap
automatikusan be fog záródni.
Az előlap kézi bezárásához nyomja felfelé a fedőlapot.
Megjegyzések
• Ha egy már korábban behelyezett CD-t akar lejátszani,
a CD lejátszása arról a pontról folytatódik, ahol korábban
a lejátszás megállt. Egy újonnan behelyezett CD
esetében a lejátszás az első műsorszámnál kezdődik.
• Előfordulhat, hogy a CD-R illetve a CD-RW lejátszása
némileg késve kezdődik, de ez nem jelent hibás működést.
• Ha olyan CD-R vagy CD-RW lett behelyezve amelyen
nincs adat tartalmaz, akkor az „ERROR03” jelenik
meg a kijelzőn. (lásd a „HIBAKERESÉSI
TANÁCSADÓ”.) Ez a készülék ilyen lemezek
lejátszására nem alkalmas.
Bevezető (introdukciós) lejátszás
INT
REP1 SHUF
1 A z megnyomásával nyissa ki az előlapot.
7
MAGYAR
A kívánt műsorszám a CD-n található összes műsorszám első
10 másodpercébe történő belehallgatással is megkereshető.
1 Nyomja meg az INT gombot CD lejátszás közben.
A „INTRO” válik láthatóvá a kijelzőn.
2 A kívánt műsorszám lejátszásakor, nyomja meg
ismét az INT gombot.
A készülék visszatér a normál CD lejátszási állapotba.
Egy műsorszám ismételt lejátszása
Egy műsorszám ismételten is lejátszható.
1 Nyomja meg a REP1 gombot CD lejátszás közben.
A „REP1” válik láthatóvá a kijelzőn.
Ha törölni kívánja az Egy műsorszám ismételt
lejátszását, nyomja meg ismét a REP1 gombot.
EGYÉB FUNKCIÓK
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Véletlen sorrendű lejátszás
Az összes műsorszám lejátszható véletlen sorrendben.
1 Nyomja meg az SHUF gombot CD lejátszás közben.
A „SHUF” válik láthatóvá a kijelzőn.
Ha törölni kívánja a Véletlen sorrendű lejátszást,
nyomja meg ismét az SHUF gombot.
A kijelző kontrasztjának beállítása
Megjegyzés
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a
A véletlen sorrendű lejátszás ideje alatt, a r megnyomása
csak az aktuális műsorszám elejére történő ugrást teszi
lehetővé, az előző zenedarabra való ugrást nem.
CSATLAKOZTATOTT
BERENDEZÉS
Magnó/MD/MP3 vagy egyéb
berendezés mint hangforrás
A készülékhez csatlakoztatott berendezés is hallgatható.
Ennek részleteiről az adott berendezés használati
útmutatójában olvashat.
A berendezés csatlakoztatása előtt, gondoskodjék arról,
hogy a készülékben ne legyen egyetlen CD sem, a készülék
lehetséges károsodásának elkerülése érdekében.
SRC(SOURCE)
S(SEL)
PS
SRC
(SOURCE)-t, amíg a „CONT.” meg nem jelenik a
kijelzőn.
2 A + vagy a - megnyomásával állítsa be a
kontrasztot.
A gombmegvilágítás színének átváltása
A gombmegvilágítás színe kék vagy vörös lehet.
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a SRC
(SOURCE)-t, amíg a „CONT.” meg nem jelenik a
kijelzőn.
2 Nyomja meg a t vagy a r gombot, hogy az
„ILL” jelenjen meg a kijelzőn.
3 A + vagy a - megnyomásával válasza az 1-est
(kék) vagy a 2-est (vörös).
A kijelző fényerejének beállítása
1 Nyomja meg és tartsa megnyomva a S (SEL)-t,
amíg a „DIMMER” meg nem jelenik a kijelzőn.
2 A + vagy a - megnyomásával válassza a 0 (fényes)
vagy az 1 (tompított) állapotot.
A VU szintindikátor megjelenítése
AUX IN aljzatához
1 Csatlakoztasson egy magnó/MD/MP3 hordozható
lejátszót, vagy más berendezést a készülék AUX IN
aljzatához (3,5 mm átm.).
2 Nyomja meg a SRC (SOURCE)-t többször egymás
után, hogy az „AUX IN” jelenjen meg a kijelzőn.
Megjegyzés
Ha egy összekötő kábel van csatlakoztatva az AUX IN
aljzathoz, akkor CD nem vehető ki és nem helyezhető
be, még a z gomb megnyomásával sem. Ne feledje
először eltávolítani a kábelt, ha CD-t kíván behelyezni,
illetve kivenni. Hasonlóképpen, ne feledkezzék meg
ennek eltávolításáról sem, a gyújtáskapcsoló kikapcsolt
állásba fordítását megelőzően, különben az előlap
visszahúzódása nem történhet meg.
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Nyomja meg és tartsa megnyomva a PS gombot,
hogy a „VU” váljék láthatóvá a kijelzőn.
3 Nyomja meg a + vagy - gombot az „ON” vagy
„OFF” tétel választására.
4 Nyomja meg a PS gombot.
A készülék hangjának elnémítása
telefonálás közben
Ha a készülék telefon némítás vezetékét (világoskék)
egy mobiltelefon autós kihangosító egységéhez, stb.
csatlakoztatja, akkor a készülék automatikusan elnémítja
a hangszórókat a mobiltelefonon zajló beszélgetés
közben.
A részleteket a készülék külön kiadott „BESZERELÉS
ÉS CSATLAKOZTATÁSOK” című útmutatójában és a
mobiltelefon autós kihangosító egységének kezelési
útmutatójában találja meg.
MAGYAR
8
TÁVIRÁNYÍTÓ KÁRTYA
A kezelőgombok megnevezései
Elemcsere
1 Egy hegyes végű tárgy A végét helyezze a lyukba
B és húzza ki az elemtartót, hogy kiemelhesse a
lítium elemet (CR2025).
Remote control (back)
Elemtartó
2 Helyezzen egy új lítium elemet (CR2025) ) oldalával
felfelé az elemtartóba.
1
2
2
2
5
6
7
TUNER gomb
CD gomb
rAMS (Auto zeneérzékelő) gomb
tAMS (Auto zeneérzékelő) gomb
PS (alaphelyzetbe állító) gomb
TUNING UP/DOWN gombok
VOLUME +/- gombok
3 Nyomja az elemtartót a helyére kattanásig.
Előkészületek
A távirányítóba gyárilag be van szerelve egy lítium elem.
Mielőtt használatba venné a távirányítót, feltétlenül
távolítsa el a szigetelő fóliát, egyszerűen egy húzó
mozdulattal.
A távirányító (hátoldal)
Megjegyzés
Ha a főegységen elhelyezett infravörös érzékelőbe
közvetlenül jut napfény, akkor ez esetleg nem reagál a
távirányítóból érkező jelekre.
Szigetelő fólia
FIGYELEM!
• Lítium elem (CR2025) a távirányítóhoz
Robbanásveszély, ha nem megfelelő elemet helyez
be. Csakis azonos vagy a gyártó által ajánlott típusúra
cserélje ki.
A használt elemeket a gyártó útmutatásainak
megfelelően dobja ki a hulladékba.
• A lítium elem gyermekektől elzárva tartandó. Ha valaki
lenyelné, forduljon azonnal orvoshoz.
• A rövidzárlat megelőzése érdekében, soha ne fogja
meg az elemet fogóval, stb.
9
MAGYAR
HIBAKERESÉSI
TANÁCSADÓ
MŰSZAKI ADATOK
RÁDIÓRÉSZ
(FM)
Hibakódok
Az alábbi esetekben a vonatkozó hibakód kijelzés jelenik
meg. Az alábbi ajánlásokat követve oldja meg az ilyen
problémákat.
ERROR03 Fókuszálási hiba. Ellenőrizze, hogy a CD
megfelelően lett-e behelyezve (a megfelelő
oldal van-e fölül) valamint azt, hogy a CD
érvényes adatokat tartalmaz-e.
Újraállító gomb
Ha egy CD lejátszása nem megfelelően történne, akkor
nyomja meg az újraállító gombot egy hegyes eszközzel,
például ceruzával, stb. Ne feledje, hogy ennek a
gombnak a megnyomására az összes felhasználói
beállítás törlődik a készülék memóriájából.
Frekvenciatartomány: 87,5 MHz – 108 MHz
Középfrekvencia: 10,7 MHz
Érzékenység: 12,7 dBf
50 dB zajérzékenység: 17,2 dBf
IF szűrő: 100 dB
Frekvenciaátvitel: 30 Hz – 15 000 Hz
Jel-zaj viszony: 67 dB
Sztereó áthalllási csillapítás: 35 dB 1 kHz-nél
Csatornaszelektivitás: 98 dB
Zajzár: 3 dB
(MW) (Középhullám)
Frekvenciatartomány: 531 kHz – 1 602 kHz
Középfrekvencia: 10,71 MHz/450 kHz
Érzékenység: 30 µV (30 dB)
(LW) (Hosszúhullám)
Frekvenciatartomány: 144 kHz – 288 kHz (1 kHzes/9 kHz-es léptetés)
Középfrekvencia: 10,71 MHz/450 kHz
Érzékenység: 30 µV (30 dB)
CD-RÉSZ
Újraállító gomb
Frekvenciaátvitel: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Dinamikatartomány: Több mint 92 dB
Csatornaelválasztás: Több mint 60 dB
Jel-zaj viszony: Több mint 90 dB
Nyávogás: Nem mérhető
KARBANTARTÁS
AUDIÓRÉSZ
Az előlap tisztítása
AUX IN bemenet
Száraz, puha ruhával törölje le a felületet. Ne használjon
tisztítófolyadékot vagy aeroszolos tisztító.
Bemeneti érzékenység (terhelőimpedancia) AUX
IN: 300 mV (10 kΩ)
A csatlakozó tisztítása
A csatlakozókat időnként meg kell tisztítani. Törölje
meg a csatlakozó felületét egy alkohollal enyhén
megnedvesített vattaecsettel.
A felső lap alja
Max. kimeneti teljesítmény: 45 W × 4 csatorna
ÁLTALÁNOS ADATOK
Tápfeszültség: 14,4 V (11-16 V közötti érték
megengedett) egyenfesz., negatív földelés
Terhelőimpedancia: 4 Ω
Hangszínszabályozás: Mély ± 10 dB 100 Hz-nél,
magas ± 10 dB 10 kHz-nél
Előerősítő kimeneti feszültség
(terhelőimpedancia): 2,2 V (10 kΩ)
Beszerelési méret: 182 (szélesség) × 53 (magasság) ×
155 (mélység) mm
Mellékelt tartozékok: Hordtáska (1)
TÁVIRÁNYÍTÓ KÁRTYA
Az alsó lap teteje
Méretek: Kb. 33 (szélesség) × 85 (magasság) ×
7,5 (mélység) mm
Tőmeg: Kb. 20 g (elemmel együtt)
• A termék minőségének javítása érdekében a készülék
műszaki adatai és külső megjelenése megváltozhatnak,
minden külön értesítés nélkül.
A „BBE” kifejezés és a „BBE symbol” a BBE Sound,Inc.
védjegyei.
A BBE Sound,Inc. licence alapján.
MAGYAR
10
BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
• Používejte pouze 12-voltový stejnosměrný elektrický
systém se záporným uzemněním.
• Odpojte zápornou zdířku automobilové baterie během
montáže a zapojování přístroje.
• Při výměně pojistky použijte pouze takovou náhradní
pojistku, jejíž jmenovité proudové zatížení je totožné.
Použití pojistky s vyšším proudovým zatížením může
způsobit vážné poškození přístroje.
• NEpokoušejte se rozebrat přístroj. Laserové paprsky
z optického snímače jsou nebezpečné pro oči.
• Dbejte, aby se dovnitř přístroje nedostaly špendlíky
nebo jiné cizí předměty; mohou způsobit poruchu
nebo mohou porušit bezpečnost jako například
elektrický šok nebo vystavení se laserovému svazku.
• Jestliže je Váš vůz zaparkován na přímém slunci, což
způsobí značný vzrůst teploty uvnitř vozu, nechte
přístroj před zapnutím vychladnout.
• Hlasitost udržujte na takové úrovni, abyste slyšeli
výstražné zvuky zvenku (klaksony, sirény apod.).
UPOZORNĚNĺ
Použiti ovládacich prvků či nastavení či postupu jiného
než jak uvedeno zde může způsobit vystavení se
nebezpečnému záření.
Tento přehrávač kompaktních desek je klasifikován
jako přístroj třídy CLASS 1 LASER. Štítek CLASS 1
LASER PRODUCT je umístěn na vnějšku přístroje.
UPOZORNĚNĺ!
Přístroj vyzařuje neviditelné laserové
záření při otevření a překonání vnitřních
zámků. Nevystavujte se svazku záření.
UPOZORNĚNÍ
Poznámky k CD diskům
Modifikace či přídavné změny v tomto přístroji, které
nejsou výslovně povoleny výrobcem, mohou zrušit
uživatelovo právo či autorizaci k používání tohoto
přístroje.
• Přehrávání poškozeného nebo
zaprášeného CD disku může
způsobit výpadky ve zvuku.
• Držte CD disky podle obrázku.
• NEdotýkejte se neoznačené strany.
• NEnalepujte žádný štítek, značku nebo fólii na ochranu
dat na žádnou stranu disku.
• NEvystavujte CD disk přímému slunečnímu světlu
nebo nadměrnému teplu.
• Otřete špinavý CD disk od středu směrem ven čistícím
hadříkem.
Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín nebo
alkohol.
• Tento přístroj nemůže přehrávat 8 cm CD disky.
• NIKDY nevkládejte 8 cm CD disk vložený do adaptéru
nebo jakýkoliv nepravidelně tvarovaný CD disk.
Tento přístroj jej nemusí být schopen vysunout, což
způsobí poruchu.
Navíc k běžným CD diskům, tento přístroj může
přehrávat CD-R disky nebo CD-RW disky. Avšak
NIKDY nepoužívejte CD-R nebo CD-RW, které
neobsahují žádná data nebo mají data ve špatném
formátu, jako je MP3 a jiné počítačové soubory.
Ohledně instalace a propojení nahlédněte do zvláštní
části „INSTALACE A PROPOJENÍ“.
1
ČESKY
OBSAH
OCHRANA PŘED ZCIZENÍM .................................... 2
ZÁKLADNÍ OBSLUHA, NASTAVENÍ
ZVUKU A HODIN .................................................. 3
OBSLUHA RÁDIA ..................................................... 4
OBSLUHA CD PŘEHRÁVAČE .................................. 7
PŘÍDAVNÁ ZAŘÍZENÍ ................................................ 8
DALŠÍ FUNKCE ........................................................ 8
KARTOVÝ DÁLKOVÝ OVLADAČ .............................. 9
ODSTRANĚNÍ DROBNÝCH PORUCH .................... 10
ÚDRŽBA ................................................................. 10
TECHNICKÁ SPECIFIKACE .................................... 10
Poznámka
Některá tlačítka mají přiřazeny dvě nebo více funkcí.
Ohledně podrobného popisu nahlédněte na příslušné
stránky.
OCHRANA PŘED
ZCIZENÍM
(Sklápěcí čelní panel)
Pokud je spínač zapalování Vašeho automobilu vypnut,
čelní panel se automaticky sklopí, jako kdyby nebylo
žádné autorádio ve skříňce.
Pokud je spínač zapalování nastaven do polohy ACC
nebo ON, čelní panel se automaticky objeví.
Poznámka
Nedotýkejte se a nepoužívejte nadměrný tlak na čelní
panel během jeho otáčení.
Vrchní část panelu lze také sundat, když se objeví čelní
panel.
Pokud opouštíte auto, vezměte si s sebou čelní panel
a uložte ho do dodaného pouzdra na přenášení.
Sejmutí čelního panelu
Vynulování přístroje
Před obsluhou přístroje poprvé nebo po výměně
automobilové baterie musíte vynulovat přístroj.
Stiskněte nulovací tlačítko pomocí špičatého předmětu,
jako např tužky.
Před sejmutím čelního panelu vyjměte CD disk, abyste
zabránili možnému poškození přístroje.
1 Stiskněte z pro vyjmutí CD disku.
2 Stisknutím směrem nahoru panel zavřete.
3 Stiskněte a přidržte PWR/ATT, dokud se přístroj
nevypne.
4 Stiskněte RELEASE. (Přidržujte panel jednou rukou,
abyste jej náhodou neupustili.)
Nulovací tlačítko
5 Sejměte panel.
Poznámka
Stisknutím tlačítka Reset vymažete nastavení času a
některých uložených funkcí.
DEMO (Demonstrační) režim
Přístroj je vybaven speciálním zobrazovacím režimem
(DEMO), který předvádí osvětlovací režimy přístroje.
Provedete-li všechna zapojení, poté zapnete přístroj a
během následujících 5 sekund se jej nedotknete, přístroj
se automaticky přepne do režimu DEMO.
Pro zrušení režimu DEMO
1 Stiskněte a přidržte SRC (SOURCE) dokud se
„CONT.“ neobjeví na displeji.
2 Stiskněte t nebo r dokud se „DEMO.“
neobjeví na displeji.
3 Stickněte + nebo - pro volbu „OFF“.
Pro obnovení režimu DEMO zvolte „ON“ v kroku 3.
(Viz ilustrace na straně 3.)
PWR/ATT
RELEASE
ČESKY
2
Nasazení čelního panelu
Změna režimu zdroje
Pokud vypnete klíček zapalování při sundávání vrchní
části panelu, spodní část panelu se automaticky zatáhne.
Pokud klíček zapalování nastavíte do pozice ACC nebo
ON, spodní část panelu se automaticky objeví. Poté
připevněte vrchní část panelu.
1 Stiskněte SRC (SOURCE).
1 Nastavte klíček zapalování do pozice ACC nebo ON
* „DISC“ se neobjeví na displeji, pokud není v přístroji
vložen CD disk.
tak, aby se objevila spodní část panelu.
2 Zapojte levou stranu čelního panelu k levému
výstupku na přístroji.
3 Zatlačte na panel směrem vpřed, až se zaklapne.
Dbejte, abyste nestiskli žádná tlačítka při nasazování
panelu.
Stisknutím SRC (SOURCE) se mění cyklicky režimy
zdroje v následujícím pořadí:
Nastavení hlasitosti
1 Stickněte + nebo -.
Objeví se indikace VOL (hlasitost).
Ztišení zvuku
1 Stiskněte krátce PWR/ATT.
Na displeji se objeví „ATT ON“.
Pro obnovení hlasitosti krátce stiskněte znovu PWR/
ATT.
Nastavení zvuku
Poznámka
Nesahejte na konektory na spodní části vrchního panelu
a na vrchní části spodního panelu. Mohlo by to způsobit
špatné nebo chybné spojení.
ZÁKLADNÍ OBSLUHA,
NASTAVENÍ ZVUKU A
HODIN
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Zapnutí/vypnutí přístroje
• Zařízení lze zapnout stisknutím PWR/ATT, +/-/r/
t a SRC (SOURCE). Zařízení se také zapne, pokud
stisknete z a vložíte CD.
• Stiskněte a přidržte PWR/ATT, dokud se přístroj
nevypne.
Poznámka
Většina operací popsaná v tomto návodu k oblsuze
vyžaduje, aby byl přístroj zapnutý před zahájením
operace, pokud není výslovně uvedeno jinak.
3
ČESKY
Můžete si vybrat z následujících režimů pro nastavení
zvuku v závislosti na hudbě, kterou posloucháte: BASS
(nízké kmitočty), TRE (vysoké kmitočty), BAL (vlevo/
vpravo), FAD (vpředu/vzadu), H-BASS (zvýrazněný bas)*,
DSSA (Nastavení místa reprodukce řidičem)** a BBE***.
* Můžete zdůraznit basové zvuky.
** Můžete nastavit místo reprodukce a vyvážení tónů
tak, aby co nejlépe vyhovovaly určitému sedadlu ve
voze.
*** Můžete zdůraznit čistotu vysokofrekvenčního zvuku.
1 Stiskněte opakovaně S (SEL) pro volbu režimu,
který se má nastavit.
Stisknutím S (SEL) se cyklicky mění režimy. Objeví
se zvolený režim.
2 Stickněte + nebo - pro zvýšení nebo snížení
úrovně zvoleného režimu (vyjma pro H-BASS, DSSA
a BBE).
V režimu H-BASS, stickněte + nebo - pro volbu 1,
2, 3 nebo OFF.
V režimu DSSA, stickněte + nebo - pro volbu L
(pro přední levé sedadlo), R (pro přední pravé
sedadlo) nebo OFF.
V režimu BBE, stickněte + nebo - pro volbu 1, 2,
nebo OFF.
Poznámky
• Nastavte úroveň nebo zvolte položku během 5 sekund,
nebo se zvolený režim vrátí do předchozího stavu.
• Pokud je aktivováno DSSA, nemůžete nastavit BAL a
FAD.
Nastavení úrovní zdrojů
OBSLUHA RÁDIA
(Nastavovač úrovně zdrojů)
Hlasitost se může měnit pokaždé, když změníte režim
zdroje. V takovém případě můžete nastavit hlasitost
každého režimu zdroje na téměř stejnou úroveň.
1 Stiskněte opakovaně SRC (SOURCE) pro volbu
požadovaného režimu.
2 Stiskněte D (DSPL) při současně stisknutém S (SEL).
Objeví se na displeji „LEVEL 0“.
3 Stickněte + nebo - pro seřízení úrovně.
Vyladění stanice
(Automatické/Ruční ladění)
r/t
Poznámka
Nastavte úroveň během 5 sekund nebo se tato funkce
zruší.
Obnovení nastavení z výroby
TU(TUNER)
Indikátor pásma
Stereofonní indikátor
1 Vypněte přístroj.
2 Stiskněte a přidržte D (DSPL), až se objeví „LEVEL
--“ na displeji.
Poznámka
Můžete obnovit nastavení z výroby pouze pro VOL,
BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA a BBE a
nastavení úrovní zdrojů.
Nastavení zvuku pípnutí
1 Vypněte přístroj.
2 Stiskněte a přidržte S (SEL), až se objeví „BEEP“ na
displeji.
3 Stickněte + nebo - pro volbu „ON“ nebo „OFF“.
4 Stiskněte S (SEL).
Přístroj se vypne.
Nastavení hodin
1 Stiskněte a přidržte D (DSPL), dokud se indikace
hodin nerozbliká na displeji.
2 Stiskněte r (pro nastavení hodin) nebo t
(pro nastavení minut) a stickněte + nebo -.
3 Stiskněte D (DSPL).
Zobrazení hodin
1 Stiskněte D (DSPL).
Pro návrat k předchozímu displeji stiskněte znovu
D (DSPL).
Indikátor TUNER
Frekvenční indikátor
1 Stiskněte opakovaně TU (TUNER) pro volbu
požadovaného pásma (
,
,
,
(SV)
nebo
(DV)).
2 Stiskněte t (pro přesun na vyšší frekvence) nebo
r (pro přesun na nižší frekvence) pro vyladění
stanice.
Na displeji se objeví „ST“, pokud FM stanice vysílá
stereofonně a příjmové podmínky jsou dobré.
Automatické ladění a Ruční ladění
• Stiskněte a přidržte t nebo r, dokud nezačne
automatické ladění.
Přístroj vyhledá stanici automaticky (Automatické
ladění).
Pro zastavení Automatického ladění, stiskněte
znovu t nebo r.
• Stiskněte opakovaně t nebo r pro
vyhledávání požadované stanice při současném
zvyšování nebo snižování frekvence krok za krokem
(Ruční ladění).
Monofonní režim
Pokud je FM signál slabý nebo FM příjem je špatný,
přístroj se automaticky přepne na monofonní režim pro
snížení šumu.
ČESKY
4
Používání stanic předvolby
Vyladění předvolené stanice
Musíte si předvolit stanice dříve, než začnete ladit
stanice pomocí numerických tlačítek předvolby stanic.
1 Stiskněte opakovaně TU (TUNER) pro volbu
r/t
SRC(SOURCE)
požadovaného pásma (
,
,
,
(SV)
nebo
(DV)).
2 Stiskněte tlačítko předvolby stanic, na kterém je
uložena požadovaná stanice.
Ovládání příjmu aktivním laděním (ATRC)
Přístroj automaticky potlačuje FM šum způsobený
pohybem vozu a udržuje kvalitu zvuku.
TU(TUNER)
Tlačítka předvolby
stanic 1 – 6
PS/A.ME
Číslo předvolené stanice
Rádiový datový systém (RDS) funkce
Následující RDS funkce jsou dostupné na tomto přístroji.
Důležité
Automatická předvolba stanic
(Auto pamě )
• RDS funkce jsou dostupné pouze během FM příjmu.
• Může se stát, že nebudete moci zcela aktivovat RDS
funkce v oblastech, kde stanice vysílají zkušebně RDS
signály.
+/–
SRC(SOURCE)
1 Stiskněte opakovaně TU (TUNER) pro volbu
požadovaného pásma (
,
,
,
(SV)
nebo
(DV)).
2 Stiskněte a přidržte PS/A.ME, dokud nezačne
automatická předvolba. „A MEM“ se objeví na
displeji.
Přístroj automaticky uloží až 6 stanic pro každé
pásmo.
Po ukončení automatické předvolby přístroj vyladí
všechny stanice uložené na tlačítcích předvolby v
příslušném pořadí (Prohledávání předvolby).
Pro zrušení automatické předvolby stiskněte znovu
PS/A.ME.
Kontrola předvolených stanic (Prohledávání
předvolby)
1 Stiskněte krátce PS/A.ME.
Každá předvolená stanice se vyladí na 5 sekund v
příslušném pořadí.
Pro zrušení prohledávání předvolby stiskněte znovu
PS/A.ME nebo libovolné tlačítko předvolby stanic.
Ruční předvolba stanic
(Ruční pamě )
1 Stiskněte opakovaně TU (TUNER) pro volbu
požadovaného pásma (
,
,
,
(SV)
nebo
(DV)).
2 Stiskněte t nebo r vyladění požadované
stanice (viz „Vyladění stanice“, strana 4).
3 Stiskněte a přidržte požadované tlačítko předvolby
stanic, dokud přístroj nepípne.
Poznámka
Nově předvolená stanice nahradí stanici ve stejném
pásmu, která byla dříve uložená na tomto tlačítku
předvolby.
5
ČESKY
S(SEL)
Tlačítka předvolby TA AF
PS/A.ME
stanic 1 – 6
Vyladění stanic s alternativní frekvencí
(AF)
Tyto jsou programy vysíláné na různých frekvencích v
různých oblastech. Spolu s vlastním programem vysílá
RDS stanice seznam AF dat, který obsahuje frekvence
vysílající stejný program. Jestliže signál na vyladěné
frekvenci je slabý při Vaší jízdě, přístroj automaticky
vyhledá stejný program vysílaný na jiné silnější frekvenci
podle seznamu AF, takže nemusíte vyhledávat a ladit
znovu jinou frekvenci.
1 Stiskněte tlačítko AF během FM příjmu pro aktivaci
AF funkce.
„AF“ se objeví na displeji.*
* „AF“ bliká, pokud přístroj nemůže přijímat data
podle AF seznamu.
Vyladění EON*, Dopravní program (TP)
Přístroj se automaticky přepne na FM příjem a vyladí se
na EON, program dopravního hlášení, kde program
začíná.
* EON: Rozšířené další sítě.
Tlačítka předvolby
stanic
Programový typ
(původní nastavení)
1
NEWS
2
SPORT
3
EDUCATE
1 Stiskněte TA během FM příjmu pro aktivaci TP
4
SCIENCE
funkce.
„TP“ se objeví na displeji.*
Během příjmu se objeví „TA“ na displeji.
* „TP“ bliká, pokud přístroj nemůže přijímat TP data.
Pro vypnutí TP funkce stiskněte TA.
„TP“ zmizí.
5
ROCK M
6
CLASSICS
Nastavení hlasitosti TP příjmu.
Pokud je aktivována funkce TP, program dopravního
hlášení je vyladěn s hlasitostí nastavenou v následující
proceduře bez ohledu na hlasitost jiných zdrojů v době
aktivace TP funkce.
1 Stiskněte a přidržte AF dokud se neobjeví
„BOOST 40“ na displeji.
„BOOST 40“ zmizí přibližně po 5 sekund později.
2 Stickněte + nebo - pro volbu úrovně hlasitosti (od
0 do 80 v přírůstcích po 5)
3 Stiskněte SEL.
Změna Programových typů přiřazených k
jednotlivým tlačítkům předvolby
Můžete přiřadit jeden z následujících Programových
typů pro každé tlačítko předvolby stanic.
NEWS (zprávy), AFFAIRS (události), INFO
(informace), SPORT (sport), EDUCATE (vzdělávání),
DRAMA (divadlo), CULTURE (kultura), SCIENCE
(věda), VARIED (různé), POP M (populární hudba),
ROCK M (rocková hudba), EASY M (oddychová
hudba), LIGHT M (lehká hudba), CLASSICS (klasika),
a OTHER M (ostatní hudba)
1 Vypněte přístroj.
2 Stiskněte a přidržte TA dokud se neobjeví „PROTYPE“ na displeji.
Aktivace AF funkce a TP funkce ve stejný
okamžik
1 Stiskněte AF a potom stiskněte TA.
„AF“ a „TP“ se objeví na displeji.
Poznámky
• Během MW (SV) nebo LW (DV) příjmu přístroj
automaticky nevyladí program dopravního hlaášení.
Dbejte, abyste zvolili „
/
/
,“ „CD“ nebo
„AUX IN“ pro aktivaci TP funkce.
• Pokud přístroj naladí program dopravního hlášení
pomocí TP funkce, můžete zvýšit hlasitost, ale
nemůžete ji snížit.
• Pokud program dopravního hlášení skončí, přístroj se
automaticky vrátí do předchozího stavu.
Vyladění stanice určením Programového
typu (PTY)
1 Stiskněte a přidržte TA, dokud se neobjeví „PROTYPE“ na displeji.
„PRO-TYPE“ zmizí přibližně po 5 sekundách.
2 Zatímco je zobrazeno „PRO-TYPE“, stiskněte jedno
z tlačítek předvolby* po dobu více než 0,5 sekundy
pro volbu Programového typu.
Přístroj začne vyhledávat stanici zvoleného
Programového typu a vyladí stanici.
* Programové typy jsou přiřazeny tlačítkům předvolby
stanic následovně:
3 Zatímco je zobrazeno „PRO-TYPE“, stickněte +
nebo - pro volbu požadovaného Programového
typu.
4 Zatímco je zobrazený zvolený Programový typ,
stiskněte požadované tlačítko předvolby stanic po
dobu 2 nebo více sekund.
Seřízení hodin pomocí Hodinové časové
(CT) služby
Tento přístroj nastaví hodiny automaticky podle CT dat
vysílaných právě vyladěnou RDS stanicí.
1 Stiskněte a přidržte TA a potom stiskněte AF během
FM příjmu, dokud se „CT“ neobjeví na displeji.
2 Stickněte + nebo - pro volbu „ON“.
Hodiny jsou nastaveny.
Pro vypnutí CT funkce zvolte „OFF“ v kroku 2.
Poznámky
• V následujících případech nebudou hodiny seřízeny:
— Vyladěný signál je příliš slabý pro aktivování této
funkce.
— Vyladěná stanice nevysílá CT údaje.
• Hodiny nemusí být vždy správně seřízené, i když je
zapnuta funkce CT.
ČESKY
6
2 Vložte CD disk.
Tipy a další informace
Automatická předvolba stanic s alternativní
frekvencí (AF)
Pouze nejsilnější frekvence mezi AF stanicemi, které
vysílají stejný program, se zvolí a jsou přiřazeny každému
tlačítku předvolby stanic.
1 Během FM příjmu se přesvěčte, že se „AF“ a/nebo
„TP“ objeví na displeji (viz „Vyladění stanic s
alternativní frekvencí (AF)“ a „Vyladění EON, Dopravní
program (TP)“).
2 Stiskněte a přidržte PS/A.ME dokud nezačne Auto
pamě pro AF stanice.
Čelní panel se automaticky zavře a „DISC“ se objeví
na displeji.
Začne přehrávání CD disku.
Jestliže je CD disk již vložen, stiskněte opakovaně
SRC (SOURCE) pro volbu CD přehrávacího režimu.
Při normálním přehrávání, když skončí poslední
skladba, přístroj se vrátí na první skladbu a pokračuje
přehrávání.
Označenou stranou nahoru
Zobrazení názvu Programové služby (PS)
Můžete si ověřit název právě vyladěné stanice na displeji.
Pokud je přístroj vyladěn na RDS stanici, která vysílá PS
data, název stanice se objeví na displeji.
CD indikátor
Uběhlý přehrávací čas
Poznámka
V následujících případech se název stanice neobjeví na
displeji:
— Vyladěný signál je příliš slabý na to, aby aktivoval
tuto funkci.
— Vyladěná stanice nevysílá PS data.
Poznámky k tísňovému vysílání
• Přístroj se automaticky přepne na FM příjem a vyladí
se na tísňové vysílání, jakmile začne. Když vysílání
skončí, přístroj se automaticky vrátí do původního
stavu.
• Přesvěčte se, že jste zapnuli AF funkci a TP funkci pro
příjem tísňových vysílání.
• Během MW (SV) nebo LW (DV) příjmu přístroj nevyladí
na naléhavé vysílání.
OBSLUHA CD
PŘEHRÁVAČE
Číslo skladby
Pro
Stiskněte
Vysunutí CD disku
z*
Přeskočení na následující t
skladbu
Návrat zpět na začátek
současné skladby
Každé další stisknutí
přeskočí zpět o jednu
další skladbu
r
Vyhledání určitého místa
ve skladbe
Stiskněte a přidržte r
nebo t, dokud
nenaleznete požadované
místo.
* Pokud vyjmete CD disk, čelní panel se po chvíli
automaticky zavře.
Čelní panel zavřete ručně, pokud stisknete panel
směrem nahoru.
Poznámky
Přehrávání CD disku
Můžete přehrávat CD disky, CD-R disky a CD-RW disky
pomocí postupu popsaného níže.
r/t
SRC(SOURCE)
EJECTz
• Pokud přehráváte CD disk, který je již vložený, CD přehrávání
začne v místě, kde bylo zastaveno při předchozím
přehrávání. Nově vložené CD začne od první skladby.
• CD-R disk nebo CD-RW disk může potřebovat určitý
čas, aby se zahájilo přehrávání, ale toto není porucha.
• Pokud je vložen CD-R disk nebo CD-RW disk bez dat,
na displeji se objeví „ERROR03“. (Viz sekce
„ODSTRANĚNÍ DROBNÝCH PORUCH“.) Přístroj
nemůže přehrávat takové disky.
Přehrávání Intro
INT
REP1 SHUF
1 Stiskněte z pro otevření čelního panelu.
7
ČESKY
Můžete lokalizovat požadovanou skladbu pomocí
monitorování prvních 10 sekund všech skladeb na CD
disku.
1 Stiskněte INT během CD přehrávání.
„INTRO“ se objeví na displeji.
2 Stiskněte znovu INT, když je přehrávána požadovaná
skladba.
Přístroj se vrátí k normálnímu CD přehrávání.
Opakované přehrávání jedné skladby
Můžete přehrávat skladbu opakovaně.
1 Stiskněte REP1 během CD přehrávání.
„REP1“ se objeví na displeji.
Pro zrušení Opakovaného přehrávání jedné skladby
stiskněte znovu REP1.
DALŠÍ FUNKCE
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
Náhodné přehrávání
Můžete přehrávat všechny skladby v nahodilém pořadí.
1 Stiskněte SHUF během CD přehrávání.
„SHUF“ se objeví na displeji.
Pro zrušení Náhodného přehrávání stiskněte znovu
SHUF.
Poznámka
Během náhodného přehrávání Vám stisknutí r
umožňuje přeskočit pouze na začátek současné skladby,
ale nikoliv na předchozí skladbu.
PŘÍDAVNÁ ZAŘÍZENÍ
Kazetového/MD/MP3 přenosného
přehrávače nebo jiného zařízení
Můžete poslouchat zařízení zapojené k tomuto přístroji.
Nahlédněte do návodu k obsluze pro příslušné zařízení
pro podrobné informace.
Přesvědčte se, zda jste vyjmuli vložený CD disk, abyste
zabránili možnému poškození přístroje, před zapojením
zařízení.
S(SEL)
PS
Změna kontrastu displeje
1 Stiskněte a přidržte SRC (SOURCE), dokud se
neobjeví „CONT.“ na displeji.
2 Stickněte + nebo - pro nastavení kontrastu.
Změna barvy osvětlení tlačítek
Můžete si zvolit modrou nebo červenou jako základní
barvu osvětlení.
1 Stiskněte a přidržte SRC (SOURCE), dokud se
neobjeví „CONT.“ na displeji.
2 Stiskněte t nebo r, dokud se neobjeví „ILL“
na displeji.
3 Stickněte + nebo - pro volbu 1 (pro modrou) nebo
2 (pro červenou).
Nastavení ztmavnutí displeje
1 Stiskněte a přidržte S (SEL) dokud se „DIMMER“
SRC(SOURCE)
neobjeví na displeji.
2 Stickněte + nebo - pro volbu 0 (jasný) nebo 1
(tmavý).
Zobrazení indikátoru VU úrovně
Zdířka AUX IN
1 Kazetového/MD/MP3 přenosný přehrávač nebo jiné
1 Vypněte přístroj.
2 Stiskněte a přidržte PS, dokud se na displeji neobjeví
„VU“.
zařízení do zdířky AUX IN (prům. 3,5 mm) přístroje.
2 Stiskněte opakovaně SRC (SOURCE), až se objeví
„AUX IN“ na displeji.
3 Stisknutím + nebo - vyberte „ON“ nebo „OFF“.
4 Stiskněte PS.
Poznámka
Ztišení zvuku při používání telefonu
Pokud je propojovací šňůra zapojena do zdířky AUX IN,
nemůžete vložit ani vyjmout CD disk, a to ani tehdy,
pokud stisknete z. Přesvědčte se, zda jste odpojili
šňůru před vložením nebo vyjmutím CD. Podobně se
přesvědčte, zda jste ji odpojili před vypnutím spínače
zapalování, jinak se čelní panel nesklopí.
Pokud je vodič ztišení telefonu (světle modrý) zapojený
do automobilové soupravy pro ovládání mobilního
telefonu s volnýma rukama apod., jednotka automaticky
ztiší zvuk z reproduktorů během Vašeho rozhovoru na
mobilním telefonu.
Ohledně podrobností nahlédněte do „INSTALACE A
ZAPOJENÍ“ pro přístroj a do návodu k obsluze pro
automobilovou soupravu pro ovládání mobilního
telefonu s volnýma rukama.
ČESKY
8
KARTOVÝ DÁLKOVÝ
OVLADAČ
Výměna baterie
1 Vložte špičku ostrého předmětu A do dírky B a
vytlačte ven držák baterie, abyste mohli vyjmout
lithiovou baterii (CR2025).
Názvy částí
Dálkový ovladač (zadní strana)
Držák baterie
2 Nainstalujte novou lithiovou baterii (CR2025) tak, že
) strana bude směřovat nahoru v držáku baterie.
1
2
3
4
5
6
Tlačítko TUNER (pásmo)
Tlačítko CD
Tlačítko rAMS (Auto music sensor)
Tlačítko tAMS (Auto music sensor)
Tlačítko PS (předvolba)
Tlačítka TUNING UP/DOWN (ladění/disk nahoru/
dolu)
7 Tlačítka VOLUME (hlasitost) +/-
3 Zatlačte držák baterie do přístroje, až ucítíte kliknutí.
Příprava
Lithiová baterie je nainstalována v dálkovém ovladači
při výrobě.
Před použitím dálkového ovladače dbejte, abyste vyjmuli
izolační list tím, že jej jednoduše vytáhnete.
Poznámka
Dálkový ovladač (zadní strana)
Pokud je inftračervené čidlo na hlavním přístroji
vystaveno přímému slunečnímu světlu, nemusí
odpovídat na signály z dálkového ovladače.
UPOZORNĚNÍ
Izolační list
9
ČESKY
• Lithiová baterie (CR2025) pro dálkový ovladač
Nebezpečí exploze, pokud je baterie nesprávně
vyměněna. Vyměňte ji pouze za ten samý nebo
ekvivalentní typ doporučený výrobcem.
Pokud chcete použité baterie vyhodit, dodržujte návod
výrobce.
• Nenechávejte lithiovou baterii v dosahu dětí. Jetsliže
je baterie spolknuta, okamžitě uvědomte lékaře.
• Pro zabránění elektrického zkratu nikdy nesmíte baterii
sevřít do kleští apod.
ODSTRANĚNÍ
DROBNÝCH PORUCH
TECHNICKÁ
SPECIFIKACE
Chybový kód
SEKCE RÁDIA
V následujících případech se objeví indikace
odpovídajího chybového kódu. Postupujte podle návrhů
níže pro odstranění takového problému.
ERROR03 Chyba zaostření. Zkontrolujte, zda je CD
disk správně vložen (správnou stranou
nahoru, atd.), a že CD disk obsahuje platná
data.
Tlačítko Reset
Jestliže CD nefunguje správně, stiskněte tlačítko Reset
špičatým předmětem jako je tužka apod. Uvědomte si,
ža všechna Vaše nastavení se smažou, jestliže stisknete
toto tlačítko.
(FM)
Frekvenční rozsah: 87,5 MHz – 108 MHz
Mezistupňová frekvence: 10,7 MHz
Použitelná citlivost: 12,7 dBf
Citlivost na ztišení 50 dB: 17,2 dBf
Potlačení IF: 100 dB
Frekvenční odezva: 30 Hz – 15000 Hz
Poměr S/N: 67 dB
Oddělení stereo: 35 dB na 1 kHz
Selektivita alternativních kanálů: 98 dB
Poměr zachycení: 3 dB
(SV)
Frekvenční rozsah: 531 kHz – 1602 kHz
Mezistupňová frekvence: 10,71 MHz/450 kHz
Použitelná citlivost: 30 µV (30 dB)
(DV)
Frekvenční rozsah: 144 kHz – 288 kHz (1-kHz/
9-kHz kroky)
Mezistupňová frekvence: 10,71 MHz/450 kHz
Použitelná citlivost: 30 µV (30 dB)
Tlačítko Reset
SEKCE CD
Čištění čelního panelu
Frekvenční odezva: 17 Hz – 20 kHz +0/–3 dB
Dynamický rozsah: Více než 92 dB
Oddělení kanálů: Více než 60 dB
Poměr S/N: Více než 90 dB
Kolísání rychlosti: Neměřitelné
Vytřete povrch měkkým suchým hadříkem. Nepoužívejte
tekuté čističe nebo aerosolové čističe.
SEKCE AUDIO
ÚDRŽBA
Max. výstupní výkon: 45 W × 4 kanály
Čištění konektoru
Konektor potřebuje občasné vyčištění. Vytřete povrch
konektoru balvněným smotkem lehce navlhčeným v
alkoholu.
Spodní část vrchního panelu
Vrchní část spodního panelu
Vstup AUX IN
Vstupní citlivost (zátěžová impedance) AUX IN:
300 mV (10 kΩ)
VŠEOBECNÉ
Napětí napájecího zdroje: 14,4 V (11 až 16 V
dovoleno), stejnosměrné, negativní uzemnění
Impedance zátěže: 4 Ω
Tónové ovládaní: Basy ± 10 dB na 100 Hz, Výšky ±
10 dB na 10 kHz
Výstupní napětí předzesilovače (impedance
zátěže): 2,2 V (10 kΩ)
Instalační velikost: 182 (Š) × 53 (V) × 155 (H) mm
Přiložené příslušenství: Ochranné pouzdro (1)
KARTOVÝ DÁLKOVÝ OVLADAČ
Rozměry: Přibližně 33 (Š) × 85 (V) × 7,5 (H) mm
Hmotnost: Přibližně 20 g (včetně baterie)
• Specifikace a vnější vzhled podléhají změně bez
oznámení z důvodu inovace výrobku.
Slova „BBE“ a „BBE symbol“ jsou ochranné značky
BBE Sound,Inc.
V licenci BBE Sound,Inc.
ČESKY
10
МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Пользуйтесь только 12 вольтовой электрической
системой постоянного тока с отрицательным
заземлением.
• Во время монтажа и подсоединения устройства
отсоединяйте
отрицательный
контакт
аккумуляторной батареи автомобиля.
• При замене плавкого предохранителя, убедитесь в
том, что Вы используете идентичный плавкий
предохранитель, рассчитанный на ту же силу тока в
амперах. Использование предохранителя,
рассчитанного на большую силу тока, может
привести к значительным повреждениям устройства.
• НЕ пытайтесь разбирать устройство. Лазерные лучи
из блока оптического считывания опасны для глаз.
• Не допускайте попадания кнопок, скрепок и других
инородных предметов внутрь устройства; они
могут вызвать неисправности в работе или создать
потенциально опасные ситуации, например, стать
причиной поражения электрическим током или
лазерным лучом.
• Если Ваш автомобиль был припаркован под
прямыми лучами солнца, в результате чего
температура в салоне значительно поднялась,
дайте устройству остыть перед началом его
эксплуатации.
• Удерживайте уровень громкости на таком уровне,
чтобы Вы могли слышать наружные предупреждающие
сигналы (гудки автомобилей, сирены и т.д.).
ВНИМАНИЕ!
Модификация или калибровка данного изделия, не
получившие прямого одобрения производителя,
могут аннулировать право или полномочие
пользователя на эксплуатацию данного изделия.
В дополнни к обычным компакт-дискам на этом
аппарат могут воспроизводиться диски CD-R и
CD-RW. Однако НИКОГДА н используйт диски
CD-R и CD-RW, н содржащи данных, или
содржащи данны, записанны в нподходящм
формат, таком как, напримр MP3, или други
компьютрны файлы.
За инструкциями по монтажу и подсоединениям
обращайтесь
к
отдельной
брошюре
“УСТАНОВКА И ПОДСОЕДИНЕНИЯ”.
ВНИМАНИЕ!
Выполнение регулировок или настроек, а также
процедур, отличных от описанных в настоящем
руководстве, может привести к опасному
радиационному облучению.
Данный
проигрыватель
компакт-дисков
классифицируется как ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО
КЛАССА 1. Табличка ЛАЗЕРНОГО УСТРОЙСТВА
КЛАССА 1 расположена на наружной поверхности.
ВНИМАНИЕ!
Невидимое лазерное излучение при
открытом корпусе и выключенной
блокировке. Избегайте попадание
луча.
Замечания по компакт-дискам
• Воспроизведение дефектных или запыленных
компакт-дисков может вызвать пропадание и
перескакивание звука.
• Держите компакт-диск так, как это показано на
иллюстрации.
• НЕ касайтесь стороны, обратной
картинке.
• НЕ прикрепляйте никаких
наклеек, этикеток или пленок для
защиты данных с любой стороны
компакт-диска.
• НЕ подвергайте компакт-диск
воздействию прямого солнечного освещения или
чрезмерно высоких температур.
• Загрязненные компакт-диски протирайте
чистящей материей в направлении от центра.
Никогда не пользуйтесь растворителями, такими
как бензин или спирт.
• Данное устройство не может воспроизводить 8 см
компакт-диски.
• НИКОГДА не загружайте 8 см компакт-диски,
вставленные в адаптер, или компакт-диски
нестандартной формы.
Существует вероятность того, что устройство
может не вытолкнуть диск, что вызовет
неисправности в работе.
Пpoигрывателъ компакт-дисков с
диапазоном FM/MW/LW
Сделано в Таиланде
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес:
6-7-35 Киташинагава, Шинагава-ку,
Токио 141-0001, Япония
1
PУCCKИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
ЗАЩИТА ОТ ХИЩЕНИЯ
ЗАЩИТА ОТ ХИЩЕНИЯ .......................................... 2
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ, НАСТРОЙКИ ЗВУКА И
ЧАСОВ ................................................................. 3
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОПРИЕМНИКОМ ............... 4
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТДИСКОВ ............................................................... 7
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ АППАРАТУРА ....................... 8
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ ................................................. 8
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
КАРТОЧНОГО ТИПА ........................................... 9
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ............... 10
УХОД ЗА УСТРОЙСТВОМ .................................... 10
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 10
(Убирающаяся прдняя панль)
Примечание
Когда зажигани Вашго автомобиля выключатся,
прдняя панль автоматичски убиратся, как сли бы в
консоли н было радио.
Когда ключ зажигания устанавливатся на ACC или
ON, прдняя панль появится автоматичски.
Замчани
Н трогайт и н давит сильно на прднюю панль, когда
она поворачиватся.
Вы можт такж отсодинить врхнюю часть панли,
когда появлятся прдняя панль.
Возьмите переднюю панель с собой, когда Вы
покидаете автомобиль, и храните ее в прилагаемом
в комплекте чехле для переноски.
Некоторым кнопкам придано две и более функций.
За подробным описанием обращайтесь к
соответствующим страницам.
Отсоединение передней панели
Приведение устройства в исходное
состояние
Перед тем, как отсоединить переднюю панель, в
целях предотвращения возможного повреждения
устройства,
удалите
компакт-диск
из
проигрывателя.
Перед первым использованием устройства или
после замены аккумуляторной батареи автомобиля,
необходимо привести устройство в исходное
состояние.
Нажмите кнопку сброса остроконечным предметом,
таким как карандаш.
1 Нажмите z чтобы удалить компакт-диск.
2 Для закрывания нажмит панль вврх.
3 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
PWR/ATT до тех пор, пока устройство не
отключится.
4 Нажмите RELEASE. (Поддерживайте панель
другой рукой, чтобы случайно не уронить ее.)
5 Снимите панель.
Кнопка сброса
Замчани
При нажатии кнопки сброса происходит стирани
установок врмни и других занснных в
памятьфункций.
Режим DEMO (Демонстрация)
В устройстве имеется дополнительный режим
дисплея (DEMO), демонстрирующий режимы
подсветки устройства. Устройство переключается
в режим DEMO автоматически, если Вы включите
его и оставите в таком состоянии на 5 секунд после
выполнения всех подключений.
Для выключния ржима DEMO
1 Нажмит и удрживайт в нажатом положнии SRC
(SOURCE), пока на диспл н появится “CONT.”.
2 Нажмит t или r, пока на диспл н появится
“DEMO.”.
3 Нажмит + или -, чтобы выбрать “OFF”.
Для возобновлния ржима DEMO выбрит “ON” в шаг 3.
(Смотрит рисунок на страниц 3.)
PWR/ATT
RELEASE
PУCCKИЙ
2
Подсоединение передней панели
Изменение режима источника
Если зажигани выключатся, когда врхняя часть
панли отсодинятся, нижняя часть панли
автоматичски убртся.
При поворот ключа зажигания в положни ACC или
ON , нижняя часть панли автоматичски выдвинтся.
Посл этого присодинит врхнюю часть панли.
1 Нажмит SRC (SOURCE).
1 Поврнит ключ зажигания в положни ACC или
ON, чтобы появилась нижняя часть панли.
Нажати SRC (SOURCE) измнят ржимы
источника в слдующм порядк:
*
“DISC” не появляется на дисплее, когда компактдиск не вставлен в устройство.
2 Вставьте левый торец передней панели в левый
Настройка уровня громкости
зацеп на устройстве.
3 Нажимайте на панель вперед от себя, пока она
не защелкнется. Будьте осторожны, чтобы при
подсоединении панели не нажать никаких
кнопок.
1 Нажмит + или -.
Появлятся индикация VOL (volume).
Отключение звука
1 Коротко нажмите PWR/ATT.
На дисплее появляется “ATT ON”.
Чтобы восстановить звук, коротко нажмите PWR/
ATT еще раз.
Настройка звука
Замчани
Н касайтсь содинитльных разъмов внизу врхнй
панли и вврху нижнй панли. Это можт привсти к
плохому или нправильному содиннию.
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ,
НАСТРОЙКИ ЗВУКА И
ЧАСОВ
+/–/r/t PWR/ATT
SRC(SOURCE)
EJECTz
S(SEL)
D(DSPL)
TU(TUNER)
Включение и выключение устройства
• Вы можт включить аппарат нажатим PWR/ATT,
+/-/r/t и SRC (SOURCE). Аппарат такж
включатся при нажатии z и установк компактдиска.
• Нажмите и удерживайте в нажатом положении
PWR/ATT до тех пор, пока устройство не
отключится.
Примечание
Для выполнения большинства операций,
описанных в настоящем руководстве, требуется
включить устройство до начала выполнения
операции, если не дается иных указаний.
3
PУCCKИЙ
Вы можете выбрать один из следующих режимов для
настройки звука в зависимости от прослушиваемой
музыки: BASS (низкие частоты), TRE (высокие
частоты), BAL (баланс левый/правый), FAD (затухание
передний/задний) и H-BASS (усиленные низкие
частоты)*, DSSA (настройка звукового поля в
автомобиле Drivers Sound Stage Adjustment)** и BBE***.
* Позволяет усилить звук низких частот.
** Позволяет настроить звуковое поле и баланс
для наилучшего звучания на определенном
сидении автомобиля.
*** Позволяет повысить отчетливость звука высоких
частот.
1 Нажмите S (SEL) последовательно несколько раз,
чтобы выбрать режим для настройки.
Нажатие S (SEL) циклично переключает
режимы. На дисплее появляется индикация
выбранного режима.
2 Нажмит + или - , чтобы увличить или умньшить
уровнь для выбранного ржима (кром H-BASS,
DSSA и BBE).
В ржим H-BASS нажмит + или - , чтобы
выбрать 1, 2, 3, или OFF.
В ржим DSSA нажмит + или -, чтобы выбрать
L (для прднго лвого мста), R (для прднго правого
мста) или OFF.
В ржим BBE нажмит + или - , чтобы выбрать
1, 2, 3, или OFF.
Примечания
• Выполните настройки уровня или выберите ВКЛ/
ВЫКЛ в течение 5 секунд, в противном случае
выбранный режим вернется в предыдущее состояние.
• При активированном режиме DSSA настройки BAL
и FAD недоступны.
Выравнивание уровня громкости
источников
(Регулятор уровня громкости источников)
Уровень громкости может изменяться каждый раз
с переключением режима источника. В этом случае,
Вы можете установить уровень громкости для всех
режимов источника на почти одинаковый уровень.
1 Нажмит SRC (SOURCE)
повторно, чтобы
выбрать нужный ржим.
2 Удерживая в нажатом положении D (DSPL),
нажмите S (SEL).
На дисплее появится “LEVEL 0”.
3 Нажмит + или - ,чтобы настроить уровнь.
Примечание
Настройт уровнь н поздн, чм чрз 5 ск, инач эта
функция отмнится.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
РАДИОПРИЕМНИКОМ
Настройка на радиостанцию
(Поиск/Ручная настройка)
r/t
TU(TUNER)
Индикация
диапазона
Индикатор
стереофонического приема
Восстановление заводских настроек
1 Выключите устройство.
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
D (DSPL) до тех пор, пока на дисплее не появится
“LEVEL --”.
Примечание
Вы можт восстановить заводски установки для
VOL, BASS, TRE, BAL, FAD, H-BASS, DSSA и BBE ,
а такж уровни громкости источников.
Установка звукового сигнала
1 Выключите устройство.
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
S (SEL) до тех пор, пока на дисплее не появится
“BEEP” (“ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ”).
3 Нажмит + или -, чтобы выбрать“ON” или “OFF”.
4 Нажмит S (SEL).
Аппарат отключатся.
Установка часов
1 Нажмите и удерживайте в нажатом
положение D (DSPL) до тех пор, пока на
дисплее не замигает индикатор часов.
2 Нажмит r (чтобы установить час) или
t (чтобы установить минуты) и нажмит +
или 3 Нажмите D (DSPL).
Индикация часов
1 Нажмите D (DSPL).
Чтобы вернуться к предыдущему показанию
дисплея, нажмите D (DSPL) еще раз.
Индикатор TUNER
Индикация частоты
1 Нажмите TU (TUNER) последовательно
несколько раз, чтобы выбрать желаемый
,
,
,
или
).
диапазон (
2 Нажмите t (чтобы перейти к более высоким
частотам) или r (чтобы перейти к более
низким частотам) для того, чтобы настроить
приемник на радиостанцию.
“ST” (СТЕРЕО) появляется на дисплее, когда
ЧМ радиостанция ведет передачу в
стереофоническом режиме, и условия приема
хорошие.
Настройка поиском и Ручная настройка
• Нажмите и удерживайте в нажатом положении
t или r до тех пор, пока не начнется
Настройка поиском.
Автоматический аппарат ищет станцию и
останавается, когда начинается прием
(Настройка поиском).
Чтобы остановить Настройку поиском,
нажмите t или r еще раз.
• Нажмите t или r последовательно
несколько раз для поиска желаемой
радиостанции, шаг за шагом увеличивая или
уменьшая частоту (Ручная настройка).
Монофонический режим
Когда сигналы ЧМ становятся слабыми или
ухудшаются условия приема ЧМ, устройство
автоматически переключается в монофонический
режим, чтобы снизить шумы.
PУCCKИЙ
4
Пользование программированием
радиостанций
Прежде чем настраиваться на станции, пользуясь
кнопками с номерами, Вы должны запрограммировать их.
r/t
SRC(SOURCE)
Примечание
Вновь запрограммированная станция замещает
ранее запрограммированную под этим номером
станцию этого же диапазона.
Настройка на запрограммированную
радиостанцию
1 Нажмите TU (TUNER)
несколько раз
последовательно, чтобы выбрать желаемый
,
,
,
или
).
диапазон (
2 Нажмите кнопку желаемой, предварительно
запрограммированной станции.
Кнопки
PS/A.ME
запрограммированных
радиостанций от 1 до 6
Запрограммированный номер радиостанции
TU(TUNER)
Активный контроль настроенного приема
(ATRC)
Устройство автоматически подавляет шумы ЧМ,
вызываемые движением автомобиля, и
поддерживает качество звука.
Функции Системы передачи
информации по радио (RDS)
Автоматическое программирование
радиостанций
(Автоматическое запоминание)
1 Нажмите TU (TUNER) несколько раз
последовательно, чтобы выбрать желаемый
,
,
,
или
).
диапазон (
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
PS/A.ME (Программирование радиостанций/
Автоматическое запоминание) до тех пор, пока
не начнется автоматическое программирование.
На диспл появлятся “A MEM”.
Устройство автоматически запоминает до 6
радиостанций в каждом диапазоне.
После
завершения
автоматического
программирования устройство может быть
настроено на любую из запрограммированных
станций соответствующей ей кнопкой
(Отслеживание запрограммированных станций).
Чтобы отменить автоматическое задание
радиостанций, нажмите PS/A.ME еще раз.
Это устройство делает доступным следующие
функции RDS.
Важно
• Функции RDS доступны только во время ЧМ приема.
• Некоторые функции RDS могут оказаться
недоступными в тех местностях, где ведется
пробная передача сигналов RDS.
+/–
SRC(SOURCE)
S(SEL)
Кнопки
TA AF
запрограммированных PS/A.ME
радиостанций от 1 до 6
Настройка на радиостанции на
альтернативных частотах AF (АЧ)
Ручное программирование станций
Существуют радиопрограммы, передаваемые в
разных местностях на разных частотах. Вместе с
самой программой радиостанция RDS передает
данные списка АЧ, в котором содержатся частоты,
на которых ведется вещание одной и той же
программы. Если сигнал частоты, на которую
настроен приемник, ослабляется при движении
автомобиля, устройство автоматически выполняет
поиск той же самой программы, передаваемой на
другой частоте с более сильным сигналом, следуя
списку АЧ, чтобы Вам не пришлось искать и
настраивать на другую частоту вновь.
(Ручное запоминание)
1 Нажмите AF во время приема ЧМ, чтобы активировать
Проверка радиостанций в памяти
(Отслеживание памяти предварительной
настройки)
1 Коротким нажатием нажмите PS/A.ME.
Произойдет настройка устройства на пять
секунд на каждую станцию по порядку.
Чтобы отменить Отслеживание памяти, нажмите
еще раз PS/A.ME или любую кнопку памяти
предварительной настройки.
1 Нажмите TU (TUNER)
несколько раз
последовательно, чтобы выбрать желаемый
диапазон (
,
,
,
или
).
2 Нажмит t или r , чтобы настроиться на жламую
радиостанцию
(см.
“Настройка
на
радиостанцию”, стр.4)
3 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
желаемую кнопку памяти предварительной
настройки до тех пор, пока не прозвучит
звуковой сигнал.
5
PУCCKИЙ
функцию АЧ. На дисплее появится “AF”.*
* “AF” мигает, когда устройство не может принять
данные списка АЧ.
EON* Обработка информации других
станций сети (TP)
Устройство автоматически переключается в режим
приема ЧМ и настраивается на EON, программу
сообщений дорожной службы, когда эта программа
начинается.
* EON: Enhanced Other Network
1 Нажмите TA во время приема ЧМ, чтобы
активировать функцию ТР.
На дисплее появится “ТР”.*
Во время приема, на дисплее появляется “ТА”.
* ”ТР” мигает, когда устройство не может
принять данные ТР.
Чтобы отключить функцию ТР, нажмите TA.
“ТР” исчезнет.
Установка уровня громкости приема ТР
Когда функция ТР активирована, происходит
настройка на программу сообщений дорожной
службы в устанавливаемом в следующей процедуре
уровне громкости, независимо от уровня громкости
другого источника во время активации функции ТР.
1 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
AF до тех пор, пока на дисплее не появится
“BOOST 40”.
“BOOST 40” исчезнет приблизительно через 5
секунд.
2 Нажмит + или -, чтобы установить уровнь
громкости (от 0 до 80 с шагом 5).
3 Нажмите SEL.
Одновременная активация функции AF и
функции ТР
1 Нажмите AF, затем нажмите TA.
На дисплее появится “AF” и “TP”.
Примечания
• Во время приема СВ и ДВ устройство не выполняет
автоматическую настройку на программу
сообщений дорожной службы. Для активации
функции TP , убедитесь в том, что Вы выбрали
/
/
”, “CD” или “AUX IN”.
“
• Когда устройство настроено на программу
сообщений дорожной службы с помощью функции
TP, Вы можете повысить громкость, но не можете
понизить ее.
• Когда программа сообщений дорожной службы
завершается, устройство автоматически
возвращается в предыдущее состояние.
Настройка на радиостанцию с помощью
указания Типа программ (PTY)
1 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
ТА до тех пор, пока на дисплее не появится
“PRO-TYPE”.
“PRO-TYPE” исчезнет приблизительно через 5
минут.
2 Пока на дисплее горит индикация “PRO-TYPE”,
нажмите
одну
из
кнопок
заранее
запрограммированных радиостанций*, и
удерживайте более 0,5 секунды, чтобы выбрать
Тип программы.
Устройство начинает поиск радиостанции
выбранного Типа программ и выполняет
настройку на радиостанцию.
* Типы программ распределены по кнопкам
радиостанций в памяти следующим образом:
Кнопка
Тип программы
запрограммированных (заданный
радиостанций
изготовителем)
1
NEWS (НОВОСТИ)
2
SPORT (СПОРТ)
3
EDUCATE
(ОБРАЗОВАНИЕ)
4
SCIENCE (НАУКА)
5
ROCK M
(РОК-МУЗЫКА)
6
CLASSICS
(КЛАССИЧЕСКАЯ
МУЗЫКА)
Изменение Типов программ,
распределенных по кнопкам памяти
предварительной настройки
Для каждой кнопки запрограммированных
радиостанций Вы можете назначить один из
следующих типов программ.
NEWS (НОВОСТИ), AFFAIRS (ДЕЛОВОЕ), INFO
(ИНФОРМАЦИЯ), SPORT (СПОРТ), EDUCATE
(ОБРАЗОВАНИЕ), DRAMA (ТЕАТР), CULTURE
(КУЛЬТУРА), SCIENCE (НАУКА), VARIED
(РАЗНОЕ), POP M (ПОП-МУЗЫКА), ROCK M
(РОК-МУЗЫКА), EASY M (РАССЛАБЛЯЮЩАЯ
МУЗЫКА), LIGHT M (ЛЕГКАЯ МУЗЫКА),
CLASSICS (КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА) и OTHER
M (ДРУГАЯ МУЗЫКА)
1 Выключите устройство.
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
ТА до тех пор, пока на дисплее не появится
“PRO-TYPE”.
3 Пока “PRO-TYPE” горит на диспл, нажмит +
или -, чтобы выбрать жламый тип программы.
4 Пока на дисплее горит индикация выбранного
Типа программ, нажмите и удерживайте
желаемую кнопку памяти предварительной
настройки в течение 2 и более секунд.
Регулировка часов с помощью службы
точного времени Clock Time (СТ)
Устройство настраивает часы автоматически в
соответствии с данными СТ, передаваемыми
радиостанцией RDS, на которую приемник настроен
в данный момент.
1 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
ТА, а затем нажимайте AF во время приема ЧМ
до тех пор, пока на дисплее не появится “СТ”.
2 Нажмит + или -, чтобы установить “ON”.
Произойдет настройка часов.
Чтобы отключить функцию СТ, выберите “OFF”
(“ВЫКЛ”) в шаге 2.
Примечания
• В следующих случаях часы не настраиваются:
— Сигнал, на который приемник настроен в
данный момент, слишком слаб, чтобы
активировать эту функцию.
— Станция, на которую приемник настроен в
данный момент, не передает данных СТ.
• Часы могут не всегда показывать точное время,
даже если функция СТ включена.
PУCCKИЙ
6
1 Нажмит z ,чтобы открыть прднюю панль.
2 Установит компакт-диск.
Советы и другая информация
Автоматическое программирование
радиостанций на альтернативных частотах
АЧ (AF).
Для программирования кнопки выбирается станция
с наиболее сильным сигналом среди всех станций
AF, передающих одну и ту же программу.
1 Во время приема ЧМ, убедитесь в том, что на
дисплее появляются(ется) индикации(я) “AF” и/
или “TP” (см. “Настройка на радиостанции на
альтернативных частотах AF (АЧ)” и “EON*
Обработка информации других станций сети
(TP)”).
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
PS/A.ME до тех пор, пока не начнется
автоматическое запоминание радиостанций AF.
Индикация названия радиовещательной
сети (Program Service - PS)
Прдняя панль автоматичски закротся, и на диспл
появится “DISC”.
Начинатся воспроизвдни компакт-диска.
Если компакт-диск уж установлн, нажмит SRC
(SOURCE) повторно, чтобы выбрать ржим
воспроизвдния компакт-диска.
При обычном воспроизвднии, когда
заканчиватся послдняя дорожка, аппарат
возвращатся к првой и продолжат воспроизвдни.
Стороной с наклейкой вверх
Индикатор КД
Истекшее время
воспроизведения
Вы можете проверить название радиостанции, на
которую настроен приемник в данный момент, на
дисплее. Когда устройство настроено на
радиостанцию RDS, передающую данные PS,
название радиостанции появляется на дисплее.
Номер дорожки
Примечание
В следующих случаях название радиостанции не
появляется на дисплее:
— Сигнал, на который настроен приемник в данный
момент, слишком слаб, чтобы активировать эту
функцию.
— Станция, на которую настроен приемник в данный
момент, не передает данных PS.
Замечания по радиовещанию в
чрезвычайных ситуациях
• Устройство автоматически переключается в
режим приема ЧМ и настраивается на волну
радиовещания в чрезвычайных ситуациях, когда
оно начинается. Когда эта передача
прекращается, устройство автоматически
возвращается в предыдущее состояние.
• Для приема срочного радиовещания в
чрезвычайных ситуациях, убедитесь в том, что
функция AF и функция TP включены.
• Во время приема СВ или ДВ, устройство не будет
выполнять настройку на срочное радиовещание.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
КОМПАКТ-ДИСКОВ
Вы можете проигрывать компакт-диски, диски CDR и CD-RW следующим образом.
SRC(SOURCE)
Нажмите
Вынуть КД
z*
Перейти на следующую t
дорожку
Вернуться к началу
текущей дорожки
С каждым новым
нажатием происходит
возврат назад еще на
одну дорожку
r
Найти определенную
позицию на дорожке
Нажмите и удерживайте
в нажатом положении
r или t до тех
пор, пока Вы не найдете
желаемую позицию.
* Когда Вы убират диск, прдняя панль чрз нкоторо
врмя автоматичски закрыватся.
Для закрывания прднй панли ручным способом,
нажмит панль вврх.
Примечания
Воспроизведение компакт-дисков
r/t
Чтобы
EJECTz
• Если воспроизводится компакт-диск, который уже
был загружен, воспроизведение компакт-диска
начинается с позиции, на которой воспроизведение
было остановлено в прошлый раз.
Воспроизведение вставленного вновь компактдиска начинается с первой дорожки.
• До начала воспроизведения дисков CD-R и CDRW может пройти некоторое время, но это не
является неисправностью.
• Если вставлн диск CD-R или CD-RW, н содржащий
данных, на диспл появится “ERROR03”. (Смотрит
раздл “Поиск и устранение неполадок”.)
Устройство н можт воспроизводить таки диски.
Ознакомительное воспроизведение
(функция INTRO)
INT
7
PУCCKИЙ
REP1 SHUF
Вы можете найти желаемую дорожку, прослушивая
первые 10 секунд всех дорожек на компакт-диске.
1 Нажмите INT во время воспроизведения
Замчани
компакт-диска.
На дисплее появится “INTRO”.
2 Нажмите INT еще раз, когда воспроизводится
желаемая дорожка.
Устройство вернется в нормальный режим
воспроизведения компакт-дисков.
Когда содиняющий шнур вставлн в гнздо AUX IN,
Вы н можт установить или вынуть компакт-диск,
даж при нажатии z. Н забывайт отсодинить шнур
прд установкой или извлчним диска. Такж
отсодинит го прд выключним зажигания, инач
прдняя панль н убртся.
Повторное воспроизведение одной дорожки
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Вы можете прослушать дорожку повторно.
1 Нажмите REP1 во время воспроизведения
компакт-диска.
На дисплее появится “REP1”.
Чтобы отменить Повторное воспроизведение
одной дорожки, нажмите REP1 еще раз.
Произвольное воспроизведение (функция
SHUFFLE)
Вы можете прослушать дорожки в произвольном
порядке.
1 Нажмите SHUF во время воспроизведения
компакт-диска.
На дисплее появится “SHUF”.
Чтобы
отменить
Произвольное
воспроизведение, нажмите SHUF еще раз.
Примечание
Во время Произвольного воспроизведения, нажатие
r позволяет перейти только на начало текущей
дорожки, но не к предыдущей дорожке.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
АППАРАТУРА
Пользование портативным
кассетным/MD/MP3-проигрывателем и
другой аппаратурой
Вы можете прослушивать другую аппаратуру,
подключенную к этому устройству. За более
подробной информацией обращайтесь к
инструкциям по эксплуатации соответствующей
аппаратуры.
Перед подсоединением аппаратуры, в целях
предотвращения повреждения устройства,
убедитесь в том, что компакт-диски вынуты из
устройства.
+/–/r/t
SRC(SOURCE)
S(SEL)
PS
Измнни контрастности диспля.
1 Нажмит и удрживайт в нажатом положнии SRC
(SOURCE) , пока на диспл н появится“CONT.”
или - , чтобы настроить
контрастность.
2 Нажмит +
Изменение основного цвета подсветки
Вы можете выбрать голубой или красный цвет в
качестве основного цвета подсветки.
1 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
многофункциональный
поворотный
переключатель SRC (SOURCE) до тех пор, пока
на дисплее не появится “CONT”.
2 Нажмит t или r, пока на диспл н появится
“ILL”.
3 Нажмит + или -, чтобы выбрать “1 (голубой)” или
“2 (красный)”.
Установка затемнения дисплея
1 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
S (SEL) до тех пор, пока на дисплее не появится
“DIMMER”.
2 Нажмит + или -, чтобы выбрать “0 (свтлый)”
или “1 (затмннный)”.
Отображение индикатора уровня VU
1 Выключите устройство.
2 Нажмите и удерживайте в нажатом положении
PS до тех пор, пока на дисплее не появится “VU”.
3 Нажмит + или -, чтобы выбрать“ON” или “OFF”.
4 Нажмите PS.
Отключение звука на время
пользования телефоном
SRC(SOURCE)
Разъем AUX
1 Подсоедините портативный кассетный/MD/MP3
проигрыватель или другую аппаратуру к разъему
устройства AUX IN (диаметр 3,5 мм).
2 Нажмит SRC (SOURCE) повторно, пока на диспл
н появится “AUX IN”.
Когда провод приглушения звука на время
телефонного разговора (светло-голубой) устройства
подсоединен к автомобильному комплекту громкой
связи для сотового телефона и т.д., устройство
автоматически отключает звук из динамиков на
время Вашего разговора по сотовому телефону.
За подробной информацией обращайтесь к
отдельной
брошюре
“УСТАНОВКА
И
ПОДСОЕДИНЕНИЯ” для настоящего устройства, а
также к инструкциям по эксплуатации
автомобильного комплекта громкой связи для
сотового телефона.
PУCCKИЙ
8
ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
КАРТОЧНОГО ТИПА
Замена батареи
1 Вставьте конец острого предмета A в отверстие
B и вытяните держатель батареи чтобы удалить
литиевую батарею (CR2025).
Пульт дистанционного управления (сзади)
Название частей
Держатель батареи
2 Установите новую литиевую батарею (CR2025)
в держатель батареи таким образом, чтобы
сторона ) оказалась вверху.
1 Кнопка TUNER (ТЮНЕР)
2 Кнопка CD (КОМПАКТ-ДИСК)
3 Кнопка r AMS (Auto music sensor Автоматический музыкальный сенсор)
4 Кнопка t AMS (Auto music sensor Автоматический музыкальный сенсор)
5 Кнопка PS (preset - память предварительной
настройки)
6 Кнопка TUNING UP/DOWN (НАСТРОЙКА
ВВЕРХ/ВНИЗ)
7 Кнопка VOLUME +/– (УРОВЕНЬ ГРОМКОСТИ
+/–)
Литиевая батарея устанавливается в пульт
дистанционного управления на заводе.
Перед эксплуатацией пульта дистанционного
управления удалите изоляционную прокладку,
просто вытянув ее.
Пульт дистанционного управления (сзади)
Изоляционная прокладка
PУCCKИЙ
щелчка.
Примечание
Подготовка
9
3 Задвиньте держатель батареи в устройство до
Когда на инфракрасный сенсор основного
устройства попадают лучи прямого солнечного
света, основное устройство может не отвечать на
сигналы от пульта дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ
• Литиевая батарея (CR2025) для пульта
дистанционного управления
Существует опасность взрыва, если замена
батареи произведена неправильно.
Для замены пользуйтесь только на одинаковой
батареей или батареей эквивалентного типа,
рекомендуемой производителем.
Утилизацию использованных батарей производите
в соответствии с инструкциями производителя.
• Храните литиевые батареи в местах, недоступных
для детей. Если ребенок проглотил батарею,
немедленно обратитесь к врачу.
• Для предотвращения короткого замыкания,
никогда не зажимайте батарею плоскогубцами и
т.п.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕПОЛАДОК
Код ошибки
В следующих случаях появляется индикация
соответствующего кода ошибки. Следуйте
приведенным ниже инструкциям для решения
подобных проблем.
ERROR03 (ОШИБКА03) Ошибка фокусировки.
Проверьте правильность загрузки
компакт-диска (правильной стороной
вверх и т.д.), и содержатся ли на компактдиске действительные данные.
Кнопка сброса
Если в работе проигрывателя компакт-дисков
происходят сбои, нажмите кнопку сброса
остроконечным предметом, таким как карандаш и
т.д. Обратите внимание: при нажатии этой кнопки
произойдет сброс всех Ваших настроек.
Кнопка сброса
УХОД ЗА
УСТРОЙСТВОМ
Чистка передней панели
Протирайте поверхность мягкой сухой материей.
Не пользуйтесь жидкими моющими средствами или
аэрозолями для чистки.
Чистка соединительного разъема
Соединительный разъем требуется периодически
чистить. Протирайте поверхность соединительного
разъема ватным тампоном, слегка смоченным в
спирте.
Обратная сторона верхней панели
Верх нижней панели
Предельная чувствительность: 12,7 дБф
Чувствительность при отношении сигнал/шум
50 дБ: 17,2 дБф
Избирательность ПЧ: 100 дБ
Рабочий диапазон частот: 30 Гц – 15 000 Гц
Отношение сигнал/шум: 67 дБ
Разделение стерео: 35 дБ при 1 кГц
Избирательность альтернативного канала: 98 дБ
Коэффициент захвата: 3 дБ
(СВ)
Диапазон частот: 531 кГц – 1 602 кГц
Промежуточные частоты: 10,71 МГц/450 кГц
Предельная чувствительность: 30 мкВ (30 дБ)
(ДВ)
Диапазон частот:144 кГц – 288 кГц
(шаги 1 кГц/9 кГц)
Промежуточные частоты: 10,71 МГц/450 кГц
Предельная чувствительность: 30 мкВ (30 дБ)
СЕКЦИЯ КОМПАКТ-ДИСКА
Частотная характеристика: 17 Гц – 20 кГц +0/
–3 дБ
Динамический диапазон: более 92 дБ
Разделение каналов: более 60 дБ
Отношение сигнал/шум: более 90 дБ
Пульсация звука и денотационные искажения:
не поддаются замеру
СЕКЦИЯ АУДИО
Макс. выходная мощность: 45 Вт × 4 канала
Вход AUX IN (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ)
Чувствительность на выходе
предварительного усилителя (сопротивление
нагрузки) AUX IN: 300 мВ (10 кОм)
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение источника питания: 14,4 В
(допустимо от 11 до 16 В), постоянный ток,
отрицательное заземление
Сопротивление нагрузки: 4 Ом
Регулирование тона:
Низкие частоты ± 10 дБ при 100 Гц, Высокие
частоты ± 10 дБ при 10 кГц
Напряжение на выходе (сопротивление
нагрузки): 2,2 В (10 кОм)
Монтажный размер: 182 (Ш) × 53 (В) × 155 (Г) мм
Прилагаемые аксессуары: Чехол для переноса (1)
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ КАРТОЧНОГО ТИПА
Размеры: Приблиз. 33 (Ш) × 85 (В) × 7,5 (Г) мм
Вес: Приблиз. 20 г (включая батарею)
• Технические характеристики и внешний вид могут
быть изменены без предварительного
уведомления в связи с совершенствованием
продукции.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
СЕКЦИЯ РАДИО
(ЧМ)
Дно яни от rpaммaтичecкий опpeдeлeнный члeн
вepxний пaнeль
Вepxyшкa яни от rpaммaтичecкий опpeдeлeнный
члeн ниэший пaнeль
Диапазон частот: 87,5 МГц – 108 МГц
Промежуточная частота: 10,7 МГц
PУCCKИЙ
10
ADVARSEL!
Lithiumbatteri - Eksplosionsfare ved fejlagtig håndtering.
Udskiftning må kun ske med batteri af samme fabrikat og type.
Lever det brugte batteri tilbage til laverandøren.
ADVARSEL
Lithiumbatteri - Eksplosjonsfare.
Ved utskifting benyttes kun batteri som anbefalt av apparatfabrikanten.
Brukt batteri returneres apparatleverandøren.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte.
Använd samma batterityp eller en ekvivalent typ som rekommenderas
av apparattillverkaren.
Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
VAROITUS
Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti asennettu.
Vaihda paristo ainoastaan laitevalmistajan suosittelemaan tyyppiin.
Hävitä käytetty paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
http://www.aiwa.com/
Sony Corporation Printed in Thailand