Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 in. THICKNESS PLANER
PLANEUSE À RABOTAGE de 330 mm (13 po)
CEPILLO REGRUESADOR de 330 mm (13 pulg.)
R4331
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your planer has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette planeuse à rabotage a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su cepillo regruesador ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................. 6
Symboles / Símbolos
Electrical.........................................................................................................................................................................7-8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Glossary of Terms.............................................................................................................................................................. 9
Glossaire / Glosario de términos
Features........................................................................................................................................................................... 10
Caractéristiques / Características
Assembly....................................................................................................................................................................11-12
Assemblage / Armado
Operation....................................................................................................................................................................13-15
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments..................................................................................................................................................................... 16
Réglages / Ajustes
Maintenance...............................................................................................................................................................17-18
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 19
Recherche de pannes / Corrección de problemas
Warranty.......................................................................................................................................................................... 20
Garantie / Garantía
Figure numbers (Illustrations).....................................................................................................................................21-26
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos y limitaciones de la herramienta, así como los
posibles peligros específicos relacionados con el uso de
la misma.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITE TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causa común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con
candados, interruptores maestros y retirando las llaves
de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
3
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 12 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 15 m (50 pies)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de
usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar
la mano y deja ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE SU
ALCANCE. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse cuando no estén usándose,
o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas,
fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede originar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta
eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja o herramienta de corte contra el sentido de
rotación de ésta.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga
el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado
para que los revise un técnico de servicio calificado. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no
conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato
todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente
de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de
la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
C O N E C T E A T I E R R A T O D A H E R R A M I E N TA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está equipada de una
clavija de tres patillas, debe conectarse en un enchufe
eléctrico de tres agujeros.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o
técnico de servicio si no ha comprendido completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro
si la herramienta está bien conectada a tierra.
SOLAMENTE UTILICE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: Cordones de extensión de tres
conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos
de tres polos que acepten la clavija del cordón de la
herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFiguraCIÓN DE
LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté
apretada y de que no toque la herramienta ni la pieza
de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de
corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN DE
CEPILLADO con la cabeza de corte, guía del polvo, o
la capucha de polvo desmontadas.
NUNCA EFECTÚE UN CORTE DE CEPILLADO de una
profundidad superior a 3,2 mm (1/8 pulg.)
NO CEPILLE MATERIAL de una longitud inferior a 356 mm
(14 pulg.) ni de una anchura inferior a 19 mm (3/4 pulg.).
MANTENGA UNA RELACIÓN ADECUADA entre las
superficies de entrada y salida y el trayecto de las
cuchillas de la cabeza de corte.
4
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
APOYE ADECUADAMENTE LA PIEZA DE TRABAJO en
todo momento durante la operación; mantenga el control
de la pieza de trabajo todo el tiempo.
NUNCA AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO desde la
parte trasera del cepillo.
NO INTENTE EFECTUAR ninguna operación anormal
o poco común sin utilizar montajes, guías y topes
resistentes, así como los demás elementos necesarios.
NUNCA cepille más de una pieza a la vez. NO CEPILLE más
de una pieza de trabajo sobre la mesa del cepillo a la vez.
ANTES DE COMENZAR, vuelva a revisar para asegurarse
de que estén apretados todos los tornillos de sujeción.
APAGUE LA MÁQUINA y revise de nuevo el apriete de
los pernos de cabeza hexagonal y las cuchillas después
de 50 horas de funcionamiento aproximadamente.
NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO a través de la
máquina. Permita que el cepillo establezca la velocidad
de avance correcta.
REVISE LOS RODILLOS DE AVANCE ocasionalmente
para asegurarse de que no haya virutas ni aserrín entre
los componentes.
SÓLO CEPILLE MADERA EN BUEN ESTADO; debe
carecer de nudos sueltos y tener tan pocos nudos sanos
como sea posible. Asegúrese de que la pieza de trabajo
carezca de clavos, tornillos, piedras y cualquier otro
objeto extraño que puediera romper o mellar las cuchillas.
NUNCA SE PARE DIRECTAMENTE FRENTE al extremo
de entrada o de salida. Párese a un lado.
ASEGÚRESE DE QUE LAS CUCHILLAS ESTÉN
MONTADAS según se describe en la sección sobre
funcionamiento. Las cuchillas están afiladas y pueden
cortarle la mano con facilidad. Tenga precaución al
manejar las cuchillas y la protección de la cabeza de corte.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS dentro de la capucha
ni bajo la protección de la cabeza de corte.
PERMITA QUE LA CABEZA DE CORTE alcance su
máxima velocidad antes de empezar la operación de
cepillado.
PIEZAS DE REPUESTO. Todas las reparaciones, ya
sea eléctricas o mecánicas, deben ser efectuadas en el
centro de servicio autorizado de su preferencia.
NO intente girar la cabeza de corte con las manos.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA HERRAMIENTA ESTÁ
FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier
forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante
o defectuosa antes de reanudar el trabajo.
¡PERMANEZCA ALERTA SIEMPRE! No permita que su
familiaridad con el cepillo (proveniente del uso frecuente
del mismo) sea causa de un error de descuido. SIEMPRE
TENGA PRESENTE que un descuido de un instante es
suficiente para causar una lesión grave.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de
trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la
seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier
trabajo con el cepillo.
SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma
al volver a conectarla al suministro de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Póngase protección ocular con protección lateral.
b) Siempre desenchufe la cepilladora de la fuente de
alimentación eléctrica antes de hacer cualquier ajuste
o de cambiar los hojas.
c) Mantenga las manos fuera de la trayectoria
de la cabeza de corte, de los rodillos, de los correas
y los polea durante el funcionamiento.
d) Póngase guantes de cuero gruesos y tenga cuidado
cuando afloje los pernos de cabeza cuadrada o
cuando manipule y cabie las hojas.
e) No jaga ningún ajuste ni intente retirar la madera
hasta que la herramienta no haya sido desenchufada
de la fuente alimentación eléctrica y las hojas se
hayan detenido completamente.
f) Tenga cuidado pues las hojas giran y continúan
en movimiento después de que la herramienta ha
sido apagada.
g) Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar
el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado,
tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
no
.../min
6
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un
cordón de extensión del grueso suficiente para soportar
el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de
extensión de un grueso insuficiente causa una caída en
el voltaje de línea, además de producir una pérdida de
potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la
tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo
requerido de los conductores del cordón de extensión.
Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente
a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna
solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz.
No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.).
Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta
no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva
a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
Esta velocidad no es constante y disminuye durante
el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica.
El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será
demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que
alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0
2.1-3.4
Longitud del cordón
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0
12.1-16.0
Calibre conductores (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 21.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de
una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada
de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija
de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y
conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
7
ASPECTOS ELÉCTRICOS
PROTECCIÓN DE SEGURIDAD DEL MOTOR
PROTECTOR CONTRA SOBRECARGA DEL
MOTOR
Este motor debe limpiarse frecuentemente aplicándole un
chorro de aire o con aspiradora para evitar la acumulación
de polvo de aserrín, lo cual puede interferir en la ventilación
normal del motor.
Conecte esta herramienta a una fuente de energía con
la tensión adecuada para su modelo y un circuito de
derivación de 15 A con un fusible de acción retardada o
un cortacircuito de 15 A. El uso de un fusible de tamaño
incorrecto puede dañar el motor.
Si el motor no arranca, ponga inmediatamente el
interruptor de encendido en la posición de apagado y
desconecte la herramienta. Compruebe si la cabeza de
corte gira libremente. Si dicha cabeza está libre, intente
arrancar el motor nuevamente. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la sección Solución de problemas.
Puede producirse una frecuente fusión de los fusibles o
activación de los disyuntores si:
Vea la figura 2, página 21.
ADVERTENCIA:
Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
serias causadas por el lanzamiento de objetos
o por tocar la hoja de corte al darse un arranque
accidental, de inmediato apague la herramiento si
el protector detiene el motor de la misma. Retire
la llave del interruptor y permita que se enfríe el
motor.
Este cepillo mecánico está equipado con un dispositivo protector contra sobrecargas térmicas que “saltará”
automáticamente y hará que el cepillo mecánico se apague si
éste se recalienta debido a que se realizan cortes profundos
continuos.
El protector contra sobrecargas del cepillo mecánico sólo
puede restablecerse manualmente por el usuario después de
que se haya dejado que el cepillo se enfríe adecuadamente.
Deje que transcurran de 15 a 30 minutos.
Si el protector contra sobrecargas “salta”:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Suba el carro y retire la tabla.
Espere 15 a 30 minutos, reajuste el protector contra
sobrecarga; para ello, oprima el botón restablecimiento
situado en la parte superior de la alojamiento del motor.
Un chasquido audible indica cuando queda reajustado
el protector contra sobrecarga. Una vez puesto el botón
en la posición de reajuste, puede volver a arrancarse la
herramiento para utilizarse de la manera normal.
NOTA: Si el botón no queda en la posición de reajuste
con un chasquido, significa que el motor está aún
demasiado caliente y debe dejarse enfriar.
Si el motor se ha enfriado, el botón permanecerá
introducido.
Se utilizan hojas incorrectas o desafiladas.
NOTA: No utilice continuamente el cepillo mecánico de
grosor ajustable ajustado a la máxima profundidad de
corte ([3 mm] 1/8 pulg.) o la anchura completa de corte
de 330 mm (13 pulg.). El uso continuo a la capacidad de
corte máxima dañará el motor.
Está sobrecargado el motor. Puede ocurrir una sobrecarga
si se avanza demasiado rápido la pieza de trabajo o si
está desalineada la herramiento.
El circuito del motor tiene fusibles diferentes a los recomendados. Siempre siga las instrucciones para el uso
correcto de fusibles y disyuntores. No utilice un fusible
o disyuntor de una capacidad mayor sin consultar a un
electricista calificado.
Voltaje bajo. Aunque el motor está diseñado para funcionar
con el voltaje y la frecuencia especificados en el mismo,
pueden ser manejadas con seguridad cargas normales
de aserrado con voltajes no más de 10 por ciento arriba o
abajo del especificado. No obstante, cargas más pesadas
requieren que el voltaje en las terminales del motor sea
igual al especificado en el mismo.
NOTA: Siempre revise las conexiones, la carga y el circuito
de suministro de corriente cada vez que el motor no
desempeñe su función satisfactoriamente.
8
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Trinquetes anticontragolpe (sierras cortar pisos, radiales
y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes.
Bloques empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador. Estos medios ayudan al operador a mantener las
manos alejadas de la hoja de corte.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por
el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda
al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte.
Palos empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a
través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios
ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja
de corte.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo.
Cuchilla separadora/abridor/separador (para sierras cortar
pisos y mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con
la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
9
CARACTERISTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Velocidad de Avance................................. 23,5 FPM (PPM)
Especificaciones eléctricas.................................................
......................................120 V~, 60 Hz, sólo corr. alt., 15 A
Velocidad en vacío..................................9 000 r/min (RPM)
Altura de cepillado máx...................... 156 mm (6-1/8 pulg.)
CONOZCA SU CEPILLO
BOTÓN DE REAJUSTE
Ancho de cepillado máx..........................330 mm (13 pulg.)
Profundidad de cepillado máx...................3 mm (1/8 pulg.)
Vea la figura 3, página 21.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
El botón de reajuste sirve para abrir el cicuito de la línea de
corriente cuando la temperatura del motor sobrepasa un
nivel seguro, cuando está sobrecargado el motor, o cuando
existe una condición de voltaje bajo.
ESCALA
Verifique rápidamente el espesor de la pieza de trabajo
usando escala.
MOTOR DE 15 AMP
Su cepilladora tiene un potente motor de 15 amperes con suficiente potencia para llevar a cabo trabajos de cepillado difíciles.
SURE-CUT™ CARRIAGE LOCK
El seguro de la cabeza del carro Sure-Cut™ ayuda a minimizar
redondeo de aristas en el fin del pieza de trabajo cerrando
la cabeza de corte en el lugar.
ALIMENTACION AUTOMATICA
Los rodillos de entrada y salida alimentan la madera a través
de la cepilladora.
CONJUNTO DE INTERRUPTOR Y LLAVE DEL
INTERRUPTOR
MANGO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
Su cepilladora tiene un interruptor de encendido de fácil
acceso. Para bloquearlo en la posición APAGADO ( O ), retire
la llave del interruptor. Coloque la llave en un lugar que no
sea accesible a los niños ni a otras personas no calificadas
para usar la herramienta.
La mango de la manivela de ajuste de profundidad se emplea
para subir y bajar el conjunto de la cabeza de corte.
GUÍA DEL POLVO
Conectar cualquier de 64 mm (2-1/2 pulg.) manguera de una
aspiradora de taller a la guía del polvo ayuda a aminorar la
acumulación del serrín en su pieza de trabajo.
EXTENSIONES DE LA MESA
La máquina cuenta con extensiones de entrada y salida de
la mesa y se pliegan hacia arriba para facilidad de almacenamiento. Estas extensiones de la mesa son útiles cuando
se cepillan piezas de trabajo largas.
IND-I-CUT™ CALIBRE DE PROFUNDIDAD
El Ind-I-Cut™ calibre de profundidad se encuentra en la
parte delantera de su cepilladora y mide la profundidad
de los cortes hasta 3 mm (1/8 pulg.).
ESCALA DE GROSOR
La escala de grosor despliega con exactitud la altura de las
hojas hasta un máximo de 152 mm (6 pulg.).
REPEAT-A-CUT™
El indicador de recepillado, situado en el lado derecho de
la caja de la máquina, tiene medidas preajustadas para
cepillado repetitivo.
ALMACENAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Una llave magnética de la hoja puede ser almacenada en el
panel lateral izquierdo del cepillo.
10
ARMADO
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
ADVERTENCIA:
Vea la figura 5, página 22.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con herramienta:
Núm.
ref. Descripción
Cant.
A
Guía del polvo......................................................1
B Llave magnética de la hoja...................................1
C
Llave del interruptor.............................................1
D
Manivela de ajuste de la profundidad..................1
E
Arandela de fijación..............................................1
F
Tornillo de hexagonal hueca.................................1
Manual del operador (no se ilustra)......................1
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice
esta producto sin haber reemplazado todas las
piezas. Usar este producto con partes dañadas
o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
NOTA: Cada cepillo regruesador RIDGID® se prueba en la
fábrica para asegurar la perfección de su desempeño. Es
posible que haya pequeñas cantidades de aserrín y virutas en
su nuevo cepillo.
Levante cuidadosamente la cepilladora para sacarla y
colóquela en una superficie de trabajo plana.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la espalda,
y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
MONTAJE DE LA CEPILLO EN UN BANCO DE
TRABAJO
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada
al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en
el producto. Éstas deben ser instaladas por el
usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría
causar lesiones personales graves.
Si la cepilladora va a ser usada en un lugar permanente,
recomendamos que usted la asegure en un lugar fijo tal como
un banco de trabajo u otra superficie estable. Cuando instale la
cepilladora en el banco de trabajo, se deben taladrar agujeros
a través de la superficie de soporte del banco de trabajo.
Marque agujeros en el banco de trabajo donde la cepilladora
va a ser instalada utilizando los agujeros de la base de la
cepilladora como plantilla para la configuración de los agujeros.
Taladre cuatro agujeros a través del banco de trabajo.
Coloque la cepilladora en el banco de trabajo alineando los
agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco
de trabajo.
Inserte los cuatro pernos (no incluidos) y apriételos
firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales (no incluidas).
NOTA: Todos los pernos deben ser insertados desde arriba.
Instale las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales
desde el lado inferior del banco.
La superficie de soporte donde se instalará la cepilladora
debe ser examinada cuidadosamente después del montaje
para asegurarse que no se producirá movimiento durante el
uso. Si se observa inclinación o movimiento, asegure el banco
de trabajo o la superficie de soporte antes de comenzar las
operaciones de corte.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente este producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Quite el plástico que cubre la mesa de cepilladora antes de
prender este producto.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar
cortes exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma. Si en el envío resultaron afectados los
ajustes, llegar al centro de servicio autorizado.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
11
ARMADO
SUJECION DE LA CEPILLO EN EL BANCO DE
TRABAJO
ADVERTENCIA:
Vea la figura 6, página 22.
Si la cepilladora va a ser usada como una herramienta portátil, recomendamos que la instale permanentemente en
una tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con
prensas en C en un banco de trabajo o en otra superficie de
soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño suficiente
para evitar que la sierra se vuelque cuando se esté usando.
Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena
calidad o cartón gris de 19 mm (3/4 pulg.) de espesor.
Nunca utilice la el cepilladora sin la guía del polvo
en su lugar. Si no instalar el polvo que la guía
podría exponer a operario de ventilar y puede
causar lesiones corporales serias.
INSTALACION DE GUÍA DEL POLVO
Ver la Figura 8, página 23.
Retire el tornillo de hexagonal hueca y la tuerca del guía
de polvo.
Marque agujeros en la tabla donde la cepilladora va a ser
instalada utilizando como plantilla los agujeros de la base
de la cepilladora para la configuración de los agujeros.
De la trasero de la máquina, deslice la guía de polvo sobre
el orificio de escape
NOTA: La orejeta en el orificio de escape debe deslizar
entre las dos orejetas en la guía de polvo y alinea con los
hoyos del tornillo.
Siga los últimos tres pasos de la sección: Montaje de la
Cepilladora en el Banco de Trabajo.
Si se usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de montaje sean lo suficientemente largos para pasar a través de
los agujeros en la base de la cepilladora y en el material en
cual está siendo montada. Si se usan pernos de máquina,
asegúrese de que los pernos de montaje sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base
de la cepilladora, del material en cual está siendo montada,
de las arandelas de seguridad y de las tuercas hexagonales.
Coloque el tornillo de hexagonal hueca por la guía de
polvo y lengüeta.
Coloque la tuerca y asegure en lugar que utiliza la llave
de hoja.
NOTE: Para minimizar acumulación de serrín en su pieza
de trabajo, conecta un 2-1/2 pulg. vac de tienda a la guía
del polvo.
INSTALACIÓN DE LA MANGO DE LA MANIVELA
DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
NIVELACION DE LAS EXTENSIONES DE LA
MESA
Ver la figura 7, página 22.
Con el tornillo de hexagonal hueca y arandela de
seguridad, apretar firmemente la mango de la manivela
de ajuste de profundidad el cepillo.
NOTA: El mango tiene una D-forma que deberá alinear
para asegurar correctamente.
Ver las figuras 9 y 10, página 23.
Las extensiones de entrada y salida de la mesa están
instaladas en la mesa. Son embarcadas en posición plegada
vertical pero deben ser colocadas en posición horizontal
antes de poner en marcha la cepilladora. Para cepillado
exacto, las extensiones de la mesa deben estar a nivel con
la mesa de la cepilladora.
NOTA: Para rendimiento óptimo, siempre verifique que las
extensiones de la mesa estén a nivel con la mesa antes de
comenzar a cepillar.
Coloque una regla o nivel a través de la mesa de la cepilladora y de las extensiones de la mesa.
Si es necesario ajustar, levante las extensiones de la mesa
y afloje las contratuercas. Ajuste los tornillos de tope (uno
en cada lado) hasta que la extensión de la mesa quede
a nivel con la mesa de la cepilladora.
Empuje hacia abajo la extensión de la mesa para asegurarse de que la extensión esté debidamente asentada.
Apriete las contratuercas cuando se hayan completado
los ajustes.
12
FUNCIONAMIENTO
tipo de madera (dura o blanda), ancho, rectitud y grado de
sequedad de la pieza de trabajo, así como la composición
de la fibra de la misma. Siempre que trabaje con un nuevo
tipo de madera, efectúe cortes de prueba delgados en un
pedazo de madera de desecho primero para determinar
posibles problemas con la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
SUGERENCIAS PARA EL CEPILLADO
Los cepillos regruesadores funcionan mejor si por lo
menos un lado de la pieza de trabajo tiene la superficie
lisa. Cuando ambos lados de la pieza de trabajo están
ásperos, utilice primero un cepillo desbastador o juntero
para definir la superficie plana inicial. Cepille un lado de
la pieza de trabajo, luego voltéela y cepille la superficie
del lado inverso.
Para alcanzar el espesor deseado, siempre cepille ambos
lados de la pieza de trabajo. De esta manera se deja la pieza de trabajo con humedad uniforme para impedir la distorsión de la misma durante el proceso natural de secado.
Cuando un extremo de la pieza de trabajo es de un espesor superior al lado opuesto en más de 3 mm (1/8 pulg.),
efectúe varias cepilladuras comenzando con cepilladuras
superficiales primero. Recuerde que las cepilladuras
superficiales producen un acabado más fino que las
cepilladuras profundas.
No cepille ninguna pieza de trabajo de un espesor inferior
a 8 mm (5/16 pulg.).
No cepille ninguna pieza de trabajo de una anchura inferior a 19 mm (3/4 pulg.).
No cepille ninguna pieza de trabajo de una longitud inferior a 356 mm (14 pulg.).
No cepille más de una pieza a la vez.
No baje el conjunto de la cabeza de corte a una altura
inferior a 8 mm (5/16 pulg.).
No use el cepillo ajustado a la profundidad máxima de
corte de 3 mm (1/8 pulg.) o a la anchura máxima de
330 mm (13 pulg.). Si usa la unidad continuamente a la
máxima capacidad de corte se daña el motor.
Las cuchillas gastadas afectan la precisión del corte
de cepillado. Si se cepilla con cuchillas desafiladas o
melladas pueden producirse superficies ásperas o con
ondulaciones.
La goma y la resina presentes en las cuchillas y cilindro
de alimentación causan un desgaste prematuro en éstas.
Si se usa limpiador de goma y resina para mantener limpias las cuchillas y cilindro de alimentación se prolonga
la duración de éstas.
Consulte la sección Mantenimiento de este manual del
operador, donde encontrará las instrucciones sobre la
forma correcta de montar y desmontar las cuchillas.
NOTA: Las cuchillas tienen filo por ambos lados y pueden
voltearse una vez que al filo no usado, el opuesto, antes
de requerirse cuchillas de repuesto. SIEMPRE deben
reemplazarse en juegos las cuchillas.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
La utilización de este cepillo para cepillar materiales no recomendados puede dañar el propio
cepillo, y puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cepille una pieza de trabajo que contenga
nudos sueltos u objetos extraños. No cepille piezas de trabajo que estén seriamente combadas,
torcidas o pobladas de nudos. Las cuchillas pueden desafilarse, mellarse o romperse, causando
así posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No fuerce la pieza de trabajo a través de la
máquina. Permita que el cepillo establezca la
velocidad de avance correcta.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:
Cepillado de la superficie de madera sólida y productos
de madera
CEPILLADO DE REGRUESAMIENTO
El cepillado de regruesamiento sirve para conferir a la
pieza de trabajo el espesor deseado y una superficie lisa
nivelada. El espesor cortado en cada pasada depende del
13
FUNCIONAMIENTO
FORMA DE EVITAR EL REDONDEO DE ARISTAS
PARA ENCENDER EL CEPILLO:
Para encender la herramienta, introduzca la llave en el
interruptor y levante éste a la posición de ENCENDIDO ( l ).
El redondeo de aristas, que es una depresión hecha en
cualquiera de los dos extremos de una pieza de trabajo por
las cuchillas de corte, ocurre cuando no se proporciona un
apoyo adecuado a la tabla. Aunque el redondeo de aristas
apenas se nota, es importante mantener la pieza paralela y
abatida sobre la mesa del cepillo para reducir al mínimo dicho
problema. Avanzando las piezas en fila punta con punta a
medida que se pasan por el cepillo se reduce el problema,
especialmente en el caso de piezas más cortas, debido a
que se suministra un avance más estable.
Para piezas de una longitud superior a 1,2 metros (48 pulg.),
debe tenerse mayor cuidado para reducir el problema ya que
la longitud adicional significa que más proporción del peso
total queda sin recibir soporte de la mesa y los rodillos del
cepillo, de manera que el peso desplazado dificulte la tarea
de mantener horizontal la tabla.
Para eliminar el redondeo de aristas de una pieza
terminada, corte el extremo de la pieza donde es notorio
dicho redondeo.
PARA APAGAR EL CEPILLO:
Para apagar la herramienta, teniendo la llave en el
interruptor, baje éste a la posición de APAGADO ( O ).
PARA ASEGURAR EL CEPILLO:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, siempre
retire la llave del interruptor y guárdela en un
lugar seguro. En caso de una interrupción en el
suministro de corriente, ponga el interruptor en la
posición de APAGADO ( O ) y retire la llave. De esta
manera se evita un arranque por accidente de la
herramienta al restablecerse la corriente.
MADERA COMBADA
ADVERTENCIA:
Para el cepillado, poco o ningún combamiento es el estado
ideal de una pieza. Simplemente voltee la pieza y cepíllela al
espesor deseado. De otra manera, cepille la cara superior
primero, voltee la pieza y cepille la cara inferior.
Con una pieza acanalada o arqueada a lo ancho, el mejor
método es aserrar longitudinalmente la tabla por la mitad y
cepillar ambas mitades por separado. Con este método se
elimina mucho del desperdicio producido al cepillar piezas
acanaladas o arqueadas.
La única forma de eliminar el arqueamiento de una pieza
acanalada o arqueada en toda su longitud es mediante un
cepillo juntero.
Evite cepillar madera seriamente distorsionada, ya que
puede atorarse en el cepillo. Si es necesario utilizarse tal
madera, asérrela a lo largo por la mitad antes de cepillarla
para reducir la posibilidad de un atoramiento de la misma.
Si ocurre un atoramiento de la madera, apague el interruptor y desconecte de inmediato el cepillo. Suba el conjunto
de la cabeza de corte lo suficiente para retirar fácilmente la
pieza. Revise cuidadosamente para asegurarse de que no
haya sufrido ningún daño la herramienta antes de efectuar
la siguiente pasada de cepillado.
Siempre avance la pieza en la dirección de la fibra de la
madera. De esta manera se permite que las cuchillas corten
las fibras de la madera en lugar de arrancarlas. Avanzando
la pieza contra la fibra también se causa que las cuchillas
astillen la pieza.
Siempre asegúrese de que la pieza de trabajo
no toque la hoja antes de accionar el interruptor
para encender la herramienta. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento
violento de la pieza de trabajo hacia el operador,
con posibles lesiones serias.
USO DE SEGURO DE LA CABEZA DEL CARRO
SURE-CUT™
Vea la figura 12, página 24.
Nunca ajuste la seguro de la cabeza de corte con la cerradura de cabeza de corte en la posición “asegurada”.
Una rotación completa del mango de la manivela de ajuste
de profundidad mueve la conjunto de cabeza de corte 1/16 pulg.
PARA LEVANTAR LA CABEZA DE CORTE:
Con el el interruptor de corriente en la posición de
ENCENDIDO ( l ), levanta el seguro de la cabeza del carro
Sure-Cut™ para desatrancar la conjunto de cabeza de corte.
Gire el mango de la manivela de ajuste de profundidad
a la derecha para levantar la cabeza de corte.
Una vez que cabeza de corte está en la posición deseada,
cierre la cabeza de corte empujando el cabeza del carro
Sure-Cut™ abajo.
PARA BAJAR LA CABEZA DE CORTE:
Con el el interruptor de corriente en la posición de
ENCENDIDO ( l ), levanta el seguro de la cabeza del carro
Sure-Cut™ para desatrancar la conjunto de cabeza de corte.
CONJUNTO DE INTERRUPTOR
Vea la figura 11, página 23.
El cepillo está equipado con un conjunto de interruptor dotado
de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene
la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente
peligroso por niños y otras personas.
Gire el mango de la manivela de ajuste de profundidad
a la izquierda para levantar la cabeza de corte.
Una vez que cabeza de corte está en la posición deseada,
cierre la cabeza de corte empujando el cabeza del carro
Sure-Cut™ abajo.
14
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE
CEPILLADO
LA
P R O F U N D I DA D
DE
por el cepillo pruebe el motor; para ello, encienda el cepillo y
permita que alcance su velocidad máxima. Si el cepillo suena
excesivamente o tiene una vibración excesiva, apague de inmediato la máquina, revísela de nuevo para ver si hay piezas
sueltas y apriete las que encuentre así.
Vea la figura 12, página 24.
La mango de la manivela de ajuste de profundidad sirve para
ajustar la cantidad de madera que va a eliminarse en cada
pasada de cepillo. Nunca haga un corte que cepilla más profundo que 1/16 pulg. para la madera dura hasta 6 pulg. ancho
o 1/32 pulg. para la madera dura entre 6 pulg. y 13 pulg. lejos.
Nunca efectúe un corte de cepillado de una profundidad superior
a 3 mm (1/16 pulg.) de madera entre 152 mm (6 pulg.) y 330
mm (13 pulg.) de ancho.
NOTA: Nunca ajuste altura de hoja con la cabeza de corte en
la posición asegurada.
NOTA: No use continuamente el cepillo ajustado a la
profundidad máxima de corte de 3 mm (1/8 pulg.), ya que se
daña el motor.
Gire a la izquierda la mango de la manivela de ajuste de profundidad para bajar la cabeza de corte a la profundidad presente
de la profundidad de cepillado. Con cada vuelta completa de
la manija se sube o baja 2 mm (1/16 pulg.) la cabeza de corte.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias, no se pare directamente
frente a la parte delantera o trasera del cepillo. Si
un objeto resulta lanzado del cepillo, vuela en tal
dirección.
Párese a un lado del área de entrada del cepillo.
Ponga el interruptor en la posición de ENCENDIDO ( l ).
Levante la pieza y póngala en la mesa de la máquina; para
ello, sujétela por los cantos aproximadamente a la mitad de
la longitud. Deposite el extremo de la tabla en la mesa de
entrada y diríjala hacia el interior del cepillo.
NOTA: Debe proporcionarse apoyo adicional con soportes
independientes a toda tabla de una longitud superior a 610
mm (24 pulg.).
Empuje levemente la tabla y permita que el avance
automático pase la tabla a través del cepillo.
Suelte la tabla y permita que funcione correctamente el
avance automático. No empuje ni tire de la pieza de trabajo.
Desplácese a un lado de la parte trasera del cepillo y reciba
la madera cepillada; para ello, sujétela de la misma forma
en que la puso en la mesa de entrada. No sujete ninguna
parte de la tabla que no haya pasado el área de salida de
la mesa.
IND-I-CUT™ CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Vea las figura 12-13, página 24.
El Ind-I-Cut™ calibre de profundidad indica la cantidad de madera
que va siendo sacada en cada pasada de cepillado. La pieza de
trabajo debe estar colocada debajo del calibre de profundidad
en la parte delantera de la cepilladora.
Nunca haga un corte de cepillado más profundo que:
1/8 pulg. (3 mm) para material de hasta 152 mm (6 pulg.) de
ancho- 1/16 pulg. de madera
1,6 mm (1/16 pulg.) para material de 152 mm - 330 mm (6
pulg. - 13 pulg.) de ancho - 1/32 pulg. de madera
No use continuamente la cepilladora ajustada a la profundidad
máxima de corte de 3 mm (1/8 pulg.), pues se dañará el motor.
RECEPILLADO/USO DE LA CUBIERTA
REPEAT-A-CUT ™
Vea la figura 15, página 24.
El cepillo dispone de una característica de recepillado con marcas prefijadas para efectuar un cepillado repetitivo. La cubierta
Repeat-A-Cut™ permite cepillar material a una medida fija de
corte de cepillado. La máxima profundidad del indicador de
recepillado es 1-3/4 pulg. (44 mm).
CEPILLADO
Vea la figura 14, página 24.
ADVERTENCIA:
Nunca cepille una pieza de trabajo que contenga
nudos sueltos u objetos extraños. No cepille piezas
de trabajo que estén seriamente combadas, torcidas o pobladas de nudos. Las cuchillas pueden
desafilarse, mellarse o romperse, causando así
posibles lesiones graves.
Eleve el conjunto de la cabeza de corte a una altura superior
a 44 mm (1-3/4 pulg.).
Gire Repeat-A-Cut™ a la altura deseada.
Baje el conjunto de la cabeza de corte a la coupe la profondeur pour la première passe de cepillado deseada.
Párese a un lado del área de entrada del cepillo.
Ponga el interruptor en la posición de ENCENDIDO ( l ).
Cepillado la pieza de trabajo (vea Ajuste de la Profundidad
de Cepillado por máxima de corte).
Repita los pasos, bajando la cabeza de corte en cada paso
progresivo hasta que las paradas de mango que alcancen
el Repeat-A-Cut™ que ajustes.
Repita los pasos anteriores hasta para tablas adicionales
ser cepillado Repeat-A-Cut™ que pone
Después de que competición de cepillar Repeat-A-Cut™,
repuso Repeat-A-Cut™ a 1/8 pulg.
Para su primer intento de cepillado use madera de desecho.
Una vez cepillada la madera, verifique la precisión de todas
las medidas. Si no están exactas las medidas, vea la sección
Ajustes, donde encontrará instrucciones adicionales.
Cada vez antes de usar el cepillo revise para ver si hay tornillos,
conexiones o piezas de ferretería sueltas; asegúrese de que
la capucha de captación de aserrín esté firmemente montada
y de que la cabeza de corte gire libremente. Baje el conjunto
de la cabeza de corte aproximadamente a 25 mm (1 pulg.) de
la superficie de la mesa del cepillo. Sin pasar ninguna pieza
15
AJUSTES
AJUSTE DE LAS CUCHILLAS
ADVERTENCIA:
Vea la figura 17, página 25.
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese
de que la herramienta esté desconectada de la
fuente de alimentación y que el interruptor esté
en la posición APAGADO ( O ). El incumplimiento
de esta advertencia puede causar una lesión
personal grave.
ADVERTENCIA:
Siempre lleve guantes protectores antideslizantes
y cuidado de uso al aflojar tornillos de cabeza
cuadrada y manejando y/o cambiar las hojas. Las
hojas son agudas y pueden causar personal grave.
AJUSTE DE LA ESCALA DE GROSOR
Pueden aparecer pequeñas melladuras en las cuchillas
por cepillar piezas con granos de arena u otras partículas
adheridas a la misma. Pueden efectuarse ajustes finos a una
o ambas cuchillas para compensar tales imperfecciones en
el cepillado.
Desconecte el cepillo.
Ver figura 16, página 25.
La escala de grosor, situada en la parte delantera derecha de
la cepilladora, muestra la profundidad de la pieza de trabajo
terminada. Se pueden evitar los cortes inexactos verificando
periódicamente el alineamiento de la escala de grosor.
La mesa de la cepilladora y las extensiones de la mesa
deben estar niveladas.
Cepille un pedazo de madera sobrante y mida la espesor
de la pieza terminada.
Si está debidamente ajustada, la espesor de la pieza
terminada debe ser la misma que indica la escala de
grosor.
Si está desajustada, afloje los tornillos del indicador de
la escala que sujetan el indicador de la escala y ajuste
el indicador de grosor en el ajuste correcto.
Vuelva a apretar los tornillos.
Baje el conjunto de la cabeza de corte.
Quite la perillas del capucha del polvo encargados de
fijar la capucha de polvo de aserrín en su lugar. Retire la
capucha y deposítela a un lado.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, NUNCA gire manualmente la
cabeza de corte.
Si cabeza de corte no es cerrada, gire hasta que cierre.
NOTA: Girar la cabeza de corte es lograda girando el
ventilador del escape con los dedos hasta las cerraduras
de cabeza de corte en el lugar.
Con la llave de hoja, afloje, pero no quita, los pernos
encargados de asegurar las cuchillas en la cabeza de
corte.
Empuje el extremo de la cuchilla ya sea desde el extremo
izquierdo o el derecho para desplazar lateralmente la
cuchilla según se desee. La cuchilla puede desplazarse
hasta 1,2 mm (3/64 pulg.).
Vuelva a apretar firmemente los pernos de cabeza cuadrad.
Vuelva a colocar la capucha de polvo de aserrín y la
perillas del capucha del polvo para asegurarla.
16
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
ADVERTENCIA:
Desconecte el cepillo.
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
Cualquier acumulación de aserrín y otros desechos puede
causar un cepillado impreciso. Para lograr un cepillado
exacto y preciso se requiere la limpieza y encerado periódicos
de la herramienta.
No permita que se acumule aserrín en el cepillo. Limpie la
capucha cada vez después de usar la herramienta.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la
operación genera mucho polvo, también póngase
una mascarilla contra el polvo.
PELIGRO:
Cuchillas girando bajo la capucha. Para evitar
lesiones, mantenga lejos los dedos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Las piezas móviles deben limpiarse periódicamente con
aceite penetrante y luego deben lubricarse con una capa
delgada de aceite de máquina de viscosidad media.
Debe aplicarse cera en pasta a la superficie de la mesa de
cepillado para facilitar el movimiento de la pieza de trabajo
por la misma, pero debe tenerse cuidado de no aplicar tanta
que sea absorbida por la madera y la manche.
Revise los rodillos de avance cada vez después de usar la
herramienta para ver si hay acumulación de resina, ya que
para poder funcionar eficientemente, los rodillos deben estar
limpios. Si se presenta una acumulación, utilice un limpiador
suave no inflamable de goma y resina.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo de
los carbones, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que los líquidos
para frenos, gasolina, productos a base de
petróleo, aceites penetrantes, etc., hagan contacto
con las piezas de plástico. Estos líquidos contienen
compuestos químicos que pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico.
LUGAR DE GUARDAR LA LLAVE DE LA HOJA
Ver figura 18, página 25.
Para su conveniencia, la llave de hoja puede ser almacenada
en el panel de izquierda.
Deseche de manera adecuada las cuchillas usadas. Envuelva
en cinta adhesiva las cuchillas antes de desecharlas para
evitar lesiones accidentales.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda
la vida útil de la unidad, en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
ADVERTENCIA:
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, todas
las reparaciones deben ser efectuadas en un
centro de servicio autorizado por un técnico de
servicio calificado, para evitar riesgos de lesiones
corporales.
MOTOR / ASPECTOS ELÉCTRICOS
El motor universal es de fácil mantenimiento, pero debe
mantenerse limpio. No permita que se acumule en el mismo
agua, aceite ni aserrín. Los cojinetes sellados están lubricados
permanentemente y no necesitan ninguna atención adicional.
17
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN
REEMPLAZO DE LAS HOJAS
Ver la figura 19, página 25.
Cuando no está en uso la unidad, el cordón eléctrico debe
enrollarse del cepillo.
Ver las figuras 21 a 25, página 26.
ADVERTENCIA:
Siempre lleve guantes protectores antideslizantes
y cuidado de uso al aflojar tornillos de cabeza
cuadrada y manejando y/o cambiar las hojas. Las
hojas son agudas y pueden causar personal grave.
ADVERTENCIA:
Verifique los cordones de extensión después
de cada uso. Si están dañados reemplácelos
inmediatamente. Nunca use la herramienta con un
cordón dañado pues si se toca el área dañada se
puede producir un choque eléctrico provocando
una lesión grave.
Su cepilladora está equipada con hojas de filo doble instaladas
en un portahoja rotatorio. Las hojas gastadas afectarán la
exactitud del cepillado y pueden producir surcos en la pieza
de trabajo.
NOTA: Las hojas de repuesto pueden parecer ligeramente
diferentes de las hojas originales.
Desenchufe su cepilladora.
Baje el conjunto de la cabeza de corte o 1 pulg. altura.
Desde la parte posterior del cepillo, retire los tornillos a
cargo de fijar en su lugar el vertedero para aserrín.
Retire el capucha de polvo.
Si cabeza de corte no es cerrada, gire hasta que cierre.
NOTA: Girar la seguro de la cabeza de corte es lograda
girando el ventilador del escape de polvo con los dedos
hasta las cerraduras de cabeza de corte en el lugar.
Bloqueo del cortador al girarla se engancha el seguro de
ésta. No utilice el cepillo regruesador sin el vertedero de
aserrín montado en su lugar, o de lo contrario se dañará
el cepillo.
Retire suelta y retire los pernos de cabeza cuadrada.
Utilizando la llave de hoja magnética, quita la barra del
fijación de la hoja colocando la mango de llave de hoja,
levantar ligeramente, entonces tirando derecho fuera.
Repita los pasos para quitar la hoja.
NOTA: Si va a cambiar al segundo lado de la cuchilla, gire
ésta “extremo por extremo” manteniendo abajo el mismo
lado plano. De esta manera se coloca correctamente la
cuchilla para volver a instalarse.
Utilizando la llave de hoja magnética, alinee hoyos en la
hoja con pasador en la cabeza de corte y empuje firmemente hacia adentro la cuchilla instalada. Verifique que
el filo de la cuchilla esté paralelo a la ranura de la cabeza
de corte.
Alinee barra del fijación de la hoja sobre la hoja entonces vuelva a apretar firmemente los pernos de cabeza
cuadrada.
Empuje y sujete a seguro de la cabeza de corte abajo y
gira ventilador ligeramente para desbloquear la cabeza
de corte.
Gire la cabeza de cortador para conseguir acceso a la
segundo hoja.
Para tercera hoja, repita los pasos señalados arriba.
Vuelva a capucha de polvo.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 20, página 26.
Los conjuntos de las escobillas de acceso externo están
situados en las partes delantera derecha y trasera izquierda
del cepillo. Debe revisarse el desgaste de estas escobillas
10 ó 15 horas de funcionamiento. Reemplace ambas escobillas
cuando una u otra tenga menos de 6 mm (1/4 pulg.) de
carbón restante.
NOTA: La capucha puede quitarse para tener más fácil
acceso al retirar la tapa de la escobilla trasera.
Desconecte el cepillo y retire la llave del interruptor.
Con un destornillador de punta plana desenrosque la
tapa de la escobilla. El conjunto de cada escobilla está
montado con un resorte y salta al retirarse la tapa de la
escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte) e
inspecciónelo para ver el desgaste de la misma. Si queda
menos de 6 mm (1/4 pulg.) de carbón restante en la
escobilla, reemplace ambos conjuntos de las escobillas.
Nunca reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Instale conjuntos de escobillas nuevos si se requiere, o
vuelva a instalar los conjuntos de escobillas viejos.
Vuelva a colocar la tapa y apriétela firmemente.
18
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
Redondeo de aristas (despresiones en
los extremos de la pieza)
CAUSA POSIBLE
Cuchillas desafiladas
Se metieron las tablas en fila punta con
punta de forma incorrecta
SOLUCIÓN
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Empuje las piezas en fila punta con punta
a medida que las introduce en el cepillo.
Apriete firmemente los pernos tirafondos.
No está montada firmemente la unidad
Hay fibras desgarradas
Las cuchillas están ajustadas a demasiada
profundidad
La pieza está avanzándose a contrahilo
Cuchillas desafiladas
Fibras deshilachadas o ásperas
La madera tiene un alto contenido de
humedad
Cuchillas desafiladas
Las cuchillas están ajustadas a demasiada
profundidad
Velocidad de avance incorrecta
Profundidad de corte desigual
Disminuya la profundidad de corte.
Introduzca primero el otro extremo de la
tabla.
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Seque la madera antes de cepillarla.
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Disminuya la profundidad de corte.
Verifique que esté correcto el suministro de
corriente. Revise el cordón y la clavija para
ver si están dañadas. Revise el estado de
las escobillas del motor.
El conjunto de la cabeza de corte no está
nivelada con la superficie de la mesa del
cepillo
Es inestable la presión de los resortes de
los rodillos
Los rodillos de avance muestran un
desgaste desigual
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Está ajustada de forma incorrecta la
escala de profundidad
Está sucia la mesa de cepillado
Ajuste la escala de profundidad.
Se dificulta ajustar la altura de la cabeza
de corte
Está sucio el husillo
Está gastada la cadena
Limpie y lubrique el husillo.
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
No enciende
No está conectado
Se quemó el circuito
Revise el suministro de corriente.
Reemplace el fusible, restablezca el
disyuntor o llame a un electricista.
Lleve la unidad a servicio a un establecimiento
de servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un establecimiento
de servicio autorizado.
Appuyez le bouton de réenclenchement
El espesor de la tabla no coincide con
el indicador de la escala de profundidad
Falla del motor
Hay un alambre suelto
Mal funcionamiento del interruptor
Motor se sobrecarga
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un establecimiento
de servicio autorizado.
Limpie y encere la mesa de cepillado.
Se interrumpió el funcionamiento
Está sobrecargada la unidad
Está sobrecargado el circuito
Reduzca la carga.
Conecte la unidad en un circuito separado
de otros aparatos o motores, o conéctela a
un circuito con suficiente amperaje nominal.
La cabeza del corte no bajará para
cepillar material
Repeat-A-Cut que pone demasiado alto..
Repeat-A-Cut en que pone a 1/8 pulg.
19
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID®
adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este producto está
manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia
de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID®, Inc.
Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse
a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio
Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias
RIDGID®, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710.
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto
producido por el mal trato, abuso, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de herramientas
eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. Los accesorios
de consumo suministrados con la herramienta, p. ej., hojas,
brocas, papel de lija, etc., no están cubiertos
RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón,
puede devolverla al establecimiento donde la adquirió,
donde se le proporcionará un reembolso total o un
intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se
desco-noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no
pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada
a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños
directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos
estados no permiten limitaciones en cuanto al período de
vigencia de una garantía implícita o no permiten exclusiones
o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra
de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID®
pueden ser diferentes.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Una subsidiaria de Techtronic Industries Co., Ltd.
OTC: TTNDY
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en
www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía,
debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro
de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza
amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción,
sin ningún costo para el consumidor.
20
Fig. 1
Fig. 2
A
A
B
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre,
toma de corriente con tierra, de 120 V)
Fig. 3
A - Overload protector/reset button (bouton de réarmement/
protecteur de surchauffe, botón de restablecimiento/protector
contra sobrecargas)
G
F
E
6
5
J
4
3
2
1
0
A
I
C
D
A - Cord storage (compartiment de rangement pour le cordon,
compartimiento para el cordón)
B - Tool storage (rangement de outil, almacenamiento de herramienta)
C - Infeed table extension (d’entrée de table support, mesa de
avance de entrada)
D - Ind-I-Cut™ depth gauge (Ind-I-Cut™ depth jauge de profondeur,
Ind-I-Cut™ depth calibre de profundidad)
E - Switch assembly and switch key (ensemble de interrupteur et
clé, conjunto de interruptor y llave del interruptor)
F - Overload protector/reset button (bouton de réarmement/
protecteur de surchauffe, botón de restablecimiento/protector
contra sobrecargas)
G - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste
de profundidad)
H - Outfeed table extension (rallonge de table de support de sortie,
mesa de avance de salida)
I - Repeat-A-Cut™ (Repeat-A-Cut™, Repeat-A-Cut™)
J - Thickness scale (échelle d’épaisseur, escala de espesor)
K - Dust hood (capot de poussière, capucha de polvo)
K
H
21
B
Fig. 8
Fig. 10
B
A
6
C
5
B
4
3
2
1
0
A
E
C
D
A - Tab (ergot, lengüeta)
B - Hex socket screw (vis à tête creuse, tornillo de hexagonal
hueca)
C - Dust guide (guide à poussière, guía del polvo)
D - Nut (écrou, tuerca)
E - Exhaust port (orifice d’évacuation, orificio de escape)
A - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de
carpintero)
B - Table extension (rallonge de table, extensión de la mesa)
C - Planer table (table de raboteuse, mesa del cepillo)
Fig. 11
Fig. 9
C
6
5
B
A
4
3
2
1
0
A
C
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
B - Off (arrêt, apagado)
C - On (marche, encendido)
B
A - Stop screw (vis de butée, tornillo de tope)
B - Lock nut (contre-écrou, contratuerca)
C - Table extension (rallonge de table, extensión de la mesa)
23
Fig. 16
Fig. 18
B
A
A
C
A - Tool storage (rangement de outil, almacenamiento de
herramientas)
Fig. 19
A - Scale indicator screws (vis de l’indicateur d’échelle, tornillos
del indicador de la escala)
B - Thickness scale (échelle d’épaisseur, escala de espesor)
C - Scale indicator (indicateur d’échelle, indicador de la escala)
Fig. 17
B
6
5
4
3
2
A
1
0
A
A - Cord storage (compartiment de rangement pour le cordon,
compartimiento para el cordón)
C
A - Blade (lames, cuchillas)
B - Blade locking screws (vis de lame, tornillos de cabeza
cuadrada)
C - Dust hood (capot de poussière, capucha de polvo)
25
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 in. THICKNESS PLANER
PLANEUSE À RABOTAGE DE 330 mm (13 po)
CEPILLO REGRUESADOR DE 330 mm (13 pulg.)
R4331
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-297
7-27-16 (REV:03)
28