Ryobi AP1305 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ....................... 2-3
Specific Safety Rules ...................... 3-4
Symbols ...............................................5
Electrical .......................................... 6-7
Glossary of Terms ................................ 8
Features ...............................................9
Assembly ..................................... 10-11
Operation ..................................... 12-14
Adjustments ......................................15
Maintenance ................................ 16-17
Troubleshooting .................................18
Parts Ordering / Service ...... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières ...... 3-4
Symboles ............................................. 5
Caractéristiques électriques ............ 6-7
Glossaire ..............................................8
Caractéristiques ..................................9
Assemblage ................................. 10-11
Utilisation ..................................... 12-14
Réglages ............................................15
Entretien ...................................... 16-17
Dépannage ........................................18
Commande de pièces /
réparation .......................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ....... 2-3
Reglas de seguridad específicas .... 3-4
Símbolos .............................................5
Aspectos eléctricos ......................... 6-7
Glosario de términos ...........................8
Características ....................................9
Armado ........................................ 10-11
Funcionamiento ........................... 12-14
Ajustes ............................................... 15
Mantenimiento ............................. 16-17
Corrección de problemas .................. 18
Pedidos de piezas /
servicio ........................... Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12-1/2 in. THICKNESS PLANER
PLANEUSE À RABOTAGE
DE 317,5 mm (12-1/2 po)
CEPILLO REGRUESADOR
DE 317,5 mm (12-1/2 pulg.)
AP1305
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Page 2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the tool’s applications and limita-
tions as well as the specific potential hazards related to
this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY PREVENT-
ING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES.
For example: pipes, radiators, ranges, refrigerator enclo-
sures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces
of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visi-
tors should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don’t force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage result-
ing in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 12 is recommended for an extension
cord 50 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical. It’s safer than using your hand and frees both
hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow in-
structions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades, bits,
cutters, etc., all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may risk injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a blade or cutter against the direction of rotation of blade
or cutter only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never yank cord to disconnect
from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp
edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If dam-
aged, have repaired by a qualified service technician at
an authorized service facility. The conductor with insula-
tion having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
Page 3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
GENERAL SAFETY RULES
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn
cord immediately. Stay constantly aware of cord location
and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole
electrical receptacle.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely
understood or if in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
NEVER TOUCH BLADE or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed in
this manual or addendums. Use of accessories that are
not listed may cause the risk of personal injury. Instruc-
tions for safe use of accessories are included with the
accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure blade is tight
and not making contact with tool or workpiece before
connecting to power supply.
NEVER PERFORM THE PLANING OPERATION with
the cutter head, dust guide, or dust hood removed.
NEVER MAKE A PLANING CUT deeper than 1/8 in.
DO NOT PLANE MATERIAL shorter than 14 in. or
narrower than 3/4 in.
MAINTAIN THE PROPER RELATIONSHIP between the
infeed and outfeed surfaces and the cutter head blade
path.
SUPPORT THE WORKPIECE ADEQUATELY at all times
during operation; maintain control of the work at all times.
NEVER FEED THE WORK from the rear of the planer.
DO NOT ATTEMPT TO PERFORM an abnormal or little
used operation without the use of sturdy and adequate
jigs, fixtures, stops, and the like.
NEVER plane more than one piece at a time. DO NOT
PLANE more than one workpiece on the planer table at
a time.
BEFORE STARTING UP, recheck to make certain all
holding screws are tight.
STOP THE MACHINE and recheck the hex head bolts
and blades for tightness after about 50 hours of operation.
DO NOT FORCE FEED THE WORKPIECE through the
machine. Let the planer apply the proper feed rate.
CHECK THE FEED ROLLERS occasionally to be sure
there are no chips or sawdust between any components.
PLANE ONLY SOUND LUMBER; there should be no
loose knots and as few tight knots as possible. Make
sure the workpiece is free from nails, screws, stones, or
other foreign objects that could break or chip the blades.
NEVER STAND DIRECTLY IN LINE with either the infeed
or outfeed sides. Stand off to one side.
MAKE SURE THE BLADES ARE ATTACHED as
described in the operation section. The blades are sharp
and can easily cut your hand. Use caution in handling the
blades and cutter head guard.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
NEVER PUT YOUR FINGERS into the dust hood or under
the cutter guard.
ALLOW THE CUTTER HEAD to reach full speed before
using the planer.
REPLACEMENT PARTS. All repairs, whether electrical or
mechanical, should be made at your nearest authorized
service center.
DO NOT attempt to turn cutter head with hands.
IF ANY PART OF THIS TOOL IS MISSING or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the plug from the power source, and
have damaged, missing, or failed parts replaced before
resuming operation.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your planer) to cause a careless
mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING
to see the work and that no obstructions will interfere with
safe operation BEFORE performing any work using your
planer.
ALWAYS TURN OFF TOOL before disconnecting it to
avoid accidental starting when reconnecting to power
supply.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
THIS TOOL should have the following markings:
a) Wear eye protection with side shields.
b) Always unplug planer from power source before mak-
ing any adjustments or changing blades.
c) Keep hands away from cutter head, rollers, belts,
andpulleys during operation.
d) Wear heavy leather gloves and use caution when
loosening blade locking screws, and when handling
and changing blades.
e) Do not make any adjustments or attempt to free wood
until tool has been disconnected from power source
and blades have come to a complete stop.
f) Use caution as blades spin and coast to a stop when
tool is turned off.
g) When servicing, use only identical replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Page 5 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in serious
personal injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
Page 6 — English
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the let-
ters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or ex-
posed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Posi-
tion the cord so that it will not get caught on lumber, tools
or other obstructions while you are working with a power
tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged re-
place immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision-built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 volts,
AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
tool does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
SPEED AND WIRING
This speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 19.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conduc-
tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conduc-
tor can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary, do
not connect the equipment-grounding conductor to a live
terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
Page 7 — English
MOTOR SAFETY PROTECTION
This motor should be blown out or vacuumed frequently to
prevent sawdust buildup which can interfere with normal
motor ventilation.
Connect this tool to a power source with the appropriate
voltage for your model and a 15-amp branch circuit with
a 15-amp time delay fuse or circuit breaker. Using the
wrong size fuse can damage the motor.
If the motor won’t start, turn off the power switch im-
mediately and unplug the tool. Check the cutter head to
make sure it turns freely. If the head is free, try to start
the motor again. If the motor still does not start, refer to
the Troubleshooting section.
Frequent “blowing” of fuses or tripping of circuit breakers
may result if:
Improper or dull blades are used.
NOTE: Do not continuously use the thickness planer set
at maximum depth of cut (1/8 in.) or at full 12.5 in. width
of cut. Continuous use at maximum cutting capacity will
damage your motor.
Motor is overloaded. Overloading can occur if a workpiece
is fed too rapidly or if the tool is misaligned.
Motor circuit is fused differently from recommendations.
Always follow instructions for the proper fuse / breaker.
Do not use a fuse/breaker of greater capacity without
consulting a qualified electrician.
Low voltage. Although the motor is designed for opera-
tion on the voltage and frequency specified on the motor,
normal loads will be handled safely on voltage no more
than ten percent above or below that figure. Heavy loads,
however, require that voltage at motor terminals equal the
voltage specified on the motor.
NOTE: Always check the connections, the load, and the sup-
ply circuit whenever the motor fails to perform satisfactorily.
ELECTRICAL
MOTOR OVERLOAD PROTECTOR
See Figure 2, page 19.
WARNING:
To reduce the risk of serious personal injury from thrown
objects or blade contact from unexpected starting, im-
mediately turn off the tool if the protector stops the motor.
Remove the switch key and allow the motor time to cool.
This planer is equipped with a overload protector device which
will automatically “trip” and cause the planer to shut down
if the motor is overloaded due to continuous heavy cutting.
The planer overload protector can only be reset manually
by the user after the planer has been allowed to adequately
cool. Allow 15–30 minutes.
Should the overload protector “trip”:
Turn switch OFF ( O ).
Raise carriage and remove board.
After 15 30 minutes, reset the overload protector by
pushing the reset button on the top of the motor hous-
ing. An audible click will indicate the overload protector
is reset. Once the button is reset, the tool may be started
and operated as normal.
NOTE: If the button won’t click into place immediately,
the motor is still too hot and must be allowed to cool.
If motor has cooled, button will remain in.
Page 8 — English
GLOSSARY OF TERMS
Push Blocks (flooring and table saws)
Device used to hold the workpiece during cutting opera-
tions. This aid helps keep the operator’s hands well away
from the blade.
Push Blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutter head during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutter head.
Push Sticks (flooring and table saws)
Device used to push the workpiece during cutting operations.
A push stick should be used for narrow ripping operations.
The aid helps keep the operator’s hands well away from
the blade.
Resaw
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut
A cutting operation along the length of the workpiece.
Riving Knife/Spreader/Splitter (flooring and table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Set
The distance that the tip of the saw blade tooth is bent (or
set) outward from the face of the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece.
Throw-Back
The throwing back of a workpiece usually caused by the
workpiece being dropped into the blade or being placed
inadvertently in contact with the blade.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cut-
ting, drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (flooring, radial arm, and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter head (planers and jointer planers)
A rotating cutter head with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut
A non-through cut which produces a square-sided notch or
trough in the workpiece (requires a special blade).
Featherboard
A device used to help control the workpiece by holding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter gauge, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the fence.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece back toward operator.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece.
Pilot Hole (drill presses)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide for
drilling large holes accurately.
Page 9 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Feed Rate ............................................................23.5 FPM
Input ..................................120 V, 60 Hz, AC Only, 15 Amp
No Load Speed ....................................10,000 /min. (RPM)
Max. Planing Height .....................................................6 in.
Max. Planing Width ............................................. 12-1/2 in.
Max. Planing Depth ...................................................1/8 in.
KNOW YOUR PLANER
See Figure 3, page 19.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
15 AMP MOTOR
The planer has a powerful 15 amp motor with sufficient power
to handle tough cutting jobs.
AUTOMATIC FEED
Infeed and outfeed rollers feed the wood through the planer.
DEPTH ADJUSTMENT CRANK HANDLE
The depth adjustment crank handle is used to raise and
lower the cutter head assembly.
DUST GUIDE
Attaching a 2-1/2 in. shop vac hose to the dust guide helps
minimize sawdust accumulation on the workpiece.
RESET BUTTON
The reset button opens the power line circuit when the
motor temperature exceeds a safe level, when the motor is
overloaded, or when a lower voltage condition exists.
SCALE
Quickly check the thickness of a workpiece using the scale.
SWITCH ASSEMBLY AND SWITCH KEY
The planer has an easy access switch. To lock in the OFF ( O )
position, remove the switch key. Place the key in a location
inaccessible to children and others not qualified to use the tool.
TABLE EXTENSIONS
Infeed and outfeed table extensions are attached to the
machine and fold upright for easy storage. These table ex-
tensions are helpful when planing long workpieces.
THICKNESS SCALE
The thickness scale accurately displays the height of the
cutter blades to a maximum of 6 in.
TOOL STORAGE
A magnetic blade wrench can be stored on the left side
panel of the planer.
Page 10 — English
TOOLS NEEDED
See Figure 4, page 20.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly and maintenance:
Framing Square
LOOSE PARTS LIST
See Figure 5, page 20.
The following items are included with the tool:
Key
No. Description Qty.
A Blade wrench .......................................................1
B Switch key ...........................................................1
C Depth adjustment crank handle ..........................1
D Lock washer ........................................................1
E Hex socket screw ................................................1
F Magnets ...............................................................2
Operator’s Manual (not shown) ...........................1
UNPACKING
This product requires assembly.
NOTE: Every RYOBI® Thickness Planer is tested at the fac-
tory to ensure its performance. You may see small amounts
of wood dust and chips on your new planer.
Carefully lift the tool from the carton and place it on a
level work surface.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
The saw is factory set for accurate cutting. After assem-
bling it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, take to an authorized service center.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com-
plete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.
MOUNTING THE PLANER TO WORKBENCH
If your planer is to be used in a permanent location, it is
recommended you secure it to a workbench or other stable
surface. When mounting the planer to a workbench, holes
should be drilled through the supporting surface of the
workbench.
Mark holes on workbench where planer is to be mounted
using holes in planer base as a template for hole pattern.
Drill four holes through workbench.
Place planer on workbench aligning holes in the planer
base with holes drilled in the workbench.
Insert four bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
NOTE: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Supporting surface where planer is mounted should be
examined carefully after mounting to insure that no move-
ment during use can result. If any tipping or walking is noted,
secure workbench or support surface before beginning
planing operation.
Page 11 — English
ASSEMBLY
CLAMPING PLANER TO WORKBENCH
See Figure 6, page 20.
If the planer is to be used as a portable tool, it is recommended
you fasten it permanently to a mounting board that can eas-
ily be clamped to a workbench or other stable surface. The
mounting board should be of sufficient size to avoid tipping
while planer is in use. Any good grade plywood or chipboard
with a 3/4 in. thickness is recommended.
Mark holes on board where planer is to be mounted using
holes in planer base as a template for hole pattern.
Follow last three steps in section Mounting Planer to
Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to go
through holes in planer base and material the planer is being
mounted to. If machine bolts are used, make sure bolts are
long enough to go through holes in planer base, the mate-
rial being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
INSTALLING DEPTH ADJUSTMENT CRANK
HANDLE
See Figure 7, page 20.
Using the hex socket screw and lock washer, attach the
depth adjustment crank handle securely to the planer.
NOTE: The handle has a D-shape that will need to align
to properly secure.
WARNING:
Never operate the planer without the dust guide in place.
Failure to install the dust guide could expose operator to
fan and result in serious personal injury.
LEVELING THE TABLE EXTENSIONS
See Figures 8 - 9, page 21.
The infeed and outfeed table extensions are attached to
the planer. Shipped in a folded, upright position, the table
extensions must be in the down position before planing can
begin. For accurate planing, table extensions must be level
with the planer table.
NOTE: For optimum performance, always check to make
sure the table extensions are level before beginning planing
operations.
Place a straight edge or level across both the planer table
and table extensions.
If adjustment is necessary, lift table extensions and loosen
lock nuts. Adjust stop screws (one on each side) until
extension table is level with planer table.
Press down on the table extension to ensure the table
extension is properly seated.
Tighten lock nuts securely when adjustments are
complete.
Page 12 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is suf-
ficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of at-
tachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
The use of this planer on materials not listed could dam-
age the planer and could cause serious personal injury.
WARNING:
Never plane workpiece with loose knots or foreign ob-
jects. Do not plane workpieces that are severely bowed,
twisted, or knotted. Cutter blades can dull, chip, or break
causing possible serious personal injury.
WARNING:
Do not force feed the workpiece through the machine.
Let the planer apply the proper feed rate.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Planing the surface of a piece of lumber.
THICKNESS PLANING
Thickness planing sizes workpiece to desired thickness while
creating a smooth, level surface. Thickness of each cut will
depend on type of wood (hardwood versus softwood), width
of workpiece, straightness, dryness, and grain composition.
Whenever working with a new type of wood, make thin test
cuts on a scrap piece of wood first to determine potential
problems with the workpiece.
PLANING TIPS
Thickness planers work best if at least one side of the
workpiece has a flat surface. When both sides of a
workpiece are rough, use a surface planer or jointer first
to define the initial flat surface. Plane one side of the
workpiece then flip the workpiece and plane the surface
of the reverse side.
Always plane both sides of a workpiece to reach the de-
sired thickness. This will leave the workpiece with uniform
moisture to prevent warp during the drying process.
When one end of the workpiece is thicker than the op-
posite end by more than 1/8 in., make several cuts with
the planer starting with light planing cuts first. Remember,
light cuts create a finer finish than heavier cuts.
Do not plane a workpiece less than 5/16 in. thick.
Do not plane a workpiece less than 3/4 in. wide.
Do not plane workpiece shorter than 14 in. long as this
will cause kickback.
Do not plane more than one workpiece at a time.
Do not lower the cutter head assembly lower than 5/16 in.
Do not continuously use the planer set at the maximum
depth of cut (1/8 in.) or at full width of cut (12-1/2 in.).
Continuous use at maximum cutting capacities will dam-
age the motor.
Worn cutter blades will affect cutting accuracy. Planing
with dull or nicked cutter blades may produce ridges or
rough workpiece surfaces.
Gum and pitch on the cutter blades and feed rollers will
cause them to wear prematurely. Using a gum and pitch
remover to keep your cutter blades and feed rollers clean
will prolong their wear.
Refer to the Maintenance section of this operator’s manual
for instructions on how to remove and replace or turn the
cutter blades.
NOTE: Cutter blades are double-edged and can be turned
once to the opposite, unused edge before replacement
is required. Cutter blades must ALWAYS be replaced as
a set.
AVOIDING SNIPE
Snipe, or depressions made at either end of a workpiece
by cutter blades, can occur when the board is not properly
supported. Although snipe may be barely noticeable, it is
important to keep the workpiece parallel and flat with the
planer table to minimize snipe. Butting workpieces end-
to-end as they are fed through the planer will minimize the
problem, especially for shorter pieces, because it provides
a more stable feed.
Page 13 — English
OPERATION
For workpieces longer than 48 in., greater care must be
taken to reduce the problem because the additional length
means more of the total weight is unsupported by the planer
table and rollers, causing the shifting weight to work against
keeping the stock flat.
To remove snipe from a finished workpiece, cut off the end
of the workpiece where snipe is noticeable.
WARPED WOOD
Little or no warpage is the ideal condition for planing a
workpiece. Simply turn the workpiece over and plane it to
the desired thickness. Otherwise, plane the top first, turn
the workpiece and plane the bottom.
For a board that is cupped or bowed across its width, the
best method is to rip the board lengthwise down the middle
and plane the pieces separately. This method eliminates
much of the waste in planing cupped or bowed workpieces.
The only way to remove the bow from a workpiece that is
cupped or bowed down its length is to use a jointer.
Avoid using severely warped wood as it can jam the planer.
If it must be used, rip it in half before planing to help mini-
mize the possibility of jamming. If jamming does occur, turn
the switch off and unplug the planer immediately. Raise the
cutter head assembly high enough to remove the workpiece
easily. Carefully check to make sure no damage to the tool
has occurred before making the next planing pass.
Always feed the workpiece in the direction of the grain. This
allows the cutter blades to sever the wood fibers instead of
tearing them. Feeding against the grain can also cause the
cutter blades to chip the workpiece.
POWER SWITCH
See Figure 10, page 21.
The planer is equipped with a power switch that has a built-in
locking feature. This feature is intended to prevent unauthor-
ized and possible hazardous use by children and others.
TO TURN THE PLANER ON:
With the switch key inserted into the switch, lift the switch
to turn ON ( l ).
TO TURN THE PLANER OFF:
With the switch key inserted into the switch, push the
switch down to turn OFF ( O ).
TO LOCK THE PLANER:
Place the switch in the OFF ( O ) position.
Remove the switch key from the switch and store in a
secure location.
WARNING:
Always remove the switch key when the tool is not in
use and keep it in a safe place. In the event of a power
failure, turn the switch OFF ( O ) and remove the key. This
action will prevent the tool from accidentally starting when
power returns.
WARNING:
Always make sure the workpiece is not in contact with
the blade before operating the switch to start the tool.
Failure to heed this warning could cause the workpiece
to be kicked back toward the operator and result in seri-
ous personal injury.
ADJUSTING PLANING DEPTH
See Figure 11, page 21.
The depth adjustment crank handle is used to set the amount
of wood being removed in a planing pass. Never make a
planing cut deeper than 1/16 in. for hardwood up to 6 in.
wide or 1/32 in. for hardwood between 6 in. and 12.5 in. wide.
NOTE: Do not continuously use the planer at the maximum
depth of cut (1/8 in.) as it will damage the motor.
Rotate the depth adjustment crank handle to position the
cutter head at the desired planing depth. Each full revolu-
tion of the handle will raise or lower the cutter head 1/16 in.
PLANING
See Figures 12 - 13, page 22.
WARNING:
Never plane workpiece with loose knots or foreign ob-
jects. Do not plane workpieces that are severely bowed,
twisted, or knotted. Cutter blades can dull, chip, or break
causing possible serious personal injury.
Use scrap wood for your first planing attempt. Once you
have planed the wood, check all measurements for accuracy.
If measurements are not exact, see Adjustment section for
further instruction.
Before each use of the planer, check for loose fasteners,
fittings, or hardware; be sure the dust hood is securely
mounted; and ensure the blade cutter rotates freely. Lower
the cutter head assembly to approximately 1 in. above the
planer table surface. Without putting any load on the planer,
Page 14 — English
OPERATION
test the motor by turning the planer on and allowing it to
reach full speed. If the planer sounds excessively loud or
has excessive vibration, turn off the machine immediately
and check again for any loose hardware, retightening any
you may find.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not stand directly
in line with the front or rear of the planer. If an object is
thrown from the planer, it will travel in this direction.
Stand to one side of the planer infeed area.
Turn switch ON ( l ).
Lift the work to the table by grasping the edges of the
board at approximately the middle of the length. Rest the
board end on the feed table and direct the board into the
planer.
NOTE: Boards longer than 24 in. should have additional
support from free-standing material stands.
Push slightly on the board and allow the automatic feed
to take the board.
Release the board to allow the automatic feed to function
properly. Do not push or pull on the workpiece.
Move to one side at the rear of the planer and receive
the planed lumber by grasping it in the same manner as
it was fed. Do not grasp any portion of the board which
has not gone past the outfeed area of the table.
Page 15 — English
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool
is unplugged from the power supply and the switch is in
the OFF ( O ) position. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
THICKNESS SCALE ADJUSTMENT
See Figure 14, page 22.
Located on the right front of the planer, the thickness scale
shows the depth of the finished workpiece. Inaccurate cuts
can be prevented by routinely checking the alignment of
the thickness scale.
Table extensions must be level with planer table.
Plane a scrap piece of wood then measure the thickness
of the finished piece.
If properly adjusted, the thickness of the finished piece
should be the same as indicated on the thickness scale.
If out of adjustment, loosen the scale indicator screws
holding the scale indicator and adjust the thickness in-
dicator to the correct setting.
Retighten screws securely.
BLADE ADJUSTMENT
See Figures 15 - 17, pages 22 - 23.
WARNING:
Always wear heavy leather gloves and use caution when
loosening blade locking screws and handling and/or
changing blades. Blades are sharp and can cause seri-
ous injury.
ADJUSTMENTS
Tiny nicks may appear on the blades as a result of picking
up sand or other particles on a workpiece and then run-
ning the workpiece through the planer. Slight adjustments
can be made to one or both blades to offset such planing
imperfections.
Unplug the planer.
Lower the cutter head assembly.
Remove the screws holding the dust chute in place.
Remove chute and set aside.
Remove the screws holding the dust hood in place. Re-
move hood and set aside.
WARNING:
To avoid injury, NEVER rotate the cutter head by hand.
If cutter head is not locked, rotate until it locks.
NOTE: Rotating the cutter head is accomplished by using
the blade wrench on one end until the cutter head locks
in place.
NOTE: The cutter head lock will engage when the head
is rotated. The cutter head lock automatically engages
when the dust hood is removed. Do not operate thickness
planer without the dust hood in place or the planer will
be damaged.
Using the blade wrench, loosen, but do not remove, the
blade locking screws that secure the blade in the cutter
head.
Push the end of the cutter blade on either the left or right
side to shift the blade as desired. The blade can be shifted
up to 3/64 in.
Retighten the blade locking screws securely.
Replace the dust hood and reinstall screws to secure.
Replace the dust chute and reinstall screws to secure.
Page 16 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use
of any other part may create a hazard or cause product
damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can dam-
age, weaken, or destroy plastic.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
WARNING:
To ensure safety and reliability, all repairs should be per-
formed by a qualified service technician at an authorized
service center to avoid risk of personal injury.
MOTOR/ELECTRICAL
The universal motor is easy to maintain but must be kept
clean. Do not allow water, oil, or sawdust to accumulate on
or in it. The sealed bearings are permanently lubricated and
need no further attention.
CLEANING
Unplug the planer.
Sawdust buildup and other debris can cause the tool to
plane inaccurately. Periodic cleaning and waxing is needed
for accurate, precision planing.
Do not allow sawdust to accumulate on the planer. Clean
the dust hood after each use.
DANGER:
Rotating blades under dust hood. In order to avoid per-
sonal injury, keep fingers away.
The threads of the depth adjustment rod should be cleaned
regularly with penetrating oil and lubricated with a light coat-
ing of medium-weight machine oil.
Paste wax should be applied to the planing table surface to
ease the movement of workpieces across it, but be careful
not to use so much that it will be absorbed into the wood
and interfere with staining.
Check feed rollers after each use for resin buildup, because
feed rollers must be clean to be effective. If buildup occurs,
use a mild, nonflammable tar and pitch remover.
TOOL STORAGE
See Figure 18, page 23.
For your convenience, the blade wrench and magnets can
be stored in the storage tray.
CORD STORAGE
See Figure 19, page 23.
When not in use, the power cord should be wrapped around
the planer.
CAUTION:
Check extension cords before each use. If damaged,
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
Page 17 — English
MAINTENANCE
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 20, page 23.
Externally accessible brush assemblies are located at the
right front and the left rear of the planer. These brushes
should be inspected every 10 to 15 operating hours for wear.
Replace both brushes when either brush has less than 1/4 in.
of carbon remaining.
NOTE: The dust hood may be removed for easier access
when removing the rear brush cap.
Unplug planer and remove the switch key.
Using a flat-head screwdriver, unscrew the brush cap.
NOTE: The brush assembly is spring-loaded and will pop
out when you remove the cap.
Remove the brush assembly (brush and spring) and
inspect for wear. If less than 1/4 in. of carbon remains
on brush, replace both brush assemblies. Never replace
one side without replacing the other.
Install new brush assembly, if required, or reinstall old
brush assembly.
Replace cap and tighten to secure.
BLADE REPLACEMENT
See Figures 21 - 26, page 24.
WARNING:
Always wear heavy leather gloves and use caution when
loosening blade locking screws and handling and/or
changing blades. Blades are sharp and can cause seri-
ous injury.
The planer is equipped with replaceable/disposable double-
edged cutter blades attached to a rotating cutter head. Worn
cutter blades will affect cutting accuracy and may produce
ridges on the workpiece.
NOTE: The replacement blades may appear slightly different
than the original blades.
Unplug the planer.
Lower the cutter head assembly to 1 in. height.
From the back of the planer, remove the screws holding
the dust chute in place.
Remove the dust hood screws holding the dust hood in
place.
Remove the dust hood and set aside.
WARNING:
To avoid injury, NEVER rotate the cutter head by hand.
If cutter head is not locked, rotate until it locks.
NOTE: Rotating the cutter head is accomplished by using
the blade wrench on one end until the cutter head locks
in place.
NOTE: The cutter head lock will engage when the head
is rotated. The cutter head lock automatically engages
when the dust hood is removed. Do not operate thickness
planer without the dust hood in place or the planer will
be damaged.
Carefully loosen and remove the blade locking screws.
Using the magnets, remove the blade lock bar by placing
the blade wrench on blade, lifting slightly, then pulling
straight out.
Repeat above step to remove the blade.
NOTE: If you are changing to the second side of the blade,
rotate the blade “end for end” keeping the same flat side
down. This correctly positions the blade for reinstallation.
Using the magnets, align holes in blade with pins on cutter
head and push the installed blade in firmly. Check that
the blade edge is parallel to the cutter head slot.
Align blade lock bar over the blade then securely retighten
the blade locking screws.
Push and hold the cutter head lock down and rotate fan
slightly to unlock the cutter head.
Release cutter head lock and rotate the cutter head to
the next lock position to access the second blade.
Repeat the above steps for the third blade.
Replace the dust hood.
Dispose of used blades properly. Wrap blades in tape before
disposal to avoid accidental injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 19 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
Page 18 — English
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Snipe (depressions at ends of
workpiece)
Dull cutter blades
Incorrect butted stock
Unit not securely mounted
Replace or turn cutter blades.
Butt pieces end-to-end as they are
fed into planer.
Tighten lag bolts.
Torn grain Too deep a blade setting
Workpiece being fed against grain
Dull cutter blades
Reduce depth of cut.
Feed other end of board first.
Replace or turn cutter blades.
Fuzzy/rough grain High wood moisture content
Dull cutter blades
Too deep a blade setting
Incorrect feeding speed
Dry wood before planing.
Replace or turn cutter blades.
Reduce depth of cut.
Check for adequate power supply.
Check cord and plug for damage.
Check condition of motor brushes.
Uneven depth of cut Cutter head assembly not level with
planer surface
Unstable roller spring pressure
Feed roller worn unevenly
Have service performed by an
authorized service center.
Have service performed by an
authorized service center.
Have service performed by an
authorized service center.
Board thickness does not match
depth scale indicator
Depth scale incorrectly set
Dirty planing table
Adjust depth scale.
Clean and wax planing table.
Cutter head height difficult to
adjust
Dirty elevation spindle
Worn chain
Clean and lubricate spindle.
Have service performed by an
authorized service center.
Will not start Not plugged in
Blown circuit
Motor failure
Loose wire
ON/OFF switch malfunction
Motor is overloaded
Check power source.
Replace fuse, reset breaker, or call
electrician.
Have service performed by an
authorized service center.
Have service performed by an
authorized service center.
Have service performed by an
authorized service center.
Push reset button.
Interrupted operation Unit overloaded
Circuit overloaded
Reduce load.
Operate on circuit separate from other
appliances or motors or connect to
circuit with adequate amp rating.
TROUBLESHOOTING
Page 2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE.
Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés
de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre
en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum
12 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m
(50 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS.
Garder les outils bien affûtés et propres pour accroître la
sécurité et les performances. Suivre les instructions de
lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut
causer des blessures.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT.
Le matériau à couper ne doit être engagé que contre le
sens de rotation de la lame.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréé.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS TOUCHER LA LAME ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la lame est bien serrée et ne toucher ni l’outil, ni la
pièce à raboter avant de brancher sur le secteur.
NE RÉALISEZ JAMAIS DE RABOTAGE sans la tête de
coupe, guide à poussière, ou la capot de poussière.
NE JAMAIS RABOTER une épaisseur de plus de 3 mm
(1/8 po) par passe.
NE PAS RABOTER DE PLANCHES de moins de 356 mm
(14 po) de long ou 19 mm (3/4 po) de large.
MAINTENIR LE RAPPORT CORRECT entre les surfaces
d’entrée et de sortie et la trajectoire de la tête de coupe.
SOUTENIR LA PIÈCE À RABOTER CORRECTEMENT
pendant toute la durée du travail. Garder constamment
le contrôle de la pièce.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE JAMAIS INTRODUIRE UNE PLANCHE par l’arrière
de l’appareil.
NE PAS ESSAYER D’EXÉCUTER un travail complexe
ou inhabituel sans l’aide de gabarits, fixations, butées
et autres accessoires de même nature robustes et
appropriés.
NE JAMAIS raboter plus d’une pièce à la fois. NE PAS
RABOTER plus d’une pièce à la fois sur la table de la
raboteuse.
AVANT DE METTRE EN MARCHE, s’arrurer que toutes
les vis de fixation sont bien serrées.
ARRÊTER LA MACHINE et vérifier de nouveau le
serrage des boulons et des lames après 50 heures de
fonctionnement.
NE PAS FORCER LA PIÈCE À RABOTER dans la
machine. Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à la
vitesse appropriée.
VÉRIFIER LES ROULEAUX D’ALIMENTATION de temps
à autre pour s’assurer de l’absence de copeaux ou de
sciure entre les pièces.
NE RABOTER QUE DES PLANCHES SAINES ;
comportant le moins possible de noeuds et aucun noeud
détaché. S’assurer que la planche est exempte de clous,
vis, cailloux ou autres objets étrangers qui risqueraient
d’ébrêcher ou de briser les lames.
NE JAMAIS SE TENIR DIRECTEMENT EN LIGNE avec
l’entrée ou la sortie de la machine. Se tenir sur le côté de
la raboteuse.
S’ASSURER QUE LES LAMES SONT MONTÉES comme
décrit à la section Utilisation. Les lames sont tranchantes
et peuvent facilement couper les mains. Manipuler la lame
et la garde de tête de coupe avec précaution.
NE JAMAIS INTRODUIRE LES DOIGTS dans le capot
pare-sciure ou sous la garde de la tête de coupe.
LAISSER LA TÊTE DE COUPE parvenir à sa vitesse
maximum avant d’utiliser la raboteuse.
PIÈCES DE RECHANGE. Toutes les réparations, qu’elles
soient de nature électrique ou mécanique, doivent être
confiées au centre de réparations agréé le plus proche.
NE PAS essayer de faire tourner la tête de coupe à la
main.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MACHINE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la
machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer
ou remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée
avant de remettre la machine en service.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la
familiarité avec la raboteuse (acquise par une utilisation
fréquente) causer une erreur stupide. TOUJOURS ÊTRE
CONSCIENT qu’une fraction de seconde d’inattention
peut entraîner des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’utiliser la raboteuse.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA MACHINE avant de la
débrancher pour éviter un démarrage accidentel lors du
branchement pour l’utilisation suivante.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire avec écrans latéraux.
b) Débranchez toujours la raboteuse avant de procéder
à tout réglage ou de changer les lames.
c) Garder les mains hors du passage tête de coupe,
des rouleaux, les courroies, et loes poulies pendant
le fonctionnement.
d) Porter des gants de cuir résistants et soyez prudent
lorsque vous desserrez les vis de blocage de lame et
lors de la manipulation et du changement des lames.
e) Ne procédez à aucun réglage ou n’essayez pas de
libérer la pièce sans débrancher l’outil et avant l’arrêt
complet des lames.
f) Soyez prudent après la mise a à l’arrêt de la outil, car
les lames continuent à tourner avant de s’arrêter.
g) Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Garder les
mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Heure
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA » or « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage
de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 19.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
PROTECTION DU MOTEUR
Ce moteur doit être nettoyé fréquemment pas aspiration ou
jet d’air comprimé pour empêcher l’accumulation de sciure,
pouvant nuire à la ventilation correcte du moteur.
Connectez cet outil à une source d’alimentationà la
tension appropriée pour votre appareil etmunie d’un
circuit de dérivation de 15 A avec un disjoncteur ou un
fusible à action différée de 15 A. Le fait d’utiliser un fusible
du mauvais calibre peut endommager le moteur.
Si le moteur refuse de se mettre en marche, mettez
l’interrupteur dans la position fermée immédiatement et
débranchez l’outil. Vérifiez la tête porte-outils pour vous
assurer qu’elle tourne sans obstruction. Si elle est libre,
essayez de faire démarrer le moteur à nouveau. Si le
moteur ne se met toujours pas en marche, veuillez vous
reporter au tableau intitulé : Dépannage.
Des « grillages » de fusibles ou déclenchement de disjoncteurs
fréquents peuvent se produire si :
Des lames de coupes incorrectes ou émoussées sont
utilisées.
NOTE : Ne vous servez pas continuellement de la
machine à raboter à un réglage de profondeur de
coupe maximale ([3 mm] 1/8 po) ou de largeur de coupe
maximale 317,5 mm (12-1/2 po). Un usage continu à
capacité maximale endommagera votre moteur.
Le moteur est surchargé. Une surcharge peut se produire
lorsque la pièce est avancée trop rapidement contre la
lame ou lorsque la outil n’est pas correctement alignée.
La protection fusible du moteur n’est pas conforme
aux recommandations. Toujours utiliser les fusibles et
disjoncteurs recommandés. Ne pas utiliser un fusible ou
disjoncteur de plus grande capacité sans consulter un
électricien qualifié.
Tension insuffisante. Bien que le moteur soit conçu pour
fonctionner sur la tension et la fréquence spécifiées sur sa
plaquette signalétique, les charges normales ne poseront
aucun problème tant que la tension n’est pas inférieure
ou supérieure de dix pour cent de la valeur nominale. Les
fortes charges, cependant, exigent que la tension aux
bornes du moteur soit exactement celle indiquée sur la
plaquette signalétique.
NOTE : Toujours vérifier les connexions, la charge et la
tension du sircuit lorsque le moteur ne fonctionne pas de
façon satisfaisante.
PROTECTEUR DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR
Voir la figure 2, page 20.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
objets projetés ou le contact avec la lame dû à un
démarrage imprévu, éteindre immédiatement la outil si le
protecteur de surchauffe cause l’arrêt du moteur. Retirer
la clé du commutateur et laisser le moteur refroidir.
Votre machine à raboter est équipée d’un dispositif de
protection contre les surcharges du moteur qui se déclenchera
automatiquement et forcera la machine à raboter à se mettre
hors tension si elle surchauffe à cause d’une utilisation
continue à capacité maximum.
Le dispositif de protection contre les surcharges ne
peut-être réarmé que manuellement par l’utilisateur après que
la machine à raboter a eu le temps de refroidir suffisamment.
Attendez de 15 à 30 minutes.
Si le dispositif de protection contre les surcharges thermiques
était déclenché :
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt dans la position
d’ARRÊT ( O ).
Surélevez le chariot et retirez la planche.
Attendez de 15 à 30 minutes, réarmer le protecteur de
surchauffe en appuyant sur le bouton de supérieur du
boîtier du moteur Un déclic indique le réarmement du
protecteur. Une fois le protecteur réarmé, la outil peut
être remise en marche et utilisée normalement.
NOTE : Si le protecteur ne peut pas être réarmé
immédiatement (pas de déclic), le moteur est toujours
trop chaud et il est nécessaire d’attendre qu’il refroidisse.
Si le moteur a eu le temps de refroidir, le bouton restera
enfoncé.
Page 8 — Français
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la scie
lors de la coupe. Un bâton poussoir doit être utilisé pour la
refente de pièces étroires. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositif utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Bâtons poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame lors
de la coupe. Ce dispositif aide à tenir la main de l’opérateur
bien à l’écart de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce.
Couteau diviseur/écarteur (scies à plancher et table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la trait de scie,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa face.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames
de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement
soutenue.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce
lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame
accidentellement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à plancher, radiales et table)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce
ou largeur de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/
dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce (exige une lame
spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
Pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par
un gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas
complètement la pièce.
Page 9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Avance .....................................................23,5 FPM (pi/min)
Alimentation nominale ....120 V, 60 Hz, CA seulement, 15 A
Vitesse à vide .........................................10 000 /min (RPM)
Hauteur de rabotage max .........................152,4 mm (6 po)
Largeur de rabotage max ................. 317,5 mm (12-1/2 po)
Profondeur de rabotage max ........................3 mm (1/8 po)
CONNAISSEZ VOTRE RABOTAGE
Voir la figure 3, page 20.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MOTEUR DE 15 AMPÈRES
Votre raboteuse est équipée d’un moteur de 15 ampères
suffisamment puissant pour réaliser des rabotages difficiles.
AVANCE AUTOMATIQUE
Les rouleaux d’entrée et de sortie alimentent la pièce en la
faisant passer par la raboteuse.
MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
La manivelle de réglage de la profondeur sert à relever ou
abaisser l’ensemble du porte-lames.
GUIDE À POUSSIÈRE
Attacher un 64 mm (2-1/2 po) raccordez un aspirateur d’atelier
doté d’un tuyaude guide à poussière minimise l’accumulation
de sciure sur la pièce de fabrication.
BOUTON DE RÉINITIALISATION
El bouton de réinitialisation ouvre le circuit d’alimentation
lorsque la température du moteur dépasse la limite de
sécurité, lorsque le moteur est surchargé et lorsque la tension
est insuffisante.
ÉCHELLE
Permet de déterminer rapidement l’épaisseur d’une pièce
fonctionnement de échelle.
ENSEMBLE DE INTERRUPTEUR ET CLÉ
Votre raboteuse est dotée d’un interrupteur facile d’accès.
Pour le verrouiller à la position ARRÊT ( O ), retirez la clé.
Mettez la clé dans un endroit inaccessible aux enfants et
aux personnes non qualifiées pour utiliser cet outil.
TABLE E’ENTRÉE
Les rallonges de la table d’entrée / de sortie sont fixées à la
machine et se replient vers le haut pour faciliter le rangement
de la raboteuse. Ces tables sont utiles pour le rabotage des
pièces longues.
ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Une échelle d’épaisseur indique avec précision la hauteur
des lames jusqu’à un maximum de 152 mm (6 po).
OUTILS DE RANGEMENT
Une clé à lame magnétique de lame peut être emmagasinée
sur le panneau du côté gauche du rabotage.
Page 10 — Français
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4, page 21.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage et l’entretien :
Équerre de charpentier
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉE
Voir la figure 5, page 21.
Les articles suivants sont inclus avec le outil :
No. de
Pièce Description Qté.
A Clé à lame ............................................................1
B Clé d’interrupteur.................................................1
C Manivelle de réglage de la profondeur ................1
D Rondelle frein .......................................................1
E Vis à tête creuse ..................................................1
F Aimants ................................................................2
Manuel d’utilisation (non illustré) .........................1
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
NOTE : Chaque raboteuse RYOBI® est testée en usine afin
de s’assurer de son bon fonctionnement. Un peu de sciure et
quelques copeaux peuvent se trouver sur la machine neuve.
Soulevez soigneusement la raboteuse hors du cartonnage
et placez-la sur une surface de travail plate.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision.
Si les réglages ont été modifiés en cours d’expédition,
prendre pour centre de réparation.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR UN
ÉTABLI
Si la raboteuse doit être utilisée dans un endroit définitif, nous
vous recommandons de la fixer à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la raboteuse sur un
établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui
permettront de fixer votre raboteuse. Utilisez les trous
de la base de votre raboteuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
Percez quatre trous dans l’établi.
Placez la raboteuse sur l’établi, en alignant les trous de
la base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les quatre boulons (non inclus) et serrez les bien
en utilisant des rondelles de blocage et des écrous hex.
(non inclus).
NOTE : Toutes les boulons doivent être insérées par le
dessus. Montez des rondelles de blocage et des écrous
en dessous de l’établi.
Examinez soigneusement la surface où la raboteuse est
montée pour vous assurer qu’elle ne peut se déplacer
pendant l’utilisation. Si la machine peut basculer ou se
déplacer, fixez l’établi au sol ou la surface de support avant
de commencer à l’utiliser.
Page 11 — Français
ASSEMBLAGE
MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR
UN ÉTABLI AVEC DES SERRE-JOINTS
Voir la figure 6, page 20.
Si la raboteuse doit être transportée pour être utilisée à
différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de
manière permanente sur un panneau de montage qui peut être
facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de
serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment
grand pour éviter le basculement de la raboteuse lors de
son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un
morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité
de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui
permettront de fixer votre raboteuse. Utilisez les trous
de la base de votre raboteuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la raboteuse sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur
est suffisante pour traverser les trous de la base de la
raboteuse et le matériau sur laquelle est montée la scie.
Si vous utilisez des vis à métaux, assurez-vous qu’elles
sont assez longues pour traverser les trous de la base de
la raboteuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les
rondelles de blocage et les écrous hex.
INSTALLATION DU MANIVELLE DE RÉGLAGE
D’AJUSTEMENT DE PROFONDEUR
Voir la figure 7, page 20.
Au moyen de la vis à tête creuse et rondelle de blocage,
assujettir solidement la manivelle de réglage d’ajustement
de profondeurdans planeuse.
NOTE : La poignée a une D-forme qui aura besoin
d’aligner correctement pour obtenir.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser le raboteuse sans le guide à poussière
à sa place. Ne pas incapacité à installer le guide a no
instalar poussière pourrait exposer l’opérateur pour
éventer et peur entraîner des blessures graves.
MISE À NIVEAU DES RALLONGES
Voir les figures 8 et 9, page 21.
Les rallonges d’entrée/de sortie sont fixées à la raboteuse.
Ces rallonges repliées vers le haut pour l’expédition, doivent
être abaissées avant de procéder au rabotage. Pour un
rabotage précis, les rallonges doivent être de niveau avec
la table de la raboteuse.
NOTE : Pour un rendement optimal, vérifiez toujours que
les rallonges sont de niveau avant de commencer toute
opération de rabotage.
Mettez une règle ou un niveau sur la table et les rallonges.
Si un réglage est nécessaire, relevez les rallonges et
desserrez les contre-écrous. Ajustez les vis de butée (une
sur chaque côté) jusqu’à ce que la rallonge se trouve de
niveau avec la table de la raboteuse.
Appuyez sur la rallonge pour vous assurer qu’elle est bien
assise.
Serrez les contre-écrous une fois les réglages terminés.
Page 12 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cette raboteuse pour des matériaux
non recommandéss peut endommager la machine et
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raboter de pièces comportant des noeuds
délogés ou des objets étrangers. Ne pas raboter de
pièces fortement cintrées / voilées ou comportant
beaucoup de noeuds. Les lames pourraient émousser,
s’ébrécher et présenter des risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas forcer la pièce à couper dans la machine. Laisser
la raboteuse faire avancer la pièce à la vitesse appropriée.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage de surfaces de bois et de dérivés du bois
RECTIFICATION D’ÉPAISSEUR
Rectification de planches pour obtenir l’épaisseur désirée
tout en lissant et aplanissant la surface. La profondeur de
chaque passe dépend du type de bois (dur ou tendre), de la
largeur de la pièce, de sa rectitude de sa teneur en humidité
et de la composition du grain. Lors du travail sur un nouveau
type de bois, effectuer des passes peu profondes sur une
chute, afin de déterminer si le rabotage de ce bois peut
poser des problèmes.
CONSEILS POUR LE RABOTAGE
Les raboteuses planeuses donnent les meilleurs résultats
lorsqu’au moins un côté de la pièce est plat. Lorsque les
deux côtés d’une pièce sont irréguliers, utiliser d’abord
une dégauchisseuse ou une dresseuse pour aplanir
la surface initiale. Raboter un côté de la pièce, puis la
retourner et raboter l’autre face.
Toujours raboter les deux faces d’une pièce pour obtenir
l’épaisseur désirée. Ceci permet d’obtenir une teneur en
humidité uniforme, afin d’éviter le voilage au cours du
processus de séchage.
Lorsqu’une extrémité de la pièce est plus épaisse que
l’autre de plus de 3 mm (1/8 po), effectuer plusieurs
passes dans la raboteuse en commençant par des passes
peu profondes. Ne pas oublier que les passes légères
laissent un fini plus lisse que les passes profondes.
Ne pas raboter plus de 8 mm (5/16 po) par passe.
Ne pas raboter de pièces de moins de 19 mm (3/4 po).
Ne pas raboter de pièces de moins de 356 mm (14 po)
car elle causeraient un rebond.
Ne pas raboter plus d’une pièce à la fois.
Ne pas abaisser la tête de coupe au-dessous de 8 mm
(5/16 po).
Ne pas utiliser la raboteuse réglée en même temps à
la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ou à la largeur
maximum [317,5 mm (12.5 po)]. Le fonctionnement
continu à la capacité de coupe maximum endommagerait
le moteur.
Des lames usées nuisent à la précision de la coupe. Le
rabotage avec des lames émoussées ou ébréchées peut
produire des crêtes ou des surfaces irrégulières.
La présence de résidus gommeux et de résine sur les
lames de la raboteuse et rouleau d’alimentation causent
une usure prématurée. L’usage d’un produit de nettoyage
de résidus gommeux et de résine our garder vos lames
et cilindro de alimentaciónprolonge leur vie utile.
Voir les instructions de retrait et de remplacement ou
d’inversion des lames à la section Entretien de ce manuel
d’utilisation.
NOTE : Les lames sont à double tranchant et peuvent être
retournées une fois que l’un des tranchants est usé, avant
de devoir être remplacées. Les lames doivent TOUJOURS
être remplacées par jeu.
Page 13 — Français
APOUR ÉVITER LES ENTAMES
Les entames ou enfoncements à l’extrémité d’une pièce sont
causés par les lames de la tête de coupe lorsque la pièce
n’est pas correctement soutenue. Bien que l’entame puisse
être à peine visible, il est essentiel de garder la pièce parallèle
à la table de la raboteuse pour minimaliser ce problème.
L’aboutage des planches introduites dans la raboteuse
minimalise ce problème, particulièremet si les pièces sont
courtes, car l’alimentation est plus stable.
Pour les pièces de plus de 1,2 m (48 po) de long, prendre le
plus grand soin de minimaliser ce problème car la longueur
de la pièce signifie davantage de poids non soutenu par la
table et les rouleaux de la raboteuse, ce qui rend le maintien
de la pièce à plat plus difficile.
Pour éliminer l’entame d’une pièce rabotée, couper l’extrémité
où l’entame est visible.
PLANCHES VOILÉES
Les planches peu ou pas du tout voilées sont idéales pour
le rabotage. Il suffit de retourner la pièce et de la raboter
à l’épaisseur voulue. On peut également raboter le dessus
en premier, puis retourner la pièce et raboter l’autre face.
Dans le cas d’une planche incurvée ou bombée dans le sens
de la largeur, la meilleure méthode consiste à couper la pièce
en deux dans le sens de la longueur et de raboter les deux
moitiés séparément. Cette méthode élimine le gaspillage
causé par le rabotage de pièces bombées ou incurvées.
La seule façon d’éliminer le cintrage d’une planche concave
ou convexe est d’utiliser une dresseuse.
Éviter d’utiliser des planches excessivement voilées car elles
pourraient bloquer la raboteuse. Si de telles planches doivent
être utilisées, les couper en deux dans le sens de la longueur
avant de les raboter, pour réduire le risque de blocage.
En cas de blocage, arrêter la raboteuse et la débrancher
immédiatement. Relever la tête de coupe suffisamment
pour pouvoir retirer la pièce bloquée sans difficulté. Vérifier
soigneusement que la machine n’a pas été endommagée
avant d’effectuer la passe de rabotage suivante.
Toujours introduire la pièce dans le sens du grain. Cela
permet aux lames de couper les fibres du bois au lieu de les
déchirer. L’avance contre le grain peut également causer de
déchiquetage de la pièce.
ENSEMBLE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 10, page 21.
La raboteuse est équipée d’un ensemble de commutateur
avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu
pour empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement
dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes.
POUR METTRE LA RABOTEUSE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE ( I ).
POUR ARRÊTER LA RABOTEUSE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position d’ARRÊT ( O ).
POUR VERROUILLER LA RABOTEUSE :
Mettre le commutateur en position d’ARRÊT ( O ).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la clé
et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre
le commutateur en position d’ARRÊT ( O ) et retirer la
clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque
le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec la lame avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
RABOTAGE
Voir la figure 11, page 21.
Le manivelle de réglage de profondeur permet d’ajuster la
quantité de bois éliminée à chaque passe. Ne jamais raboter
plus de 3 mm (1/16 po) en bois jusqu’à 152 mm (6 po) de
largeur ou plus de 2 mm (1/32 po) en bois de 152 à 317,5 mm
(6 à 12.5 po) de largeur.
NOTE : Ne pas utiliser la raboteuse continuellement à la
profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ce qui endommagerait
le moteur.
Tourner la manivelle de réglage de profondeur vers la gauche
pour abaisser la tête de coupe à la profondeur de rabotage.
Chaque tour complet de la manivelle élève ou abaisse la tête
de coupe de 2 mm (1/16 po).
RABOTAGE
Voir les figures 12 et 13, page 22.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raboter de pièces comportant des noeuds
délogés ou des objets étrangers. Ne pas raboter de
pièces fortement cintrées / voilées ou comportant
beaucoup de noeuds. Les lames pourraient émousser,
s’ébrécher et présenter des risques de blessures graves.
UTILISATION
Page 14 — Français
Utiliser une chute de bois pour le premier essai de rabotage.
Une fois la planche rabotée, vérifier l’exactitude de toutes
ses dimensions. Si les dimensions ne sont pas exactes,
consulter la section Réglages pour des instructions
supplémentaires.
Avant chaque utilisation de la raboteuse, vérifier le serrage de
la quincaillerie, s’assurer que le capot de dépoussiérage est
solidement assujetti et s’assurer que la tête de coupe tourne
librement. Abaisser la tête de coupe jusqu’à environ 25 mm
(1 po) de la surface de la table de la raboteuse. Sans placer
de charge sur la raboteuse, la mettre en marche et laisser le
moteur parvenir à sa vitesse maximum pour le tester. Si la
raboteuse est trop bruyante ou vibre excessivement, l’arrêter
immédiatement et verifier de nouveau le serrage de toute la
quincaillerie en effectuant tous les serrages éventuellement
nécessaires.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas se tenir
directement à l’avant ou à l’arrière de la raboteuse. Si
un objet est projeté hors de la raboteuse, il le sera dans
cette direction.
UTILISATION
Se tenir d’un côté de l’entrée de la raboteuse.
Mettre le commutateur en position de MARCHE ( l ).
Soulever la planche à raboter en la saisissant par les
bords, à environ mi-longueur. Poser l’extrémité de la
planche sur la table de la raboteuse et la pousser dans
la machine.
NOTE : Les planches de plus de 610 mm (24 po) de long
doivent être soutenues par des stands séparés.
Pousser légèrement la planche et laisser le système
d’avance automatique lui faire traverser la machine.
Lâcher la planche pour permettre au système d’avance
de fonctionner correctement. Ne pas pousser ou tirer la
pièce.
Se placer d’un côté de l’arrière de la machine et recevoir
la pièce rabotée en la saississant comme pour son
introduction. Ne pas saisir une partie de la planche qui
n’a pas passé la zone de sortie de la table.
Page 15 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d'effectuer tout réglage, assurez-vous que l’outil
est débranché et que le commutateur est en position
ARRÊT ( O ). Le non-respect de cette règle peut
occasionner de graves blessures.
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Voir la figure 14, page 22.
Située sur le devant et à droite de la raboteuse, l’échelle
d’épaisseur montre l’épaisseur de la pièce finie. Les coupes
non précises peuvent être évitées en vérifiant régulièrement
l’alignement de l’échelle d’épaisseur.
La table de la raboteuse et les rallonges doivent être de
niveau.
Rabotez une pièce de rebut et mesurez l’épaisseur de la
pièce finie.
Si l’échelle est correctement réglée, l’épaisseur de la
pièce finie doit être la même que la mesure indiquée sur
l’échelle d’épaisseur.
Si un réglage est nécessaire, desserrez les vis de
l’indicateur de l’échelle qui retiennent l'indicateur de
l'échelle et ajustez cet indicateur en conséquence.
Resserrez les vis.
RÉGLAGE DE LAME
Voir les figures 15 à 17, pages 22 et 23.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants épais antidérapant et la
prudence d’usage en desserrant les vis de lame et
contrôlant et/ou changer les lames. Les lames sont
tranchantes et peut causer la graves blessures.
RÉGLAGES
Les lames peuvent présenter de petites ébréchures causées
par du sable ou d’autres particules se trouvant sur des pièces
ayant traversé la machine. De légers réglages peuvent être
effectués sur l’une des lames ou les deux pour corriger ces
petites imperfections.
Débrancher la raboteuse.
Abaisser la tête de coupe.
Retirer les vis qui maintiennent la chute à poussière en
place. Enlever la chute et mettre de côté.
Retirer les vis de la capot de poussiére permettant de
fixer le capot de dépoussiérage. Enlever le capot et le
mettre de côté.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tourner la tête
de coupe avec la main.
Si la tête de coupe n’est pas verrouillée, tourne jusqu’à
ce qu’il verrouille.
NOTE : Pour tourner la tête de coupe, utiliser la clé de
lame sur une extrémité jusqu’à ce que la tête de coupe
se verrouille en place.
NOTE : Le verrou de la tête de coupe s’enclenche
quand la tête est tournée. Le verrou de la tête de coupe
s’enclenche automatiquement quand le capot à poussière
est retiré. Ne pas utiliser la raboteuse sans le capot à
poussière en place, car elle pourrait être endommagée.
À l’aide de la clé de lame, desserrer, mais ne pas enlever,
les deux boulons maintenant la lame dans la tête de
coupe.
Pousser l’extrémité de la lame vers la droite ou la gauche
pour la positionner comme désiré. La lame peut être
déplace de 1,2 mm (3/64 po).
Resserrer les boulons de lame.
Remettre les visde la capot de poussiére en place et
serrer les deux vis à oreilles.
Remettre la chute à poussière, puis les vis pour sécuriser.
Page 16 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques aux pièces
d’origine pour les réparations. L’utilisation de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de produit. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbone, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide de freins,
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de
détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour assurer la sécurité de l’utilisation et la fiabilité de
l’outil, toutes les réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié d’un magasin ou centre de réparation
agréé.
MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le moteur universel est facile à entretenir mais il doit être gardé
propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure s’accumuler
à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les roulements
étanches sont lubrifiés en permanence et ne nécessitent
aucun entretien.
NETTOYAGE
Débrancher la raboteuse.
L’accumulation de sciure et autres débris peut nuire à la
précision du rabotage. La machine doit être nettoyée et cirée
régulièrement pour assurer un rabotage précis.
Ne pas laisser les copeaux s’accumuler sur la raboteuse.
Nettoyer le capot de dépoussiérage après chaque utilisation.
DANGER :
Lames en rotation au-dessous du capot de dépoussiérage.
Garder les doigts à l’écart pour éviter des blessures.
Les filetages de la tige de réglage de la profondeur doivent
être nettoyés régulièrement avec de l’huile pénétrante et
lubrifiées avec une mince couche d’huile pour machines
légère.
Une cire en pâte doit être appliquée à la surface de la table
de la raboteuse pour faciliter le déplacement des pièces à
raboter, toutefois, il convient de ne pas utiliser une couche
trop épaisse, car la cire pourrait être absorbée par le bois
qui serait alors difficile à teindre.
Les rouleaux d’avance devant être propres pour être
efficaces, s’assurer qu’ils ne présentent aucune accumulation
de résine après chaque utilisation. Le cas échéant, utiliser
un produit de nettoyage pour goudrons et résines doux et
inflammable.
COMPARTIMENT À OUTILS
Voir la figure 18, page 23.
Pour un rangement commode, la clé de lame et les aimants
peuvent être placés dans un plateau de rangement.
Les lames usées doivent être mises au rebut selon une
méthode appropriée. Envelopper les lames de ruban adhésif
avant de les jeter afin d’éviter tout accident.
RANGEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
Voir la figure 19, page 23.
Lorsque la machine n’est pas en usage, le cordon
d’alimentation doit être enroulé sur la raboteuse.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
S’ils sont endommagés, remplacez-les immédiatement.
N’utilisez jamais l’outil avec un cordon prolongateur
endommagé car en touchant l’endroit endommagé, vous
pouvez recevoir une décharge électrique et gravement
vous blesser.
ENTRETIEN
Page 17 — Français
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 20, page 23.
Des balais accessibles de l’extérieur se trouvent du coté
avant droit et du côté arrière gauche de la machine. L’usure
de ces balais doit être vérifiée toutes les 10 à 15 heures
de fonctionnement. Remplacer les deux balais lorsque la
longueur du carbone de l’un ou de l’autre est de 6 mm
(1/4 po) ou moins.
NOTE : Le capot de dépoussiérage peut être retiré pour
faciliter l’accès lors du retrait de capuchon de balai arrière.
Débrancher la raboteuse et retirer la clé du commutateur.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts) pour regarder s’ils
sont usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur
du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais
remplacer un seul balai.
Selon le cas, remettre les anciens balais en place ou
installer un jeu neuf.
Remettre le capuchon en place et le serrer fermement.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 21 à 26, page 24.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants épais antidérapant et la
prudence d’usage en desserrant les vis de lame et
contrôlant et/ou changer les lames. Les lames sont
tranchantes et peut causer la graves blessures.
Votre raboteuse comporte des lames à double tranchant
fixées sur un porte-lames rotatif. Des lames usées affecteront
la précision du rabotage et peuvent laisser des rayures en
saillie dans la pièce.
NOTE : Les lames de rechange peuvent apparaître légèrement
différent des lames originales.
Débranchez la raboteuse.
Abaisser la tête de coupe o 1 po la hauteur.
À l’arrière de la machine, localiser les vis l’éjecteur de
sciure.
Retirer capot de poussiére.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tourner la tête
de coupe avec la main.
Si la tête de coupe n’est pas verrouillée, tourne jusqu’à
ce qu’il verrouille.
NOTE : Pour tourner la tête de coupe, utiliser la clé de
lame sur une extrémité jusqu’à ce que la tête de coupe
se verrouille en place.
NOTE : Le verrou de la tête de coupe s’enclenche
quand la tête est tournée. Le verrou de la tête de coupe
s’enclenche automatiquement quand le capot à poussière
est retiré. Ne pas utiliser la raboteuse sans le capot à
poussière en place, car elle pourrait être endommagée.
Retirez détaché et enlever les boulons de lame.
L’utilisation l’aimants, enlever la barre d’arrêt de la lame
en placant la poignée de clé de lame, soulever, alors tirer
directement hors.
Répéter les étape pour enlever la lame.
NOTE : Pour inverser la lame, la retourner de « bout en
bout », en gardant le même côté plat vers le bas. Ceci
positionne la lame correctement pour sa réinstallation.
L’utilisation de l’aimants, aligner des trous dans la
lame avec les goupilles sur la tête de coupe et appuyer
fermement sur la lame pour la mettre en place. S’assurer
que le tranchant de la lame est parallèle à la fente de la
tête de coupe.
Aligner la barre d’arrêt de la lame sur la lame alors
resserrer fermement les boulon à tête carrée.
Pousser et tenir la verrou de la tête de coupe en bas et
tourner le ventilateur légèrement pour déverrouillerla tête
de coupe.
Tourner la tête de coupe pour accéder aux seconde lame.
Répéter l’opération ci-dessus pour troisième lame.
Remettre la capot de poussiére.
Jeter les lames usées de manière appropriée. Envelopper
les lames avec du ruban avant de les jeter, afin d’éviter toute
blessure accidentelle.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 19 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Page 18 — Français
RECHERCHE DE PANNES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Entames (enfoncements à
l’extrémité des planches rabotées)
Lames émoussées
Aboutage des planches incorrect
Machine pas solidement assujettie
Remplacer ou retourner les lames.
Abouter les planches à mesure de leur
introduction dans la raboteuse.
Serrer les tire-fonds.
Grain déchiré Profondeur de coupe excessive
Planche introduite à contre grain
Lames émoussées
Réduire la prodondeur de coupe.
Engager l’autre extrémité de la
planche en premier.
Remplacer ou retourner les lames.
Fini rugueux, « pelucheux » Forte teneur en humidité
Lames émoussées
Profondeur de coupe excessive
Vitesse d’avance incorrecte
Sécher le bois avant de le raboter.
Remplacer ou retourner les lames.
Réduire la profondeur de coupe.
Vérifier l’alimentation électrique.
Regarder si le cordon et la fiche sont
endommagés. Vérifier l’état des balais
de moteur.
Profondeur de coupe inégale La tête de coupe n’est pas parallèle à la
table de la raboteuse
Pression de ressort de rouleau instable
Rouleau d’avance usé de façon
irrégulière
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
L’épaisseur de la planche ne
correspond pas à celle indiquée sur
l’échelle
Échelle de profondeur incorrectement
réglée
Table de rabotage sale
Ajuster l’échelle de profondeur.
Nettoyer et cirer la table de rabotage.
Hauteur de la tête de coupe difficile
à régler
Broche encrassée
Chaîne usée
Nettoyer et lubrifier la broche.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Ne démarre pas Pas branchée
Circuit grillé
Défaillance du moteur
Fils desserrés
Défaillance du commutateur
Moteur est surchar
Vérifier la source d’air.
Remplacer le fusible, réarmer le
disjoncteur ou appeler un électricien.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Oprima el botón de restablecimiento.
Fonctionnement interrompu Machine surchargée
Circuit surchar
Réduire la charge.
Brancher sur un circuit séparé de
celui utilisé par d’autres machines
ou moteurs ou utiliser un circuit dont
l’intensité est correcte.
Page 2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos y limitaciones de la herramienta, así como los posibles
peligros específicos relacionados con el uso de la misma.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITE TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causa común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en
la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que
los conductores sean de calibre 12 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 15 m (50 pies) de largo o
menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de
usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo. Es más seguro que utilizar la mano
y deja ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE SU
ALCANCE. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse cuando no estén
usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte,
brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede originar riesgos de lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta
eléctrica o se toca la herramienta de corte accidentalmente.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja o herramienta de corte contra el sentido de rotación
de ésta.
Page 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire del
cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga el
cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes
afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una
terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de
inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien
alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Si la herramienta está equipada de una clavija de tres
patillas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres
agujeros.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico
de servicio si no ha comprendido completamente las
instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la
herramienta está bien conectada a tierra.
SOLAMENTE UTILICE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: Cordones de extensión de tres conductores
con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos
que acepten la clavija del cordón de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para
limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención
a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No
utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo
reparen.
NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la herramienta ni la pieza de trabajo
antes de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN DE
CEPILLADO con la cabeza de corte, guía del polvo, o la
capucha de polvo desmontadas.
NUNCA EFECTÚE UN CORTE DE CEPILLADO de una
profundidad superior a 3,2 mm (1/8 pulg.)
NO CEPILLE MATERIAL de una longitud inferior a 356 mm
(14 pulg.) ni de una anchura inferior a 19 mm (3/4 pulg.).
MANTENGA UNA RELACIÓN ADECUADA entre las
superficies de entrada y salida y el trayecto de las cuchillas
de la cabeza de corte.
APOYE ADECUADAMENTE LA PIEZA DE TRABAJO en
todo momento durante la operación; mantenga el control
de la pieza de trabajo todo el tiempo.
Page 4 — Español
NUNCA AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO desde la parte
trasera del cepillo.
NO INTENTE EFECTUAR ninguna operación anormal o
poco común sin utilizar montajes, guías y topes resistentes,
así como los demás elementos necesarios.
NUNCA cepille más de una pieza a la vez. NO CEPILLE
más de una pieza de trabajo sobre la mesa del cepillo a la
vez.
ANTES DE COMENZAR, vuelva a revisar para asegurarse
de que estén apretados todos los tornillos de sujeción.
APAGUE LA MÁQUINA y revise de nuevo el apriete de
los pernos de cabeza hexagonal y las cuchillas después
de 50 horas de funcionamiento aproximadamente.
NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO a través de la
máquina. Permita que el cepillo establezca la velocidad
de avance correcta.
REVISE LOS RODILLOS DE AVANCE ocasionalmente
para asegurarse de que no haya virutas ni aserrín entre
los componentes.
SÓLO CEPILLE MADERA EN BUEN ESTADO; debe
carecer de nudos sueltos y tener tan pocos nudos sanos
como sea posible. Asegúrese de que la pieza de trabajo
carezca de clavos, tornillos, piedras y cualquier otro objeto
extraño que puediera romper o mellar las cuchillas.
NUNCA SE PARE DIRECTAMENTE FRENTE al extremo
de entrada o de salida. Párese a un lado.
ASEGÚRESE DE QUE LAS CUCHILLAS ESTÉN
MONTADAS según se describe en la sección sobre
funcionamiento. Las cuchillas están afiladas y pueden
cortarle la mano con facilidad. Tenga precaución al manejar
las cuchillas y la protección de la cabeza de corte.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS dentro de la capucha ni
bajo la protección de la cabeza de corte.
PERMITA QUE LA CABEZA DE CORTE alcance su
máxima velocidad antes de empezar la operación de
cepillado.
PIEZAS DE REPUESTO. Todas las reparaciones, ya sea
eléctricas o mecánicas, deben ser efectuadas en el centro
de servicio autorizado de su preferencia.
NO intente girar la cabeza de corte con las manos.
SI CUALQUIER PIEZA DE ESTA HERRAMIENTA ESTÁ
FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier
forma, o si cualquier componente eléctrico de la misma no
funciona debidamente, apague el interruptor de corriente,
retire la clavija del suministro de corriente y llame a un
técnico para que reemplace toda pieza dañada, faltante o
defectuosa antes de reanudar el trabajo.
¡PERMANEZCA ALERTA SIEMPRE! No permita que su
familiaridad con el cepillo (proveniente del uso frecuente
del mismo) sea causa de un error de descuido. SIEMPRE
TENGA PRESENTE que un descuido de un instante es
suficiente para causar una lesión grave.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de
trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la
seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier
trabajo con el cepillo.
SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de
desconectarla para evitar un arranque accidental de la
misma al volver a conectarla al suministro de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Póngase protección ocular con protección lateral.
b) Siempre desenchufe la cepilladora de la fuente de
alimentación eléctrica antes de hacer cualquier ajuste
o de cambiar los hojas.
c) Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la cabeza
de corte, de los rodillos, de los correas y los polea
durante el funcionamiento.
d) Póngase guantes de cuero gruesos y tenga cuidado
cuando afloje los pernos de cabeza cuadrada o cuando
manipule y cabie las hojas.
e) No jaga ningún ajuste ni intente retirar la madera hasta
que la herramienta no haya sido desenchufada d e
la fuente alimentación eléctrica y las hojas se hayan
detenido completamente.
f) Tenga cuidado pues las hojas giran y continúan en
movimiento después de que la herramienta ha sido
apagada.
g) Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Page 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Símbolo de no acercar
las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Page 6 — Español
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
Esta velocidad no es constante y disminuye durante el corte
o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un
taller es tan importante como la potencia nominal del motor.
Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el
motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre
suficiente para una distancia corta será demsiado delgado
para una mayor distancia. Una línea que alimenta una
herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar
dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 19.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con
un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
Page 7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
PROTECCIÓN DE SEGURIDAD DEL MOTOR
Este motor debe limpiarse frecuentemente aplicándole un
chorro de aire o con aspiradora para evitar la acumulación
de polvo de aserrín, lo cual puede interferir en la ventilación
normal del motor.
Conecte esta herramienta a una fuente de energía con
la tensión adecuada para su modelo y un circuito de
derivación de 15 A con un fusible de acción retardada o
un cortacircuito de 15 A. El uso de un fusible de tamaño
incorrecto puede dañar el motor.
Si el motor no arranca, ponga inmediatamente el
interruptor de encendido en la posición de apagado y
desconecte la herramienta. Compruebe si la cabeza de
corte gira libremente. Si dicha cabeza está libre, intente
arrancar el motor nuevamente. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la sección Solución de problemas.
Puede producirse una frecuente fusión de los fusibles o
activación de los disyuntores si:
Se utilizan hojas incorrectas o desafiladas.
NOTA: No utilice continuamente el cepillo mecánico de
grosor ajustable ajustado a la máxima profundidad de
corte ([3 mm] 1/8 pulg.) o la anchura completa de corte de
317,5 mm (12-1/2 pulg.). El uso continuo a la capacidad
de corte máxima dañará el motor.
Está sobrecargado el motor. Puede ocurrir una sobrecarga
si se avanza demasiado rápido la pieza de trabajo o si
está desalineada la herramiento.
El circuito del motor tiene fusibles diferentes a los
recomendados. Siempre siga las instrucciones para el
uso correcto de fusibles y disyuntores. No utilice un
fusible o disyuntor de una capacidad mayor sin consultar
a un electricista calificado.
Voltaje bajo. Aunque el motor está diseñado para funcionar
con el voltaje y la frecuencia especificados en el mismo,
pueden ser manejadas con seguridad cargas normales
de aserrado con voltajes no más de 10 por ciento arriba o
abajo del especificado. No obstante, cargas más pesadas
requieren que el voltaje en las terminales del motor sea
igual al especificado en el mismo.
NOTA: Siempre revise las conexiones, la carga y el circuito
de suministro de corriente cada vez que el motor no
desempeñe su función satisfactoriamente.
PROTECTOR CONTRA SOBRECARGA DEL
MOTOR
Vea la figura 2, página 20.
ADVERTENCIA:
Para disminuir el riesgo de lesiones corporales serias
causadas por el lanzamiento de objetos o por tocar
la hoja de corte al darse un arranque accidental, de
inmediato apague la herramiento si el protector detiene
el motor de la misma. Retire la llave del interruptor y
permita que se enfríe el motor.
Este cepillo mecánico está equipado con un dispositivo
protector contra sobrecargas térmicas que “saltará”
automáticamente y hará que el cepillo mecánico se apague si
éste se recalienta debido a que se realizan cortes profundos
continuos.
El protector contra sobrecargas del cepillo mecánico sólo
puede restablecerse manualmente por el usuario después de
que se haya dejado que el cepillo se enfríe adecuadamente.
Deje que transcurran de 15 a 30 minutos.
Si el protector contra sobrecargas “salta”:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Suba el carro y retire la tabla.
Espere 15 a 30 minutos, reajuste el protector contra
sobrecarga; para ello, oprima el botón restablecimiento
situado en la parte superior de la alojamiento del motor.
Un chasquido audible indica cuando queda reajustado
el protector contra sobrecarga. Una vez puesto el botón
en la posición de reajuste, puede volver a arrancarse la
herramiento para utilizarse de la manera normal.
NOTA: Si el botón no queda en la posición de reajuste con
un chasquido, significa que el motor está aún demasiado
caliente y debe dejarse enfriar.
Si el motor se ha enfriado, el botón permanecerá
introducido.
Page 8 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Bloques empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse un palo
empujador. Estos medios ayudan al operador a mantener las
manos alejadas de la hoja de corte.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por
el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda
al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte.
Palos empujadores (para sierras cortar pisos y mesa)
Son dispositivos empleados para empuje la pieza de trabajo a
través de la sierra durante operaciones de corte. Estos medios
ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja
de corte.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo.
Cuchilla separadora/abridor/separador (para sierras cortar
pisos y mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con
la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras cortar pisos, radiales
y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes.
Page 9 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Velocidad de Avance ................................. 23,5 FPM (PPM)
Especificaciones
eléctricas .....................120 V~, 60 Hz, sólo corr. alt., 15 A
Velocidad en vacío .................................10 000 /min (RPM)
Altura de cepillado máx. ........................ 152,4 mm (6 pulg.)
Ancho de cepillado máx. ...............317,5 mm (12-1/2 pulg.)
Profundidad de cepillado máx. ................. 3 mm (1/8 pulg.)
CARACTERISTICAS
CONOZCA SU CEPILLO
Vea la figura 3, página 19.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
MOTOR DE 15 AMP
Su cepilladora tiene un potente motor de 15 amperes con
suficiente potencia para llevar a cabo trabajos de cepillado
difíciles.
ALIMENTACION AUTOMATICA
Los rodillos de entrada y salida alimentan la madera a través
de la cepilladora.
MANGO DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
La mango de la manivela de ajuste de profundidad se emplea
para subir y bajar el conjunto de la cabeza de corte.
GUÍA DEL POLVO
Conectar cualquier de 64 mm (2-1/2 pulg.) manguera de una
aspiradora de taller a la guía del polvo ayuda a aminorar la
acumulación del serrín en su pieza de trabajo.
BOTÓN DE REAJUSTE
El botón de reajuste sirve para abrir el cicuito de la línea de
corriente cuando la temperatura del motor sobrepasa un
nivel seguro, cuando está sobrecargado el motor, o cuando
existe una condición de voltaje bajo.
ESCALA
Verifique rápidamente el espesor de la pieza de trabajo
usando escala.
CONJUNTO DE INTERRUPTOR Y LLAVE DEL
INTERRUPTOR
Su cepilladora tiene un interruptor de encendido de fácil
acceso. Para bloquearlo en la posición APAGADO ( O ), retire
la llave del interruptor. Coloque la llave en un lugar que no
sea accesible a los niños ni a otras personas no calificadas
para usar la herramienta.
EXTENSIONES DE LA MESA
La máquina cuenta con extensiones de entrada y salida
de la mesa y se pliegan hacia arriba para facilidad de
almacenamiento. Estas extensiones de la mesa son útiles
cuando se cepillan piezas de trabajo largas.
ESCALA DE GROSOR
La escala de grosor despliega con exactitud la altura de las
hojas hasta un máximo de 152 mm (6 pulg.).
ALMACENAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Una llave magnética de la hoja puede ser almacenada en el
panel lateral izquierdo del cepillo.
Page 10 — Español
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 4, página 20.
Las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para
escalar) son necesarias para el montaje y el mantenimiento:
Escuadra de carpintero
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 5, página 20.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con herramienta:
Núm.
ref. Descripción Cant.
A Llave de la hoja ....................................................1
B Llave del interruptor.............................................1
C Manivela de ajuste de la profundidad .................1
D Arandela de fijación .............................................1
E Tornillo de hexagonal hueca ................................1
F Imanes .................................................................2
Manual del operador (no se ilustra) .....................1
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
NOTA: Cada cepillo regruesador RYOBI® se prueba en la fábrica
para asegurar la perfección de su desempeño. Es posible que
haya pequeñas cantidades de aserrín y virutas en su nuevo
cepillo.
Levante cuidadosamente la cepilladora para sacarla y
colóquela en una superficie de trabajo plana.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
Lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente este producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar
cortes exactos. Después de armarla verifique la exactitud
de la misma. Si en el envío resultaron afectados los
ajustes, llegar al centro de servicio autorizado.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
MONTAJE DE LA CEPILLO EN UN BANCO DE
TRABAJO
Si la cepilladora va a ser usada en un lugar permanente,
recomendamos que usted la asegure en un lugar fijo tal
como un banco de trabajo u otra superficie estable. Cuando
instale la cepilladora en el banco de trabajo, se deben
taladrar agujeros a través de la superficie de soporte del
banco de trabajo.
Marque agujeros en el banco de trabajo donde la
cepilladora va a ser instalada utilizando los agujeros de la
base de la cepilladora como plantilla para la configuración
de los agujeros.
Taladre cuatro agujeros a través del banco de trabajo.
Coloque la cepilladora en el banco de trabajo alineando
los agujeros de la base con los agujeros taladrados en
el banco de trabajo.
Inserte los cuatro pernos (no incluidos) y apriételos
firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales (no incluidas).
NOTA: Todos los pernos deben ser insertados desde
arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales desde el lado inferior del banco.
La superficie de soporte donde se instalará la cepilladora
debe ser examinada cuidadosamente después del montaje
para asegurarse que no se producirá movimiento durante el
uso. Si se observa inclinación o movimiento, asegure el banco
de trabajo o la superficie de soporte antes de comenzar las
operaciones de corte.
Page 11 — Español
ARMADO
SUJECION DE LA CEPILLO EN EL BANCO DE
TRABAJO
Vea la figura 6, página 20.
Si la cepilladora va a ser usada como una herramienta
portátil, recomendamos que la instale permanentemente en
una tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con
prensas en C en un banco de trabajo o en otra superficie de
soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño suficiente
para evitar que la sierra se vuelque cuando se esté usando.
Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena
calidad o cartón gris de 19 mm (3/4 pulg.) de espesor.
Marque agujeros en la tabla donde la cepilladora va a ser
instalada utilizando como plantilla los agujeros de la base
de la cepilladora para la configuración de los agujeros.
Siga los últimos tres pasos de la sección: Montaje de la
Cepilladora en el Banco de Trabajo.
Si se usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de
montaje sean lo suficientemente largos para pasar a
través de los agujeros en la base de la cepilladora y en el
material en cual está siendo montada. Si se usan pernos de
máquina, asegúrese de que los pernos de montaje sean lo
suficientemente largos para pasar a través de los agujeros
en la base de la cepilladora, del material en cual está siendo
montada, de las arandelas de seguridad y de las tuercas
hexagonales.
INSTALACIÓN DE LA MANGO DE LA
MANIVELA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 7, página 20.
Con el tornillo de hexagonal hueca y arandela de
seguridad, apretar firmemente la mango de la manivela
de ajuste de profundidad el cepillo.
NOTA: El mango tiene una D-forma que deberá alinear
para asegurar correctamente.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la el cepilladora sin la guía del polvo en su
lugar. Si no instalar el polvo que la guía podría exponer a
operario de ventilar y puede causar lesiones corporales
serias.
NIVELACION DE LAS EXTENSIONES DE LA
MESA
Vea las figuras 8 y 9, página 21.
Las extensiones de entrada y salida de la mesa está instaladas
en la mesa. Son embarcadas en posición plegada vertical
pero deben ser colocadas en posición horizontal antes de
poner en marcha la cepilladora. Para cepillado exacto, las
extensiones de la mesa deben estar a nivel con la mesa de
la cepilladora.
NOTA: Para rendimiento óptimo, siempre verifique que las
extensiones de la mesa estén a nivel con la mesa antes de
comenzar a cepillar.
Coloque una regla o nivel a través de la mesa de la
cepilladora y de las extensiones de la mesa.
Si es necesario ajustar, levante las extensiones de la mesa
y afloje las contratuercas. Ajuste los tornillos de tope (uno
en cada lado) hasta que la extensión de la mesa quede
a nivel con la mesa de la cepilladora.
Empuje hacia abajo la extensión de la mesa para
asegurarse de que la extensión esté debidamente
asentada.
Apriete las contratuercas cuando se hayan completado
los ajustes.
Page 12 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede permitir que los objetos
lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos
podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
La utilización de este cepillo para cepillar materiales no
recomendados puede dañar el propio cepillo, y puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cepille una pieza de trabajo que contenga nudos
sueltos u objetos extraños. No cepille piezas de trabajo
que estén seriamente combadas, torcidas o pobladas
de nudos. Las cuchillas pueden desafilarse, mellarse o
romperse, causando así posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No fuerce la pieza de trabajo a través de la máquina.
Permita que el cepillo establezca la velocidad de avance
correcta.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:
Cepillado de la superficie de madera sólida y productos
de madera
CEPILLADO DE REGRUESAMIENTO
El cepillado de regruesamiento sirve para conferir a la
pieza de trabajo el espesor deseado y una superficie lisa
nivelada. El espesor cortado en cada pasada depende del
tipo de madera (dura o blanda), ancho, rectitud y grado de
sequedad de la pieza de trabajo, así como la composición
de la fibra de la misma. Siempre que trabaje con un nuevo
tipo de madera, efectúe cortes de prueba delgados en un
pedazo de madera de desecho primero para determinar
posibles problemas con la pieza de trabajo.
SUGERENCIAS PARA EL CEPILLADO
Los cepillos regruesadores funcionan mejor si por lo
menos un lado de la pieza de trabajo tiene la superficie
lisa. Cuando ambos lados de la pieza de trabajo están
ásperos, utilice primero un cepillo desbastador o juntero
para definir la superficie plana inicial. Cepille un lado de
la pieza de trabajo, luego voltéela y cepille la superficie
del lado inverso.
Para alcanzar el espesor deseado, siempre cepille ambos
lados de la pieza de trabajo. De esta manera se deja la pieza
de trabajo con humedad uniforme para impedir la distorsión
de la misma durante el proceso natural de secado.
Cuando un extremo de la pieza de trabajo es de un
espesor superior al lado opuesto en más de 3 mm (1/8
pulg.), efectúe varias cepilladuras comenzando con
cepilladuras superficiales primero. Recuerde que las
cepilladuras superficiales producen un acabado más fino
que las cepilladuras profundas.
No cepille ninguna pieza de trabajo de un espesor inferior
a 8 mm (5/16 pulg.).
No cepille ninguna pieza de trabajo de una anchura
inferior a 19 mm (3/4 pulg.).
No cepille ninguna pieza de trabajo de una longitud
inferior a 356 mm (14 pulg.).
No cepille más de una pieza a la vez.
No baje el conjunto de la cabeza de corte a una altura
inferior a 8 mm (5/16 pulg.).
No use el cepillo ajustado a la profundidad máxima de
corte de 3 mm (1/8 pulg.) o a la anchura máxima de
317,5 mm (12-1/2 pulg.). Si usa la unidad continuamente
a la máxima capacidad de corte se daña el motor.
Las cuchillas gastadas afectan la precisión del corte
de cepillado. Si se cepilla con cuchillas desafiladas o
melladas pueden producirse superficies ásperas o con
ondulaciones.
La goma y la resina presentes en las cuchillas y cilindro de
alimentación causan un desgaste prematuro en éstas. Si
se usa limpiador de goma y resina para mantener limpias
las cuchillas y cilindro de alimentación se prolonga la
duración de éstas.
Consulte la sección Mantenimiento de este manual del
operador, donde encontrará las instrucciones sobre la
forma correcta de montar y desmontar las cuchillas.
NOTA: Las cuchillas tienen filo por ambos lados y pueden
voltearse una vez que al filo no usado, el opuesto, antes
de requerirse cuchillas de repuesto. SIEMPRE deben
reemplazarse en juegos las cuchillas.
FUNCIONAMIENTO
Page 13 — Español
FORMA DE EVITAR EL REDONDEO DE ARISTAS
El redondeo de aristas, que es una depresión hecha en
cualquiera de los dos extremos de una pieza de trabajo por
las cuchillas de corte, ocurre cuando no se proporciona un
apoyo adecuado a la tabla. Aunque el redondeo de aristas
apenas se nota, es importante mantener la pieza paralela y
abatida sobre la mesa del cepillo para reducir al mínimo dicho
problema. Avanzando las piezas en fila punta con punta a
medida que se pasan por el cepillo se reduce el problema,
especialmente en el caso de piezas más cortas, debido a
que se suministra un avance más estable.
Para piezas de una longitud superior a 1,2 metros (48 pulg.),
debe tenerse mayor cuidado para reducir el problema ya que
la longitud adicional significa que más proporción del peso
total queda sin recibir soporte de la mesa y los rodillos del
cepillo, de manera que el peso desplazado dificulte la tarea
de mantener horizontal la tabla.
Para eliminar el redondeo de aristas de una pieza terminada,
corte el extremo de la pieza donde es notorio dicho redondeo.
MADERA COMBADA
Para el cepillado, poco o ningún combamiento es el estado
ideal de una pieza. Simplemente voltee la pieza y cepíllela al
espesor deseado. De otra manera, cepille la cara superior
primero, voltee la pieza y cepille la cara inferior.
Con una pieza acanalada o arqueada a lo ancho, el mejor
método es aserrar longitudinalmente la tabla por la mitad y
cepillar ambas mitades por separado. Con este método se
elimina mucho del desperdicio producido al cepillar piezas
acanaladas o arqueadas.
La única forma de eliminar el arqueamiento de una pieza
acanalada o arqueada en toda su longitud es mediante un
cepillo juntero.
Evite cepillar madera seriamente distorsionada, ya que
puede atorarse en el cepillo. Si es necesario utilizarse tal
madera, asérrela a lo largo por la mitad antes de cepillarla
para reducir la posibilidad de un atoramiento de la misma.
Si ocurre un atoramiento de la madera, apague el interruptor
y desconecte de inmediato el cepillo. Suba el conjunto de
la cabeza de corte lo suficiente para retirar fácilmente la
pieza. Revise cuidadosamente para asegurarse de que no
haya sufrido ningún daño la herramienta antes de efectuar
la siguiente pasada de cepillado.
Siempre avance la pieza en la dirección de la fibra de la
madera. De esta manera se permite que las cuchillas corten
las fibras de la madera en lugar de arrancarlas. Avanzando
la pieza contra la fibra también se causa que las cuchillas
astillen la pieza.
CONJUNTO DE INTERRUPTOR
Vea la figura 10, página 21.
El cepillo está equipado con un conjunto de interruptor dotado
de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene
la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente
peligroso por niños y otras personas.
PARA ENCENDER EL CEPILLO:
Para encender la herramienta, introduzca la llave en el
interruptor y levante éste a la posición de ENCENDIDO
( l ).
PARA APAGAR EL CEPILLO:
Para apagar la herramienta, teniendo la llave en el
interruptor, baje éste a la posición de APAGADO ( O ).
PARA ASEGURAR EL CEPILLO:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, siempre retire la
llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En
caso de una interrupción en el suministro de corriente,
ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ) y
retire la llave. De esta manera se evita un arranque por
accidente de la herramienta al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la pieza de trabajo no toque
la hoja antes de accionar el interruptor para encender la
herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento violento de la pieza de trabajo
hacia el operador, con posibles lesiones serias.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
Vea la figura 11, página 21.
La mango de la manivela de ajuste de profundidad sirve para
ajustar la cantidad de madera que va a eliminarse en cada
pasada de cepillo. Nunca haga un corte que cepilla más
profundo que 3 mm (1/16 pulg.) para la madera dura hasta
152 mm (6 pulg.) ancho o 0,79 mm (1/32 pulg.) para la madera
dura entre 152 mm (6 pulg.) y 330 mm (12.5 pulg.) lejos.
Nunca efectúe un corte de cepillado de una profundidad
superior a 3 mm (1/16 pulg.) de madera entre 152 mm
(6 pulg.) y 330 mm (12.5 pulg.) de ancho.
NOTA: No use continuamente el cepillo ajustado a la
profundidad máxima de corte de 3 mm (1/8 pulg.), ya que
se daña el motor.
FUNCIONAMIENTO
Page 14 — Español
Gire a la izquierda la mango de la manivela de ajuste de
profundidad para bajar la cabeza de corte a la profundidad
presente de la profundidad de cepillado. Con cada vuelta
completa de la manija se sube o baja 2 mm (1/16 pulg.) la
cabeza de corte.
CEPILLADO
Vea las figuras 12 y 13, página 22.
ADVERTENCIA:
Nunca cepille una pieza de trabajo que contenga nudos
sueltos u objetos extraños. No cepille piezas de trabajo
que estén seriamente combadas, torcidas o pobladas
de nudos. Las cuchillas pueden desafilarse, mellarse o
romperse, causando así posibles lesiones graves.
Para su primer intento de cepillado use madera de desecho.
Una vez cepillada la madera, verifique la precisión de todas
las medidas. Si no están exactas las medidas, vea la sección
Ajustes, donde encontrará instrucciones adicionales.
Cada vez antes de usar el cepillo revise para ver si hay tornillos,
conexiones o piezas de ferretería sueltas; asegúrese de que
la capucha de captación de aserrín esté firmemente montada
y de que la cabeza de corte gire libremente. Baje el conjunto
de la cabeza de corte aproximadamente a 25 mm (1 pulg.)
de la superficie de la mesa del cepillo. Sin pasar ninguna
pieza por el cepillo pruebe el motor; para ello, encienda el
cepillo y permita que alcance su velocidad máxima. Si el
cepillo suena excesivamente o tiene una vibración excesiva,
apague de inmediato la máquina, revísela de nuevo para ver
si hay piezas sueltas y apriete las que encuentre así.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias, no se pare directamente frente
a la parte delantera o trasera del cepillo. Si un objeto
resulta lanzado del cepillo, vuela en tal dirección.
Párese a un lado del área de entrada del cepillo.
Ponga el interruptor en la posición de ENCENDIDO ( l ).
Levante la pieza y póngala en la mesa de la máquina;
para ello, sujétela por los cantos aproximadamente a la
mitad de la longitud. Deposite el extremo de la tabla en
la mesa de entrada y diríjala hacia el interior del cepillo.
NOTA: Debe proporcionarse apoyo adicional con
soportes independientes a toda tabla de una longitud
superior a 610 mm (24 pulg.).
Empuje levemente la tabla y permita que el avance
automático pase la tabla a través del cepillo.
Suelte la tabla y permita que funcione correctamente
el avance automático. No empuje ni tire de la pieza de
trabajo.
Desplácese a un lado de la parte trasera del cepillo y
reciba la madera cepillada; para ello, sujétela de la misma
forma en que la puso en la mesa de entrada. No sujete
ninguna parte de la tabla que no haya pasado el área de
salida de la mesa.
Page 15 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada de la fuente de
alimentación y que el interruptor esté en la posición
APAGADO ( O ). El incumplimiento de esta advertencia
puede causar una lesión personal grave.
AJUSTE DE LA ESCALA DE GROSOR
Ver figura 14, página 22.
La escala de grosor, situada en la parte delantera derecha de
la cepilladora, muestra la profundidad de la pieza de trabajo
terminada. Se pueden evitar los cortes inexactos verificando
periódicamente el alineamiento de la escala de grosor.
La mesa de la cepilladora y las extensiones de la mesa
deben estar niveladas.
Cepille un pedazo de madera sobrante y mida la espesor
de la pieza terminada.
Si está debidamente ajustada, la espesor de la pieza
terminada debe ser la misma que indica la escala de
grosor.
Si está desajustada, afloje los tornillos del indicador de
la escala que sujetan el indicador de la escala y ajuste el
indicador de grosor en el ajuste correcto.
Vuelva a apretar los tornillos.
AJUSTE DE LAS CUCHILLAS
Vea las figuras 15 a 17, páginas 22 y 23.
ADVERTENCIA:
Siempre lleve guantes protectores antideslizantes y
cuidado de uso al aflojar tornillos de cabeza cuadrada y
manejando y/o cambiar las hojas. Las hojas son agudas
y pueden causar personal grave.
AJUSTES
Pueden aparecer pequeñas melladuras en las cuchillas
por cepillar piezas con granos de arena u otras partículas
adheridas a la misma. Pueden efectuarse ajustes finos a una
o ambas cuchillas para compensar tales imperfecciones en
el cepillado.
Desconecte el cepillo.
Baje el conjunto de la cabeza de corte.
Retire los tornillos que sujetan el vertedero de aserrín en
su lugar. Retire el vertedero de aserrín y déjelo a un lado.
Quite la perillas del capucha del polvo encargados de
fijar la capucha de polvo de aserrín en su lugar. Retire la
capucha y deposítela a un lado.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, NUNCA gire manualmente la cabeza
de corte.
Si cabeza de corte no es cerrada, gire hasta que cierre.
NOTA: Para rotar el cabezal de corte, use la llave de
hoja en un extremo hasta que el cabezal de corte quede
trabado.
NOTA: El bloqueo del cabezal de corte se activará cuando
gire el cabezal. El bloqueo del cabezal de corte se activa
automáticamente cuando se retira el vertedero de aserrín.
No utilice el cepillo de espesor sin la capucha de polvo
colocada; caso contrario, el cepillo se dañará.
Con la llave de hoja, afloje, pero no quita, los pernos
encargados de asegurar las cuchillas en la cabeza de
corte.
Empuje el extremo de la cuchilla ya sea desde el extremo
izquierdo o el derecho para desplazar lateralmente la
cuchilla según se desee. La cuchilla puede desplazarse
hasta 1,2 mm (3/64 pulg.).
Vuelva a apretar firmemente los pernos de cabeza
cuadrad.
Vuelva a colocar la capucha de polvo de aserrín y la
perillas del capucha del polvo para asegurarla.
Vuelva a colocar el vertedero de aserrín y reinstale los
tornillos.
Page 16 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo de
los carbones, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que los líquidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., hagan contacto con las piezas
de plástico. Estos líquidos contienen compuestos
químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad, en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
ADVERTENCIA:
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser efectuadas en un centro de
servicio autorizado por un técnico de servicio calificado,
para evitar riesgos de lesiones corporales.
MOTOR/ASPECTOS ELÉCTRICOS
El motor universal es de fácil mantenimiento, pero debe
mantenerse limpio. No permita que se acumule en el mismo
agua, aceite ni aserrín. Los cojinetes sellados están lubricados
permanentemente y no necesitan ninguna atención adicional.
LIMPIEZA
Desconecte el cepillo.
Cualquier acumulación de aserrín y otros desechos puede
causar un cepillado impreciso. Para lograr un cepillado
exacto y preciso se requiere la limpieza y encerado periódicos
de la herramienta.
No permita que se acumule aserrín en el cepillo. Limpie la
capucha cada vez después de usar la herramienta.
PELIGRO:
Cuchillas girando bajo la capucha. Para evitar lesiones,
mantenga lejos los dedos.
Las roscas de la varilla de ajuste de profundidad deben
limpiarse regularmente con aceite penetrante y luego deben
lubricarse con una capa delgada de aceite de máquina de
viscosidad media.
Debe aplicarse cera en pasta a la superficie de la mesa de
cepillado para facilitar el movimiento de la pieza de trabajo
por la misma, pero debe tenerse cuidado de no aplicar tanta
que sea absorbida por la madera y la manche.
Revise los rodillos de avance cada vez después de usar la
herramienta para ver si hay acumulación de resina, ya que
para poder funcionar eficientemente, los rodillos deben estar
limpios. Si se presenta una acumulación, utilice un limpiador
suave no inflamable de goma y resina.
ALMACENAMIENTO DE HERRAMIENTAS
Ver figura 18, página 23.
Para su comodidad, la llave de hoja y los imanes se pueden
almacenar en la bandeja de almacenamiento.
Deseche de manera adecuada las cuchillas usadas. Envuelva
en cinta adhesiva las cuchillas antes de desecharlas para
evitar lesiones accidentales.
MANTENIMIENTO
Page 17 — Español
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN
Ver la figura 19, página 23.
Cuando no está en uso la unidad, el cordón eléctrico debe
enrollarse del cepillo.
ADVERTENCIA:
Verifique los cordones de extensión después de cada
uso. Si están dañados reemplácelos inmediatamente.
Nunca use la herramienta con un cordón dañado pues
si se toca el área dañada se puede producir un choque
eléctrico provocando una lesión grave.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 20, página 23.
Los conjuntos de las escobillas de acceso externo están
situados en las partes delantera derecha y trasera izquierda
del cepillo. Debe revisarse el desgaste de estas escobillas 10 ó
15 horas de funcionamiento. Reemplace ambas escobillas
cuando una u otra tenga menos de 6 mm (1/4 pulg.) de
carbón restante.
NOTA: La capucha puede quitarse para tener más fácil
acceso al retirar la tapa de la escobilla trasera.
Desconecte el cepillo y retire la llave del interruptor.
Con un destornillador de punta plana desenrosque la
tapa de la escobilla. El conjunto de cada escobilla está
montado con un resorte y salta al retirarse la tapa de la
escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte) e
inspecciónelo para ver el desgaste de la misma. Si queda
menos de 6 mm (1/4 pulg.) de carbón restante en la
escobilla, reemplace ambos conjuntos de las escobillas.
Nunca reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Instale conjuntos de escobillas nuevos si se requiere, o
vuelva a instalar los conjuntos de escobillas viejos.
Vuelva a colocar la tapa y apriétela firmemente.
REEMPLAZO DE LAS HOJAS
Ver las figuras 21 a 26, página 24.
ADVERTENCIA:
Siempre lleve guantes protectores antideslizantes y
cuidado de uso al aflojar tornillos de cabeza cuadrada y
manejando y/o cambiar las hojas. Las hojas son agudas
y pueden causar personal grave.
Su cepilladora está equipada con hojas de filo doble
instaladas en un portahoja rotatorio. Las hojas gastadas
afectarán la exactitud del cepillado y pueden producir surcos
en la pieza de trabajo.
NOTA: Las hojas de repuesto pueden parecer ligeramente
diferentes de las hojas originales.
Desenchufe su cepilladora.
Baje el conjunto de la cabeza de corte o 1 pulg. altura.
Desde la parte posterior del cepillo, retire los tornillos a
cargo de fijar en su lugar el vertedero para aserrín.
Retire el capucha de polvo.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, NUNCA gire manualmente la cabeza
de corte.
Si cabeza de corte no es cerrada, gire hasta que cierre.
NOTA: Para rotar el cabezal de corte, use la llave de
hoja en un extremo hasta que el cabezal de corte quede
trabado.
NOTA: El bloqueo del cabezal de corte se activará cuando
gire el cabezal. El bloqueo del cabezal de corte se activa
automáticamente cuando se retira el vertedero de aserrín.
No utilice el cepillo de espesor sin la capucha de polvo
colocada; caso contrario, el cepillo se dañará.
Retire suelta y retire los pernos de cabeza cuadrada.
Utilizando el imanes, quita la barra del fijación de la
hoja colocando la mango de llave de hoja, levantar
ligeramente, entonces tirando derecho fuera.
Repita los pasos para quitar la hoja.
NOTA: Si va a cambiar al segundo lado de la cuchilla, gire
ésta “extremo por extremo” manteniendo abajo el mismo
lado plano. De esta manera se coloca correctamente la
cuchilla para volver a instalarse.
Utilizando el imanes, alinee hoyos en la hoja con pasador
en la cabeza de corte y empuje firmemente hacia adentro
la cuchilla instalada. Verifique que el filo de la cuchilla esté
paralelo a la ranura de la cabeza de corte.
Alinee barra del fijación de la hoja sobre la hoja entonces
vuelva a apretar firmemente los pernos de cabeza
cuadrada.
Empuje y sujete a seguro de la cabeza de corte abajo y
gira ventilador ligeramente para desbloquear la cabeza
de corte.
Gire la cabeza de cortador para conseguir acceso a la
segundo hoja.
Para tercera hoja, repita los pasos señalados arriba.
Vuelva a capucha de polvo.
Deseche correctamente las hojas usadas. Envuelva las
hojas con cinta antes de desecharlas para evitar lesiones
accidentales.
Page 18 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Redondeo de aristas (despresiones en
los extremos de la pieza)
Cuchillas desafiladas
Se metieron las tablas en fila punta con
punta de forma incorrecta
No está montada firmemente la unidad
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Empuje las piezas en fila punta con punta
a medida que las introduce en el cepillo.
Apriete firmemente los pernos tirafondos.
Hay fibras desgarradas Las cuchillas están ajustadas a demasiada
profundidad
La pieza está avanzándose a contrahilo
Cuchillas desafiladas
Disminuya la profundidad de corte.
Introduzca primero el otro extremo de la
tabla.
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Fibras deshilachadas o ásperas La madera tiene un alto contenido de
humedad
Cuchillas desafiladas
Las cuchillas están ajustadas a demasiada
profundidad
Velocidad de avance incorrecta
Seque la madera antes de cepillarla.
Reemplace o voltee las cuchillas de corte.
Disminuya la profundidad de corte.
Verifique que esté correcto el suministro
de corriente. Revise el cordón y la clavija
para ver si están dañadas. Revise el estado
de las escobillas del motor.
Profundidad de corte desigual El conjunto de la cabeza de corte no está
nivelada con la superficie de la mesa
del cepillo
Es inestable la presión de los resortes
de los rodillos
Los rodillos de avance muestran un
desgaste desigual
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un
establecimiento de servicio autorizado.
El espesor de la tabla no coincide con
el indicador de la escala de profundidad
Está ajustada de forma incorrecta la
escala de profundidad
Está sucia la mesa de cepillado
Ajuste la escala de profundidad.
Limpie y encere la mesa de cepillado.
Se dificulta ajustar la altura de la cabeza
de corte
Está sucio el husillo
Está gastada la cadena
Limpie y lubrique el husillo.
Llame la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
No enciende No está conectado
Se quemó el circuito
Falla del motor
Hay un alambre suelto
Mal funcionamiento del interruptor
Motor se sobrecarga
Revise el suministro de corriente.
Reemplace el fusible, restablezca el
disyuntor o llame a un electricista.
Lleve la unidad a servicio a un
establecimiento de servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un centro de
servicio autorizado.
Lleve la unidad a servicio a un
establecimiento de servicio autorizado.
Appuyez le bouton de réenclenchement
Se interrumpió el funcionamiento Está sobrecargada la unidad
Está sobrecargado el circuito
Reduzca la carga.
Conecte la unidad en un circuito separado
de otros aparatos o motores, o conéctela
a un circuito con suficiente amperaje
nominal.
NOTES / NOTAS
19
Fig. 1
A - Cord storage (compartiment de rangement pour le cordon,
compartimiento para el cordón)
B - Tool storage (rangement de outil, almacenamiento de
herrmienta)
C - Infeed table extension (d’entrée de table support, mesa de
avance de entrada)
D - Switch assembly and switch key (ensemble de interrupteur et
clé, conjunto de interruptor y llave del interruptor)
E - Overload protector/reset button (bouton de réarmement/
protecteur de surchauffe, botón de restablecimiento/protector
contra sobrecargas)
F - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de
profundidad)
G - Outfeed table extension (rallonge de table de support de sortie,
mesa de avance de salida)
H - Thickness scale (échelle d’épaisseur, escala de espesor)
I - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de aserrín)
AB
Fig. 2
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma
de corriente con tierra, de 120 V)
A - Overload protector/reset button (bouton de réarmement/
protecteur de surchauffe, botón de restablecimiento/protector
contra sobrecargas)
Fig. 3
A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
G
20
Fig. 4
A
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
A - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de carpintero)
A - Blade wrench (cle à lame, llave de hoja)
B - Switch key (clé d’interrupteur, llave del interruptor)
C - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de
profundidad)
D - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad)
E - Hex socket screw (vis à tête creuse, tornillo de hexagonal hueca)
F - Magnets (aimants, imanes)
Fig. 5
C
GEB
F
A
Fig. 6
Fig. 7
A - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de
profundidad)
B - Hex socket screw (vis à tête creuse, tornillo de hexagonal hueca)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad)
A
B
D
D
C
21
A - Stop screw (vis de butée, tornillo de tope)
B - Lock nut (contre-écrou, contratuerca)
C - Table extension (rallonge de table, extensión de la mesa)
A - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de carpintero)
B - Table extension (rallonge de table, extensión de la mesa)
C - Planer table (table de raboteuse, mesa del cepillo)
A
B
C
Fig. 10
A
D
AC
B
AB
C
B
C
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
B - Off (arrêt, apagado)
C - On (marche, encendido)
Fig. 11
A - Clockwise to raise (droite pour relevez, derecha para levante)
B - Counterclockwise to lower (gauche pour abaisser, izqueirda
para baje)
C - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de
profundidad)
D - Thickness scale (échelle d’épaisseur, escala de espesor)
Fig. 8
Fig. 9
22
Fig. 13
Fig. 12
A
A - Cutterhead assembly (ensemble du porte-lames, tornillo de
mariposa)
Fig. 14
Fig. 15
A - Scale indicator screws (vis de l’indicateur d’échelle, tornillos del
indicador de la escala)
B - Thickness scale (échelle d’épaisseur, escala de espesor)
C - Scale indicator (indicateur d’échelle, indicador de la escala)
A
C
B
A - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de aserrín)
A
23
Fig. 18
A - Cord storage (compartiment de rangement pour le cordon,
compartimiento para el cordón)
A
Fig. 19
A - Tool storage (rangement de outil, almacenamiento de
herramientas)
B - Blade wrench (cle à lame, llave de hoja)
C - Magnets (aimants, imanes)
A
A - Blade (lames, cuchillas)
B - Blade locking screws (vis de lame, tornillos de cabeza cuadrada)
A
B
A - Dust hood (capot de poussière, capucha de polvo)
A
Fig. 16
Fig. 17
B
C
A - Brush (balai, escobilla)
B - Brush cap (couvercle de balai, tapa de escobilla)
A
B
Fig. 20
24
Fig. 25
Fig. 22
Fig. 23
A - Magnets (aimants, imanes)
B - Blade (lame, cuchilla)
C - Hole (trou, agujero)
D - Pin (goupille, pasador)
A - Blade locking screws (vis de blocage de lame, pernos de cabeza
cuadrada)
B - Blade wrench (cle à lame, llave de hoja)
A - Dust hood screws (vis capot de poussière, tornillos de capucha
de polvo)
B - Dust hood (capot de poussière, capucha de polvo)
A - Cutter head lock (verrou de la tête de coupe, seguro de la
cabeza de corte)
B - Locked position (position verrouillée, posición de bloqueo)
C - Unlocked position (position déverrouillée, posición de
desbloqueo)
A - Magnets (aimants, imanes)
B - Blade lock bar (barre d’arrêt de la lame, barra del fijación de la
hoja)
A
B
A
C
Fig. 24
A
B
B
B
D
A
A - Dust chute screws (vis éjecteur de sciure, tornillos de vertedero
de aserrín)
B - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de aserrín)
B
Fig. 21
A
Fig. 26
A
C
B
998000450
11-22-22 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL/12-1/2 in. THICKNESS PLANER
MANUEL D’UTILISATION/PLANEUSE À RABOTAGE DE 317,5 mm (12-1/2 po)
MANUAL DEL OPERADOR/CEPILLO REGRUESADOR DE 317,5 mm (12-1/2 pulg.)
AP1305
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ryobi AP1305 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario