Vetus WHD020-WHD031-WHD045-WHD055-WHD075 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
050613.01
NEDERLANDS 2
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
ESPAÑOL 10
ITALIANO 12
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
Boilers
Operation manual and
installation instructions
Caloriers
Bedienungshandbuch und
Einbauanleitung
Warmwasserspeicher
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
Chaue-eau
Manual de manejo y
instrucciones de instalación
Calderas
Manuale per l’uso e
istruzioni per l’installazione
Caldaie
WHD020 - WHD031 - WHD045 - WHD055 - WHD075
10 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
1 Introducción
El agua de vaciado del depósito interior de la caldera se calienta a
través del líquido refrigerante de motor que uye entre el depósito
interior y exterior.
2 Uso
Antes de la primera puesta en uso de la caldera proceder de la si-
guiente manera:
Limpiar el interior tanto del depósito interior como exterior al en-
juagarlo con agua de grifo limpia.
Abrir la válvula en el tubo del agua de vaciado entre la bomba y
el depósito. Abrir el grifo de agua caliente para que se purgue el
depósito y se llene de agua.
Llenar el depósito exterior a través del sistema de refrigeración
del motor.
Purgar el depósito exterior si el mismo está instalado de forma
vertical; ‘E’ es el purgador del depósito exterior.
Controlar todas las conexiones, tubos y armaduras por si presen-
tan fugas.
cuidado
Apagar inmediatamente el motor si se presenta una fuga; arre-
glar la fuga antes de volver a arrancar el motor.
Apagar el motor y controlar el nivel de aceite y añadir éste si fuera
preciso.
Ahora la caldera está lista para usar.
2.1 Calentar
El motor ha de estar en marcha algún tiempo para calentar el agua
de vaciado. El tiempo necesario depende del tamaño de la caldera y
el tamaño del motor.
Precaución
El agua de vaciado caliente puede estar muy caliente, ¡se pue-
den dar temperaturas superiores a 80˚C! Para un uso seguro se
debe añadir agua fría en cantidades considerables.
2.2 Calentamiento eléctrico
La resistencia eléctrica se puede usar para calentar el agua a la tem-
peratura correcta o para mantenerla caliente cuando el motor no
esté funcionando.
El calentamiento de agua de vaciado dentro del depósito de la cal-
dera con ayuda de una resistencia eléctrica suele tardar considera-
blemente más que el calentamiento con ayuda del calor de motor.
Para su información
La cantidad de calor que es preciso eliminar con un motor de
combustión, y por lo tanto la que queda disponible para calen-
tar la caldera, es prácticamente igual a la potencia del motor. ¡Un
motor que suministra 50 kW al eje por consiguiente también su-
ministra aprox. 50 kW de calor! Una resistencia eléctrica apenas
rinde 0,5 ó 1 kW.
Precaución
Nunca activar la resistencia eléctrica cuando el depósito de la
caldera no está completamente lleno de agua de grifo.
3 Preparación para el invierno
Cuando el sistema de refrigeración del motor de la navegación está
provisto de refrigerante o una mezcla de agua/anticongelante con
suciente protección contra temperaturas bajas, no será preciso va-
ciar el depósito exterior.
Cuando el sistema de refrigeración del motor de la navegación está pro-
visto de agua normal, ello no protege contra temperaturas bajas y es pre-
ciso vaciar el depósito exterior, ver ’11 Drenaje del calentador’, pág. 20.
Retirar a este n las conexiones de manguera A y ‘B’ y dejar que se pur-
gue el depósito exterior. Abrir, si fuera necesario, el purgador ‘E’. Proteger
el depósito exterior contra corrosión al llenarlo con anticongelante.
Todo el sistema de agua potable, inclusive el tanque de agua corrien-
te debe drenarse en todo momento, ver ’11 Drenaje del calentador,
pág. 21. Nunca rellene, como alternativa, el sistema de agua potable
con anticongelante; se trata de un producto sumamente tóxico.
Para ello retire las mangueras de los conectores ‘C’ y ‘D’. Abra los
grifos de agua corriente, de modo que se vacíen totalmente todas
las tuberías de agua corriente.
Retire el tornillo de la válvula de descarga/válvula antirretorno y
abra el grifo de drenaje. El tanque de agua corriente puede ahora
vaciarse en su totalidad.
Después de drenar el tanque de agua corriente, cierre el grifo de
drenaje y vuelva a montar el tornillo.
Cuando se ha vaciado el depósito interior, o cuando el depósito de
agua está vacío con el depósito exterior todavía lleno, nunca dejar
en marcha el motor.
Antes de poner en funcionamiento el motor después del período in-
vernal, es preciso primero llenar el depósito interior.
4 Instalación
4.1 En general
Consúltense primero el croquis de disposición y los esquemas de tu-
bería, véanse los croquis en las páginas 14, 15 y 16.
Preferiblemente, coloque la caldera hacia abajo en la embarcación de
modo que el punto más alto de la caldera esté a un nivel más bajo
que el depósito de expansión del motor de la embarcación. Esto está
relacionado con la retirada del aire del sistema, vea los esquemas 1.
Si la caldera debe colocarse encima del nivel del depósito de expan-
sión del motor, deberá instalarse un depósito de expansión adicional;
vea el esquema 2.
Coloque una válvula de cierre entre el depósito de expansión y el
conducto más elevado entre el motor y la caldera. Esta válvula de
cierre está cerrada durante el funcionamiento normal y sólo se abre
cuando se rellena o se purga el sistema.
Si la caldera está instalada bastante más baja con respecto al depó-
sito de expansión, es posible que el agua de refrigeración se ponga
a circular durante la parada del motor. Esto lleva a un enfriamiento
muy rápido del agua de grifo caliente. Instalar una válvula de reten-
ción para prevenir que esto ocurra, véase croquis 3. En vez de una
válvula de retención, también se puede instalar una válvula.
Al instalar dos válvulas (una en la entrada y la otra en la salida), se
puede navegar en invierno - con ambas válvulas cerradas - sin que
sea necesario llenar la caldera de agua de grifo, véase croquis 4.
La resistencia en el conducto puede ser demasiado alta si los con-
ductos entre el motor y la caldera son demasiado largos. Por ello, el
líquido refrigerante no circulará por la caldera. En tal caso, coloque
una bomba de circulación de calefacción central en el conducto; vea
el esquema 5.
050613.01 11
vetus® Caloriers WHxxD
El depósito exterior de la caldera sólo es adecuado para el uso de
refrigerante de motor, anticongelante o agua de refrigeración, en ab-
soluto es apto para agua salada.
4.2 Tubería del motor a la caldera
(véanse las páginas 14 y 15)
La tubería de agua de refrigeración entre el motor de la embarcación
y la caldera será lo más corta posible, de modo que el contenido adi-
cional de agua de refrigeración de motor sea lo más reducido posi-
ble sin que se requiera más espacio de expansión. Por otra parte, los
conductos se han de instalar de forma absolutamente autopurgante.
Los conductos tendrán el mismo diámetro que las conexiones a la cal-
dera/estufa del motor naval, de forma que no haya más resistencia.
Consultar también las instrucciones del proveedor del motor.
Utilizar para los conductos una manguera armada o tubo de cobre
de buena calidad.
Precaución
Siempre conectar un conducto de cobre al motor y a la caldera
por medio de trozos cortos de manguera, los que absorben vi-
braciones y evitan que se agrieten los conductos.
Stop onmiddellijk de motor indien lekkage optreedt; verhelp de
lekkage alvorens de motor weer te starten.
La manguera armada ha de poder resistir al menos una temperatura
de 100˚C y una presión de 4 bar (4 kgf/cm
2
). Para ello se puede aplicar
la misma manguera que la de agua de vaciado:
Vetus código de art.: HWHOSE16.
Montar cada conexión de manguera con una abrazadera de man-
guera de acero inoxidable.
A n de reducir en lo posible la pérdida de calor, durante la parada
del motor, se recomienda aislar todos los conductos y armaduras.
4.3 Montaje de las armaduras (véanse la página 17)
Aplicar en el lado de agua de grifo de la caldera exclusivamente ar-
maduras de materiales anticorrosivos (acero inoxidable o latón).
Precaución
¡No aplicar en absoluto armaduras de acero o hierro!
4.4 Válvula de descarga/válvula antirretorno
La válvula de descarga y la válvula antirretorno están combinadas en
una sola pieza. Monte esta válvula de descarga/válvula antirretorno
(13) en la toma de agua corriente. La válvula de descarga está ajus-
tada para una presión de 6 bares (6 kgf/cm2). Al calentar el agua de
grifo se pondrá en funcionamiento la válvula reguladora; gotas de
agua y consumo de agua por lo tanto, serán un fenómeno normal.
Si resulta indeseable un goteo que sale libremente, entonces conec-
tar la conexión de salida en un conducto de salida sin presión.
Para el montaje de todas las armaduras y accesorios utilizar un aislante
de rosca bueno y extraíble. Durante el mantenimiento o vaciado, durante
la preparación para el invierno, ¡puede resultar necesario un desmontaje!
4.5 Tubería de agua de vaciado (véanse la página 15)
Utilizar para los conductos de agua de vaciado una manguera arma-
da de buena calidad o un conducto de acero inoxidable o cobre. Co-
nectar el conducto a la caldera siempre a través de piezas cortas de
manguera. Estas piezas de manguera absorben vibraciones y evitan
que se produzcan grietas en los conductos.
La manguera armada será de una calidad llamada de alimentos y re-
sistente como mínimo a una temperatura de 100˚C y una presión de
8 bar (8 kgf/cm
2
).
Aislar tanto los conductos como las armaduras; así se evita una pér-
dida innecesaria de calor.
Vetus suministra una manguera apta para agua de vaciado. Esta
manguera tiene un diámetro interior de 16 mm, es insaboro, no tóxi-
co, resistente a temperaturas hasta 160˚C y una presión de funciona-
miento de 8 bar (8 kgf/cm
2
). Código de art.: HWHOSE16.
4.6 Resistencia
Hay una resistencia eléctrica, de potencia 1500 vatios / 230 V, colo-
cada en la caldera. La resistencia eléctrica está controlada por un ter-
mostato.
Conecte la resistencia eléctrica tal como se muestra en el esquema
de conexiones. ¡Conecte los terminales de tierra, tanto de la caldera
como de la resistencia eléctrica, con la toma de tierra de la embar-
cación!
Como alternativa se puede colocar una resistencia eléctrica distin-
ta. Está disponible la siguiente resistencia eléctrica (con termostato
ajustable):
Cód. art. Potencia / Voltaje
WHEL220 1000 W / 230 V
WHEL22500 500 W / 230 V
WHEL110 1000 W / 120 V
Todos las resistencias eléctricas se instalan con rosca de tornillo ma-
cho G 1 1/4.
Use una llave de tuercas de ángulo recto y extremo abierto o una
llave de tuercas de anillo abierto de tamaño
55 para montar y
desmontar la resistencia eléctrica.
Limpie la rosca de tornillo en caso necesario y coloque la resistencia
eléctrica mediante cáñamo y empaquetadura líquida para sellar la
conexión de la rosca de tornillo.
5 Especicaciones técnicas
Tipo WHD
020
WHD
031
WHD
045
WHD
055
WHD
075
Depósito de agua de vaciado
Contenido 20 l 31 l 45 l 55 l 75 l
Supercie
calentada
0,37 m
2
0,52 m
2
0,71 m
2
0,85 m
2
1,08 m
2
Conexiones G 1/2, macho
Presión máx. 6 bar (6 kg/cm
2
)
Material acero inoxidable, AISI 316L, grosor 1,2 mm
Pérdida calo-
ríca
aprox. 12˚C por 24 horas
Depósito exterior (agua refrigerante de motor)
Contenido 2 l 3 l 5 l 7 l 9 l
Conexiones G 1/2, macho
Presión máx. 3 bar (3 kgf/cm
2
)
Material AISI 316L, grosor 1,2 mm
Material aislante poliuretano, grosor 35 mm con cubierta
AISI304
Resistencia eléctrica
Potencia máxima
1500 Vatios
Conexiones G 1 1/4, hembra
Válvula reguladora
Ajuste 6 bar (6 kgf/cm
2
)
Peso
vacío 11 kg 13 kg 16 kg 18 kg 23 kg
ESPAÑOL
050613.01 15
vetus® Caloriers WHxxD
1
2
1
B
A
B
A
6
1
10
11
4 12
13
D
C
10
11
4
12
D
C
C
1
1
D
13
13
1
10
11
4 12
13
D
C
14
7
8
9
1 Chaue-eau Caldera Caldaia
A et B : arrivée et sortie de leau de
refroidissement du moteur
A y B: entrada y salida de agua de refri-
geración de motor
A e B: punto di immissione e fuoriuscita acqua di
rareddamento del motore
C et D : arrivée et sortie de leau domestique
C y D: entrada y salida de agua de grifo C e D: punto di immissione e fuoriuscita dell’acqua
2 Moteur du bateau Motor de la embarcación Motore dell’imbarcazione
3 Clapet de retenue Válvula de retención Valvola di ritenuta
4 Vanne d’arrêt Válvula Tassello sferico
5 Vase d’expansion supplémentaire Depósito adicional de expansión Serbatoio di espansione extra
6 Bouchon à pression Tapón a presión Coperchio a pressione
7 Event Conducto de evacuación de aire Conduttura di spurgo dell’aria
8 Bouchon complètement fermé Tapón totalmente cerrado Coperchio completamente chiuso
9 Pompe de circulation Bomba de circulación Pompa di circolazione per RC
10 Réservoir d’eau potable Depósito de agua potable Serbatoio acqua potabile
11 Robinets d’eau chaude et d’eau froide Grifo de agua caliente y fría Rubinetto acqua calda/fredda
12 Système de pression de l'eau Sistema de agua a presión Systema a pressione indraulico
13 Détendeur/Clapet de retenue
Válvula reguladora/Válvula de retención
Systema a pressione indraulico/Valvola di ritenuta
14 Mitigeur Thermostatique Mezclador Termostático Miscelatore Termostatico
16 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
A
C
D
B
A
C
D
B
E
7 Opstelling
Mounting
Aufstellung
Positionnement
Disposición
Montaggio
B
D
C
A
A
C
D
B
E
E
A C D B
E
A
C D B
050613.01 17
vetus® Caloriers WHxxD
13
15
15
15
15
A
C
D
B
8 Aansluitset
Connection kit
13 Overdrukventiel/Terugslagklep, G 1/2
buitendraad, afstelling 6 bar (6 kgf/cm
2
)
Pressure relief valve/Non-return valve, G
1/2 external thread, 6 bar (6 kgf/cm
2
, 87
psi) setting
Überdruckventil/Rückschlagventil, G 1/2
Außengewinde, Einstellung 6 bar (6 kgf/
cm
2
)
15 Slangpilaar, G 1/2 binnendraad - 16 mm
slangaansluiting
Hose pillar, G 1/2 female - 16 mm hose
connection
Schlauchanschlußstück, G 1/2 Außenge-
winde - 16 mm - Schlauchanschluß
13 Détendeur/Clapet de retenue, let ex-
terne G 1/2, réglage 6 bars (6 kgf/cm
2
)
Válvula reguladora/Válvula de reten-
ción, G 1/2 macho, ajuste 6 bar (6 kgf/
cm
2
)
Systema a pressione indraulico/Valvola di
ritenuta, G 1/2 lettatura esterna, regola-
zione 6 bar (6 kgf/cm
2
)
15 Montant du tuyau, let interne G 1/2 -
raccord du tuyau 16-mm
Soporte de manguera, G 1/2 hembra -
conexión de manguera de 16 mm
Estremità terminale del tubo, G 1/2 letta-
tura interna, allacciamento tubo 16 mm
Anschlußsatz
Jeu de raccords
Equipo de conexión
Schema degli allacciamenti
18 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
55 (2
3
/
16
”)
42 (1
5
/
8
”)
300
(11
13
/
16
”)
G 1
1
/
4
(BSP 1
1
/
4
)
36 (1
7
/
16
”)
N
L
2
1
WHEL1500: 1500 W / 230 V
WHEL220: 1000 W / 230 V
WHEL22500: 500 W / 230 V
WHEL110: 1000 W / 120 V
1 2 3
4
230 V
(120 V )
L
N
N
2
1
9 Verwarmingselement
Heating element
Heizungselement
Resistance electrique
Resistencia eléctrica
Resistenza elettrica
1 Verwarmingselement Heating element Heizungselement Resistance electrique Resistencia eléctrica Resistenza elettrica
2 Thermostaat Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Termostato
3 Voeding Supply Speisung Alimentation Alimentación Alimentazione
4 Boiler Calorier Speicher Chaue-eau Caldera Caldaia
Opwarmtijd Heating time Heizzeit Temps de chauage Tiempo de calentamiento Tempo di riscaldamento
WHD020 WHD031 WHD045 WHD055 WHD075
500 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
1 h 24 min. 2 h 10 min. 3 h 9 min. 3 h 51 min. 5 h 14 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
1 h 52 min. 2 h 53 min. 4 h 12 min. 5 h 7 min. 7 h
1000 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
42 min. 1 h 5 min. 1 h 34 min. 1 h 55 min. 2 h 37 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
56 min. 1 h 27 min. 2 h 6 min. 2 h 34 min. 3 h 30 min.
1500 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
28 min. 43 min. 1 h 3 min. 1 h 17 min. 1 h 45 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
37 min. 58 min. 1 h 24 min. 1 h 42 min. 2 h 20 min.
20 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
A
E
B
E
11 Aftappen boiler
Draining the Boiler
Ablassen des Tanks des Warmwasserspeichers
Vidange du ballon d‘eau
Drenaje del calentador
Scarico della caldaia
1

Transcripción de documentos

NEDERLANDS 2 ENGLISH 4 DEUTSCH 6 FRANÇAIS 8 ESPAÑOL 10 ITALIANO 12 Bedieningshandleiding en ­ installatie instructies Boilers Manuel d’utilisation et instructions ­d’installation Chauffe-eau Operation manual and ­installation ­instructions Calorifiers Manual de manejo y ­ instrucciones de ­instalación Calderas Bedienungshandbuch und ­ Einbauanleitung Warmwasserspeicher Manuale per l’uso e istruzioni per l’installazione Caldaie WHD020 - WHD031 - WHD045 - WHD055 - WHD075 Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland 050613.01 1 Introducción 3 El agua de vaciado del depósito interior de la caldera se calienta a través del líquido refrigerante de motor que fluye entre el depósito interior y exterior. 2 Uso Antes de la primera puesta en uso de la caldera proceder de la siguiente manera: • Limpiar el interior tanto del depósito interior como exterior al enjuagarlo con agua de grifo limpia. • Abrir la válvula en el tubo del agua de vaciado entre la bomba y el depósito. Abrir el grifo de agua caliente para que se purgue el depósito y se llene de agua. • Llenar el depósito exterior a través del sistema de refrigeración del motor. • Purgar el depósito exterior si el mismo está instalado de forma vertical; ‘E’ es el purgador del depósito exterior. • Controlar todas las conexiones, tubos y armaduras por si presentan fugas. Cuidado Apagar inmediatamente el motor si se presenta una fuga; arreglar la fuga antes de volver a arrancar el motor. • Apagar el motor y controlar el nivel de aceite y añadir éste si fuera preciso. Ahora la caldera está lista para usar. 2.1 Calentar El motor ha de estar en marcha algún tiempo para calentar el agua de vaciado. El tiempo necesario depende del tamaño de la caldera y el tamaño del motor. Precaución El agua de vaciado caliente puede estar muy caliente, ¡se pueden dar temperaturas superiores a 80˚C! Para un uso seguro se debe añadir agua fría en cantidades considerables. 2.2 Calentamiento eléctrico La resistencia eléctrica se puede usar para calentar el agua a la temperatura correcta o para mantenerla caliente cuando el motor no esté funcionando. El calentamiento de agua de vaciado dentro del depósito de la caldera con ayuda de una resistencia eléctrica suele tardar considerablemente más que el calentamiento con ayuda del calor de motor. Para su información La cantidad de calor que es preciso eliminar con un motor de combustión, y por lo tanto la que queda disponible para calentar la caldera, es prácticamente igual a la potencia del motor. ¡Un motor que suministra 50 kW al eje por consiguiente también suministra aprox. 50 kW de calor! Una resistencia eléctrica apenas rinde 0,5 ó 1 kW. Precaución Nunca activar la resistencia eléctrica cuando el depósito de la caldera no está completamente lleno de agua de grifo. 10  050613.01 Preparación para el invierno Cuando el sistema de refrigeración del motor de la navegación está provisto de refrigerante o una mezcla de agua/anticongelante con suficiente protección contra temperaturas bajas, no será preciso vaciar el depósito exterior. Cuando el sistema de refrigeración del motor de la navegación está provisto de agua normal, ello no protege contra temperaturas bajas y es preciso vaciar el depósito exterior, ver ’11 Drenaje del calentador’, pág. 20. Retirar a este fin las conexiones de manguera ‘A’ y ‘B’ y dejar que se purgue el depósito exterior. Abrir, si fuera necesario, el purgador ‘E’. Proteger el depósito exterior contra corrosión al llenarlo con anticongelante. Todo el sistema de agua potable, inclusive el tanque de agua corriente debe drenarse en todo momento, ver ’11 Drenaje del calentador’, pág. 21. Nunca rellene, como alternativa, el sistema de agua potable con anticongelante; se trata de un producto sumamente tóxico. • Para ello retire las mangueras de los conectores ‘C’ y ‘D’. Abra los grifos de agua corriente, de modo que se vacíen totalmente todas las tuberías de agua corriente. • Retire el tornillo de la válvula de descarga/válvula antirretorno y abra el grifo de drenaje. El tanque de agua corriente puede ahora vaciarse en su totalidad. • Después de drenar el tanque de agua corriente, cierre el grifo de drenaje y vuelva a montar el tornillo. Cuando se ha vaciado el depósito interior, o cuando el depósito de agua está vacío con el depósito exterior todavía lleno, nunca dejar en marcha el motor. Antes de poner en funcionamiento el motor después del período invernal, es preciso primero llenar el depósito interior. 4 Instalación 4.1 En general Consúltense primero el croquis de disposición y los esquemas de tubería, véanse los croquis en las páginas 14, 15 y 16. Preferiblemente, coloque la caldera hacia abajo en la embarcación de modo que el punto más alto de la caldera esté a un nivel más bajo que el depósito de expansión del motor de la embarcación. Esto está relacionado con la retirada del aire del sistema, vea los esquemas 1. Si la caldera debe colocarse encima del nivel del depósito de expansión del motor, deberá instalarse un depósito de expansión adicional; vea el esquema 2. Coloque una válvula de cierre entre el depósito de expansión y el conducto más elevado entre el motor y la caldera. Esta válvula de cierre está cerrada durante el funcionamiento normal y sólo se abre cuando se rellena o se purga el sistema. Si la caldera está instalada bastante más baja con respecto al depósito de expansión, es posible que el agua de refrigeración se ponga a circular durante la parada del motor. Esto lleva a un enfriamiento muy rápido del agua de grifo caliente. Instalar una válvula de retención para prevenir que esto ocurra, véase croquis 3. En vez de una válvula de retención, también se puede instalar una válvula. Al instalar dos válvulas (una en la entrada y la otra en la salida), se puede navegar en invierno - con ambas válvulas cerradas - sin que sea necesario llenar la caldera de agua de grifo, véase croquis 4. La resistencia en el conducto puede ser demasiado alta si los conductos entre el motor y la caldera son demasiado largos. Por ello, el líquido refrigerante no circulará por la caldera. En tal caso, coloque una bomba de circulación de calefacción central en el conducto; vea el esquema 5. vetus® Calorifiers WHxxD    ESPAÑOL El depósito exterior de la caldera sólo es adecuado para el uso de refrigerante de motor, anticongelante o agua de refrigeración, en absoluto es apto para agua salada. 4.2 Tubería del motor a la caldera (véanse las páginas 14 y 15) La tubería de agua de refrigeración entre el motor de la embarcación y la caldera será lo más corta posible, de modo que el contenido adicional de agua de refrigeración de motor sea lo más reducido posible sin que se requiera más espacio de expansión. Por otra parte, los conductos se han de instalar de forma absolutamente autopurgante. Los conductos tendrán el mismo diámetro que las conexiones a la caldera/estufa del motor naval, de forma que no haya más resistencia. Consultar también las instrucciones del proveedor del motor. Utilizar para los conductos una manguera armada o tubo de cobre de buena calidad. Precaución Siempre conectar un conducto de cobre al motor y a la caldera por medio de trozos cortos de manguera, los que absorben vibraciones y evitan que se agrieten los conductos. Stop onmiddellijk de motor indien lekkage optreedt; verhelp de lekkage alvorens de motor weer te starten. La manguera armada ha de poder resistir al menos una temperatura de 100˚C y una presión de 4 bar (4 kgf/cm2). Para ello se puede aplicar la misma manguera que la de agua de vaciado: Vetus código de art.: HWHOSE16. Montar cada conexión de manguera con una abrazadera de manguera de acero inoxidable. A fin de reducir en lo posible la pérdida de calor, durante la parada del motor, se recomienda aislar todos los conductos y armaduras. 4.3 Montaje de las armaduras (véanse la página 17) Aplicar en el lado de agua de grifo de la caldera exclusivamente armaduras de materiales anticorrosivos (acero inoxidable o latón). Vetus suministra una manguera apta para agua de vaciado. Esta manguera tiene un diámetro interior de 16 mm, es insaboro, no tóxico, resistente a temperaturas hasta 160˚C y una presión de funcionamiento de 8 bar (8 kgf/cm2). Código de art.: HWHOSE16. 4.6 Resistencia Hay una resistencia eléctrica, de potencia 1500 vatios / 230 V, colocada en la caldera. La resistencia eléctrica está controlada por un termostato. Conecte la resistencia eléctrica tal como se muestra en el esquema de conexiones. ¡Conecte los terminales de tierra, tanto de la caldera como de la resistencia eléctrica, con la toma de tierra de la embarcación! Como alternativa se puede colocar una resistencia eléctrica distinta. Está disponible la siguiente resistencia eléctrica (con termostato ajustable): Cód. art. Potencia / Voltaje WHEL220 1000 W / 230 V WHEL22500 500 W / 230 V WHEL110 1000 W / 120 V Todos las resistencias eléctricas se instalan con rosca de tornillo macho G 1 1/4. Use una llave de tuercas de ángulo recto y extremo abierto o una 55 para montar y llave de tuercas de anillo abierto de tamaño desmontar la resistencia eléctrica. Limpie la rosca de tornillo en caso necesario y coloque la resistencia eléctrica mediante cáñamo y empaquetadura líquida para sellar la conexión de la rosca de tornillo. 5 Especificaciones técnicas Tipo WHD 020 WHD 031 WHD 045 WHD 055 WHD 075 31 l 45 l 55 l 75 l Depósito de agua de vaciado Precaución ¡No aplicar en absoluto armaduras de acero o hierro! 4.4 Válvula de descarga/válvula antirretorno La válvula de descarga y la válvula antirretorno están combinadas en una sola pieza. Monte esta válvula de descarga/válvula antirretorno (13) en la toma de agua corriente. La válvula de descarga está ajustada para una presión de 6 bares (6 kgf/cm2). Al calentar el agua de grifo se pondrá en funcionamiento la válvula reguladora; gotas de agua y consumo de agua por lo tanto, serán un fenómeno normal. Si resulta indeseable un goteo que sale libremente, entonces conectar la conexión de salida en un conducto de salida sin presión. Para el montaje de todas las armaduras y accesorios utilizar un aislante de rosca bueno y extraíble. Durante el mantenimiento o vaciado, durante la preparación para el invierno, ¡puede resultar necesario un desmontaje! 4.5 Tubería de agua de vaciado (véanse la página 15) Utilizar para los conductos de agua de vaciado una manguera armada de buena calidad o un conducto de acero inoxidable o cobre. Conectar el conducto a la caldera siempre a través de piezas cortas de manguera. Estas piezas de manguera absorben vibraciones y evitan que se produzcan grietas en los conductos. La manguera armada será de una calidad llamada de alimentos y resistente como mínimo a una temperatura de 100˚C y una presión de 8 bar (8 kgf/cm2). Aislar tanto los conductos como las armaduras; así se evita una pérdida innecesaria de calor. vetus® Calorifiers WHxxD Contenido Superficie calentada 20 l 0,37 m2 0,52 m2 0,71 m2 0,85 m2 1,08 m2 Conexiones G 1/2, macho Presión máx. 6 bar (6 kg/cm2) Material acero inoxidable, AISI 316L, grosor 1,2 mm Pérdida calorífica aprox. 12˚C por 24 horas Depósito exterior (agua refrigerante de motor) Contenido 2l 3l 5l 7l Conexiones G 1/2, macho Presión máx. 3 bar (3 kgf/cm2) Material 9l AISI 316L, grosor 1,2 mm Material aislante poliuretano, grosor 35 mm con cubierta AISI 304 Resistencia eléctrica Potencia máxima 1500 Vatios Conexiones G 1 1/4, hembra Válvula reguladora 6 bar (6 kgf/cm2) Ajuste Peso vacío 11 kg 13 kg 16 kg 18 kg 23 kg 050613.01  11 6 2 1 1 A B A B 7 11 C 1 10 4 12 8 D 13 11 C 1 C 1 10 4 12 13 9 11 D 13 C 14 1 10 4 1 Chauffe-eau A et B : arrivée et sortie de l’eau de refroidissement du moteur C et D : arrivée et sortie de l’eau domestique 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Moteur du bateau Clapet de retenue Vanne d’arrêt Vase d’expansion supplémentaire Bouchon à pression Event Bouchon complètement fermé Pompe de circulation Réservoir d’eau potable Robinets d’eau chaude et d’eau froide Système de pression de l'eau Détendeur/Clapet de retenue Mitigeur Thermostatique vetus® Calorifiers WHxxD D 12 13 D Caldera A y B: entrada y salida de agua de refrigeración de motor C y D: entrada y salida de agua de grifo Caldaia A e B: punto di immissione e fuoriuscita acqua di raffreddamento del motore C e D: punto di immissione e fuoriuscita dell’acqua Motor de la embarcación Válvula de retención Válvula Depósito adicional de expansión Tapón a presión Conducto de evacuación de aire Tapón totalmente cerrado Bomba de circulación Depósito de agua potable Grifo de agua caliente y fría Sistema de agua a presión Válvula reguladora/Válvula de retención Mezclador Termostático Motore dell’imbarcazione Valvola di ritenuta Tassello sferico Serbatoio di espansione extra Coperchio a pressione Conduttura di spurgo dell’aria Coperchio completamente chiuso Pompa di circolazione per RC Serbatoio acqua potabile Rubinetto acqua calda/fredda Systema a pressione indraulico Systema a pressione indraulico/Valvola di ritenuta Miscelatore Termostatico 050613.01  15 7 Opstelling Aufstellung Disposición Mounting Positionnement Montaggio A E A C C D B D B B D E C A B D C A E A C A C D B D B E 16  050613.01 vetus® Calorifiers WHxxD 8 Aansluitset Anschlußsatz Equipo de conexión Connection kit Jeu de raccords Schema degli allacciamenti 15 A 15 C 15 D 13 15 B 13 Overdrukventiel/Terugslagklep, G 1/2 buitendraad, afstelling 6 bar (6 kgf/cm2) Pressure relief valve/Non-return valve, G 1/2 external thread, 6 bar (6 kgf/cm2, 87 psi) setting Überdruckventil/Rückschlagventil, G 1/2 Außengewinde, Einstellung 6 bar (6 kgf/ cm2) 15 Slangpilaar, G 1/2 binnendraad - 16 mm slangaansluiting Hose pillar, G 1/2 female - 16 mm hose connection Schlauchanschlußstück, G 1/2 Außengewinde - 16 mm - Schlauchanschluß 13 Détendeur/Clapet de retenue, filet externe G 1/2, réglage 6 bars (6 kgf/cm2) Válvula reguladora/Válvula de retención, G 1/2 macho, ajuste 6 bar (6 kgf/ cm2) Systema a pressione indraulico/Valvola di ritenuta, G 1/2 filettatura esterna, regolazione 6 bar (6 kgf/cm2) 15 Montant du tuyau, filet interne G 1/2 raccord du tuyau 16‑mm Soporte de manguera, G 1/2 hembra conexión de manguera de 16 mm Estremità terminale del tubo, G 1/2 filettatura interna, allacciamento tubo 16 mm vetus® Calorifiers WHxxD 050613.01  17 Verwarmingselement Heizungselement Resistencia eléctrica Heating element Resistance electrique Resistenza elettrica WHEL1500: 1500 W / 230 V WHEL220: 1000 W / 230 V 36 (1 7/16”) 9 WHEL22500: 500 W / 230 V WHEL110: 1000 W / 120 V 55 (2 3/16”) G 1 1/4 (BSP 1 1/4) 42 (1 5/8”) 1 300 (11 13/16”) 2 3 N L L N 230 V (120 V ) 1 2 2 1 4 1 Verwarmingselement Heating element Heizungselement Resistance electrique Resistencia eléctrica Resistenza elettrica 2 Thermostaat Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Termostato 3 Voeding Supply Speisung Alimentation Alimentación Alimentazione 4 Boiler Calorifier Speicher Chauffe-eau Caldera Caldaia Opwarmtijd 500 W 1000 W 1500 W Heating time Heizzeit Temps de chauffage Tiempo de calentamiento Tempo di riscaldamento WHD020 WHD031 WHD045 WHD055 WHD075 20°C → 50°C (68°C → 122°F) 1 h 24 min. 2 h 10 min. 3 h 9 min. 3 h 51 min. 5 h 14 min. 20°C → 60°C (68°C → 140°F) 1 h 52 min. 2 h 53 min. 4 h 12 min. 5 h 7 min. 7h 20°C → 50°C (68°C → 122°F) 42 min. 1 h 5 min. 1 h 34 min. 1 h 55 min. 2 h 37 min. 20°C → 60°C (68°C → 140°F) 56 min. 1 h 27 min. 2 h 6 min. 2 h 34 min. 3 h 30 min. 20°C → 50°C (68°C → 122°F) 28 min. 43 min. 1 h 3 min. 1 h 17 min. 1 h 45 min. 20°C → 60°C (68°C → 140°F) 37 min. 58 min. 1 h 24 min. 1 h 42 min. 2 h 20 min. 18  050613.01 vetus® Calorifiers WHxxD 11 Aftappen boiler Vidange du ballon d‘eau Draining the Boiler Drenaje del calentador Ablassen des Tanks des Warmwasserspeichers Scarico della caldaia 1 E A E B 20  050613.01 vetus® Calorifiers WHxxD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Vetus WHD020-WHD031-WHD045-WHD055-WHD075 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario