JAGUAR SOUND MIG 2060/MD STAR DOUBLE PULSE

Cebora JAGUAR SOUND MIG 2060/MD STAR DOUBLE PULSE, MIG 2060/MD Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Cebora JAGUAR SOUND MIG 2060/MD STAR DOUBLE PULSE Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
IT -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO pag. 2
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE page 10
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
DE -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE seite 18
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 26
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 34
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO pag. 42
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
FI -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE sivu. 50
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
DA -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.58
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE pag.66
Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS sid.74
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA sel.82
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
24/01/2020
3300311/E
2
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
LAPPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POS-
SONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumo-
ri eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsi-
asi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici at-
torno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle se-
guenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza por-
taelettrodoodellatorciarimanganoafancati.Se
possibile,ssarliassiemecondelnastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle in-
dicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e
deve essere usato solo a scopo professionale in
un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difcoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
ALTA FREQUENZA
• L'alta frequenza (H.F.) puo' interferire con la ra-
dio navigazione, i servizi di sicurezza, i compu-
ters, e in generale con le apparecchiature di co-
municazione
•Fareseguirel’installazionesolodapersonequalicate
che hanno familiarità con le apparecchiature elettroniche.
•L'utilizzatorenalehalaresponsabilitàdiavvalersidiun
elettricistaqualicatochepossaprontamenteprovvede-
re a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'in-
stallazione
Incasodinoticadall’enteFCCperinterferenze,smet-
tere immediatamente di usare l’apparecchiatura
• L'apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinte-
rometro.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
meairiutinormali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riutidaapparecchiatureelettricheedelettronicheere-
lativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
leapparecchiatureelettrichegiunteanevitadevono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impian-
to di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappre-
sentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la si-
tuazioneambientaleelasaluteumana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
LASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle nu-
merate della targa.
B.Irullinitrainalopossonoferirelemani.
C.Il lo di saldatura ed il gruppo trainalo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
3
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può es-
sere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni od incendi.
3.1Tenereimaterialiinammabililontanodall’areadisal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re incendi. Tenere un estintore nelle immediate vici-
nanze e far sì che una persona resti pronta ad utiliz-
zarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
conltridellacorrettagradazione.Indossareunapro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Lapparecchio Sound 2060/MD Star Double Pulse è un
impianto idoneo alla saldatura MIG/MAG pulsato sinergi-
co, MIG/MAG non pulsato sinergico, MIG/MAG conven-
zionale, realizzato con tecnologia inverter. La saldatrice è
fornita con motoriduttore a 2 rulli.
Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi.
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12.
. Numero di matricola da citare per ogni
richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
U0. Tensione a vuoto secondaria.
X. Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale
di 10 minuti in cui la saldatrice può lavora-
re ad una determinata corrente senza surri-
scaldarsi.
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente I2
U1. Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
I1 Max Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utiliz-
zare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3comesecondacifrasignicache
questo apparecchio può essere immagazzi-
nato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione pro-
tetta.
S
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
N.B: La saldatrice è inoltre stata progettata per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2.3 PROTEZIONI
2.3.1 Protezione di blocco
In caso di malfunzionamento sul display AM può compa-
rireunnumerolampeggianteconilseguentesignicato:
52 = pulsante di start premuto durante l’accensione.
53 = pulsante di start premuto durante il ripristino del
termostato.
56 = Cortocircuito prolungato tra il filo di saldatura
ed il materiale da saldare.
Spegnere e riaccendere la macchina.
Nel caso il display visualizzi numeri diversi contattare il
servizio assistenza.
2.3.2 Protezione termica
Questapparecchio è protetto da un termostato il qua-
le, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display AM visua-
lizza, in modo lampeggiante, la sigla “tH”.
4
3 DESCRIZIONE DEL GENERATORE (Fig. 1)
A – Presa (-):
Vi si connette il cavo di massa.
B – Attacco centralizzato:
Vi si connette la torcia di saldatura.
B1 – Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura o la torcia Push-Pull
art.2003/2009
C – Connettore:
Per il collegamento dei comandi a distanza e del cavo di
comando della torcia PushPull Art. 2003/2009.
D - Commutatore:
Selezionando con la manopola del commutatore la posi-
zione ( ) si attiva l’attacco centralizzato B1, viceversa
selezionando la posizione ( ) si attiva l’attacco cen-
tralizzato B.
F – Connettore:
Connettore tipo DB9 ( RS 232 ) da utilizzare per aggiorna-
re i programmi del microprocessore.
L – Interruttore ON/OFF.
M – Cavo di alimentazione.
N – Tubi gas.
O - Porta fusibile.
P - Presa cavo rete.
Q - Presa pressostato.
4 DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI (Fig. 2)
Tasto di selezione AE.
Ad ogni breve pressione seleziona la grandezza regola-
bile tramite la manopola AI. Le grandezze selezionabili
sono visualizzate dai LED AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica che il display AL visualizza il numero di program-
ma impostato.
LED AB Spessore.
Il display AL visualizza lo spessore consigliato in base
alla corrente ed alla velocità impostate. Attivo solo nei
processi MIG sinergici.
LED AC Velocità del lo.
Indica che il display ALvisualizzalavelocitàdelloin
saldatura.
LED AD Corrente.
Indica che il display AL visualizza una corrente di sal-
datura. Durante la saldatura mostra sempre la corrente
misurata; a macchina ferma, se AG è OFF, mostra la cor-
rente preimpostata.
LED AF Posizione globulare.
Non è selezionabile. Attivo nel procedimento MIG siner-
gico. Laccensione segnala che la coppia dei valori scelti
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
5
per la saldatura possono generare archi instabili e con
spruzzi.
LED AG Hold.
Non è selezionabile. Segnala che le grandezze visualiz-
zate dai display AL e AM (normalmente Ampere e Volt)
sono quelle utilizzate nell’ultima saldatura eseguita. Si
attivaallanediognisaldatura.
LED AH Tensione.
In tutti i processi di saldatura indica che il display AM
visualizza la tensione reimpostata oppure, in combina-
zione con il LED AG, l’ultima tensione misurata.
Manopola AI.
Si regolano le seguenti grandezze:
Corrente di saldatura A, velocità del lo ( ), spessore
( ), numero di programma PRG.
Nelle funzioni di servizio seleziona le funzioni: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Nei programmi MIG sinergici regolando una grandezza,
anchelealtrediconseguenzasimodicano.Tuttequeste
grandezze vengono visualizzate dal display AL.
Manopola AN.
Si regolano le seguenti grandezze:
Nel MIG sinergico la lunghezza d’arco, nel MIG conven-
zionale la tensione di saldatura. All’interno del menù di
servizio, in base alla funzione impostata dalla manopola
AI seleziona, il valore impostato, l’attivazione o disatti-
vazione della stessa oppure un’ulteriore scelta da farsi
all’interno della funzione.
Display AL.
In tutti i processi di saldatura visualizza numericamente
le selezioni fatte tramite il tasto di selezione AE e regolate
tramite la manopola AI.
Per la corrente di saldatura (LED AD) visualizza gli ampere.
Per la velocità di saldatura (LED AC) visualizza i metri al
minuto.
Per lo spessore (LED AB) visualizza i millimetri.
Per il (LED AA) visualizza il numero di programma impo-
stato.
Nelle funzioni di servizio seleziona le funzioni: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Per i parametri posti all’interno delle funzioni di servizio
che vengono visualizzati dal display AL, vedi il paragrafo
funzioni di servizio.
Quando la macchina è in stato di warning, visualizza una
scritta lampeggiante (ad esempio: OPN se il pannello la-
terale è aperto). Quando la macchina è in stato di errore
visualizza la sigla Err.
Display AM.
Visualizza numericamente, nel MIG sinergico la lunghez-
za d’arco e nel MIG convenzionale la tensione di salda-
tura.
Per la tensione di saldatura (LED AH acceso) visualizza i
Volt. Per la lunghezza d’arco (LED AH spento) visualizza
un numero compreso tra -9.9 e +9,9, lo 0 è il valore con-
sigliato.
Per i parametri posti all’interno della funzione di servizio
MIG che vengono visualizzati dal display AM vedi il para-
metro funzioni di servizio.
Quando la macchina è in errore visualizza il corrispon-
dente codice di errore, compreso fra 1 e 99.
Tasto di selezione AO.
Ad ogni pressione seleziona il tipo di processo scelto, la
scelta viene visualizzata dai LED AP/AQ/AR.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
6
LED AP MIG PULSATO.
Indica che il processo scelto è il MIG pulsato sinergico.
LED AQ MIG SINERGICO.
Indica che il processo scelto è il MIG sinergico.
LED AR MIG CONVENZIONALE.
Indica che il processo scelto è il MIG convenzionale.
Tasto di selezione AU.
Ad ogni breve pressione si seleziona il modo 2 tempi
(MANUALE) e il modo 4 tempi (AUTOMATICO), la scelta
viene visualizzata dal display AL.
Nel modo a 2 tempi la macchina inizia a saldare, quando
si preme il pulsante e si interrompe quando lo si rilascia.
Nel modo a 4 tempi per iniziare la saldatura premere e
rilasciare il pulsante torcia, per interrompere è necessario
schiacciarlo e rilasciarlo nuovamente.
Tasto di selezione AV. (JOB)
Memorizzazione e richiamo dei programmi memorizzati.
Per memorizzare una condizione di lavoro (JOB), è suf-
cientepremereperalmeno3secondiilpulsanteAV, il
LED AZ si accende, sul display AL lampeggia la sigla
STO e sul display AM lampeggia il numero della prima
posizione libera. Con la manopola AN si sceglie in quale
posizione effettuare la memorizzazione, premere nuova-
mente il pulsante AVnoasentireilsuonodiconferma
dell’avvenuta memorizzazione e il numero scelto smette
di lampeggiare.
Perrichiamareunnumeromemorizzatoèsufcientepre-
mere brevemente il pulsante AV e richiamare il numero
con la manopola AN.Sipossonomemorizzarenoa99
coppie di valori corrente/tensione.
Per cancellare un numero memorizzato, bisogna preme-
re per almeno 3 secondi il pulsante AV, ruotare la mano-
pola AInoavisualizzaresuldisplayAL la sigla DEL e
ripremere il pulsante AV per altri 3 secondi.
E possibile richiamare un parametro di corrente/tensione
aldifuoridallamemorizzazionesiapermodicarloche
per usarlo. Per richiamare il parametro bisogna premere
per 3 secondi il pulsante AV, visualizzare tramite la mano-
pola AI il numero da richiamare e visualizzare sul display
AL, tramite la manopola AN la sigla rcLoraèsufciente
premere per almeno 3 secondi il pulsante AV.
LED AZ JOB.
Indica che si è all’interno del menù di memorizzazione dei
punti lavoro memorizzati.
Tasto di selezione AY.
Test Gas.
Premendo questo tasto il gas comincia ad uscire, per fer-
marne l’uscita è necessario ripremerlo.
Se non si ripreme il pulsante dopo 30 secondi l’uscita del
gas viene interrotta.
Tasto di selezione AW.
Test lo.
Permettel’avanzamentodellosenzalapresenzaditen-
sione o di corrente.
Tenendopremutoiltasto,periprimi5secondiilloavan-
za alla velocità di un 1 metro al minuto,
perpoiacceleraregradualmentenoa8metrialminuto.
Rilasciando il tasto, il motore si arresta istantaneamente.
5. FUNZIONI DI SERVIZIO.
Premere il tasto AE, e mantenerlo premuto per almeno 3
secondi per entrare nel sottomenù. Girando la manopola
AI si seleziona la funzione, che si visualizza sul display
AL, e con la manopola AN si seleziona il tipo di funzio-
namento o il valore, si visualizzano sul display AM. Per
tornare alla normale visualizzazione, premere e rilasciare
immediatamente il tasto AE.
1- H2O (Gruppo di raffreddamento optional).
Ruotando la manopola AN si seleziona il tipo di fun-
zionamento: OFF = spento, ON C = sempre acceso,
ON A = accensione automatica.
Selezionando la modalità automatica la pompa si attiva
automaticamente, ad ogni comando di inizio saldatura e
si spegne dopo 3 minuti dal termine della saldatura.
Ad ogni accensione del generatore, viene eseguito un
breve test della pompa della durata di 15 secondi.
Nelcasovengarilevataunapressioneinsufcientela
macchina và in stato di warning visualizzando H2O lam-
peggiante sul display AM.
Se la condizione di bassa pressione persiste per più di 30
secondi, la pompa viene disattivata e la macchina và in
stato di errore (ERR 75).
2- TRG.
Scelta tra 2 tempi, 4 tempi, 3 livelli, la scelta 2t e 4t si
può fare tramite il tasto di selezione AU, senza entrare
nelle funzioni di servizio.
2t la macchina inizia a saldare, quando si preme il pul-
sante e si interrompe quando si rilascia. 4t per iniziare
la saldatura premere e rilasciare il pulsante torcia, per
interrompere è necessario schiacciarlo e rilasciarlo nuo-
vamente. 3L questo procedimento è attivo nei proces-
si sinergici. Particolarmente consigliato per la saldatura
dell’alluminio.
Sono disponibili 3 correnti richiamabili in saldatura
tramite il pulsante di start della torcia. L’impostazione
delle correnti e dello slope è la seguente:
SC corrente di partenza (Hot start). Possibilità di rego-
lazione da 1 al 200% della corrente di saldatura, valore
regolato tramite la manopola AN.
Slo slope. Possibilità di regolazione da 1 a 10 secondi.
DenisceiltempodiraccordotralaprimacorrenteSC
con la corrente di saldatura e la seconda corrente con la
terza corrente CrC(correntedicraterller),valoreregola-
to tramite la manopola AN.
CrCcorrentedicraterller.Possibilitàdiregolazioneda
1 al 200% della corrente di saldatura, valore regolato
tramite la manopola AN.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia, la
corrente richiamata sarà la corrente di partenza SC.
Questa corrente viene mantenuta no a quando il pul-
sante torcia è premuto; al rilascio del pulsante la prima
corrente si raccorda alla corrente di saldatura, impostata
con la manopola AI,evienemantenutanoaquandoil
pulsante torcia viene ripremuto. Alla successiva pressio-
ne del pulsante torcia la corrente di saldatura si raccorda
alla terza corrente CrCedèmantenutaattivanoa
7
Regolazione del costruttore “Au” automatico.
Se,unavoltamodicato,sivuoleritornarealleimposta-
zioni originali, premere il tasto AV no alla ricomparsa
della sigla “Au” sul display AM.
10- L (impedenza).
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero è la
regolazione impostata dal costruttore, se il numero è
negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più
duro mentre se aumenta diventa più dolce.
11- dP (Doppia pulsazione).
Questo tipo di saldatura fa variare l’intensità di corrente
tra due livelli e può essere inserito in tutti i programmi
sinergici. Prima di impostarla è necessario eseguire un
breve cordone per determinare la velocità più vicina alla
saldatura che dovrete eseguire. Si determina così la ve-
locità di riferimento.
Per attivare la funzione procedere come segue:
A)- Attivare la funzione ruotando la manopola ANnoalla
comparsa della sigla On sul display AM.
B)- Ruotare la manopola AInoallacomparsadellasigla
FdP (frequenza doppia pulsazione) sul display AL.
Il display AM visualizza la sigla OFF (spento).
Ruotare la manopola AN per selezionare la frequenza di
lavoro (regolazione da 0,5 a 5 Hz). Il valore scelto viene
visualizzato dal display AM.
C)- Ruotare la manopola AInoallacomparsadellasigla
ddP (differenza in mt/min della doppia pulsazione).
Ruotare la manopola AN per selezionare i metri al minuto
(regolazione 0,1- 3m/min ) che verranno sommati e sot-
tratti alla velocità di riferimento (default 1m/min).
D)- Ruotare la manopola AInoallacomparsadellasigla
tdP.Questoèiltempodiduratadellavelocitàdilopiù
alta, cioè della corrente maggiore. Viene espresso in per-
centuale del tempo ricavato dalla frequenza Fdp (Vedi
gura3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
Velocità di
riferimento
Fig. 3
Ruotare la manopola AN per regolare la percentuale.
Regolazione tra 25 e 75% (default 50%).
E)- Ruotare la manopola AInoallacomparsadellasigla
AdP (lunghezza d’arco della corrente maggiore).
Regolazione -9,9 - 9,9 (default 0).
Vericare,insaldatura,chelalunghezzadell’arcosiala
stessa per entrambi le correnti; eventualmente ruotare la
manopola AN per correggerla.
Nota: è possibile saldare all’interno delle funzioni di dop-
pia pulsazione.
quando il pulsante torcia viene tenuto premuto. Al rilascio
del pulsante la saldatura s’interrompe.
3- SP (spot / puntatura).
Off/ON attiva e disattiva la funzione spot.
Il tempo di puntatura tSP si regola da 0,3 a 5 secondi.
Il tempo di pausa tra un punto e l’altro tIN si regola da 0,3
a 5 secondi.
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva.
4- HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva
e funziona solo con i programmi sinergici.
Una volta attivata la funzione con la manopola AN, l’ope-
ratore potrà regolare il livello della corrente di partenza
SC ( Hot start ), possibilità di regolazione da 1 al 200%
della corrente di saldatura, valore regolato tramite la
manopola AN.
Potrà regolare la durata tHS (default 130%) di questa cor-
rente da 0,1 a 10 secondi (default 0,5 sec.). Potrà regolare
il tempo Slo di passaggio tra la corrente SC e la corrente
di saldatura da 0,1 a 10 secondi (default 0,5 sec.).
5- CrA (crater ller- riempimento del cratere nale).
La funzione è selezionabile con la manopola AI ed è fun-
zionante in saldatura 2t o 4t e se si desidera, anche in
abbinamento con la funzione HSA.
Dopo avere attivato la funzione selezionando “On” con
la manopola AN, ruotare la manopola AI per visualizzare
le sigle:
Slo = Tempo di raccordo tra la corrente di saldatura e la
corrente di riempimento cratere. Default 0,5 sec.
Regolazione 0,1 – 10 sec.
CrC = corrente di riempimento di cratere espressa in
percentualedellavelocitàdelloinsaldatura.
Default 60%. Regolazione 10 – 200%.
TCr = tempo di durata della corrente di riempimento.
Default 0,5 sec. Regolazione 0,1 – 10 sec.
6- PrF (Pre gas).
La regolazione può variare da 0 ai 3 secondi.
7- Pof (post gas).
La regolazione può variare da 0 ai 30 secondi.
8- Acc (accostaggio).
La regolazione può variare da 0 a 100%.
Elavelocitàdello,espressainpercentualedellaveloci-
tà impostata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi
il pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
Regolazione del costruttore “Au” automatico.
IlvaloresimodicaconlamanopolaAN. Se, una volta
modicato,sivuoleritornarealleimpostazionioriginali,
premere il tasto AVnoallaricomparsadellasigla“Au
sul display AM.
9- BB (burn back).
La regolazione può variare da 4 al 250 ms. Serve a rego-
larelalunghezzadellouscentedall’ugellogasdopola
saldatura. A numero maggiore corrisponde una maggiore
bruciaturadello.
8
Una volta realizzate queste regolazioni per tornare alla
normalecongurazionedelpannellopremerebrevemen-
te il pulsante AE.
Se si rendesse necessario regolare la lunghezza dell’arco
della corrente più bassa, velocità minore, agire sulla re-
golazione della lunghezza d’arco della velocità di riferi-
mento. Muovendo la velocità di riferimento le impostazio-
ni precedentemente regolate saranno ripetute anche per
la nuova velocità.
12- PP (push-pull).
Montando la torcia Push-Pull Art. 2003 si abilita la funzio-
ne PPF (Push Pull Force) che regola la coppia di traino del
motore del push pull per rendere lineare l’avanzamento
del lo.La regolazione si effettuaconlamanopolaAN
e può variare da 99 a -99. La regolazione standard è 0.
13- Ito. (inching time out).
Lo scopo è quello di bloccare la saldatrice se, dopo lo
start,illofuoriescedallatorcia,senzapassaggiodi
corrente. La fuoriuscita del lo dalla torcia è regolabile
da 5 a 50 centimetri tramite la manopola AN. Una volta
richiamata la funzione questa può essere attivata (On) o
spenta (Off).
14- qC (Controllo qualità).
Abilitazione della funzione controllo qualità.
Off - Funzione spenta.
On - Funzione attiva. (Per questa funzione si deve fare
riferimento al manuale 3300239 relativo agli Arti-
coli: 224.04 e 405.00).
qCO - (Controllo qualità output).
Seleziona il tipo di uscita dei report del controllo
di qualità:
ASC – (ASCII) uscita su porta seriale, solo testo
non formattato per terminale tipo Hiperterminal di
windows.
PRN – (Printer) uscita su porta seriale, per stam-
pante Art. 405.
15- UtC selezione del fuso orario.
Specicareunvaloreda-12a12asecondadelpaesein
cui sarà utilizzata la saldatrice (es. Italia 1 = +1 h rispetto
a utc).
16- dSt selezione dell’ora legale.
(es. 0 inverno, 1 estate)
17- Fac. (factory).
Lo scopo è quello di riportare la saldatrice alle imposta-
zioni di prima fornitura. Selezionata la funzione, il display
AM visualizza, noP = riporta la saldatrice alle impostazio-
ne di prima fornitura tralasciando i programmi memoriz-
zati, Prg = cancella tutti i programmi memorizzati e ALL
= riporta la saldatrice alle impostazioni di prima fornitura.
Perconfermarelafunzionedesiderataèsufcientepre-
mere per 3 secondi il pulsante AV, la sigla visualizzata sul
display AM inizierà a lampeggiare e dopo alcuni secondi,
un suono confermerà l’avvenuta memorizzazione.
6 INSTALLAZIONE
Linstallazione della saldatrice deve essere eseguita da
personale esperto. Tutti i collegamenti devono essere
eseguiti nel pieno rispetto della legge antinfortunistica
vigente (norma CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 SISTEMAZIONE
Il peso della saldatrice è di circa 80 Kg.
Posizionare l’apparecchio in una zona che assicuri una
buonastabilità,un’efcienteventilazioneetaledaevitare
che polvere metallica (es. smerigliatura) possa entrare.
6.2 MESSA IN OPERA
Montare la spina sul cavo d’alimentazione facendo parti-
colare attenzione a collegare il conduttore giallo verde al
polo di terra.Vericare che latensione d’alimentazione
corrisponda a quella nominale della saldatrice.
Dimensionare i fusibili di protezione in base ai dati ripor-
tati sulla targa dei dati tecnici.
Questa saldatrice è stata progettata per poter montare
contemporaneamente 2 torce di saldatura e 2 bobine di
lodiametro300mm,lamacchinanonpuòsaldareconle
2 torce nello stesso momento, la scelta di quale torcia uti-
lizzare viene fatta tramite il commutatore di selezione D.
La bombola del gas deve essere equipaggiata da un ri-
duttoredipressioneedaunussometro.Selabombola
è posta sul pianale portabombole del carrello deve esse-
ressataconl’appositacinghia.Solodopoaversistema-
to la bombola, collegate il tubo gas uscente dalla parte
posteriore della macchina al regolatore di pressione.
Dal pannello posteriore escono 2 tubi gas, uno abbinato
all’attacco centralizzato B e l’altro all’attacco centraliz-
zato B1, per il giusto abbinamento vedi la targa posta a
anco.Ilussodelgasdeveessereregolatoacirca8-10
litri minuto.
Per controllare che la gola del rullo corrisponda al dia-
metrodelloutilizzato,aprireillateralemobile,togliere
la copertura CA,sbloccareilrullopremilomediantela
manopola di regolazione della pressione BN, sostituire il
rullo e rimontare la copertura CA(Vedig.4).
BN
CA
Fig. 4
9
Montarelabobinadelloedinlareilloneltrainoenella
guaina della torcia.
BloccareilrullopremiloconlamanopolaBN e regolare
la pressione. Accendere la macchina.
Regolare il gas utilizzando il tasto AY quindi fare avanzare
illoutilizzandoiltastoAW.
7 SALDATURA
Saldatura Mig pulsato sinergico LED AP acceso.
Scegliere il numero di PRGinbase al diametrodello
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
La regolazione dei parametri di saldatura è fatta tramite
la manopola AI.
Saldatura Mig sinergico LED AQ acceso.
Scegliere il numero di PRGinbase al diametrodello
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
Regolarelavelocitàdelloelatensionedisaldaturatra-
mite la manopola AI.
Saldatura Mig convenzionale LED AR acceso.
Scegliere il numero di PRGinbase al diametrodello
da utilizzare, il tipo la qualità del materiale ed il tipo di
gas utilizzando l’istruzione posta all’interno del laterale
mobile.
Regolare le funzioni presenti nel sottomenù secondo
quanto indicato nel paragrafo “Funzioni di servizio”.
Regolarelavelocitàdelloelatensionedisaldatura
rispettivamente tramite le manopole AI e AN.
8 ACCESSORI
8.1 TORCIA MIG ART. 1242
Torcia MIG CEBORA 280 A raffreddata ad aria m. 3,5.
8.2 TORCIA PUSH-PULL UP/DOWN raffreddata ad
aria ART. 2003 e 2009.
8.3 Gruppo di raffreddamento ART. 1683.
8.4 Torcia MIG raffreddata ad acqua. ART. 1241
9 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere ese-
guito da personale qualicato nel rispetto della nor-
ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, as-
sicurarsi che l'interruttore L sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
9.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a ri-
ordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della mac-
china.
Evitarecheilipossanoandareacontattoconpartiin
movimento o parti che si riscaldano durante il funziona-
mento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio
originale in modo da evitare che, se accidentalmente un
conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un
contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
10
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WEL-
DING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The
user must therefore be educated against the hazards,
summarized below, deriving from welding operations.
For more detailed information, order the manual code
3.300.758
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Ma-
gnetic Fields (EMF). Welding/cutting current
createsEMFeldsaroundcablesandpo-
wer sources.
·Themagneticeldscreatedbyhighcurrentsmayaffect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician be-
fore beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF elds in welding/cutting may have
other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in or-
dertominimizeexposuretoEMFeldsfromthewelding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust, gases
or fumes.
All cylinders and pressure regulators used in welding ope-
rations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the in-
structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes in
anindustrialenvironment.Theremaybepotentialdif-
culties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
H.F FREQUENCY
• High frequency (H.F.) can interfere with radio
navigation, safety services, computers, and com-
munications equipment
• Have only qualied persons familiar with electronic
equipment perform this installation.
• Theuserisresponsibleforhavingaqualiedelectrician
promptly correct any interference problem resulting
from the installation.
• IfnotiedbytheFCCaboutinterference,stopusingthe
equipment at once.
Have the installation regularly checked and maintained.
Keep high-frequency source doors and panels tight-
ly shut, keep spark gaps at correct setting, and use
grounding and shielding to minimize the possibility of
interference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representati-
ve. By applying this European Directive you will improve
theenvironmentandhumanhealth!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Driverollscaninjurengers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation-keep hands and metal objects away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Weldingsparkscancauseexplosionorre.
3.1Keepammablematerialsawayfromwelding.
3.2Weldingsparkscancauseres.Haveareextingui-
sher nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shadeoflter.Wearcompletebodyprotection.
11
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.1 SPECIFICATIONS
The Sound 2060/MD Star Double Pulse is an equipment
suitable for synergic pulsed MIG/MAG, synergic not
pulsed MIG/MAG and conventional MIG/NAG welding,
developed with inverter technology. The power source is
equipped with a 2-roller wire feeder.
This welding machine must not be used to defrost pipes.
2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
standards: IEC 60974.1 / IEC 60974.10 (CL. A) /
IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°. Serial number. Must be indicated on any
request regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG-MAG welding.
U0. Secondary open-circuit voltage.
X. Duty cycle percentage. The duty cycle
expresses the percentage of 10 minutes
during which the welding machine may run
at a certain current without overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with current I2
U1. Rated supply voltage
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
I1 Max Max. absorbed current at the corresponding
current I2 and voltage U2.
I1 eff This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty
cycle. This value usually corresponds to the
capacity of the fuse (delayed type) to be used
as a protection for the equipment.
IP23S Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that
this equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
S
Suitable for use in high-risk environments.
NOTE: The welding machine has also been designed for use
in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Block protection
In the event of a malfunction, a ashing number may
appear on the display AM, with the following meaning:
52 = Start button pressed during start-up.
53 = start button pressed during thermostat reset.
56 = Extended short-circuit between the welding
electrode and the material to be welded.
Shut the machine off and turn it back on. If different
numbers appear on the display, contact technical service.
2.3.2 Overload cut-out
This machine is protected by a thermostat, which prevents
the machine from operating if the allowable temperatures
are exceeded. In these conditions the fan continues to
operate and the display AM ashestheabbreviation“tH.”
3 DESCRIPTION OF POWER SOURCE (Fig. 1)
A – Socket (-): this is where the earth cable is to be
connected.
B Central adapter : Connect the welding torch.
B1 – Central adapter.
This is where the welding torch or the Push-Pull system
torch Art. 2003/2009 is to be connected.
C Connector : For connecting remote controls and the
welding control cable Push–Pull Art. 2003/2009.
D - Selector switch:
Central adapter B1 is operated by selecting position (
) with the selector switch knob, on the contrary, by
selecting position ( ) central adapter B is operated.
F - Connector : Connector type DB9 (RS232 serial line) to
use for updating the microprocessor programs.
L - ON/OFF switch.
M – Power cable.
N – Gas hoses.
O - Fuse holder.
P - Power supply socket.
Q - Pressure switch socket .
12
4 DESCRIPTION OF CONTROL PANEL (Fig. 2)
AE selection key.
Each brief pressure selects the size, adjustable via the
AI knob. The sizes which can be selected are shown by
LEDs AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indicates that the display AL shows the set program
number.
LED AB Thickness.
TheAL display shows the recommended thickness based
on the set current and wire speed. Active only in synergic
MIG processes.
LED AC Wire speed.
Indicates that the display AL shows the wire speed in
welding.
LED AD Current.
Indicates that the display AL shows a welding current.
During welding always shows the measured current; with
the machine at a standstill, if AG is OFF, shows the set
current.
LED AF - Globular position.
May not be selected. Active in synergic MIG process.
When lit, this signals that the pair of values chosen for
welding may give unstable arcs and splatters.
LED AG - Hold.
May not be selected. It signals that the values shown on
the displays AL and AM (normally Amperes and Volts) are
those used during last welding. Activated at the end of
each welding session.
LED AH - Voltage.
In all welding processes, it indicates that the display AM
shows the re-set welding voltage or, if in combination with
LED AG lit, the last measured voltage.
Knob AI.
The following values are set: welding current A, wire speed
( ), thickness ( ), program number PRG. In the service
functions the following are selected: TRG, SP, HSA, CrA,
PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
In MIG synergic processes when a value is adjusted the
other values are adjusted as well. All these values are
shown on the display AL.
Knob AN.
The following sizes are set:
In synergic MIG the arc length, in conventional MIG the
welding voltage.
Inside the service menu, according to the value set
by knob AI it selects the set value, the activation or
desactivation of the same, or an additional selection to be
made inside the fuction.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
13
Display AL.
In all welding processes, it numerically displays the
selections made via the selection key AE and adjusted
via the knob AI.
For the welding current (LED AD) it displays the amperes.
For the wire speed (LED AC) it displays the meters per
minute.
For the thickness (LED AB) it displays the millimeters.
For (LED AA) it displays the set program number.
In the service functions the following are selected: TRG,
SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
For the parameters within the service functions that are
shown on the display AM, see the paragraph on service
functions.
When the machine is in the warning mode, it displays
aashingwarning(exemple:OPN if the lateral panel is
open. When the machine is in the error mode it displays
Err.
Display AM.
Displays by the number: in synergic MIG the arc length
and in conventional MIG the welding voltage.
For the welding voltage (LED AH) it displays the Volts. For
the arc length (LED AHoff) it displays a number between
9.9 and +9.9, 0 being the recommened value.
For the parameters in the MIG service function, that are
shown on the display AM, see the paragraph on service
functions .
When the machine is in error mode it displays the
corresponding error code between 1 and 99.
Selection key AO.
Each time this key is pressed, the selected process is
shown by LED AP/AQ/AR.
LED AP Pulsed MIG.
Shows that the selected process is the synergic MIG
Pulsed.
LED AQ SYNERGIC MIG.
Shows that the selected process is synergic MIG.
LED AR CONVENTIONAL MIG.
Shows that the selected process is conventional MIG.
Selection key AU.
Each brief pressure selects 2 stages mode (MANUAL) and
the 4 stages mode (AUTOMATIC), the selection is shown
on the display AL.
In the 2 stages mode the machine begins welding when
the welding torch trigger is pressed, and stops when
released.
In the 4 stages mode to begin welding press and release
the welding torch trigger; to interrupt, you must press and
release it again.
Selection key AV. (JOB)
Saving and restoring of the stored processes.
To save a working condition (JOB), just hold down for at
least 3 seconds the key AV, the LED AZ glows, on the
display AL the abbreviation STOashesandondisplay
AM the number of the rst available position ashes.
Knob AN is used to select the saving position; press again
key AV untilasoundwillconrmthatithasbeensaved
andtheselectednumberstopsashing.
TorestorethesavednumberjustbrieypresskeyAV and
restore the number by means of knob AN. Up to 99 pairs
od current/voltage values may be saved.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
14
To delete a saved number, press for at least 3 seconds
key AV, turn knob AI until the display ALshows the
abbreviation DEL and press the key againAV for 3 more
seconds.
A current/voltage parameter may be restored outside
saving for both using or changing it. To restore it press
for 3 seconds key AV, display by menas of knob AI the
number to be restored and show on display AL, with
knobANthe abbreviation rcL; now just press for at least
3 seconds key AV.
LED AZ JOB.
Shows that you are inside the saving menu of the saved
working points.
Selection key AY.
Gas Test .
Whenthisjeyispressedgasstarsowing;tostopitpress
the key again.
If the second press does not takes place the gas output
is interrupted after 30 seconds
Selection key AW.
Wire test.
Allows the wire feed with no current or voltage present.
Whenthis key is held down,duringtherst 5 seconds
the wire advances at the speed of 1 meter per minute and
then the speed increases up to 8 meters per minute.
When this key is released the motor stops immediately.
5. SERVICE FUNCTIONS.
Press the key AE, and hold it down for at least 3 seconds
to enter the submenu. Turning the knob AI you select the
function, shown on the display ALand turning the knob
AN you select the type of operation or the value, shown
on the display AM. To return to the normal display, press
and release the key AE immediately.
1- H2O (Cooling unit, optional).
Turning the knob AN you select the type of operation:
OFF = shut off, ON C = always on, ON A = automatic
start-up.
When the automatic mode is selected the pump begins
working immediately at each welding start command and
stops 3 minutes after the welding is completed.
At each power source start-up a short pump test takes
places for15 seconds. If an insufcient presssure is
detected the machine goes into warning mode and H2O
ashesondisplayAM.
If th elow pressure condition persists for more than 30
seconds, the pump is disactivated and the machine goes
to error mode (ERR 75).
2- TRG.
Choice between 2- or 4- stages , 3 levels, the selection
2t and 4t with the selection key AU, without entering the
service functions.
2t the machine begins welding when the welding torch
trigger is pressed, and stops when released. 4t to begin
welding press and release the welding torch trigger; to
interrupt, you must press and release it again. 3L this
procedure is active in the synergic processes. Specially
well suited to weld aluminum.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the welding torch start button. The current and
the slope values are set as follows:
SC starting current (Hot Start). With the possibility of
adjusting from 1 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob AN.
Slo slope. Possibility of adjusting from 1 to 10 seconds.
DenestheconnectiontimebetweentherstcurrentSC
with the welding current and the second current with
the third current CrC (craterllercurrent),avaluesetby
means of knob AN.
CrC - «Crater ller» current. With the possibility of
adjusting from 1 to 200% of the welding current, a value
adjusted using the knob AN.
Welding starts at the welding torch button pressure, the
named pressure will be the starting pressure SC.
This current is kept as long as the welding torch button
is held down; when the welding torch trigger is released
therstcurrentconnectsto theweldingcurrent,setby
means of knob AI, and is kept as long as the welding
torch button is held down. When the welding torch trigger
is pressed again the welding current connects to the third
current CrC and is kept as long as the welding torch
trigger is held down. When the welding torch trigger is
released welding stops.
3- SP (spot-welding).
Off/ON activates and disables the spot function.
The spot welding time tSP is set from 0.3 to 5 seconds.
The interval between two spots tIN is set from 0,3 to 5
seconds.
This function is è blocked when function 3L is activated.
4- HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated
and works only with the synergic processes.
Once the function has been enabled using theAN knob ,
the operator may adjust the level of the starting current
SC (Hot Start), with the possibility of adjusting from 1 to
200% of the welding current, a value adjusted using the
knobAN .
The duration tHS (default 130%) of this current may also
be adjusted from 0.1 to 10 seconds.) (default 0,5 sec.).
The switching time Slo between the SC current and
the welding current may also be adjusted from 0.1 to 10
seconds.(default 0.5 seconds).
5- CrA (nal crater ller).
This function may be selected by means of key AI and is
working during welding 2t or 4t and also in combination
with function HSA, if so requested.
After activating function «On» by means of knob AN,
rotate knob AI to display the abbreviations:
Slo = Fitting time between the welding current and the
craterllingtime.Default0.5sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
CrC = crater lling time expressed as a percentage of
the welding wire speed. Default 60%. Range from 10 to
200%.
TCr=durationofthellingcurrenttime.Default0.5sec.
Range 0.1 – 10 seconds.
15
6- PrF (Pre-gas).
The adjustment may range from 0 to 3 seconds.
7- Pof (post-gas).
The adjustment may range from 0 to 30 seconds.
8- Acc (soft-start ).
The adjustment may range from 0 to 100%.
It is the wire speed, expressed as a percentage of the
speed set for the welding, before the wire touches the
workpiece.
This adjustment is important in order to always achieve
good starts.
Manufacturersetting«Au»:automatic.
The value can be changed using the knob AN. If, once
changed, you wish to return to the original settings,
press the key AV until the abbreviation «Au» reappears on
the display AM.
9- BB (Burn-back).
The adjustment may range from 4 to 250ms. Serves to
adjust the length of the wire leaving the contact tip after
welding. The higher the number, the more the wire burns.
Manufacturer setting «Au»automatic.
If, once changed, you wish to return to the original settings,
press the key AV until the abbreviation «Au»reappearson
the display N.
10- L (impedance).
The adjustment may range from -9.9 to +9,9. Zero is the
number set by the manufacturer:if the number is negative,
the impedance decreases and the arc becomes harder; if
increased, it becomes softer.
11- dP ( Double pulse)
This type of welding varies the current intensity between
two levels and may be included in all synergic processes.
Before setting, it is necessary to make a short bead to
determine the speed closest to the type of welding that
you will be doing. This determines the reference speed.
To activate the function proceed as follows:
A)- Activate the function by turning knob AN until the
abbreviation On reappears on the display AM.
B)- Turn knob AI nounitltheabbreviationFdP reappears
(double pulse frequency) on the display AL. The display
AM reads the abbreviation OFF.
Turn the knobAN to select the working frequency
(adjustment from 0.5 to 5 Hz). The selected value is shown
on the display AM.
C) Turn knobAI until the abbreviation ddP (difference in
m/min of the double pulse) is displayed.
Turn the knob AN to select the meters per minute (range
from 0.1 to 3m/min) that will be added to and subtracted
from the reference speed (default 1m/min).
D)Turn the knob AI until the display shows the the
abbreviation tfP. This is the duration of the highest wire
speed, thus the highest current. It is expressed as a
percentage of the time gained from the Fdp frequency
(seegure3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
Reference
speed
Fig. 3
Turn knob AN to adjust the percentage. Range between
25 and 75% (default 50%).
E)-Turn knobAI unitl the display shows the abbreviationAdP
(arc length of the highest current). Range between -9.9
and 9.9% (default 0).
When welding, check that the arc length is the same for
both currents; turn the AN knob to correct it if necessary.
Note: it is possible to weld within the double pulse
functions.
Once these adjustments have been made, to return to the
controlpanelnormaldisplaybrieypresskeyAE.
Should it be necessary to adjust the arc length of the lowest
current/lowest speed, adjust the arc length of the reference
speed. When the reference speed moves, the previous
settings must also be repeated for the new speed.
12- PP (push-pull).
By using Push-Pull torch Art. 2003 function PPF (Push
Pull Force) is enabled which adjusts the drive torque of
the push-pull motor in order to make the wire feed linear.
The adjustment may range from 99 to -99 and is done
through knob AN.. Standard adjustment is 0.
13- Ito. (Inching time out.
The purpose is to stop the welding machine if the wire
owsafterstartingwithnopassageofcurrent.
The wire ow from the welding torch can be adjusted
from 5 to 50 centimeters by means of knob AN. When
this function is restored, it may be activated (On) or cut
off (Off).
14 - qC (Quality Control).
Enables Quality Control function.
Off- Function off.
On- Function on. (For this function please refer to
Manual 3300239 concerning Articles: 224.04 and
405.00).
qCO- (output Quality Control ).
Selects the output type of quality control reports:
ASC – (ASCII) serial output port, only unformatted text
for terminals of the Windows Hiperterminal kind.
PRN– (Printer) serial output port, for printer Art. 405.
15- UtC Time Zone Selection.
Specify a value from -12 to 12 depending on the country
where the welding machine will be used (e.g. Italy 1 = +1
h as against UTC)
16
16 - dSt Legal Time Selection.
(e.g. 0 Winter, 1 Summer)
17- Fac. (factory).
The purpose is to return the welding machine to the
original settings provided by the manufacturer. With the
function selected, the display AM shows noP = restores
the welding machine to the original settings disregarding
the stored programs, Prg = deletes all stored programs
and ALL = restores the welding machine to the original
settings.
To save the desired function press the button AV, the
abbreviation shown on the display AMwillbeginashing;
afterafewseconds,asoundwillconrmthatithasbeen
saved.
6 INSTALLATION
The welding machine must be installed by skilled
personnel. All connections must be made in full compliance
with current safety laws (See CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLACEMENT
The weight of the welding machine is approximately 80 Kg.
Position the unit in an area that ensures good stability, and
efcientventilationsoastopreventmetaldust(grinding)
from entering.
6.2 ASSEMBLY
Mount the plug on the power cord, being especially
careful to connect the yellow/green conductor to the earth
pole. Make sure that the supply voltage corresponds to
the rated voltage of the welding machine.
Size the protective fuses based on the data listed on the
technicalspecicationsplate.
This welding machine has been designed to
contemporarily mount 2 welding torches and 2 coils of
wire having a diameter of 300mm; this machine cannot
weld with the 2 torches at the same time, the torch
selection is made by means of selector switch D.
The gas cylinder must be equipped with a pressure
regulator and a gauge. If the cylinder is placed on the
cylinder shelf of the trolley, it must be fastened using
the strap provided. Only after positioning the cylinder,
connect the outgoing gas hose from the rear panel of the
machine to the pressure regulator.
2 gas hoses leave the rear panel, one is used in
combination with central adapter B and the other one
with central adapter B1. In order to select the right
combination read the plate at its side.
Adjustthegasowtoapproximately8/10liters/minute
To make sure that the groove of the roller matches the
wire diameter used, open the mobile lateral side, remove
the cover CA, release the wire press roller by means of
the pressure adjusting knob BN, replace the roller and
remount the cover CA.(Seeg.4).
BN
CA
Fig. 4
Mount the wire coil and slip the wire into the feeder and
welding torch sheath.
Block the wire press roller with the knob BN and adjust
the pressure.
Turn on the machine.
Adjust the gas by means of key AY and then feed the wire
by means of key AW.
7 WELDING
Welding Synergic Pulsed MiG LED AP on.
Select the PRG number based on the wire diameter to be
used, the type and quality of the material, and the type of
gas, using the instructions located inside the wire feeder
compartment.
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
5.2.3The welding parameters are set by means of knobAI.
Synergic MiG Welding LED AQ on.
Select the PROG number based on the wire diameter
to be used, the type and quality of the material, and the
type of gas, using the instructions located inside the wire
feeder compartment.
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
Adjust the wire speed and the welding voltage using the
knob AI.
Conventional MiG Welding LED AR on.
Select the PROG number based on the wire diameter
to be used, the type and quality of the material, and the
type of gas, using the instructions located inside the wire
feeder compartment.
Set the functions in the submenu according to the
instructions under paragraph «Service functions».
Adjust the wire speed and the welding voltage using the
knob AI. and AN respectively.
17
8 ACCESSORIES
8.1 MIG WELDING TORCH ART. 1242
Air-cooled CEBORA MIG welding torch 280 A 3,5.
8.2 PUSH-PULL UP/DOWN WELDING TORCH, air
cooled, ART. 2003 and 2009.
8.3 Cooling unit Art. 1683
8.4 Water-cooled MIG torch Art. 1241
9 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by
qualied personnel in compliance with standard CEI
26-29 (IEC 60974-4).
9.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make sure
that the switch L is in position “O” and that the power
cord is disconnected from the mains.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time
the air supply is closed, it is good practice to periodically
make sure that there is no condensation accumulated in
the water trap J(g.1).
It is also necessary to periodically clean the interior of
the machine from the accumulated metal dust, using
compressed air.
9.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so
that there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine. Do not allow the wires
to come into contact with moving parts or those that heat
up during operation. Reassemble all clamps as they were
on the original machine, to prevent a connection from
occurring between the primary and secondary circuits
should a wire accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.
18
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER-
SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUS-
FÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Be-
nutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräu-
schentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen be-
liebigenLeiterießt,erzeugtelektromagne-
tische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. T-
ger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herz-
schrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schnei-
den erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagne-
tische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerIn-
nen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw.derSchweißerinbendet,musssichauchdas
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieserSeitebenden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen aus-
führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwen-
detenGasaschenundDruckreglersorgsambehandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Anga-
ben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) kons-
truiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken
und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet
werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierig-
keiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglich-
keit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen
zu gewährleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funknavigati-
on, Sicherheitsdienste, Computer und allgemein
Kommunikationsgeräte stören.
• Die Installation darf nur von Fachkräften aus-
geführt werden, die mit elektronischen Geräten vertraut
sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
einesqualiziertenElektrotechnikerszubedienen,derje-
des durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustel-
len.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet wer-
den. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstre-
cke den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-
NIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit ge-
wöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jewei-
ligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr ver-
wendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssyste-
me informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zu-
gutekommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
19
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät ste-
hen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verur-
sachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen
angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge
tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netz-
kabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüf-
tungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter ver-
wenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1KeineentammbarenMaterialienimSchweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittel-
baren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigne-
ten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom-
pletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma-
schine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfer-
nen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 STROMQUELLE
Beim Sound 2060/MD Star Double Pulse handelt
es sich um eine Schweißanlage, die mehrere
Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/MAG-
Impulslichtbogenschweißen, synergetisches MIG/MAG-
Schweißen ohne Pulsen, konventionelles MIG/MAG-
Schweißen mit Inverter-Technologie. Zur Ausstattung der
Schweißmaschine gehört ein 2-Rollen-Antrieb.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-
3-11 - IEC 61000-3-12.
Nr. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine stets angegeben wer
den.
Statischer Einphasen Frequenzumrichter.
Transformator-Gleichrichter.
MIG Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen
geeignet.
U0. Leerlauf-Sekundärspannung.
X. Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine
Einschaltdauer von 10 Minuten bezogene
Prozentsatz der Zeit, die die
Schweißmaschine bei einer bestimmten
Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu
überhitzen.
I2. Schweißstrom.
U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1. Nennspannung.
1~ 50/60Hz Einphasige Stromversorgung 50 oder 60Hz.
I
1
Max Maximale Stromaufnahme bei entsprechen-
dem Strom I
2
und Spannung U
2
.
I
1
eff Maximale effektive Stromaufnahme
unter Berücksichtigung der relativen
Einschaltdauer.Normalerweise entspricht
dieser Wert dem Bemessungsstrom der
Sicherung (träge), die zum Schutz des Geräts
zu verwenden ist.
IP23S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät
bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert,
20
jedoch nicht ohne geeigneten Schutz
betrieben werden darf.
S
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
HINWEIS: Die Schweißmaschine ist außerdem für den
Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3
konzipiert. (Siehe IEC 60664).
3 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE (Abb. 1)
A – Steckdose (-): Sie dient zum Anschließen des
Massekabels.
B Zentralanschluss: Zum Anschließen des
Schweißbrenners.
B1 – Zentralanschluss.
Er dient zum Anschließen des Schweißbrenners oder des
Push-Pull-Brenners Art. 2003/2009.
C Steckvorrichtung: Zum Anschließen der Fernregler
und des Steuerkabels des Push-Pull-Brenners Art.
2003 und 2009.
D - Umschalter:
Wählt man mit der Handhabe des Umschalters die
Schaltstellung ( ), wird der Zentralanschluss B1 akti-
viert; wählt man hingegen die Schaltstellung ( ), wird
der Zentralanschluss B aktiviert.
F Steckvorrichtung: Der Stecker vom Typ DB9
(RS232) dient zum Aktualisieren der Programme
des Mikroprozessors.
L – EIN-AUS-Schalter.
M – Netzkabel.
N – Gasschlauch.
O - Sicherungshalter.
P - Steckdose für das Netzkabel.
Q - Steckdose für den Druckschalter.
4 BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL (Abb. 2)
Wahltaste AE.
Durch aufeinander folgendes Drücken wählt man die mit
Regler AI regulierbare Größe aus. Die wählbaren Größen
werden durch die LEDs AA/AB/AC/AD angezeigt.
LED AA PRG.
Sie signalisiert, dass auf dem Display AL die Nummer des
eingestellten Programms angezeigt wird.
LED AB Dicke.
Das Display AL zeigt die auf Grundlage der Einstellungen
von Strom und Drahtvorschubgeschwindigkeit
empfohlene Dicke an. Nur beim synergetischen MIG-
Schweißen aktiv.
LED AC Drahtvorschubgeschwindigkeit.
Sie signalisiert, dass das Display AL die
Vorschubgeschwindigkeit des Schweißdrahts anzeigt.
LED AD Strom.
Sie signalisiert, dass das Display AL einen Schweißstrom
anzeigt. Während des Schweißens zeigt es stets den
gemessenen Strom an; bei stillgesetzter Maschine zeigt es
den voreingestellten Strom an, wenn AG ausgeschaltet ist.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Abb. 1
21
LED AF Langlichtbogen.
Nicht wählbar. Beim synergetischen MIG-Schweißen
aktiv. Ihr Aueuchten signalisiert, dassesmitdemzum
Schweißen gewählten Wertepaar zur Instabilität des
Lichtbogens und zu Spritzern kommen kann.
LED AG Hold.
Nicht wählbar. Sie signalisiert, dass die von den
Displays AL und AM angezeigten Größen (normalerweise
Ampere und Volt) die beim letzten Schweißvorgang
verwendeten Größen sind. Sie aktiviert sich am Ende
jeden Schweißvorgangs..
LED AH Spannung.
Wenn diese LED beim Schweißen leuchtet, zeigt das
Display AM die eingestellte Spannung an. Leuchtet
diese LED zusammen mit der LED AG, zeigt das Display
hingegen die zuletzt gemessene Spannung an.
Regler AI.
Die folgenden Größen werden eingestellt: Schweißstrom
A, Drahtvorschubgeschwindigkeit ( ), Dicke ( ) und
Programmnummer PRG.
Er dient zur Wahl der folgenden Funktionen innerhalb der
Dienstfunktionen: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Bei den synergetischen MIG-Programmen bewirkt
die Regulierung einer Größe auch die entsprechende
Änderung der anderen Größen. Alle diese Größen werden
auf Display AL angezeigt.
Regler AN.
Die folgenden Größen werden eingestellt:
Beim synergetischen MIG-Schweißen die Lichtbogenlänge
und beim konventionellen MIG-Schweißen die
Schweißspannung.
Innerhalb des Menüs der Dienstfunktionen wählt man mit
diesem Regler in Abhängigkeit von der mit dem Regler AI
eingestellten Funktion den Einstellwert, seine Aktivierung
bzw. Deaktivierung oder eine weitere Option, die bei der
jeweiligen Funktion zur Verfügung steht.
Display AL.
Es zeigt bei allen Schweißverfahren numerisch die mit der
Wahltaste AE eingestellten und mit Regler AI regulierten
Funktionen an.
Den Schweißstrom (LED AD) zeigt es in Ampere an.
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit (LED AC) zeigt es in
Metern pro Minute an.
Die Dicke (LED AB) zeigt es in Millimetern an.
Für die LED AA zeigt es die eingestellte Programmnummer an.
Er dient zur Wahl der folgenden Funktionen innerhalb der
Dienstfunktionen: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Zu den Parametern der Dienstfunktionen, die auf dem
Display AL angezeigt werden, siehe den Abschnitt
Dienstfunktionen.
Bendet sich die Maschine im Warnzustand, erscheint
eine blinkende Anzeige (z.B.: OPN, wenn die Seitenklappe
geöffnet ist). Liegt bei der Maschine ein Fehler vor, wird
das Kürzel Err angezeigt.
Display AM.
Es zeigt bei allen Schweißverfahren Zahlenwerte an, beim
synergetischen MIG-Schweißen die Lichtbogenlänge
und beim konventionellen MIG-Schweißen die
Schweißspannung.
Die Schweißspannung (LED AH eingeschaltet) zeigt es
in Volt an. Die Lichtbogenlänge (LED AH ausgeschaltet)
zeigt es mit einer Zahl zwischen –9,9 und + 9,9 an. Der
empfohlene Wert ist 0.
Zu den Parametern der Dienstfunktion MIG, die auf
dem Display AM angezeigt werden, siehe den Abschnitt
Dienstfunktionen.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Abb. 2
22
Liegt bei der Maschine ein Fehler vor, zeigt es den
entsprechenden Fehlercode (eine Zahl zwischen 1 und
99) an.
Wahltaste AO.
Durch mehrmaliges Drücken wählt man mit ihr das
Verfahren, das durch die LEDs AP/AQ/AR angezeigt wird.
LED AP MIG IMPULS.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das synergetische MIG-
Impulslichtbogenschweißen gewählt wurde.
LED AQ MIG SYNERGETISCH.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das synergetische MIG-
Schweißen gewählt wurde.
LED AR MIG KONVENTIONELL.
Sie zeigt an, dass als Verfahren das konventionelle MIG-
Schweißen gewählt wurde.
Wahltaste AU.
Durch kurzes Drücken dieser Taste kann man den
2-Takt-Betrieb (HANDBETRIEB) oder den 4-Takt-Betrieb
(AUTOMATIKBETRIEB) wählen. Die getroffene Wahl wird
von Display AL angezeigt.
Beim 2-Takt-Betrieb beginnt die Maschine den
Schweißvorgang bei Betätigung des Brennertasters und
unterbricht ihn, wenn der Taster wieder losgelassen wird.
Beim 4-Takt-Betrieb muss man den Brennertaster jeweils
drücken und wieder loslassen, um den Schweißvorgang
zu beginnen bzw. zu unterbrechen.
Wahltaste AV. (JOB)
Speichern und Aufrufen der gespeicherten Programme.
Zum Speichern einer Arbeitsbedingung (JOB) muss man
die Taste AV mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Es leuchtet dann die LED AZ auf, auf dem Display AL
blinkt das Kürzel STO und auf dem Display AM blinkt die
Nummer der ersten freien Position. Mit dem Regler AN
wählt man die Position, in der gespeichert werden soll.
Dann muss man erneut die Taste AV drücken, bis der
Signalton zur Bestätigung des Speichervorgangs ertönt
und die gewählte Nummer zu blinken aufhört.
Zum Aufrufen einer unter einer Nummer gespeicherten
Arbeitsbedingung muss man lediglich kurz die Taste AV
drücken und die Nummer mit dem Regler AN einstellen.
Es können maximal 99 Wertepaare Strom/Spannung
gespeichert werden.
Zum Löschen unter einer Nummer gespeicherten
Arbeitsbedingung muss man die Taste AV mindestens
3 Sekunden gedrückt halten, den Regler AI drehen, bis
auf dem Display AL das Kürzel DEL erscheint, und dann
erneut die Taste AV weitere 3 Sekunden gedrückt halten.
Ein Parameter Strom/Spannung kann auch unabhängig
von der Speicherfunktion aufgerufen werden, um ihn
zu ändern oder zu verwenden. Zum Aufrufen eines
Parameters muss man die Taste AV 3 Sekunden gedrückt
halten, mit dem Regler AI die aufzurufende Nummer
anzeigen und mit dem Regler AN auf dem Display AL
das Kürzel rcL einstellen. Dann muss man die Taste AV
mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
LED AZ JOB.
Sie signalisiert, dass das Menü zum Speichern der
Arbeitsbedingungen aktiviert wurde.
Wahltaste AY.
Gastest.
Drückt man diese Taste, tritt das Gas aus; zum Stoppen
des Gasaustritts muss man die Taste erneut drücken.
Drückt man die Taste nicht erneut, wird der Gasaustritt
nach 30 Sekunden beendet.
Wahltaste AW.
Drahttest.
Sie gestattet das Fördern des Drahts ohne Spannung
oder Strom. Hält man die Taste gedrückt, tritt der Draht
in den ersten 5 Sekunden mit einer Geschwindigkeit von
1 Meter pro Minute aus; dann beschleunigt er allmählich
bis zu einer Geschwindigkeit von 8 m/min. Wenn man die
Taste loslässt, stoppt der Motor unverzüglich.
5. DIENSTFUNKTIONEN.
Die Taste AE 3 Sekunden gedrückt halten, um das
Untermenü aufzurufen. Mit dem Regler AI wählt man die
Funktion, die auf dem Display AL angezeigt wird, und mit
dem Regler AN wählt man die Funktionsweise oder den
Wert, die auf dem Display AM angezeigt werden. Für
die Rückkehr zur normalen Anzeige die Taste AE kurz
drücken.
1- H2O (optionales Kühlaggregat)
Mit dem Regler AN wählt man die Funktionsweise:
OFF = ausgeschaltet, ON C = immer eingeschaltet, ON A
= automatische Einschaltung.
Wählt man den Automatikbetrieb, wird die Pumpe
automatisch eingeschaltet, wenn man mit dem Schweißen
beginnt und drei Minuten nach Ende des Schweißvorgangs
wieder ausgeschaltet.
Bei jeder Einschaltung der Stromquelle wird die Pumpe
einem kurzen Test von 15 Sekunden Dauer unterzogen.
Wenn festgestellt wird, dass der Druck unzureichend ist,
wird die Pumpe in den Warnzustand geschaltet und auf
dem Display AM erscheint die blinkende Meldung H2O.
Ist der Druck für mehr als 30 Sekunden ungenügend, wird
die Pumpe deaktiviert und die Maschine schaltet in den
Fehlerzustand (ERR 75).
2- TRG.
Wahl zwischen 2-Takt-Betrieb, 4
-Takt-Betrieb und Dreiwertschaltung: Die Optionen 2t
und 4t kann man mit der Wahltaste AU wählen, ohne die
Dienstfunktionen aufzurufen.
2t Die Maschine beginnt den Schweißvorgang bei
Betätigung des Brennertasters und unterbricht ihn, wenn
der Taster wieder losgelassen wird.
4t Zum Starten des Schweißvorgangs muss man
den Brennertaster drücken und wieder lösen. Zum
Unterbrechen muss man den Brennertaster erneut
drücken und wieder lösen.
3L Diese Funktionsweise ist bei den synergetischen
Schweißverfahren aktiv. Sie empehlt sich besonders
zum Schweißen von Aluminium.
23
Es sind drei Stromstärken verfügbar, die beim Schweißen
mit dem Brennertaster abgerufen werden können.
Stromwerte und Slope sind wie folgt eingestellt:
SC Anfangsstrom (Hot-Start). Einstellmöglichkeit im
Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit Regler
AN.
Slo Slope. Einstellbereich: 1 bis 10 Sekunden.
Zum Festlegen der Übergangszeit zwischen dem ersten
Strom SC und dem Schweißstrom und zwischen dem
zweiten Strom und dem dritten Strom CrC (Crater-Filler),
der mit dem Regler AN eingestellt wird.
CrC Strom für die Funktion Crater-Filler. Einstellmöglichkeit
im Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit Regler
AN.
Der Schweißvorgang beginnt bei Betätigung des
Brennertasters mit dem Anfangsstrom SC.
Dieser Stromwert wird beibehalten, so lange der
Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim Lösen des
Brennertasters wird zu dem mit Regler AI eingestellten
Schweißstrom übergegangen, der beibehalten wird, bis
der Brennertaster erneut gedrückt wird. Bei der nächsten
Betätigung des Brennertasters geht der Schweißstromwert
zum dritten Wert CrC über, der beibehalten wird, so lange
der Brennertaster gedrückt gehalten wird. Löst man den
Brennertaster, wird der Schweißvorgang unterbrochen.
3- SP (Punktschweißen).
Off/ON Zum Aktivieren und Deaktivieren der
Punktschweißfunktion.
Die Punktschweißzeit tSP kann im Bereich von 0,3 bis 5
Sekunden eingestellt werden.
Die Pausenzeit tIN zwischen einem Punkt und dem
nächsten kann im Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden
eingestellt werden.
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert ist.
4- HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L aktiviert
ist. Sie steht nur für die synergetischen Programme zur
Verfügung.
Nachdem die Funktion mit dem Regler AN aktiviert wurde,
kann man den Wert des Anfangsstroms SC (Hot-Start)
im Bereich von 1 bis 200% des Schweißstroms mit dem
Regler AN einstellen.
Die Dauer tHS (Standardeinstellung 130%) dieses
Stromes kann im Bereich von 0,1 bis 10 Sekunden
eingestellt werden (Standardeinstellung 0,5 s).
Die Übergangszeit Slo zwischen dem Strom SC und dem
Schweißstrom kann im Bereich von 0,1 bis 10 Sekunden
eingestellt werden (Standardeinstellung 0,5s).
5- CrA (crater ller- abschließendes Kraterfüllen).
Die Funktion wird mit dem Regler AI für das 2-Takt-) oder
4-Takt-Schweißen und auf Wunsch auch in Verbindung
mit der Funktion HSA gewählt.
Nachdem die Funktion aktiviert wurde, indem der Regler
AN auf “On“ gedreht wurde, den Regler AI für die Anzeige
der folgenden Kürzel drehen:
Slo = Übergangszeit zwischen dem Schweißstrom und
dem Kraterfüllstrom. Standardeinstellung: 0,5 s.
Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
CrC = Kraterfüllstrom in Prozent der Drahtvorschub-
geschwindigkeit beim Schweißen. Standardeinstellung:
60%. Einstellbereich: 10 – 200%.
TCr = Dauer des Kraterfüllstroms. Standardeinstellung:
0,5 s. Einstellbereich: 0,1 – 10 s.
6- Prf (Gasvorströmzeit).
Einstellbereich: 0 bis 3 Sekunden.
7- Pof (Gasnachströmzeit).
Einstellbereich: 0 bis 30 Sekunden.
8- Acc (Einschleichen).
Einstellbereich: 0 bis 100%.
Dies ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der
für das Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor
der Draht das Werkstück berührt.
Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines optimalen
Starts sehr wichtig.
Werkseitige Einstellung: “Au” (Automatik).
Der Wert wird mit Regler AN geändert. Wenn man nach
einer Änderung wieder die ursprünglichen Einstellungen
herstellen möchte,
muss man die Taste AV drücken, bis das Kürzel “Au
wieder auf dem Display AM erscheint.
9- BB (Burn-back).
Einstellbereich: 4 bis 250 ms. Zur Regulierung der Länge
des aus der Gasdüse austretenden Drahts am Ende des
Schweißvorgangs. Je höher die Zahl, desto größer ist der
Drahtrückbrand.
Werkseitige Einstellung: “Au“ (Automatik).
Wenn man nach einer Änderung wieder die ursprünglichen
Einstellungen herstellen möchte, muss man die Taste AV
drücken, bis das Kürzel “Au“ wieder auf dem Display AM
erscheint.
10- L (Drosselwirkung).
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige
Einstellung. Eine negative Zahl verringert die
Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine
positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
11 - dP (Doppelimpuls)
Bei diesem Schweißmodus variiert die Stromstärke
zwischen zwei Werten; er kann in alle synergetischen
Programme eingefügt werden. Vor der Eingabe muss man
eine kurze Naht schweißen, um die für die auszuführende
Schweißung am besten geeignete Geschwindigkeit zu
bestimmen. Die Referenzgeschwindigkeit wird wie folgt
bestimmt.
Zum Aktivieren der Funktion wie folgt vorgehen:
A)- Zum Aktivieren der Funktion den Regler AN drehen,
bis das Kürzel On auf dem Display AM erscheint.
B)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel FdP (Frequenz
Doppelimpuls) auf dem Display AL erscheint. Auf dem
Display AM erscheint das Kürzel OFF (ausgeschaltet).
Die Arbeitsfrequenz mit Regler Q einstellen (Einstellbereich:
0,5 bis 5 Hz). Der gewählte Wert wird auf Display AM
angezeigt.
C)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel ddP erscheint
(Differenz in m/min des Doppelimpulses). Den Regler AN
drehen, um die m/min (Einstellbereich: 0,1- 3m/min ) zu
wählen, die zur Referenzgeschwindigkeit addiert bzw. von
ihr subtrahiert werden (Standardeinstellung: 1 m/min).
24
D)- Den Regler AI drehen, bis das Kürzel tdP erscheint.
Dies ist die Dauer der Aufrechterhaltung der höchsten
Drahtvorschubgeschwindigkeit, d.h. des höchsten
Stroms. Sie wird in Prozent der aus der Frequenz Fdp
abgeleiteten Zeit ausgedrückt (siehe Abbildung 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
REFERENZ
GESCHWIN-
DIGKEIT
Abb. 3
Den Prozentwert mit Regler AN einstellen. Einstellbereich:
25 bis 75% (Standardeinstellung 50%).
E)- Regler AI drehen, bis das Kürzel AdP erscheint
(Bogenlänge beim höchsten Strom). Einstellbereich: -9,9
bis +9,9 (Standardeinstellung 0).
Beim Schweißen sicherstellen, dass die Bogenlänge
bei beiden Strömen gleich ist; ggf. mit dem Regler AN
korrigieren.
Hinweis: Es ist möglich, innerhalb der Doppelimpuls-
Funktionen zu schweißen.
Für die Rückkehr zur normalen Konguration der
Steuertafel nach diesen Einstellungen kurz die Taste AE
drücken.
Für die Regulierung der Bogenlänge des niedrigsten
Stroms (geringste Geschwindigkeit) die Bogenlänge
der Referenzgeschwindigkeit regulieren. Verändert
man die Referenzgeschwindigkeit, müssen die zuvor
vorgenommenen Einstellungen auch bei der neuen
Geschwindigkeit wiederholt werden.
12- PP (push-pull).
Wird der Push-Pull-Brenner Art. 2003 montiert, erfolgt
die Aktivierung der Funktion PPF (Push Pull Force)
für die Regulierung des Antriebsdrehmoments des
Motors des Push-Pull-Brenners zur Gewährleistung des
gleichmäßigen Drahtvorschubs. Die Einstellung wird
durch Regler AN durchgeführt. Der Einstellbereich geht
von 99 bis -99. Die Standardeinstellung ist 0.
13- Ito. (Inching Time out).
Sie hat den Zweck, die Schweißmaschine zu blockieren,
wenn der Draht nach dem Start aus dem Brenner austritt,
ohnedassStromießt.
Der Austritt des Drahts aus dem Brenner kann mit dem
Regler AN im Bereich von 5 bis 50 Zentimetern eingestellt
werden. Nachdem sie aufgerufen wurde, kann diese
Funktion ein- und ausgeschaltet (On/Off) werden.
14- qC (Quality Control).
enables Quality Control function.
Off- Function off.
On- Function on. (For this function please refer to Manual
3300239 concerning Articles: 224.04 and 405.00).
qCO- (output Quality Control ).
Selects the output type of quality control reports:
ASC- (ASCII) serial output port, only unformatted text for
terminals of the Windows Hiperterminal kind.
PRN- (Printer) serial output port, for printer Art. 405.
15- UtC Time Zone Selection.
Specify a value from -12 to 12 depending on the country
where the welding machine will be used
(e.g. Italy 1 = +1 h as against UTC)
16- dSt Legal Time Selection.
(e.g. 0 Winter, 1 Summer)
17- Fac. (Factory).
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine
auf die werkseitigen Einstellungen des Herstellers.
Nachdem die Funktion gewählt wurde, erscheinen auf
dem Display AM die folgenden Optionen: noP= stellt die
Fabrikeinstellungen der Schweißmaschine wieder her,
ohne die gespeicherten Programme zu löschen; Prg =
löscht alle gespeicherten Programme; ALL = stellt die
Fabrikeinstellungen der Schweißmaschine wieder her.
Zum Bestätigen der gewünschten Funktion muss man die
Taste AV 3 Sekunden gedrückt halten. Das auf Display
AM angezeigte Kürzel beginnt dann zu blinken und nach
einigen Sekunden bestätigt ein Signalton die Ausführung
des Speichervorgangs.
6 INSTALLATION
Die Installation der Schweißmaschine muss durch
Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen unter strikter
Beachtung der geltenden Unfallverhütungs bestimmungen
ausgeführt werden (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 AUFSTELLUNG
Das Gewicht der Schweißmaschine beträgt ca. 80
kg. Das Gerät an einem Ort aufstellen, an dem seine
Stabilität und eine wirksame Belüftung gewährleistet sind.
Außerdem muss vermieden werden, dass Metallstaub
(z.B. Schleifstaub) in das Gerät eindringt.
6.2 INBETRIEBNAHME
Den Netzstecker auf das Netzkabel montieren. Hierbei ist
unbedingt zu beachten, dass der gelb-grüne Schutzleiter
an den Schutzkontakt angeschlossen werden muss.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung
der Schweißmaschine entspricht.
Die Sicherungen in Einklang mit den technischen Daten
auf dem Leistungsschild dimensionieren.
Diese Schweißmaschine ist so konzipiert, dass gleichzei-
tig 2 Schweißbrenner angeschlossen und 2 Drahtrollen
mit Durchmesser 300 mm montiert werden können. Die
Maschine kann nicht gleichzeitig mit beiden Brennern
schweißen. Der zu verwendende Brenner muss mit dem
Umschalter D gewählt werden.
DieGasaschemussübereinenDruckmindererundei-
nen Durchussmesser verfügen. Wenn die Flasche auf
dem Flaschenhalter des Wagens angeordnet wird, muss
25
sie mit dem hierfür vorgesehenen Gurt gesichert wer-
den.ErstnachPositionierungderGasaschedenaufder
Rückseite der Maschine austretenden Gasschlauch an
den Druckregler anschließen.
Aus der Rückwand treten 2 Gasschläuche aus. Einer ist
mit dem Zentralanschluss B verbunden und der andere
mit dem Zentralanschluss B1. Für die richtige Paarung
siehedasnebenstehendeSchild.DerGasussmussauf
8-10 Liter pro Minute eingestellt werden.
Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers
anschließen. Den Brenner montieren. Man muss
kontrollieren, ob die Rille der Rollen dem Durchmesser
des verwendeten Drahts entspricht. Hierzu die
Seitenklappe öffnen, die Abdeckung CA entfernen,
die Drahtandrückrollen mit dem Handgriff für die
Druckeinstellung BN entriegeln, die Rollen kontrollieren
und ggf. austauschen und die Abdeckung CA wieder
anbringen (siehe Abb. 4).
BN
CA
Fig. 4
Die Drahtspule montieren und den Draht in die
Drahtfördereinrichtung und die Drahtführungsseele
einführen.
Die Drahtandruckrollen mit dem Einstellhandgriff BN
blockieren und den Druck einstellen.
Die Maschine einschalten.
Das Gas mit der Taste AY regulieren und dann den Draht
mit Hilfe der Taste AW fördern.
7 SCHWEISSEN
Synergetisches MIG-Impulslichtbogenschweißen LED
AP eingeschaltet
Die Programmnummer PRG in Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappebendet.
Die im Untermenü verfügbaren Funktionen nach den
Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen” einstellen.
Die Einstellung der Schweißparameter erfolgt mit Regler
AI.
Synergetisches MIG-Schweißen LED AQ eingeschaltet.
Die Programmnummer PRG in Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappebendet.
Die im Untermenü verfügbaren Funktionen nach den
Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen” einstellen.
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit und die
Schweißspannung mit dem Regler AI einstellen.
Konventionelles MIG-Schweißen LED AR eingeschaltet.
Die Programmnummer PRGin Abhängigkeit vom
Drahtdurchmesser, der Werkstoffqualität und des
Gases anhand der Anleitung wählen, die sich hinter der
Seitenklappe bendet. Die im Untermenü verfügbaren
Funktionen nach den Anweisungen im Abschnitt
Dienstfunktionen” einstellen.
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit und die
Schweißspannung mit den Reglern AI und AN einstellen.
WIG-Schweißen LED AS eingeschaltet.
8 ZUBEHÖR
8.1 MIG-BRENNER ART. 1242
Luftgekühlter MIG-Brenner CEBORA 280 A, 3,5 m.
8.2 Luftgekühlter PUSH-PULL-BRENNER UP/DOWN
ART. 2003 und 2009.
8.3 Kühlaggregat Art. 1683
8.4 MIG-Brenner (Wasserkühlung) Art. 1241.
9 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
9.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter LinderSchaltstellung“O”bendet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
9.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich
während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen
können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät
anbringen.
26
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA-
CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour
des informations plus détaillées, demander le manuel
code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de décou-
page au plasma/soudure peut produire des ni-
veaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dan-
gereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs élec-
tromagnétiques (EMF). Le courant de sou-
dure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des sti-
mulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (sti-
mulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de sou-
dure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérierquelecâbledemasseetdelapinceporte-
électrode ou de la torche restent disposés côte
àcôte.Sipossible,ilfautlesxerensembleavecdu
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le
câble de masse se trouve à droite de l’opérateur,
le câble de la pince porte-électrode ou de la torche
doit être égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner
aussi proche que possible de la zone de soudure
ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles
et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations
de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indica-
tions contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-
10(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts profes-
sionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
desdifcultéspotentiellesdansl’assurancedelacompa-
tibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
• La haute fréquence (HF) peut interférer avec la
radionavigation, les services de sécurité, les or-
dinateurs, et en géral avec les équipements
de communication
• Faites faire l’installation uniquement par des personnes
qualiées qui sont familiarisés avec les équipements
électroniques.
• Lutilisateur nal a la responsabilité de recourir à un
électricien qualié qui saura soudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiate-
ment d’utiliser l’équipement
• Léquipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recy-
clage. Nous recommandons aux propriétaires des équi-
pements de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous confor-
mant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protectiondel’environnementetdelasanté!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases nu-
rotées de la plaquette.
B. Lesgaletsentraînementlpeuventblesserlesmains.
27
C. Le l desoudureet le groupeentraînement l sont
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l’élec-
trode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants hu-
mides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3Débrancherlacheducordon d’alimentationavant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de dé-
chargement des locaux pour éliminer toute exhalai-
son.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1Tenirlesmatièresinammablesàl’écartdelazone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proxi-
mité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utili-
ser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masquesetcasquesdesoudeuravecltresdede-
gré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertisse-
ment.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
2.1 SPECIFICATIONS
L’appareil Sound 2060/MD Star Double Pulse est un poste
approprié pour le soudage Mig/Mag pulsé synergique,
Mig/Mag non pulsé synergique, Mig/Mag conventionnel,
réalisé avec la technologie inverter. Le poste à souder est
équipé de motoréducteur à 2 rouleaux.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler
des tuyaux.
2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12
N°. Numéro matricule à citer pour toute question
concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence mono
phasé transformateur-redresseur.
MIG Indiqué pour la soudure MIG-MAG.
U0. Tension à vide secondaire.
X. Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pourcentage
de 10 minutes pendant lesquelles la machine
peut opérer à un certain courant sans causer
des surchauffes.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant I2
U1. Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz .
I1 Max Courant max absorbé au courant I2 et à la
tension U2 correspondants.
I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé par rapport au facteur de marche.
Normalement cette valeur correspond à la
capacité du fusible (de type retardé) à
employer comme protection pour la
machine.
IP23S Degré de protection estimée pour le logement.
Degré 3entantquedeuxièmechiffresignie
que cet appareil peut être entreposé, mais il
ne peut pas être utilisé à l’extérieur en cas de
précipitations à moins qu’il n’en soit protégé.
S
Indiquée pour opérer dans des milieux avec
risque accru.
N.B: En outre, la machine a été conçue pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
28
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Protection d’arrêt
En cas de mauvais fonctionnement, sur le display AM
peut apparaître un numéro clignotant, notamment:
52 = bouton de start appuyé pendant la mise en marche.
53 = bouton de start appuyé pendant le rétablissement
du thermostat.
56=Court-circuitprolongéentreleldesoudureetla
matière à souder.
Arrêter et remettre en marche la machine.
Aucasoùledisplayafchedesnumérosdifférents,
contacter le service après-vente.
2.3.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat
empêchant le fonctionnement de la machine au
dépassement des températures admises. Dans ces
conditions, le ventilateur continue à fonctionner et le
display AMafche,enmodeclignotant,lesigle“tH”.
3 DESCRIPTION DU GÉNÉRATEUR (Fig. 1)
A – Prise (-): Pour connecter le câble de masse.
BRaccord centralisé : Connecter la torche de soudure.
B1 – Raccord centralisé.
Pour connecter la torche de soudure ou la torche Push
Pull art. 2003/2009.
C Connecteur : Pour brancher les commandes à
distance et le câble de commande de la torche Push–
Pull. Art. 2003 et 2009.
D - Bouton sélecteur:
En sélectionnant, au moyen du bouton du commutateur,
la position ( ) on active le raccord centralisé B1 ; par
contre, en sélectionnant la position ( ) on active le
raccord centralisé B.
F – Connecteur : Connecteur type DB9 ( RS 232 ) à utiliser
pour mettre à jour les programmes du microprocesseur.
L – Interrupteur ON/OFF.
M Cordon d’alimentation.
N – tuyau du gaz.
O - Porte-fusible.
P - Prise câble de secteur.
Q - Prise pressostat.
4 DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDES
(Fig.2)
Touche de sélection AE.
En appuyant brièvement sur la touche on sélectionne la valeur
réglable avec le bouton AI. Les valeurs sélectionnables sont
visualisées par les LED AA/AB/AC/AD.
Voyant AA PRG.
Signale que le display AL visualise le numéro de
programme enregistré.
Voyant AB Épaisseur.
Le display ALafchel’épaisseurconseilléeparrapport
aux valeurs de courant et vitesse enregistrées. Actif
seulement dans les procédés synergiques.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
29
Voyant AC Vitesse du l.
Indique que le display AL afche la vitesse du l de
soudure.
Voyant AD Courant.
Indique que le display ALafcheuncourantdesoudure.
Pendantlesoudageafchetoujourslecourantmesuré;la
machine étant arrêtée, si AGestOFF,afchelecourant
enregistré.
VOYANT AF Position globulaire
Non sélectionnable. Actif dans le procédé MIG synergique.
L’allumage signale que le paire de valeurs choisies pour
la soudure peuvent générer des arcs instables et avec
projections.
VOYANT AG Hold.
N’est pas sélectionnable. Indique que les valeurs
visualisées par les displays AL et AM (normalement
Ampères et Volts) sont les valeurs utilisées pour la dernière
soudureexécutée.Estactivéàlandechaquesoudage.
VOYANT AH Tension.
Dans tous les procédés de soudure indique que le display
AM visualise la tension enregistrée ou bien, en union avec
le VOYANT AG, la dernière tension mesurée.
Bouton AI.
Les valeurs suivantes sont réglées: Courant de soudage
A,vitessedul( ), épaisseur ( ), numéro du programme
PRG.Dans les fonctions de service sélectionne les
fonctions : TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, Fac.
Dans les programmes MIG synergiques sélectionne une
taille,etlesautresse modientparconséquent.Toutes
cestaillessontafchéessurledisplayAL.
Bouton AN.
Les valeurs suivantes sont réglées:
En MIG synergique la longueur d’arc, en MIG conventionnel
la tension de soudure.
À l’intérieur du menu de service, selon la fonction
enregistrée avec le bouton AI sélectionne la valeur
enregistrée, l’activation ou la désactivation de la valeur
enregistrée ou bien un choix ultérieur à faire dans la
fonction.
Display AL.
Danstouslesprocédésdesoudureafchenumériquement
les sélections réalisées avec la touche de sélection AE et
réglées avec le bouton AI.
Pour le courant de soudure (VOYANT AD visualise les
ampères.
Pour la vitesse de soudure (VOYANT AC visualise les
mètres par minute.
Pour l’épaisseur ( VOYANT AB ) visualise les millimètres.
Pour le (VOYANT AA)afchelenumérodeprogramme
enregistré.
Dans les fonctions de service sélectionne les fonctions :
TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito,
Fac.
Pour les paramètres à l’intérieur des fonctions de service
visualisés sur le display AL, voir paragraphe des fonctions
de service.
Quand la machine est en état d’alerte, visualise un sigle
clignotant (par exemple: OPN si le panneau latéral est
ouvert. Quand la machine est en état d’erreur, visualise
le sigle Err.
Display AM.
Visualise numériquement, en MIG synergique la longueur
d’arc, et en MIG conventionnel la tension de soudure.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
30
Pour la tension de soudure (VOYANT AH allumé) visualise
les Volts. Pour la longueur d’arc (VOYANT AH éteint)
visualise un numéro compris entre-9.9 et +9,9, le 0 étant
la valeur conseillée.
Pour les paramètres à l’intérieur de la fonction de service
MIG visualisés sur le display AM, voir le paragraphe des
fonctions de service.
Quand la machine est en état d’erreur visualise le code
d’erreur correspondant, compris entre 1 et 99.
Touche de sélection AO.
À chaque pression sélectionne le type de procédé choisi,
le choix est visualisé par les voyants AP/AQ/AR.
VOYANT AP MIG PULSÉ.
Indique que le procédé choisi est le MIG pulsé synergique.
VOYANT AQ MIG SYNERGIQUE.
Indique que le procédé choisi est le MIG synergique.
VOYANT AR MIG CONVENTIONNEL.
Indique que le procédé choisi est le MIG conventionnel.
Touche de sélection AU.
À chaque pression rapide est sélectionné le mode 2
temps (MANUEL) et le mode 4 temps (AUTOMATIQUE), le
choix étant visualisé sur le display AL .
En mode 2 temps la machine commence à souder quand
on appuie sur le bouton et s’interrompt quand on le
relâche.
En mode 4 temps pour commencer le soudage appuyer
et relâcher le bouton torche, pour interrompre il faut
appuyer et relâcher le bouton encore une fois.
Touche de sélection AV. (JOB)
Mémorisation et rappel des programmes mémorisés.
Pour mémoriser une condition de travail(JOB),il suft
d’appuyer au moins pendant 3 secondes sur la touche
AV, le VOYANT AZ s’allume, sur le display AL clignote
le sigle STO et sur le display AM clignote le numéro de
la première position libre. Avec le bouton AN on choisit
la position pour la mémorisation; appuyer de nouveau
sur la touche AV jusqu’à quand un son conrme que
la mémorisation a été effectuée et le numéro choisi ne
clignote plus.
Pour rappeler un numéro mémorisé il suft d’appuyer
brièvement sur la touche pulsante AV et rappeler le
numéro avec le bouton AN. Jusqu’à 99 paires de valeurs
courant/tension peuvent être mémorisées.
Pour effacer un numéro mémorisé, il faut appuyer pendant
3 secondes minimum sur la touche AV, tourner le bouton
AIjusqu’afchersurledisplayAL le sigle DEL et appuyer
de nouveau sur la touche AV pendant 3 secondes encore.
Il est possible de rappeler un paramètre de courant/
tension en dehors de la mémorisation pour le modier
aussi bien que pour l’utiliser. Pour rappeler un numéro
mémorisé, il faut appuyer pendant 3 secondes sur la
touche AV, afcher avec le bouton AI le numéro à
rappeler et visualiser sur le display AL avec le bouton AN
le sigle rcL ;maintenantilsuftd’appuyerdenouveausur
la touche AV pendant 3 secondes encore.
VOYANT AZ JOB.
Indique que l’on est à l’intérieur du menu de mémorisation
des points de travail mémorisés.
Touche de sélection AY.
Test Gaz.
Quand on appuie sur cette touche le gaz commence à
sortir; appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le
débit.
Si on n’appuie pas sur la touche, après 30 secondes le
débit du gaz est interrompu.
Touche de sélection AW.
Test l.
Permetl’alimentationdulsanstensionoucourant.
La touche étant pressée, pendant les premiers 5
secondeslelavanceàlavitessed’1mètreparminute
pour accélérer graduellement jusqu’arriver à 8 mètres par
minute. Quand la touche est relâchée, le moteur s’arrête
immédiatement.
5. FONCTIONS DE SERVICE
Appuyer sur la touche AE, et la tenir enfoncée pendant
3 secondes minimum pour entrer dans le sous-menu.
Tourner le bouton AI pour sélectionner la fonction qui
est visualisée sur le display AL, et avec le bouton AN
on sélectionne le type de fonctionnement ou la valeur,
qui sont afchés sur le display AM. Pour revenir à la
visualisation normale, appuyer et relâcher immédiatement
la touche AE.
1- (Groupe de refroidissement optionnel)
Tourner le bouton AN pour sélectionner le type de
fonctionnement:
OFF = éteint, ON C = toujours allumé , ON A = allumage
automatique.
Quand le mode automatique est sélectionné la pompe
démarre automatiquement à chaque commande de
démarragesoudageets’arrête3minutesaprèslande
la soudure.
À chaque allumage du générateur, a lieu un bref test de
la pompe pendant 15 secondes.
Si une pression insufsante est détectée la machine
entre en mode alerte et H2O clignote sur le display AM.
Si la condition de basse pression persiste pour plus de
30 secondes, la pompe est désactivée et la machine
passe au mode erreur (ERR 75).
2- TRG.
Choix entre 2 temps, 4
temps, 3 niveaux, le choix 2t et 4t peut être fait avec la
touche de sélection AU., sans passer dans les fonctions
de service.
2t la machine commence à souder quand on appuie sur
la touche et s’interrompt quand on la relâche. 4t pour
commencer le soudage appuyer et relâcher le bouton
torche, pour interrompre il faut appuyer et relâcher le
bouton encore une fois. 3L ce procédé est actif dans
les procédés synergiques. Particulièrement indiqué pour
souder l’aluminium.
31
Sont disponibles 3 courants qui peuvent être appelés
en soudure avec le bouton de start de la torche.
L’enregistrement des courants et du slope est le suivant:
SC courant de démarrage (Hot start). Possibilité de
réglage de 1 à 200% du courant de soudure, valeur réglé
avec le bouton AN.
Slo slope. Possibilité de réglage de 1 à 10 secondes.
DénitletempsderaccordentrelepremiercourantSC
avec le courant de soudure et le deuxième courant avec
le troisième courant CrC (courantdecraterller),valeur
réglé avec le bouton AN.
CrC courantdecraterller.Possibilitéderéglagede1à
200% du courant de soudure, valeur réglé avec le bouton
AN.
La soudure commence quand le bouton torche est
enfoncé, le courant rappelé sera le courant de démarrage
SC.
Ce courant est maintenu jusqu’à quand le bouton torche
est enfoncé; quand le bouton est relâché le premier
courant se raccorde au courant de soudure, enregistré
avec le bouton AI, et il est maintenu jusqu’à quand le
bouton torche est enfoncé. Quand le bouton torche est
appuyé de nouveau le courant de soudure se raccorde au
troisième courant CrC et il est maintenu jusqu’à quand le
bouton torche est enfoncé. Quand le bouton est relâché
la soudure s’interrompt.
3- SP (spot / pointage).
Off/ON active et désactive la fonction spot.
Le temps de pointage tSP peut être réglé de 0,3 à 5
secondes.
Le temps de pause entre un point et l’autre tIN peut être
réglé de 0,3 à 5 secondes. Cette fonction est bloquée
quand la fonction 3Lest active.
4- HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3Lest
active et elle ne fonctionne qu’avec les programmes
synergiques.
La fonction étant activée avec le bouton AN, l’opérateur
pourra régler le niveau du courant de démarrage SC ( Hot
start ), possibilité de réglage de 1 à 200% du courant de
soudure, valeur réglé avec le bouton AN.
Pourra être réglée la durée tHS (default 130%) de ce
courant de 0,1 à 10 secondes (default 0,5 sec.).
Pourra être réglée le temps Slo de passage entre le
courant SC et le courant de soudure de 0,1 à 10 secondes
(default 0,5 sec.).
5- CrA (crater ller- remplissage du cratère nal).
La fonction peut être sélectionnée avec le bouton AI et
elle fonctionne pendant le soudage 2t ou 4t et, si on le
désire, aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction «On» avec le bouton AN,
tourner le bouton AI pour visualiser les sigles:
Slo = Temps de raccord entre le courant de soudure et le
courant de remplissage cratère. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
CrC = courant de remplissage cratère exprimé en
pourcentagedelavitesseduldesoudure.Default60%.
Plage de réglage 10 – 200%.
TCr = durée du courant de remplissage. Default 0,5 sec.
Réglage 0,1 – 10 sec.
6- PrF (Pre gaz).
Le réglage peut varier de 0 à 3 secondes.
7- Pof (post gaz).
Le réglage peut varier de 0 à 30 secondes.
8- Acc ( accostage ).
Le réglage peut varier de 0 à 100%.
Estlavitessedul,expriméeenpourcentagedelavitesse
enregistrée pour la soudure, avant que le l touche la
pièce à souder.
Ce réglage est important pour avoir toujours de bons
démarrages.
Réglage du fabricant « Au» automatique.
LavaleurpeutêtremodiéeavecleboutonAN. Si, la valeur
étant modiée, on désire revenir aux enregistrements
originaux, appuyer sur la touche AV jusqu’à quand le
sigle «Au»estafchédenouveausurledisplayAM.
9- BB (burn back).
Le réglage peut varier de 4 à 250 ms. Est utilisé pour
réglerlalongueurdulsortantdela busegazaprèsla
soudure. À un numéro plus élevé correspond une brûlure
dulplusgrande.
Réglage du fabricant « Au» automatique.
Si, la valeur étant modiée, on désire revenir aux
enregistrements originaux appuyer sur la touche AV
jusqu’à quand le sigle«Au»estafchédenouveausurle
display AM.
10- L (impédance ).
Le réglage peut varier de - 9,9à +9,9. Zéro est la valeur
enregistrée par le fabricant; si le numéro est négatif
l’impédance diminue et l’arc devient plus dur tandis que
si l’impédance augmente l’arc est plus doux.
11- dP ( Double pulsation)
Ce type de soudure fait varier l’intensité de courant entre
deux niveaux et peut être inséré dans tous les programmes
synergiques. Avant de l’enregistrer il faut réaliser un bref
cordon pour déterminer la vitesse la plus proche de la
soudure à exécuter. De cette façon la vitesse de référence
est déterminée.
Pour activer la fonction, procéder de la manière suivante :
A) Activer la fonction en tournant le bouton AN jusqu’à
quand le sigle «On»estafchédenouveausurledisplay
AM.
B)- Tourner le bouton AI jusqu’à quand le sigle FdP
(fréquencedoublepulsation)estafchésurledisplayAL.
Le display AM visualise le sigle OFF (éteint).
Tourner le bouton AN pour sélectionner la fréquence de
travail (plage de réglage de 0,5 à 5 Hz). La valeur choisie
est visualisée sur le display AM.
C)- Tourner le bouton AI jusqu’à quand le sigle ddP
(différence en mt/min de la double pulsation).
Tourner le bouton AN pour sélectionner les mètres par
minute (réglage 0,1- 3m/min ) à ajouter ou soustraire à la
vitesse de référence (default 1m/min).
D)Tourner le bouchon réservoir AI jusqu’à quand le sigle
tdPestafche.Cettevaleurestladuréedelavitessede
lla plus élevée, c’-à-d.lecourant le plus élevé.Cette
valeur est exprimée en pourcentage du temps obtenu de
la fréquence Fdp ( Voirgure3).
32
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
VITESSE DE
REFERENCE
Fig. 3
Tourner le bouton AN pour régler le pourcentage. Plage
de réglage entre 25 et 75% (default 50%).
E)- Tourner le bouton AI jusqu’àquandestafchélesigle
AdP (longueur d’arc du courant le plus élevé). Plage de
réglage -9,9 + 9,9 (default 0).
Pendant la soudure, vérier si la longueur de l’arc est
la même pour les deux courants; Au besoin, tourner le
bouton AN pour la corriger.
Note: il est possible de souder à l’intérieur des fonctions
de double pulsation.
Cesréglagesétanteffectués,pourreveniràlaconguration
normale du panneau appuyer brièvement sur la touche
AE.
Au besoin, régler la longueur de l’arc du courant le plus
réduit de la vitesse la plus basse, agir sur le réglage
de la longueur de l’arc de la vitesse de référence. Si on
change la vitesse de référence, les valeurs préalablement
enregistrées seront répétées également pour la nouvelle
vitesse.
12- PP (push-pull).
Avec la torche Push-Pull Art. 2003 est activée la fonction
PPF (Push Pull Force) qui règle le couple d’entraînement
du moteur push-pull pour rendre linéaire l’alimentation
dul.LeréglageesteffectuéavecleboutonAN et peut
varier de 99 à -99. Le réglage standard est 0.
13- Ito. (inching time out).
Le but est d’arrêter le poste à souder si, après le démarrage,
lelsortpour50cmsanspassagedecourant.
Lasortieduldelatorchepeutêtrerégléede5à50
centimètre avec le bouton AN. La fonction étant rappelée
pourra être activée (On) ou désactivée (Off).
14- qC (Contrôle qualité).
Habilitation de la fonction contrôle qualité.
Off - Fonction éteinte.
On - Fonction active. (Pour cette fonction se référer au
manuel 3300239 concernant les Articles : 224.04
et 405.00).
qCO- (Contrôle qualité output).
Sélection du type de sortie des rapports du
contrôle qualité :
ASC- (ASCII) sortie sur port série, seulement texte non
formaté pour terminal type Hiperterminal Windows.
PRN- (Imprimante) sortie sur port série pour imprimante
Art. 405.
15- UtC Sélection du fuseau horaire.
Spécierunevaleurde-12à12selonlepaysoùleposte
à souder (ex. Italie 1 = +1 h par rapport à la valeur UTC)
sera utilisé.
16 - dSt Sélection de l’heure légale.
(ex. 0 hiver, 1 été)
17- Fac. (usine).
Le but est de rétablir les valeurs usine du poste à
souder dénies par le fabricant lors de la première
fourniture. La fonction étant sélectionnée, le display AM
visualise, noP = commande le poste à souder sur les
valeurs enregistrées lors de la première fourniture, sans
considérer les programmes mémorisés, Prg = efface tous
les programmes mémorisés et ALL = commande le poste
à souder sur les valeurs enregistrées lors de la première
fourniture. Pour conrmer la fonction désirée il suft
d’appuyer pour 3 secondes la touche AV, le sigle visualisé
sur le display AM commencera à clignoter et après
quelquessecondes,unsonconrmeralamémorisation.
6 INSTALLATION
L’installation de cette machine doit être faite par du
personnel expert. Toutes les connexions doivent être
exécutées en observant scrupuleusement les lois sur la
prévention des accidents en vigueur (CEI 26-23 - IEC/TS
62081).
6.1 EMPLACEMENT
Le poids du poste à souder est environ 80 Kg.
Positionner l’appareil dans une zone assurant une bonne
stabilité,uneventilationefcaceettelleàéviterl’entrée
possible de poussière métallique (par ex. émeri).
6.2 MISE EN ŒUVRE
Monter les roues arrière.
Connecterlachesurlecâbled’alimentationenfaisant
attention à relier le conducteur jaune vert au pôle de terre.
Assurez-vous que l’alimentation du voltage corresponde
bien à la valeur nominale du poste à souder.
Dimensionner les fusibles de protection d’après les
données indiquées sur la plaquette des données
techniques.
Ce poste à souder a été spécialement conçu pour bran-
cher simultanément 2 torches de soudure et 2 bobines
de l diamètre 300 mm, mais la machine ne peut pas
souder avec les 2 torches en même temps. Le choix de
la torche à utiliser se fait au moyen du commutateur D.
La bouteille du gaz doit être munie d’un réducteur de
pression et d’un débitmètre. Si la bouteille est placée sur
latabletteduchariotdetransport,elledoitêtrexéeavec
la sangle prévue à cet effet. Uniquement après avoir pla-
cé la bouteille, reliez le tuyau du gaz sortant du panneau
arrre de la machine au régulateur de pression.
Du panneau arrière sortent 2 tuyaux gaz, l'un à utiliser
avec le raccord centraliB et l’autre avec le raccord
centralisé B1 ; pour la combinaison correcte voir la pla-
quette àté.
33
Réglez le débit du gaz approximativement à 8-10 litres/
minute.
Pour vérier que la gorge des galets corresponde au
diamètredulutilisé,ouvrirlapiècelatéralemobile,retirer
le couvercle CA, débloquer le galet presse-l avec le
bouton de réglage de la pression BN, remplacer le galet
et repositionner le couvercle CA(Voirg.4).
BN
CA
Fig. 4
Monterlabobineduletinsérerleldansledispositif
d’entraînement-letdanslagainedelatorche.
Bloquerlegaletpresse-lavecleboutonBN et régler la
pression. Mettre en marche la machine.
Régler le gaz avec la touche AYetfaireavancerlelavec
la touche AW.
7 SOUDURE
Soudure Mig pulsé synergique VOYANT AP allumé.
Choisir le numéro PRG d’aprèslediamètredulàutiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Les paramètres de soudage sont réglés avec le bouton
AI.
Soudure Mig synergique VOYANT AQ allumé.
Choisir le numéro PRG d’aprèslediamètredulàutiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Réglerlavitesseduletlatensiondesoudureavecle
bouton AI.
Soudure Mig conventionnel VOYANT AR allumé.
Choisir le numéro PRG d’aprèslediamètredulàutiliser,
le type et la qualité du matériel et type de gaz en suivant
l’instruction située à l’intérieur de la pièce latérale mobile.
Régler les fonctions présentes dans le sous-menu d’après
les indications du paragraphe «Fonctions de service».
Régler la vitesse du l et la tension de soudure avec
respectivement avec le bouton AI et AN.
8 ACCESSOIRES
8.1 TORCHE MIG ART. 1242
Torche MIG CEBORA 280 A refroidie à l’ air 3,5 m.
8.2 TORCHE PUSH-PULL UP/DOWN refroidie à l’air
ART. 2003 et 2009.
8.3 Groupe de refroidissement art. 1683.
8.4 Torche MIG (refroidissement par eau). art. 1241.
9 ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée par du
personnelqualiéquidoitrespecterlanormeCEI26-29
(IEC 60974-4).
9.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, vérier
que l’interrupteur L soit en position “O” et le cordon
d’alimentation soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine
en enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y
accumule.
9.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE
INTERVENTION DE REPARATION
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à
rétablir le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr
entre le côté primaire et le côté secondaire de la machine.
Éviter que les câbles puissent entrer en contact avec des
organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine originale de manière à éviter que, si
par hasard un conducteur se casse ou se débranche, les
côtés primaire et secondaire puissent entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
34
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA-
MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE-
RESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDA-
DURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUE-
DEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA
LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informa-
do de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan
de las operaciones de soldadura. Para informaciones
más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superio-
res a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido supe-
riores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores debe-
rán poner en practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cual-
quier conductor produce campos
electromagnéticos(EMF). La corriente de
soldadura o de corte genera campos elec-
tromagnéticos alrededor de los cables y ge-
neradores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes eleva-
das pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pace-
makers) deben consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
odelaantorchademaneraquepermanezcanan-
queados.Siposible,jarlosjuntoconcintaadhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable
de masa se encuentra a la derecha del operador
también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha
tienen que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a pre-
sión o en presencia de polvo, gas o vapores ex-
plosivos. Manejar con cuidado las bombonas y
los reguladores de presión utilizados en las operaciones
de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indi-
caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-
10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potencialesdicultadesenelasegurarlacompatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
ALTA FRECUENCIA (H.F.)
• La alta frecuencia (H.F.) puede interferir con la
radionavegación, los servicios de seguridad, los
ordenadores y, en general con los equipos de
comunicación.
• Encargarlainstalaciónsoloapersonascualicadasy
familiarizadas con los equipos electrónicos.
• Elusuarionaltienelaresponsabilidaddevalersede
unelectricistacualicadoquepuedaprontamentere-
solver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
• EncasodenoticacióndelaentidadFCCparainter-
ferencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
El equipo debe ser sometido periódicamente a mante-
nimiento y control.
El generador de alta frecuencia debe permanecer cer-
rado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
juntoconlosresiduossólidosurbanos!Segúnlo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útildeben serre-
cogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situa-
ciónambientalysalvaguardarlasaludhumana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las ma-
nos y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electro-
do de soldadura o el cable pueden ser letales. Prote-
gerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas
eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
35
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación an-
tes de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las ex-
halaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
3.1Mantenerlosmaterialesinamableslejosdeláreade
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar proteccio-
nes adecuadas para orejas y batas con el cuello abo-
tonado.Usarmáscarasconcascoconltrosdegra-
dación correcta. Llevar una protección completa para
el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
El aparato Sound 2060/MD Star Double Pulse es un
sistema idóneo para la soldadura MIG/MAG pulsado
sinérgico, MIG/MAG no pulsado sinérgico, MIG/MAG
convencional, realizado con tecnología inverter. La
soldadora se entrega con moto reductor de 2 rodillos.
Esta soldadora no debe ser utilizada para deshelar los
tubos.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°. Númerodematrículaquesecitaráen
todas las peticiones correspondientes a la
soldadora.
Convertidor estático de frecuencia monofási-
catransformadorrecticador.
MIG Idóneo para soldadura MIG-MAG.
U0. Tensión en vacío secundaria.
X. Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en los que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin
recalentarse.
I2. Corriente de soldadura
U2. Tensión secundaria con corriente I2
U1. Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz
I1 Max Corriente max. absorbida a la correspon-
diente corriente I2 y tensión U2.
I1 ef Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
Normalmente, este valor corresponde al cali-
bre del fusible (de tipo retardado) que se uti-
lizará como protección para el aparato.
IP23S Grado de protección de la carcasa.
Grado 3comosegundacifrasignicaqueeste
aparato puede ser almacenado, pero
no es previsto para trabajar en el exterior
bajo precipitaciones, si no está protegido.
S
Idónea para trabajar en ambientes con riesgo
aumentado.
NOTA: La soldadora ha sido además proyectada para
trabajar en ambientes con grado de contaminación 3.
(Ver IEC 60664).
2.3 PROTECCIONES
2.3.1 Protección de bloqueo
En caso de malfuncionamiento en el display AM
apareceríaunnúmerocentelleanteconelsiguiente
signicado:
52 = pulsador de start pulsado durante el encendido.
53 = pulsador de start pulsado durante la reactivación
del termostato.
56 = Cortocircuito prolongado entre el hilo de soldadura
y el material por soldar.
Apagar y volver a encender la máquina.
Enelcasodequeeldisplayvisualizasenúmeros
diferentes contactar el servicio de asistencia.
36
2.3.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría
el funcionamiento de la máquina. En estas condiciones
el ventilador continuaría a funcionar y el display AM
visualizaría, de forma centelleante, la sigla “tH”.
3 DESCRIPCIÓN DEL GENERADOR (Fig. 1)
A – Toma (-): se le conecta el cable de masa.
B – Unión centralizada: Conectar la antorcha de
soldadura.
B1 – Empalme centralizado.
Se le conecta un soplete de soldadura o el soplete Push
Pull art. 2003/2009.
C – Conector: Para conectar los mandos a distancia y
el cable de mando de la antorcha Push–Pull Art. 2003 y
2009.
D - Conmutador:
Seleccionando con la manecilla del conmutador la posi-
ción ( ) se activa el empalme centralizado B1, por el
contrario seleccionando la posición ( ) se activa el
empalme centralizado B.
F – Conector : Conector tipo DB9 (RS 232) a usar para
actualizar los programas del microprocesador.
L - Interruptor ON/OFF.
M - Cable de alimentación.
N – Tubo gas.
O - Porta fusible.
P - Toma cable de red.
Q - Toma prestato.
4 DESCRIPCIÓN DEL TABLERO (Fig. 2)
Tecla de selección AE.
A cada breve presión selecciona el tamaño regulable
con la manecilla AI. Los tamaños seleccionables son
visualizados por los LEDs AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica que el display ALvisualizaelnúmerodeprograma
programado.
LED AB Espesor.
El display AL visualiza el espesor aconsejado en base a
la corriente y a la velocidad programadas. Activo solo en
los procesos MIG sinérgicos.
LED AC Velocidad del hilo.
Indica que el display AL visualiza la velocidad del hilo en
soldadura. Activo solo en los procesos MIG.
LED AD Corriente.
Indica que el display AL visualiza una corriente de
soldadura. Durante la soldadura muestra siempre la
corriente medida; con la máquina parada, si AG está en
OFF, muestra la corriente preprogramada.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
37
LED AF Posición globular.
No es seleccionable. Activo en el procedimiento MIG
sinérgico. El encendido señala que el par de valores
elegidos para la soldadura podrían generar arcos
inestables y con salpicaduras.
LED AG Hold.
No es seleccionable. Señala que los tamaños visualizados
por los displays AL y AM (normalmente Amperios y
Voltios)sonlosutilizadosenlaúltimasoldadurarealizada.
Seactivaalnaldecadasoldadura.
LED AH Tensión.
En todos los procesos de soldadura indica que el display
AM visualiza la tensión reprogramada o, en combinación
con el LED AGlaúltimatensiónmedida.
Manecilla AI.
Se regulan los siguientes tamaños: Corriente de soldadura
A, velocidad del hilo (( ), espesor (( ), número de
programa PRG. En las funciones de servicio selecciona
las siglas: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, Fac. En los programas MIG sinérgicos regulando
una magnitud, también las demás en consecuencia se
modican. Todas estas magnitudes vienen visualizadas
por el display AL.
Manecilla AN.
Se regulan los siguientes tamaños:
En el MIG sinérgico la longitud del arco, en el MIG
convencional, la tensión de soldadura.
Enelinteriordelmenúdeservicio,enbasealafunción
programada por la manecilla AI selecciona el valor
programado, la activación o desactivación de la misma
o una ulterior elección que se hará en el interno de la
función misma.
Display AL.
En todos los procesos de soldadura visualiza
numéricamente las selecciones hechas con la tecla de
selección AE y reguladas con la manecilla AI.
Para la corriente de soldadura (LED AD) visualiza los
amperios.
Para la velocidad de soldadura (LED AC) visualiza los
metros por minuto.
Para el espesor (LED AB) visualiza los milímetros.
Para el (LED AA) visualiza el número de programa
programado.
En las funciones de servicio selecciona las siglas: TRG,
SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Para los parámetros colocados en el interior de las
funciones de servicio que vienen visualizados por el
display AL ver el párrafo funciones de servicio.
Cuando la máquina está en warning, visualiza unas letras
centelleantes (por ejemplo: OPN si el panel lateral está abierto).
Cuando la máquina está en error visualiza la sigla Err.
Display AM.
Visualiza numéricamente, en el MIG sinérgico la longitud
del arco y en el MIG convencional la tensión de soldadura.
Para la tensión de soldadura (LED AH encendido) visualiza
los Voltios. Para la longitud del arco (LED AH apagado)
visualizaunnúmerocomprendidoentre–9,9 y + 9,9, el 0
es el valor aconsejado.
Para los parámetros colocados en el interior de la función
de servicio MIG que vienen visualizados por el display AM
ver el párrafo funciones de servicio.
Cuando la máquina está en error visualiza el correspondiente
código de error, comprendido entre 1 y 99.
Tecla de selección AO.
A cada presión selecciona el tipo de proceso elegido, la
selección es visualizada por los LEDs AP/AQ/AR..
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
38
LED AP MIG PULSADO.
El proceso está programado en MIG Pulsado Sinérgico.
LED AQ MIG SINÉRGICO.
El proceso está programado en MIG Sinérgico.
LED AR MIG CONVENCIONAL.
El proceso está programado en MIG convencional.
Tecla de selección AU.
A cada presión selecciona el modo 2 tiempos (MANUAL)
y el modo 4 tiempos (AUTOMÁTICO), la selección es
visualizada por el display AL .
En el modo 2 tiempos la máquina inicia a soldar cuando
se pulsa el pulsador y se interrumpe cuando se suelta.
En el modo 4 tiempos para iniciar la soldadura pulsar
y soltar el pulsador antorcha, para interrumpir hay que
aplastarlo y soltarlo nuevamente.
Tecla de selección AV. (JOB)
Memorización y llamamiento de los programas
memorizados.
Para memorizar una condición de trabajo (JOB), es
sucientepulsardurantealmenos3segundoselpulsador
AV, el LED AZ se enciende, en el display AL centellea la
sigla STO y en el display AM centelleaelnúmerodela
primera posición libre. Con la manecilla AN elegir en cual
posición memorizar, pulsar nuevamente el pulsador AV
hastaoírelsonidodeconrmacióndelamemorizacióny
elnúmeroelegidodejadecentellear.
Para llamar un número memorizado basta pulsar
brevemente el pulsador AV y llamar el número con la
manecilla AN. Se pueden memorizar hasta 99 pares de
valores corriente/tensión.
Para cancelar un número memorizado, hay que pulsar
durante al menos 3 segundos el pulsador AV, girar la
manecilla AI hasta que se visualice en el display AL la
sigla DEL y volver a pulsar el pulsador AV durante otros
3 segundos. Es posible volver a llamar un parámetro de
corriente/tensión fuera de la memorización tanto para
modicarlo como para usarlo. Para volver a llamar el
parámetro hay que pulsar durante 3 segundos el pulsador
AV, visualizar con la manecilla AIelnúmeroquehayque
volver a llamar en el display AL, con la manecilla AN, la
sigla rcL.Ahoraserásucientepulsardurantealmenos3
segundos el pulsador AV.
LED AZ JOB.
Indicaquenosencontramosen el interior del menú de
memorización de los puntos de trabajo memorizados.
Tecla de selección AY.
Test Gas.
Pulsando esta tecla el gas comienza a salir, para detener
la salida, hay que volver a pulsarla.
Si no se pulsase de nuevo el pulsador pasados 30
segundos, la salida del gas sería interrumpida.
Tecla de selección AW.
Test hilo.
Permite el avance del hilo sin la presencia de tensión o
de corriente.
Teniendo presionada la tecla, durante los primeros 5
segundos, el hilo avanza a la velocidad de un 1 metro por
minuto, después, acelera gradualmente hasta 8 metros
por minuto.
Al soltar la tecla, el motor se para instantáneamente.
5. FUNCIONES DE SERVICIO.
Pulsar la tecla AE, y mantenerlo pulsado durante al
menos3segundosparaentrarenelsubmenú.Girandola
manecilla AI se selecciona la función, que es visualizada
por el display AL, y con la manecilla AN se selecciona
el tipo de funcionamiento o el valor, visualizados por el
display AM. Para volver a la normal visualización, pulsar y
soltar inmediatamente la tecla AE.
1- H2O (Grupo de enfriamiento opcional).
Girando la manecilla AN se seleccionará el tipo de
funcionamiento:
OFF = apagado, On C = siempre encendido, ON A =
encendido automático.
Al seleccionar la modalidad automática la bomba se
activa automáticamente a cada mando de inicio soldadura
y se apaga después de 3 minutos desde el nal de la
soldadura.
A cada encendido del generador, se realiza un breve test
de la bomba por 15 segundos.
Sisedetectaunapresióninsucientelamáquinasepone
en warning visualizando la sigla H2O centelleante en el
display AM.
Si la condición de baja presión persiste durante más de
30 segundos, la bomba se desactiva y la máquina se
pone en error (ERR 75).
2- TRG.
Selección entre 2 tiempos, 4
tiempos, 3 niveles, la selección 2t y 4t se puede hacer
por medio de la tecla de selección AU, sin entrar en las
funciones de servicio.
2t la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el pulsador
y se interrumpe cuando se suelta. 4t para iniciar la
soldadura pulsar y soltar el pulsador antorcha, para
interrumpir hay que aplastarlo y soltarlo nuevamente. 3L
este procedimiento es activo en los procesos sinérgicos.
Particularmente aconsejado para la soldadura del
aluminio.
Se encuentran disponibles 3 corrientes que se pueden
llamar en soldadura con el pulsador de start de la
antorcha. La programación de las corrientes y del slope
es la siguiente.
SC corriente de partida (Hot start). Posibilidad de ajuste
desde el 1 al 200% de la corriente de soldadura, valor
regulado con la manecilla AN.
Slo slope. Posibilidad de ajuste desde 1 a 10 segundos.
DeneeltiempodeuniónentrelaprimeracorrienteSC
con la corriente de soldadura y la segunda corriente con
la tercera corriente CrC(corrientedecraterller),valor
regulado con la manecilla AN.
CrCcorrientedecraterller.Posibilidaddeajustedesde
el 1 al 200% de la corriente de soldadura, valor regulado
con la manecilla AN.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha,
la corriente llamada será la corriente de partida SC.
Esta corriente se mantendrá mientras que el pulsador
39
antorcha esté pulsado; al soltarlo la primera corriente
se unirá a la corriente de soldadura, programada con
la manecilla AI, y se mantendrá hasta que se vuelva a
pulsar el pulsador de la antorcha. A la sucesiva presión
del pulsador antorcha la corriente de soldadura se unirá
a la tercera corriente CrC y se mantendrá activa mientras
que el pulsador antorcha esté pulsado. Al soltarlo, la
soldadura se interrumpirá.
3- SP ( spot / soldadura por puntos).
Off/ON activa y desactiva la función spot.
El tiempo de soldadura por puntos tSP se regula entre 0,3
y 5 segundos.
El tiempo de pausa entre un punto y el otro tIN se regula
entre 0,3 y 5 segundos. Esta función permanece inhibida
mientras la función 3L sea activa.
4- HSA (hot start automático).
Esta función se inhibe cuando la función 3L es activa y
funciona solo con los programas sinérgicos.
Una vez activada la función con la manecilla AN, el
operador podrá regular el nivel de la corriente de partida
SC (Hot start), posibilidad de ajuste desde el 1 al 200% de
la corriente de soldadura, valor regulado con la manecilla
AN.
Podrá regular la duración tHS (default 130%) de esta
corriente desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5 segundos).
Podrá regular el tiempo Slo de paso entre la corriente
SC y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos).
5- CrA (crater ller- llenado del cráter nal).
La función es seleccionable con la manecilla AI y
funciona en soldadura 2t o 4t y, si se desea, también en
combinación con la función HSA.
Después de haber activado la función seleccionando
“On” con la manecilla AN, girar la manecilla AI para
visualizar las siglas:
Slo = Tiempo de unión entre la corriente de soldadura y la
corriente de llenado del cráter. Default 0,5 sec.
Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
CrC = corriente de llenado del cráter expresada en
porcentaje de la velocidad del hilo en soldadura. Default
60%. Regulación 10 ÷ 200%.
TCr = tiempo de duración de la corriente de llenado.
Default 0,5 sec. Regulación 0,1 ÷ 10 seg.
6- Prf (Pre gas).
El ajuste puede variar desde 0 a 3 segundos.
7- Pof (post gas).
El ajuste puede variar desde 0 a 30 segundos.
8- Acc (acercamiento).
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%.
Es la velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la
velocidad programada para la soldadura, antes de que el
mismo toque la pieza que hay que soldar.
Este ajuste es importante para obtener siempre buenas
partidas.
Ajuste del constructor “Au” automático.
El valor se modica con la manecilla AN. Si, una vez
modicado, se quiere volver a las conguraciones
originales,
presionar la tecla AV hasta que aparezca la sigla “Au” en
el display AM.
9- BB (burn back).
El ajuste puede variar desde 4 a 250 ms. Sirve para regular
la longitud del hilo que sale de la tobera gas después de
la soldadura. A un mayor numero corresponde un mayor
quemado del hilo.
Ajuste del constructor “ Au” automático.
Siunavezmodicado,sequisieravolveralaprogramación
original, pulsar la tecla AV hasta que vuelva a aparecer la
sigla “Au” en el display AM.
10- L (impedancia).
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es el
ajuste programado por el constructor, si el numero fuese
negativo la impedancia disminuiría y el arco se volvería
más duro mientras que si se aumentase, se volvería más
suave.
11- dP (Doble pulsación)
Este tipo de soldadura hace cambiar la intensidad de
corriente entre dos niveles y puede ser insertado en
todos los programas sinérgicos. Antes de programarla
es necesario efectuar un breve cordón para determinar
la velocidad más cercana a la soldadura que se deba
realizar. Se determina así la velocidad de referencia.
Para activar la función actuar como sigue:
A) - Activar la función girando la manecilla AN hasta que
aparezca la palabra On en el display AM.
B)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla FdP
(frecuencia doble pulsación) en el display AL. El display
AM visualiza la sigla OFF (apagado).
Girar la manecilla AN para seleccionar la frecuencia de
trabajo (regulación de 0,5 a 5 Hz). El valor elegido viene
visualizado por el display AM.
C)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla ddP
(diferencia en m/min de la doble pulsación).
Girar la manecilla AN para seleccionar los metros por
minuto (regulación de 0,1 a 3 m/min) que se sumarán o
restarán a la velocidad de referencia (default 1m/min).
D)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla tdP.
Este es el tiempo de duración de la velocidad de hilo
más alta, es decir de la corriente mayor. Se expresa en
porcentaje del tiempo obtenido por la frecuencia Fdp (ver
gura3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
VELOCIDAD
DE REFE-
RENCIA
Fig. 3
Girar la manecilla AN para regular el porcentaje.
40
Regulación entre 25 y 75% (default 50%).
E)- Girar la manecilla AI hasta que aparezca la sigla AdP
(longitud del arco de la corriente mayor). Regulación entre
-9,9 y 9,9 (default 0).
Vericar, en soldadura, que la longitud del arco sea
la misma para ambas corrientes; si necesario girar la
manecilla AN para corregirla.
Nota: es posible soldar al interno de las funciones de
doble pulsación.
Una vez realizadas estas regulaciones para volver a la
conguraciónnormaldeltableropresionarbrevemente
el pulsador AE.
Si fuese necesario regular la longitud del arco de la
corriente más baja, velocidad menor, maniobrar en la
regulación de la longitud de arco de la velocidad de
referencia. Moviendo la velocidad de referencia las
programaciones precedentemente reguladas se repetirán
también para la nueva velocidad.
12- PP (push-pull).
Montando la antorcha Push-Pull Art. 2003 se habilita la
función PPF (Push Pull Force) que regula el par de arrastre
del motor del push pull para hacer linear el avance del
hilo. El ajuste se efectúa con la manecilla AN y puede
variar desde el 99 al -99. El ajuste estándar es 0.
13- Ito. (inching time out).
El objetivo es el de bloquear la soldadora si, después
del Start, el hilo saliese fuera de la antorcha, sin paso de
corriente.
La salida del hilo de la antorcha se puede ajustar desde
5 a 50 centímetros con la manecilla AN. Una vez llamada
la función esta podrá ser activada (On ) o apagada (Off).
14 - qC (Control de calidad).
Habilitación de la función control de calidad.
Off- Función apagada.
On - Función activa. (Por lo que concierne esta función
hacer referencia al manual 3300239 relativo a los
Artículos: 224.04 y 405.00).
qCO-( Control de calidad output).
Selecciona el tipo de salida de los reportes del
control de calidad:
ASC- (ASCII) salida a puerto serial, sólo texto no
formateado para terminal de tipo Hiperterminal de
Windows.
PRN- (Printer) salida a puerto serial, para impresora Art.
405.
15- UtC selección del huso horario.
Especicarunvalorde-12 a 12 según el país en que
se utilizará la soldadora (por ej. Italia 1 = +1 h respecto a
UTC)
16 - dSt selección del la hora legal .
(por ej. 0 invierno, 1 verano)
17- Fac. (factory).
El objetivo es el de llevar la soldadora a la programación de
la primera entrega. Seleccionada la función, el display AM
visualizará: noP = lleva la soldadora a la programación de
la primera entrega ignorando los programas memorizados,
Prg = cancela todos los programas memorizados y ALL
= lleva la soldadora a la programación de la primera
entrega.
Paraconrmarlafuncióndeseadabastapulsardurante3
segundos el pulsador AV, la sigla visualizada en el display
AM iniciará a centellear y pasados algunos segundos, un
sonidoconrmarálamemorización.
6 INSTALACIÓN
La instalación de la soldadora deberá ser realizada
por personal experto. Todas las conexiones deberán
realizarse en el pleno respeto de la ley de prevención de
accidentes (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 COLOCACIÓN
El peso de la soldadora es de aproximadamente 80 Kg.
Colocar el aparato en una zona que asegure una buena
estabilidad,una eciente ventilación en gradodeevitar
que el polvo metálico (por ej. de esmerilado) pueda entrar.
6.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Montar el enchufe en el cable de alimentación teniendo
particular cuidado de conectar el conductor amarillo verde
alpolodetierra.Vericarquelatensióndealimentación
corresponda a la nominal de la soldadora.
Dimensionar los fusibles de protección en base a los
datos citados en la placa de los datos técnicos.
Esta soldadora ha sido proyectada para poder montar
contemporáneamente 2 sopletes de soldadura y 2 bobi-
nas de hilo diámetro 2mm, la máquina no puede soldar
con los 2 sopletes en el mismo momento, la elección de
cual soplete utilizar se hace con el conmutador de selec-
ción D.
La bombona del gas debe estar equipada con reductor
depresiónyujómetro.Silabombonaestuvieracoloca-
da en la plataforma porta bombonas del carro, debe
estar sujeta con la correa correspondiente. Solo después
de haber colocado la bombona, conectar el tubo del gas
que sale de la parte trasera de la máquina con el regula-
dor de presión.
Del tablero posterior salen 2 tubos de gas, uno está aco-
plado al empalme centralizado B y el otro al empalme
centralizado B1, para el acoplamiento adecuado ver la
placa situada en el lado.
Elujodel gasdebeser reguladoa8-10litros/ minuto
aproximadamente.
Para averiguar que la ranura de los rodillos corresponda
al diámetro del hilo utilizado, abrir el lateral móvil, quitar la
cubierta CA, desbloquear los rodillos sujeta hilo mediante
la manecilla de regulación de la presión BN, sustituir los
rodillos y volver a montar la cubierta CA(Verg.4).
41
BN
CA
Fig. 4
Montar la bobina del hilo e introducir el hilo en el arrastre
y en la envoltura de la antorcha.
Bloquear los rodillos sujeta hilo con la manecilla BN y
regular la presión.
Encender la máquina.
Regular el gas utilizando la tecla AY y hacer avanzar el
hilo utilizando la tecla AW.
7 SOLDADURA
Soldadura Mig pulsado sinérgico LED AP encendido.
Elegir el numero de PRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
El ajuste de los parámetros de soldadura se lleva a cabo
con la manecilla AI.
Soldadura Mig sinérgico LED AQ encendido.
ElegirelnúmerodePRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
Regular la velocidad del hilo y la tensión de soldadura
con la manecilla AI.
Soldadura Mig convencional LED AR encendido.
ElegirelnúmerodePRG en base al diámetro del hilo que
se utilizará, el tipo y la calidad del material y el tipo de
gas, utilizando las instrucciones colocadas en el interior
del lateral móvil.
Regular las funciones presentes en el submenú según
cuanto se indica en el párrafo “Funciones de servicio”.
Regular la velocidad del hilo y la tensión de soldadura
respectivamente con las manecillas AI y AN.
8 ACCESORIOS
81 ANTORCHA MIG ART. 1242
Antorcha MIG CEBORA 280 A enfriada por aire m 3,5.
8.2 ANTORCHA PUSH-PULL UP/DOWN.enfriada por
aire ART. 2003 y 2009.
8.3 Grupo de enfriamiento art. 1683.
8.4 Antorcha MIG (enfriamiento por agua) art. 1241.
9 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser
efectuada por personal cualicado según la norma
CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor L esté en posición “O” y
que el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
9.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que
tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que
exista un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos
puedan entrar en contacto con partes en movimiento o
con partes que se recalientan durante el funcionamiento.
Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en
el aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca una
conexión entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
42
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenori-
zadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superio-
res a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qual-
quer condutor produz campos electromag-
néticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podeminuenciarofuncionamentodepacemakers.Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadu-
ra, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da ex-
posição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado.Sepossível,xá-losjuntoscomtaadesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçari-
co, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxi-
ma possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou
vapores explosivos. Manejar com cuidado as
bombas e os reguladores de pressão utilizados nas
operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser
usado somente para ns prossionais em ambiente
industrial. De facto, podem vericar-se algumas di-
culdades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir com a ra-
dionavegação, os serviços de segurança, os
computadores, e em geral com os aparelhos de
comunicação
• A instalação só deve ser executada por pessoas quali-
cadasquetêmconhecimentodeaparelhoseletrónicos.
• O utilizador nal tem a responsabilidade de contactar
umeletricistaqualicadoquepossaprovidenciarpronta-
mente a qualquer problema de interferência derivado da
instalação
•EmcasodenoticaçãodaentidadeFCCporinterferên-
cias, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fechado,
manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRI-
CAS E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
menteaolixonormal!DeacordocomaDirectiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbi-
to da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenhamterminadoasuavidaútildevemserseparadase
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambientaleasaúdehumana!
Em caso de mau funcionamento solicitar a assistência
depessoasqualicadas.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas nume-
radas da chapa.
B. Osrolosdetracçãodoopodemferirasmãos.
C. Oodesoldaduraeogrupodetracçãodooestão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctro-
do de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais.
Proteja-se devidamente contra o perigo de choques
eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãosnuas.Nãouseluvashúmidasouestragadas.
1.2Certique-sedeestarisoladodapeçaasoldaredo
chão
1.3Desligueachadocabodealimentaçãoantesde
trabalhar na máquina.
43
2. Poderásernocivoparaasaúdeinalarasexalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1Mantenhaosmateriaisinamáveisafastadosdaárea
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car incêndios. Mantenha um extintor nas proximida-
des e faça com que esteja uma pessoa pronta para
o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize pro-
tecções adequadas das orelhas e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
comltrosdegraduaçãocorrecta.Useumaprotec-
ção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
O aparelho Sound 2060/MD Star Double Pulse é um
equipamento idóneo para a soldadura MIG/MAG pulsada
sinérgica, MIG/MAG não pulsada sinérgica, MIG/MAG
convencional, realizado com tecnologia inverter. A
soldadora é fornecida com um motorredutor de 2 rolos.
Esta máquina de soldar não deve ser usada para
descongelar canos.
2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE OS DADOS TÉCNICOS
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-
3-11 - IEC 61000-3-12.
N°. O número de matrícula que deverá ser
referido quando for efectuado qualquer
pedido relacionado com a máquina de soldar.
Conversor estático de frequência monofásica
transformador-recticador
MIG Apropriado para soldar MIG-MAG.
U0. Tensão em vazio secundária.
X. Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime o percentual
de 10 minutos em que a máquina de soldar
pode trabalhar numa determinada corrente
sem sobreaquecer.
I2. Corrente de soldadura
U2. Tensão secundária com corrente I2
U1. Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60 Hz.
I1 Max Corrente max. Absorvida pela corrente I2
correspondente e tensão U2.
I1 eff É o máximo valor da corrente efectiva
absorvida, considerando o factor de serviço.
Habitualmente este valor corresponde à
capacidade do fusível (retardado) a ser
usado como protecção.
IP23S Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo signica
que este aparelho pode ser armazenado,
mas não deve ser utilizado no exterior
quando está a chover, a não ser se estiver
devidamente protegida.
S
Idónea para trabalhar em ambientes corisco
acrescentado.
Obs.: A máquina de soldar foi também projectada para
ser usada em ambientes com grau de poluição 3. (Ver
IEC 60664).
2.3 PROTECÇÕES
2.3.1 Protecção de bloqueio
Em caso de funcionamento anómalo no display AM um
número lampejante poderá aparecer com o seguinte
signicado:
52 = botão de start carregado durante o arranque.
53 = botão de start carregado durante a restauração do
termostato.
56=Curto-circuitoprolongadoentreoodesoldadura
e o material a soldar.
Desligar e ligar a máquina novamente.
Contactar o serviço de assistência caso o display visualize
númerosdiferentes.
2.3.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termostato
que impede o funcionamento da máquina caso as
44
temperaturas admitidas sejam superadas. Nestas
condições, o ventilador continua a funcionar e o display
AM visualiza, de modo lampejante, a sigla “tH”.
3 DESCRIÇÃO DO GERADOR (Fig. 1)
A – Tomada (-): Para ligar o cabo de massa.
B Tomada centralizada: Ligar o maçarico de soldadura.
B1 – Tomada centralizada.
Para ligar o maçarico de soldadura ou o maçarico push-
-pull art.2003/2009.
C Ficha: Para a ligação dos comandos à distância e do
condutor de comando do maçarico Push–Pull Art. 2003
e 2009.
D - Comutador:
Seleccionando com o botão do comutador a posição
( ) activa-se a tomada centralizada B1, vice-versa
seleccionando a posição ( ) activa-se a tomada cen-
tralizada B.
F – Conector: Conector tipo DB9 (RS 232) a utilizar para
actualizar os programas do microprocessador.
L – Interruptor ON/OFF.
M – Cabo de alimentação.
N – Tubo do gás.
O - Porta-fusível.
P - Tomada do cabo de alimentão.
Q - Tomada do pressóstato.
4 DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. 2)
Botão de selecção AE.
Cada vez que se prime ligeiramente selecciona-se a grandeza
regulável no manípulo AI. As grandezas seleccionáveis são
mostradas pelos LEDS AA/AB/AC/AD.
LED AA PRG.
Indica que o visor AL mostra o número de programa
denido.
LED AB Espessura.
O visor AL mostra a espessura aconselhada em função
dacorrenteedavelocidadedenidas.Sóestáactivonos
processos MIG sinérgicos.
LED AC Velocidade do o.
Indica que o visor AL mostra a velocidade do o em
soldadura.
LED AD Corrente.
Indica que o visor AL mostra uma corrente de soldadura.
Durante a soldadura mostra sempre a corrente medida;
com a máquina parada, se AG estiver OFF, mostra a
correntepredenida.
LED AF Posição globular.
Não é seleccionável. Está activo no processo MIG
sinérgico. O seu acendimento assinala que, a combinação
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
45
dos valores escolhidos para a soldadura podem provocar
arcos instáveis e com salpicos.
LED AG Hold.
Não é seleccionável. Assinala que as grandezas
mostradas nos visores AL e AM (normalmente Amperes
eVolts)sãoasqueforamutilizadasnaúltimasoldadura
efectuada.Activa-senonaldecadasoldadura.
LED AH Tensão.
Em todos os processos de soldadura, indica que o visor
AMmostraatensãoredenidaou,emcombinaçãocom
o LED AG,aúltimatensãomedida.
Manípulo AI.
Para regular as seguintes grandezas: Corrente de
soldadura A,velocidadedoo( ), espessura ( ),número
do programa PRG. Nas funções de serviço selecciona as
funções: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, e Fac.
Nos programas MIG sinérgicos, regulando uma grandeza,
porconsequênciatambémasoutrassemodicam.Todas
estas grandezas são mostradas no visor AL.
Manípulo AN.
Regulam-se as seguintes grandezas:
No MIG sinérgico, o comprimento do arco, no MIG
convencional, a tensão de soldadura.
No interior do menu de serviço, dependendo da função
denidapelomanípuloAI selecciona,ovalordenido,a
activação ou desactivação da mesma ou outra escolha a
efectuar dentro da função.
Visor AL.
Em todos os processos de soldadura mostra
numericamente as selecções efectuadas no botão de
selecção AE e reguladas no manípulo AI.
Para a corrente de soldadura (LED AD), mostra os
amperes.
Para a velocidade de soldadura (LED AC), mostra os
metros por minuto.
Para a espessura (LED AB), mostra os milímetros.
Para o (LED AA),mostraonúmerodeprogramadenido.
Nas funções de serviço selecciona as funções: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, e Fac.
Para os parâmetros nas funções de serviço, que são
mostradas no visor AL, ver o parágrafo das funções de
serviço.
Quando a máquina está em estado de Atenção, mostra
uma abreviação a piscar (por exemplo: OPN se o painel
lateral estiver aberto). Quando a máquina está em
condição de erro, mostra a abreviação Err.
Visor AM.
Mostra numericamente, no MIG sinérgico o comprimento
do arco e no MIG convencional a tensão de soldadura.
Para a tensão de soldadura (LED AH aceso) mostra os
Volts. Para o comprimento do arco (LED AH apagado)
mostra um número entre -9.9 e +9,9, o 0 é o valor
aconselhado.
Para os parâmetros dentro da função de serviço MIG que
são mostrados no visor AM, ver o parâmetro funções de
serviço.
Quando a máquina está em erro, mostra o respectivo
código de erro, entre 1 e 99.
Botão de selecção AO.
Cada vez que se prime selecciona-se o tipo de processo
escolhido, a selecção é mostrada pelos LED AP/AQ/AR.
LED AP MIG PULSADO.
Indica que o processo seleccionado é o MIG pulsado
sinérgico.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
46
LED AQ MIG SINÉRGICO.
Indica que o processo seleccionado é o MIG sinérgico.
LED AR MIG CONVENCIONAL.
Indica que o processo seleccionado é o MIG convencional.
Botão de selecção AU.
Cada vez que se prime selecciona-se o modo 2 tempos
(MANUAL) e o modo 4 tempos (AUTOMÁTICO), a opção
é mostrada no visor AL.
No modo a 2 tempos. a máquina começa a soldar quando
se prime o botão e interrompe-se quando se larga o
mesmo.
No modo a 4 tempos, para iniciar a soldadura deve-se
premir e largar o botão do maçarico, para interromper é
necessário premi-lo e largá-lo novamente.
Botão de selecção AV. (JOB)
Memorização e chamamento dos programas
memorizados.
Para memorizar uma condição de trabalho (JOB), basta
premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV,
acende-se o LED AZ, no visor AL pisca a abreviação STO
e no visor AMpiscaonúmerodaprimeiraposiçãolivre.
No manípulo AN escolhe-se a posição na qual efectuar
a memorização, premir novamente o botão AV até se
ouvirosomdeconrmaçãodamemorizaçãoeonúmero
escolhido deixa de piscar.
Para chamar um número memorizado basta premir
rapidamente o botão AV e chamar o número com o
manípulo AN. Podem-se memorizar até 99 combinações
de valores de corrente/tensão.
Para apagar um número memorizado, é necessário
premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV, rodar
o manípulo AI até aparecer no visor AL a palavra DEL e
premir outra vez o botão AV por mais 3 segundos.
É possível chamar um parâmetro de corrente/tensão fora
damemorização,paraomodicarouparaousar.Para
chamar o parâmetro é preciso premir por 3 segundos o
botão AV, ver, com o manípulo AI,onúmeroachamare
ver no visor AL, com o manípulo AN a sigla rcL, agora
basta premir durante pelo menos 3 segundos o botão AV.
LED AZ JOB.
Indica que se está dentro do menu de memorização dos
pontos de trabalho memorizados.
Botão de selecção AY.
Teste do Gás.
Premindo este botão, o gás começa a sair, para
interromper a saída é preciso premir outra vez.
Se não se prime o botão após 30 segundos, interrompe-
se a saída do gás.
Botão de selecção AW.
Teste do o.
Permiteoavançodoosemapresençadetensãooude
corrente.
Mantendo o botão premido, durante os primeiros 5
segundosooavançaàvelocidadedeum1metropor
minuto, para depois acelerar gradualmente até 8 metros
por minuto.
Largando o botão, o motor pára instantaneamente.
5 FUNÇÕES DE SERVIÇO.
Premir o botão AE, e mantê-lo premido durante pelo
menos 3 segundos para entrar no submenu. Rodando o
manípulo AI, selecciona-se a função, a qual aparece no
visor AL, e com o manípulo AN selecciona-se o tipo de
funcionamento ou o valor, que aparecem no visor AM.
Para regressar à visualização normal, premir e largar
imediatamente o botão AE.
1- H2O (Grupo de arrefecimento opcional).
Rodando o manípulo AN, selecciona-se o tipo de
funcionamento:
OFF = desligado, ON C = sempre ligado, ON A = ligação
automática.
Seleccionando a modalidade automática, a bomba
acciona-se automaticamente em cada comando de início
da soldadura e desliga-se após 3 minutos do m da
soldadura.
Cada vez que se liga o gerador, é executado um teste
rápido da bomba de 15 segundos.
Se for detectada uma pressão insuciente, a máquina
entra em estado de Atenção mostrando H2O a piscar no
visor AM.
Se a condição de baixa pressão persistir por mais de 30
segundos, a bomba é desactivada e a máquina entra na
condição de erro (ERR 75).
2- TRG.
Escolha entre 2 tempos, 4 tempos, 3 níveis, as opções
2t e 4t podem-se fazer com o botão de selecção AU, sem
entrar nas funções de serviço.
2t a máquina começa a soldar quando se prime o botão e
interrompe-se quando se larga. 4t para iniciar a soldadura,
premir e largar o botão do maçarico, para interromper
é necessário premi-lo e largá-lo novamente. 3L este
procedimento está activo nos processos sinérgicos. É
especialmente aconselhado para a soldadura de alumínio.
Estão á disposição 3 correntes para soldadura com o
botãodeStartdomaçarico.Aconguraçãodascorrentes
e do Slope é a seguinte:
SC corrente de arranque (Hot start). Possibilidade de
regulação de 1 a 200% da corrente de soldadura, valor
regulado no manípulo AN.
Slo Slope. Possibilidade de regulação de 1 a 10 segundos.
Deneotempodeinterligaçãoentreaprimeiracorrente
SC com a corrente de soldadura e a segunda corrente
com a terceira corrente CrC (corrente de crater ller),
valor regulado no manípulo AN.
CrC correntedecraterller.Possibilidadederegulação
de 1 a 200% da corrente de soldadura, valor regulado no
manípulo AN.
A soldadura inicia premindo o botão do maçarico, a
corrente chamada será a corrente de arranque SC.
Esta corrente é mantida enquanto estiver premido o botão
do maçarico; quando se larga o botão a primeira corrente
interliga-seàcorrentedesoldadura,denidanomanípulo
AI, e mantém-se até quando se prime novamente o botão
do maçarico. Quando se prime novamente o botão do
maçarico, a corrente de soldadura interliga-se com a
terceira corrente CrC e mantém-se activa enquanto
estiver premido o botão do maçarico. Quando se larga o
botão, interrompe-se a soldadura.
47
3- SP (spot / por pontos).
OFF/ON activa e desactiva a função Spot.
O tempo de aplicação dos pontos tSP regula-se de 0,3 a
5 segundos.
O tempo de pausa entre dois pontos tIN regula-se de 0,3
a 5 segundos.
Esta função está inibida quando está activa a função 3L.
4- HSA (hot start automático).
Esta função está inibida quando está activa a função 3L e
só funciona com os programas sinérgicos.
Depois de activada a função no manípulo AN, o operador
poderá regular o nível da corrente de arranque SC (Hot
start), possibilidade de regulação de da 1 a 200% da
corrente de soldadura, valor regulado no manípulo AN.
Pode-se regular a duração tHS (por defeito 130%) desta
corrente de 0,1 a 10 segundos (por defeito 0,5 seg).
Pode-se regular o tempo Slo de passagem entre a corrente
SC e a corrente de soldadura de 0,1 a 10 segundos (por
defeito 0,5 seg).
5- CrA (crater ller - enchimento da cratera nal).
A função pode ser seleccionada no manípulo AI e
funciona em soldadura 2t ou 4t e, desejando, também
em combinação com a função HSA.
Depois de se ter activado a função, seleccionando “On”
no manípulo AN, rodar o manípulo AI para visualizar as
siglas:
Slo = Tempo de interligação entre a corrente de soldadura
e a corrente de enchimento da cratera. Por defeito 0,5
seg.
Regulação: 0,1 a 10 seg.
CrC = corrente de enchimento de cratera indicada em
percentagem da velocidade do o em soldadura. Por
defeito 60%. Regulação: 10 a 200%.
TCr = tempo de duração da corrente de enchimento. Por
defeito 0,5 seg. Regulação: 0,1 a 10 seg.
6- PrF (Pré-gás).
A regulação pode variar de 0 a 3 segundos.
7- Pof (Pós-gás).
A regulação pode variar de 0 a 30 segundos.
8- Acc (encostamento).
A regulação pode variar de 0 a 100%.
É a velocidade do o, indicada em percentagem da
velocidade denida para a soldadura, antes que esse
toque na peça a soldar.
Esta regulação é importante para se obterem sempre
bons arranques.
Regulação do fabricante: “Au” automático.
O valor altera-se no manípulo AN. Se, depois de alterado,
sedesejaregressaràconguraçãoinicial,premirobotão
AV até aparecer a sigla “Au” no visor AM.
9- BB (burn back).
A regulação pode variar de 4 a 250 ms. Serve para regular
ocomprimentodo oemsaídadobicodogásapósa
soldadura. Quanto maior for maior será a queimadura do
o.
Regulação do fabricante “Au” automático.
Se,depoisdealterado,sedesejaregressaràconguração
inicial, premir o botão AV até aparecer a sigla “Au” no
visor AM.
10- L (Impedância).
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a
regulação denida pelo fabricante, se o número for
negativo a impedância diminui e o arco torna-se mais
duro enquanto que, se aumenta, se torna mais suave.
11- dP (Dupla pulsação)
Este tipo de soldadura faz variar a intensidade da
corrente entre dois níveis e pode ser inserido em todos os
programas sinérgicos. Antes de a programar é necessário
executar um cordão curto para determinar a velocidade
mais aproximada à soldadura a executar. Determina-se
assim a velocidade de referência.
Para activar a função, proceder do seguinte modo:
A)- Activar a função rodando o manípulo AN até aparecer
a sigla On no visor AM.
B)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla FdP
(frequência de dupla pulsação) no visor AL. O visor AM
mostra a sigla OFF (desligado).
Rodar o manípulo AN para seleccionar a frequência de
trabalho (regulação de 0,5 a 5 Hz). O valor escolhido
aparece no visor AM.
C)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla ddP
(diferença em m/min da dupla pulsação).
Rodar o manípulo AN para seleccionar os metros por
minuto (regulação: 0,1 a 3m/min) os quais serão somados
e subtraídos à velocidade de referência (por defeito 1m/
min).
D)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla tdP. Este é
otempodeduraçãodavelocidademaisaltadoo,istoé
da corrente maior. É indicado em percentagem do tempo
obtido da frequência Fdp (Veragura3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
VELOCIDAD
DE REFE-
RENCIA
Fig. 3
Rodar o manípulo AN para regular a percentagem.
Regulação entre 25 e 75% (por defeito 50%).
E)- Rodar o manípulo AI até aparecer a sigla AdP
(comprimento do arco da corrente maior). Regulação:
-9,9 a 9,9 (por defeito 0).
Vericar, em soldadura,se ocomprimento do arcoé o
mesmo para ambas as correntes; se necessário rodar o
manípulo AN para o corrigir.
Nota: é possível soldar dentro das funções de dupla
pulsação. Depois de efectuadas estas regulações, para
regressar à conguração normal do painel, premir por
pouco tempo o botão AE.
48
Caso se torne necessário regular o comprimento do
arco da corrente mais baixa, velocidade menor, regular
o comprimento do arco da velocidade de referência.
Movendo a velocidade de referência, as regulações
efectuadas previamente também serão repetidas para a
nova velocidade.
12- PP (push-pull).
Montando o maçarico Push-Pull Art. 2003 habilita-se
a função PPF (Push Pull Force) que regula a força de
tracção do motor do push pull para tornar linear o avanço
doo.Aregulaçãoefectua-senomanípuloAN e pode
variar de 99 a -99. A regulação standard é 0.
13- Ito. (inching time out).
Analidadeéadeinterromperasoldadorase,apóso
arranque, o o sair pelo maçarico, sem passagem de
corrente.
Asaídadoo pelomaçaricopodeserregulada de5a
50 centímetros no manípulo AN. Depois de chamada a
função, esta pode ser activada (On) ou desligada (Off).
14- qC (Controlo da qualidade).
Habilitação da função de controlo da qualidade.
Off- Função inactiva.
On- Função activa. (Para esta função deve-se consultar
o manual 3300239 relativo aos Artigos: 224.04 e
405.00).
qCO- (Controlo da qualidade de output).
Selecciona o tipo de saída dos relatórios do
controlo de qualidade:
ASC- (ASCII) saída para porta serial, só texto não
formatado para terminal do tipo Hiperterminal de
Windows.
PRN- (Printer) saída para porta serial, para impressora
Art. 405.
15- UtC selecção do fuso horário.
Especicar um valor de -12 a 12 dependendo do país
onde a soldadora será utilizada
(por ex. Itália 1 = +1 h em relação ao utc)
16 - dSt selecção da hora legal.
(por ex. 0 inverno, 1 verão)
17- Fac. (factory).
Analidadeéadefazerregressarasoldadoraàconguração
de fábrica. Depois de seleccionada a função, o visor AM
mostra noP =fazregressarasoldadoraàconguração
de fábrica ignorando os programas memorizados, Prg
= apaga todos os programas memorizados e ALL = faz
regressarasoldadoraàconguraçãodefábrica.
Para conrmar a função desejada basta premir por
3 segundos o botão AV, a sigla mostrada no visor AM
começa a piscar e, após alguns segundos, um som
conrmaráamemorização.
6 INSTALAÇÃO
A instalação da soldadora deve ser executada por pessoal
especializado. As ligações devem ser todas executadas
respeitando as leis de prevenção de acidentes em vigor
(CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 COLOCAÇÃO
A soldadora pesa cerca de 80 kg.
Colocar o aparelho numa zona que assegure uma boa
estabilidade,umarejamentosucienteedemodoaevitar
que possa entrar pó metálico (por ex. limalhas).
6.2 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO
Montarachanocabodealimentaçãoprestandoespecial
atenção na ligação do condutor amarelo-verde ao pólo de
terra.Vericarseatensãodealimentaçãocorrespondeà
nominal da soldadora.
Dimensionar os fusíveis de protecção em função dos
dados indicados na chapa dos dados técnicos.
Esta máquina de soldar foi concebida para poder montar
simultaneamente 2 maçaricos de soldadura e 2 bobinas
deocom300mmdediâmetro,amáquinanãopodesol-
dar simultaneamente com os 2 maçaricos, escolhe-se o
maçarico a utilizar no comutador de selecção D.
A botija do gás deve estar equipada com um redutor de
pressãoecomumuxómetro.Seabotijaestivernopor-
ta-botijasdocarro,deveestarxadacomarespectiva
correia.Sódepoisdeterxadoabotijaéquesepode
ligar o tubo do gás que sai pela traseira da máquina ao
regulador de pressão.
Do painel traseiro saem 2 tubos do gás, um combinado
com a tomada centralizada B e o outro com a tomada
centralizada B1, para a combinação correcta consulte a
chapaaxadalateralmente.
Ouxodogásdeveserreguladoemaproximadamente8
a 10 litros por minuto.
Para vericar se o bordo dos rolos corresponde ao
diâmetrodooutilizado,abrirapartelateralmóvel,tirar
a cobertura CA, soltar os rolos de pressão do o no
manípulo de regulação da pressão BN, substituir os rolos
e montar a cobertura CA(Verag.4).
BN
CA
Fig. 4
Montar a bobina do o e enar o o na tracção e na
bainha do maçarico.
FixarosrolosdepressãodoonomanípuloBN e regular
a pressão. Ligar a máquina.
Regular o gás utilizando o botão AY,depoisavançaroo
com o botão AW.
49
7 SOLDADURA
Soldadura Mig pulsada sinérgica, LED AP aceso.
EscolheronúmerodePRG emfunçãododiâmetrodoo
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
A regulação dos parâmetros de soldadura é efectuada no
manípulo AI.
Soldadura Mig sinérgica, LED AQ aceso.
EscolheronúmerodePRG emfunçãododiâmetrodoo
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
Regular a velocidade do o e a tensão di soldadura
tramite o manípulo AI.
Soldadura Mig convencional, LED AR aceso.
EscolheronúmerodePRG emfunçãododiâmetrodoo
a utilizar, o tipo, a qualidade do material e o tipo de gás,
utilizando a instrução colocada no interior da parte lateral
móvel.
Regular as funções presentes no submenu como indicado
no parágrafo “Funções de serviço”.
Regular a velocidade do o e a tensão de soldadura
respectivamente nos manípulos AI e AN.
8 ACESSÓRIOS
8.1 MAÇARICO MIG ART. 1242
Maçarico MIG CEBORA 280 A arrefecido a ar 3,5 m.
8.2 MAÇARICO PUSH-PULL UP/DOWN arrefecido
a ar ART. 2003 e 2009.
8.3 Grupo de arrefecimento art. 1683.
8.4 Tocha MIG (arrefecimento a água), art. 1241.
9 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado
por pessoal qualicado respeitando a norma CEI 26-
29 (IEC 60974-4).
9.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho,
certique-se que o interruptor L esteja na posição “O”
e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede
eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó
metálico acumulado no interior do aparelho utilizando ar
comprimido.
9.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE
REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar
atenção em reordenar a cablagem de modo que haja
um isolamento seguro entre o lado primário e o lado
secundáriodamáquina.Evitequeosospossamentrar
em contacto com partes em movimento ou partes que
aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente
todas as braçadeiras como no aparelho original, de
modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga
acidentalmente, possa haver uma ligação entre o primário
e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
50
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUS-
LAITTEENYTTÖÖNOTTOA.ILYTÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI-
KASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAI-
TETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMEN-
PITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHE-
UTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYT-
TÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esitte-
lemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhte-
ydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodos-
tuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvir-
ta synnytä EMF -kentän kaapelien ja virta-
lähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elin-
toimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-ken-
tät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seu-
raavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauk-
sessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja
maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja var-
mista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa
teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välis. Jos elektro-
di- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdys-
alttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei-
syydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa-
supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teolli-
sissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteenso-
pivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisis-
ta tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa häiriöitä
radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokonei-
siin ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin eri-
koistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitai-
toiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan vii-
pymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaan-
ottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedus-
tella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäris-
tön tilaa ja edistät ihmisten terveyt.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAIT-
TEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteis
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etääl-
lä niis.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa
paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita kä-
sineitä.
51
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappa-
leesta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla tervey-
delle haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjes-
telmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa rä-
jähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tu-
lipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina hen-
kilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukai-
sia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritet-
tavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2. YLEISTÄ
2.1 YLEISESITTELY
Sound 2060/MD Star Double Pulse -laite on
invertteriteknologian avulla valmistettu järjestelmä,
joka soveltuu pulssitettuun synergiseen MIG/MAG-
hitsaukseen, ei-pulssitettuun synergiseen MIG/MAG-
hitsaukseen ja perinteiseen MIG/MAG-hitsaukseen.
Hitsauskoneessa on 2-rullainen hammaspyörämoottori.
Hitsauskonetta ei saa käyttää putkien sulatukseen.
2.2 KONEKILVEN TEKNISET TIEDOT
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-
3-11 - IEC 61000-3-12.
Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa kaikkia
konetta koskevissa kysymyksissä.
Yksi-vaihe staattinen muuntajatasasuuntaaja
taajuusmuuttaja
MIG Sopii MIG-MAG hitsaukseen
UO Tyhjäkäyntijännite
X Kuormitettavuus; tarkoittaa aikaa prosentteina
10 minuutin aikajaksosta minkä ajan kone
toimii annetulla virralla ylikuumenematta.
I2 Hitsausvirta
U2 Toisiojännite virralla I2
U1 Liitäntäjännite
1~50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä
I1 Max Ottoteho I2 mukaisella hitsausvirralla ja U2
jännitteellä.
I1 eff Kuormitettavuutta vastaava maksimi virta
arvo jonka mukaan konetta suojaavat
verkkosulakkeet ( tyyppi hidas) tulee
mitoittaa.
IP23S Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että
tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei
voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole
suojattu sateelta.
S
Soveltuu käytettäväksi vaarallisessa ympäri-
stössä.
Huom ! tämä hitsauskone on suunniteltu niin, että sen
käyttö on sallittu myös saasteluokan 3 mukaisessa
ympäristössä ( kts. IEC 60664).
2.3. SUOJAUKSET
2.3.1 Keskeytyssuojat
Toimintahäiriön sattuessa, vilkkuu näytössä AM jokin
seuraavista numerokoodeista:
52= Polttimen kytkintä painettu konetta
käynnistettäessä.
53= Polttimen kytkintä painettu lämpösuojan ollessa
toiminnassa.
56= Liian pitkä oikosulkuaika hitsauselektrodin ja
hitsattavan aineen välillä.
Häiriötila kuitataan katkaisemalla virta koneesta ja
käynnistämällä se uudestaan.
52
Jos näytöllä vilkkuu sen jälkeen jokin muu numerokoodi,
ota yhteyttä huoltoon.
2.3.2 Lämpösuoja
Tämä kone on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää
koneen ja estää ylikuumenemisen jos sallittu lämpötila
ylittyy, tällöin vilkku näytössä AM yhenne ”tH
3. VIRTALÄHTEEN MERKINNÄT (Kuva 1)
A - liittimeen (-) liitetään maakaapeli.
B – Euro-liitin : Tähän liittimeen kytketään MIG- poltin.
B1 - Keskusliitin:
Hitsauspolttimelle tai push-pull-polttimelle (tuote
2003/2009).
C – Ohjausvirtaliitin : Kaukosäätimen tai Push-Pull
polttimen 2003/2009 ohjavirtakaapeli kytketään tähän
liittimeen.
D - Valitsin:
Kun valitset valitsimen nupilla asennon ( ),
keskusliitin B1 otetaan käyttöön. Valittaessa asento
( ) keskusliitin B otetaan käyttöön.
F – Sarjaportti : Liitin tyyppi DB9 (RS232 sarjaportti)
tämän kautta voidaan koneen ohjelmat päivittää
L – ON / OFF kytkin.
M – Virtajohto.
N – Kaasuletku.
O - Sulakkeen pidin.
P - Virtakaapelin liitin.
Q - Painekytkimen liitin.
4. SELITYKSET OHJAUSPANEELILLE (kuva 2)
AE – Valintanäppäin.
Näpäyttämällä tätä valinta näppäintä voidaan valita
parametrit, jotka ovat säädettävissä nupilla AI. Valittua
kokoa ilmaisevat merkkivalot AA/AB/AC/AD.
MERKKIVALO AA PRG.
Merkkivalo ilmaisee, että näyttö AL näyttää valittua
ohjelmanumeroa.
MERKKIVALO AB Paksuus. Näyttö AL näyttää
suositellun hitsattavan kappaleen paksuuden asetetulle
virralle ja langansyötön nopeudelle. Toimii vain Synergia
MIG-hitsauksessa!
MERKKIVALO AC Langansyötön nopeus. Näyttö AL
näyttää langansyötön nopeutta hitsauksessa.
MERKKIVALO AD Virta. Näyttö AL näyttää hitsausvirtaa.
Hitsauksen aikana näytössä näkyy aina mitattu
hitsausvirta; kun ei hitsata niin näyttö näyttää valittua
virtaa, jos AG on pois päältä.
MERKKIVALO AF Globulaarinen tila. Ei valittavissa
Aktivoituu vain Synergia MIG- hitsauksessa. Kun
merkkivalo palaa, tämä signaali kertoo että valitut
hitsausparametrit ovat ristiriidassa keskenään jonka
seurauksena voi olla epävakaa valokaari tai hitsauksen
aikana voi muodostua roiskeita.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Kuva. 1
53
MERKKIVALO AG –hold
Ei voida valita. Ilmaisee, että näytöt AL ja AM (näyttää
normaalisti Ampeeria ja Volttia) näyttää
viimeisen hitsauksen aikana käytössä olleita arvoja.
Aktivoituu hitsauksen päätyttyä.
MERKKIVALO AH Jännite. Kaikissa hitsaus
prosesseissa näkyy näytössä AM asetettu kaarijännite
tai vaihtoehtoisesti jos merkkivalo AG palaa niin viimeksi
käytetty kaarijännite.
Säätönuppi AI.
Valittavissa seuraavat säädettävät parametrit: hitsausvirta A,
langansyöttönopeus( ), paksuus( ), ohjelmanumero PRG.
Päämenusta voidaan valita lisäksi seuraavat säädettävät
parametrit: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp,
PPF, Ito, Fac.
Synergia MIG- hitsauksessa säädetyt arvot näkyvät
näytössä AL.
Säätönuppi AN. Seuraavia arvoja voidaan säätää
hitsaustyypin mukaisesti: Synergia MIG- hitsauksessa
valokaaren pituutta ja tavanomaisen MIG- hitsauksessa
kaarijännitettä. Valikosta valittuja arvoja säädetään nupilla
AI, aktivoitu tai ei aktivoidu, lisätoiminnon aktiivisen
valinnan mukaan.
Näyttö AL. Hitsausprosessin aikana, näytössä näkyy
numeroilla valitut arvot joita säädetään nupeilla AE ja AI.
Hitsausvirta (MERKKIVALO AD) näkyy ampeereina
Langansyöttönopeus (MERKKIVALO AC) näkyy metreinä
minuutissa
Kappaleen paksuus (MERKKIVALO AB) näkyy
millimetreinä
(MERKKIVALO AA) näyttää valitunohjelmanumeron
Valittavissa seuraavat säädettävät parametrit: TRG, SP,
HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Parametrit huoltotoiminnosta näkyvät näytössä AL, katso
kappale ” huoltotoimenpiteet”.
Kun kone menee häiriötilaan, näytössä vilkkuu varoitus
OPN jos sivupaneeli on auki. Kun kone on pysäytetty,
näytössä näkyy Err.
Näyttö AM. Hitsauksen aikana näytössä on numeroarvo,
synergia MIG- hitsauksessa valokaaren pituus ja
perinteisessä MIG- hitsauksessa kaarijännite. Kaarijännite
(merkkivalo AH) näkyy voltteina. Valokaaren pituus
(merkkivalo AHoff) näkyy numeroina 9.9 ja +9.9,
tehdasasetus on 0.
Parametrit MIG- hitsauksessa huoltotoiminnolle näkyvät
näytössä AM, katso taulukko
” huoltotoimenpiteet”.
Kun kone on häiriötilassa, näytössä näkyy vastaava vika
koodi numeroina 1 – 99.
Katso ohjeet kappaleesta ”vianetsintä”.
Valintanäppäin AO. Joka kerta kun tätä näppäintä
painetaan, syttyy jokin seuraavista merkkivaloista AP/AQ/
AR, jotka ilmaisevat palaessaan valitun hitsausprosessin.
MERKKIVALO AP Pulssi MIG- hitsaus. Kun tämä
merkkivalo valo palaa on valittuna synergia MIG-
pulssihitsaus.
MERKKIVALO AQ Synergia MIG- hitsaus. Kun tämä
merkkivalo valo palaa on valittuna synergia MIG hitsaus.
MERKKIVALO AR MIG- hitsaus. Kun tämä merkkivalo
valo palaa on valittuna perinteinen MIG- hitsaus.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Kuva. 2
54
Valintanäppäin AU. Tämän näppäimen avulla voidaan
valita polttimelle joko 2- vaihe toiminta (manuaalinen) tai
4- vaihe toiminta (automaattinen), valinta näkyy näytössä
AL.
2-vaihe toiminnassa valokaari syttyy kun polttimen
kytkintä painetaan ja palaa niin kauan kun polttimen
kytkin pidetään painettuna. 4-vaihe toiminnassa valokaari
syttyy kun polttimen kytkintä painetaan jonka jälkeen
kytkin voidaan vapauttaa, hitsaus lopetetaan painamalla
uudelleen polttimen kytkintä ja vapauttamalla se jolloin
valokaari sammuu.
Valintanäppäin AV. (JOB) Hitsausasetusten tallennus ja
tallennettujen ohjelmien käyttöönotto.
Tallentaaksesi omia hitsausparametreja (JOB), pidä
näppäintä AV pohjassa vähintään 3 sekunnin ajan.
Merkkivalo valo AZ syttyy ja näytössä AL vilkkuu teksti
STO, näytössä AM välkkyy ensimmäinen vapaan
ohjelmapaikan numero. Valitse sopiva tallennuspaikka
nupilla AN, paina sen jälkeen uudelleen näppäintä AV
ja pidä se painettuna kunnes kuuluu merkkiääni joka
ilmoittaa tallennuksen tapahtuneen ja samalla lakkaa
ohjelmapaikan numero vilkkumasta näytöllä AM. Halutut
asetukset on nyt tallennettu.
Tallennu ohjelma voidaan ottaa käyttöön, painamalla
näppäintä AV ja valitsemalla oikea ohjelmanumero
jota halutaan käyttää säätönuppia AN kääntämällä.
Muistiin on mahdollista tallentaa 99 omaa hitsausohjelmaa.
Muistiin tallennettuja ohjelmia voidaan poistaa seuraavasti,
paina ensin näppäintä AV ja valitse poistettavan ohjelman
numeropaikka säätönuppia AN kääntämällä. Paina sen
jälkeen näppäintä AV ja pidä se painettuna vähintään
3 sekunnin ajan, käännä sen jälkeen säätönuppia AI
kunnes näytössä AL näkyy teksti DEL. Paina sen jälkeen
näppäintä AV ja pidä se painettuna vähintään 3 sekunnin
ajan jonka jälkeen tallennettu ohjelma on poistettu
muistista.
Hitsausvirta ja kaarijännite asetuksia on mahdollista korjata
myös ilman erillistä tallentamista muuttamalla niiden arvoja.
Tee tarvittavat korjaukset painamalla 3 sekunnin näppäintä
AV, säädä nuppia AI kunnes näytöllä näkyy korjattavan
ohjelma numero. Käännä nupista AN kunnes näytöllä AL
näkyy lyhenne rcL. Paina sen jälkeen näppäintä AV ja pidä
se painettuna vähintään 3 sekunnin ajan.
MERKKIVALO AZ JOB. Näyttää että olet valikossa johon
olet tallentanut erilaisia hitsausparametreja
Valinta näppäin AY. Kaasun virtaustesti. Kun painat
näppäimestä AY, niin kaasua alkaa virrata ja kun painat
uudelleen näppäintä AY, niin kaasun tulo loppuu. Jos
painat ensimmäisen testin jälkeen uudelleen näppäintä AY
ja kaasua ei tule, niin koneen turvakytkin on pysäyttänyt
kaasun virtauksen 30 sekunniksi
Valinta näppäin AW. Langansyötön testi. Mahdollistaa
langansyötön ilman hitsausvirtaa ja jännitettä. Kun näppäin
on painettuna, niin ensimmäiset 5 sekuntia langansyötön
nopeus on 1 metri/minuutissa, sen jälkeen langansyötön
nopeus on 8 metriä/minuutissa. Kun vapautat näppäimen,
pysähtyy langansyöttö heti.
5. HUOLTO TOIMENPITEET
Paina näppäintä AE ja pidä se painettuna vähintään 3
sekunnin ajan päästäksesi päävalikkoon. Kääntämällä
säätönuppia AI voit valita toimenpiteen joka näkyy
näytössä AL ja kääntämällä säätönuppia AN valitun
parametrin kohdassa niin pääset muuttamaan sen arvoja
jotka näkyvät näytössä AM. Palataksesi normaaliin tilaan,
paina kerran näppäintä AE.
1 – H2O (jäähdytysyksikkö, lisävaruste)
- Kääntämällä säätönuppia AN voit valita halutun
toimenpiteen:
- OFF = Poissa käytöstä, ON C = Jatkuvasti päällä, ON A
= Automaattisesti käynnistyvä
- Kun automaatti toiminto on valittuna, pumppu käynnistyy
välittömästi kun hitsaus aloitetaan pysähtyy 3 minuutin
kuluttua hitsauksen päättymisen jälkeen.
- Joka kerta kun koneeseen kytketään virta päälle niin kone
tekee lyhyen noin 15 sekunnin tarkistuskäynnistyksen
pumpulle. Jos pumpun tarkistuksen aikana ei painetta
todeta, pysähtyy laite ja näytössä AM vilkkuu H2O.
- Jos paine ei nouse riittäväksi 30 sekunnissa niin pumppu
pysähtyy ja kone menee häiriötilaan (ERR 75)
2 – TRG voidaan valita 2-tai 4-vaihe toiminto
- Valitse kaksi- tai nelivaihe hitsaustapa käyttämällä valinta
näppäintä AU, ilman että asetus tehtäisiin puuttumalla
huoltotoimenpiteisiin.
2- vaihe hitsauksessa valokaari syttyy kun painat polttimen
kytkimestä ja kun päästät kytkimestä irti, niin valokaari
sammuu. 4 vaihe hitsauksessa valokaari syttyy
kun painat polttimen kytkimestä ja jatkuu vaikka päästät
irti kytkimestä, kun haluat lopettaa hitsauksen paina
uudelleen polttimen kytkintä ja päästä irti niin valokaari
sammuu.
- 3L tämä toiminto aktivoituu synergia MIG hitsauksessa.
Soveltuu erityisesti alumiinin hitsaukseen. 3 erilaista
virtatasoa voidaan säätää ennen hitsauksen aloitusta.
Näitä eri virtatason arvoja sekä niiden nousu/laskuaikoja
voidaan säätää seuraavasti:
- SC aloitusvirta (Hot Start). Säätöalue 1 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säätö tapahtuu säätönupin
AN avulla.
Slo aloitusvirran nousu/ laskuaika. Säätöalue 1 …
10 sekuntia. Aika jonka aikana aloitusvirta muuttuu
säädetyksi hitsausvirta-arvoksi. Kolmas virtataso on CrC
kraatterin täyttövirta
- CrC kraatterin täyttö virta. Säätöalue 1 % - 200 %
varsinaisesta hitsausvirrasta, säädetään säätönupin AN
avulla. Hitsaus alkaa kun polttimen kytkintä painetaan,
ensin käynnistyy aloitusvirta SC. Aloitusvirta on käytössä
niin kauan kun polttimen kytkin pidetään painettuna, kun
polttimen kytkimen vapautetaan muuttuu virta
varsinaiseksi hitsausvirraksi Slo parametriarvon mukaan,
hitsausvirta on käytössä niin kauan kun polttimen kytkintä
painetaan uudelleen jolloin käyttöön tulee kraatterin
täyttövirta CrC.
Hitsaus päättyy kun polttimen kytkin vapautetaan.
55
3 – SP (pistehitsaus)
- Off / ON pistehitsaus toiminto on poissa käytöstä tai
käytössä.
- Pistehitsaus aika tSP voidaan asettaa 0,3 – 5 sekuntiin
- Taukoaikaa kahden pisteen välissä tlN voidaan säätää
0,3 – 5 sekuntiin
- Tämä toiminto on poissa käytöstä kun toiminto 3L on
käytössä
4 – HSA (automaattinen Hot Start)
- Tämä toiminto toimii vain synergia MIG- hitsauksessa ja
on poissa käytöstä jos 3L
toiminto on käytössä.
- Toiminto kytketään päälle valitsemalla valikosta kohta
HSA ja kääntämällä
säätönuppia AN
- Valmistaja on määritellyt valmiiksi aloitus virran SC (Hot
Start), mutta sitä on
mahdollista säätää 1 % - 200 %:n välillä hitsausvirrasta.
Säätö tapahtuu säätönupin
AN avulla.
- Aloitusvirran (Hot Start) kesto, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
Valmistajan asetus aloitusvirralle on 130 % hitsausvirrasta
ja kesto 0,5 sekuntia.
- Virran nousuaikaa SLo voidaan säätää aloitusvirran
SC ja varsinaisen hitsausvirran välillä 0,1 -10 sekuntia.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia.
5 – CrA (kraatterin täyttö)
- Tämä toiminto voidaan valita näppäimellä AI ja se toimii
2- tai 4-vaihe hitsauksessa, myös HSA (HotStart) kanssa
tarvittaessa.
-Toiminto aktivoidaan napilla AN (ON) jonka jälkeen
kierrä näppäintä AI niin, että näytössä näkyy seuraavat
lyhenteet:
- Slo = Aika jonka kuluessa hitsausvirta muuttuu kraatterin
täyttövirraksi.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
- CrC = Kraatterin täyttöaika prosentteina langansyötön
nopeuteen.
Valmistajan asetus 60 %, säädettävissä 10 – 200 %.
- TCr = Hitsausvirran kesto kraatterin täytön aikana.
Valmistajan asetus 0,5 sekuntia, säädettävissä 0,1 – 10
sekuntiin.
6 – PrF (esikaasun virtausaika)
- Säädettävissä 0 – 3 sekuntiin
7 – Pof (jälkikaasun virtausaika)
- Säädettävissä 0 – 30 sekuntiin
8 – Acc (langan lähestymisnopeus aloituksessa)
- Voidaan säätää 0 – 100 % välissä. Langansyötön
nopeus prosentteina säädettyyn nopeuteen ennen kuin
lisäainelanka koskettaa hitsattavaa kappaletta.
- Tämä säätö mahdollistaa aina hyvän aloituksen,
valmistajan asetus on (AU) automaattinen.
- Asetusta voi säätää kääntämällä näppäintä AN,
tehdasasetukset voidaan palauttaa t painalla näppäintä
AV kunnes näytössä N näkyy taas (AU)
9 – BB (jälkipaloaika)
- Voidaan säätää 4 – 250 ms välissä. Tällä säädetään
langanpituutta mikä jää suuttimesta hitsauksen jälkeen,
mitä suurempi lukema sitä lyhempi pala lankaa jää näkyviin.
- Valmistajan asetus on (AU) automaattinen, asetusta
voi säätää kääntämällä nuppiaAN, jos haluat palauttaa
tehdasasetukset, niin paina näppäintä AV kunnes
näytössä N näkyy taas (AU)
10 – L (impedanssi)
- Voidaan säätää -9,9 - +9,9 välissä. Nolla arvo on
valmistajan asettama, jos numero on negatiivinen niin
impedanssi vähenee ja valokaaresta tulee kovempi,
jos taas impedanssi lisääntyy, niin valokaaresta tulee
pehmeämpi.
11 – dP (tuplapulssi)
- Tämän tyyppisessä hitsauksessa virta vaihtelee kahden
tason välissä ja sisältyy kaikkiin synergia prosesseihin.
Ennen aloitusta on hyvä hitsata koe-kappaleeseen
lyhyt hitsauspalko, jotta tiedetään hitsaukseen paras
hitsausnopeus. Aktivoidaksesi tämän toiminnon käy
seuraavat asetukset läpi:
- A) Aktivoi toiminto kääntämällä säätönuppia AN kunnes
näytössä AM näkyy ON
- B) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy FdP
(tuplapulssi taajuus), näytössä AM näkyy OFF. Käännä
nappia AN valitaksesi työskentely taajuuden (säätö
mahdollisuus 0,5 – 5 Hz). Valittu arvo näkyy näytössä AM
- C) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy
ddP (erotus m/min tuplapulssilla). Käännä nappia AN
valitaksesi oikean arvon m/min (säätö mahdollisuus 0,1 –
3 m/min). Valmistajan asetus 1 m/min
- D) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy tfP.
Tämä osoittaa nopeimman mahdollisen langansyötön
nopeuden korkeimmilla virroilla. Langansyötön nopeus
lasketaan prosentteina ajasta joka tulee Fdp taajuudesta
(katso kuva 3). Käännä nuppia AN säätääksesi haluttu
prosentti, (säätö mahdollisuus 25 – 75 %). Valmistajan
asetus on 50 %.
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
VIITENOPEUS
Kuva. 3
- E) Käännä nappia AI kunnes näytössä AL näkyy
AdP (valokaaren pituus korkeimmilla virroilla). Säätö
56
mahdollisuus -9,9 - +9,9 välissä. Valmistajan asetus on 0.
Kun hitsataan, tarkista että valokaaren pituus on sama
molemmilla virroilla, säädä tarvittaessa oikea arvo nupista
AN.
HUOMIO ! On mahdollista hitsata myös ilman
tuplapulssi toimintoja. Kun asetukset on tehty
niin palaa normaaliin ohjauspaneelin näkymään
painamalla nappeja AE. Voi olla tarpeellista säätää
valokaaren pituus pienimmälle virralle ja pienimmälle
langansyötön nopeudelle, säädä valokaaren pituus
vastaamaan langansyötön nopeutta. Säädä asetukset
uudelle hitsausnopeudelle kun vaihdat hitsattavaa
kohdetta.
12- PP (push-pull).
Jos Push-Pull poltin Art. 2003 on käytössä aktivoituu
PPF (Push-Pull-Force) toiminto jolla voidaan säätää
vetävän polttimen vetovoimaa, tasaisen langansyötön
takaamiseksi. Säätöarvot 99 … -99 säädettävissä nupilla
AN. Normaalisäätö on 0.
13 – lto. (hitsauslangan syötön pysäytys)
Jos Ito on aktivoitu pysähtyy hitsauskone jos lankaa on
syötetty tietyn matkan ilman hitsausvirtaa. Säädettävissä
5 – 50 cm: näppäimellä AN.
- Kun tämä toiminto ei ole käytössä se voidaan aktivoida
(ON) tai poistaa käytöstä (OFF)
14 - qC (Laadunvalvonta)
Laadunvalvonnan käyttöönotto
Off- Toiminto pois
On- T oiminto päällä (katso toimintoa koskevat tiedot
käyttöoppaasta 3300239, tuote 224.04 ja 405.00).
qCO- (Laadunvalvonnan ulostulo)
Valitsee laadunvalvontaraportin ulostulotyypin:
ASC- (ASCII) ulostulona sarjaportti, alustamaton
tekstitiedosto Windowsin Hyperterminal-
tyyppiselle pääteohjelmalle
PRN- (Tulostin) ulostulona sarjaportti tulostimelle (tuote
405).
15- UtC (Aikavyöhykkeen valinta)
Valitse arvo -12 - +12 hitsauskoneen käyttömaan mukaan
(esim. Suomi 2 = +2 h suhteessa UTC-aikaan).
16- dSt (Talvi/kesäajan valinta)
(0 talvi, 1 kesä)
17 – Fac. (tehdas)
- Palauttaaksesi hitsauskoneeseen alkuperäiset
asetukset jotka valmistaja on asettanut, valitse toiminto
noP joka näkyy näytössä AM. Tämä toiminto palauttaa
hitsauskoneeseen alkuperäiset asetukset tuhoamatta
tallennettuja asetuksia jotka olet tallentanut koneen
muistiin.
Prg poistaa kaikki tallennetut omat ohjelmatiedot ja ALL
palauttaa kaikki alkuperäiset tehdas asetukset.
-Tallentaaksesi halutun toiminnon, paina näppäintä AV,
näytössä AM alkaa vilkkua lyhenne, muutamien sekuntien
kuluttua äänimerkki ilmoittaa että haluttu toiminto on
tallennettu.
6. ASENNUS
- Hitsauskoneen asennuksen saa tehdä vain täysin
ammattitaitoinen henkilö. Kaikki
kytkennät on tehtävä voimassa olevia lakeja, asetuksia
ja turvaohjeita noudattaen (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PAIKKA
- Hitsauskone painaa 80 kg.
- Asennuspaikan tulee olla tasainen ja ilmanvaihdon
tehokas estääksesi metallipölyn
tunkeutumisen koneeseen.
6.2 KOKOAMINEN
- Kiinnitä takapyörät. Kytke pistoke virtajohtoon, ole
huolellinen kytkettäessä keltavihreää suojamaajohtoa !
Varmista että pistorasian jännite vastaa hitsauskoneen
konekilvessä merkittyä jännitettä. Sulakkeiden koko on
ilmoitettu myös konekilvessä.
Hitsauskone on suunniteltu, niin että siihen voidaan
asentaa yhtä aikaa kaksi hitsauspoltinta ja kaksi lankakelaa
(halkaisija 300 mm). Kone ei voi hitsata kahdella polttimella
yhtä aikaa, vaan käytettävä poltin valitaan valitsimella D.
Kaasupullo tulee varustaa paineenalentimella ja
virtausmittarilla. Jos kaasupullo on asetettu kaasupullon
kärryn tasolle, se tulee kiinnittää asianmukaisella hihnalla.
Kun pullo on asetettu oikein, liitä koneen takaosasta
tuleva kaasuletku paineensäätimeen.
Takalevystä tulee ulos kaksi kaasuletkua, joista toinen
liitetään keskusliittimeen B ja toinen keskusliittimeen B1.
Tarkista oikea liitäntä sivussa olevasta kilvestä.
Kaasun virtaus tulee säätää noin 8 - 10 litraan minuutissa.
Varmista että langansyöttörullien ura sopii käytettävälle
lankakoolle, avaa koneen sivuluukku ja poista suoja CA,
vapauta langan painorullat, ja säädä niiden kireys sen
jälkeen sopivaksi säätönupeilla BN, laita rullat takaisin ja
kiinnitä suoja CA (katso kuva 4.)
BN
CA
Kuva. 4
- Kiinnitä lankakela ja liuta lanka langansyöttölaitteeseen
57
ja polttimeen. Säädä langansyötön painorullien painotus
oikeaksi säätönupeilla BN
- Käynnistä kone. Säädä kaasun määrä näppäimellä AY
ja sitten langansyöttö nupilla AW
7. HITSAAMINEN
- Synergia Pulssi MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AP
palaa.
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden , hitsattavan
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan
syöttönopeutta
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Hitsaus asetukset (5.2.3) säädetään napista AI.
- Synergia MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AQ palaa
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden, hitsattavan
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan
syöttönopeutta
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Säädä langannopeus ja hitsausjännite napista AI.
- Perinteisessä MIG hitsauksessa merkkivalo-valo AR
palaa.
- Valitse ohjelma numero koneen mukana olevasta
taulukosta käytettävän langan paksuuden , hitsattavan
materiaalin ja kaasun mukaan. Käytä ohjeen mukaista
langan syöttönopeutta.
- Aseta toiminto alavalikon mukaan, ohjeet löytyvät
taulukosta ”huolto toiminnot”.
- Säädä langannopeus ja hitsausjännite oikeaksi
käyttämällä näppäintä AI ja AN
8 VARUSTEET
8.1 MIG POLTIN ART. 1242
- Kaasujäähdytetty CEBORA MIG poltin 280 A 3,5.
8.2 PUSH-PULL UP/DOWN POLTIN Kaasujäähdytett
ART. 2003/2009.
8.3 Vesilaite Art. 1683.
8.4 Mig-poltin kykimellä (vesijäähdytetty) Art. 1241.
9 KUNNOSSAPITO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
9.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin L on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu
verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
9.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja
toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
58
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM-
MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT-
SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER-
SONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØ-
RE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres
om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er
beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved be-
stilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plas-
masvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævn-
te niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesud-
styret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroni-
ske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor
buesvejsning,skæresvejsning,ammehøvlingellerpunkt-
svejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning el-
ler skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svej-
sekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svej-
sekablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodehol-
derellersvejsekablet.Hvisjordkabletbendersigtil
højre for operatøren, skal også elektrodeholdereller
svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er un-
der tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas
eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med hånd-
teringafgasaskerne og trykregulatorerne,somanven-
des i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med an-
givelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i in-
dustriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske
kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i in-
dustriel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radionavi-
gation, sikkerhedstjenester, pc’er og kommuni-
kationsudstyr generelt.
• Installation må kun udføres af kvalicerede
personer, som har erfaring med elektronisk udstyr.
•Slutbrugereneransvarligforatbenytteenkvaliceret
elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyr-
relser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af medde-
lelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regel-
mæssigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRO-
NISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
meddetnormaleaffald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles sær-
skilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræ-
sentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer
miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONA-
LE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets num-
mererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og me-
talting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for
elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektro-
den med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller be-
skadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
59
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærhe-
den og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbræn-
dinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brugenltrerendeansigtsmaskemedenkorrektgra-
dation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller in-
den der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Apparatet Sound 2060/MD Star Double Pulse er et system,
der er egnet til pulserende MIG/MAG synergisvejsning,
ikke-pulserende MIG/MAG synergisvejsning og
traditionel MIG/MAG svejsning. Systemet er fremstillet
med inverterteknologi. Svejseapparatet leveres med
reduktionsgear med to trisser.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.2 FORKLARING AF TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1
-IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Nr. Serienummer, som altid skal oplyses i
forbindelse med henvendelse vedrørende
svejseapparatet.
Enkeltfaset statisk frekvensomformer-trans
formator-ensretter.
MIG Egnet til MIG-MAG svejsning.
U0. Sekundær spænding uden belastning.
X. Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker den procentvise
andel af 10 minutter, hvor svejseapparatet
kan arbejde ved en bestemt strøm uden at
overopvarmes.
I2. Svejsestrøm.
U2. Sekundær spænding med I2 strøm.
U1. Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning (50 eller 60 Hz).
Maks. I1 Maks. strømforbrug ved den tilsvarende I2
strøm og U2 spænding.
I1 eff Effektivt maks. strømforbrug, når der tages
højde for driftsfaktoren.
Normalt svarer denne værdi til kapaciteten i
den træge sikring, der benyttes til beskyttel-
se af apparatet.
IP23S Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette
apparat kan opbevares udendørs, men
apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde
i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på
passende måde.
S
Egnet til omgivelser med øget risiko.
NB: Svejseapparatet er også egnet til arbejde i omgivelser
med kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2.3 BESKYTTELSER
2.3.1 Blokeringsbeskyttelse
I tilfælde af funktionsforstyrrelse blinker et tal på displayet
AM. Tallet har følgende betydning:
52 = Der er trykket på startknappen i forbindelse med
tænding.
53 = Der er trykket på startknappen i forbindelse med
tilbagestilling af termostaten.
56 = Langvarig kortslutning mellem svejsetråden og
materialet, som skal svejses.
Sluk og tænd apparatet på ny.
Kontakt servicecenteret, hvis displayet viser ere
forskellige tal.
2.3.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som hindrer
apparatets funktion ved overskridelse af den tilladte
temperatur. I disse tilfælde opretholdes ventilatorfunktionen
og teksten tH blinker på displayet AM.
3 BESKRIVELSE AF STRØMKILDE (FIG. 1)
A - Stikkontakt (-): Benyttes til tilslutning af jordkablet.
B - Central tilslutning: Tilslut svejseslangen.
B1 - Central tilslutning:
Sluttes til svejseslangen eller push-pull svejseslangen (art.
nr. 2003/2009)
60
C - Konnektor: Tilslut fjernstyringsudstyr og push-pull
svejseslangens styrekabel (art. nr. 2003/2009).
D - Omkobler:
Når omkoblerens håndtag er drejet til position ( ), er
den centrale tilslutning B1 aktiveret. I position ( er
den centrale tilslutning B aktiveret.
F - Konnektor: Konnektor; type DB9 (RS 232).
Skal benyttes til opdatering af mikroprocessorens
programmer.
L - ON/OFF afbryder.
M - Forsyningskabel.
N - Gasslange.
O - Sikringsholder.
P - Stikkontakt til forsyningskabel.
Q - Stikkontakt til trykafbryde.r
4 BESKRIVELSE AF KONTROLPANEL (FIG. 2)
Vælgerknap AE
Hvert kortvarigt tryk vælger størrelsen, som kan indstilles
ved hjælp af håndtaget AI. Størrelserne, som kan vælges,
angives ved hjælp af lysdioderne AA, AB, AC og AD.
Lysdiode AA PRG
Angiver, at displayet AL viser nummeret på det indstillede
program.
Lysdiode AB Tykkelse
Displayet AL viser den anbefalede tykkelse på baggrund
af den indstillede strøm og hastighed. Er kun aktiveret
under MIG synergisvejsning.
Lysdiode AC Trådens hastighed
Angiver, at displayet AL viser trådens hastighed under
svejsningen.
Lysdiode AD Strøm
Angiver, at displayet AL viser en svejsestrøm. Under
svejsningen vises den målte strøm konstant. Når apparatet
står i pause, vises den indstillede strøm, hvis lysdioden
AG er slukket.
Lysdiode AF Kugleposition
Kan ikke vælges. Er aktiveret under MIG synergisvejsning.
Tændingen angiver, at den valgte kombination af værdier
til svejsningen kan medføre ustabile lysbuer og stænk.
Lysdiode AG Hold
Kan ikke vælges. Viser, at værdierne, som vises på
displayene AL og AM (normalt Ampere og Volt) svarer
til de, som blev benyttet ved den seneste svejsning. Er
aktiveret efter hver svejsning.
Lysdiode AH Spænding
Under svejsning angiver denne lysdiode, at displayet
AM viser den indstillede spænding eller den aktuelle
svejsestrøm (ved samtidig tænding af lysdioden AG).
Håndtag AI
Det er muligt at indstille følgende værdier:
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
61
Svejsestrøm A, trådens hastighed ( ), tykkelse ( )og
programmets nummer PRG.
Under driftsfunktionerne anvendes håndtaget for at vælge
følgende funktioner: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito og Fac.
Ved ændring af en værdi i MIG synergiprogrammerne sker
der også en ændring af de øvrige værdier. Alle værdierne
vises på displayet AL.
Håndtag AN
Det er muligt at indstille følgende værdier:
Under MIG synergisvejsning er det muligt at indstille
lysbuens længde og under traditionel MIG svejsning er
det muligt at indstille svejsespændingen.
Afhængigt af funktionen, som er blevet indstillet ved hjælp
af håndtaget AI, anvendes håndtaget for at vælge den
indstillede værdi, for at aktivere eller frakoble funktionen eller
for at udføre et supplerende valg til funktionen i driftsmenuen.
Display AL
Under alle svejseprocesser viser displayet et tal
svarende til valget, som er blevet indstillet ved hjælp af
vælgerknappen AE, og indstillet ved hjælp af håndtaget
AI.
Svejsestrømmen (lysdiode AD) vises som Ampere.
Trådens hastighed (lysdiode AC) vises som meter pr.
minut. Tykkelsen (lysdiode AB) vises som mm.
Det indstillede program (lysdiode AA) vises som et
nummer.
Under driftsfunktionerne anvendes håndtaget for at vælge
følgende funktioner: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito og Fac.
Vedrørende parametrene i de driftsfunktioner, som
fremvises på displayet AL, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
En tekst blinker i tilfælde af advarselsstatus i apparatet
(eksempelvis OPN, hvis sidepanelet står åbent). Teksten
Err vises i tilfælde af fejlstatus i apparatet.
Display AM
Vises lysbuens længde (under MIG synergisvejsning) og
svejsespændingen (under traditionel MIG svejsning) ved
hjælp af et tal.
Svejsespændingen (lysdiode AH tændt) vises som Volt.
Lysbuens længde (lysdiode AH slukket) vises som et tal
mellem -9,9 og +9,9 (0 er den anbefalede værdi).
Vedrørende parametrene i MIG driftsfunktionen,
som fremvises på displayet AM, henvises til afsnittet
Driftsfunktioner.
I tilfælde af fejlstatus i apparatet vises den respektive
fejlkode (fra 1 til 99).
Vælgerknap AO
Hvert tryk vælger svejseprocessen. Valget angives ved
hjælp af lysdioderne AP, AQ og AR.
Lysdiode AP PULSERENDE MIG
Angiver, at den pulserende MIG synergisvejsning er blevet
valgt.
Lysdiode AQ MIG SYNERGI
Angiver, at MIG synergisvejsningen er blevet valgt.
Lysdiode AR TRADITIONEL MIG
Angiver, at den traditionelle MIG svejsning er blevet valgt.
Vælgerknap AU
Hvert kortvarigt tryk skifter mellem totrinsfunktionen
(MANUEL) og retrinsfunktionen (AUTOMATISK). Valget
vises på displayet AL.
I totrinsfunktionen indleder apparatet svejsningen, når
der trykkes på knappen. Svejsningen afbrydes, når
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
62
knappen slippes. I retrinsfunktionen trykkes hurtigt
på svejseslangens knap for at indlede svejsningen.
Svejsningen afbrydes ved at trykke på knappen på ny.
Vælgerknap AV (JOB)
Lagring og indlæsning af lagrede programmer
Lagring af et program (JOB) sker ved blot at holde knappen
AV trykket nede i 3 sekunder. Lysdioden AZ tændes,
teksten STO blinker på displayet AL, og nummeret for
den første ledige position blinker på displayet AM. Vælg
positionen, hvor lagringenskal nde sted,ved hjælp af
håndtaget AN. Tryk endnu en gang på knappen AV, indtil
der høres en lyd, som bekræfter, at lagringen har fundet
sted, og det valgte nummer holder op med at blinke.
Indlæsning af et lagret program sker ved blot at trykke
hurtigt på knappen AV og vælge nummeret ved hjælp af
håndtaget AN. Det er muligt at lagre op til 99 kombinationer
af strøm/spænding.
Sletning af et lagret program sker ved at holde knappen
AV trykket nede i min. 3 sekunder. Drej herefter håndtaget
AI, indtil teksten DEL vises på displayet AL. Hold herefter
knappen AV trykket nede i yderligere 3 sekunder.
Det er muligt at indlæse en parameter for strøm/spænding
fra hukommelsen både for at ændre den og for at benytte
den. Indlæsning af parameteren sker ved at holde
knappen AV trykket nede i 3 sekunder. Vis tallet, som skal
indlæses, ved at benytte håndtaget AI. Vis teksten rcL
displayet AL ved hjælp af håndtaget AN. Herefter er det
tilstrækkeligt at holde knappen AV trykket nede i min. 3
sekunder.
Lysdiode AZ JOB
Angiver, at der er opnået adgang til menuen for lagring af
arbejdspunkter.
Vælgerknap AY
Test af gas
Når der trykkes på denne knap, begynder
gasforstrømningen. Tryk på knappen på ny for at afbryde
gasforstrømningen.
Gasforstrømningen afbrydes, hvis der ikke trykkes på
knappen på ny inden 30 sekunder.
Vælgerknap AW
Test af tråd
Muliggør fremtrækning af tråden, når der ikke er tilsluttet
spænding eller strøm.
Hold knappen trykket nede: I løbet af de første 5 sekunder
fremtrækkes tråden med en hastighed svarende til 1 m/
min. Herefter øges hastigheden gradvist til maks. 8 m/
min.
Motoren afbrydes øjeblikkeligt, når knappen slippes.
5. DRIFTSFUNKTIONER
Tryk på knappen AE og hold den trykket nede i min. 3
sekunder for at få adgang til undermenuen. Ved at dreje
håndtaget AI vælges funktionen, som vises på displayet
AL, og ved hjælp af håndtaget AN vælges funktionstypen
eller værdien, som vises på displayet AM. Tryk hurtigt
på knappen AE for at vende tilbage til den normale
fremvisning.
1- H2O (køleaggregat - tilbehør)
Drej håndtaget AN for at vælge funktionstypen:
OFF = slukket, On C = tændt konstant, On A = automatisk
tænding.
Ved at vælge den automatiske funktion aktiveres pumpen
automatisk, hver gang der udsendes en kommando for
indledning af svejsning. Pumpen slukkes 3 minutter efter
afslutning af svejsningen.
Hver gang strømkilden tændes, udføres en kortvarig test
af pumpen (15 sekunder).
Apparatet overgår til advarselsstatus, hvis trykket er for
lavt, og teksten H2O blinker på displayet AM.
Hvis det lave tryk fortsat er til stede efter 30 sekunder,
afbrydes pumpen, og apparatet overgår til fejlstatus (ERR
75).
2- TRG
Vælg mellem totrins (2t), retrins (4t) og tre niveauer
(3L). Det er muligt at vælge totrins og retrins ved hjælp
af vælgerknappen AU uden adgang til driftsfunktionerne.
2t Apparatet indleder svejsningen, når der trykkes på
knappen. Svejsningen afbrydes, når knappen slippes.
4t Tryk hurtigt på svejseslangens knap for at indlede
svejsningen. Svejsningen afbrydes ved at trykke
på knappen på ny. 3L Denne funktion er aktiveret i
synergiprogrammerne. Denne funktion er specielt
velegnet i forbindelse med svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for strøm
ved hjælp af svejseslangens startknap. Værdierne for
strøm og slope indstilles på følgende måde:
SC Startstrøm (hot start). Indstilling fra 1 til 200 %
af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af
håndtaget AN.
Slo Slope. Indstilling fra 1 til 10 sekunder.
Fastsætter slope tidsrummet mellem startstrømmen
SC og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem
svejsestrømmen og slutstrømmen CrC (kraterfyldning).
Værdien indstilles ved hjælp af håndtaget AN.
CrC Slutstrøm (kraterfyldning). Indstilling fra 1 til 200
% af svejsestrømmen. Værdien indstilles ved hjælp af
håndtaget AN.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen SC.
Denne strøm opretholdes, mens svejseslangens knap
holdes trykket nede. Når knappen slippes, ændres
startstrømmen frem til svejsestrømmen, som er blevet
indstillet med håndtaget AI. Denne strøm opretholdes,
indtil der atter trykkes på svejseslangens knap. Når der
trykkes på svejseslangens knap, ændres svejsestrømmen
frem til slutstrømmen CrC og denne strøm opretholdes,
mens svejseslangens knap holdes trykket nede.
Svejsningen afbrydes, når knappen slippes.
3- SP (spot/punktsvejsning)
ON/OFF aktiverer og frakobler spot funktionen.
Tidsintervallet for punktsvejsning tSP indstilles fra 0,3 til
5 sekunder.
Pauseintervallet mellem to efterfølgende punktsvejsninger
indstilles fra 0,3 til 5 sekunder.
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret.
63
4- HSA (automatisk hot start)
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret og kan kun benyttes i synergiprogrammerne.
Når funktionen er blevet aktiveret ved hjælp af håndtaget
AN, kan operatøren indstille niveauet for startstrømmen
SC (hot start). Det er muligt at indstille strømmen fra 1 til
200 % af svejsestrømmen ved hjælp af håndtaget AN.
Det er muligt at indstille strømmens varighed tHS
(standardværdi 130 %) fra 0,1 til 10 sekunder
(standardværdi 0,5 sekunder).
Det er muligt at indstille slope tidsrummet Slo for ændring
fra startstrømmen SC til svejsestrømmen fra 0,1 til 10
sekunder (standardværdi 0,5 sekunder).
5- CrA (crater ller - slutkraterfyldning)
Funktionen kan vælges ved hjælp af håndtaget AI og
fungerer i totrins- og retrinssvejsning og eventuelt
også kombineret med HSA funktionen.
Aktivér funktionen ved at vælge On ved hjælp af håndtaget
AN. Drej herefter håndtaget AI for at vise teksterne:
Slo = Slope tidsrum mellem svejsestrømmen og
slutstrømmen ved kraterfyldning. Standardværdi 0,5
sekunder.
Indstilling fra 0,1 til 10 sekunder.
CrC = Slutstrøm ved kraterfyldning udtrykt som procent
af trådens hastighed under svejsningen. Standardværdi
60 %. Indstilling fra 10 til 200 %.
TCr = Tidsrum for slutstrøm ved kraterfyldning.
Standardværdi 0,5 sekunder. Indstilling fra 0,1 til 10
sekunder.
6- Prf (forgas)
Indstilling fra 0 til 3 sekunder.
7- Pof (eftergas)
Indstilling fra 0 til 30 sekunder.
8- Acc (placering)
Indstilling fra 0 til 100 %.
Dette er trådens hastighed (udtrykt som procent af
den indstillede svejsehastighed), inden den berører
arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
Standardindstillingen er Au (automatisk).
Værdien ændres ved hjælp af håndtaget AN. Hold knappen
AV trykket nede, indtil teksten Au vises på displayet AM,
hvis der skal vendes tilbage til standardindstillingerne
efter ændringen.
9- BB (burn back)
Indstilling fra 4 til 250 millisekunder. Benyttes til indstilling
af længden af tråden fra gasdysen efter svejsningen. Jo
højere tallet er, desto større er brændingen af tråden.
Standardindstillingen er Au (automatisk).
Hold knappen AV trykket nede, indtil teksten Au
vises på displayet AM, hvis der skal vendes tilbage til
standardindstillingerne efter ændringen.
10- L (impedans)
Indstilling fra -9,9 til +9,9. Standardindstillingen er 0. Hvis
tallet er negativt, reduceres impedansen, og lysbuen
bliver hårdere. Hvis værdien øges, bliver lysbuen derimod
blødere.
11- dP (dobbelt pulsering; tilbehør)
Denne form for svejsning medfører en ændring af
strømintensiteten mellem to niveauer og kan indsættes
i alle synergiprogrammer. Inden indstilling er det
nødvendigt at udføre en kort svejsesøm for at fastlægge
den hastighed, der passer bedst til den forestående
svejsning. Herved fastlægges referencehastigheden.
Benyt følgende fremgangsmåde for at aktivere funktionen:
A)- Aktivér funktionen ved at dreje håndtaget AN, indtil
teksten On vises på displayet AM.
B)- Drej håndtaget AI, indtil teksten FdP (dobbelt
pulseringsfrekvens) vises på displayet AL. Displayet AM
viser teksten OFF (slukket).
Drej håndtaget AN for at vælge arbejdsfrekvensen
(indstilling fra 0,5 til 5 Hz). Den indstillede værdi vises på
displayet AM.
C)- Drej håndtaget AI, indtil teksten ddP (forskel ved
dobbelt pulsering, udtrykt i meter pr. minut) vises.
Drej håndtaget AN for at vælge det antal meter pr. minut
(indstilling fra 0,1 til 3 m/min.), som skal tillægges eller
fratrækkes referencehastigheden (standardværdi 1 m/min.).
D)- Drej håndtaget AI, indtil teksten tdP vises. Tidsrum for
arbejde med trådens maks. hastighed, dvs. maks. strøm.
Udtrykt i % af tidsrummet på baggrund af frekvensen Fdp
(g.3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
REFERENCE-
HASTIGHED
Fig. 3
Drej håndtaget AN for at indstille procentværdien.
Indstilling fra 25 til 75 % (standardværdi 50 %).
E)- Drej håndtaget AI, indtil teksten AdP (lysbuens
længde ved maks. strøm) vises. Indstilling fra -9,9 til +9,9
(standardværdi 0).
Kontrollér i forbindelse med svejsning, at lysbuens længde
er ens ved begge strømværdier. Drej eventuelt håndtaget
AN for at ændre værdien.
Bemærk: Det er muligt at svejse, mens den dobbelte
pulsering er aktiveret.
Tryk kortvarigt på knappen AE efter udførelse af
indstillingerne for at vende tilbage til panelets normale
konguration.
Hvis lysbuens længde ved min. strøm (min. hastighed)
skal ændres, er det nødvendigt at ændre lysbuens længde
ved referencehastigheden. Hvis referencehastigheden
ændres, skal de tidligere indstillinger også ændres på
baggrund af den nye hastighed.
12- PP (push-pull).
Ved installation af push-pull svejseslangen (art. nr.
2003) aktiveres PPF funktionen (Push Pull Force), som
64
justerer push-pull motorens trækmoment for at gøre
fremtrækningen af tråden lineær. Indstilling sker ved hjælp
af håndtag AN, og værdien kan indstilles fra 99 til -99.
Standardindstillingen er 0.
13- Ito. (inching time out)
Funktionen har til formål at blokere svejseapparatet, hvis
tråden efter start fremtrækkes fra svejseslangen uden
tilførsel af strøm.
Fremtrækningen af tråd fra svejseslangen kan indstilles fra
5 til 50 cm ved hjælp af håndtaget AN. Efter indlæsning af
denne funktion kan den aktiveres (On) eller slukkes (Off).
14 - qC (kvalitetskontrol).
Aktivering af kvalitetskontrol.
Off- Funktion slukket.
On- Funktion aktiveret. (Vedrørende denne funktion
henvises til manual 3300239 vedrørende art. nr.
224.04 og 405.00).
qCO-(kvalitetskontrollens output)
Vælger outputtypen for rapporterne vedrørende
kvalitetskontrollerne:
ASC-(ASCII)outputpåserielport(uformaterettekstltil
Windows HyperTerminal).
PRN- (Printer) output på seriel port (til printer art. nr. 405).
15- UtC (valg af tidszone.)
Angiv en værdi fra -12 til 12 afhængigt af landet, hvor
svejseapparatet skal benyttes (eksempelvis Danmark 1 =
+1 time i forhold til UTC)
16 - dSt (valg af sommertid).
(eksempelvis 0 = vinter, 1 = sommer)
17- Fac. (factory)
Funktionen har til formål at tilbagestille svejseapparatet
til standardindstillingerne fra producenten. Når denne
funktion er valgt, viser displayet AM teksten noP
(tilbagestiller svejseapparatet til standardindstillingerne
men opretholder de lagrede programmer), Prg (sletter
alle de lagrede programmer) og ALL (tilbagestiller
svejseapparatet til standardindstillingerne).
Bekræft den ønskede funktion ved blot at holde knappen
AV trykket nede i 3 sekunder. Teksten på displayet AM
begynder at blinke. Efter et par sekunder høres en lyd,
som bekræfter, at lagringen har fundet sted.
6 INSTALLATION
Svejseapparatet skal installeres af specialuddannet
personale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i
lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker
(CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLACERING
Svejseapparatet vejer ca. 80 kg.
Placér apparatet på et sted, som sikrer god stabilitet
og effektiv udluftning. Endvidere skal stedet hindre
indtrængning af støv med metalpartikler (eksempelvis
slibepartikler).
6.2 KLARGØRING
Montér stikket på forsyningskablet, og kontrollér, at den
gule/grønne leder forbindes med jordpolen. Kontrollér,
at forsyningsspændingen svarer til svejseapparatets
nominelle spænding.
Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på baggrund
af oplysningerne på dataskiltet.
Dette svejseapparat er projekteret til samtidig montering
af to svejseslanger og to trådspoler (Ø 300 mm). Apparatet
kan ikke svejse med to svejseslanger samtidigt. Ønsket
svejseslange vælges ved hjælp af omkobleren D.
Gasasken skal udstyres med en trykregulator og en
owmåler.Hvisgasaskenanbringespåtransportvognens
støtteade, skal den fastgøres med den pågældende
rem.Placérgasasken,ogslutgasslangenfraapparatets
bageste del til trykregulatoren.
To gasslanger kommer ud af det bageste panel. Den ene
slange skal kobles til den centrale tilslutning B, hvorimod den
anden skal kobles til den centrale tilslutning B1. Vedrørende
korrekt tilkobling henvises til skiltet ved siden af.
Gasowetskalindstillestilca.8-10L/min.
Kontrollér, at trådtrissernes trådspor svarer til
diameteren på den anvendte tråd. Åbn den bevægelige
sideafskærmning, fjern dækslet CA, løsn trådtrisserne
ved hjælp af håndtaget til indstilling af tryk BN, udskift
trisserne og montér dækslet CApåny(g.4).
BN
CA
Fig. 4
Montér spolen med tråd, og stik tråden ind i
trådfremføringsenheden og i svejseslangens trådleder.
Blokér trådtrisserne til tråden ved hjælp af håndtaget BN,
og justér trykket.
Tænd apparatet.
Indstil gassen ved hjælp af knappen AY, og fremtræk
herefter tråden ved hjælp af knappen AW.
7 SVEJSNING
Pulserende MIG synergisvejsning (lysdiode AP tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
65
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Svejseparametrene indstilles ved hjælp af håndtaget AI.
MIG synergisvejsning (lysdiode AQ tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Indstil trådens hastighed og svejsespændingen ved hjælp
af håndtaget AI.
Traditionel MIG svejsning (lysdiode AR tændt)
Vælg PRG nummeret på baggrund af trådens diameter,
materialekvaliteten og gastypen ved at følge anvisningerne
på den bevægelige sideafskærmning.
Indstil funktionerne i undermenuen som beskrevet i
afsnittet Driftsfunktioner.
Indstil trådens hastighed og svejsespændingen ved hjælp
af henholdsvis håndtaget AI og AN.
8 UDSTYR
8.1 MIG SVEJSESLANGE ART. NR. 1242
Luftafkølet MIG svejseslange (280 A); 3,5 m; fabrikat
CEBORA.
8.2 LuftafkøletLET PUSH-PULL UP/DOWN
SVEJSESLANGE ART. NR. 2003/2009
8.3 Køleaggregat (art. nr. 1683).
8.4 MIG svejsebrænder (vandafkølet) (art. nr. 1241).
9 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af
et kvaliceret personale i overensstemmelse med
normen IEC 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man
sikre sig at afbryderen Lbendersigiposition“O”ogat
forsyningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre
apparatets indre for aejret metalstøv, ved at bruge
trykluft.
9.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET
REPARATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordneledningsføringensåledesatderndesensikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele
i bevægelse eller dele der hedes op under funktion.
Montér igen samtlige bånd som på det originale apparat
således at undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle
ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse
mellem den primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen,
som på det originale apparat.
66
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen
gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen
te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn .
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De las-
of snijstroom produceer t elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam
wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel
van de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de
nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te
bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
HOGE FREQUENTIE (H.F.)
• De hoge frequentie (H.F.) kan radiobesturing,
beveiligingen, computers en over het algemeen
alle communicatieapparatuur storen
• Laat de installatie uitsluitend verrichten door
gekwaliceerdpersoneeldatervaringheeftmetelektro-
nische apparatuur.
•Deeindgebruikermoetzichwendentoteengekwali-
ceerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt
door de installatie kan verhelpen
• Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze
niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom
vraagt
• De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden
en gecontroleerd
• De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg
voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonk-
brug
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bijaaneenschonermilieueneenbeterevolksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
67
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnenontplofngenofbrandveroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende
gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag.Draaghelmmaskersmetltersmetdejuiste
ltergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Het lasapparaat Sound 2060/MD Star Double Pulse is
een installatie voor synergetisch gepulst MIG/MAG, niet
synergetisch gepulst MIG/MAG en standaard MIG/MAG
lassen en is gemaakt met een inverter technologie. Het
lasapparaat is voorzien van een reductiemotor met 2
rollen.
Dit lasapparaat mag niet gebruikt worden om leidingen
te laten ontdooien.
2.2 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE SPECIFI-
CATIES
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de
volgende normen: IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
. Serienummer. Dit nummer dient te worden
vermeld bij elk verzoek betreffende het
lasapparaat.
Driefasige statische transformator-
gelijkrichter-frequentieomzetter.
MIG Geschikt voor MIG/MAG-lassen.
U0. Secundaire open-kringspanning.
X. Inschakelduur:
De inschakelduur drukt het percentage
van 10 minuten uit gedurende welke het
lasapparaat met een bepaalde stroom kan
werken zonder oververhit te raken.
I2. Lasstroom
U2. Secundaire spanning met stroom I2
U1. Nominale voedingsspanning
1~ 50/60Hz Eenfasige voeding bij een frequentie van 50
of 60 Hz.
I1 Max Max. opgenomen stroom bij de overeenkom-
stige stroom I2 en spanning U2.
I1 eff Dit is de maximumwaarde van de werkelijk
opgenomen stroom, rekening houdend
met de inschakelduur. Deze waarde komt
ewoonlijk overeen met de capaciteit van de
te gebruiken zekering (trage type) die het
apparaat beschermt.
IP23S Beschermingsgraad van de behuizing.
Graad 3 als tweede cijfers geeft aan dat dit
apparaat opgeslagen kan worden, maar dat
het niet geschikt is voor gebruik in de regen,
tenzij het beschermd wordt.
S
Geschikt voor gebruik in omgevingen met
hoog risico.
OPMERKING: Het lasapparaat kan eveneens worden
gebruikt in omgevingen met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC
60664).
68
2.3 BEVEILIGINGEN
2.3.1 Blokkeerbeveiliging
In geval van een storing kan een knipperend nummer op
het display AM verschijnen met de volgende betekenis:
52 = Startknop ingedrukt tijdens het opstarten.
53 = Startknop ingedrukt tijdens het terugstellen van de
thermische beveiliging.
56 = Langdurige kortsluiting tussen de laselektrode en
het te lassen materiaal.
Zet het apparaat uit en weer aan.
Neem contact op met de technische dienst als andere
nummers op het display verschijnen.
2.3.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat is beveiligd met een thermostaat, die de
werking van het apparaat blokkeert als de toegestane
temperaturen zijn overschreden. Onder deze
omstandigheden blijft de ventilator werken en knippert
de melding “tH” op het display AM.
3 BESCHRIJVING VAN DE STROOMBRON (FIG. 1)
A - Aansluiting (-): Hier wordt de aardedraad op
aangesloten.
B - Centraalaansluiting: sluit hierop de lastoorts aan.
B1 – Gecentraliseerde aansluiting.
Hier sluit u de lastoorts of de push-pull toorts
art.2003/2009 op aan
C - Connector: aansluiting voor afstandsbedieningen en
voor de lasbedieningskabel Push-Pull Art. 2003/2009.
D - Schakelaar.
Kies met behulp van de knop van de schakelaar de
stand ( ) om de gecentraliseerde aansluiting B1 te
activeren; kies de stand ( ) om de gecentraliseerde
aansluiting B te activeren.
F - Connector: connector van het type DB9 (RS 232
serïele lijn) om de programma’s van de microprocessor
bij te werken.
L - AAN/UIT-schakelaar.
M - Voedingskabel.
N - Gasslang.
O - Zekeringendoos.
P - Contact voedingskabel.
Q - Contact drukmeter.
4 BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
(FIG. 2)
Selectietoets AE.
Door elke lichte druk wordt de afstelbare afmeting gekozen
met behulp van de knop AI. De te kiezen afmetingen
worden door de LED AA/AB/AC/AD aangegeven.
LED AA PRG.
Geeft aan dat het display AL het ingestelde
programmanummeer weergeeft.
LED AB Plaatdikte.
Het display AL geeft de aanbevolen plaatdikte weer op
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
69
basis van de ingestelde stroom en draadsnelheid. Alleen
actief in synergische MIG-processen.
LED AC Draadaanvoersnelheid.
Geeft aan dat het display AL de snelheid van de lasdraad
weergeeft.
LED AD Stroom.
Geeft aan dat het display AL een lasstroom weergeeft.
Tijdens het lassen wordt altijd de gemeten stroom
weergegeven; wanneer het apparaat stilstaat en AG is
uitgeschakeld, wordt de ingestelde stroom weergegeven.
LED AF Bolvormige positie.
Kan niet worden gekozen. Actief bij synergisch MIG-
lassen. Het oplichten van deze LED geeft aan dat de
gekozen waarden voor het lassen onstabiele bogen en
spatten kunnen veroorzaken.
LED AG “Hold.
Kan niet worden gekozen. Geeft aan dat de door de
displays AL en AM (normaal gesproken Ampère en Volt)
weergegeven afmetingen tijdens het laatst uitgevoerde
laswerkzaamheden gebruikt zijn. Wordt aan het einde
van elke laswerkzaamheid geactiveerd..
LED AH Spanning.
Geeft in alle lasprocessen aan dat het display AM de
teruggestelde lasspanning of, in combinatie met het
oplichten van LED AG, de laatst gemeten spanning
weergeeft.
Knop AI.
De volgende grotte worden afgesteld: Lasstroom A,
draadsnelheid ( ), dikte ( ), programmanummer PRG.
In de bedrijfsfuncties kunnen de volgende functies
gekozen worden: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Wanneer in synergische MIG-processen een waarde
wordt aangepast, worden de andere waarden eveneens
aangepast. Al deze waarden worden weergegeven op
het display AL.
Knop AN.
Hiermee worden de afmetingen gekozen.
De booglengte in synergische MIG-processen, de
lasspanning in conventionele MIG-processen.
In het onderhoudsmenu selecteert deze knop, afhankelijk
van de waarde die is ingesteld met de knop AI, de
ingestelde waarde, de in- of uitschakeling ervan of een
bijkomende keuze die binnen de functie kan worden
gemaakt.
Display AL.
Geeft in alle lasprocessen numeriek de keuzes weer die
zijn gemaakt met de selectietoets AE en die zijn ingesteld
met de knop AI.
Geeft de lasstroom (LED AD) weer in ampère.
Geeft de draadaanvoersnelheid (LED AC) weer in meter
per minuut.
Geeft de plaatdikte (LED AB) weer in millimeter.
Geeft het ingestelde programmanummer (LED AA) weer.
In de bedrijfsfuncties kunnen de volgende functies
gekozen worden: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc,
bb, L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Voor de parameters in de onderhoudsfuncties die worden
weergegeven op het display AL, zie de paragraaf over
onderhoudsfuncties.
Wanneer het apparaat in de waarschuwingsmodus staat,
geeft dit display een knipperende waarschuwing weer
(bijvoorbeeld: OPN als het zijpaneel openstaat. Wanneer
het apparaat in de foutmodus staat, geeft het Err weer.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
70
Display AM.
Geeft in alle lasprocessen met een getal het volgende
weer: de booglengte in synergische MIG-processen en
de lasspanning in conventionele MIG-processen.
Het geeft de lasspanning (LED AH) weer in volt. Het geeft
de booglengte (LED AH uitgeschakeld) weer als een getal
tussen -9,9 en +9,9; 0 is de aanbevolen waarde.
Voor de parameters in de MIG-onderhoudsfuncties die
worden weergegeven op het display AM, zie de paragraaf
over onderhoudsfuncties.
Wanneer het apparaat in de foutmodus staat, geeft dit
display de betreffende foutcode tussen 1 en 99 weer.
Selectietoets AO.
Bij elke druk op deze toets wordt het gekozen proces
weergegeven door LED AP/AQ/AR.
LED AP Pulserend MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces pulserend synergisch
MIG-lassen is.
LED AQ SYNERGISCH MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces synergisch MIG-lassen
is.
LED AR CONVENTIONEEL MIG.
Geeft aan dat het gekozen proces conventioneel MIG-
lassen is.
Selectietoets AU.
Bij elke korte druk wordt de 2-taktmodus (HANDMATIG)
of de 4-taktmodus (AUTOMATISCH) gekozen. De keuze
wordt weergegeven op het display AL.
In de 2-taktmodus begint het apparaat te lassen wanneer
de toortsschakelaar wordt ingedrukt en stopt het wanneer
de schakelaar wordt losgelaten.
In de 4-taktmodus drukt u de toortsschakelaar in en laat
u hem los om te beginnen met lassen; om het lassen te
onderbreken, moet u de schakelaar nogmaals indrukken
en loslaten.
Selectietoets AV (WERK)
Hiermee kunt u processen opslaan en de opgeslagen
processen oproepen.
Om een werktoestand (JOB) op te slaan, houdt u de
toets AV minstens 3 seconden lang ingedrukt. De LED
AZ licht op, op het display AL knippert de afkorting STO
en op het display AM knippert het nummer van de eerste
beschikbare positie. De knop AN wordt gebruikt om de
opslagpositie te kiezen; druk nogmaals op de toets AV
tot het opslaan wordt bevestigd met een geluid en het
gekozen nummer stopt met knipperen.
Om het opgeslagen nummer op te roepen, drukt u kort
op de toets AV en roept u het nummer op met de knop
AN. Tot 99 paar stroom-/spanningswaarden kunnen
worden opgeslagen.
Om een opgeslagen nummer te verwijderen, drukt u de
toets AV minstens 3 seconden lang in, draait u aan de
knop AI tot het display AL de afkorting DEL weergeeft,
en drukt u vervolgens nogmaals 3 seconden lang op de
toets AV.
Na het opslaan van een stroom-/spanningsparameter
kan hij worden opgeroepen om hem te wijzigen of te
gebruiken. Om hem op te roepen, drukt u de toets AV
minstens 3 seconden lang in, geeft u met de knop AI
het op te roepen nummer weer en geeft u op het display
AL met de knop AN de afkorting rcL weer; druk daarna
gewoon 3 seconden lang op de toets AV.
LED AZ WERK.
Geeft aan dat u zich in het opslagmenu van opgeslagen
werkpunten bevindt.
Selectietoets AY.
Gastest.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, begin het gas te
stromen; druk nogmaals om de gasuitvoer te stoppen.
Als de toets geen tweede keer wordt ingedrukt binnen 30
seconden, wordt de gasuitvoer onderbroken.
Selectietoets AW.
Draadtest.
Hiermee kan de draad worden aangevoerd zonder dat er
stroom of spanning aanwezig is.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, wordt de draad
gedurende de eerste 5 seconden aangevoerd met een
snelheid van 1 meter per minuut. Daarna neemt de
snelheid toe tot 8 meter per minuut.
Wanneer deze toets wordt losgelaten, stopt de motor
onmiddellijk.
5. ONDERHOUDSFUNCTIES.
Druk op de toets AE en houd hem minstens 3 seconden
lang ingedrukt om het submenu te openen. Door aan
de knop AI te draaien, kiest u de functie, die wordt
weergegeven op het display AL. Door aan de knop AN
te draaien, kiest u het soort bewerking of de waarde,
die wordt weergegeven op het display AM. Om terug te
keren naar het normale display, drukt u de toets AE in en
laat u hem onmiddellijk los.
1- H2O (waterkoelunit, optioneel).
Draai aan de knop AN om het soort bewerking te kiezen:
OFF = uit, ON C = altijd aan, ON A = automatisch bij
opstarten.
Wanneer de automatische modus is gekozen, begint de
pomp onmiddellijk te werken bij elk lasstartcommando
en stopt hij 3 minuten nadat het lassen is voltooid.
Bij het opstarten van de stroombron vindt telkens een
korte pomptest plaats gedurende 15 seconden.
Als onvoldoende druk wordt vastgesteld, gaat het
apparaat in de waarschuwingsmodus en knippert H2O
op het display AM.
Als deze toestand van lage druk langer dan 30 seconden
aanhoudt, wordt de pomp uitgeschakeld en gaat het
apparaat in de foutmodus (ERR 75).
2- TRG.
Keuze tussen 2-takt (2t) of 4-takt (4t), 3 niveaus (3L),
keuze tussen 2t en 4t met de selectietoets AU, zonder de
onderhoudsfuncties in te schakelen.
2t: het apparaat begint te lassen wanneer de
lastoortsschakelaar wordt ingedrukt en stopt
wanneer de schakelaar wordt losgelaten. 4t: druk de
lastoortsschakelaar in en laat hem los om te beginnen
71
met lassen; om het lassen te onderbreken, moet u de
schakelaar nogmaals indrukken en loslaten. 3L: deze
procedure is actief tijdens synergische processen. Vooral
geschikt voor het lassen van aluminium.
Er zijn 3 stroomniveaus beschikbaar, die tijdens het lassen
kunnen worden gekozen met de lastoortsschakelaar. De
stroom- en oploopwaarden worden als volgt ingesteld:
SC startstroom (Hot Start). Het instelbereik is 1 tot 200%
van de lasstroom, een waarde die wordt geregeld met de
knop AN.
Slo oploop. Instelbereik 1 - 10 seconden.
Bepaalt de oplooptijd van de eerste stroom SC tot de
lasstroom en de tweede stroom tot de derde stroom CrC
(kratervulstroom), een waarde die wordt ingesteld met de
knop AN.
CrC kratervulstroom. Het instelbereik is 1 tot 200% van
de lasstroom, een waarde die wordt geregeld met de
knop AN.
Het lassen begint wanneer de lastoortsschakelaar wordt
ingedrukt; de gebruikte stroom is de startstroom SC.
Deze stroom wordt gehandhaafd zolang de
lastoortsschakelaar ingedrukt blijft; wanneer de
lastoortsschakelaar wordt losgelaten, loopt de eerste
stroom op tot de lasstroom, ingesteld met de knop AI, en
wordt deze gehandhaafd zolang de lastoortsschakelaar
ingedrukt blijft. Wanneer de lastoortsschakelaar
nogmaals wordt ingedrukt, loopt de lasstroom op tot
de derde stroom CrC. Deze wordt gehandhaafd zolang
de lastoortsschakelaar ingedrukt blijft. Het lassen stopt
wanneer de lastoortsschakelaar wordt losgelaten.
3- SP (proplassen).
Met Off/ON wordt de proplasfunctie in- en uitgeschakeld.
De proplastijd tSP kan worden ingesteld op een waarde
van 0,3 tot 5 seconden.
De tijd tussen twee proplassen tIN kan worden ingesteld
op een waarde van 0,3 tot 5 seconden. Deze functie is
niet beschikbaar wanneer de functie 3L actief is.
4- HSA (automatische Hot Start).
Deze functie is niet beschikbaar wanneer de functie 3L
actief is en werkt alleen met synergische processen.
Wanneer de functie is ingeschakeld met de knop AN, kan
de lasser het niveau van de startstroom SC (Hot Start)
instellen op 1 tot 200% van de lasstroom, een waarde die
wordt ingesteld met de knop AN.
De duur tHS (standaard 130%) van deze stroom kan ook
worden ingesteld van 0,1 tot 10 seconden (standaard 0,5
seconden).
De tijd Slo voor het omschakelen van de SC-stroom naar
de lasstroom kan ook worden ingesteld van 0,1 tot 10
seconden (standaard 0,5 seconden).
5- CrA (denitieve kratervulling).
Deze functie kan worden gekozen met de toets AI en is
actief tijdens het 2t- of 4t-lassen en ook in combinatie
met de functie HSA, indien gevraagd.
Nadat de functie is ingeschakeld («On») met de knop AN,
draait u aan de knop AI om de volgende afkortingen weer
te geven:
Slo = tussentijd tussen de lasstroom en de kratervulstroom.
Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
CrC = kratervultijd uitgedrukt als percentage van de
lasdraadsnelheid. Standaard 60%. Instelbereik 10 -
200%.
TCr = duur van kratervulstroom. Standaard 0,5 seconden.
Instelbereik 0,1 - 10 seconden.
6- PrF (gasvoorstroomtijd).
Instelbereik 0 - 3 seconden.
7- Pof (gasnastroomtijd).
Instelbereik 0 - 30 seconden.
8- Acc (soft-start).
Instelbereik 0 - 100%.
Dit is de aanvoersnelheid van de draad, uitgedrukt als
percentage van de ingestelde draadaanvoersnelheid,
voordat de draad het werkstuk raakt.
Deze instelling is belangrijk met het oog op een goede
start.
Fabrieksinstelling«Au»:automatisch.
De waarde kan worden gewijzigd met de knop AN.
Als u na het wijzigen van de waarde wilt teruggaan naar
de oorspronkelijke instellingen, drukt u op de toets AV tot
de afkorting «Au» opnieuw op het display AM verschijnt.
9- BB (terugbrandtijd).
Instelbereik 4 - 250 msec. Bepaalt de lengte van de
lasdraad die uit de contacttip komt na het lassen. Hoe
hoger de waarde, hoe meer de draad terugbrandt.
Fabrieksinstelling «Au»automatisch.
Als u na het wijzigen van de instelling wilt terugkeren naar
de oorspronkelijke instellingen, drukt u op de toets AV tot
de afkorting «Au»opnieuwophetdisplayN verschijnt.
10- L (smoorspoelregeling).
Instelbereik -9,9 - +9,9. Fabrieksinstelling 0. Als het getal
negatief is, daalt de smoorspoelregeling en wordt de
boog harder; bij een hoger getal wordt de boog zachter.
11- dP (dubbele puls, optioneel)
Dit type van lassen wisselt af tussen twee niveaus
van stroomintensiteit en kan worden ingesteld in alle
synergische processen. Vóór het instellen dient een korte
lasnaad te worden gemaakt om de snelheid te bepalen
die het dichtst bij het lastype ligt dat u gaat gebruiken. Op
basis hiervan wordt de referentiesnelheid bepaald.
De functie kan als volgt worden ingeschakeld:
A)- Schakel de functie in door aan de knop AN te draaien
tot de afkorting On opnieuw op het display AM verschijnt.
B)- Draai aan de knop AI tot de afkorting FdP (dubbele-
pulsfrequentie) opnieuw op het display AL verschijnt. Het
display AM geeft de afkorting OFF weer.
Draai aan de knop AN om de werkfrequentie te kiezen
(instelbereik 0,5 - 5 Hz). De gekozen waarde wordt
weergegeven op het display AM.
C) Draai aan de knop AI totdat de afkorting ddP (dubbele-
pulsverschil in m/min.) verschijnt.
Draai aan de knop AN om het aantal meter per minuut
te kiezen (instelbereik 0,1 - 3 m/min.) dat moet worden
opgeteld bij en afgetrokken van de referentiesnelheid
(standaard 1 m/min.).
D) Draai aan de knop AI tot het display de afkorting tdP
weergeeft. Dit is de duur van de hoogste draadsnelheid,
72
d.w.z. de hoogste lasstroom. Deze wordt uitgedrukt als
een percentage van de tijd die wordt gewonnen met de
frequentie Fdp(g.3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
REFERENTIE-
SNELHEID
Fig. 3
Draai aan de knop AN om het percentage aan te passen.
Instelbereik 25 - 75% (standaard 50%).
E)-Draai aan de knop AI tot het display de afkorting
AdP (booglengte van de hoogste stroom) weergeeft.
Instelbereik -9,9 - +9,9% (standaard 0).
Controleer bij het lassen of de booglengte dezelfde is
voor beide stroomwaarden; draai indien nodig aan de
knop AN om dit te corrigeren.
Opmerking: lassen in de dubbel-pulsfuncties is mogelijk.
Om na het doorvoeren van deze aanpassingen terug te
keren naar het normale display van het bedieningspaneel,
drukt u kort op de toets AE.
Als een aanpassing van de booglengte van de laagste
lasstroom/laagste draadsnelheid nodig is, moet u
de booglengte van de referentiesnelheid aanpassen.
Wanneer de referentiesnelheid verandert, moeten ook
de vorige instellingen worden herhaald voor de nieuwe
snelheid.
12- PP (push-pull).
Door de Push-Pull Art. 2003 toorts te installeren wordt
de functie PPF (Push Pull Force) geactiveerd waarmee de
sleepkoppel van de push pull motor afgesteld wordt om
de voortgang van de draad lineair te laten verlopen. De
afstelling vindt met behulp van de knop AN plaats en kan
variëren van 99 tot -99. De standaardafstelling is 0.
13- Ito. (time-out tornen).
Het doel is het lasapparaat te stoppen als de draad uit de
toorts komt zonder dat er stroomtoevoer is.
De draaduitvoer uit de lastoorts kan worden ingesteld
van 5 tot 50 centimeter met de knop AN. Nadat de
functie is opgeroepen, kan ze worden ingeschakeld (On)
of uitgeschakeld (Off).
14 - qC (Kwaliteitscontrole).
De functie kwaliteitscontrole activeren.
Off- Functie gedeactiveerd.
On- Functie geactiveerd. (Raadpleeg voor deze functie
de handleiding 3300239 voor de Artikelen: 224.04
en 405.00).
qCO- (Controle kwaliteit output).
Selecteer het soort uitgang voor de
kwaliteitscontrole verslagen:
ASC- (ASCII) uitgang op seriële poort, uitsluitend niet.
geformatteerde tekst voor Windows Hyperterminal.
PRN- (Printer) uitgang op seriële poort voor printer Art.
405.
15- UtC keuze tijdzone.
Speciceer, afhankelijk van het land van installatie van
het lasapparaat, een waarde tussen -12 en 12.
(bijv. Italië 1 = +1 ten opzichte van utc).
16- dSt keuze wintertijd.
(bijv. 0 winter, 1 zomer).
17- Fac. (fabriek).
Deze functie heeft tot doel het lasapparaat terug
te stellen op de oorspronkelijke instellingen van de
fabrikant. Wanneer de functie is geselecteerd, geeft het
display AM het volgende weer: noP = het lasapparaat
wordt teruggesteld op zijn oorspronkelijke instellingen
met behoud van de opgeslagen programma’s, Prg = alle
opgeslagen programma’s worden verwijderd, en ALL =
het lasapparaat wordt teruggesteld op zijn oorspronkelijke
instellingen.
Druk op de toets AV om de gewenste functie op te slaan.
De afkorting die wordt weergegeven op het display AM
begint te knipperen; een geluidssignaal enkele seconden
later bevestigt dat de instelling is opgeslagen.
6 INSTALLATIE
Het lasapparaat moet geïnstalleerd worden door
bekwaam personeel. Alle aansluitingen moeten
worden gemaakt in overeenstemming met de geldende
veiligheidsvoorschriften (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 PLAATSING
Het lasapparaat weegt ongeveer 80 kg.
Installeer het apparaat op een plaats waar een goede
stabiliteit en een doeltreffende ventilatie verzekerd zijn,
om het binnendringen van metaalstof (bijv. als gevolg van
slijpwerken) te vermijden.
6.2 MONTAGE
Monteer de stekker op de voedingskabel en vergeet
hierbij zeker niet de geel/groene draad te verbinden met
de aardingspen. Controleer of de voedingsspanning
overeenstemt met de nominale spanning van het
lasapparaat.
Bereid u voor op de stroomsterkte van de zekeringen via
detechnischegegevensophetidenticatieplaatje.
Dit lasapparaat is ontworpen om tegelijkertijd 2
lastoortsen en 2 spoelen met draad met een doorsnede
van 300mm te kunnen monteren. De machine is niet
in staat om tegelijkertijd met 2 toortsen te lassen en
dus moet u de te gebruiken toorts met behulp van de
schakelaar D kiezen.
Degasesmoetvoorzienzijnvaneenreduceerventielen
eendebietmeter.Zetdegasesvastmetdespecialeriem
alsuhemophetgasessendraagvlakplaatst.Sluitde
gasleiding afkomstig van de achterkant van de machine
aanopdedrukregelaaralsudegasesgeplaatstheeft.
73
Uit het achterpaneel komen 2 gasleidingen, eentje voor
de gecentraliseerde aansluiting B en eentje voor de
gecentraliseerde aansluiting B1. Zie het plaatje voor de
juiste aansluiting.
Het gasdebiet moet afgesteld zijn op ongeveer 8-10 liter
per minuut.
Om zeker te zijn dat de groef van de draadaanvoerrollen
overeenkomt met de diameter van de gebruikte draad,
opent u het zijpaneel van het verrijdbare onderstel en
verwijdert u de afdekplaat CA. Zet de draaddrukrollen los
met de drukinstelknop BN, vervang de rollen en plaats de
afdekplaat CAterug(g.4).
BN
CA
Fig. 4
Monteer de draadspoel en voer de draad in de
draadaanvoerunit en de binnenspiraal van de lastoorts.
Blokkeer de draaddrukrollen met de knop BN en stel de
druk af. Schakel het apparaat in.
Regel het gas met de toets AY en voer vervolgens de
draad door met de toets AW.
7 LASSEN
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties.
De lasparameters worden ingesteld met de knop AI.
Synergisch MIG-lassen - LED AQ brandt.
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties. Regel de
draadsnelheid en de lasspanning met de knop AI.
Conventioneel MIG-lassen - LED AR brandt.
Selecteer het PRG-nummer op basis van de te gebruiken
draaddiameter, de materiaalsoort en -kwaliteit en de
gassoort. Raadpleeg de instructies aan de binnenkant
van de draadaanvoerunit.
Stel de functies in het submenu in volgens de instructies
in de paragraaf over onderhoudsfuncties.
Regel de draadsnelheid en de lasspanning, respectievelijk
met de knoppen AI en AN.
8 TOEBEHOREN
8.1 MIG-LASTOORTS ART. 1242
Luchtgekoelde CEBORA MIG-lastoorts 280 A - 3,5 m.
8.2 PUSH-PULL UP/DOWN LASTOORTS,
Luchtgekoelde, ART. 2003/2009
8.3 Waterkoelunit art. 1683.
8.4 MIG-toorts (watergekoeld) art. 1241.
9 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwaliceerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar L op “O” staat en of de
voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u
onderhoud in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat
en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van
perslucht.
9.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE
MOET VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct
aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie
tussen de primaire en secundaire zijde van de machine.
Zorg ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen
komen met de onderdelen in beweging of de onderdelen
die tijdens de functionering verhit raken. Hermonteer alle
klemringen op de oorspronkelijke wijze om een verbinding
tussen de primaire en secundaire te voorkomen als een
draad breekt of losschiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op
de oorspronkelijke wijze
74
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN-
VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS-
LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN-
DAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sam-
manfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans el-
ler slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektiveslangpaketetskabel.Omjordkabelnnns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mansrespektiveslangpaketetskabelbennasigpå
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ång-
or. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-
10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt
bruk i en industrimiljö. Det kan i slva verket vara
svårt att garantera den elektromagnetiska kompati-
biliteten i en annan miljö än en industrimiljö.
KORKEATAAJUUS
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa häiriöitä
radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisi-
in ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin eri-
koistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammatti-
taitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans med
normalthushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som ut-
görs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återr-
säljare. Hjälp till att värna om miljön och människors häl-
sagenomatttillämpadettaEU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta un-
der svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 ll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3Användensugäktförattavlägsnautsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
75
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
tillattdetnns enbrandsläckareinärheten ochen
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bnna huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäpp-
ta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
harltermedkorrektskyddsklass.Användkomplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Apparaten Sound 2060/MD Star Double Pulse är
avsedd för pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning,
ej pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning och
traditionell MIG/MAG-svetsning. Apparaten har
tillverkats med inverterteknik. Svetsen är försedd med
två rullars trådmatning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa
internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.10
Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Nr. Serienummer som alltid ska uppges vid alla
lags förfrågningar angående svetsen.
Statisk enfas frekvensomvandlare - likriktare
- transformator.
MIG Lämpar sig för MIG/MAG-svetsning.
U0 Sekundär tomgångsspänning.
X Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn anger procent per 10
minuter som svetsen kan arbeta med en
bestämd ström utan att överhettas.
I2 Svetsström.
U2 Sekundär spänning med ström I2.
U1 Nominell matningsspänning.
1~ 50/60Hz Enfasmatning 50 eller 60 Hz.
I1 max Max. strömförbrukning vid ström I2 och
spänning U2.
Verk. I1 Max. verklig strömförbrukning med hänsyn
till kapacitetsfaktorn.
Detta värde motsvarar normalt kapaciteten\
hos apparatens tröga skyddssäkring.
IP23S Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte används under
tak.
S
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
förhöjd risk.
OBS!Svetsenäräventillverkadförarbeteiomgivningar
med föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2.3 SKYDD
2.3.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar blinkar ett nummer på displayen AM
som har följande innebörd:
52 = Startknappen har tryckts ned under tändningen.
53 = Startknappen har tryckts ned under återställningen
av termostaten.
56 = Förlängd kortslutning mellan svetstråden och mate-
rialet som ska svetsas.
Stäng av apparaten och starta den på nytt.
Kontakta teknisk service om andra nummer än de
ovannämnda visas på displayen.
2.3.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar
apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant
lägefortsätteräktenattgåochpådisplayenAM blinkar
förkortningen tH.
3 BESKRIVNING AV GENERATOR (FIG. 1)
A - Uttag (-): Till detta ska jordkabeln anslutas.
B - Centraladapter: Anslut slangpaketet.
B1 - Centraladapter:
Till denna ska slangpaketet eller slangpaketet Push Pull
art.nr. 2003/2009 anslutas.
C - Kontaktdon: För anslutning av fjärrkontroller och
kontrollkabel för slangpaketet Push-Pull - Art.nr.
2003/2009.
76
D - Omkopplare:
Välj läge ( ) med omkopplarens vred för att aktivera
centraladaptern B1. Välj alternativt läge ( ) för att
aktivera centraladaptern B.
F - Kontaktdon: Kontaktdon av typ DB9 (RS 232),
används för att uppdatera mikroprocessorns program.
L - Strömbrytare PÅ/AV.
M - Nätkabel.
N - Gasslang.
O - Säkringshållare.
P - Uttag för nätkabel.
Q - Uttag för tryckvakt.
4 BESKRIVNING AV KONTROLLPANEL (FIG. 2)
Väljarknapp AE
Varje nedtryckning väljer värdet som kan ställas in med
vredet Al. Vilka värden som kan väljas beror på den valda
svetsprocessen och visas av lysdioderna AA, AB, AC och AD.
Lysdiod AA PRG
Indikerar att displayen AL visar numret på inställt
program.
Lysdiod AB Tjocklek
Displayen AL visar rekommenderad tjocklek beroende på
inställd ström och hastighet. Endast aktiv vid synergisk
MIG-svetsning.
Lysdiod AC Trådhastighet
Indikerar att displayen AL visar trådhastigheten vid
svetsning.
Lysdiod AD Ström
Indikerar att displayen AL visar en svetsström. Under
svetsningen visas den uppmätta svetsströmmen. Om
apparaten står i paus och lysdioden AG är släckt visas
den inställda svetsströmmen.
Lysdiod AF Sfärisk position
Kan inte väljas. Aktiv vid synergisk MIG-svetsning.
Indikerar att de två valda värdena för svetsning kan ge
instabila svetsbågar och svetssprut.
Lysdiod AG Hold
Kan inte väljas. Indikerar att värdena som visas på
displayerna AL och AM (normalt Ampere och Volt) är
de som användes vid den senast utförda svetsningen.
Lysdioden tänds i slutet av varje svetsning.
Lysdiod AH Spänning
Vid svetsning indikerar denna lysdiod att displayen AM
visar den inställda spänningen eller den senaste uppmätta
svetsspänningen (i kombination med att lysdioden AG
nds).
Vred AI
Följande värden ställs in med detta vred:
Svetsströmmen A, trådhastigheten ( ), tjockleken ( )
och programnumret PRG.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Fig. 1
77
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att välja
funktionerna: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L,
Dp, PPF, Ito och Fac.
Vid inställning av ett värde i de synergiska MIG-
programmen ändras även de andra värdena. Alla dessa
värden visas på displayen AL.
Vred AN
Följande värden ställs in med detta vred:
Vid synergisk MIG-svetsning ställs svetsbågens längd in och
vid traditionell MIG-svetsning ställs svetsspänningen in.
Beroende på vilken funktion som har ställts in med vredet
Al används detta vred i driftmenyn för att aktivera eller
avaktivera funktionen eller genomföra ett delval inom
samma funktion.
Display AL
I alla svetsprocesser visar denna display numeriskt valen
som har gjorts med väljarknappen AE och som har ställts
in med vredet Al.
Displayen visar amperestyrkan för svetsströmmen
(lysdiod AD).
Displayen visar m/min för trådhastigheten (lysdiod AC).
Displayen visar mm för tjockleken (lysdiod AB).
Displayen visar numret på inställt program (lysdiod AA).
I menyn Driftfunktioner används detta vred för att välja
funktionerna: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito och Fac. Se avsnitt Driftfunktioner
beträffande driftfunktionernas parametrar som visas på
displayen AL.
När apparaten är i varningsläge visar denna display en
blinkande text (t.ex. OPN om sidopanelen är öppen). När
apparaten är i larmläge visar denna display förkortningen Err.
Display AM
I alla svetsprocesser visar denna display numeriskt
svetsbågens längd vid synergisk MIG-svetsning och
svetsspänningen vid traditionell MIG-svetsning.
Displayen visar voltstyrkan för svetsspänningen (lysdiod
AH tänd). Displayen visar ett tal mellan -9,9 och +9,9 för
svetsbågens längd (lysdiod AH släckt). Rekommenderat
värde är 0.
Se avsnitt Driftfunktioner beträffande MIG-driftfunktionens
svetsparametrar som visas på displayen AM.
När apparaten är i larmläge visar denna display den
motsvarande felkoden, mellan 1 och 99.
Väljarknapp AO
Vid varje nedtryckning väljs svetsprocess. Valet visas av
lysdioderna AP, AQ och AR.
Lysdiod AP för pulserande MIG-svetsning
Indikerar att pulserande synergisk MIG-svetsning har valts.
Lysdiod AQ för synergisk MIG-svetsning
Indikerar att synergisk MIG-svetsning har valts.
Lysdiod AR för traditionell MIG-svetsning
Indikerar att traditionell MIG-svetsning har valts.
Väljarknapp AU
Vid varje kort nedtryckning väljs tvåtaktsfunktion
(MANUELL) resp. fyrtaktsfunktion (AUTOMATISK). Valet
visas på displayen AL.
I tvåtaktsfunktion börjar apparaten att svetsa när knappen
trycks ned och avbryter svetsningen när knappen släpps
upp. I fyrtaktsfunktion börjar apparaten att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och släpps upp och
avbryter svetsningen när denna knapp åter trycks ned
och släpps upp.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Fig. 2
78
Väljarknapp AV (JOB)
Lagring och hämtning av lagrade program.
För att lagra ett program (JOB) räcker det att trycka på
knappen AV i minst 3 sekunder. Lysdioden AZ tänds, på
displayen AL blinkar förkortningen STO och på displayen
AM blinkar det första lediga numret. Välj i vilket läge
som lagringen ska göras med vredet AN. Tryck åter på
knappen AV tills det hörs en ljudsignal som bekräftar att
lagringen har utförts och det valda numret slutar blinka.
För att hämta ett lagrat program räcker det att trycka kort
på knappen AV och sedan välja numret med vredet AN.
Det går att lagra max. 99 värdekombinationer för ström
och spänning.
För att radera ett lagrat program trycker du på knappen AV
i minst 3 sekunder. Vrid vredet Al tills förkortningen DEL
visas på displayen AL och tryck sedan åter på knappen
AV i ytterligare 3 sekunder.
Du kan hämta en lagrad parameter för ström/spänning ur
minnet för att ändra eller använda den. För att hämta en
parameter ur minnet måste du trycka på knappen AV i 3
sekunder, välja numret som ska hämtas med vredet Al
och välja förkortningen rcL som ska visas på displayen
AL med vredet AN. Tryck sedan på knappen AV i minst
3 sekunder.
Lysdiod AZ JOB
Indikerar att menyn för lagring av programpunkter har
valts.
Väljarknapp AY
Gastest
När du trycker på denna knapp börjar gas att släppas ut.
Stäng av gasen genom att åter trycka på knappen.
Om knappen inte trycks ned inom 30 sekunder avbryts
gasutsläppet.
Väljarknapp AW
Trådtest
Medger trådmatning utan spänning och ström.
När knappen trycks ned matas tråden fram med en
hastighet på 1 m/min de första 5 sekunderna och därefter
ökar trådmatningshastigheten till 8 m/min.
När knappen släpps upp stannar motorn omedelbart.
5. DRIFTFUNKTIONER
Tryck på knappen AE och håll den nedtryckt i minst 3
sekunder för att gå in i undermenyn. Välj funktion som ska
visas på displayen AL med vredet AI och välj funktion eller
värde som ska visas på displayen AM med vredet AN.
Tryck ned och släpp omedelbart upp knappen AE för att
återgå till normal visning.
1 - H2O (kylaggregat, tillval)
Vrid på vredet AN för att välja funktion:
OFF = Avstängt. On C = Alltid påslaget. On A = Automatisk
start.
När du väljer automatiskt driftsätt startar pumpen
automatiskt vid varje kommando för svetsningens start
och stängs av 3 minuter efter avslutad svetsning.
Varje gång generatorn startas görs en kort pumptest på
15 sekunder.
Om det uppmätta trycket är otillräckligt, går apparaten in
i varningsläge och varningsmeddelandet H2O blinkar på
displayen AM.
Om det låga trycket kvarstår i mer än 30 sekunder, stängs
pumpen av och apparaten går in i larmläge (ERR 75).
2 - TRG
Du kan välja mellan tvåtaktsfunktion (2t), fyrtaktsfunktion
(4t) och tre strömnivåer (3L). Du kan välja tvåtakts- resp.
fyrtaktsfunktionen med väljarknappen AU utan att gå in
i menyn Driftfunktioner.
2t Apparaten börjar att svetsa när knappen trycks ned
och avbryter svetsningen när knappen släpps upp. 4t
Tryck ned och släpp upp slangpaketets knapp för att
starta svetsningen och tryck åter ned och släpp upp
knappen för att avbryta svetsningen. 3L Denna funktion
är aktiv i synergiska program. Rekommenderas särskilt
för svetsning i aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets startknapp. Inställningen av strömnivå och
ramp görs enligt följande:
SC Startström (hot start). Svetsströmmen kan ställas in
på mellan 1 och 200 %. Värdet ställs in med vredet AN.
Slo Ramp. Inställning 1 - 10 sekunder.
Funktionen bestämmer övergångstiden mellan
startströmmen SC och svetsströmmen och övergångstiden
mellan den andra strömnivån och den tredje strömnivån
CrC (strömmen för fyllning av ändkrater). Värdet ställs in
med vredet AN.
CrC Strömnivå för fyllning av ändkrater. Svetsströmmen
kan ställas in på mellan 1 och 200 %. Värdet ställs in med
vredet AN.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks ned.
Svetsströmmen som används är startströmmen SC.
Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets
knapp hålls nedtryckt. När knappen släpps upp övergår
startströmmen till svetsströmmen som har ställts in med
vredet Al. Den nya svetsströmmen upprätthålls sedan
tills slangpaketets knapp åter trycks ned. Nästa gång
slangpaketets knapp trycks ned övergår svetsströmmen
till den tredje strömnivån CrC. Den nya strömnivån
upprätthålls sedan tills slangpaketets knapp åter trycks
ned. När knappen släpps upp avbryts svetsningen.
3 - SP (punktsvetsning)
Aktiverar (ON) och avaktiverar (OFF)
punktsvetsningsfunktionen.
Punktsvetsningstiden tSP kan ställas in på mellan 0,3 och
5 sekunder.
Paustiden mellan två svetspunkter tIN kan ställas in på
mellan 0,3 och 5 sekunder.
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv.
4 - HSA (automatisk hot start)
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv
och fungerar endast i synergiska program.
När funktionen har aktiverats med vredet AN, kan nivån
på startströmmen SC (hot start) ställas in på mellan 1 och
200 % av svetsströmmen. Värdet ställs in med vredet AN.
Strömmens varaktighet tHS (fabriksinställning 130 %) kan
ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning
0,5 sekunder).
79
Övergångstiden Slo mellan startströmmen SC och
svetsströmmen kan ställas in på mellan 0,1 och 10
sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
5 - CrA (crater ller - fyllning av ändkrater)
Funktionen väljs med vredet AI och kan användas när
tvåtakts- (2t) eller fyrtaktsfunktion (4t) väljs vid svetsningen.
Funktionen kan även användas med funktionen HSA.
När du har aktiverat funktionen genom att välja On med
vredet AN, vrider du på vredet Al för att visa följande
förkortningar:
Slo = Övergångstid mellan svetsström och ström för
fyllning av ändkrater. Fabriksinställning 0,5 sekunder.
Inställning 0,1 - 10 sekunder.
CrC = Ström för fyllning av ändkrater. Uttrycks i procent
av trådhastigheten vid svetsningen. Fabriksinställning 60
%. Inställning 10 - 200 %.
TCr = Varaktighet för strömmen för fyllning av ändkrater.
Fabriksinställning 0,5 sekunder. Inställning 0,1-10
sekunder.
6 - Prf (förgas)
Inställning 0 - 3 sekunder.
7 - Pof (eftergas)
Inställning 0 - 30 sekunder.
8 - Acc (matning)
Inställning 0 - 100 %.
Detta är trådhastigheten, uttryckt i procent av den
inställda hastigheten för svetsningen, innan tråden nuddar
arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Fabriksinställning Au (automatisk).
Värdet ändras med vredet AN. Om du vill llbaka ll
fabriksinställningarna eer a värdet har ändrats trycker du på
knappen AV lls förkortningen Au åter visas på displayen AM.
9 - BB (burn-back)
Inställning 4 - 250 ms. Funktionen används för att ställa in
längden på tråden som kommer ut ur gasmunstycket efter
svetsning. Ju högre värde, desto högre är förbränningen
av tråden.
Fabriksinställning Au (automatisk).
Om du vill gå tillbaka till fabriksinställningarna efter
att värdet har ändrats trycker du på knappen AV tills
förkortningen Au åter visas på displayen AM.
10 - L (impedans)
Inställning -9,9 - +9,9. Fabriksinställning 0. Impedansen
minskar om talet ändras till ett negativt tal och ökar om
talet ändras till ett positivt tal.
11 - dP (dubbel pulsering, tillval)
Denna typ av svetsning ändrar strömintensiteten mellan t
nivåer och kan kopplas in för samtliga synergiska program.
Innan funktionen väljs är det nödvändigt att först göra en
kort svetsfog för att fastställa den hastighet som passar
svetsningen. Referenshastigheten fastställs på så sätt.
Gör följande för att aktivera funktionen:
A) - Aktivera funktionen genom att vrida på vredet AN tills
förkortningen On visas på displayen AM.
B) - Vrid på vredet AI tills förkortningen FdP (frekvens för
dubbel pulsering) visas på displayen AL. Displayen AM
visar förkortningen OFF (avstängt).
Vrid på vredet AN för att välja arbetsfrekvens (inställning
0,5 - 5 Hz). Det valda värdet visas på displayen AM.
C) - Vrid på vredet Al tills förkortningen ddP (skillnad i m/
min för dubbel pulsering) visas.
Vrid på vredet AN för att välja meter per minut
(inställning 0,1 - 3 m/min) som läggs till eller dras ifrån
referenshastigheten (fabriksinställning 1 m/min).
D) - Vrid på vredet Al tills förkortningen tdP visas. Detta är
varaktigheten för den högsta trådhastigheten, d.v.s. den
högsta strömmen. Uttrycks i procent av tiden som har
beräknats med frekvensen Fdp(g.3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
REFERENSHA-
STIGHET
Fig. 3
Vrid på vredet AN för att ställa in procentsatsen. Inställning
25 - 75 % (fabriksinställning 50 %).
E) - Vrid på vredet Al tills förkortningen AdP (svetsbågens
längd vid den högsta strömmen) visas. Inställning -9,9 -
+9,9 (fabriksinställning 0).
Kontrollera under svetsningen att svetsbågens längd är
densamma för båda strömnivåerna. Vrid eventuellt på
vredet AN för att korrigera.
OBS!Detärmöjligt attsvetsaifunktionernafördubbel
pulsering.
Tryck kort på knappen AE för att återgå till panelens
normalkongurationnärdessainställningarhargjorts.
Om det skulle vara nödvändigt att reglera svetsbågens längd
för den lägsta strömmen, d.v.s. den lägsta hastigheten, ska
svetsbågens längd för referenshastigheten regleras. När
referenshastigheten ändras ska de tidigare inställningarna
också ändras i förhållande till den nya hastigheten.
12- PP (push-pull).
Montera slangpaketet PUSH-PULL art.nr. 2003 för att
aktivera funktionen PPF (PUSH PULL FORCE) som
reglerar vridmomentet på PUSH-PULL-slangpaketets
motor så att en jämn trådmatning erhålls. Värdet regleras
med vredet AN och kan ställas in på mellan 99 och -99.
Standardinställningen är 0.
13 - Ito. (inching time out)
Målet är att blockera svetsen om tråden matas ut från
slangpaketet utan svetsström efter starten. Trådens
utmatning från slangpaketet kan ställas in på mellan 5 och
50 cm med vredet AN. När funkonen används akveras eller
avakveras trådutmatningen med (On) resp. (O).
80
14- qC (Kwaliteitscontrole).
De functie kwaliteitscontrole activeren.
Off- Functie gedeactiveerd.
On- Functie geactiveerd. (Raadpleeg voor deze functie
de handleiding 3300239 voor de Artikelen: 224.04
en 405.00).
qCO-( Controle kwaliteit output).
Selecteer het soort uitgang voor de
kwaliteitscontrole verslagen:
ASC- (ASCII) uitgang op seriële poort, uitsluitend niet.
geformatteerde tekst voor Windows Hyperterminal.
PRN- (Printer) uitgang op seriële poort voor printer Art. 405.
15- UtC keuze tijdzone.
Speciceer,afhankelijkvanhetlandvaninstallatievanhet
lasapparaat, een waarde tussen -12 en 12.
(bijv. Italië 1 = +1 ten opzichte van utc)
16 - dSt keuze wintertijd.
(bijv. 0 winter, 1 zomer)
17 - Fac. (factory)
Målet är att återställa svetsens fabriksinställningar. När
funktionen har valts visar displayen AM följande: noP =
Återställa svetsens fabriksinställningar utan att radera
de lagrade programmen, Prg = Radera samtliga lagrade
program och ALL = Återställa svetsens fabriksinställningar.
För att bekräfta den önskade funktionen räcker det att
trycka på knappen AV i 3 sekunder. Förkortningen som
visas på displayen AM börjar att blinka och efter några
sekunder hörs en ljudsignal som bekräftar att lagringen
är utförd.
6 INSTALLATION
Installationenavsvetsenfårendastutförasavkvalicerad
personal. Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet med
gällande olycksförebyggande lagar (CEI 26-23 - IEC/TS
62081).
6.1 UPPSTÄLLNING
Svetsen väger ca 80 kg.
Placera apparaten på en plats där den står stadigt, med
god ventilation och skyddad från metallstoft (t.ex. från
slipmaskiner).
6.2 DRIFTFÖRBEREDELSER
Montera bakhjulen.
Montera kontakten på matningskabeln. Var noga med att
ansluta den gulgröna ledaren till jordpolen. Kontrollera
att matningsspänningen överensstämmer med svetsens
nominella spänning.
Använd skyddssäkringarna som är lämpliga för vad som
anges i tekniska data på märkplåten.
Anslut svetsens gasslang till gasaskans
tryckreduceringsventil. Montera slangpaketet.
Kontrollera att rullarnas spår överensstämmer med den
använda trådens diameter. Öppna den rörliga sidopanelen,
ta bort kåpan CA, lossa på trådtryckarrullarna med vredet
för inställning av tryck BN, byt ut rullarna och montera
tillbaka kåpan CA(g.4).
BN
CA
Fig. 4
Montera trådrullen och stick in tråden i trådmataren och i
slangpaketets hölje.
Lås fast trådtryckarrullarna med vredet BN och ställ in
trycket.
Starta apparaten.
Reglera gasen med knappen AY. Mata sedan fram tråden
med knappen AW.
7 SVETSNING
Vid pulserande synergisk MIG-svetsning är lysdioden
AP tänd.
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Svetsparametrarna ställs in med vredet Al.
Vid synergisk MIG-svetsning är lysdioden AQ tänd.
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Ställ in trådhastigheten och svetsspänningen med vredet AI.
Vid traditionell MIG-svetsning är lysdioden AR tänd.
Välj programnummer för PRG beroende på svetstrådens
diameter, materialkvalitet och gastyp. Följ anvisningarna
på den rörliga sidopanelens insida.
Ställ in funktionerna i undermenyn enligt anvisningarna i
avsnitt Driftfunktioner.
Ställ in trådhastigheten och svetsspänningen med vredet
Al resp. AN.
8 TILLBEHÖR
8.1 MIG-SLANGPAKET ART.NR. 1242
Luftkylt CEBORA MIG-slangpaket (280 A), 3,5 m.
8.2 Luftkylt SLANGPAKET PUSH-PULL
UP/DOWN ART.NR. 2003/2009
8.3 Kylaggregat, art.nr 1683.
8.4 MIG-slangpaket (vattenkylning), art.nr 1241.
81
9 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av
kvalicerad personal i enlighet med standard CEI 26-
29 (IEC 60974-4).
9.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren L är i läge ”O” och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti apparaten.
9.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att
trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller
med delar som blir varma under driften. Återmontera
samtliga kabelklämmor som på originalapparaten för att
undvika att apparatens primära och sekundära sida kan
sammankopplas om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
Kontrollera regelbundet att svetsen och alla anslutningar
är i gott skick för att garantera operatörens säkerhet.
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan delar
som är anslutna till elmatningen och delar som är anslutna
till svetskretsen.
Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse
eller med delar som blir varma under driften. Återmontera
kabelklämmorna som på originalapparaten för att undvika
att elmatningen och svetskretsarna kan sammankopplas
om en ledare går av eller lossnar.
82
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE VSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO VN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREI VSTE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW VRO POU NA EIVNAI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO VMENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE VPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENE VRGEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO VYIMO ME
TO VXO MPOROU VN NA APOTELE VSOUN AITI-
VE" KINDU VNOU GIA SA" KAI GIA TRIVTOU", gi· auto v o
crh vsth" pre vpei na eivnai ekpaideume vno" w"pro" tou"
kindu vnou" pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie"
sugko vllhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v para-
ka vtw. Gia pio v akribei" plhroforive" zhteivste to
egceirivdio me kw vdika 3.300758
QO VRUBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para vgei
qoru vbou" pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H
diadikasiva koyivmato" pla vsmatosugko vllhsh"
mporeiv na para vgei o vmw" qoru vbou" pe vran autou v tou
orivou. Gi· auto v oi crh vste" pre vpei na lamba vnoun ta
problepo vmena apo v to No vmo me vtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou vn na ei vnai bla-
b er a v.
·� To hlektriko v reu vma pou diaperna v
opoiondh vpote agwgo v para vgei hlektroma-
gnhtika v pedi va (EMF). To reu vma
sugko vllhsh" h v koph" prokaleiv hlektro-
magnhtika v pediva gu vrw apo v ta kalw vdia
kai ti" gennh vtrie".
Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του
βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών
συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον
κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες
συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
� H e vkqesh sta hlektromagnhtika v pediva th"
sugko vllhsh" h v koph v" mporou vn na e vcoun a vgnwste"
epidra vsei" sthn ugeiva.
Ka vqe ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu vnou" pou
proe vrcontai apo v thn e vkqesh sta hlektromagnhtika v
pediva, pre vpei na threiv ti" ako vlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei w vste kalw vdio sw vmato" kai labivda""
hlektrodivou h v tsimpivda" na me vnoun enwme vna. An
eivnai dunato vn, sterew vste ta maziv me tainiva.
- Mhn tuli vgete pote v ta kalw vdia sw vmato" kai
labivda" hlektrodivou h v tsimpivda" gu vrw apo v to
sw vma.
- Mhn me vnete pote v ana vmesa sto kalw vdio sw vmato"
kai kalw vdio labivda" hlektrodivou h v tsimpivda". An
to kalw vdio sw vmato" brivsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw vdio th" labivda" hlektrodivou h v
tsimpivda" pre vpei na meivnei sthn i vdia pleura v.
- Sunde vste to kalw vdio sw vmato" sto metallo upo v
katergasiva o vso to dunato vn pio konta v sthn perio-
ch v sugko vllhsh" h v koph v".
- Mhn erga vzeste konta v sth gennh vtria.
EKRH VXEI"
� Mhn ektelei vte sugkollh vsei" konta v se
doceiva upo v pivesh h v se parousi va ekrhktikw vn
skonw vn, aerivwn h v atmw vn. Ceiri vzeste me proso-
ch v ti" fia vle" kai tou" ruqmiste v" pivesh" pou
crhsimopoiou vntai kata v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v eivnai kataskeuasme vnh su vmfwna me
ti" endei vxei" pou perie vcontai ston enarmonisme vno
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre vpei na crhsi-
mopoieivtai mo vno gia epaggelmatikou v" skopou v" kai se
biomhcaniko v periba vllon. Qa mporou vsan, pra vgmati, na
upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa vlish th" hlektroma-
gnhtikh v" sumbato vthta" se periba vllon diaforetiko v
ap· ekeivno th" biomhcaniva".
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να επηρεάσει
τη ραδιοπλοήγηση, τις υπηρεσίες ασφαλείας,
τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές, και γενικότερα
τους εξοπλισμούς επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένα
πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους ηλεκτρονικούς
εξοπλισμούς.
Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει
με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα
παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για
παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον
εξοπλισμό
Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει
κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια
του σπινθηρομέτρου
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί
με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας
εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων
οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής
συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα
συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό
αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή
Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη
υγεία!
83
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA” ZHTEIV-
STE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την
συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά
αντικείμενα σε απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες.
Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο
ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού
αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση
των αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την
περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα
άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για
τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο.
Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού
μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για
το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την
μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με
αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες
προειδοποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1 PRODIAGRAFES
Η συσκευή Sound 2060/MD Star Double Pulse είναι
ένα κατάλληλο σύστημα για MIG/MAG παλμική
συνεργική συγκόλληση, MIG/MAG μη παλμικής
συνεργικής συγκόλλησης, MIG/MAG συμβατικό, που έχει
κατασκευαστεί με τεχνολογία inverter. Ο συγκολλητής
διαθέτει μειωτήρα κίνησης με 2 κυλίνδρους.
Αυτός ο συγκολλητής δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για να ξεπαγώνει σωλήνες.
2.2 EPEXH VGHSH TWN TECNIKW VN STOICEI VWN
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους
ακόλουθους κανόνες: IEC 60974.1 -IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
N°. Ariqmo v" mhtrw vou pou pre vpei pa vnta na
anafe vretai gia opoiodh vpote ai vthma
scetika v me th v mhcanh v.
Statiko v" monofasiko v" metaschmatisthv"-
anorqwth v" sucno vthta".
MIG Kata vllhlh gia sugko vllhsh MIG-MAG.
U0. Deutereu vousa ta vsh se anoikto v ku vklwma.
X. Posostaiva apo vdosh ku vklou ergasi va".
Posostov % 10 leptw vn kata v to opoi vo to
mhca vnhma mporei v na leitourgh vsei se e vna
orisme vno reu vma cwri v" uperqerma vnsei".
I2. Reu vma sugko vllhsh"
84
U2. Deutereu vsa ta vsh me reu vma I2
U1. Onomastikh v ta vsh trofodosi va".
1~ 50/60Hz Monofasikh v trofodosiva 50 h v 60 Hz.
I1 Max Me vgisth timh v aporrofhme vnou reu vmato"
se antivstoico reu vma I2 kai ta vsh U2.
I1 eff Eivnai h me vgisth timh v tou pragmatikou v
reu v mato" pou aporrofa vtai lamba vnonta"
upo vyh thn apo vdosh ku vklou ergasiva".
Sunh vqw" h timh v auth v antistoicei v sthn
apo v dosh th" asfa vleia" (kaqusterhme vnou
tu vpou) pou pre vpei na crhsimopoihqeiv san
prosta si va gia th suskeuh v.
IP23S Βαθμός προστασίας του πλαισίου.
Βαθμός 3 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει ότι
αυτή η σ υσκευή μπορεί να αποθηκευτεί, αλλά
όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξω τερικό
κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο αν π
ροστατεύεται.
S
Mhca vnhma kata vllhlo gia leitourgiva se
periba v vllonta me auxhme vno ki vnduno.
SHMEIWSH >: To sugkollhtiko v mhca vnhma kataskeua vsthke
epivsh» gia na leitourgeiv se periba v vllonta me baqmo v
ru vpansh» 3. (Ble vpe IEC 60664).
2.3 PROSTASIES
2.3.1 Prostasive" apokleismou v
Se perivptwsh dusleitourgi va" sthn oqo vnh AM mporei v
na emfanisteiv e vna" anabosbhno vmeno" ariqmo v" me thn
ako vlouqh e vnnoia:
52 = plh vktro start piesme vno kata v to a vnamma.
53 = plh vktro start piesme vno kata v thn
apokata vstash tou qermosta vth.
56 = Paratetame vno bracuku vklwma metaxu v su vrmato"
sugko vllhsh" kai ulikou v pro" sugko vllhsh.
Sbh vste kai ana vyte xana v to mhca vnhma. Se perivptwsh
pou h oqo vnh dei vcnei diaforetikou v" ariqmou v",
epikoinwnh vste me to se vrbi" sumpara vstash" pelatw vn.
2.3.2 Qermikh v prostasiva
Auth v h suskeuh v prostateu vetai apo v e vnan qermosta vth
to opoivo, an xepernou vntai oi apodekte v" qermokrasive",
empodivzei th leitourgiva tou mhcanh vmato". Sti"
su nqh vke" aute v" o anemisth vra" su neci vzei na leitourgei v
kai h oqo vnh AM emfani vzei, se anabosbhno vmeno tro vpo,
to su vmbolo tH”.
3 PERIGRAFH THS GENNHTRIAS (Eik. 1)
A – Pr i vza (-): Edw v sunde vetai to kalw vdio geivwsh».
B Kentrikh v sun vdesh : Sunde vste thn tsimpivda
sugko vllhsh".
B1 – Κεντρική σύνδεση.
B1
C
A
F
B
O
L
P
Q
M
D
N
Eik. 1
85
Εδώ συνδέεται η τσιμπίδα συγκόλλησης ή η τσιμπίδα
push-pull κωδ. 2003/2009
C Su vnd esmo" : Gia th su vndesh twn ceirismw vn ex j
aposta vsew" kai tou kalwdivou ele vgcou th" tsimpivda"
PushPull Kwd. 2003/2009.
D - Διακόπτης επιλογής.
Επιλέγοντας με τον περιστροφικό διακόπτη τη θέση
( ) ενεργοποιείται η κεντρική σύνδεση B1, αντίθετα
επιλέγοντας τη θέση ( ) ενεργοποιείται η κεντρική
σύνδεση B.
F Su vnd esmo " : Su vndesmo" tu vpou DB9 ( RS 232 ) pou
pre vpei na crhsimopoihqeiv gia thn enhme vrwsh twn
programma vtwn tou mikroepexergasth v.
L – Diako vpth" ON/OFF.
M – Kalw vdio trofodosiva".
N – Swlh vna" aerivou.
O - Υποδοχή ασφάλειας.
P - Πρίζα καλωδίου δικτύου.
Q - Πρίζα πιεσοστάτη.
3.1 MONADA YUXHS Kwd.1681 (o vps io nal).
Auth v h mona vda yu vxh" scedia vsthke gia thn yu vxh
tsimpivdwn pou crhsimopoiou vntai gia th sugko vllhsh
MIG/MAG. Pr e vpei na cr h simopo iei vtai apokleistika v me
auth vn th gennh vtria.
3.2 PERIGRAFH TWN PROSTASIWN.
3.2.1 Prostasi va pi vesh" yuktikou v ugrou v.
Auth v h prostasiva eivnai kataskeuasme vnh me e vna
ruqmisth v pi vesh", topoqethme vno sto ku vklwma paroch v"
ugrou v, pou ele vgcei e vna mikrodiako vpth. H aneparkh v"
pivesh epishmaivnetai apo v to anabosbhno vmeno mh vnuma
H2O sthn oqo vnh AM.
3.2.2 Asfa vleia (T 2A/250V-Ø 5x20).
Auth v h asfa vleia egkatasta vqhke san prostasiva th"
mhcanikh v" antliva" kai topoqeteivtai ston mprostino v
pivnaka th" sugkollhtikh v" mhcanh v", sto shmei vo H.
3.2.3 Topoqe vthsh se keklime vna epivpeda.
Dedome vnou o vti auth v h sugkollhtikh v mhcanh v proble vpei
trocou v" cwri v" fre vno, bebaiw vneste o vti topoqeteivtai
se mh keklime vna epivpeda w vste na apofeu vgetai h
piqano vthta anatroph v" h v tucaiva" metakivnhsh v" th".
4 PERIGRAFH TOU PINAKA ELEGCOU (Eik. 2)
Plh vktro epilogh v" AE.
Me ka vqe su vntomh pivesh v tou epile vgetai to me vgeqo»
pou ruqmi vzetai me to koumpiv AI. Ta mege vqh pou
mporou vn na epilectou vn emfanivzontai me ti» LUCNIES
AA/AB/AC/AD.
LUCNIA AA PRG.
Deivcnei o vti h oqo vnh AL emfanivzei ton ariqmo v
progra vmmato» pou ruqmivsthke.
LUCNIA AB Pa vco".
H o q o vn h AL emfanivzei to pa vco" pou sunista vtai ana vloga
me to reu vma kai thn tacu vthta pou prosdiorivsthkan.
Energh v mo vno se diadikasive" MIG sunergike v".
LUCNIA AC Tacu vthta su vrmato".
Deivcnei o vti h oqo vnh AL emfanivzei thn tacu vthta tou
su vrmato" sth sugko vllhsh.
LUCNIA AD Reu vma.
AA
AI
AO AP AQ AR AU AV AZ AY AW
AB AC AD AE AFAL AG AH AM AN
Eik. 2
86
D e i v c n e i o v t i h o q o v n h AL emfanivzei e vna reu vma sugko vllhsh".
Kata v th sugko vllhsh dei vcnei pa vnta to metrhme vno
reu vma. Otan h mhcanh v eivnai stamathme vnh, an AG
ei vnai OFF, deivcnei to reu vma pou eivce prohgoume vnw"
prosdioristeiv.
LUCNIA AF Sfairoeidh v" qe vsh.
Den epile vgetai, Energh v se diadikasiva MIG sunergikhv.
Otan ana vvbei deivcnei o vti to zeu vgo" timw vn pou
epile vcthke gia th sugko vllhsh mporeiv na dhmiourgh vsei
astaqh v to vxa kai me pitsilie v".
LUCNIA AG Hold.
Den epile vgetai. Deivcnei o vti ta mege vqh pou emfanivzontai
sti» oqo vne» AL kai AM (sunh vqw» Ampere kai Volt)
eivnai ekeivna pou crhsimopoih vqhkan sthn teleutai va
sugko vllhsh pou ektele vsthke. Energopoieivtai sto te vlo»
ka vqe sugko vllhsh».
LUCNIA AH Ta vsh.
Se o vle" ti" diadikasi ve" sugko vllhsh" deivcnei o vti h
oqo vnh AM emfanivzei thn ta vsh pou eivce prosdioristeiv
h v, se sunduasmo v me th lucniva AG, thn teleutaiva
metrhme vnh ta vsh.
Ru q m ist h v" AI.
Ruqmi vzontai ta ako vlouqa mege vqh: Reu vma sugko vllhsh»
A, tacu vthta su vrmato» ( ), pa vco» ( ), ariqmo v»
progra vmmato» PRG. Sti» bohqhtike v» leitourgi vepile vgei
ti» leitourgiv: TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb,
L, Dp, PPF, Ito, Fac.
Sta progra vmmata MIG sunergika v, ruqmivzonta" e vna
me vgeqo" tropopoiou vntai kata v sune vpeia kai ta
upo vloipa. Ola ta mege vqh emfanivzontai sthn oqo vnh AL.
Ru q m ist h v" AN.
Ruqmi vzontai ta ako vlouqa mege vqh:
Se MIG sunergiko v to mh vko" to vxou, se MIG sumbatiko v
thn ta vsh sugko vllhsh".
Me vsa sto menou v uphresi va", ana vloga me th leitourgi va
pou prosdiorivsthke me to ruqmisth v AI epile vgei
thn prosdiorisme vnh timh v, thn energopoivhsh h v thn
apenergopoivhsh th" ivdia" h v ka vnei mia peraite vrw
epilogh v me vsa sth leitourgi va.
Oq o vnh AL.
Se o vle" ti" diadikasive" sugko vllhsh" deivcnei
ariqmhtika v ti" epiloge v" pou e vginan me to plh vktro
ep il og h v" AE kai ruqmivsthkan me to ruqmisth v AI.
Gia to reu vma sugko vllhsh" (LUCNIA AD) e mf an i vzei ta
ampere. Gia thn tacu vthta sugko vllhsh" (LUCNIA AC )
emfanivzei ta me v vtra ana v v lepto v.
Gia to pa vco" (LUCNIA AB ) emfanivzei ta ciliosta v.
Gia th (LUCNIA AA ) e mf a n i vzei ton ariqmo v
prosdiorisme vnou progravmmato".
Sti» bohqhtike v» leitourgi v epile vgei ti» leitourgiv:
TRG, SP, HSA, CrA, PrF, PoF, Acc, bb, L, Dp, PPF, Ito,
Fac.
Gia ti" parame vtrou" me vsa sti" bohqhtike v" leitourgi ve"
pou emfanivzontai sthn oqo vnh AL, ble vpe thn para vgrafo
bohqhtikev" leitourgive".
Otan h mhcanh v ei vnai se kata vstash warning, emf ani vzei
e vna anabosbhno vmeno mh vnuma (pc.: OPN an to pleuriko v
ka vlumma ei vnai anoicto v). Otan h mhcanh v ei vnai se
kata vstash sfa vlmato" emfanivzei Err.
Oq o vnh AM.
Se o vle" ti" diadikasive" sugko vllhsh" deivcnei
ariqmhtika v, se MIG sunergikov to mhvko" tovxou kai se
MIG sunergiko v thn ta vsh sugko vllhsh".
Gia thn ta vsh sugko vllhsh" (LUCNIA AH anamme vnh)
emfanivzei ta Volt. Gia to mh vko" to vxou (LUCNIA AH
sbhsth v) emfanivzei e vnan ariqmo v metaxu v -9.9 kai +9,9,
to 0 eivnai h sumbouleuo vmenh timh v.
Gia ti" parame vtrou" me vsa sti" bohqhtike v" leitourgi ve"
MIG pou emfanivzontai apo v thn oqo vnh AM ble vpe thn
parametro bohqhtike v" leitourgive".
Otan h mhcanh v ei vnai se kata vstash sfa vlmato"
emfanivzei ton antivstoico kwdiko v sfa vlmato", metaxu v
1 kai 99.
Plh vktro epilogh v" AO.
Se ka vqe pivesh epile vgei ton epilegme vno tu vpo
diadikasi va", h epilogh v epishmai vnetai apo v ti" lucni ve"
AP/AQ/AR.
LUCNIA AP MIG PALMIKH.
Deivcnei o vti h epilegme vnh diadikasiva eivnai h MIG
palmikhv sunergikhv.
LUCNIA AQ MIG SUNERGIKH.
Deivcnei o vti h epilegme vnh diadikasiva eivnai h MIG
sunergikhv.
LUCNIA AR MIG SUMBATIKH.
Deivcnei o vti h epilegme vnh diadikasiva eivnai h MIG
sumbatikhv.
Plh vktro epilogh v" AU.
Se ka vqe su vntomh pivesh epile vgetai o tro vpo" 2 cro vnwn
(CEIROKINHTOS) kai o tro vpo" 4 cro vnwn (AUTOMATOS),
h epilogh v emfanivzetai apo v thn oqo vnh AL .
Se tro vpo 2 cro vnwn h mhcanh v arci vzei th sugko vllhsh
o vtan pie vzetai to plh vktro kai diako vptetai o vtan
apeleuqerw vnetai.
Se tro vpo 4 cro vnwn gia na arcivsei h sugko vllhsh pie vste
kai afh vste to plh vktro tsimpivda", gia na diako vyete
pre vpei na to pie vsete kai na to apeleuqerw vsete xana v.
Plh vktro epilogh v" AV. (JOB)
Apoqh vkeush kai ana vklhsh apoqhkeume vnwn
programma vtwn.
Gia na apoqhkeu vsete e vna kaqestw v" ergasi va" (JOB),
arkeiv na pie vsete gia toula vciston 3 deutero vlepta
to plh vktro AV, h LUCNIA AZ ana vbei, sthn oqo vnh AL
anabosbhvnei STO kai sthn oqo vnh AM anabosbh vnei o
ar iqmo v" th" prw vth" eleu vqerh" qe vsh". Me to ruqmisth v
AN epile vgete se poia qe vsh na apoqhkeu vsete, pie vste
xana v to plh vktro AV me vcri na akou vsete ton h vco
epibebai vwsh" th" apoqh vkeush" kai o epilegme vno"
87
ariqmo v" stamata v na anabosbh vnei. Gia na anakale vsete
e vnan apoqhkeume vno ariqmo v arkeiv na pie vsete su vntoma
to plh vktro AV kai na anakale vsete ton ariqmo v me to
ruqmisth v AN. Mporou vn na apoqhkeutou vn me vcri 99
zeu vgh time v" reu vma/ta vs h.
Gia na diagra vyete e vna apoqhkeume vno pro vgramma,
pre vpei na pie vsete gia toula vciston 3 deutero vlepta
to plh vktro AV, na peristre vyete to ruqmisth v AI me vcr i
na emfanivsete sthn oqo vnh AL to mh vnu ma DEL kai na
pie vsete xana v to plh vktro AV gia a vlla 3 deutero vlepta.
Mporeivte na anakale vsete mia para vmetro reu vma/
ta vsh e vxw apo v thn apoqh vkeush to vso gia na thn
tropopoih vsete o vso kai gia na thn crhsimopoih vsete.
Gia na anakale vsete thn para vmero pre vpei na pie vsete
gia 3 deutero vlepta to plh vktro AV, na emfanivsete me
to ruqmisth v AI ton ariqmo v pro" ana vklhsh kai na
emfanivsete sthn oqo vnh AL me to ruqmisth v AN to
mh vnuma rcL, tw vra arkei v na pie vsete gia toula vciston 3
deutero vlepta to plh vktro AV.
LUCNIA AZ JOB.
Deivcnei o vti brisko vsaste me vsa sto menou v apoqh vkeush"
twn apoqhkeume vnwn shmei vwn ergasiva".
Plh vktro epilogh v" AY.
Test a er i vo u.
Pie vzonta" auto v to plh vktro to ae vrio arcivzei na bgaivnei,
gia na stamath vsete thn e vxodo tou pre vpei na pie vsete
xana v to plh vktro. An den pie vsete to plh vktro meta v
apo v 30 deutero vlepta h e vxodo" diako vptetai.
Plh vktro epilogh v" AW.
Test s u vr m at o ".
Epitre vpei to procw vrhma tou su vrmato" cwriv" parousi va
ta vsh" h v reu vmato".
Kr atw vnta" piesme vno to plh vktro, gia ta prw vta 5
deutero vlepta to su vrma procwra vei se tacu vthta 1
me vtrou ana v lepto v kai u vstera epitacu vnetai baqmiai va
me vcri 8 me vtra ana v lepto v.
Afh vnonta" to plh vktro, o kinhth vra" stamata vei a vmesa.
5. BOHQHTIKES LEITOURGIES.
Pie vste to plh vktro AE, kai diathrh vste to piesme v vno
gia na mpeivte sto deutereu von menou v. Stre vfonta" to
ruqmisth v AI epile vgetai h leitourgiva pou emfanivzetai
sthn oqo vnh AL kai me to ruqmisth v AN epile vgetai
o tu vpo " l eitou rgi va " h v h timh v, pou emfani vzontai
sthn oqo vnh AM. Gia na epistre vyete sthn kanonikh v
emfa vnish, pie vste kai afh vste ame vsw" to plh vktro AE.
1- H2O (Monavda yuvxh“ ovpsional).
Peristre vfonta“ to ruqmisth v AN epile vgetai o tu vpo
l eitou rgi va:
OFF = sbhsth v, ON C = pa vnta anamme vnh, ON A = ana vbei
auto vmata.
Epile vgonta“ ton auto vmato tro vpo h antli va energopoieivtai
auto vmata, se ka vqe entolh v e vnarxh“ sugko vllhsh,
kai sbh vnei meta v 3 deutero vlepta apo v to te vlo th
sugko vllhsh.
Ka vqe fora v pou ana vbei h gennh vtria, ektelei vtai e vna
s u vn t o m o t e s t t h a n tl i va p o u d i a r k e i v 15 d eu t er o vl ep t a .
Se perivptwsh pou epishmanqeiv aneparkh v pivesh h
mhcanh v odhgei vtai se kata vstash warning emfanivzonta“
H2O anabosbhno vmeno sthn oqo vnh AM.
An to kaqestw vcamhlh vta vshparame vnei gia perisso vtero
apo v 30 deutero vlepta, h antliva apenergopoiei vtai kai
h mhcanh v odhgeivtai se kaqestw v“ sfa vlmato“ (ERR 75).
2- TRG.
Me epilogh v ana vmesa se 2 cro vnou", 4 cr o vnou", 3 epivpeda,
h epilogh v 2t kai 4t mporei v na gi vnei me to plh vktro AU,
cwriv" na mpeivte sti" bohqhtikev" leito u r g i ve".
2t h mhcanh v arcivzei na sugkolleiv o vtan pie vzetai to
plh vktro kai diako vptetai o vtan eleqerw vnetai. 4t gia na
arcivsete th sugko vllhsh pie vste kai eleuqerw vste to
plh vktro tsimpivda", gia na diako vyete pre vpei na to
pie vsete kai n a to afh vsete pa vl i. 3L auth v h diadikasiva
eivnai energh v mo vno sti" sunergike v" diadikasive" kai
sunista vtai idiai vtera gia th sugko vllhsh tou alouminivou.
Diaqe vtontai 3 reu vmata pou anakalou vntai sth
sugko vllhsh me to plh vktro start th" tsimpi vda".
O prosdiorismo v" twn reuma vtwn kai tou slope eivn <ai o
ako vlou qo":
SC reu vma evnarxh" (Hot start). Dunato vthta ru vqmish" apo v
1 e vw " 200% tou reu vmato" sugko vllhsh", ruqmivzetai me
to ruqmisth v AN.
Slo slope. Dunato vthta ru vqmish" apo v 1 e vw " 10
deutero v vlepta.
Prosdiori vzei to cro vno su vndesh" ana vmesa sto èprw vto
r eu vma SC kai to reu vma sugko vllhsh" kai sto deu vtero
reu vma kai to trivto reu vma CrC (reu vmacraterller),timh v
pou ruqmivzetai me to ruqmisth v AN.
CrC r eu vma craterller.Dunato vthta ru vqmish" apo v 1 e vw "
200% tou r eu vmato" sug ko vllh sh ", timh v pou ruqmivzetai
me to ruqmisth v AN.
H sugko vllhsh arcivzei sthn pivesh tou plh vktrou
tsimpi vda", to anakalou vmeno reu vma qa eivnai to reu vma
ekki vnhsh SC.
Auto v to reu vma diathreivtai me vcri pou to plh vktro
tsimpi vda" eivnai piesme vno. Otan eleuqerw vnetai to
plh vktro to prw vto reu vma sundua vzetai me to reu vma
sugko vllhsh", prosdiorisme vno me to ruqmisth v AI,
kai diathreivtai me vcri pou to plh vktro tsimpi vda"
xanapie vzetai. Sthn epo vmenh pivesh tou plh vktrou
tsimpi vda" to reu vma sugko vllhsh" sundua vzetai me to
tri vto reu vma CrC kai diathreivtai energo v me vcri pou
to plh vktro tsimpivda" diathreivtai piesme vno. Sthn
eleuqe vrwsh v tou h sugko vllhsh diako vptetai.
3- SP (spot / p o nta vr i s m a).
Off/ON energopoieiv kai apenergopoieiv th leitourgiva
spot.
O cro vno" pontarivsmato" tSP ruqmivzetai apo v 0,3 e vw "
5 deutero vlepta.
O cro vno" pau vsh" tIN ana vmesa se e vna shmei vo kai sto
epo vmeno ruqmivzetai apo v 0,3 e vw " 5 deutero vlepta.
Auth v h leitourgiva eivnai apokleisme vnh o vtan h
l eitou rgi va 3L ei vnai energh v.
88
4- HSA (hot start auto vmato).
Auth v h leitourgi va eivnai apokleisme vnh o vtan h
l eitou rgi va 3L eivnai energh v kai leitourgeiv mo vno me
ta sunergika v progra vmmata. Afou v energopoih vqhke h
leitourgiva me to ruqmisth v AN, o ceiristh v" mporeiv
na ruqmivsei to epivpedo tou reu vmato" ekkivnhsh" SC (
Hot start ), dunato vthta ru vqmish" apo v 1 e vw" 200% tou
reu vvmato" sugko vllhsh", timh v pou ruqmivzetai me to
ruqmisth v AN.
Mporeiv na ruqmivsei th dia vrkeia tHS (default 130%)
autou v tou reu vmato" apo v 0,1 e vw " 10 deutero vlepta
(default 0,5 sec.).
Mporeiv na ruqmivsei to cro vno Slo dia vbash" ana vmesa
sto reu vma SC kai to reu vma sugko vllhsh" apo v 0,1 e vw "
10 deutero vlepta (default 0,5 sec.).
5- CrA (crater ller- teliko v ge vmisma tou krath vra).
H leitourgiva epile vgetai me to ruqmisth v AI kai
leitourgeiv sth sugko vllhsh 2t hv 4t kai, an qe vlete,
ako vma kai sunduasmo v me th leitourgiva HSA.
Afou v energopoih vsete th leitourgiva epile vgonta" “On”
me to ruqmisth v AN, peristre vyte to ruqmisth v AI gia
na emfanivsete ta mhnu vmata:
Slo = Cro vno" su vndesh" ana vmesa sto reu vma sugko vllhsh"
kai to teliko v reu vma gemivsmato" krath vra. Default 0,5
sec. Ru vqmish 0,1 – 10 sec.
CrC = reu vma gemivsmato" krath vra ekfrazo vmeno se
ekatostiaivo pososto v th" tacu vthta" su vrmato" sth
sugko vllhsh. Default 60%. Ru vqmish 10 – 200%.
TCr = cro vno" dia vrkeia" tou reu vmato" gemivsmato".
Default 0,5 sec. Ru vqmish 0,1 – 10 sec.
6- PrF (Pro ae vrio).
H ru vqmish metaba vlletai apo v 0 e vw " 3 deutero vlepta.
7- Pof (Meta v ae vrio).
H ru vqmish metaba vlletai apo v 0 e vw " 30 deutero vlepta.
8- Acc ( prose vggish ).
H ru vqmish metaba vlletai apo v 0 e vw " 100%.
Eivnai h tacu vthta su vrmato", ekfrazo vmenh se ekatostiaivo
pososto v th" tacu vthta" pou prosdiorivsthke gia th
sugko vllhsh, prin to i vdio aggi vxei to me vtallo pro"
sugko vllhsh.
Auth v h ru vqmish eivnai shmantikh v gia na epitugca vnontai
pa vnta kale v" ekkinh vsei".
Ru vqmish tou kataskeuasth v “ Au” auto vmath.
H timh v metaba vlletai me to ruqmisth v AN. An, afou v
tropopoihqei v, qe vlete na epistre vyete ston arciko v
prosdiorismo v, pie vste to plh vktro AV me vcri na
emfanisteiv “Au sthn oqo vnh AM.
9- BB (burn back).
H ru vqmish mporeiv na metablhqeiv apo v 4 e vw " 250 ms.
Creia vzetai gia na ruqmivsei to mh vko" tou su vrmato"
pou bgaivnei apo v to mpek aeri vou meta v th sugko vllhsh.
Se uyhlo vterh timh v antistoiceiv megalu vterh kau vsh
s u vr mat o ".
Ru vqmish tou kataskeuasth v Auauto vmato.
An, afou v tropopoih vqhke mia fora v, qe vlete na
epistre vyete ston arciko v prosdiorismo v, pie vste to
plh vktro AV me vcri na emfanisteiv “Au sthn oqo vnh AM.
10- L (su vnqeth antivstash).
H ru vqmish mporeiv na metablhqeiv apo v -9,9 e vw " +9,9.
To mhde vn eivnai h ru vqmish pou prosdiori vsthke apo v
ton kataskeuasth v, an o ariqmo v" ei vnai arnhtiko v" h
su vnqeth antivstash elattw vnetai kai to to vxo gi vnetai
perisso vtero sklhro v enw v an auxa vnetai givnetai pio
m a l a k o v.
11- dP ( Diplh v pa vlmwsh, o vpsional )
Auto v" o tu vpo" sugko vllhsh" metaba vllei thn e vntash
reu vmato" ana vmesa se duo epivpeda kai mporeiv na
prosioristei v se o vla ta sunergika v progra vmmata.
Prin th ruqmivsete pre vpei na ektele vsete e vna mikro v
kordo vni gia na kaqori vsete thn tacu vthta pou ei vnai pio
konta v sth sugko vllhsh pou pre vpei na ektele vsete. Qa
kaqorivsete e vtsi mia tacu vthta anafora v".
Gia na energopoih vsete th leitourgiva auth v energh vste
w" exh v":
A)- Energopoih vste th leitourgiva peristre vfonta" to
ruqmisth v AN me vcri na emfanisteiv On sthn oq o vnh AM.
B)- Peristre vyte to ruqmisth v AI me vcri na emfanisteiv
FdP (sucno vthta diplh v" pa vlmwsh") sthn o q o vnh AL. H
oqo vnh AM emf a ni vzei OFF (sbhsto v).
Peristre vyte to ruqmisth v AN gia na epile vxete th
sucno vthta ergasiva" (ru vqmish apo v 0,5 e vw " 5 Hz). H
epilegme vnh timh v emfani vzetai sthn oqo vnh AM.
C)- Peristre vyte to ruqmisth v AI me vcri na emfanisteiv
ddP (diafora v se mt/min th" diplh v" pa vlmwsh").
Peristre vyte to ruqmisth v AN gia na epile vxete
ta me v vtra ana v lepto v (ru vqmish 0,1- 3m/min) pou qa
prosteqou vn kai qa afaireqou vn apo v thn tacu vthta
anafora v" (default 1m/min).
D)- Peristre vyte to ruqmisth v AI me vcri na emfanisteiv
tdP. Auto" eivnai o cro vno" dia vrkeia" th" megalu vterh"
tacu vthta" su vrmato", dhladh v tou uyhlo vterou re vumato".
Ekfra vzetai se pososto v tou cro vnou pou exa vgetai apo v
th sucno vthta Fdp ( ble vpe eiko vna 3).
DdP= 0,1÷3 m/min
tdP T= 25÷75% di
T Fdp= 1/ (0,5÷5 Hz)
==
TACUTHTA
ANAFORAS
Eik. 3
Peristre vyte to ruqmisth v AN gia na ruqmivsete to
pososto v. Ru vqmish metaxu v v 25 kai 75% (default 50%).
E)- Peristre vyte to koumpi AI me vcri na emfanisteiv
AdP (mh vko" to vxou uyhlo vterou reu vmato"). Ru vqmish apo v
-9,9 - 9,9 (default 0).
89
B eb ai w vn este, kata v t h su g ko vllh s h , o vti to mh vko " to vxou
eivnai to ivdio gia amfo vtera ta reu vmata. Peristre vyte
endecome vnw" to ruqmisth v AN gia na th diorqw vsete.
Sh mei vw sh: eivnai dunath v h sugko vllhsh me vsa sti"
leitourgive" diplh v" pa vlmwsh".
Afou v ektele vsate aute v" ti" ruqmivsei", gia na
epistre vyete sthn kanonikh v diamo vrfwsh tou pivnaka
ele vgcou pie vste su vntoma to plh vktro AE.
An eivnai aparai vthto na ruqmivsete to mh vko" to vxou tou
camhlo vterou reu vmato", mikro vterh tacu vthta, energh vste
sth ru vqmish tou mh vkou" to vxou th" tacu vthta" anafora v",
Kinw vnta" thn tacu vthta anafora v" oi ruqmi vsei" pou
e vginan prohgoume vnw" qa epanalhfqou vn kai gia th ne va
tacu vthta.
12- PP (push-pull).
Egkaqistw vnta" thn tsimpivda Push-Pull Kwd. 2003
energopoiei vtai h leitourgiva PPF (Push Pull Force) pou
ruqmivzei th roph v e vlxh" tou kinhth vra tou push pull w vste
n a e i vn a i g r a m m i k o v t o p r o c w vr h m a t o u s u vr m a t o " . H r u vq m i s h
pragmatopoieivtai me to koumpi v AN kai metaba vlletai
apo v 99 e vw" -99. H ru vqmish sta vntarnt eivnai 0.
13- Ito. (inching time out).
Mploka vrei th sugkollhtikh v mhcanh v an, meta v to
start, to su vrma bgai vnei apo v thn tsimpivda cwri v" na
perna vei reu vma.
H e vxodo" tou su vrmato" apo v thn tsimpivda ruqmivzetai
apo v 5 e vw " 50 ekatosta v me to ruqmisth v AN. Meta v
thn klh vsh auth v" th" leitourgi va", h ivdia mporeiv na
energopoihqeiv (On) h v na apenergopoihqei v (Off).
14- qC (Ελεγχος ποιότητας).
Ενεργοποίηση λειτουργίας ελέγχου ποιότητας.
O- Λειτουργία σβηστή.
On- Λειτουργία ενεργή. (Γι αυτή τη λειτουργία πρέπει να
αναφερθείτε στο εγχειρίδιο 3300239 σχετικό με τους
Κωδικούς: 224.04 e 405.00).
qCO-(Έλεγχος ποιότητας output).
Επιλέγει το είδος εξόδου των report ελέγχου ποιότητας:
ASC- (ASCII) έξοδος σε σειριακή θύρα, μόνο κείμενο μη
μορφοτυπημένο για τερματικό τύπου Hiperterminal windows.
PRN- (Printer) έξοδος σε σειριακή θύρα, για εκτυπωτή Κωδ.
405.
15- UtC επιλογή ατράκτου ώρας.
Προσδιορίστε μια τιμή μεταξύ -12 και 12 ανάλογα με τη χώρα
όπου θα χρησιμοποιηθεί η συγκολλητική μηχανή
(πχ. Ιταλία 1 = +1 h σε σχέση με utc)
16 - dSt επιλογή θερινής ώρας.
(πχ. 0 χειμώνας, 1 καλοκαίρι)
17- Fac. (factory).
Epanafe vrei th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike v"
ruqmivsei" tou kataskeuasth v. Afou v epile vcthke h
leitourgiva, h oqo vnh AM emf a ni vzei noP = ep a n a f e vr e i
th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike v" ruqmivsei"
afh vnonta" ta apoqhkeume vna progra vmmata Prg =
diagra vfei o vla ta apoqhkeume vna progra vmmata kai ALL
= epanafe vrei th sugkollhtikh v mhcanh v sti" arcike v"
r u q m i vs ei".
Gia na epibebaiw vsete thn epiqumhth v leitourgiva
arkeiv na pie vsete gia toula vciston 3 deutero vlepta to
plh vktro AV, to mh vnuma pou emfanivzetai sthn oqo vnh
AM qa arcivsei na anabosbh vnei kai meta v apo v merika v
deutero vlepta e vna" h vco" qa epibebaiw vsei o vti e vgine h
apo q h vkeu sh.
6 EGKATASTASH
H egkata vstash th" sugkollhtikh v" mhcanh v" pre vpei
na ekteleivtai apo v eidikeume vno proswpiko v. Ole" oi
sunde vsei" pre vpei na ektelou vntai thrw vnta" plh vrw"
thn iscu vousa nomoqesiva gia thn profu vlaxh apo v
atuch vmata (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
6.1 TOPOQETHSH
To b a vr o " th" sugkollhtikh v" mhcanh v" eivnai perivpou
80 Kg.
Topoqeth vste th mhcanh v se shmeivo pou na exasfalivzei
staqero vthta, eparkh v aerismo v kai na empodivzei thn
eiscw vrhsh metallikh v" sko vnh" (pc. apo v leivansh).
6.2 QESH SE LEITOURGIA
Egkatasth vste to fi" sto kalw vdio trofodosi va"
prose vconta" idiaivtera na sunde vsete ton kivtrino
pra vsino agwgo v ston po vlo geivwsh". Ele vgxte o vti h
ta vsh trofodosi va" antistoiceiv sthn onomastikh v ta vsh
th" mhcanh v".
Diastasiopoih vste ti" a s f a vl e i e " prostasiva" ba vsei twn
dedome vnwn pou anagra vfontai ston pivnaka tecnikw vn
sto icei vw n.
Αυτή η συγκολλητική μηχανή σχεδιάστηκε για την
ταυτόχρονη εγκατάσταση 2 τσιμπίδων συγκόλλησης και
2 πηνίων σύρματος διαμέτρου 300mm, η μηχανή δεν
μπορεί να συγκολλεί με τις 2 τσιμπίδες την ίδια στιγμή, η
επιλογή της τσιμπίδας που θα χρησιμοποιηθεί γίνεται με
το διακότπη επιλογής D.
Η φιάλη αερίου πρέπει να εφοδιάζεται με μειωτήρα πίεσης
και με μετρητή ροής. Αν η φιάλη είναι τοποθετημένη
πάνω στην ειδική βάση στήριξης του καροτσιού πρέπει
να στερεώνεται με την ειδική λωρίδα. Μόνο αφού
τακτοποιήσατε τη φιάλη, συνδέστε το σωλήνα αερίου που
βγαίνει από το πίσω μέρος της μηχανής στο ρυθμιστή
πίεσης.
Από τον πίσω πίνακα βγαίνουν δυο σωλήνες αερίου, ένας
που συνδυάζεται με την κεντρική σύνδεση B και ο άλλος
με την κεντρική σύνδεση B1, για το σωστό συνδυασμό
αναφερθείτε στην τεχνική πινακίδα στο πλάϊ.
Η ροή αερίου πρέπει να ρυθμίζεται σε 8-10 λίτρα ανά
λεπτό.
Gia na babaiwqeivte o vti o laimo v" twn ra voulwn
antistoiceiv sth dia vmetro crhsimopoiou vmenou
su vrmato", anoi vxte to pleuriko v ka vlumma tou epivplou,
afaire vste to ske vpasma CA, xemploka vrete ta ra voula
pivesh" me vsw tou ruqmisth v pivesh" BN, antikatasth vste
90
ta ra voula kai egkatasth vste xana v to ske vpasma CA
(Ble vpe Eik. 4).
BN
CA
Eik. 4
Egkatasth vste to phni vo su vrmato" kai ba vlte to su vrma
me vsa sto mhcanismo v e vlxh" kai sto spira vl th"
tsimpi vda".
Mploka vrete ta ra voula pivesh" me to ruqmisth v BN kai
ruqmivste thn pivesh.
Ana vyte th mhcanh v.
Ruqmi vste to ae vrio me to plh vktro AY kai ka v vnte to
su vrma na procwrh vsei crhsimopoiw vnta" to plh vktro
AW.
7 SUGKOLLHSH
Sugko vllhsh Mig palmikhv sunergikh v LUCNIA AP
anamme vnh.
Epile vxte ton ariqmo v PRG b a v s e i t h " diame vtrou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu vpou kai th" poio vthta"
ulikou v kai tou tu vpou aerivou crhsimopoiw vnta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu vmmato" tou
epi vplou.
Ruqmi vste ti" leitourgive" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su vmfwna me ti" endeivxei" th" paragra vfou
Bohqhtike v" leitourgive"”.
H ru vqmish twn parame vtrwn sugko vllhsh" givnetai me
to ruqmisth v AI.
Sugko vllhsh Mig sunergikhv LUCNIA AQ anamme vnh.
Epile vxte ton ariqmo v PRG b a v s e i t h " diame vtrou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu vpou kai th" poio vthta"
ulikou v kai tou tu vpou aerivou crhsimopoiw vnta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu vmmato" tou
epi vplou.
Ruqmi vste ti" leitourgive" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su vmfwna me ti" endeivxei" th" paragra vfou
Bohqhtike v" leitourgive"”.
H ru vqmish th" tacu vthta" s u vr m ato " kai th" ta vs h "
sugko vllhsh" givnetai me to ruqmisth v AI.
Sugko vllhsh Mig sumbatikh v LUCNIA AR anamme vnh.
Epile vxte ton ariqmo v PRG b a v s e i t h " diame vtrou su vrmato"
pou qa crhsimopoih vsete, tou tu vpou kai th" poio vthta"
ulikou v kai tou tu vpou aerivou crhsimopoiw vnta" thn
odhgi va sto eswteriko v tou pleurikou v kalu vmmato" tou
epi vplou.
Ruqmi vste ti" leitourgive" pou upa vrcoun sto deutereu von
menou v su vmfwna me ti" endeivxei" th" paragra vfou
Bohqhtike v" leitourgive"”.
H ru vqmish th" tacu vthta" s u vr m ato " kai th" ta vs h "
sugko vllhsh" givnetai me ta koumpia v AI kai AN.
8 EXARTHMATA
8.1 TSIMPIDA MIG KWD. 1242
Tsimpi vd a MIG CEBORA 280 A yu vxh" ae vra m. 3,5.
8.2 Tsimp i vd a PUSH-PULL UP/DOWN me yu v vxh nerou v
KWD. 2003/2009.
8.3 Mona vda yu vch", Art. 1683.
8.4 Ts imp i vd a MIG (yu vxh nerou v), Art. 1241.
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται
από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τους
κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
9.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης L είναι στην θέση και ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
9.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, δώστε
προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με
τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμεσα
στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλευρά της
μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα
εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται
κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε
τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με τρόπο ώστε
να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και
δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της ατυχούς
ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού. Επανασυναρμολογήστε
επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες όπως στην γνήσια
συσκευή.
91
92
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]
/