Carlisle MX4046 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
77-3290 R1.5 www.carlisleft.com
Manual de instrucciones
Bomba MX44046XX-XXX
77-3290 R1.5 Página 2 de 16 www.carlisleft.com
77-3290 R1.5 Página 3 de 16 www.carlisleft.com
Especificaciones
Característica Unidad
Caudal a 60 ciclos/min. 7,2 galones US/min
26,4 litros/min.
Caudal por ciclo 0,12 galones US
0,440 litros
Ciclos por minuto recomendados en funcionamiento intermitente 25 ciclos/mín.
Carrera de la bomba 5"
127 mm
Relación 46:1
Presión máxima de fluido 4669 psi
322 bar
Entrada de fluido (CMH y SMH)
Entrada de fluido (CMB y SMB)
Salida de fluido
1½" NPT
Entrada Ram
1¼" NPT
Peso 165 libras
81 kg
Opciones de junta de la empaquetadura superior del
vástago
PU PTFE
UHMW-PE
CG
UHMW-PE reforzado con
cerámica, PTFE reforzado con
vidrio
CL UHMW-PE reforzado con
cerámica, Cuero
Ajuste de tuerca de la empaquetadura superior 120 Nꞏm
Opciones de junta de la empaquetadura inferior del
vástago
PU PTFE
UHMW-PE
CG
UHMW-PE reforzado con
cerámica
PTFE reforzado con vidrio
CL
UHMW-PE reforzado con
cerámica
Cuero
Entrada de aire ¾" NPS/BSP
Calidad de aire ISO 8573.1 Clase 3.3.2
Suciedad 5 micras
Agua -20 °C a 7 bar (0,1 g/m³)
Aceite 0,1 mg/m³
77-3290 R1.5 Página 4 de 16
www.carlisleft.com
ADVERTENCIA
Instruccionesdeseguridadeneltrabajo
Esteproductohasidoconstruidosegúnestándarestecnológicosavanzadosyesconfiabledesdeelpuntodevistaoperativo.No
obstante,puedenproducirsedañossiesusadodemaneraincorrectaporpersonasnocapacitadas,osiesusadoparapropósitosparalos
quenofueconstruido.
Lanormativalocalvigentesobreseguridadyprevencióndeaccidentesesválidaparaelusodeesteproductoencualquiercircunstancia.
Debenobservarselasnormasinternacionales,nacionalesydelaempresarespectoalainstalaciónyelusodeesteproducto,asícomo
losprocedimientosdemantenimiento,reparaciónylimpieza.
Estasinstruccionesdeusodebenserleídas,comprendidasyobservadasentodossusextremosporlaspersonasresponsablesdeeste
producto.Elpropósitodeestasinstruccionesdeusoymantenimientoesasegurarunfuncionamientosinproblemas.Portanto,se
recomiendaleerdetenidamenteestasinstruccionesantesdelapuestaenmarcha.BinksPCEnoseráresponsablededañosoaverías
causadosporelincumplimientodelasinstruccionesdeuso.Estasinstrucciones,incluyendolasnormasylosdibujostécnicos,nopueden
sercopiadas,distribuidas,usadasconfinescomercialesnientregadasaotraspersonasensutotalidadoenpartesinelconsentimiento
deBinksPCE.
Nosreservamoselderechoamodificarsinprevioavisolosdibujosylasespecificaciones,segúnseanecesarioparaeldesarrollo
tecnológicodeesteproducto.
Peligrodeusoincorrectodelequipo
Elusoincorrectodelequipopuedehacerqueestesufrarupturasoaverías,ycauselesionesgraves.
Esteequipoesparausoprofesionalúnicamente.
Leatodoslosmanualesdeinstrucciones,etiquetasypegatinasantesdeusarelequipo.
Utiliceelequipoúnicamenteparaelpropósitoprevisto.
Nocambienimodifiqueesteequipo.UtilicesolamentepiezasyaccesoriosgenuinosdeBinksPCE.
Inspeccioneelequipoadiario.Repareosustituyainmediatamentelaspiezasdesgastadasodañadas.
NosuperelapresiónmáximadetrabajoindicadaenelequipooenlosDatosTécnicosdesuequipo.Nosupere
lapresiónmáximadetrabajodelcomponentedemenorcapacidadnominaldesusistema.
Utilicefluidosydisolventesqueseancompatiblesconlaspiezasmojadasdelequipo.Consultelasecciónde
DatosTécnicosdelosmanualesdetodoslosequipos.Lealasadvertenciasdelosfabricantesrespectoafluidos
ydisolventes.
Enrutelasmangueraslejosdezonasdetránsito,bordescortantes,piezasmóvilesysuperficiescalientes.No
expongalasmanguerasatemperaturassuperioresa82°C(180°F)oinferioresa‐40°C(‐40°F).
Nolevanteequipospresurizados.
0
. Cumplatodalanormativalocal,estatalynacionalaplicablesobreseguridad,electricidadymedidas
contraincendios.
Peligrodeincendio,explosiónydescargaeléctrica
Unapuestaatierraincorrecta,ventilacióninsuficiente,olapresenciadellamasabiertasochispaspuedecausarunasituación
depeligroconresultadodeincendio,explosiónodescargaeléctrica.
Siseinstalayutilizadeacuerdoconlasinstrucciones,labombaestáhomologadaparaelusoenlugarespeligrososdeZona1
(Europa)yDivisión1(Norteamérica).(ATEXCat.2)
Losequiposeléctricosdebenserinstalados,manejadosymantenidosúnicamenteporpersonascualificadasy
capacitadasquecomprendanperfectamentelosrequisitosquefiguranenestemanualdeinstrucciones.
Conecteatierratodoslosequiposyobjetoseléctricamenteconductivosdelazonadepulverización.Despuésde
realizarlapuestaatierra,realiceunapruebaconunohmímetroparaconfirmarquelacontinuidaddetierraesde1
ohmioomenos.
Mantengabiencerradastodaslascubiertasmientraselmotorestéenergizado.
Siseproducenchispasdeelectricidadestáticaosiustedexperimentaunadescargaeléctricamientrasutilizaeste
equipo,dejedepulverizar/aplicarinmediatamente.Noutiliceelequipohastaquehayaidentificadoysolucionadoel
problema.
Asegureunabuenaventilaciónconairefrescoparaevitarlaacumulacióndevaporesinflamablesprocedentesde
disolventesodelfluidobombeado.
Mantengalazonadebombeolibrederesiduos,incluyendodisolventes,traposygasolina.
Desconecteelsuministroeléctricodetodoslosequiposdelazonadebombeo.
Apaguecualquierllamaabiertaollamapilotodelazonadepulverización/aplicación.
Nofumeenlazonadepulverización/aplicación.
. Noenciendaniapagueningúninterruptordeluzdelazonadepulverización/aplicaciónduranteelusoosihayvapores
presentes.
. Nopongaenmarchaunmotordegasolinaenlazonadepulverización/aplicación.
77-3290 R1.5 Página 5 de 16
www.carlisleft.com
ADVERTENCIA
LEAELMANUAL
Antesdeusarelequipo,leaycomprendatodala
informaciónsobreseguridad,usoymantenimiento
proporcionadaenelmanualdeuso.
CORTELACORRIENTEELÉCTRICA,DESPRESURICE
ELEQUIPO,DESCONECTEYBLOQUEETODASLAS
FUENTESDEENERGÍADURANTEEL
MANTENIMIENTO
Sinosecortalacorrienteeléctrica,nose
despresurizaelequipo,onosedesconectay
bloqueatodafuentedeenergíaantesderealizar
tareasdemantenimientoenelequipo,podrían
producirselesionesgravesolamuerte.
FORMACIÓNDELOPERADOR
Todoelpersonaldeberecibirformación
antesdeutilizarelequipo.
MANTENGALASPROTECCIONESDELEQUIPOEN
SULUGAR
Noutiliceelequiposisehanretiradolos
dispositivosdeseguridad.
PELIGRODEEXPULSIÓNDEELEMENTOS
Ustedpuederesultarlesionadoporlíquidoso
gasesexpulsadosbajopresión,oporresiduos
quesalendespedidos.
PELIGRODEPUNTOSDEAPRISIONAMIENTO
Laspiezasmóvilespuedenaplastarycortar.
Unpuntodeaprisionamientoesbásicamente
cualquierzonadondehaypiezasmóviles.
PRESENCIADECAMPOMAGNÉTICO
Ustedpuedeestarexpuestoacampos
magnéticosquepuedeninterferirconel
funcionamientodeciertosmarcapasos.
USEGAFASDESEGURIDAD
Nousargafasdeseguridadconpantallas
lateralespodríacausarlesionesocularesgraves
oceguera
PELIGRODERUIDO
Ustedpuederesultarlesionadoporruidos
fuertes.Esposiblequedebausarprotección
auditivamientrasutilizaesteequipo.
SEPACÓMOYDÓNDEAPAGARELEQUIPOEN
CASODEEMERGENCIA
CONSIDERACIÓNSOBREALTAPRESIÓN
Laaltapresiónpuedecausarlesionesgraves.Alivie
todalapresiónantesderealizarcualquiertareade
mantenimiento.Unafugaenunamangueraola
roturadeotroscomponentespuedeninyectar
fluidoenelcuerpo,causandolesiones
extremadamentegraves.
EQUIPOSAUTOMÁTICOS
Losequiposautomáticospuedenarrancar
repentinamente,sinadvertencia.
ADVERTENCIA:PROPOSICIÓN65:
ADVERTENCIA:Esteproductocontienesustancias
químicasqueelEstadodeCaliforniaconsidera
causantesdecáncer,defectoscongénitosyotros
trastornosdelsistemareproductor.
PELIGRODEIMANES
Tengacuidadoalmanejarlosimanes.
Evitequelosimanesesténdemasiadopróximos
entresí.Puedenproducirselesionesopueden
dañarselosimanes.
77-3290 R1.5 Página 6 de 16
www.carlisleft.com
MX44046XX-CMH / MX44046XX-SMH
4 x 193264
BARRA DE MONTAJE
SECCIÓNA‐A
DETALLEDEMONTAJE
SALIDA
1¼" NPT
ENTRADA
1½" NPT
ENTRADA DE AIRE ¾"
NPT/BSP
ALTURA DE MONTAJE 712
77-3290 R1.5 Página 7 de 16 www.carlisleft.com
MX44046XX-CMB / MX44046XX-SMB
SALIDA
1¼" NPT
ENTRADA DE
AIRE ¾" NPT/BSP
77-3290 R1.5 Página 8 de 16 www.carlisleft.com
Descripción General
La bomba de pintura fluida MX44046XX-XXX está diseñada para bombear materiales de
alta viscosidad como mástique, PVC, impermeabilizantes, insonorizantes y otros
materiales similares.
La sección de fluido es de tipo 'VÁSTAGO', es decir, el vástago desplaza el material y es
el único punto de contacto con las empaquetaduras. Un sistema de válvula de retención
de doble bola asegura un caudal uniforme y preciso. Los asientos de bola de carburo de
tungsteno garantizan una máxima vida operativa entre revisiones.
El diseño interior mantiene una alta capacidad de flujo con una caída de presión mínima,
lo que asegura una gran eficacia; los tratamientos superficiales especiales proporcionan
una microsuperficie lisa que facilita la limpieza y el vaciado.
Las juntas en V del pistón y del vástago pueden ajustarse mediante una tuerca de
prensaestopas en caso de desgaste; se utiliza un resorte ondulado precargado para ajustar
y mantener la precarga de la empaquetadura en V inferior en caso de desgaste. Una taza
de disolvente incorporada limpia y lubrica el vástago y las juntas de la bomba para
prolongar la vida útil.
El motor neumático también cuenta con la tecnología Binks de escape rápido, para evitar
temperaturas bajo cero en la válvula de aire cuando se emplean velocidades de ciclo
elevadas.
El motor neumático incorpora un silenciador en la salida de aire para controlar la emisión
de ruidos. También está disponible un kit de adaptación para facilitar la conexión a un
sistema de escape remoto.
Instalación
Esta bomba debe ser enjuagada con un disolvente compatible apropiado antes del uso.
Se recomienda la utilización de un filtro/regulador de ½" BSP especial para proporcionar el
control final del aire comprimido al motor neumático.
Monte la bomba firmemente y colóquela a una altura que sea cómoda para el
mantenimiento, la observación visual y la inspección periódica.
El conjunto de la bomba debe tener una conexión a tierra para eliminar la posibilidad de
una acumulación de electricidad estática.
Conecte tuberías o mangueras flexibles apropiadas diseñadas para la presión de trabajo
de la bomba (dependiendo de la relación de la bomba) a las conexiones de entrada y salida,
por ejemplo entrada/entrada unidad Ram de 1½" y salida de 1¼".
Ajuste la velocidad de la bomba a una velocidad de ciclo lento y arranque la bomba para
eliminar el aire del circuito de fluido. Compruebe que no haya fugas de aire o fluido.
Se debe volver a ajustar el par de torsión de la tuerca de la empaquetadura superior
después de un período inicial de establecimiento de aproximadamente ocho horas de
operación. Consulte la información en la sección Mantenimiento Preventivo y Guía.
77-3290 R1.5 Página 9 de 16 www.carlisleft.com
LEYENDA
= ENGRASAR (AGMD-
010)
= LOCTITE
= PAR DE TORSIÓN
DETALLE A
ESCALA 1:2
77-3290 R1.5 Página 10 de 16 www.carlisleft.com
Lista de piezas – Conjunto de la bomba ‘MX44046XX-
CMH/SMH//CMB/SMB’
ELEMENTO N.º DE
PIEZA DESCRIPCIÓN CANT. OBSERVACIONES
1 104038 MOTOR NEUMÁTICO A320 1
2 164838 REMACHE 2
3 165100 ARANDELA DE MUELLE M16 3
4 165594 TORNILLO ALLEN M16 X 60 3
5 193264 BARRA DE MONTAJE DEL MOTOR
NEUMÁTICO 4
6 193540 ETIQUETA 1
7 193543 CLIP 1
8 193616 VARILLA 3
9 193938 PROTECTOR DE MANO FX440 2
10 193940 ADAPTADOR DEL PROTECTOR
FX440 1
11 FX440XX
-XXX SECCIÓN DE FLUIDO FX440XX-
XXX 1
Accesorios de la bomba
N.º DE PIEZA DESCRIPCIÓN OBSERVACIONES
192506 Adaptador de tubo de escape
(Manguera 1½" NB)
Para tubo de escape de
conducto
0114-014178 Cable de tierra
MXA-C13ALM5-H34 Control de aire incluyendo
manguera
Regulador del filtro de aire
(manguera de 0,5 m)
AGMD-010 Kluber Isoflex Topas NB 52
(Tipo de grasa) Tubo 50 ml
502893 Adaptador de llave de gancho
de par de torsión
Herramienta de fijación para
tuerca de la empaquetadura
0114-016099 Lubricante de junta del vástago Material a base de disolventes*
0114-016100 Lubricante de junta del vástago Material a base de agua*
*Asegúrese de que haya compatibilidad con el proveedor del material antes de
utilizar el equipo.
77-3290 R1.5 Página 11 de 16 www.carlisleft.com
Kits de recambios
N.º de
pieza Descripción Observaciones
250682 Kit de reacondicionamiento de
motor neumático
Junta del pistón de aire
Juntas de eje y cojinete
Todas las juntas tóricas, todas las válvulas de
escape rápido
Válvulas piloto incluyendo juntas tóricas
250647 Kit de válvula de control del motor
neumático
Válvula de corredera principal incluyendo juntas
tóricas
250696 Kit de junta de fluido de PU
(Bombas XXH)
Set de empaquetadura de PTFE + UHMW-PE
Todas las juntas tóricas
250733 Kit de junta de fluido de PU
(Bombas XXB)
Set de empaquetadura de PTFE + UHMW-PE
Todas las juntas tóricas, todas las juntas
250798 Kit de junta de fluido de CG
(Bombas XXH)
Sets de empaquetadura de UHMW-PE con
cerámica + PTFE reforzado con vidrio, todas las
juntas tóricas
250802 Kit de junta de fluido de CG
(Bombas XXB)
Sets de empaquetadura de UHMW-PE con
cerámica + PTFE reforzado con vidrio, todas las
juntas tóricas
250800 Kit de junta de fluido de CL
(Bombas XXH)
Set de empaquetadura de UHMW-PE con cerámica
+ cuero
Todas las juntas tóricas, todas las juntas
250804 Kit de junta de fluido de CL
(Bombas XXB)
Set de empaquetadura de UHMW-PE con cerámica
+ cuero
Todas las juntas tóricas, todas las juntas
Consulte el contenido de los kits individuales en la Lista de piezas principales de los
manuales del motor neumático y la sección de fluido
Inspección diaria recomendada
Compruebe que la taza de disolvente contiene lubricante del tipo correcto; debe ser compatible con el material
bombeado. El proveedor del material debe confirmar la compatibilidad para evitar el riesgo de contaminación.
Asegúrese de que la taza de lubricante siempre esté llena al menos a 1/3 de su capacidad con lubricante compatible
en todo momento.
Mantenimiento preventivo
Dadas las condiciones específicas de operación de cada sistema, no se puede proporcionar un calendario de
mantenimiento. Se recomienda llevar un registro de todos los ajustes realizados al conjunto de la bomba y determinar
un calendario de mantenimiento preventivo en función de estos datos.
Se proporciona un ejemplo de la Guía de inspección.
77-3290 R1.5 Página 12 de 16
www.carlisleft.com
Nuevas empaquetaduras únicamente
Haga funcionar la bomba durante ocho horas; luego apriete las empaquetaduras
como se indica en el procedimiento de ajuste
Registre los datos
Es importante mantener información
escrita del mantenimiento de la bomba
para que se desarrollen los intervalos de
servicio.
Los intervalos de mantenimiento de la
bomba dependen del servicio de la
bomba, las presiones de la bomba, las
velocidades de ciclo y la abrasividad del
material.
Procedimiento de ajuste
1. Apague la bomba
2. Aísle y despresurice la sección
de fluido
3. Limpie la taza de lubricante si
detecta un alto nivel de
contaminación del material
4. Afloje la tuerca de la
empaquetadura media vuelta
(180°) para aliviar la presión en la
junta de la junta tórica
5. Apriete la tuerca de la
empaquetadura a 120 Nꞏm con la
herramienta 502893 y una llave
de par de torsión adecuada
6. Vuelva a llenar la taza de
lubricante con lubricante
aprobado
7. Abra las válvulas de aislamiento
y vuelva a arrancar la bomba
8. Registre los datos, es decir fecha
/ cantidad de ajuste realizado
Lubricante de junta de la empaquetadura
Asegúrese de que la taza de lubricante siempre esté al menos 1/3 llena con
lubricante de junta compatible
(0114-016099 a base de agua) (0114-016100 a base de disolvente)
Diariamente – Verifique la bomba para
asegurarse de que haya suficiente
lubricante en la taza de lubricante y que
no haya contaminación del material.
Semanalmente – Vuelva a ajusta la tuerca de
la empaquetadura, si es necesario, después de
realizar el procedimiento de ajuste – Registre
los datos
MX440CL-SMH
GUÍA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
77-3290 R1.5 Página 13 de 16 www.carlisleft.com
Localización de fallos
Síntoma Posible causa Solución
El motor no arranca a. No hay suministro de aire
b. Junta del pistón de aire
desgastada.
c. Válvulas piloto defectuosas.
d. Válvula de aire principal
defectuosa.
e. Válvula de escape rápido
defectuosa
a. Compruebe las válvulas de bola de los
suministros de aire y fluido y las mangueras de
alimentación.
b. Sustituya la junta del pistón.
c. Intercambie las válvulas piloto para aislar la
válvula piloto defectuosa, y proceda a su
limpieza/sustitución.
d. Compruebe y limpie o sustituya la válvula de aire.
e. Compruebe la presencia de una corriente
continua de aire de escape cuando la bomba no
está calada. Compruebe/sustituya las tazas de la
válvula de escape rápido.
La bomba funciona pero
con pulsaciones
excesivas.
a. Juntas de pistón
desgastadas.
b. Juntas de eje
desgastadas/defectuosas
c. Válvula de escape dañada
d. Válvula piloto dañada
e. El escape de aire está
obstruido.
a. Sustituya la junta
b. Sustituya el cojinete del eje/alojamiento de la
junta
c. Inspeccione/limpie y cambie según sea necesario.
d. Inspeccione/limpie y cambie según sea necesario.
e. Inspeccione/limpie y cambie según sea necesario.
Fuga de las
empaquetaduras del
vástago
La tuerca de prensaestopas no se
apretó después del periodo inicial
de establecimiento.
a. Detenga la bomba
b. Cierre las válvulas de bola de entrada y salida
c. Alivie toda la presión del material
d. Limpie todo el material de la taza de disolvente
e. Apriete la tuerca de prensaestopas a 120 Nꞏm
con el adaptador de la llave de gancho de par de
torsión (502893)
f. Rellene la taza de disolvente con el lubricante
correcto para el material bombeado
g. Abra las válvulas de bola de entrada y salida y
vuelva a arrancar la bomba
h. Compruebe el funcionamiento de la bomba
i. Registre los datos en el reverso del manual
Juntas gastadas / requieren
ajuste.
Daños en el material de la
empaquetadura
Si la fuga de la junta del vástago persiste después de
apretarla, sustituya el set de empaquetaduras.
Vástago dañado Sustituya
Bajo caudal de material,
la bomba tiene una
velocidad excesiva o no
hay calado (calado - 1
carrera no debe ocurrir
en menos de
30 segundos)
Contaminantes atrapados entre la
bola y el asiento
Desmonte y limpie la bomba.
Inspeccione en busca de daños
Bolas/asientos desgastados o
dañados
Inspeccione en busca de desgaste; sustituya bolas y/o
asientos.
Juntas del vástago desgastadas
Sustituya
Entrada de aire en el
sistema
Acoplamiento suelto en el lado de
aspiración
Compruebe y apriete las conexiones
77-3290 R1.5 Página 14 de 16 www.carlisleft.com
FECHA DETALLES DEL AJUSTE AGREGADO DE
LUBRICANTE
77-3290 R1.5 Página 15 de 16 www.carlisleft.com
FECHA DETALLES DEL AJUSTE AGREGADO DE
LUBRICANTE
77-3290 R1.5 Página 16 de 16 www.carlisleft.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Carlisle MX4046 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario