Beurer EM 95 Bluetooth El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DE Muskelstimulationsgerät
Gebrauchsanweisung ......................................... 2
EN Muscle stimulation device
Instructions for use ...........................................18
FR Appareil de musculation
Mode d’emploi ..................................................33
ES Aparato de estimulación muscular
Instrucciones de uso ........................................49
IT Apparecchio per la stimolazione muscolare
Istruzioni per l’uso ............................................65
TR Kas stimülasyon cihazı
Kullanım kılavuzu .............................................. 82
RU Миостимулятор
Инструкция по применению ...........................97
PL Urządzenie do stymulacji mięśni
Instrukcja obsługi............................................113
EM 95
Video
Tutorial
2
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ....................................................................3
2. Wichtige Hinweise .....................................................................4
3. Gerätebeschreibung ..................................................................7
4. Vor der Anwendung ...................................................................7
4.1 Akku aufladen ........................................................................7
4.2 Gürtelclip befestigen ..............................................................7
5. Anwendung ................................................................................8
5.1 Anwendung beginnen ............................................................8
5.2 Hinweise zur Anwendung ......................................................9
5.3 Geräteeinstellungen .............................................................10
5.4 Anwendung mit „beurer EMS HomeStudio“ App ................11
6. Programmübersicht ................................................................11
6.1 Fitness & Power-Workouts ..................................................12
6.2 Relax & Wellbeing-Workouts ................................................12
7. Stromparameter ......................................................................13
7.1 Impulsform ...........................................................................13
7.2 Impulsfrequenz ....................................................................13
7.3 Impulsbreite .........................................................................13
7.4 Impulsintensität ....................................................................13
8. Reinigung und Aufbewahrung ................................................13
9. Entsorgung ...............................................................................14
10. Probleme/Problemlösungen ...................................................14
11. Ersatz- und Verschleißteile .....................................................15
12. Technische Angaben ...............................................................15
13. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit ...............16
14. Garantie/Service ......................................................................16
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Für einen einfachere Anwendung des Muskelstimulationsge
-
räts scannen Sie den Video Tutorial QR-Code auf der Titelseite
dieser GA mit ihrem Smartphone ab und schauen Sie sich das
Video an.
Zeichenerklärung
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/
Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
IP 22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern
mit einem Durchmesser > 12,5 mm.
Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15° Neigung.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
3
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gelten-
den europäischen und nationalen Richtlinien.
Hersteller
Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über
jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgegeben
werden
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Föderation und in die Länder der GUS
exportiert werden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Lieferumfang und Zubehör
Überprüfen Sie das Set auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa-
ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schä-
den aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1 x Muskelstimulationsgerät
B 1 x Gürtelclip
C 4 x Anschlusskabel
D 8 x Klebeelektroden (45 x 45 mm)
E 1 x Netzadapter
F 2 x Armmannschette und 2x Beinmanschette
G 1 x USB-Ladekabel
1. Zum Kennenlernen
Das innovative Beurer EM 95 EMS homeSTUDIO Muskelstimulati-
onsgerät ist ein High End EMS-Gerät für zu Hause und ermöglicht
in Kombination mit der kostenfreien „beurer EMS HomeStudio“ App
ein professionelles EMS-Training. Sie können sich zwischen den
Bereichen „Fitness & Power“ und „Relax & Wellbeing“ entscheiden.
Insgesamt stehen Ihnen 20 Workouts mit vordefinierten Übungen
4
zur Verfügung deren Schwierigkeitsgrad individualisierbar ist. Zu-
sätzlich besteht für Sie die Möglichkeit sich aus 50 Übungen eigene
Workouts in der App zu erstellen.
Zu Beginn der Trainingseinheit können Sie in der App zunächst
einen Virtual Coach und das gewünschte Workout auswählen. An
-
schließend wird Ihnen sowohl auf dem farbigen 3,5‘‘ TFT Display als
auch in der App die korrekte Platzierung der Manschetten und Elek-
troden angezeigt. Alle Übungen werden Ihnen in Videos vom Virtual
Coach vorgeführt.
Im Anschluss an die Übungseinheit erhalten Sie in der App eine de-
taillierte Übersicht des Trainingsfortschritts. Grafiken veranschauli-
chen die eigene Leistung. Zudem wird die Trainingshäufigkeit über
eine Kalenderfunktion getrackt.
Die elektrische Muskelstimulation (EMS), ist eine weit verbrei-
tete und allgemein anerkannte Methode und findet seit Jahren in
der Sport- und Rehabilita tionsmedizin Anwendung. Im Sport- und
Fitnessbereich wird EMS unter anderem ergänzend zum konven-
tionellen Muskeltraining eingesetzt, um die Leistungsfähigkeit von
Muskelgruppen zu erhöhen und um die Körper proportionen den ge-
wünschten ästhetischen Ergebnissen anzupassen. Die Anwendung
der EMS geht in zwei Richtungen. Zum einen kann eine gezielte
Kräftigung der Muskulatur hervorgerufen werden (aktivierende An-
wendung) und zum anderen kann auch eine entspannende, erholen-
de Wirkung (relaxierende Anwendung) erzielt werden.
Zur aktivierenden Anwendung gehören:
Muskeltraining zur Erhöhung der Ausdauerleistung und/oder
Muskeltraining zur Unterstützung der Kräftigung bestimmter Mus-
keln oder Muskelgruppen, um gewünschte Veränderungen der
Körperpropor tionen zu erreichen.
Zur relaxierenden Anwendung gehören:
Muskelrelaxation zur Lösung von muskulären Verspannungen
Verbesserung bei muskulären Müdigkeitserscheinungen
Beschleunigung der Muskelregeneration nach hoher muskulärer
Leistung (z.B. nach einem Marathon).
Durch die vier separat justierbaren Kanäle bietet das EM 95 Muskel
-
stimulationsgerät den Vorteil die Intensität der Stimulation unabhän-
gig voneinander auf vier zu stimulierende Körperpartien anzupassen.
2. Wichtige Hinweise
WARNUNG!
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden
Fällen von der Anwendung des EM 95 dringend abzuraten:
Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
Herzschritt machern)
Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
Bei Insulinpumpenträgern
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C)
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen
Er re gungs bildungs- und Leitungsstörungen am Herzen
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie)
Bei einer bestehenden Schwangerschaft
Bei vorliegenden Krebserkrankungen
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen
den Heilungs prozess stören könnten
Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss
unterbleiben. Stimulations elektroden dürfen an
keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rip-
pen und Brustbein gekennzeichnet) an gewandt
werden, insbesondere nicht an beiden großen
Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern
erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachen-
raumes oder des Kehlkopfes
Im Bereich des Halses / Halsschlagader
Im Bereich der Genitalien
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter)
Haut, (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen,
Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prel-
lungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungspro-
5
zess befindliche Wunden, an Operationsnarben die in der Heilung
begriffen sind)
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer
oder beim Baden oder Duschen
Nicht nach Alkoholkonsum verwenden
Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirur-
giegerät.
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts.
Die Stimulation sollte nicht an oder auf dem Kopf erfolgen, auch
nicht direkt auf den Augen, über dem Mund, am Hals (insbeson-
dere an der Halsschlagader) oder mittels auf der Brust, dem obe-
ren Rücken oder über dem Herzen angebrachten Elektroden.
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen
von Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Nei-
gung zu throm bo-embolischen Erkrankungen sowie bei bösarti-
gen Neubildungen
Allen Hauterkrankungen
Diabetes
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden
(wie z.B. Stoffwechselstörungen)
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden
Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation
an der gleichen Elektrodenstelle.
ACHTUNG!
Verwenden Sie das EM 95 ausschließlich:
Am Menschen
Für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser
Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsach-
gemäße Gebrauch kann gefährlich sein
Zur äußerlichen Anwendung
Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörtei-
len, ansons ten erlischt der Garantieanspruch
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der
Haut, um im seltenen Fall einer hochempfindlichen Haut Verlet-
zungen zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie
es nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten,
da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperatu-
ren aus.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Elektroden dürfen aus hygienischen Gründen nur bei einer
Person angewendet werden.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät
bzw. den zugehörigen Kanal abschalten, um ungewollte Reize zu
vermeiden.
Modifizieren Sie keine Elektroden (z.B. durch Beschnitt). Dies
führt zu höhe rer Stromdichte und kann gefährlich sein (max. emp-
fohlener Ausgangswert für die Elektroden 9 mA/cm², eine effekti-
ve Stromdichte über 2 mA/cm² bedarf der erhöhten Aufmerksam-
keit).
Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleich-
zeitigem Bedienen von Maschinen anwenden.
Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorherge-
sehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger
Intensität) gefährlich werden kann.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metalli-
schen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt
mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im Bereich der
Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing)
tragen, müssen Sie die se vor dem Gebrauch des Gerätes entfer-
nen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren
vorzubeugen.
6
Verwechseln Sie die Elektrodenkabel mit den Kontakten nicht mit
Ihren Kopf hörern oder anderen Geräten und verbinden Sie die
Elektroden nicht mit anderen Geräten.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten,
die elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben.
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, Gase
oder Sprengstoffe.
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder
Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwä-
chegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein.
Stellen Sie bei Eintreten eines Schwäche gefühls sofort das Gerät
ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 –10 Min.).
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben
wird nicht empfohlen, der Elektrodenverschleiß ist hierdurch stark
erhöht bzw. kann es auch hier zu unangenehmen Stromspitzen
kommen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B.
Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Wenn die Klebefähigkeit der Klebeelektroden nachlässt, ersetzen
Sie diese bitte umgehend. Benutzen Sie das Gerät erst wieder
mit neuen Klebeelektroden. Andernfalls könnte die ungleichmä-
ßige Haftung der Klebeelektroden zu Hautverletzungen führen.
Tauschen sie die Elektroden spätestens nach 20 Anwendungen
gegen neue Elektroden aus.
Beschädigung
Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht und wen den
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse.
Zur Gewährleistung der wirkungsvollen Funktion des Gerätes sollte
es nicht fallengelassen oder zerlegt werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung. Falls Sie solche Anzeichen finden oder falls das
Gerät unsachgemäß benutzt wurde, müssen Sie es vor erneuter
Benutzung zum Hersteller oder Händler bringen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Be-
triebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu öffnen
und/oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kunden-
dienst oder autori sierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeach-
ten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlu-
cken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreich-
bar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und
das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die
Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchs-
anweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig
auf (siehe Kapitel „Akku aufladen“).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden
Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
7
3. Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
EIN/AUS/OK-Taste
7
Anschlussbuchse Kanal 1 (grün)
2
Zurück-Taste
8
Anschlussbuchse Kanal 2 (blau)
3
Intensitätstaste Kanal 1 (grün) 9
USB-Ladebuchse
4
Intensitätstaste Kanal 2 (blau) 10
Anschlussbuchse Kanal 3 (rot)
5
Intensitätstaste Kanal 3 (rot) 11
Anschlussbuchse Kanal 4 (gelb)
6
Intensitätstaste Kanal 4 (gelb)
4. Vor der Anwendung
4.1 Akku aufladen
Bevor Sie das Muskelstimulationsgerät das erste Mal in
Betrieb nehmen, müssen Sie ihn
zuerst für mindestens 4 Stunden
aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
1.
Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit
dem Netzadapter und dem Muskelsti-
mulationsgerät.
2.
Stecken Sie anschließend den Netzad-
apter in eine geeignete Steckdose.
3.
Alternativ können Sie das Muskelstimu-
lationsgerät auch über Ihren Computer /
Laptop aufladen. Verbinden Sie dazu
das USB-Ladekabel mit dem Muskel-
stimualtionsgerät und dem USB-An-
schluss Ihres Computers / Laptops.
Während das Gerät geladen wird ist
keine Anwendung möglich.
4.2 Gürtelclip befestigen
Sie können das Muskelstimulationsgerät mit Hilfe des Gürtelclips an
Ihrem Gürtel oder Hosenbund befestigen.
Um den Gürtelclip am Muskelstimulationsgerät zu befestigen,
drücken Sie den Gürtelclip auf die Rückseite des Muskelstimulati-
onsgeräts bis er hör- und spürbar fest einrastet.
8
5. Anwendung
5.1 Anwendung beginnen
Schritt 1: Halten Sie die EIN /AUS-Tas-
te für ca. 3 Sekunden gedrückt, um
das Gerät einzuschalten.
Schritt 2: Wählen Sie mit einer der + /-
Tasten Ihren gewünschten Workoutbe-
reich („Fitness & Power“ oder „Relax &
Wellbeing“). Bestätigen Sie mit der OK-
Taste .
Eine Programmübersicht mit
allen Workouts finden Sie auch im nächs-
ten Kapitel dieser Gebrauchsanweisung.
Schritt 3: Wählen Sie mit einer der + /-
Tasten Ihr gewünschtes Workout (z. B.
„Six Pack“).
Bestätigen Sie mit der OK-
Taste .
Schritt 4: Wählen Sie mit einer der + /-
Tasten den Schwierigkeitsgrads Ihres
ausgewählten Workouts.
Sie können
bei allen Workouts im Bereich „Fitness
& Power“ (außer „Cool Down“ und
„Ausdauer“) zwischen den drei Schwie-
rigkeitsgraden „Anfänger“, „Fortge-
schritten“ und „Experte“ wählen. Bestä-
tigen Sie mit der OK-Taste .
Die einzelnen Schwierigkeitsgra-
de unterscheiden sich in der
Länge Stimulations- und der
Pausephasen.
Schritt 5:
Wenn für das ausgewählte
Workout Arm- und Beinmanschet-
ten benötigt werden, müssen Sie
die goldenen Kontaktflächen der
Arm- und Beinmanschetten mit
Wasser befeuchten.
Platzieren Sie die Klebeelektroden
und/oder Arm- und Beinmanschetten
wie im Display des Geräts angezeigt.
Verbinden Sie anschließend die Ka-
bel mit den Elektroden und den An-
schlussbuchsen an der Unterseite des
Gerätes. Beachten Sie die farbliche
Kennzeichnung im Display. Drücken
Sie anschließend die OK-Taste , um
fortzufahren.
Tipp zum Anlegen der Manschetten:
Fädeln Sie die Manschetten nach dem
befeuchten zuerst ein und ziehen Sie
diese dann über Ihren Arm.
9
Schritt 6: Im Display des Geräts wird
die verbleibende Anwendungsdauer
und das aktuell eingestellte Intensi-
tätslevel der verwendeten Kanäle an-
gezeigt. Außerdem werden die verblei-
benden Sekunden eines Impulses oder
einer Impulspause angezeigt.
Mit der Einstellung der Intensität durch
die Intensitätstaste der verwendeten Ka-
näle startet das Programm automatisch.
Stellen Sie die gewünschte Intensität mit
Hilfe der Intensitätstasten ein.
5.2 Hinweise zur Anwendung
Intensität einstellen
Sie können die Intensität in einzelnen Schritten von 1 bis 100
einstellen. Um die Einstellung zu beschleunigen können Sie die
Intensitätstaste gedrückt halten, die Intensität wird dann schneller
erhöht oder verringert.
Wenn Sie die Intensität erhöhen während Sie sich gerade in der OFF
Zeit befinden, beginnt sofort wieder die ON zeit.
Anwendung pausieren
Sie können die Stimulation jederzeit durch kurzes Drücken der
OK-Taste unterbrechen (Pause). Zur Fortsetzung der Stimulation,
stellen Sie die gewünschte Intensität neu ein.
Zum vorherigen Auswahlmenü zurückkehren
Wenn Sie zum vorherigen Auswahlmenü zurückkehren möchten,
drücken Sie die Zurück-Taste
. Dadurch wird das Programm ab-
gebrochen.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch bei Nichtbenutzung nach 3
Minuten aus. Befinden Sie sich allerdings in Schritt 5 oder Schritt 6,
schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten aus sofern Sie keinen der
Knöpfe betätigen oder das Training beginnen.
Kontaktverlust
Lösen sich während dem Training die Elektroden/Manschetten/Ka
-
bel wird der Stromkreis unterbrochen und die Intensität des betrof-
fenen Kanals automatisch auf 0 zurückgesetzt. In der Intensitäts-
anzeige dieses Kanals blinkt ein Ausrufezeichen und das Gerät gibt
einen Signalton ab (bei eingeschaltenem „Sound“)
Manschette
Im Lieferumfang sind jeweils 2 Manschetten in den Größen S und
M enthalten. Sollten die Manschetten nicht passen, können Sie
Manschetten in den Größen XS und L nachbestellen (siehe Anga
-
ben in Kapitel „Ersatz- und Verschleißteile“).
Manschettengröße Geeignet für Umfang
XS 22-35 cm
S 28-45 cm
M 36-54 cm
L 50-70 cm
Durch die Position der Manschette kann Einfluss auf die zu stimu-
lierende Muskelpartie genommen werden (beispielsweise Bizeps/
Trizeps), sofern die Elektrode nicht den komplettem Arm um-
schließt.
Die goldenen Elektroden kommen auf die Haut und müssen nass
gemacht werden.
Achten Sie darauf nur die goldenen Elektroden zu befeuchten. Die
Rückseite der Manschette sollte unbedingt trocken bleiben.
Den schmal zulaufenden Teil der Manschette duch die Schnalle an
der Manschette führen um die Manschette fest ziehen zu können.
Jede Manschette wird mit einem Kanal (2 Steckern) belegt. Es
dürfen keine 2 Manschetten mit demselben Kanal verbunden
werden.
Stellen Sie sicher, dass die die Manschetten so anlegen, dass
beide goldenen Elektroden gut auf der Haut aufliegen.
10
Erholungspause
Trainieren Sie die gleiche Körperpartie nicht öfters als 1mal am Tag.
Achten Sie darauf, dass zwischen dem nächsten Training derselben
Körperpartie mindestens 24 Stunden Pause liegen.
Wasserzufuhr
Achten Sie darauf, dass Sie vor, während und nach dem Training
ausreichend Wasser trinken. Trinken Sie vor Beginn des Workouts
mindestens ein Glas Wasser.
5.3 Geräteeinstellungen
Sie können am Muskelstimulationsgerät folgende Einstellungen vor-
nehmen: Sprache, Helligkeit und Sound. Außerdem können Sie das
Gerät auf Werkseinstellung zurücksetzen und die System Informatio-
nen einsehen.
Einstellungsmenü öffnen
Um in das Einstellungsmenü zu gelangen, halten Sie die EIN/AUS-
Taste
für ca. 3 Sekunden gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein.
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „Einstellungen“ und bestäti-
gen Sie mit der OK-Taste .
Um das Einstellungsmenü wieder zu verlassen drücken Sie die
Zurück-Taste .
Sprache
Das Muskelstimulationsgerät verfügt über 5 verschiedene
Menüsprachen
(Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch)
Um die Menüsprache zu ändern, wählen Sie am eingeschalteten
Gerät mit einer der + /- Tasten „Einstellungen“ und bestätigen Sie
mit der OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten
„1 Sprache“ und bestätigen Sie mit
der OK-Taste .
Wählen Sie mit mit einer + /- Tasten
Ihre gewünschte Sprache und bestä-
tigen Sie mit der OK-Taste . Sie gelangen danach automatisch
in das Einstellungsmenü zurück.
Helligkeit
Sie können am Muskelstimulationsgerät die Helligkeit des Displays
verändern.
Um die Helligkeit des Displays zu ver-
ändern, wählen Sie am eingeschalteten
Gerät mit einer der + /- Tasten „Einstel-
lungen“ und bestätigen Sie mit der OK-
Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „2
Helligkeit“ und bestätigen Sie mit der
OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten Ihre gewünschte Helligkeit und
bestätigen Sie mit der OK-Taste . Sie gelangen danach automa-
tisch in das Einstellungsmenü zurück.
Sound
Sie können am Muskelstimulationsgerät
den Tastenton ein- und ausschalten.
Um den Tastenton ein- bzw. auszu-
schalten, wählen Sie am eingeschal-
teten Gerät mit einer der + /- Tasten
„Einstellungen“ und bestätigen Sie mit
der OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „3
Sound“. Sie können nun
mit der
OK-Taste
den Tastenton ein-
bzw. auszuschalten.
Grün = Tasten eingeschaltet
Rot = Tastenton ausgeschaltet
Gerät zurücksetzen
Sie können das Muskelstimulationsgerät auf die Werkseinstellung
zurücksetzen.
11
tigen Sie mit der OK-Taste . Sie gelangen danach automatisch
in das Einstellungsmenü zurück.
Helligkeit
Sie können am Muskelstimulationsgerät die Helligkeit des Displays
verändern.
Um die Helligkeit des Displays zu ver-
ändern, wählen Sie am eingeschalteten
Gerät mit einer der + /- Tasten „Einstel-
lungen“ und bestätigen Sie mit der OK-
Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „2
Helligkeit“ und bestätigen Sie mit der
OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten Ihre gewünschte Helligkeit und
bestätigen Sie mit der OK-Taste . Sie gelangen danach automa-
tisch in das Einstellungsmenü zurück.
Sound
Sie können am Muskelstimulationsgerät
den Tastenton ein- und ausschalten.
Um den Tastenton ein- bzw. auszu-
schalten, wählen Sie am eingeschal-
teten Gerät mit einer der + /- Tasten
„Einstellungen“ und bestätigen Sie mit
der OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „3
Sound“. Sie können nun
mit der
OK-Taste
den Tastenton ein-
bzw. auszuschalten.
Grün = Tasten eingeschaltet
Rot = Tastenton ausgeschaltet
Gerät zurücksetzen
Sie können das Muskelstimulationsgerät auf die Werkseinstellung
zurücksetzen.
Dabei werden sowohl die Einstellungen
von Sprache, Helligkeit und Sound
als auch die Betriebsdauer und
die tatsächliche Stimulationszeit
zurückgesetzt.
Um das Muskelstimulationsgerät auf
die Werkseinstellung zurücksetzen,
wählen Sie am eingeschalteten Gerät mit einer der + /- Tasten
„Einstellungen“ und bestätigen Sie mit der OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „4 Gerät zurücksetzen“ und
bestätigen Sie mit der OK-Taste . Sie werden daraufhin gefragt,
ob Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen wollen.
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten „JA“ und bestätigen Sie mit der
OK-Taste . Sie gelangen danach automatisch in das Einstellungs-
menü zurück.
System Informationen
Sie können in den Einstellungen die System Informationen des
Geräts einsehen.
Um die System Informationen des Geräts einsehen, wählen Sie
am eingeschalteten Gerät mit einer der + /- Tasten „Einstellungen“
und bestätigen Sie mit der OK-Taste .
Wählen Sie mit einer der + /- Tasten
„5 System Informationen“ und be-
stätigen Sie mit der OK-Taste . Sie
können nun die System Informationen
einsehen.
Drücken Sie die Zurück-Taste , um
wieder in das Einstellungsmenü zu ge-
langen.
5.4 Anwendung mit „beurer EMS HomeStudio“ App
Mit Hilfe der „beurer EMS HomeStudio“ App können Sie das Gerät
auch bequem über Ihr Smartphone steuern. In der App finden Sie
zusätzliche Übungsvideos zu den einzelnen Workouts.
Um das Gerät mit der „beurer EMS HomeStudio“ App zu verbinden,
gehen Sie wie folgt vor:
Schritt 1: Aktivieren Sie Bluetooth
®
auf Ihrem Smartphone.
Schritt 2: Laden Sie die kostenlose „beurer EMS HomeStudio“ App
im Apple App Store (iOS) oder bei Google Play (Android
TM
) herunter.
Schritt 3: Starten Sie die „beurer EMS HomeStudio“ App und folgen
Sie den Anweisungen in der App.
Schritt 4: Sobald die „beurer EMS HomeStudio“ App mit dem Mus
-
kelstimulationsgerät verbunden ist, erscheint im Display des Mus-
kelstimulationsgeräts ein sechsstelliger Zahlencode. Geben Sie den
sechsstelligen Zahlencode in das Smartphone ein. Das Muskelsti-
mulationsgerät ist nun mit Ihrem Smartphone verbunden.
Das Zeichen für Bluetooth
®
erscheint im Display des
Geräts, wenn eine Verbindung vorhanden ist.
Systemvoraussetzungen
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
6. Programmübersicht
Das Muskelstimulationsgerät verfügt insgesamt über 20 Workouts.
12 Fitness & Power-Workouts (10 Programme mit jeweils 3
Schwierigkeitsgraden, außer bei „Ausdauer“ und „Cool Down“)
8 Relax & Wellbeing-Workouts
Bei allen Programmen haben Sie die Möglichkeit, die Impulsintensi-
tät der Kanäle separat einzustellen.
12
6.1 Fitness & Power-Workouts
Progr.-
Nr.
Sinnvolle
Anwendungs bereiche,
Indikationen
Frequenz
(Hz)
Laufzeit
(Min.)
Schwierigkeitsgrad
Anfänger
Fortge-
schritten
Experte
1 Warm Up 7 5
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 2 sec
.
kontinu-
ierlich
.
2 Cool Down 100 10 On 1 sec. / Off 1 sec
.
3 Six Pack 60 / 4 20
On 5 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
4 Gesunder Rücken 40 / 4 20
On 4 sec.
Off 10 sec.
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
5 Fit im Kreuz 80 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
6 Stabile Mitte 50 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
7 Kräftige Arme 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
8 Sportliche Beine 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
9 Knackiger Hintern 30 / 4 20
On 4 sec.
Off 8 sec
.
On 6 sec.
Off 8 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
10 Starke Schultern 75 / 4 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
11 Ausdauer 25 / 3 20 On 7 sec. / Off 4 sec
.
12 Ganzkörper Training 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
6.2 Relax & Wellbeing-Workouts
Progr.-
Nr.
Sinnvolle
Anwendungs bereiche,
Indikationen
Frequenz
(Hz)
Laufzeit
(Min.)
Impulslänge / Pausenlänge
1 Anti-Muskelkater 7 10 kontinuierlich
2 Schwere Beine 7 10 kontinuierlich
3 Entspannter Nacken 4 10 kontinuierlich
4 Entspannende Massage 20-2 10 variierend
5 Belebende Massage 3 10 kontinuierlich
Progr.-
Nr.
Sinnvolle
Anwendungs bereiche,
Indikationen
Frequenz
(Hz)
Laufzeit
(Min.)
Impulslänge / Pausenlänge
6 Ausdehnen 100 10 kontinuierlich
7 Yoga Workout 10 20 kontinuierlich
8 Wirbelsäule Mobilisieren 100 10 kontinuierlich, variierend
WARNUNG!
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des Brust-
korbs darf nicht durchgeführt werden.
Eine sinnvolle Platzierung der Elektroden ist für den beabsichtigten
Erfolg einer Stimulations-Anwendung wichtig.
Die Elektrodenplatzierung im Gerät dient als eine erste Hilfestel
-
lung für die Platzierung der Elektroden.
Es gelten folgende Hinweise bei der Wahl der Elektrodenplatzierung:
Elektrodenabstand
Je größer der Elektrodenabstand gewählt wird, desto größer wird
das stimulierte Gewebsvolumen. Dies gilt für die Fläche und die Tie
-
fe des Gewebsvolumens. Zugleich nimmt aber die Stimulationsstär-
ke des Gewebes mit größerem Elektroden abstand ab, dies bedeutet
dass bei der Wahl des größeren Elektrodenabstands zwar ein größe-
res Volumen, dies aber schwächer stimuliert wird. Um die Stimulati-
on zu erhöhen muss dann die Impulsintensität erhöht werden.
Um die Haltbarkeit der Elektroden zu verlängern, verwenden
Sie diese auf sauberer, möglichst haar- und fettfreier Haut.
Falls nötig die Haut vor der Anwendung mit Wasser reinigen
und Haare entfernen.
Sollte sich eine Elektrode während der Anwendung lösen, geht
die Im puls intensität des betroffenen Kanals auf Null. Platzieren
Sie die Elektrode neu und stellen Sie die gewünschte Impulsin-
tensität erneut ein.
13
7. Stromparameter
Elektrostimulations-Geräte arbeiten mit den folgenden Stromeinstel-
lungen, die je nach Einstellung unterschiedliche Auswirkung auf die
Stimulations wirkung haben:
7.1 Impulsform
Diese beschreibt die Zeitfunktion des Erreger-
stroms.
Dabei werden monophasische von biphasischen
Puls strömen unterschieden. Bei monopha-
sischen Pulsströmen fließt der Strom in eine
Richtung, bei biphasischen Pulsen wechselt der
Erregerstrom seine Richtung ab.
Im EM 95 finden sich ausschließlich biphasi sche Pulsströme, da sie
den Muskel entlasten, zu einer geringeren Muskel ermüdung sowie
zu einer sichereren Anwendung führen.
7.2 Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpul-
se pro Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz
(Hertz). Sie kann berechnet werden, indem man
den Umkehrwert der Perioden zeit berechnet. Die jeweilige Frequenz
bestimmt, welche Muskel fasertypen bevorzugt reagieren. Langsam
reagierende Fasern reagieren eher auf niedrigere Impuls frequenzen
bis 15 Hz, schnell reagierende Fasern dagegen sprechen erst ab ca.
35 Hz aufwärts an.
Bei Impulsen von ca. 45 70 Hz kommt es zur Daueranspannung im
Muskel verbunden mit schneller Muskelermüdung. Höhere Impuls-
frequenzen sind daher bevorzugt für Schnellkraft- und Maximalkraft-
training einsetzbar.
7.3 Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in
Mikro sekun den angegeben. Die Impulsbreite be-
stimmt dabei unter anderem die Eindringtiefe des
Stromes, wobei allgemein gilt: Größere Muskel-
masse bedarf größerer Impulsbreite.
7.4 Impulsintensität
Die Einstellung des Intensitätsgrades richtet sich
individuell nach dem subjektiven Empfinden je-
des einzelnen Anwenders und wird durch eine
Vielzahl von Größen bestimmt, wie dem Anwen-
dungsort, der Hautdurchblutung, der Hautdicke sowie der Güte des
Elektrodenkontakts. Die praktische Einstellung soll zwar wirksam
sein, darf aber niemals unangenehme Empfindungen, wie z.B.
Schmerzen am Anwendungsort hervorrufen. Während ein leichtes
Kribbeln eine ausreichende Stimulations energie anzeigt muss jede
Einstellung die zu Schmerzen führt vermieden werden.
Bei längerer Anwendung kann eine Nachjustierung auf Grund von
zeitlichen Anpassungsvorgängen am Anwendungsort nötig sein.
8. Reinigung und Aufbewahrung
Klebeelektroden
Um eine möglichst langandauernde Haftung der Klebeelektroden
zu gewährleisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuch
-
ten, fusselfreien Tuch oder reinigen Sie die Elektrodenunterseite
unter lauwarmem, fließendem Wasser und tupfen Sie sie mit ei
-
nem fusselfreien Tuch trocken.
Trennen Sie vor der Reinigung unter Wasser die Anschlusska-
bel von den Elektroden.
Kleben Sie die Elektroden nach der Anwendung wieder zurück
auf die Träger folie.
Reinigung der Arm- und Beinmanschetten
Reinigen Sie die Arm- und Beinmanschetten ausschließlich per
Handwäsche.
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Impuls-
intensität
Zeit
14
Aufbewahrung
Knicken Sie die Anschlussleitungen und Elektroden nicht scharf ab.
Trennen Sie die Anschlussleitungen von den Elektroden ab.
Kleben Sie nach Gebrauch die Elektroden wieder zurück auf die
Träger folie.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Lassen Sie die Arm- und Beinmanschetten vollständig trocknen,
bevor Sie sie aufbewahren.
9. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über
speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahme
-
stellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Akkus: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält
Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Probleme/Problemlösungen
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der EIN/AUS-Taste nicht
ein. Was tun?
(1)
Sicherstellen, dass der Akku geladen ist.
(2)
Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Die Elektroden lösen sich vom Körper. Was tun?
(1)
Die klebrige Oberfläche der Elektroden mit einem feuchten, fus-
selfreien Tuch reinigen. Sollten die Elektroden nach wie vor kei-
nen festen Halt haben, müssen diese ausgetauscht werden.
(2)
Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und
Pflegeöle vor der Behandlung verzichten. Eine Rasur kann die
Haltbarkeit der Elektroden erhöhen.
Es kommt zu keiner spürbaren Stimulation. Was tun?
(1)
Pro gramm durch Drücken der Ok-Taste unterbrechen. Korrek-
te Verbindung der Anschlussleitungen zu den Elektroden kontrol-
lieren. Stellen Sie sicher, dass die Elektroden festen Kontakt zum
Behandlungsbereich haben. Wenn Sie die Arm- und Beinman
-
schetten verwenden, stellen Sie sicher, dass sie mit Wasser be-
feuchtet wurden.
(2)
Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussleitungsstecker fest
mit dem Gerät verbunden ist.
(3)
Überprüfen Sie die Elektrodenplatzierung bzw. achten Sie darauf,
dass sich die Klebeelektroden nicht überlappen.
(4)
Impulsintensität schrittweise erhöhen.
Das Batteriesymbol wird angezeigt. Was tun?
Laden Sie den Akku auf.
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Elektroden.
Was tun?
(1)
Die Elektroden sind schlecht platziert. Prüfen Sie die Platzierung
und nehmen Sie gegebenenfalls eine Neupositionierung vor.
(2)
Die Elektroden sind abgenutzt. Diese können auf Grund einer
nicht mehr gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen Strom-
verteilung zu Haut reizungen führen. Ersetzen Sie diese daher.
Die Haut im Behandlungsbereich wird rot. Was tun?
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand
normali siert hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter der Elekt-
rode ist ungefährlich und lässt sich durch die örtlich angeregte stärke-
re Durchblutung erklären.
Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu
Juckreiz oder Entzündung, ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem
Arzt Rücksprache zu halten. Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf
die Klebeoberfläche zu suchen.
15
11. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können folgende Ersatzteile direkt beim Kundenservice beziehen:
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
8 x Klebeelektroden
(45 x 45 mm)
Art. 661.02
2 x Manschetten
Größe XS ( 22-35 cm)
Art. 662.03
2 x Manschetten
Größe S (28-45 cm)
Art. 662.04
2 x Manschetten
Größe M (36-54 cm)
Art. 662.07
2 x Manschetten
Größe L (50-70 cm)
Art. 662.08
12. Technische Angaben
Typ EM 95
Ausgangs-Kurvenform biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 100 – 350 µs ±10%
Pulsfrequenz 4 – 100 Hz ±10%
Ausgangsspannung max. 120 V pp ±10%(an 500 Ohm)
Ausgangsstrom max. 240 mA pp ±10% (an 500 Ohm)
Anwendungszeit 5 – 20 Minuten
Intensität von 0 bis 100 einstellbar
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 30 85%
Lager -/Transport-
bedingungen
-10°C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 0 85%
Abmessungen ca. 136 x 89 x 26 mm (ohne Gürtelclip)
Gewicht 200 g (inkl. Gürtelclip)
Maximal zulässiger
atmosphärischer Druck 700 – 1060hPa
Netzadapter:
- Eingang
- Ausgang
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Durchschnittliche
Effizienz im Betrieb ≥ 76,11 %
Leistungsaufnahme
bei Nulllast ≤ 0,083 W
Akku:
- Kapazität
- Nennspannung
- Typbezeichnung
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Datenübertragung Frequenzband 2400 ~ 2483.5 MHz
Sendeleistung max. -0,32 dBM
Das Gerät verwendet Bluetooth
®
low
energy technology
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smart-
phones /Tablets
Liste der unterstützten Smartphones/
Tablets
16
Hinweis: Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation
ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung
des Produktes behalten wir uns vor.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kunden
-
service-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
13.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
WARNUNG!
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrö-
ßen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten
oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden wer-
den, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch not-
wendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß
arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Her-
steller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elek-
tromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peri-
pherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm
fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthal-
tenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerk-
male des Gerätes führen.
14. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzun-
gen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzli-
chen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Voll-
ständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rah-
men des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollstän-
dig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der
nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Repara-
tur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular
auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
17
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge
-
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batte-
rien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmun
-
gen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kun
-
de bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beru
-
hen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaf-
tung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestim-
mungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall
die Garantiezeit.
18
ENGLISH
Table of contents
1. Getting to know your device...................................................19
2. Important notes .......................................................................20
3. Device description ...................................................................23
4. Before use ................................................................................23
4.1 Charging the battery ............................................................23
4.2 Securing the belt clip ...........................................................24
5. Use ..........................................................................................24
5.1 Starting use ..........................................................................24
5.2 Notes on use ........................................................................25
5.3 Device settings ....................................................................26
5.4 Using your device with the “beurer EMS HomeStudio”
app .......................................................................................27
6. Program overview ...................................................................28
6.1 Fitness & Power workouts ...................................................28
6.2 Relax & Wellbeing workouts .................................................28
7. Electric current parameters....................................................29
7.1 Impulse shape .....................................................................29
7.2 Impulse frequency ...............................................................29
7.3 Impulse width ......................................................................29
7.4 Impulse intensity ..................................................................29
8. Cleaning and storage ..............................................................29
9. Disposal ....................................................................................30
10. Problems/solutions .................................................................30
11. Replacement parts and wearing parts ..................................30
12. Technical specifications .........................................................31
13. Notes on electromagnetic compatibility ...............................32
14. Warranty/service .....................................................................32
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
To find out how to use the muscle stimulation device easily,
scan the video tutorial QR code on the title page of these
instructions for use with your smartphone and watch the video.
Signs and symbols
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
IP 22
Protected against ingress of solid foreign objects
greater than 12.5mm in diameter.
Protected against drops of water falling at up to 15°
from vertical.
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
19
This product satisfies the requirements of the appli-
cable European and national directives.
Manufacturer
The device can emit effective output values above
10 mA, averaged over every 5-second interval
Certification symbol for products that are exported
to the Russian Federation and CIS countries.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
Delivery scope and accessories
Check that the set packaging has not been tampered with and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer Service
address.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1 x muscle stimu
lation device
B 1 x be
lt clip
C 4 x connecti
on cables
D 8 x adhesive electrodes (45 x
45 mm)
E 1 x mains ada
pter
F 2 x arm cuff an
d 2 x leg cuff
G 1 x USB charging cable
1. Getting to know your device
The innovative Beurer EM 95 EMS homeSTUDIO muscle stimula-
tion device is a high-end EMS device for home use. When used in
combination with the free “beurer EMS HomeStudio” app, it creates
a professional EMS training program. You can choose between the
categories of “Fitness & Power” and “Relax & Wellbeing”. Overall,
you have 20 workout options with predefined exercises and which
20
have adjustable levels of difficulty. You also have the option to cre-
ate your own workouts in the app from a selection of 50 exercises.
At the start of the training unit, you can first select a virtual coach
and your desired workout in the app. Both the 3.5” TFT colour dis
-
play screen and the app will then show the correct positions for the
cuffs and the electrodes. You will be shown videos from the virtual
coach which will show you how to do all of the exercises.
After completing the exercise unit, the app provides a detailed over-
view of your training progress. Graphs give you the means to monitor
your performance. Moreover, a calendar function tracks how often
the user performs their training.
Electrical muscle stimulation (EMS) is a widespread and gener-
ally recognised method and has been used in sports medicine and
rehabilitation for years. In sports and fitness, EMS is used to com-
plement conventional muscle training, to increase the performance
of muscle groups and to adjust physical proportions to achieve the
desired aesthetic results, amongst other things. There are two dif-
ferent types of EMS application. One is for targeted strengthening
of the muscles (activating application), and the other is to achieve a
relaxing, restful effect (relaxing application).
The activating application involves:
Muscle training to increase endurance and/or
Muscle training in order to support the strengthening of specific
muscles or muscle groups, and to achieve the desired changes to
physical proportions.
The relaxing application involves:
Muscle relaxation for easing muscle tension
Improving symptoms of muscular fatigue
Acceleration of muscle regeneration after high muscle perfor-
mance (e.g. after a marathon).
An advantage of the EM 95 muscle stimulation device is that you
can adjust the intensity of the stimulation independently for four
parts of the body, by using the four separately adjustable channels.
2. Important notes
WARNING!
To avoid damage to your health, we strongly advise against
using the EM 95 in the following situations:
If you have implanted electrical devices (e.g. a pace-
maker)
If you have metal implants
If you use an insulin pump
If you have a high fever (e.g. > 39°C)
If you have a known or acute cardiac arrhythmia or disorders of
the heart's impulse and conduction system
If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy)
If you are pregnant
If you have cancer
After an operation, if strong muscle contractions could affect the
healing process
The device must never be used near to the heart.
The stimulation electrodes must not be placed on
any part of the front ribcage (where the ribs and
breastbone are located), especially not on the two
large pectorals. This can increase the risk of ven-
tricular fibrillation and induce cardiac arrest.
On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or lar-
ynx
In the neck/carotid artery area
In the genital area
On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin, (e.g.
inflamed skin – whether painful or not – reddened skin, rashes
(e.g. allergies), burns, bruises, swellings – both open and healing
wounds – and post-operative scars where the healing process
could be affected)
In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or
showering
Do not use after consuming alcohol
Do not use if connected to a high-frequency surgical device.
21
In the case of acute or chronic diseases of the gastrointestinal
tract.
Stimulation should not be carried out around or on the head, di-
rectly over the eyes, on the mouth, the throat (the carotid artery
in particular) or using electrodes placed on the chest, the upper
back or over the heart.
Before using the device, consult your doctor if any of the follow
-
ing apply to you:
If you have an acute medical condition, in particular if you sus-
pect or have been diagnosed with high blood pressure, a blood
coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions
or in the case of malignant neoplasms
If you have any skin conditions
If you have diabetes
If you have any sensory impairment that reduces the feeling of
pain (e.g. metabolic disorders)
In the event of complaints linked to the stimulation treatment
If you suffer from persistently irritated skin due to long-term stim-
ulation at the same electrode site
IMPORTANT!
The EM 95 must only be used:
On humans
For the purpose for which it was developed and as specified in
these instructions for use. Any improper use can be dangerous
For external application
With the original accessories supplied, which can be re-ordered.
Failure to do so invalidates the warranty
PRECAUTIONS:
Always pull gently on electrodes to remove them from the skin to
prevent injuries in the unusual case of highly sensitive skin.
Hold the device away from sources of heat and do not use it in
close proximity (approx. 1 m) to shortwave or microwave devices,
as doing so can result in unpleasant current peaks.
Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
Protect the device from dust, dirt and humidity.
Never immerse the device in water or other liquids.
For hygiene reasons, the electrodes may only be used on one
person.
If the device does not work properly, or you feel unwell or experi-
ence pain, stop using it immediately.
Switch off the device or the respective channel first before remov-
ing or moving the electrodes to prevent unintentional stimulation.
Do not modify electrodes (e.g. by cutting them). This increases
the current density, which is potentially hazardous (max. recom-
mended output value for the electrodes is 9 mA/cm², an effective
current density beyond 2 mA/cm² requires increased awareness).
Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machin-
ery.
Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected
reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity)
could be dangerous.
Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces)
come into contact with the electrodes during stimulation. If you
are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated
(e.g. a navel piercing), these must be removed before using the
device. Failure to do so could result in spot burns.
Keep the device away from children to prevent potential risks.
Make sure not to confuse the electrode cables including contacts
with your headphones or other devices and do not connect the
electrodes to other devices.
Do not use the device whilst using other devices that transmit
electrical impulses to your body.
Do not use in the vicinity of highly flammable substances, gases
or explosives.
During the initial few minutes, use the device while sitting or lying
down to minimise the risk of accidental injuries as a consequence
of isolated cases of vagal responses (feeling of faintness). If you
feel faint, immediately switch off the device, lie down and support
your legs in an elevated position (approx. 5 – 10 mins.).
22
Treatment of the skin with moisturising lotions or ointments be-
forehand is not recommended as this considerably increases the
electrode wear and may cause unpleasant current peaks.
This device is not intended for use by children or people with
restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or
mental skills or a lack of experience and/or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who is responsible for
their safety or who are instructed by such a person in how to use
the device.
If the adhesive capability of the adhesive electrodes decreases,
please replace them immediately. Do not use the device until you
have the new adhesive electrodes. Otherwise the unequal adhe-
sion of the adhesive electrodes may lead to skin injuries. Replace
the electrodes with new ones after having used them 20 times at
the latest.
Damage
If the device is damaged, do not use it and contact your retailer or
the specified Customer Services address.
To ensure that the device functions effectively, do not drop it or
dismantle it.
Check the device for signs of wear and tear or damage. If there
are such signs of wear and tear or damage or if the device was
used improperly, it must be returned to the manufacturer or retail-
er before further use.
Switch the device off immediately if it is faulty or not working
properly.
Never attempt to open and/or repair the device yourself. Repairs
may only be carried out by Customer Services or authorised re-
tailers. Failure to comply with this instruction will void the warran-
ty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper
or incorrect use.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a recharge-
able battery cell, flush out the affected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If the battery leaks, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions
from the manufacturer and the specifications in these instructions
for use regarding correct charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see “Charging the bat-
tery” section).
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully
charge the battery at least twice per year.
23
3. Device description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
ON/OFF/OK button
7
Connection socket for channel
1 (green)
2
Return button
8
Connection socket for channel
2 (blue)
3
Intensity button for channel 1
(green)
9
USB charging socket
4
Intensity button for channel 2
(blue)
10
Connection socket for channel
3 (red)
5
Intensity button for channel 3
(red)
11
Connection socket for channel
4 (yellow)
6
Intensity button for channel 4
(yellow)
4. Before use
4.1 Charging the battery
Before you use the muscle
stimulation device for the first time,
let it charge for a minimum of
4hours. Proceed as follows:
1.
Connect the mains adapter with the
muscle stimulation device using the
USB charging cable.
2.
Then insert the mains adapter into a
suitable socket.
3.
Alternatively, you can charge the muscle
stimulation device by using your com-
puter / laptop. To do so, connect the
muscle stimulation device to a USB port
on your computer / laptop, by using the
USB charging cable.
24
You cannot use the device while it is being charged.
4.2 Securing the belt clip
You can secure the muscle stimulation device to your belt or waist-
band by using the belt clip.
To attach the muscle stimulation device to the belt clip, press the
belt clip to the back of the muscle stimulation device until you
hear and feel it click into place.
5. Use
5.1 Starting use
Step 1: Press and hold the ON/OFF
button for around 3 seconds in or-
der to switch on the device.
Step 2: Using the + / - buttons, choose
the type of workout that you wish to do
(“Fitness & Power” or “Relax & Wellbe-
ing”). Confirm your choice by pressing
the OK button .
You can find an over-
view of all the workouts in the next sec-
tion of these instructions for use.
Step 3: Select your desired workout by
using the + / - buttons (e.g. “Six pack”).
Confirm your choice by pressing the
OK button .
Step 4: Select the level of difficul-
ty for your chosen workout by using
the + / - buttons.
You can select one
of three levels of difficulty (“Beginner”,
Advanced” and “Expert”) for all of
workouts in the “Fitness & Power” cat-
egory, except for the “Cool Down” and
“Endurance” workouts. Confirm your
choice by pressing the OK button .
The individual levels of difficulty
differ in the length of the
stimulation and pause phases.
25
Step 5:
If you need to use arm and leg
cuffs for your chosen workout, you
need to moisten the gold contact
surfaces of the arm and leg cuffs
with water.
Position the adhesive electrodes and/
or arm and leg cuffs as shown on the
display of the device. Then connect
the cables with the electrodes and
connection sockets to the underside of
the device. Pay attention to the colour
coding on the display. Then press the
OK button to continue.
Tip for putting on the cuffs: after
moistening the cuffs first, fasten the
ends of the cuff and then pull them up
over your arm.
Step 6: The display of your device
will indicate how much usage time re-
mains, and the current intensity levels
of the channels that you are using.
You will also be able to see how many
seconds of a particular impulse, or of a
break between impulses, remain.
The program will start automatically af-
ter you have selected the intensity level
through the intensity button of the chan-
nels that you are using. Use the intensity
buttons to set the intensity you want.
5.2 Notes on use
Adjusting the intensity
You can adjust the intensity level from 1 to 100 by increments of
one. To speed up this process, you can press and hold the intensity
button, which increases or decreases the intensity more quickly.
If you are in OFF time when increasing the intensity, then the ON
time will start again immediately.
Pausing use
You can pause the stimulation at any time by briefly pressing the
OK button
. To continue the simulation, re-set the desired level of
intensity.
Returning to the previous selection menu
If you wish to return to the previous selection menu, press the Re
-
turn button. This stops the program.
Automatic switch-off
If you stop using the device, it switches off automatically after 3
minutes. However, if you are currently on step 5 or 6, the device
switches off after 5 minutes, as long as you don’t press any of the
buttons or commence the training.
Loss of contact
If any of the electrodes/cuffs/cables become loose during training,
the flow of electricity is interrupted and the intensity of the affected
channel resets to 0 automatically. In this event, an exclamation mark
will start flashing on the intensity display of this channel and the de-
vice will emit an acoustic signal (if the sound is switched on)
Cuff
2 cuffs each in sizes S and M respectively are included in the de
-
livery. If the cuffs do not fit, you can order additional cuffs in sizes
XS and L (see details in the “Replacement parts and wearing
parts” section).
26
Cuff size Suitable for circumference
XS 22-35 cm
S 28-45 cm
M 36-54 cm
L 50-70 cm
By changing the position of the cuff, you can change the muscles
to be stimulated (e.g. biceps/triceps), provided that the electrode
does not surround the entire arm.
The gold electrodes must be placed on the skin, and must be
moistened with water.
Make sure that you only moisten the gold electrodes. The back of
the cuff must remain dry under all circumstances.
Thread the thin cuff fastener through the cuff buckle in order to
fasten the cuff tightly.
Each cuff is allocated one channel (2 plugs). You must not con-
nect 2 cuffs to the same channel.
Make sure that you place the cuffs in such a way that both gold
electrodes sit on the skin securely.
Recovery break
Do not train the same part of the body more than once a day. Make
sure that you wait at least 24 hours before you train that part of the
body again.
Water intake
Make sure that you drink enough water before, during and after
training. Drink at least one glass of water before you start your work
-
out.
5.3 Device settings
You can adjust the following settings on your muscle stimulation
device: Language, brightness and sound. You can also reset your
device to the default settings and view the system information.
Opening the settings menu
To access the settings menu, press and hold the ON/OFF button
for around 3 seconds. The device will switch on.
Use the + / - buttons to select “Settings” and confirm by pressing
the OK button .
To exit the settings menu, press the
Return button.
Language
The muscle stimulation device can be set in 5 different menu
languages
(English, German, Spanish, Italian and French)
To change the menu language, have the device switched on and
use the + / - buttons to select “Settings”; confirm by pressing the
OK button .
Use the + / - buttons to select
“1Language” and confirm by press-
ing the OK button .
Use the + / - buttons to select your
preferred language and confirm by
pressing the OK button . Next you
will be taken back automatically to
the settings menu.
Brightness
You can adjust the brightness of the display of your muscle
stimulation device.
To adjust the brightness of the display,
have the device switched on and use
the + / - buttons to select “Settings”;
confirm by pressing the OK button .
Use the + / - buttons to select “2
Brightness” and confirm by pressing
the OK button .
Use the + / - buttons to select your preferred brightness and con-
firm by pressing the OK button . Next you will be taken back au-
tomatically to the settings menu.
27
Sound
You can switch the button tone of your muscle stimulation device
on and off.
To switch the button tone on or off, have the device switched on
and use the + / - buttons to select “Settings”; confirm by pressing
the OK button .
Use the + / - buttons to select
“3Sound”. Now, press
the
OK
button to turn the button tone
on or off.
Green = Button tone is on
Red = Button tone is off
Resetting your device
You can reset the muscle stimulation device to the default settings.
All of the language, brightness and sound settings, as well as the
operation period and actual stimulation time will also be reset here.
To reset the muscle stimulation device to the default settings, use
the + / - buttons to select “Settings”
and confirm by pressing the OK button
.
Use the + / - buttons to select “4 Reset
device” and confirm by pressing the
OK button . You will then be asked
whether you wish to reset the device to
the default settings.
Use the + / - buttons to select “YES” and confirm by pressing the
OK button . Next you will be taken back automatically to the set-
tings menu
System information
You can view the system information of
your device in the settings menu.
To view the system information of the
device, have the device switched on
and use the + / - buttons to select “Settings”; confirm by pressing
the OK button .
Use the + / - buttons to select “5 System information” and con-
firm by pressing the OK button . Now you will be able to view
the system information.
Press the Return button in order to return to the settings menu.
5.4 Using your device with the “beurer EMS HomeStu-
dio” app
Thanks to the “beurer EMS HomeStudio” app, it is also easy to con-
trol your device from your smartphone. The app contains add itional
training videos for all of the individual workouts.
To connect your device with the “beurer EMS HomeStudio” app,
please proceed as follows:
Step 1: Activate Bluetooth
®
on your smartphone.
Step 2: Download the free “beurer EMS HomeStudio” app from the
Apple App Store (iOS) or from the Google Play Store (Android
TM
).
Step 3: Start the “beurer EMS HomeStudio” app and follow the in
-
structions in the app.
Step 4: As soon as the “beurer EMS HomeStudio” app has con
-
nected with the muscle stimulation device, a six-digit numerical
code will appear on the display of the device. Enter the six-digit
numerical code in the smartphone. The muscle stimulation device is
now connected with your smartphone.
The Bluetooth
®
symbol will appear on the display of your
device once a connection has been established.
System requirements
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
List of compatible devices:
28
6. Program overview
The muscle stimulation device has a total of 20 available workouts.
12 Fitness & Power workouts (10 programs with 3 levels of
difficulty each, except with “Endurance” and “Cool Down”)
8 Relax & Wellbeing workouts
In all of the programs you can set the impulse intensity of the chan-
nels individually.
6.1 Fitness & Power workouts
Progr.
no.
Practical areas for
application, indications
Frequency
(Hz)
Running
time
(min)
Level of difficulty
Beginners Advanced Expert
1 Warm up 7 5
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 2 sec
.
Continu-
ously
.
2 Cool down 100 10 On 1 sec. / Off 1 sec
.
3 Six pack 60 / 4 20
On 5 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
4 Healthy back 40 / 4 20
On 4 sec.
Off 10 sec.
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
5 Healthy lower back 80 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
6 Strong core 50 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
7 Strong arms 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
8 Sporty legs 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
9 Tight bum 30 / 4 20
On 4 sec.
Off 8 sec
.
On 6 sec.
Off 8 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
10 Strong shoulders 75 / 4 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
11 Endurance 25 / 3 20 On 7 sec. / Off 4 sec
.
12
Complete body
workout
85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
6.2 Relax & Wellbeing workouts
Progr.
no.
Practical areas for
application, indications
Frequency
(Hz)
Running
time
(min)
Impulse duration / pause
duration
1 Anti-muscle ache 7 10 Continuously
2 Heavy legs 7 10 Continuously
3 Relaxed neck 4 10 Continuously
4 Relaxing massage 20-2 10 Varied
5 Stimulating massage 3 10 Continuously
6 Stretch 100 10 Continuously
7 Yoga workout 10 20 Continuously
8 Mobilise your spine 100 10 Continuously, varied
WARNING!
Do not apply the electrodes to the front wall of the chest.
It is fundamental to the intended success of electrostimulation appli-
cations that electrodes are positioned sensibly.
The position of the electrodes on the device is intended as an
initial aid to help you position the electrodes.
The following applies to the selection of electrode positions:
Electrode distance
The greater the distance between electrodes, the larger the stimu
-
lated tissue volume. This applies to the area and depth of the tissue
volume. At the same time, however, the stimulation intensity of the
tissue decreases the further the electrodes are apart. As a result,
greater distances between electrodes mean a larger tissue volume
is stimulated, but less intensively. Consequently, you must increase
the impulse intensity to boost stimulation.
Use the electrodes on skin that is clean and preferably free
from hair and grease in order to prolong the life of the elec-
trodes. If required, clean the skin with water and remove hair
prior to treatment.
29
If an electrode should come loose during use, the impulse in-
tensity of the affected channel reduces to zero. Apply the elec-
trode again and reset the desired impulse intensity.
7. Electric current parameters
Electrostimulation devices operate with the following electric current
settings, which may affect the stimulation results differently, de-
pending on the setting:
7.1 Impulse shape
This describes the time function of the electrical
impulse.
It distinguishes between monophasic and bipha-
sic pulse currents. In monophasic pulse currents,
the current flows in one direction and in biphasic
pulse currents the electrical impulse alternates
its direction.
The EM 95 only provides biphasic pulse currents, as these relieve
muscles, cause little muscle fatigue and are safe for use.
7.2 Impulse frequency
The frequency indicates the number of individ-
ual impulses per second and is displayed in Hz
(Hertz). It can be calculated by determining the
cyclic value for the time period. The relevant frequency determines
which types of muscle fibres react best. Slow-reacting fibres react
more easily to lower impulse frequencies of up to 15 Hz, whereas
fast-reacting fibres only respond from approximately 35 Hz onwards.
Impulses of approx. 45 – 70 Hz are linked with constant tension in
the muscles and quicker fatigue. Higher impulse frequencies are
therefore better to use for high-speed strength and maximum power
training.
7.3 Impulse width
This indicates the duration of an individual im-
pulse in microseconds. The impulse width there-
fore determines, among other things, the pene-
tration of the electricity, where usually larger muscle mass requires a
larger impulse width.
7.4 Impulse intensity
Setting the intensity level depends on the indi-
vidual sensitivity of each user and is determined
by a variety of variables, such as site of applica-
tion, blood supply to the skin, skin thickness and
the quality of the electrode contact. The settings should be effective
but should never cause unpleasant sensations, such as pain at the
site of application. While a gentle tingling indicates sufficient stimu-
lation energy levels, any setting that causes pain should be avoided.
When using the device for an extended period, you may need to
adjust the intensity level, as your muscles may start to adapt to the
impulse intensity.
8. Cleaning and storage
Adhesive electrodes
To ensure that the adhesive electrodes remain adhesive for as
long as possible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth
or clean the underside of the electrodes under lukewarm running
water and pat dry with a lint-free cloth.
Before cleaning with water, remove the connection cables
from the electrodes.
Following treatment, stick the electrodes back onto the carrier
foil.
Cleaning the arm and leg cuffs
Only clean the arm and leg cuffs by hand.
Cleaning the device
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is
very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solu
-
tion.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents for cleaning.
Ensure that no water enters the device.
Impulse
intensity
Time
Monophasic pulses
Biphasic pulses
Period
duration
Impulse width
30
Storage
Do not make sharp bends in the connection cables or the elec-
trodes.
Disconnect the connection cables from the electrodes.
After use, stick the electrodes back onto the carrier foil.
Store the device in a cool, well-ventilated space.
Never place any heavy objects on the device.
Allow the arm and leg cuffs to dry completely before storing them
away.
9. Disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electronics
retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
Note: The codes below are printed on batteries containing
harmful substances: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains
mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its useful life. Dispose of
the device at a suitable local collection or recycling point
in your country. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
10. Problems/solutions
The device does not switch on when the ON/OFF button is
pressed. How to proceed:
(1)
Make sure that the battery is charged.
(2)
Contact Customer Services.
The electrodes do not stick to the body. How to proceed:
(1)
Clean the adhesive surface of the electrodes using a damp, lint-
free cloth. Replace the electrodes if they still do not stick secure
-
ly.
(2)
Clean the skin prior to any application; do not use skincare lo-
tions or oils prior to treatment. Shaving may increase the life of
electrodes.
There is no noticeable stimulation. How to proceed:
(1)
Press the OK button to interrupt the program. Check that the
connection cables are correctly connected to the electrodes.
Ensure that the electrodes are in firm contact with the treatment
area. If you are using the arm and leg cuffs, ensure that they have
been moistened with water.
(2)
Ensure the connection plug is firmly connected to the device.
(3)
Check electrode positions and ensure that the adhesive elec-
trodes do not overlap.
(4)
Gradually increase the impulse intensity.
The battery symbol is shown. How to proceed:
Charge the battery.
You have an unpleasant sensation at the electrodes. How to
proceed:
(1)
The electrodes are not positioned correctly. Check their positions
and re-position, if necessary.
(2)
The electrodes are worn. This may cause irritated skin, as even
distribution of the current across the entire area is no longer
guaranteed. For this reason, replace the electrodes.
Skin in the treatment area turns red. How to proceed:
Immediately stop treatment and wait until your skin has returned to its
normal condition. If the redness is under the electrode and disappears
quickly, there is no risk – this is caused by the locally stimulated,
increased blood flow.
However, consult your doctor before you continue treatment if the
skin irritation persists and if it is accompanied by an itchy sensation
or inflammation. This may be caused by an allergic reaction to the
adhesive surface.
11. Replacement parts and wearing parts
You can obtain the following replacement parts directly from Cus-
tomer Services:
31
Designation Item number and/or
ordernumber
8 x adhesive electrodes
(45 x 45 mm)
Item 661.02
2 x cuffs
Size XS (22-35 cm)
Item 662.03
2 x cuffs
Size S (28-45 cm)
Item 662.04
2 x cuffs
Size M (36-54 cm)
Item 662.07
2 x cuffs
Size L (50-70 cm)
Item 662.08
12. Technical specifications
Type EM 95
Output waveform Biphasic rectangular pulses
Pulse length 100 – 350 µs ±10%
Pulse frequency 4 – 100 Hz ±10%
Output voltage Max. 120 V pp ±10% (500 ohm)
Output current Max. 240 mA pp ±10% (500 ohm)
Application time 5 – 20 minutes
Intensity Adjustable from 0 to 100
Operating conditions 10°C – 40°C (50°F – 104°F) at a relative
air humidity of 30 85%
Storage/transportation
conditions
-10°C – 50°C (14°F – 122°F) at a relative
air humidity of 0 85%
Dimensions Approx. 136 x 89 x 26 mm
(without belt clip)
Weight 200 g (incl. belt clip)
Maximum tolerated
atmospheric pressure
700 – 1060hPa
Mains operation:
Input
Output
100-240 V~; 50/60 Hz; 0.5 A
5.0 V; 0.5 A; 2.5 W
Average active
efficiency ≥ 76.11 %
No-load power
consumption ≤ 0.083 W
Battery:
Capacity
nominal voltage
type designation
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Data transfer
2400 MHz - 2483.5 MHz frequency
band
Max. -0,32 dBM transmission power
The device uses Bluetooth
®
low energy
technology
Compatible with Bluetooth
®
4.0
smartphones / tablets
List of supported
smartphones / tablets
Note: If the device is not used according to the instructions specified,
perfect functionality cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and de-
velop the product.
32
13. Notes on electromagnetic compatibility
WARNING!
T
he device is suitable for use in all environments listed in these instruc-
tions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromag-
netic disturbances. This could result in issues such as error messages
or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on
top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, howev-
er, it is necessary to use the device in the manner stated, this device
as well as the other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the
manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic
emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including peripheral equip-
ment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away
from all device parts, including all cables included in delivery. Failure
to comply with the above can impair the performance of the device.
Failure to comply with the above can impair the performance of the
device.
14. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter
referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject
to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s
statutory warranty obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a
consumer and used exclusively for personal purposes in the context
of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be
incomplete or defective in functionality in accordance with the
following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement
delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should
approach their local retailer in the first instance: see the attached
“International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing
of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what
documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used
up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries,
cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser
accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly
and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as
well as products that have been opened, repaired or modified by
the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and
customer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from product
liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period
under any circumstances.
Subject to errors and changes
33
FRANÇAIS
Table des matières
1. Familiarisation avec l’appareil ................................................34
2. Remarques importantes .........................................................35
3. Description de l’appareil .........................................................38
4. Avant l’utilisation .....................................................................38
4.1 Charger la batterie ...............................................................38
4.2 Fixation du clip ceinture .......................................................38
5. Utilisation .................................................................................39
5.1 Commencer l’utilisation .......................................................39
5.2 Conseils d’utilisation ............................................................40
5.3 Paramètres de l’appareil ......................................................41
5.4 Utilisation avec l’application «beurer EMS HomeStudio» ..42
6. Liste des programmes ............................................................42
6.1 Entraînements «Entraînement & force» ..............................43
6.2 Entraînements «Relaxation & bien-être» ............................43
7. Paramètres électriques ...........................................................43
7.1 Forme d’impulsion ...............................................................44
7.2 Fréquence d’impulsion ........................................................44
7.3 Largeur d’impulsion .............................................................44
7.4 Intensité d’impulsion ............................................................44
8. Nettoyage et stockage ............................................................44
9. Élimination................................................................................45
10. Problèmes/solutions aux problèmes .....................................45
11. Pièces de rechange et consommables .................................46
12. Caractéristiques techniques ..................................................46
13. Informations sur la compatibilité électromagnétique ..........47
14. Garantie/Maintenance ............................................................47
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Pour une utilisation plus simple de l’appareil de musculation,
scannez le code QR sur la couverture du mode d’emploi avec
votre smartphone afin d’accéder au tutoriel vidéo.
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou
des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indique des informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
IP 22
Protection contre la pénétration de corps solides d’un
diamètre supérieur à 12,5mm.
Protection contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à
15° d’inclinaison.
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
34
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Fabricant
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur
chaque intervalle de 5s peuvent être émises par
l’appareil.
Marque de certification pour les produits exportés en
Fédération de Russie et dans les pays de la CEI.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environne-
ment
Livraison et accessoires
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que tout
l’emballage a bien été retiré. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1appareil de musculation
B
1clip ceinture
C 4câbles de raccordemen
t
D 8électrodes autocollantes (45x45mm
)
E 1adaptateur secte
ur
F 2brassards et 2manchettes pour jamb
es
G 1câble de recharge USB
1. Familiarisation avec l’appareil
L’appareil de stimulation musculaire électrique EM95 EMS
homeSTUDIO de Beurer est un appareil de musculation innovant et
haut de gamme destiné à une utilisation à la maison. Associé à l’ap-
plication gratuite «beurer EMS HomeStudio», il permet un entraî-
nement EMS de niveau professionnel. Vous pouvez choisir entre les
35
catégories «Entraînement & force» ou «Relaxation & bien-être».
Vous disposez au total de 20entraînements, chacun comportant
des exercices prédéfinis et dont le niveau de difficulté peut être per-
sonnalisé. Vous avez également la possibilité de créer vos propres
entraînements dans l’application à partir d’une liste de 50exercices.
Au début de la séance d’entraînement, vous sélectionnez dans
l’application un coach virtuel et l’entraînement de votre choix. Puis,
l’écran TFT 3,5" en couleur et l’application fournissent des indica
-
tions pour placer correctement les manchettes, les brassards et les
électrodes. Tous les exercices vous sont présentés par le coach vir-
tuel sous forme de vidéos.
Après la séance, vous recevez sur l’application un aperçu détaillé
de vos progrès. Vos performances sont représentées sous forme
de graphiques. De plus, un calendrier vous permet de suivre la fré-
quence de votre entraînement.
La stimulation musculaire électrique (SME) est une méthode très
répandue et globalement reconnue, utilisée depuis des années dans
la médecine sportive et la rééducation. Dans les domaines du sport
et du fitness, la SME est notamment utilisée en complément d’une
musculation classique pour augmenter la performance des groupes
musculaires, et adapter les proportions corporelles à l’esthétique
souhaitée. L’utilisation de la SME se fait de deux façons. D’une part,
elle peut susciter un renforcement ciblé de la musculature (utilisation
active), tandis que d’autre part, elle peut produire un effet de dé-
tente et de récupération (utilisation relaxante).
L’utilisation active comprend:
Musculation pour augmenter l’endurance et/ou
Musculation pour soutenir le renforcement de muscles spéci-
fiques ou de groupes musculaires, ce afin d’obtenir les change-
ments corporels souhaités.
L’utilisation relaxante comprend:
Relaxation des muscles pour éliminer les tensions musculaires
Amélioration en cas d’apparition de fatigue musculaire
Accélération de la régénération des muscles après une perfor-
mance musculaire importante (par ex. après un marathon).
Grâce à ses 4canaux à régler séparément, l’appareil de musculation
EM95 permet un réglage indépendant de l’intensité de la stimula
-
tion sur les quatre parties du corps à traiter.
2. Remarques importantes
AVERTISSEMENT!
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de l’EM95
est fortement déconseillée dans les cas suivants:
Présence d’appareils électriques implantés (par ex. sti-
mulateurs cardiaques)
Présence d’implants métalliques
Chez les porteurs de pompe à insuline
En cas de forte fièvre (par ex. > 39°C)
En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et
d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques
En cas de troubles convulsifs (par ex. épilepsie)
Pendant une grossesse
En cas de cancer
Après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires
peuvent perturber le processus de guérison
Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les électrodes
de stimulation ne doivent être utilisées à aucun en-
droit du torse (délimité par les côtes et le sternum),
et notamment au niveau des deux grands muscles
pectoraux. Cela risque d’augmenter le risque de
fibrillation ventriculaire et de provoquer un arrêt cardiaque.
Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx
Au niveau du cou/de la carotide
Dans la zone des parties génitales
Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée
ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses et
indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), brû-
lures, contusions, gonflements ou plaies ouvertes ou en cours de
guérison, cicatrices d’opération impliquées dans la guérison)
36
Dans des environnements présentant une humidité élevée, par
ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche
Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool
En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute
fréquence
En cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique
La stimulation ne doit pas être pratiquée au niveau de la tête ni
sur la tête, et pas directement sur les yeux, sur la bouche, au ni-
veau du cou (en particulier au niveau de l’artère carotide) ni sur la
poitrine, le haut du dos ou sur les électrodes placées au niveau
du cœur.
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en
cas de:
Maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de pré-
sence d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine, de
prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas
de néoplasmes malins
Maladie de la peau
Diabète
Troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de dou-
leur (par ex. troubles du métabolisme)
Troubles survenus suite au traitement par stimulation
Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée
au niveau d’électrodes placées au même endroit
ATTENTION!
Utilisez uniquement l’EM95:
Sur un être humain
Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée
dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse
À usage externe uniquement
Avec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le
cas contraire, la garantie est n’est plus valable
MESURES DE PRÉCAUTION:
Afin d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrême-
ment rare), tirez toujours délicatement sur les électrodes pour les
enlever.
Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’utili-
sez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou mi-
cro-ondes, car ceci pourrait provoquer des pics de courant désa-
gréables.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des
températures élevées.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Pour des raisons d’hygiène, les électrodes ne doivent être utili-
sées que par une seule personne.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si un mal-être ou
des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisa-
tion.
Pour retirer ou déplacer les électrodes, arrêtez préalablement
l’appareil ou le canal correspondant pour éviter les stimuli indési-
rables.
N’altérez jamais les électrodes (par ex. en les coupant). Ceci pro-
voquerait une augmentation de la densité du courant et peut être
dangereux (valeur de sortie max. recommandée pour les élec-
trodes 9mA/cm², une densité du courant effective supérieure à
2 mA/cm² nécessite une attention accrue).
N’utilisez pas pendant le sommeil, en conduisant un véhicule ou
en actionnant des machines.
N’utilisez pas l’appareil en parallèle de toutes les activités dans
lesquelles une réaction imprévisible (par ex. contraction muscu-
laire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.
Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de
ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les élec-
trodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou des
piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril),
vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils pourraient
provoquer des brûlures locales.
37
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants afin d’éviter tout
éventuel danger.
Ne mélangez pas les câbles des électrodes avec ceux de vos
écouteurs audio ou d’autres appareils, et ne branchez jamais les
électrodes sur d’autres appareils.
N’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appareils
envoyant des impulsions électriques à votre corps.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflam-
mables, de gaz ou d’explosifs.
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise
ou allongée afin de ne pas risquer inutilement de vous blesser
en cas de malaise vagal (sensation de faiblesse), bien que cela
n’arrive que rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez
immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant 5 à
10minutes).
Il est déconseillé d’enduire votre peau de crèmes grasses ou
d’onguents avant l’utilisation, car cela augmente fortement
l’usure des électrodes ou peut provoquer des pointes de courant
désagréables.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex.
l’insensibilité à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant
pas l’utiliser par manque d’expérience ou de connaissances. Sauf
dans le cas où ils sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité, ou s’ils ont reçu de leur part les instructions né-
cessaires à une bonne utilisation de l’appareil.
Si la capacité adhésive des électrodes autocollantes diminue,
remplacez-les immédiatement. Utilisez alors à nouveau l’ap-
pareil avec les nouvelles électrodes autocollantes. Dans le cas
contraire, une adhérence non uniforme des électrodes autocol-
lantes peut provoquer des lésions cutanées. Remplacez les élec-
trodes par de nouvelles électrodes au plus tard après 20utilisa-
tions.
Dommages
Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, celui-ci ne doit
pas subir de choc ni être démonté.
Vérifiez si l’appareil présente des signes d’usure ou d’endomma-
gement. Si tel est le cas, ou si cet appareil a été utilisé de façon
inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au revendeur
avant d’être utilisé à nouveau.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente
des défauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même
l’appareil. Seul le service client ou un revendeur autorisé peut
procéder à une réparation. Le non-respect de cette consigne en-
traîne l’annulation de la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consul-
tez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge peuvent avaler
des batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries
hors de portée des enfants en bas âge.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une batterie a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les batteries contre toute chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez et ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation.
Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fa-
bricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie
(voir chapitre «Charger la batterie»).
Pour que la batterie ait une durée de vie maximale, rechargez-la
complètement au moins 2fois par an.
38
3. Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Touche MARCHE/ARRÊT/OK
7
Prise femelle canal1 (vert)
2
Touche Retour
8
Prise femelle canal2 (bleu)
3
Touche d’intensité canal1 (vert) 9
Prise de chargement USB
4
Touche d’intensité canal2 (bleu) 10
Prise femelle canal3 (rouge)
5
Touche d’intensité canal3 (rouge) 11
Prise femelle canal4 (jaune)
6
Touche d’intensité canal4 (jaune)
4. Avant l’utilisation
4.1 Charger la batterie
Avant de mettre en service pour la première fois l’appareil de
musculation, vous devez tout
d’abord le charger pendant au moins
4heures. Pour ce faire, procédez
comme suit:
1.
Branchez les deux extrémités du câble
de chargement USB sur l’adaptateur
secteur et l’appareil de musculation.
2.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur
sur une prise de courant adaptée.
3.
Vous pouvez également charger l’appa-
reil de musculation en le branchant sur
votre ordinateur. Pour cela, branchez
les deux extrémités du câble de charge-
ment USB à l’appareil de musculation et
à la prise USB de votre ordinateur.
Il n’est pas possible d’utiliser
l’appareil pendant qu’il charge.
4.2 Fixation du clip ceinture
Vous pouvez attacher l’appareil de musculation à votre ceinture ou à
votre pantalon à l’aide du clip ceinture.
Pour fixer le clip ceinture sur l’appareil de musculation, pressez
le clip ceinture sur la partie arrière de l’appareil de musculation
jusqu’à entendre et sentir un encliquettement.
39
5. Utilisation
5.1 Commencer l’utilisation
Étape 1: pour allumer l’appareil,
appuyez et maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant
env. 3secondes.
Étape 2: utilisez les touches + / -
pour sélectionner le type d’entraîne-
ment de votre choix («Entraînement &
force» ou «Relaxation & bien-être»).
Confirmez avec la touche OK .
Vous
trouverez dans le chapitre suivant de ce
mode d’emploi une liste de tous les pro-
grammes d’entraînement.
Étape 3: utilisez les touches +/- pour
sélectionner l’entraînement de votre
choix (par ex. «Zone abdominale»).
Confirmez avec la touche OK .
Étape 4: utilisez les touches +/- pour
sélectionner le niveau de difficulté de
l’entraînement de votre choix.
Pour
tous les entraînements de type «En-
traînement & force» (sauf «Retour au
calme» et «Endurance»), vous pouvez
choisir entre les trois niveaux de diffi-
culté «Débutant», «Avancé» et «Ex-
pert». Confirmez avec la touche OK .
Les niveaux de difficulté se
différencient par la durée des
phases de stimulation et de
pause.
Étape 5:
S’il est nécessaire d’utiliser les
brassards et les manchettes pour
jambes pour l’entraînement
sélectionné, vous devez humidifier
les zones de contact dorées des
brassards et des manchettes pour
jambes avec un peu d’eau.
Placez les électrodes autocollantes et/
ou les brassards et manchettes pour
jambes comme indiqué sur l’écran de
l’appareil. Puis raccordez les câbles
aux électrodes et aux prises femelles
situées sous l’appareil. Respectez les
couleurs affichées à l’écran. Appuyez
ensuite sur la touche OK pour conti-
nuer.
Conseil de positionnement de la
manchette: Après les avoir humidi-
fiées, enfilez les manchettes, puis re-
montez-les sur votre bras.
40
Étape 6: l’écran de l’appareil affiche la
durée restante de l’entraînement ainsi
que le niveau d’intensité actuellement
paramétré pour les canaux utilisés. De
plus, il indique les secondes restantes
dans une impulsion ou dans une pause
d’impulsion.
Le programme démarre automatique-
ment après avoir réglé l’intensité avec la
touche d’intensité des canaux utilisés.
Réglez l’intensité de votre choix à l’aide
des touches d’intensité.
5.2 Conseils d’utilisation
Réglage de l’intensité
Vous pouvez régler l’intensité par paliers de 1 à 100. Pour
sélectionner plus rapidement le niveau d’intensité, vous pouvez
maintenir enfoncée la touche d’intensité, ce qui augmentera ou
diminuera alors l’intensité plus rapidement.
Si vous augmentez l’intensité alors que vous êtes déjà dans la
phase d’ARRÊT, alors la phase de MARCHE débute à nouveau
immédiatement.
Faire une pause
Vous pouvez interrompre la stimulation à tout moment en appuyant
brièvement sur la touche OK
(Pause). Pour reprendre la
stimulation, réglez à nouveau l’intensité souhaitée.
Retour au menu précédent
Appuyez sur la touche Retour pour retourner au menu précédent. Le
programme sera alors interrompu.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement après 3minutes en cas de non-
utilisation. Si vous vous trouvez à l’étape 5 ou 6, l’appareil s’éteindra
après 5minutes, sauf si vous appuyez sur l’un des boutons ou que
vous commencez un exercice.
Perte de contact
Si une électrode/une manchette/un câble se détache pendant
l’entraînement, le circuit électrique est interrompu et l’intensité du
canal concerné repasse automatiquement à zéro. Sur l’affichage
de l’intensité du canal, un point d’exclamation clignote et l’appareil
émet un signal sonore (si le son est activé).
Brassards
La livraison inclut 2brassards de taille S et M. Si les brassards ne
conviennent pas, vous pouvez commander séparément des bras
-
sards dans les tailles XS et L (cf. informations fournies au chapitre
«Pièces de rechange et consommables»).
Taille du brassard Convient pour une circonférence
XS 22 – 35cm
S 28 – 45cm
M 36 – 54cm
L 50 – 70cm
La position des brassards peut influencer la partie du muscle
à stimuler (par exemple biceps/triceps), si les électrodes n’en-
tourent pas entièrement le bras.
Les électrodes dorées sont en contact avec la peau et doivent
être humidifiées.
Veillez à n’humidifier que les électrodes dorées. La partie arrière
des brassards et manchettes doit impérativement rester sèche.
Guider la partie plus étroite du brassard à travers la boucle du
brassard pour serrer le brassard.
Chaque brassard/manchette est doté d’un canal (2fiches). Il est
interdit de relier 2brassards sur le même canal.
Lors de la disposition des brassards, assurez-vous que les deux
électrodes dorées soient bien en contact avec la peau.
Pause repos
41
N’effectuez pas plus d’un entraînement par jour sur la même partie
du corps. Respectez une pause au minimum de 24heures pour ré-
péter un entraînement sur la même partie du corps.
Apport en eau
Veillez à boire suffisamment d’eau avant, pendant et après l’entraî
-
nement. Buvez au moins un verre d’eau avant le début de l’entr-
nement.
5.3 Paramètres de l’appareil
Vous pouvez effectuer les réglages suivants sur l’appareil de muscu-
lation: Langue, Luminosité et Son. De plus, vous pouvez réinitialiser
les paramètres par défaut de l’appareil et consulter les informations
du système.
Ouvrir le menu de configuration
Pour accéder au menu de configuration, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
et maintenez-la enfoncée pendant environ
3secondes. L’appareil s’allume.
Utilisez les touches +/- pour sélectionner l’élément «Paramètres»
et confirmez en appuyant sur la touche OK .
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche Retour.
Langue
Le menu de l’appareil de musculation est disponible en 5 langues
différentes
(allemand, anglais, espagnol, italien, français)
Pour modifier la langue du menu, l’appareil doit être allumé. Puis,
utilisez les touches +/- pour sélectionner l’élément «Paramètres»
et confirmez en appuyant sur la touche OK .
Utilisez les touches +/- pour sélec-
tionner l’élément «1 Langue» et
confirmez en appuyant sur la touche
OK .
Utilisez les touches +/- pour sélec-
tionner la langue de votre choix et
confirmez en appuyant sur la touche
OK . Vous retournez alors automa-
tiquement au menu de configuration.
Luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran de l’appareil de
musculation.
Pour modifier la luminosité de l’écran,
l’appareil doit être allumé. Puis, utilisez
les touches +/- pour sélectionner l’élé-
ment «Paramètres» et confirmez en
appuyant sur la touche OK .
Utilisez les touches +/- pour sélection-
ner l’élément «2 Luminosité» et confir-
mez en appuyant sur la touche OK .
Utilisez les touches +/- pour sélectionner la luminosité de votre
choix et confirmez en appuyant sur la touche OK . Vous retournez
alors automatiquement au menu de configuration.
Son
Vous pouvez activer ou désactiver les
sons de l’appareil de musculation.
Pour activer ou désactiver les sons,
l’appareil doit être allumé. Puis, utili-
sez les touches +/- pour sélectionner
l’élément «Paramètres» et confirmez
en appuyant sur la touche OK .
Utilisez les touches +/- pour sélection-
ner l’élément «3 Son». Vous pouvez alors
activer ou désactiver
les sons à l’aide de la touche OK .
Vert = sons activés
Rouge = sons désactivés
Réinitialiser l’appareil
Vous pouvez réinitialiser l’appareil de
musculation sur ses paramètres par
défaut. Il réinitialise alors les paramètres
de langue, de luminosité et de son, ainsi
que la durée de fonctionnement et la
durée de stimulation réelle.
42
Pour réinitialiser l’appareil de musculation sur ses paramètres
par défaut, l’appareil doit être allumé. Puis, utilisez les touches
+/- pour sélectionner l’élément «Paramètres» et confirmez en
appuyant sur la touche OK .
Utilisez les touches +/- pour sélectionner l’élément «4 Réinitia-
liser l’appareil» et confirmez en appuyant sur la touche OK .
Il vous est alors demandé si vous souhaitez vraiment réinitialiser
votre appareil sur les paramètres par défaut.
Utilisez les touches +/- pour sélectionner «OUI» et confirmez en
appuyant sur la touche OK . Vous retournez alors automatique-
ment au menu de configuration.
Informations système
Vous pouvez consulter dans les paramètres les informations
système de l’appareil.
Pour consulter les informations système de l’appareil, celui-ci doit
être allumé. Puis, utilisez les touches +/- pour sélectionner l’élé-
ment «Paramètres» et confirmez en appuyant sur la touche OK
.
Utilisez les touches +/- pour sélec-
tionner l’élément «5 Informations sys-
tème» et confirmez en appuyant sur
la touche OK . Vous pouvez alors
consulter les informations système de
l’appareil.
Appuyez sur la touche Retour pour re-
tourner au menu de configuration.
5.4 Utilisation avec l’application «beurer EMS
HomeStudio»
L’application «beurer EMS HomeStudio» vous permet de contrôler
facilement l’appareil depuis votre smartphone. L’appli contient éga
-
lement des vidéos d’exercices supplémentaires pour les différents
entraînements.
Pour connecter l’appareil avec l’application «beurer EMS
HomeStudio», procédez comme suit:
Étape 1: activez la fonction Bluetooth
®
sur votre smartphone.
Étape 2: téléchargez l’application gratuite «beurer EMS
HomeStudio» depuis l’App Store d’Apple (iOS) ou Google Play (An
-
droid
TM
).
Étape 3: démarrez l’application «beurer EMS HomeStudio» et sui
-
vez les instructions indiquées dans l’application.
Étape 4: dès que l’application «beurer EMS HomeStudio» est
connectée à l’appareil de musculation, un code à six chiffres s’af
-
fiche sur l’écran de l’appareil de musculation. Saisissez ce code à
six chiffres sur le smartphone. L’appareil de musculation est alors
connecté au smartphone.
Le symbole Bluetooth
®
s’affiche sur l’écran de l’appareil si
une connexion est disponible.
Configuration requise
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Liste des appareils compatibles:
6. Liste des programmes
L’appareil de musculation possède 20entraînements au total.
12 entraînements «Entraînement & force» (10programmes com-
portant chacun 3niveaux de difficulté, sauf pour «Endurance» et
«Retour au calme»)
8 entraînements «Relaxation & bien-être»
Pour tous les programmes, vous avez la possibilité de régler séparé-
ment l’intensité d’impulsion des canaux.
43
6.1 Entraînements «Entraînement & force»
N° de
prog.
Domaines d’applica-
tion utiles, indications
Fréquence
(Hz)
Durée
(min)
Niveau de difficulté
Débutant Avancé Expert
1 Échauffement 7 5
Marche 4s.
Arrêt 4s
.
Marche 6s.
Arrêt 2s
.
en conti-
nu
.
2 Retour au calme 100 10 Marche 1s. / Arrêt 1s
.
3 Zone abdominale 60 / 4 20
Marche 5s.
Arrêt 9s
.
Marche 8s.
Arrêt 9s
.
Marche 8s.
Arrêt 8s
.
4 Santé du dos 40 / 4 20
Marche 4s.
Arrêt 10s.
Marche 6s.
Arrêt 10s.
Marche 8s.
Arrêt 10s.
5 Entraînement croisé 80 / 4 20
Marche 6s.
Arrêt 10s.
Marche 8s.
Arrêt 10s.
Marche 8s.
Arrêt 8s
.
6
Renforcement de la
zone centrale du corps
50 / 4 20
Marche 6s.
Arrêt 10s.
Marche 8s.
Arrêt 10s.
Marche 8s.
Arrêt 8s
.
7 Force dans les bras 85 20
Marche 3s.
Arrêt 4s
.
Marche 4s.
Arrêt 4s
.
Marche 6s.
Arrêt 4s
.
8 Travail des jambes 85 20
Marche 3s.
Arrêt 4s
.
Marche 4s.
Arrêt 4s
.
Marche 6s.
Arrêt 4s
.
9
Musculation des
fessiers
30 / 4 20
Marche 4s.
Arrêt 8s
.
Marche 6s.
Arrêt 8s
.
Marche 8s.
Arrêt 8s
.
10
Puissance dans les
épaules
75 / 4 20
Marche 3s.
Arrêt 4s
.
Marche 4s.
Arrêt 4s
.
Marche 6s.
Arrêt 4s
.
11 Durée 25 / 3 20 Marche 7s. / Arrêt 4s
.
12
Entraînement de tout
le corps
85 20
Marche 3s.
Arrêt 4s
.
Marche 4s.
Arrêt 4s
.
Marche 6s.
Arrêt 4s
.
6.2 Entraînements «Relaxation & bien-être»
N° de
prog.
Domaines d’application
utiles, indications
Fréquence
(Hz)
Durée
(min)
Durée d’impulsion / Durée
de pause
1 Anti-courbatures 7 10 en continu
2 Jambes lourdes 7 10 en continu
3 Détente de la nuque 4 10 en continu
4 Massage relaxant 20-2 10 variable
5 Massage tonifiant 3 10 en continu
6 Prolonger l’entraînement 100 10 en continu
7 Yoga 10 20 en continu
N° de
prog.
Domaines d’application
utiles, indications
Fréquence
(Hz)
Durée
(min)
Durée d’impulsion / Durée
de pause
8 Mobiliser la colonne
vertébrale
100 10 en continu, variable
AVERTISSEMENT!
Les électrodes ne doivent pas être utilisées sur la paroi thoracique
antérieure.
Pour obtenir l’effet escompté de la stimulation, il est important de
placer les électrodes de manière judicieuse.
Les emplacements des électrodes proposés sur l’appareil sont
indiqués à titre de référence.
Les remarques suivantes s’appliquent lors du choix de l’emplace
-
ment des électrodes:
Distance entre les électrodes
Plus la distance choisie entre les électrodes est grande, plus le vo
-
lume de tissu stimulé sera grand. Cela s’applique à la surface et à
la profondeur du volume de tissu. De même, plus la distance entre
les électrodes est grande, plus la force de stimulation des tissus di-
minue. Cela signifie que si vous optez pour une distance importante
entre les électrodes, le volume sera plus grand, mais la stimulation
sera moins importante. Pour augmenter la stimulation, vous devrez
alors augmenter l’intensité des impulsions.
Pour prolonger la durée de vie des électrodes, utilisez-les
sur une peau propre, si possible sans poils et non grasse. Si
nécessaire, nettoyez la peau à l’eau et épilez-la avant l’appli-
cation.
Si une électrode se détache lors de l’utilisation, l’intensité
d’impulsion du canal concerné passe à zéro. Replacez l’élec-
trode et réglez de nouveau l’intensité d’impulsion souhaitée.
7. Paramètres électriques
Les appareils d’électrostimulation fonctionnent avec les réglages
électriques suivants, qui ont un effet différent sur la stimulation en
fonction du réglage:
44
7.1 Forme d’impulsion
Elle décrit la fonction temporelle du courant
d’excitation.
Dans ce cadre, on différencie les courants pul-
sés monophasés et biphasés. Avec les courants
pulsés monophasés, le courant passe dans une
direction; pour les pulsés biphasés, le courant
d’excitation change de direction.
L’appareil EMS95 présente exclusivement des courants d’impulsion
biphasés, car ils soulagent le muscle et réduisent la fatigue muscu-
laire tout en garantissant une utilisation sans danger.
7.2 Fréquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions
par seconde, l’indication se fait en Hz (Hertz).
Elle peut être calculée avec la valeur d’inversion
de la durée de la période. La fréquence détermine le type de fibre
musculaire qui réagit en priorité. Les fibres qui réagissent lentement
répondent plutôt à de basses fréquences d’impulsion jusqu’à 15Hz,
les fibres qui réagissent rapidement s’activent seulement à partir de
35Hz environ.
Des impulsions d’environ 45 à 70Hz entraînent une tension durable
des muscles ainsi qu’une fatigue rapide des muscles. C’est pour-
quoi les fréquences d’impulsion plus élevées sont plutôt utilisées
pour la musculation rapide et la force maximale.
7.3 Largeur d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en mi-
crosecondes. La largeur d’impulsion détermine
notamment la profondeur de pénétration du cou-
rant, sachant qu’une plus grande masse musculaire nécessite une
plus grande largeur d’impulsion.
7.4 Intensité d’impulsion
Le réglage du degré d’intensité dépend du res-
senti subjectif de chaque utilisateur, et est dé-
terminé par de nombreux paramètres tels que la
zone de l’application, l’irrigation cutanée, l’épais-
seur de la peau et la qualité du contact des électrodes. Concrète-
ment, le réglage doit être efficace, mais ne doit jamais procurer de
sensations désagréables telles que des douleurs au niveau du point
d’application. Si un léger picotement indique que l’énergie de sti-
mulation est suffisante, tout réglage provoquant des douleurs doit
être évité.
En cas d’utilisation prolongée, il peut être nécessaire de procéder à
un réajustement, car la zone de l’application est susceptible d’évo-
luer dans le temps.
8. Nettoyage et stockage
Électrodes autocollantes
Afin de garantir un niveau d’adhésion le plus long possible des
électrodes autocollantes, nettoyez-les soigneusement avec un
chiffon humide non pelucheux, ou rincez le dessous des élec
-
trodes sous l’eau tiède et épongez-les avec un chiffon non pelu-
cheux.
Avant le nettoyage sous l’eau, débranchez les câbles de rac-
cordement des électrodes.
Après utilisation, recollez les électrodes sur leur film de support.
Nettoyage des brassards et manchettes pour jambes
Nettoyez les brassards et manchettes pour jambes uniquement à
la main.
Nettoyage de l’appareil
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légè-
rement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous
pouvez également humidifier le chiffon avec de l’eau légèrement
savonneuse.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abra-
sif.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.
Stockage
Ne pliez pas trop les cordons de raccordement ni les électrodes.
Débranchez les cordons de raccordement des électrodes.
Après utilisation, collez de nouveau les électrodes sur leur film
support.
Intensité
d’impulsion
Durée
Pulsions monophasées
Pulsions biphasées
Durée de
période
Largeur d’impulsion
45
Rangez l’appareil dans un endroit frais et aéré.
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
Faites sécher complètement les brassards et manchettes pour
jambes avant de les ranger.
9. Élimination
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux, ou dans des points
de collecte réservés à cet usage, ou encore déposées chez un re
-
vendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une
obligation légale qui vous incombe.
Remarque: ces pictogrammes se trouvent sur les batteries
à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du
mercure.
Dans le respect de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de
sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
10. Problèmes/solutions aux problèmes
L’appareil ne se met pas en marche quand j’appuie sur la
touche MARCHE/ARRÊT
. Que faire?
(1)
Assurez-vous que la batterie est chargée.
(2)
Contactez le service après-vente.
Les électrodes ne collent pas bien. Que faire?
(1)
Nettoyez la surface adhésive des électrodes avec un chiffon non
pelucheux humide. Si les électrodes n’adhèrent toujours pas,
remplacez-les.
(2)
Avant chaque utilisation, nettoyez la peau. N’utilisez pas
d’onguents ni d’huiles de soin avant le traitement. Le fait de se
raser peut augmenter l’adhérence des électrodes.
Aucune stimulation n’est ressentie. Que faire?
(1)
Interrompez le programme en appuyant sur la touche OK .
Vérifiez que les câbles de raccordement sont bien raccordés aux
électrodes. Vérifiez que les électrodes sont bien en contact avec
la zone de traitement. Si vous utilisez des brassards et des man
-
chettes pour jambes, assurez-vous qu’ils ont bien été humidifiés
avec de l’eau.
(2)
Assurez-vous que la fiche du cordon d’alimentation est bien rac-
cordée à l’appareil.
(3)
Vérifiez l’emplacement des électrodes et vérifiez que les électro-
des autocollantes ne se chevauchent pas.
(4)
Augmentez progressivement l’intensité des impulsions.
Le symbole de la batterie s’affiche. Que faire?
Chargez la batterie.
Vous avez une sensation désagréable au niveau des électrodes.
Que faire?
(1)
Les électrodes sont mal placées. Vérifiez leur position et remet-
tez-les en place si nécessaire.
(2)
Les électrodes sont usées. Elles ne garantissent plus une répar-
tition uniforme du courant sur toute la surface et peuvent provo-
quer des irritations cutanées. Remplacez-les.
La peau est rouge dans la zone du traitement. Que faire?
Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau ait
retrouvé son état normal. Si la rougeur sous l’électrode disparaît rapi-
dement, il n’y a aucun danger, cette rougeur étant due à la circulation
sanguine plus importante au niveau local.
Si l’irritation persiste et provoque des démangeaisons ou une in-
flammation, consultez votre médecin avant toute nouvelle utilisation.
Il se peut qu’il s’agisse d’une allergie à la surface adhésive.
46
11. Pièces de rechange et consommables
Vous pouvez commander les pièces de rechange suivantes directe-
ment auprès du service client:
Désignation Numéro d’article ou référence
8 électrodes autocol-
lantes (45 x 45mm)
Réf. 661.02
2brassards
Taille XS (22 – 35cm)
Réf. 662.03
2brassards
Taille S (28 – 45cm)
Réf. 662.04
2brassards
Taille M (36 – 54cm)
Réf. 662.07
2brassards
Taille L (50 – 70cm)
Réf. 662.08
12. Caractéristiques techniques
Type EM95
Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 100 – 350µs ±10%
Fréquence des
impulsions
4 – 100Hz ±10%
Tension de sortie max. 120V pp ±10% (pour 500Ohm)
Courant de sortie max. 240mA pp ±10% (pour 500Ohm)
Temps d’utilisation 5 - 20minutes
Intensité réglable de 0 à 100
Conditions d’utilisation 10 °C à 40°C (50 °F à 104°F) avec une
humidité de l’air relative de 30 à 85%
Conditions de stoc-
kage et de transport
-10°C à 50°C (14°F à 122°F) avec une
humidité de l’air relative de 0 à 85%
Dimensions
env. 136 x 89 x 26 mm (sans clip
ceinture)
Poids 200g (avec clip ceinture inclus)
Pression atmosphé
-
rique maximale ad-
missible
700 – 1060hPa
Fonctionnement sur
secteur :
Entrée
Sortie
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Efficacité moyenne en
fonctionnement ≥ 76,11 %
Consommation élec
-
trique hors charge ≤ 0,083 W
Batterie :
Capacité
Tension nominale
Type
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Transfert de données Bande de fréquence 2400 – 2483,5MHz
Puissance d’émission -0,32dBM max.
L’appareil utilise la technologie
Bluetooth
®
Low Energy
Compatible avec les smartphones/
tablettes Bluetooth
®
4.0
Liste des smartphones/
tablettes pris en charge:
47
Remarque: en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifi-
cations indiquées, le fonctionnement irréprochable ne peut pas être
garanti!
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications tech
-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
13. Informations sur la compatibilité électromagné-
tique
AVERTISSEMENT!
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne
pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez
alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne
de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appa-
reils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer
des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de
situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonc-
tionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électro-
magnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique
de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs ac-
cessoires, comme le câble d’antenne et les antennes externes) ne
doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet
appareil, de son alimentation et de son câble de raccordement. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des per
-
formances de l’appareil.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des
performances de l’appareil.
14. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour
ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue
ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obli
-
gations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente
conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la respon
-
sabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur
en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins person
-
nelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet
ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer
s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une répara
-
tion conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à
l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple,
l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
48
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation nor-
male du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec
-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que
les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un
service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou
d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du pro
-
duit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soule-
vées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en
aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
49
ESPAÑOL
Índice
1. Información general ................................................................50
2. Indicaciones importantes .......................................................51
3. Descripción del aparato ..........................................................54
4. Antes de la aplicación .............................................................55
4.1 Carga de la batería...............................................................55
4.2 Sujetar el clip para el cinturón .............................................55
5. Aplicación .................................................................................55
5.1 Comienzo de la aplicación ...................................................55
5.2 Indicaciones de utilización ...................................................57
5.3 Ajustes del aparato ..............................................................57
5.4 Utilización con la app “beurer EMS HomeStudio ..............59
6. Visión general de los programas............................................59
6.1 Sesiones de entrenamiento Fitness y potencia ...................59
6.2 Sesiones de entrenamiento Relajación y bienestar .............60
7. Parámetros de corriente .........................................................60
7.1 Forma del impulso ...............................................................60
7.2 Frecuencia del impulso ........................................................60
7.3 Ancho del impulso ...............................................................61
7.4 Intensidad del impulso .........................................................61
8. Limpieza y conservación ........................................................61
9. Eliminación ...............................................................................61
10. Problemas/Solución de problemas........................................62
11. Piezas de repuesto y de desgaste .........................................62
12. Datos técnicos .........................................................................63
13. Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética .....................................................................63
14. Garantía/asistencia .................................................................64
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas a
disposición de otros usuarios y respete las
indicaciones.
Para que el uso del aparato de estimulación muscular le resulte
más fácil, escanee el código QR del tutorial en vídeo en la pá
-
gina de título de estas instrucciones con su smartphone y vea
el vídeo.
Símbolos
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u
otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el
aparato o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
IP 22
Protección contra la entrada de objetos sólidos con
un diámetro > 12,5 mm.
Protección contra goteo de agua con una inclinación
de 15º.
Eliminación según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
50
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Fabricante
El aparato puede emitir valores de salida efectivos
superiores a 10mA de media en intervalos de 5 se-
gundos
Símbolo de certificación para aquellos productos
que se exportan a la Federación de Rusia y a los
países de la CEI.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Artículos suministrados y accesorios
Compruebe que el envoltorio del producto esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato, deberá asegu-
rarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de
duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la
dirección de atención al cliente indicada.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1 aparato de estimulación muscular
B
1 clip para el cinturón
C 4
cables de conexión
D 8 electrodos adhesiv
os (45 x 45 mm)
E 1 ad
aptador de red
F 2 brazaletes y 2 perneras
G 1 cable de carga USB
1. Información general
El innovador aparato de estimulación muscular Beurer EM 95 EMS
homeSTUDIO es un aparato de electroestimulación EMS de alta
gama para el uso doméstico y permite realizar un entrenamiento
EMS profesional en combinación con la app gratuita “beurer EMS
HomeStudio”. Se puede elegir entre los niveles “Fitness y potencia”
y “Relajación y bienestar”. En total, dispone de 20 sesiones de en-
51
trenamiento con ejercicios predefinidos cuyo grado de dificultad se
puede adaptar individualmente. También puede programar en la app
sesiones de entrenamiento personales partiendo de 50 ejercicios
disponibles.
Al empezar la sesión de entrenamiento, puede seleccionar primero
en la app un entrenador personal virtual y el entrenamiento desea
-
do. A continuación, tanto en la pantalla TFT de 3,5" en color como
en la app se muestra la correcta colocación de los brazaletes y los
electrodos. Todos los ejercicios incluyen una demostración en vídeo
del entrenador personal virtual.
Al finalizar la sesión de ejercicios se visualiza en la app un informe
detallado del progreso del entrenamiento. El rendimiento personal se
representa claramente mediante gráficos. Está disponible igualmente
una función de calendario para el seguimiento de la frecuencia de
entrenamiento.
La electroestimulación muscular (EMS) es un método muy exten-
dido y ampliamente reconocido que se aplica desde hace años en
el ámbito de la medicina deportiva y la rehabilitación. En el ámbito
del deporte y el ejercicio físico, EMS se utiliza, entre otras cosas,
para complementar entrenamientos musculares convencionales
con el fin de aumentar el rendimiento de los grupos de músculos y
adaptar las proporciones corporales a los resultados estéticos de-
seados. Con la utilización de la EMS se pueden buscar dos efectos.
Por un lado puede producir un fortalecimiento intencionado de la
musculatura (efecto activador) y, por otro, también puede obtenerse
un efecto calmante y reparador (efecto relajante).
Como efecto activador:
Entrenamiento muscular para aumentar la resistencia y/o
Entrenamiento muscular para complementar el fortalecimiento de
determinados músculos o grupos de músculos y conseguir los
cambios deseados en las proporciones corporales.
Como efecto relajante:
Relajación muscular para liberar tensiones musculares
Mejora de los signos de sobrecarga muscular
Aceleración de la regeneración de los músculos tras un gran es-
fuerzo muscular (p. ej., tras una maratón).
Gracias a los cuatro canales ajustables por separado, el aparato de
estimulación muscular EM 95 ofrece la ventaja de que la intensidad
de la estimulación se puede adaptar a cuatro zonas del cuerpo para
su estimulación independiente.
2. Indicaciones importantes
ADVERTENCIA
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el EM 95
bajo ningún concepto en los siguientes casos:
Si tiene implantes eléctricos (como un marcapasos, por
ejemplo)
Si tiene implantes metálicos
Si lleva una bomba de insulina
Si tiene fiebre alta (p.ej., >39 °C)
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o agudas y
otros problemas de generación y transmisión de impulsos en el
corazón
Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia)
En caso de embarazo
Si padece cáncer
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación po-
dría verse perjudicado por contracciones fuertes de los músculos
No debe utilizarse cerca del corazón.
Los electrodos de estimulación no deben aplicarse
en la parte delantera de la caja torácica (donde se
encuentran las costillas y el esternón) y en
particular no deben aplicarse en los pectorales.
Esto puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar
una parada cardiaca.
En el cráneo, en la zona de la boca, la faringe y la laringe
En la zona del cuello/la carótida
En la zona genital
52
Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas, dañada o infla-
mada (p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, enrojeci-
miento, erupciones cutáneas como alergias, quemaduras, contu-
siones, hinchazones, heridas abiertas o en proceso de curación,
o en cicatrices postoperatorias en fase de curación)
En entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de
baño, o durante el baño o la ducha
Después de haber ingerido alcohol
Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta
frecuencia.
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastroin-
testinal.
La estimulación no debe tener lugar junto a la cabeza o sobre
ella, tampoco directamente en los ojos, encima de la boca, en el
cuello (especialmente en la carótida) o en electrodos colocados
en el centro del tórax, la parte superior de la espalda o sobre el
corazón.
Consulte a su médico antes de utilizar el aparato:
Si padece o sospecha que puede padecer enfermedades gra-
ves, especialmente enfermedades hipertensivas, trastornos de la
coagulación, tendencia a las enfermedades tromboembólicas y
neoformaciones malignas
Con cualquier enfermedad cutánea
En caso de diabetes
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la
sensación de dolor (como p. ej. trastornos metabólicos)
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación
En caso de producirse irritaciones de la piel permanentes tras
periodos de estimulación prolongados en la misma zona de colo-
cación de los electrodos.
ATENCIÓN
El EM 95 solo puede utilizarse:
En personas
Para el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en
estas instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peli-
groso
De forma externa
Con los accesorios originales que incluye o de postventa; de lo
contrario, la garantía queda invalidada
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN:
Retire siempre los electrodos de la piel tirando moderadamente
para evitar que en casos muy poco frecuentes, si la piel es muy
sensible, se puedan producir heridas.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor y no lo utilice
cerca (~1m) de aparatos de onda corta o microondas, ya que es-
tos pueden causar desagradables picos de corriente.
No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas
elevadas.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Por razones de higiene, los electrodos deben ser utilizados por
una sola persona.
Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar
o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización.
Antes de retirar o recolocar los electrodos debe desconectarse el
aparato o el canal correspondiente para evitar irritaciones moles-
tas.
No altere los electrodos (p. ej., recortándolos). Ello provocaría una
densidad de corriente más elevada, que puede resultar peligrosa
(valor de salida máx. recomendado para los electrodos de
9 mA/cm²; con una densidad de corriente efectiva superior a
2 mA/cm² se requiere especial precaución).
No se debe utilizar mientras se duerme, se conduce o se maneja
maquinaria.
53
No se debe utilizar mientras se realizan actividades en las que
una reacción imprevista (como contracciones musculares fuertes
a pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa.
Asegúrese de que durante la estimulación no entren en contacto
con los electrodos objetos metálicos, como p.ej. la hebilla del
cinturón o un collar. Si lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing
en el ombligo) en la zona de aplicación, deberá quitárselos antes
de utilizar el aparato, dado que podrían producirle quemaduras
localizadas.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar
posibles peligros.
No intercambie los cables de los electrodos y sus contactos con
sus auriculares u otros dispositivos, ni conecte los electrodos con
otros aparatos.
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros aparatos que
emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables, gases o ex-
plosivos.
Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sen-
tado o tumbado para evitar un riesgo innecesario de lesiones
en el muy infrecuente caso de una reacción vagal (sensación de
debilidad). Si empieza a sentir debilidad, desconecte inmedia-
tamente el aparato y coloque las piernas hacia arriba (durante
aprox. 5 -10 min.).
No es recomendable tratar la piel con cremas grasas o pomadas
antes de la aplicación, ya que aceleran el desgaste de los elec-
trodos y pueden producirse también desagradables picos de co-
rriente.
Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos con las
facultades físicas, sensoriales (p.ej., insensibilidad al dolor) o
mentales limitadas o con poca experiencia o conocimientos, a no
ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que
esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
Cambie inmediatamente los electrodos adhesivos cuando dismi-
nuya su capacidad de adherencia. No vuelva a utilizar el aparato
hasta que no tenga electrodos adhesivos nuevos. En caso con-
trario, la adherencia irregular de los electrodos adhesivos podría
provocar lesiones en la piel. Cambie los electrodos por unos nue-
vos como muy tarde tras 20 aplicaciones.
Deterioro
No utilice este aparato en el caso de que presente daños y diríja-
se a su distribuidor o a la dirección de atención al cliente indica-
da.
Para garantizar el funcionamiento eficaz del aparato, no deberá
desmontarlo y deberá tener cuidado de que no caiga al suelo.
Revise el aparato para ver si presenta signos de desgaste o dete-
rioro. Si constata signos de este tipo o si el aparato ha sido utili-
zado indebidamente, antes de volver a utilizarlo deberá llevarlo al
fabricante o al establecimiento donde lo adquirió.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se produ-
cen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención
al cliente o distribuidores autorizados. La no observación de esta
indicación anula la garantía.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjui-
cios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la
piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asisten-
cia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los
niños.
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polari-
dad.
Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protec-
tores y limpie el compartimento con un paño seco.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
54
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su
uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento
las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de
uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en
funcionamiento (véase el capítulo “Carga de la batería”).
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para
prolongar su vida útil el mayor tiempo posible.
3. Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Botón de encendido/
apagado/OK
7 Toma de conexión canal 1 (verde)
2 Botón de retroceso
8 Toma de conexión canal 2 (azul)
3 Botón de intensidad canal 1
(verde)
9 Toma de carga USB
4 Botón de intensidad canal 2 (azul) 10 Toma de conexión canal 3 (rojo)
5 Botón de intensidad canal 3 (rojo)
11 Toma de conexión canal 4
(amarillo)
6 Botón de intensidad canal 4
(amarillo)
55
4. Antes de la aplicación
4.1 Carga de la batería
Antes de utilizar por primera vez el aparato de estimulación
muscular deberá cargarlo como
mínimo durante 4 horas. Proceda
para ello de la siguiente manera:
1.
Conecte el cable de carga USB con el
adaptador de red y el aparato de esti-
mulación muscular.
2.
A continuación, enchufe el adaptador
de red a una toma de corriente adecua-
da.
3.
Si lo prefiere, también puede cargar el
aparato de estimulación muscular me-
diante su PC/ordenador portátil. Conec-
te para ello el cable de carga USB con
el aparato de estimulación muscular y la
toma USB de su PC/ordenador portátil.
El aparato no se puede utilizar
mientras se está cargando.
4.2 Sujetar el clip para el cinturón
Puede sujetar el aparato de estimulación muscular a su cinturón o a
la cintura del pantalón con ayuda del clip para el cinturón.
Para sujetar el clip para el cinturón en el aparato de estimulación
muscular, empuje el clip sobre la parte trasera del aparato de es-
timulación muscular hasta que oiga y note que encaja.
5. Aplicación
5.1 Comienzo de la aplicación
Paso 1: Mantenga pulsado el botón
de encendido y apagado durante
aprox. 3 segundos para encender el
aparato.
Paso 2: Seleccione con uno de los bo-
tones + /- el nivel de entrenamiento de-
seado (“Fitness y potencia” o “Relaja-
ción y bienestar”). Confirme con el bo-
tón OK .
Encontrará una visión general
de los programas con todas las sesiones
de entrenamiento en el siguiente capítulo
de estas instrucciones de uso.
Paso 3: Seleccione con uno de los
botones + /- la sesión de entrenamiento
deseada (p.ej., “Abdominales”).
Confirme con el botón OK .
56
Paso 4: Seleccione con uno de los
botones + /- el grado de dificultad de la
sesión de entrenamiento seleccionada.
En todas las sesiones de entrenamiento
del nivel “Fitness y potencia” (excepto
en “Vuelta a la calma” y “Resistencia”)
puede elegir entre los tres grados de
dificultad “Principiante”, “Avanzado” y
“Experto”. Confirme con el botón OK
.
Los diferentes grados de
dificultad se diferencian por la
duración de las fases de
estimulación y de pausa.
Paso 5:
Si para la sesión de entrenamiento
seleccionada se necesitan los
brazaletes y las perneras, deberá
humedecer con agua las
superficies de contacto doradas de
los brazaletes y las perneras.
Coloque los electrodos adhesivos y/o
los brazaletes y las perneras tal como
se muestra en la pantalla del aparato.
Conecte a continuación los cables con
los electrodos y las tomas de conexión
de la parte inferior del aparato. Tenga
en cuenta la caracterización en colores
en la pantalla. Pulse a continuación el
botón OK para continuar.
Consejo sobre la colocación de los
brazaletes: tras humedecer la super-
ficie, pase el brazo primero por ellos
y después ténselos por encima del
brazo.
Paso 6: En la pantalla del aparato
se muestran la duración restante de
la aplicación y el nivel de intensidad
ajustado actualmente para los canales
utilizados. También se indican los se-
gundos restantes de un impulso o de
una pausa entre impulsos.
Al ajustar la intensidad con el botón de
intensidad de los canales utilizados se
inicia automáticamente el programa.
Ajuste la intensidad deseada con ayuda
de los botones de intensidad.
57
5.2 Indicaciones de utilización
Ajustar la intensidad
Puede ajustar la intensidad en pasos individuales de 1 a 100. Para
acelerar el ajuste puede mantener pulsado el botón de intensidad;
de este modo, la intensidad aumentará o se reducirá más
rápidamente.
Si aumenta la intensidad mientras se encuentra en la fase OFF,
comenzará inmediatamente de nuevo la fase ON.
Pausar la aplicación
Puede interrumpir la estimulación en todo momento pulsando
brevemente el botón OK
(pausa). Para proseguir con la
estimulación, ajuste de nuevo la intensidad deseada.
Retornar al menú de selección anterior
Para volver al menú de selección anterior pulse el botón de retroce
-
so. En este caso se interrumpe el programa.
Mecanismo de desconexión automática
El aparato se apaga automáticamente después de 3 minutos de no
utilizarlo. Pero si se encuentra en el paso 5 o 6, el aparato se apa-
gará después de 5 minutos si no pulsa ningún botón o comienza el
tratamiento.
Pérdida de contacto
Si los electrodos/brazaletes/cables se sueltan durante el entrena
-
miento, la corriente se interrumpirá y la intensidad del canal afecta-
do se repondrá a 0 automáticamente. En el indicador de intensidad
de este canal parpadeará un signo de admiración y el aparato emiti-
rá una señal acústica (si está activado el sonido).
Brazalete
En el volumen de suministro se incluyen 2 pares de brazaletes en
los tamaños S y M. Si los brazaletes no tienen el tamaño adecua
-
do, pueden solicitarse brazaletes de los tamaños XS y L (véase la
información en el capítulo “Piezas de repuesto y de desgaste”).
Tamaño del brazalete Apto para perímetro
XS 22-35 cm
S 28-45 cm
M 36-54 cm
L 50-70 cm
Con la posición del brazalete puede focalizarse la zona muscular
estimulada (por ejemplo, bíceps/tríceps), siempre que el electro-
do no rodee todo el brazo.
Los electrodos dorados se colocan sobre la piel y deben hume-
decerse.
Asegúrese de humedecer solamente los electrodos dorados. Es im-
prescindible que la parte posterior del brazalete permanezca seca.
Pase el extremo estrecho del brazalete por la hebilla para ajustar
el brazalete.
Cada brazalete está ocupado con un canal (2 conectores). No de-
ben conectarse 2 brazaletes con el mismo canal.
Asegúrese de que los brazaletes estén colocados de tal forma
que los dos electrodos dorados tengan buen contacto con la piel.
Descanso
No entrene una misma zona del cuerpo más de una vez al día. Ase
-
gúrese de que pasen como mínimo 24 horas hasta el siguiente en-
trenamiento de la misma zona del cuerpo.
Ingesta de agua
Asegúrese de beber abundante agua durante y después del entre
-
namiento. Beba antes de empezar la sesión del entrenamiento co-
mo mínimo un vaso de agua.
5.3 Ajustes del aparato
Puede realizar los siguientes ajustes en el aparato de estimulación
muscular: idioma, luminosidad y sonido. Además, puede reponer el
aparato a la configuración de fábrica y consultar la información del
sistema.
58
Abrir el menú de configuración
Para acceder al menú de configuración, mantenga pulsado el botón
de encendido y apagado
durante aprox. 3 segundos. El aparato
se enciende.
Seleccione con uno de los botones + /- “Configuración” y confir-
me con el botón OK .
Para volver a salir del menú de configuración, pulse el
botón de retroceso.
Idioma
El aparato de estimulación muscular ofrece 5 idiomas distintos para
el menú
(alemán, inglés, español, italiano y francés)
Para cambiar el idioma del menú, seleccione en el aparato encen-
dido con uno de los botones + /- “Configuración” y confirme con
el botón OK .
Seleccione con uno de los botones
+ /- “1 Idioma” y confirme con el bo-
tón OK .
Seleccione con uno de los botones
+ /- el idioma que desee y confirme
con el botón OK . A continuación,
volverá automáticamente al menú de
configuración.
Luminosidad
La luminosidad de la pantalla del aparato de estimulación muscular
se puede modificar.
Para cambiar la luminosidad de la pan-
talla, seleccione en el aparato encendi-
do con uno de los botones + /- “Confi-
guración” y confirme con el botón OK
.
Seleccione con uno de los botones
+ /- “2 Luminosidad” y confirme con el
botón OK .
Seleccione con uno de los botones + /- la luminosidad que desee y
confirme con el botón OK . A continuación, volverá automática-
mente al menú de configuración.
Sonido
El sonido de los botones del aparato de estimulación muscular se
puede activar y desactivar.
Para activar o desactivar el sonido de los botones, seleccione en
el aparato encendido con uno de los botones + /- “Configuración”
y confirme con el botón OK .
Seleccione con uno de los botones
+ /- “3 Sonido”. A continuación puede
activar o desactivar
con el
botón OK
el sonido de botones.
Verde = sonido de botones activado
Rojo = sonido de botones desactivado
Restablecer el aparato
El aparato de estimulación muscular se puede reponer a los ajustes
de fábrica. Se repondrán tanto los ajustes de idioma, luminosidad
y sonido como el tiempo de funcionamiento y el tiempo real de
estimulación.
Para reponer el aparato de estimulación muscular a los ajustes de
fábrica, seleccione en el aparato encendido con uno de los boto-
nes + /- “Configuración” y confirme con el botón OK .
Seleccione con uno de los botones
+ /- “4 Restablecer aparato” y confirme
con el botón OK . A continuación, el
sistema le preguntará si desea reponer
el aparato a los ajustes de fábrica.
Seleccione con uno de los botones + /-
“SÍ” y confirme con el botón OK . A
continuación, volverá automáticamente
al menú de configuración.
59
Información del sistema
Puede consultar en los ajustes la información del sistema del
aparato.
Para consultar la información del sistema del aparato, seleccione
en el aparato encendido con uno de los botones + /- “Configura-
ción” y confirme con el botón OK .
Seleccione con uno de los botones
+ /- “5 Información del sistema” y
confirme con el botón OK . A con-
tinuación podrá ver la información del
sistema.
Pulse el botón de retroceso para volver
al menú de configuración.
5.4 Utilización con la app “beurer EMS HomeStudio
La app “beurer EMS HomeStudio” le permite manejar el aparato
cómodamente a través del smartphone. En la app encontrará vídeos
de ejercicios complementarios para las diferentes sesiones de en-
trenamiento.
Para conectar el aparato con la app “beurer EMS HomeStudio”, pro
-
ceda del siguiente modo:
Paso 1: Active Bluetooth
®
en su smartphone.
Paso 2: Descárguese la app gratuita “beurer EMS HomeStudio” en
la Apple App Store (iOS) o en Google Play (Android
TM
).
Paso 3: Inicie la app “beurer EMS HomeStudio” y siga las instruc
-
ciones que se dan en ella.
Paso 4: En cuanto la app “beurer EMS HomeStudio” se conecta
con el aparato de estimulación muscular se visualiza en la pantalla
del aparato un código numérico de seis dígitos. Introduzca el código
de seis dígitos en el smartphone. El aparato de estimulación muscu
-
lar está ahora conectado con el smartphone.
En la pantalla del aparato aparece el símbolo de Bluetooth
®
cuando se establece una conexión.
Requisitos del sistema
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Lista de los aparatos compatibles:
6. Visión general de los programas
El aparato de estimulación muscular dispone de un total de 20 se-
siones de entrenamiento.
12 sesiones de entrenamiento Fitness y potencia (10 programas
con 3 grados de dificultad respectivamente, excepto en “Resis-
tencia” y “Vuelta a la calma”)
8 sesiones de entrenamiento Relajación y bienestar
En todos los programas es posible ajustar la intensidad de los im-
pulsos específicamente para cada canal.
6.1 Sesiones de entrenamiento Fitness y potencia
N.°
progr.
Campos de aplicación
adecuados,
indicaciones
Frecuencia
(Hz)
Duración
(min.)
Grado de dificultad
Principiante
Avanzado Experto
1 Calentamiento 7 5
On 4 seg.
Off 4 seg
.
On 6 seg.
Off 2 seg
.
continua-
do
2 Vuelta a la calma 100 10 On 1 seg./off 1 seg
.
3 Abdominales 60/4 20
On 5 seg.
Off 9 seg
.
On 8 seg.
Off 9 seg
.
On 8 seg.
Off 8 seg
.
4 Espalda sana 40/4 20
On 4 seg.
Off 10 seg.
On 6 seg.
Off 10 seg.
On 8 seg.
Off 10 seg.
5 Espalda fuerte 80/4 20
On 6 seg.
Off 10 seg.
On 8 seg.
Off 10 seg.
On 8 seg.
Off 8 seg
.
6 Core fuerte 50/4 20
On 6 seg.
Off 10 seg.
On 8 seg.
Off 10 seg.
On 8 seg.
Off 8 seg
.
7 Brazos fuertes 85 20
On 3 seg.
Off 4 seg
.
On 4 seg.
Off 4 seg
.
On 6 seg.
Off 4 seg
.
8 Piernas fuertes 85 20
On 3 seg.
Off 4 seg
.
On 4 seg.
Off 4 seg
.
On 6 seg.
Off 4 seg
.
9 Glúteos perfectos 30/4 20
On 4 seg.
Off 8 seg
.
On 6 seg.
Off 8 seg
.
On 8 seg.
Off 8 seg
.
60
N.°
progr.
Campos de aplicación
adecuados,
indicaciones
Frecuencia
(Hz)
Duración
(min.)
Grado de dificultad
Principiante
Avanzado Experto
10 Hombros fuertes 75/4 20
On 3 seg.
Off 4 seg
.
On 4 seg.
Off 4 seg
.
On 6 seg.
Off 4 seg
.
11 Resistencia 25/3 20 On 7 seg./off 4 seg
.
12
Entrenamiento de
todo el cuerpo
85 20
On 3 seg.
Off 4 seg
.
On 4 seg.
Off 4 seg
.
On 6 seg.
Off 4 seg
.
6.2 Sesiones de entrenamiento Relajación y bienestar
N.°
progr.
Campos de aplicación
adecuados, indicaciones
Frecuencia
(Hz)
Duración
(min.)
Duración de impulso/
duración de pausa
1 Antiagujetas 7 10 continuado
2 Piernas pesadas 7 10 continuado
3 Cuello relajado 4 10 continuado
4 Masaje relajante 20-2 10 variable
5 Masaje revitalizante 3 10 continuado
6 Estirar 100 10 continuado
7 Entrenamiento de yoga 10 20 continuado
8 Movilizar la columna
vertebral
100 10 continuado, variable
ADVERTENCIA
No está permitida la aplicación de los electrodos en la parte delan-
tera de la caja torácica.
Colocar correctamente los electrodos es importante para obtener
los resultados deseados con la aplicación de estimulación.
La colocación de los electrodos representada en el aparato sir
-
ve como ayuda básica para colocar los electrodos.
A la hora de elegir la posición de los electrodos deben tenerse en
cuenta los siguientes aspectos:
Distancia entre los electrodos
Cuanto mayor sea la distancia entre los electrodos, mayor será el
volumen de tejido estimulado. Esto es válido tanto para la superficie
como para la profundidad del volumen de tejido. Al mismo tiempo,
sin embargo, cuanto más separados estén los electrodos, menor
será también la intensidad de la estimulación, lo que significa que
cuanto mayor sea la distancia entre los electrodos mayor volumen
se abarcará, pero menor efecto tendrá la estimulación. Para aumen
-
tar la estimulación deberá aumentarse en este caso la intensidad del
impulso.
Para prolongar la vida útil de los electrodos, colóquelos sobre
la piel limpia, si es posible que no tenga vello ni grasa. Si es
necesario, limpie la piel con agua antes de la aplicación y eli-
mine el vello.
Si durante la aplicación se soltara un electrodo, la intensidad
de los impulsos del canal afectado pasaría a cero. Coloque el
electrodo de nuevo y ajuste la intensidad de impulso deseada.
7. Parámetros de corriente
Los aparatos de electroestimulación funcionan con los siguientes
ajustes de corriente, que, dependiendo del ajuste, actúan de forma
diferente en el efecto de estimulación:
7.1 Forma del impulso
Describe la función temporal de la corriente de
estimulación.
En este contexto se distingue entre corrientes
de impulsos monofásicas y bifásicas. En las
corrientes de impulsos monofásicas la corrien-
te fluye en una dirección, mientras que en los
impulsos bifásicos la corriente de estimulación
cambia de dirección alternativamente.
En el EM 95 se producen exclusivamente corrientes de impulsos
bifásicas, ya que descargan la tensión muscular, provocan menos
cansancio en los músculos y avalan una aplicación más segura.
7.2 Frecuencia del impulso
La frecuencia especifica la cantidad de impulsos
individuales por segundo, y se indica en Hz (her-
cios). Se puede calcular invirtiendo el valor del
Intensidad
del impulso
Tiempo
impulsos monofásicos
impulsos bifásicos
tiempo de
periodo
61
tiempo de periodo. La frecuencia aplicada determina qué tipo de fi-
bras musculares reaccionan preferentemente. Las fibras de reacción
lenta reaccionan mejor a las frecuencias de impulsos más bajas de
hasta 15 Hz, mientras que las fibras de reacción rápida solo se acti-
van a partir de aprox. 35 Hz.
Con impulsos de aprox. 45 -70 Hz se produce una tensión perma-
nente en el músculo y con ello una rápida sobrecarga muscular. Por
lo tanto, las frecuencias de impulsos más elevadas se utilizan prefe-
rentemente para el entrenamiento de fuerza rápida y máxima.
7.3 Ancho del impulso
Expresa la duración de cada impulso individual
en microsegundos. El ancho de impulso deter-
mina entre otras cosas la profundidad de pene-
tración de la corriente, pudiéndose afirmar en general que cuanto
mayor es la masa muscular mayor debe ser el ancho del impulso.
7.4 Intensidad del impulso
El ajuste del grado de intensidad se rige indivi-
dualmente por la percepción subjetiva de cada
usuario individual, y viene determinado por una
serie de magnitudes, como el lugar de aplica-
ción, la circulación cutánea, el grosor de la piel y la calidad del
contacto de los electrodos. El ajuste elegido en la práctica debe ser
eficaz, pero en ningún caso ocasionar una sensación desagradable,
como p. ej. dolor en el lugar de aplicación. Si bien un ligero cosqui-
lleo es señal de que la energía de estimulación es suficiente, cual-
quier ajuste que provoque dolor deberá evitarse.
En caso de una aplicación prolongada puede ser necesario un re-
ajuste debido a los procesos de adaptación temporales en el lugar
de aplicación.
8. Limpieza y conservación
Electrodos adhesivos
Para asegurar una adherencia lo más duradera posible de los
electrodos adhesivos, límpielos cuidadosamente con un paño hú
-
medo y sin pelusas o limpie la parte inferior de los electrodos con
un chorro de agua tibia y séquelos con un paño sin pelusas.
Separe los cables de conexión de los electrodos antes de
limpiarlos con agua.
Pegue los electrodos después de la aplicación de nuevo en la lá-
mina.
Limpieza de los brazaletes y las perneras
Lave los brazaletes y las perneras únicamente a mano.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato después de su utilización con un paño suave
ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede
humedecerse también con agua ligeramente jabonosa.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza.
Evite que penetre agua en el aparato.
Conservación
No doble con fuerza los cables de conexión ni los electrodos.
Separe los cables de conexión de los electrodos.
Pegue los electrodos después de la aplicación de nuevo en la lá-
mina.
Guarde el aparato en un lugar fresco y bien ventilado.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
Deje secar los brazaletes y las perneras completamente antes de
guardarlos.
9. Eliminación
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben dese-
charse a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través
de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están
obligados por ley a eliminar las baterías correctamente.
Nota: Estos símbolos se encuentran en baterías que
contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene
plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
ancho del impulso
62
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al
final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se
puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en
contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
10. Problemas/Solución de problemas
El aparato no se enciende al pulsar el botón de encendido y
apagado
. ¿Qué hay que hacer?
(1)
Compruebe que la batería esté cargada.
(2)
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Los electrodos no se adhieren al cuerpo. ¿Qué hay que hacer?
(1)
Limpie la superficie pegajosa de los electrodos con un paño
húmedo sin pelusas. Si los electrodos siguen sin fijarse a la piel,
deberá cambiarlos.
(2)
Limpie la piel antes de cada aplicación, pero prescinda de pro-
ductos como bálsamos o aceites. Un afeitado puede contribuir a
prolongar la vida útil de los electrodos.
No se aprecia estimulación alguna. ¿Qué hay que hacer?
(1)
Interrumpa el programa pulsando el botón OK . Compruebe
si los cables de conexión están correctamente conectados a los
electrodos. Asegúrese de que los electrodos tienen contacto fijo
con la zona de tratamiento. Si utiliza los brazaletes y las perne
-
ras, asegúrese de que se han humedecido con agua.
(2)
Compruebe si el cable de conexión de red está correctamente
conectado con el aparato.
(3)
Compruebe el posicionamiento de los electrodos y asegúrese de
que los electrodos adhesivos no se solapen.
(4)
Aumente gradualmente la intensidad de los impulsos.
Se visualiza el símbolo de la pila. ¿Qué hay que hacer?
Cargue la batería.
Se experimenta una sensación desagradable en los electrodos.
¿Qué hay que hacer?
(1)
Los electrodos están mal colocados. Compruebe la colocación y
posiciónelos de nuevo si es necesario.
(2)
Los electrodos están gastados. Como consecuencia de una
distribución de la corriente insuficiente y desequilibrada pueden
provocar irritación en la piel. Sustitúyalos.
La piel enrojece en la zona de tratamiento. ¿Qué hay que hacer?
Interrumpa el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel
recupere su aspecto normal. Si el enrojecimiento desaparece rápida-
mente, no representa peligro alguno, y se debe al aumento localizado
de la circulación sanguínea.
Pero si el enrojecimiento persiste, y va acompañado además de picor o
hinchazón, deberá consultar al médico antes de proseguir con la apli-
cación. Puede que la causa sea una alergia a la superficie adhesiva.
11. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede solicitar las siguientes piezas de repuesto directamente al ser-
vicio de atención al cliente:
Denominación
Número de artículo o de pedido
8 electrodos adhesivos
(45 x 45 mm)
Ref. 661.02
2 brazaletes
Tamaño XS ( 22-35 cm)
Ref. 662.03
2 brazaletes
Tamaño S (28-45 cm)
Ref. 662.04
2 brazaletes
Tamaño M (36-54 cm)
Ref. 662.07
2 brazaletes
Tamaño L (50-70 cm)
Ref. 662.08
63
12. Datos técnicos
Tipo EM 95
Forma de onda de
salida
impulsos cuadrados bifásicos
Duración del impulso 100 – 350 µs ±10%
Frecuencia del impulso 4 – 100 Hz ±10%
Tensión de salida máx. 120 V pp ±10% (a 500 ohmios)
Corriente de salida máx. 240 mA pp ±10% (a 500 ohmios)
Tiempo de utilización 5 – 20 minutos
Intensidad regulable de 0 a 100
Condiciones de servicio 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con una
humedad relativa de 30 85 %
Condiciones de alma
-
cenamiento/transporte
-10°C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con una
humedad relativa de 0 85 %
Dimensiones aprox. 136 x 89 x 26 mm
(sin clip para el cinturón)
Peso 200 g (incluido el clip para el cinturón)
Presión atmosférica
máxima admisible
700-1060hPa
Funcionamiento con
conexión a la red:
Entrada
Salida
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Eficiencia media en
funcionamiento ≥ 76,11 %
Consumo eléctrico sin
carga ≤ 0,083 W
Batería:
capacidad
tensión nominal
denominación de tipo
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Transferencia de datos banda de frecuencias de 2400 a
2483,5MHz
Potencia de transmisión máx. -0,32
dBM
El aparato utiliza Bluetooth
®
low energy
technology
Compatible con smartphones/
tablets Bluetooth
®
4.0
Lista de los smartphones/
tablets compatibles
Nota: No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
si se usa al margen de las especificaciones.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas pa
-
ra mejorar y perfeccionar el producto.
13. Indicaciones relativas a la compatibilidad elec-
tromagnética
ADVERTENCIA
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que
se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito
doméstico.
El aparato solo se puede usar en presencia de perturbaciones elec-
tromagnéticas de forma restringida y en determinadas circunstan-
cias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o
apagarse la pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado
con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
64
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el
fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayo-
res interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcio-
namiento incorrecto.
Mantenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portá-
tiles (incluidos periféricos como cables de antena o antenas externas)
a una distancia mínima de 30cm de todas las piezas del aparato,
incluidos todos los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta
estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de
funcionamiento del aparato.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afecta-
das las características de funcionamiento del aparato.
14. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
“Beurer”) concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se des
-
cribe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obliga
-
ciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas
legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha
de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya
adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente perso
-
nales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto
resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme
a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se com
-
promete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes
condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará diri
-
giéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la
lista adjunta “Servicio internacional” que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada
sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar
el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del
producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan
o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, braza
-
letes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de
inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento
sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones
de uso, así como productos que hayan sido abiertos, repara
-
dos o modificados por el comprador o por un centro de servicio
técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre
las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el
centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad
inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este
caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de
la normativa de responsabilidad de productos o de otras dispo
-
siciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en
ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
65
ITALIANO
Sommario
1. Introduzione .............................................................................66
2. Indicazioni importanti .............................................................67
3. Descrizione dell'apparecchio .................................................70
4. Prima dell'utilizzo ....................................................................71
4.1 Caricamento della batteria ...................................................71
4.2 Fissaggio della clip per cintura ............................................71
5. Impiego .....................................................................................71
5.1 Inizio dell'utilizzo ..................................................................71
5.2 Indicazioni di impiego ..........................................................72
5.3 Impostazioni apparecchio ....................................................73
5.4 Impiego con la app "beurer EMS HomeStudio" ..................74
6. Panoramica dei programmi ....................................................75
6.1 Allenamenti Fitness & Power ...............................................75
6.2 Allenamenti Relax & Wellbeing .............................................75
7. Parametri della corrente .........................................................76
7.1 Forma dell'impulso ..............................................................76
7.2 Frequenza dell'impulso ........................................................76
7.3 Ampiezza di impulso ............................................................76
7.4 Intensità di impulso ..............................................................76
8. Pulizia e conservazione ..........................................................77
9. Smaltimento .............................................................................77
10. Problemi e soluzioni ................................................................77
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ............................78
12. Dati tecnici ...............................................................................78
13. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica .................79
14. Garanzia/Assistenza ...............................................................79
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Per un utilizzo più semplice dell‘apparecchio per la stimolazione
muscolare, eseguire con lo smartphone la scansione del codi-
ce QR del video tutorial sul frontespizio di queste istruzioni per
l‘uso e guardare il video..
Spiegazione dei simboli
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la
salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'appa-
recchio
Nota
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso.
Parte applicativa tipo BF
IP 22
Protezione contro la penetrazione di corpi estranei
rigidi con un diametro di > 12,5 mm
Protezione contro gocce d'acqua con 15° di inclina-
zione.
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
66
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
Produttore
L'apparecchio è in grado di visualizzare valori di usci-
ta medi calcolati su 10 mA a intervalli di 5 sec.
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella
Federazione Russa e nei paesi CSI.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
Fornitura e accessori
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Pri-
ma dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non pre-
sentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e con-
sultare il proprio rivenditore o contattare l'Assistenza clienti indicata.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1 apparecchio per la stimolazion
e muscolare
B 1 clip p
er cintura
C 4 cavo di
alimentazione
D 8 elettrodi adesivi (45 x
45 mm)
E 1 adattatore
di rete
F 2 manicotti per braccia e 2 man
icotti per gambe
G 1 cavo di carica USB
1. Introduzione
L'innovativo apparecchio per la stimolazione muscolare EM 95
EMS homeSTUDIO di Beurer è un apparecchio EMS high-end da
utilizzare a casa e, in combinazione con l'app gratuita "beurer EMS
HomeStudio", consente un allenamento EMS professionale. È pos-
sibile scegliere tra "Fitness & Power" e "Relax & Wellbeing". In totale
67
sono disponibili 20 allenamenti con esercizi predefiniti di difficoltà
personalizzabile. È inoltre possibile creare nell'app allenamenti pro-
pri combinando 50 esercizi.
All'inizio della sessione di allenamento è possibile selezionare
nell'app un Virtual Coach e l'allenamento desiderato. Dopodiché, sia
sul display TFT a colori da 3,5" che nell'app viene visualizzato il cor
-
retto posizionamento dei manicotti e degli elettrodi. Tutti gli esercizi
vengono mostrati dal Virtual Coach attraverso video.
Al termine, all'interno dell'unità degli esercizi nell'app viene visualiz-
zato un riepilogo dettagliato dei progressi di allenamento. Dei grafici
mostrano le prestazioni. Inoltre, la frequenza di allenamento viene
seguita attraverso una funzione di calendario.
La stimolazione muscolare elettrica (EMS) è un metodo ampia-
mente diffuso e riconosciuto, utilizzato da diversi anni nel campo
della medicina sportiva e riabilitativa. Nel settore sportivo e del fit-
ness, l'EMS viene utilizzata tra l'altro come supporto all'allenamento
muscolare tradizionale per aumentare la potenza muscolare e adat-
tare le proporzioni fisiche all'aspetto estetico desiderato. L'impiego
dell'EMS ha una duplice funzione. Da un lato consente di rafforzare
la muscolatura in modo mirato (azione attivante) e dall'altro ha un
effetto distensivo e rilassante (azione rilassante).
Alcuni esempi di azione attivante:
Allenamento muscolare per l'incremento delle prestazioni di resi-
stenza e/o
Allenamento muscolare per il potenziamento di singoli muscoli o
di gruppi muscolari per ottenere il cambiamento desiderato delle
proporzioni fisiche.
Alcuni esempi di azione rilassante:
Rilassamento muscolare ai fini dello scioglimento di eventuali
contratture
Miglioramento in caso di affaticamento muscolare
Accelerazione della rigenerazione muscolare in seguito a presta-
zioni muscolari elevate (ad esempio, dopo una maratona).
Grazie ai quattro canali regolabili singolarmente, l'apparecchio per la
stimolazione muscolare EM 95 consente di adattare l'intensità della
stimolazione individualmente su quattro parti del corpo da trattare.
2. Indicazioni importanti
AVVERTENZA!
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente l'utilizzo
dell'apparecchio EM 95 nei casi seguenti:
In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es. pa-
cemaker)
In presenza di impianti in metallo
In presenza di pompa per insulina
In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C)
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri
disturbi del sistema di generazione e conduzione dell'eccitamen-
to cardiaco
Nel caso in cui si soffra di epilessia
In gravidanza
Nel caso in cui si sia affetti da cancro
In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni
muscolari potrebbe interferire con il processo di guarigione
Nell'area vicina al cuore. Gli elettrodi di stimolazione non devono
assolutamente essere utilizzati in alcun punto della
cassa toracica anteriore (la parte delineata da
costole e sterno), in particolare su nessuno dei due
grandi muscoli pettorali, ciò può causare il rischio
di aumento della fibrillazione ventricolare e di un
arresto cardiaco.
Sulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla faringe o alla laringe
Nella zona del collo/della carotide
Nella zona dei genitali
Sulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiam-
mazioni), ad esempio, in caso di infiammazioni dolorose e indo-
lori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, con-
68
tusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione, su cicatrici in
via di guarigione
In ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità, ad es. nella
stanza da bagno, nella vasca o sotto la doccia
In seguito all'assunzione di alcolici
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequen-
za.
In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointesti-
nale
La stimolazione non deve avvenire sulla testa, direttamente sugli
occhi, sopra la bocca, sulla gola (in particolare la carotide) oppure
tramite gli elettrodi applicati al torace, alla parte superiore della
schiena oppure sopra il cuore.
Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico
curante nei casi seguenti:
malattie acute, in particolare in caso di sospetta o comprovata
presenza di malattie legate all'ipertensione, disturbi della coagu-
lazione del sangue, tendenza a malattie tromboemboliche e di ne-
oplasie maligne
tutte le affezioni alla pelle
diabete
disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensi-
bilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo)
disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione
irritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo
stesso punto
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio EM 95 esclusivamente:
Su persone
Per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta
un pericolo
Per l'utilizzo esterno
Con gli accessori originali forniti in dotazione e ordinabili in segui-
to; diversamente decade ogni diritto di garanzia
PRECAUZIONI D'IMPIEGO:
Rimuovere gli elettrodi staccandoli delicatamente dalla pelle per
evitare lesioni cutanee che si presentano in casi di pelle molto
sensibile.
Tenere l'apparecchio lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in
prossimità (~1 m) di apparecchi a onde corte o a microonde per
evitare fastidiosi sbalzi di corrente.
Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole o alle alte
temperature.
Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità.
Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per una sola
persona.
Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero so-
praggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere imme-
diatamente l'utilizzo.
Prima di rimuovere o spostare gli elettrodi, spegnere l'apparec-
chio o il canale corrispondente per evitare stimoli indesiderati.
Non modificare gli elettrodi (ad es. tagliandoli). Ciò aumenta l'in-
tensità di corrente e può essere pericoloso (valori di uscita mas-
simi consigliati per gli elettrodi 9 mA/cm², un'intensità di corrente
superiore a 2 mA/cm² richiede una particolare attenzione).
Non utilizzare l'apparecchio mentre si dorme, si guida un'auto o
si usano altri macchinari.
69
Non utilizzare durante tutte le attività per le quali una reazione im-
prevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostan-
te l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o
collane) possa entrare in contatto con gli elettrodi durante la sti-
molazione. Se nella zona in cui è prevista l'applicazione dell'ap-
parecchio sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all'om-
belico), rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio per evitare
ustioni.
Tenere l'apparecchio lontano dai bambini per evitare eventuali
pericoli.
Non confondere i cavi degli elettrodi provvisti di contatti con le
cuffie o altri apparecchi e non collegare gli elettrodi ad altri appa-
recchi.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri appa-
recchi che emettono impulsi elettrici.
Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas o so-
stanze esplosive.
Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per
evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di reazione vaga-
le (senso di debolezza). Interrompere immediatamente l'utilizzo
dell'apparecchio in presenza di un senso di debolezza e sollevare
le gambe (circa 5-10 min).
L'applicazione di creme o balsami sulla pelle prima del trattamen-
to aumenta considerevolmente l'usura degli elettrodi e può cau-
sare fastidiosi sbalzi di corrente ed è pertanto da evitare.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della neces-
saria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di
una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro
le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
Quando la capacità di adesione degli elettrodi adesivi si riduce,
sostituirli immediatamente. Riutilizzare l'apparecchio solo con
elettrodi adesivi nuovi. In caso contrario l'adesione non uniforme
degli elettrodi adesivi può causare lesioni cutanee. Sostituire gli
elettrodi con elettrodi nuovi dopo massimo 20 utilizzi.
Danni
Se danneggiato, non utilizzare l'apparecchio e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
A garanzia di un funzionamento corretto dell'apparecchio, non
farlo cadere e non smontarlo.
Verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni sull'ap-
parecchio. Se sono presenti tali segni oppure se l'apparecchio è
stato utilizzato in modo non conforme, far verificare l'apparecchio
al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente
l'apparecchio.
Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonomamente
l'apparecchio. Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropria-
to o non conforme.
Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle
e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e con-
sultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie
ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lonta-
no dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile, indossa-
re guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel
fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per
l'uso.
70
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente pri-
ma dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indica-
zioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare corret-
tamente le batterie.
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la
batteria ricaricabile (vedere capitolo "Caricamento della batteria").
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare comple-
tamente la batteria ricaricabile almeno 2 volte all'anno.
3. Descrizione dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Pulsante ON/OFF/OK
7 Presa di collegamento canale 1 (verde)
2 Pulsante Indietro
8 Presa di collegamento canale 2 (blu)
3 Pulsante intensità canale 1 (verde) 9 Connettore di carica USB
4 Pulsante intensità canale 2 (blu) 10 Presa di collegamento canale 3 (rosso)
5 Pulsante intensità canale 3 (rosso) 11 Presa di collegamento canale 4 (giallo)
6 Pulsante intensità canale 4 (giallo)
71
4. Prima dell'utilizzo
4.1 Caricamento della batteria
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'apparecchio
per la stimolazione muscolare è
necessario caricarlo per almeno
4ore. Procedere come descritto di
seguito:
1.
Collegare il cavo di ricarica USB con
l'adattatore e l'apparecchio per la sti-
molazione muscolare.
2.
Collegare infine l'adattatore a una presa
di corrente adatta.
3.
In alternativa, è possibile caricare l'ap-
parecchio per la stimolazione muscolare
anche da computer/laptop. A tal fine
collegare il cavo di ricarica USB con
l'apparecchio per la stimolazione mu-
scolare e alla presa USB del computer/
laptop.
Non è possibile utilizzare
l'apparecchio durante il caricamento.
4.2 Fissaggio della clip per cintura
Con la clip per cintura è possibile fissare l'apparecchio per la stimo-
lazione muscolare alla cintura o al bordo dei pantaloni.
Per fissare la clip per cintura all'apparecchio per la stimolazione
muscolare, premere la clip sul retro dell'apparecchio fino a farla
scattare in posizione.
5. Impiego
5.1 Inizio dell'utilizzo
Fase 1: Tenere premuto il pulsante ON/
OFF per circa 3 secondi per accen-
dere l'apparecchio.
Fase 2: Con i pulsanti + /- selezionare
la zona di allenamento desiderata ("Fit-
ness & Power" o "Relax & Wellbeing").
Confermare con il pulsante OK .
Una
panoramica dei programmi con tutti gli
allenamenti è inoltre riportata nel capitolo
successivo di queste istruzioni per l'uso.
Fase 3: Con uno dei pulsanti + /-
selezionare l'allenamento desiderato
(ad es. "Six Pack").
Confermare con il
pulsante OK .
72
Fase 4: Con uno dei pulsanti + /- sele-
zionare il grado di difficoltà dell'allena-
mento scelto.
Per tutti gli allenamenti
nella zona "Fitness e Power" (tranne
"Raffreddamento" e "Resistenza") è
possibile scegliere tra tre gradi di dif-
ficoltà "Principiante", "Avanzato" e
"Esperto". Confermare con il pulsante
OK .
I gradi di difficoltà si differenziano
per la durata della stimolazione e
delle fasi di pausa.
Fase 5:
Se per l'allenamento scelto sono
necessari i manicotti per braccia e
gambe, i contatti dorati di questi
manicotti devono essere inumiditi
con acqua.
Posizionare gli elettrodi adesivi e/o i
manicotti per braccia e gambe come
indicato nel display dell'apparecchio.
Collegare quindi i cavi con gli elettrodi
e con le prese di collegamento sul lato
inferiore dell'apparecchio. Verificare la
contrassegnatura colorata nel display.
Premere infine il pulsante OK per
proseguire.
Consiglio per l’applicazione dei man-
icotti: dopo averli inumiditi, infilare i
manicotti e poi tirarli fin sul braccio.
Fase 6: Sul display dell'apparecchio
vengono mostrati la durata di utilizzo
rimanente e il livello di intensità attual-
mente impostato per i canali utilizzati.
Vengono inoltre mostrati i secondi ri-
manenti di un impulso o di una pausa
dell'impulso.
Impostando l'intensità attraverso i pul-
santi intensità dei canali utilizzati, il
programma si avvia automaticamente.
Regolare l'intensità desiderata mediante
i pulsanti intensità.
5.2 Indicazioni di impiego
Impostazione dell'intensità
È possibile impostare l'intensità a singoli passi da 1 a 100. Per
accelerare l'impostazione è possibile tenere premuto il pulsante
intensità; in questo modo l'intensità viene aumentata o ridotta
rapidamente.
Se si aumenta l'intensità quando si è in modalità OFF, viene
immediatamente riavviata la modalità ON.
Messa in pausa dell'utilizzo
È possibile interrompere la stimolazione in qualsiasi momento
premendo brevemente il pulsante OK
(pausa). Per riprendere la
stimolazione reimpostare l'intensità desiderata.
Ritorno al menu di selezione precedente
Se si desidera tornare al menu di selezione precedente premere il
pulsante Indietro. In questo modo il programma viene interrotto.
Spegnimento automatico
Dopo 3 minuti di inutilizzo, l‘apparecchio si spegne automaticamen-
te. Tuttavia, quando ci si trova al passo 5 o 6, se non si azionano
pulsanti o non si inizia l‘allenamento, l‘apparecchio si spegne dopo
5 minuti.
73
Perdita di contatto
Se durante l’allenamento gli elettrodi/i manicotti/i cavi si staccano,
il circuito viene interrotto e l’intensità del canale in questione viene
reimpostata automaticamente a 0. Nell’indicatore dell’intensità di
questo canale lampeggia un punto esclamativo e l’apparecchio
emette un segnale acustico (con volume attivato)
Manicotto
La fornitura comprende 2 manicotti per tipologia, di dimensioni S
e M. Se i manicotti non sono adatti, è possibile ordinare in un se
-
condo momento manicotti di dimensioni XS e L (vedere il capitolo
"Pezzi di ricambio e parti soggette a usura").
Dimensioni del manicotto Per circonferenza
XS 22-35 cm
S 28-45 cm
M 36-54 cm
S 50-70 cm
Attraverso il posizionamento dei manicotti è possibile influire sulla
parte di muscolo da stimolare (ad esempio sui bicipiti/tricipiti) se
l'elettrodo non racchiude completamente il braccio.
Gli elettrodi dorati vengono applicati a contatto con la pelle e de-
vono essere inumiditi.
Accertarsi di inumidire solo gli elettrodi dorati. Il retro del manicot-
to deve sempre rimanere asciutto.
Applicare la parte stretta del manicotto alla fibbia per fissarlo sal-
damente.
Ogni manicotto occupa un canale (2 connettori). Non devono es-
sere collegati 2 manicotti allo stesso canale.
Accertarsi di applicare i manicotti in modo che gli elettrodi dorati
siano ben a contatto con la pelle.
Pausa di riposo
Non allenare la stessa parte del corpo più di 1 volta al giorno.Ac
-
certarsi che tra un allenamento e l'altro della stessa parte del corpo
trascorrano almeno 24 ore.
Apporto di acqua
Bere un sufficiente quantitativo d'acqua prima, durante e dopo l'al-
lenamento. Prima di iniziare l'allenamento bere almeno un bicchiere
d'acqua.
5.3 Impostazioni apparecchio
Sull'apparecchio per la stimolazione muscolare è possibile effettua-
re le seguenti impostazioni: lingua, luminosità e volume. È inoltre
possibile ripristinare le impostazioni di fabbrica e visualizzare le in-
formazioni sul sistema.
Apertura del menu delle impostazioni
Per accedere al menu delle impostazioni, tenere premuto il pulsante
ON/OFF
per circa 3 secondi. L'apparecchio si accende.
Con uno dei pulsanti + /- selezionare "Impostazioni" e confermare
con il pulsante OK .
Per uscire di nuovo dal menu delle impostazioni premere il
pulsante Indietro.
Lingua
L'apparecchio per la stimolazione muscolare dispone di 5 diverse
lingue del menu
(tedesco, inglese, spagnolo, italiano, francese)
Per cambiare la lingua del menu, sull'apparecchio acceso selezio-
nare "Impostazioni" con uno dei pulsanti + /- e confermare con il
pulsante OK .
Con uno dei pulsanti + /- selezionare
"1 Lingua" e confermare con il pul-
sante OK .
Con uno dei pulsanti + /- seleziona-
re la lingua desiderata e confermare
con il pulsante OK . Dopodiché
si ritorna automaticamente al menu
delle impostazioni.
74
Luminosità
Sull'apparecchio per la stimolazione muscolare è possibile
modificare la luminosità del display.
Per modificare la luminosità del display,
sull'apparecchio acceso selezionare
"Impostazioni" con uno dei pulsanti + /-
e confermare con il pulsante OK .
Con uno dei pulsanti + /- selezionare
"2 Luminosità" e confermare con il pul-
sante OK .
Con uno dei pulsanti + /- selezionare la luminosità desiderata e con-
fermare con il pulsante OK . Dopodiché si ritorna automatica-
mente al menu delle impostazioni.
Volume
Sull'apparecchio per la stimolazione muscolare è possibile attivare e
disattivare il tono pulsanti.
Per attivare o disattivare il tono pulsanti, sull'apparecchio acceso
selezionare "Impostazioni" con uno dei pulsanti + /- e confermare
con il pulsante OK .
Con uno dei pulsanti + /- seleziona-
re "3 Volume". A questo punto
con il
pulsante OK è possibile attivare o
disattivare il tono pulsanti.
Verde = tono pulsanti attivo
Rosso = tono pulsanti disattivato
Reset dell'apparecchio
È possibile riportare l'apparecchio per la stimolazione muscolare
alle impostazioni di fabbrica. In questo
caso le impostazioni di lingua, luminosità
e volume, nonché la durata d’esercizio e
il tempo di stimolazione effettivo vengono
resettati. In questo caso le impostazioni
di lingua, luminosità e volume, nonché
la durata d’esercizio e il tempo di stimolazione effettivo vengono
resettati.
Per riportare l'apparecchio per la stimolazione muscolare alle im-
postazioni di fabbrica, sull'apparecchio acceso selezionare "Im-
postazioni" con uno dei pulsanti + /- e confermare con il pulsante
OK .
Con uno dei pulsanti + /- selezionare "4 Reset dell'apparecchio"
e confermare con il pulsante OK . In questo caso viene chiesto
se si vuole riportare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
Con uno dei pulsanti + /- selezionare "SÌ" e confermare con il pul-
sante OK . Dopodiché si ritorna automaticamente al menu delle
impostazioni.
Informazioni sul sistema
Nelle impostazioni è possibile visualizzare le informazioni sul
sistema dell'apparecchio.
Per visualizzare le informazioni sul sistema dell'apparecchio,
sull'apparecchio acceso selezionare "Impostazioni" con uno dei
pulsanti + /- e confermare con il pulsante OK .
Con uno dei pulsanti + /- selezionare
"5 Informazioni sul sistema" e confer-
mare con il pulsante OK . A questo
punto è possibile visualizzare le infor-
mazioni sul sistema.
Premere il pulsante Indietro per ritorna-
re nel menu delle impostazioni.
5.4 Impiego con la app "beurer EMS HomeStudio"
Grazie all'app "beurer EMS HomeStudio" è possibile comandare
comodamente l'apparecchio anche dal proprio smartphone. L'app
contiene anche video di esercizi supplementari per i singoli allena-
menti.
Per collegare l'apparecchio all'app "beurer EMS HomeStudio", pro
-
cedere come segue:
75
Fase 1: Attivare il Bluetooth
®
sul proprio smartphone.
Fase 2: Scaricare l'app gratuita "beurer EMS HomeStudio" dall'Ap
-
ple App Store (iOS) oppure da Google Play (Android
TM
).
Fase 3: Avviare l'app "beurer EMS HomeStudio" e seguire le istru
-
zioni al suo interno.
Fase 4: Quando l'app "beurer EMS HomeStudio" viene collegata
all'apparecchio per la stimolazione muscolare, sul display dell'ap
-
parecchio per la stimolazione muscolare viene visualizzato un codi-
ce numerico a sei cifre. Inserire il codice numerico a sei cifre nello
smartphone. L'apparecchio per la stimolazione muscolare è ora
collegato con lo smartphone.
Il simbolo del Bluetooth
®
viene visualizzato sul display
dell'apparecchio quando è presente una connessione.
Requisiti del sistema
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Elenco dei dispositivi compatibili:
6. Panoramica dei programmi
L'apparecchio per la stimolazione muscolare dispone di un totale di
20 allenamenti.
12 allenamenti Fitness & Power (10 programmi con 3 gradi di diffi-
coltà ognuno, ad eccezione di "Resistenza" e "Raffreddamento")
8 allenamenti Relax & Wellbeing
Tutti i programmi consentono di impostare separatamente l'intensità
degli impulsi dei canali.
6.1 Allenamenti Fitness & Power
N.
progr.:
Ambiti di applicazione
utili, indicazioni
Frequenza
(Hz)
Durata
(min.)
Grado di difficoltà
Principiante
Avanzato Esperto
1 Riscaldamento 7 5
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 2 sec
.
continua
.
2 Raffreddamento 100 10 On 1 sec. / Off 1 sec
.
3 Six Pack 60 / 4 20
On 5 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 9 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
4 Schiena sana 40 / 4 20
On 4 sec.
Off 10 sec.
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
5
Colonna vertebrale
perfetta
80 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
6 Centro stabile 50 / 4 20
On 6 sec.
Off 10 sec
On 8 sec.
Off 10 sec.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
7 Braccia forti 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
8 Gambe sportive 85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
9 Glutei sodi 30 / 4 20
On 4 sec.
Off 8 sec
.
On 6 sec.
Off 8 sec
.
On 8 sec.
Off 8 sec
.
10 Spalle possenti 75 / 4 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
11 Resistenza 25 / 3 20 On 7 sec. / Off 4 sec
.
12
Allenamento per tutto
il corpo
85 20
On 3 sec.
Off 4 sec
.
On 4 sec.
Off 4 sec
.
On 6 sec.
Off 4 sec
.
6.2 Allenamenti Relax & Wellbeing
N.
progr.:
Ambiti di applicazione
utili, indicazioni
Frequenza
(Hz)
Durata
(min.)
Lunghezza dell'impulso /
lunghezza della pausa
1 Previene i dolori mu-
scolari
7 10 continua
2 Gambe pesanti 7 10 continua
3 Cervicale rilassata 4 10 continua
4 Massaggio rilassante 20-2 10 variante
5 Massaggio rivitalizzante 3 10 continua
6 Distensione 100 10 continua
7 Allenamento yoga 10 20 continua
76
N.
progr.:
Ambiti di applicazione
utili, indicazioni
Frequenza
(Hz)
Durata
(min.)
Lunghezza dell'impulso /
lunghezza della pausa
8 Mobilizzazione della
colonna vertebrale
100 10 continua, variante
AVVERTENZA!
Non è consentito applicare gli elettrodi alla parete toracica anteriore.
Il posizionamento corretto degli elettrodi è importante per ottenere il
risultato di stimolazione desiderato.
La posizione degli elettrodi nell'apparecchio può essere utiliz
-
zata come aiuto per il posizionamento degli elettrodi.
Per il posizionamento degli elettrodi, seguire queste indicazioni:
Distanza fra gli elettrodi
Più grande è la distanza fra gli elettrodi, maggiore è il volume tissu
-
tale stimolato. Ciò vale per l'area e la profondità del volume tissu-
tale. Una maggiore distanza fra gli elettrodi riduce però l'intensità
di stimolazione del tessuto. Ciò significa che scegliendo la distanza
maggiore fra gli elettrodi viene stimolato un volume tissutale mag-
giore, ma con minore intensità. Per aumentare la stimolazione, è
necessario aumentare l'intensità degli impulsi.
Per prolungare la durata degli elettrodi, utilizzarli su pelle pu-
lita e possibilmente rasata e non unta. Se necessario, prima
dell'applicazione pulire la pelle con acqua e rasarla.
Se durante l'utilizzo un elettrodo si stacca, l'intensità di impul-
so del relativo canale passa a zero. Posizionare nuovamente
gli elettrodi e impostare di nuovo l'intensità degli impulsi de-
siderata.
7. Parametri della corrente
Gli elettrostimolatori prevedono le seguenti impostazioni di corrente
che determinano un diverso effetto di stimolazione:
7.1 Forma dell'impulso
Descrive la funzione temporale della corrente di
stimolazione.
Si distinguono correnti ad impulso di tipo mo-
nofasico e bifasico. Nelle correnti ad impulso
monofasico la corrente scorre in una direzione,
in quelle ad impulsi bifasici invece la corrente di
eccitazione alterna la sua direzione.
Nell'EM 95 sono presenti unicamente correnti ad impulso di tipo bi-
fasico, perché rilassano i muscoli, causano un minore affaticamento
muscolare e garantiscono un utilizzo più sicuro.
7.2 Frequenza dell'impulso
La frequenza di stimolazione indica il numero
di singoli impulsi al secondo e il suo valore è
espresso in Hz (Hertz). Può essere determinata
calcolando il valore inverso del periodo. La singola frequenza stabili-
sce i tipi di fibre muscolari che reagiscono preferibilmente all'eccita-
zione. Le fibre che reagiscono lentamente rispondono piuttosto alle
basse frequenze di eccitazione fino a 15 Hz, le fibre che reagiscono
velocemente rispondono invece a partire da circa 35 Hz in poi.
Con impulsi di circa 45 70 Hz il muscolo rimane costantemente in
tensione e ne risulta un rapido affaticamento del muscolo stesso.
Frequenze di eccitazione più elevate sono quindi utilizzate preferibil-
mente per l'allenamento di forza veloce e di forza massima.
7.3 Ampiezza di impulso
Questo parametro indica la durata di un singolo
impulso in microsecondi. L'ampiezza dell’impulso
determina tra l'altro la profondità di penetrazione
della corrente in cui è valida la seguente regola: grandi masse mu-
scolari necessitano di una maggiore ampiezza di impulso.
7.4 Intensità di impulso
L'impostazione dell'intensità degli impulsi di-
pende dalla sensibilità soggettiva degli utenti ed
è determinata da numerosi fattori quali punto di
applicazione, irrorazione cutanea, spessore del-
Intensità di
impulso
Durata
Impulso monofasico
Impulso bifasico
Periodo
Ampiezza di impulso
77
la pelle nonché qualità del contatto dell'elettrodo. L'impostazione
pratica deve essere sì efficace, ma non deve mai creare sensazioni
sgradevoli quali dolori nel punto di applicazione. Mentre un legge-
ro formicolio indica una sufficiente energia di stimolazione, evitare
qualsiasi impostazione che produce dolore.
In caso di utilizzo prolungato, può essere necessario un aggiusta-
mento a seguito dei processi di adattamento nel punto di applica-
zione.
8. Pulizia e conservazione
Elettrodi adesivi
Per garantire un'aderenza degli elettroni applicati per il maggior
tempo possibile, pulirli attentamente con un panno umido privo di
pelucchi o pulire il lato inferiore degli elettrodi sotto acqua corren
-
te tiepida e tergerli con un panno privo di pelucchi.
Prima della pulizia sotto acqua corrente togliere il cavo di ali-
mentazione dagli elettrodi.
Rincollare gli elettrodi sul foglio di supporto una volta terminata
l'applicazione.
Pulizia dei manicotti per braccia e gambe
Lavare i manicotti per braccia e gambe esclusivamente a mano.
Pulizia dell'apparecchio
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e leg-
germente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire
leggermente il panno con acqua e sapone.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio.
Conservazione
Non piegare eccessivamente i cavi di collegamento e gli elettrodi.
Staccare i cavi di collegamento dagli elettrodi.
Dopo l'utilizzo riattaccare gli elettrodi sul foglio di supporto.
Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e ben aerato.
Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
Prima di riporli, lasciare asciugare completamente i manicotti per
braccia e gambe.
9. Smaltimento
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche
presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tos
-
sici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili
è un obbligo di legge.
Nota: Sulle batterie ricaricabili contenenti sostanze
tossiche sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria
contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg= batteria contenente mercurio.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo
smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
10. Problemi e soluzioni
L'apparecchio non si accende quando si preme il pulsante ON/
OFF
. Cosa fare?
(1)
Accertarsi che la batteria ricaricabile sia carica.
(2)
Contattare il Servizio clienti.
Gli elettrodi si staccano dal corpo. Cosa fare?
(1)
Pulire la superficie appiccicosa degli elettrodi con un panno umi-
do e privo di pelucchi. Se gli elettrodi continuano a non aderire, è
necessario sostituirli.
(2)
Prima di ogni applicazione pulire la pelle e rinunciare a balsami
per la pelle e oli curativi. Una rasatura può aumentare la tenuta
degli elettrodi.
Non viene eseguita nessuna stimolazione percettibile. Cosa
fare?
(1)
Interrompere il programma premendo il pulsante OK . Verifica-
re che i cavi di collegamento siano collegati correttamente agli
elettrodi. Assicurarsi che gli elettrodi siano saldamente a contatto
con l'area da trattare. Quando si utilizzano i manicotti per braccia
e gambe, assicurarsi che siano stati inumiditi con acqua.
78
(2)
Accertarsi che la spina del cavo di alimentazione sia inserita sal-
damente nell'apparecchio.
(3)
Controllare il posizionamento degli elettrodi e assicurarsi che gli
elettrodi adesivi non si sovrappongano.
(4)
Aumentare progressivamente l'intensità dell'impulso.
Appare il simbolo della batteria. Cosa fare?
Caricare la batteria ricaricabile.
Si percepisce una sensazione sgradevole sugli elettrodi. Cosa
fare?
(1)
Gli elettrodi non sono posizionati correttamente. Verificarne la
posizione ed eventualmente riposizionarli.
(2)
Gli elettrodi sono usurati. Essi possono causare irritazioni cuta-
nee a causa della mancanza di una distribuzione uniforme della
corrente su tutta la superficie. È necessario quindi sostituirli.
La pelle si arrossa nell'area di trattamento. Cosa fare?
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo sta-
to della pelle non si sia normalizzato. Un arrossamento della pelle che
scompare rapidamente sotto l'elettrodo non è pericoloso e si spiega con
l'aumento dell'irrorazione sanguigna locale dovuto alla stimolazione.
Se però l'irritazione cutanea persiste e provoca prurito e infiammazioni,
consultare il proprio medico prima di continuare il trattamento. La cau-
sa potrebbe essere un'allergia alla superficie adesiva degli elettrodi.
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati direttamente
presso il Servizio clienti:
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
8 elettrodi adesivi
(45 x 45 mm)
Art. 661.02
2 manicotti
Dimensione XS (22-35cm)
Art. 662.03
2 manicotti
Dimensione S (28-45 cm)
Art. 662.04
2 manicotti
Dimensione M (36-54 cm)
Art. 662.07
2 manicotti
Dimensione L (50-70 cm)
Art. 662.08
12. Dati tecnici
Tipo EM 95
Forma d'onda di
uscita
impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso 100 – 350 µs ±10%
Frequenza
dell'impulso
4 – 100 Hz ±10%
Tensione di uscita max. 120 V pp ±10% (su 500 Ohm)
Corrente di uscita max. 240 mA pp ±10% (su 500 Ohm)
Tempo di
applicazione
5 - 20 minuti
Intensità regolabile da 0 a 100
Condizioni di
funzionamento
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con umidità
relativa massima di 30 85%
Condizioni di
conservazione e
trasporto
-10°C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con umidità
relativa di 0 – 85%
Dimensioni circa 136 x 89 x 26 mm (senza clip per
cintura)
Peso 200g (con clip per cintura)
79
Pressione atmosferica
massima consentita
700-1060hPa
Alimentazione da rete
elettrica:
Ingresso
Uscita
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Efficienza media in
funzionamento ≥ 76,11 %
Potenza assorbita in
assenza di carico ≤ 0,083 W
Batteria ricaricabile:
capacità
tensione nominale
definizione tipo
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Trasmissione dei dati Banda di frequenza 2400 ~ 2483.5 MHz
Potenza di trasmissione max. -0,32 dBM
L’apparecchio utilizza la tecnologia
Bluetooth
®
low energy
Compatibile con smartphone/
tablet Bluetooth
®
4.0
Elenco degli smartphone/
tablet supportati
Nota: In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto speci
-
ficato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funziona-
mento corretto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del mi
-
glioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
13. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
AVVERTENZA!
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riporta-
to nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici,
l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne posso-
no conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/
apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò
potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno
tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in
modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare
la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo
o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettroma
-
gnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF portatili (comprese le
periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30
cm di distanza da tutti i componenti dell'apparecchio, inclusi tutti i
cavi in dotazione. La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
14. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito deno-
minata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto
con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
80
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di que-
sto prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato
come consu matore e che utilizza esclusivamente a scopo perso
-
nale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Ser
-
vice International” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il pro
-
dotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito deno
-
minata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obbli
-
ghi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di
acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di que
-
sto prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato
come consu matore e che utilizza esclusivamente a scopo perso
-
nale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Ser
-
vice International” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il pro
-
dotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batte
-
rie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampa-
dine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a
manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le dispo-
sizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che
sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o
da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
81
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in
questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla res-
ponsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbliga-
torie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia. Sono espressamente esclusi dalla pre-
sente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batte-
rie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampa-
dine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a
manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le dispo-
sizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che
sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o
da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in
questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla res-
ponsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbliga-
torie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
82
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .........................................................................83
2. Önemli bilgiler ..........................................................................84
3. Cihaz açıklaması ......................................................................87
4. Uygulamadan önce ..................................................................87
4.1 Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi ............................................87
4.2 Kemer klipsinin sabitlenmesi ...............................................87
5. Uygulama .................................................................................88
5.1 Uygulamaya başlama ..........................................................88
5.2 Kullanım ile ilgili bilgiler ........................................................89
5.3 Cihaz ayarları .......................................................................90
5.4 “beurer EMS HomeStudio” uygulaması ile kullanım ............91
6. Program tablosu ......................................................................91
6.1 Zindelik ve Güç egzersizleri .................................................91
6.2 Gevşeme ve Sağlık egzersizleri ...........................................92
7. Akım parametreleri ..................................................................92
7.1 İmpuls biçimi ........................................................................92
7.2 İmpuls frekansı .....................................................................92
7.3 İmpuls genişliği ....................................................................92
7.4 İmpuls yoğunluğu ................................................................93
8. Temizlik ve saklama ................................................................93
9. Bertaraf etme ...........................................................................93
10. Sorunlar ve çözümleri .............................................................93
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar .....................................94
12. Teknik veriler ............................................................................94
13. Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler .......................95
14. Garanti/servis...........................................................................95
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Bu kullanım kılavuzunun ilk sayfasındaki Video Tutorial QR ko-
dunu akıllı telefonunuzla tarayıp videoyu izleyerek kas stimüla-
syon cihazını daha kolay bir şekilde kullanabilirsiniz.
İşaretlerin açıklaması
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlike-
lere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik
güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Uygulama parçası tip BF
IP 22
12,5 mm'den büyük çaplı katı maddelerin içeri girme-
sine karşı koruma.
15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direkti-
fine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
83
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Üretici
Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 saniye aralıklarla
10mA üzerinde efektif çıkış değerleri üretilebilir
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine
ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
Teslimat kapsamı ve aksesuarlar
Seti kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce,
cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlar-
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adre-
sine başvurun.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1 x kas stimülasyon cihazı
B 1 x kemer klipsi
C 4 x bağlantı kablosu
D 8 x yapışan elektrot (45 x 45 mm)
E 1 x elektrik adaptörü
F 2 x kol manşeti ve 2 x bacak manşeti
G 1 x USB şarj kablosu
1. Ürün özellikleri
Yenilikçi Beurer EM 95 EMS homeSTUDIO kas stimülasyon cihazı,
evde kullanıma uygun son derece yüksek kaliteli bir EMS cihazıdır
ve ücretsiz “beurer EMS HomeStudio” uygulaması ile birlikte kulla-
nıldığında profesyonel bir EMS egzersizinin yapılmasına olanak sağ-
lar. “Zindelik ve Güç” ve “Gevşeme ve Sağlık” bölümlerinden birini
seçebilirsiniz. Zorluk derecesinin isteğe göre ayarlanabilmesi için,
84
önceden tanımlanmış olan egzersizlerin yer aldığı toplam 20 egzersiz
programı mevcuttur. Ayrıca uygulamadaki 50 egzersizi kullanarak
kendi egzersiz programınızı oluşturmanız da mümkündür.
Egzersiz seansını başlatmak için uygulamada önce bir Virtual Coa
-
ch, ardından istediğiniz egzersizi seçebilirsiniz. Devamında size 3,5"
renkli TFT ekranda ve uygulamada manşetleri ve elektrotları nasıl
doğru yerleştireceğiniz gösterilecektir. Tüm egzersizler size Virtual
Coach tarafından video ile gösterilecektir.
Egzersiz seansının devamında, egzersizin ilerleyişi hakkında uygula-
mada size ayrıntılı bir genel bakış sunulacaktır. Gösterdiğiniz perfor-
mansı grafiklerden inceleyebilirsiniz. Ayrıca egzersiz sıklığı bir takvim
fonksiyonu ile izlenir.
Elektrikli kas stimülasyonu (EMS) tüm dünyada yaygın olan ve ge-
nel kabul görmüş bir yöntemdir ve yıllardır spor ve tıbbi rehabilitas-
yon alanlarında uygulanmaktadır. EMS spor ve fitness alanlarında,
kas gruplarının performansını artırmak ve vücut oranlarını istenen
estetik sonuçlara uygun hale getirmek için geleneksel kas çalışmala-
rını tamamlayıcı olarak kullanılmaktadır. EMS iki yönde uygulanır. Bir
yandan kasların isabetli olarak güçlendirilmesi sağlanır (aktive edici
uygulama) ve diğer yandan da rahatlatıcı, dinlendirici etki (gevşetici
uygulama) elde edilebilir.
Aktive edici uygulama olarak şunlar sayılabilir:
Kondisyonun artırılması için kas egzersizi ve/veya
Vücut oranlarında istenen değişikliklerin elde edilebilmesi için be-
lirli kasların veya kas gruplarının kuvvetlendirilmesini destekleyen
kas egzersizi.
Gevşetici uygulama olarak şunlar sayılabilir:
Kas tutulmalarının çözülmesi için kas gevşetme
Kaslardaki yorgunluk belirtilerinin iyileştirilmesi
Aşırı kas çalışmasından sonra (örn. bir maratondan sonra) kas re-
jenerasyonunun hızlandırılması.
EM 95 kas stimülasyon cihazı, ayrı ayarlanabilir dört kanalı sayesin
-
de vücutta uygulama yapılacak dört bölge için stimülasyon yoğunlu-
ğunu farklı ayarlayabilme avantajı sunar.
2. Önemli bilgiler
UYARI!
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda EM 95 cihazının kullanılması tavsiye edilmez:
Elektrikli implantlar takılıysa (örn. kalp pili gibi)
Metal implantlar mevcutsa
Ensülin pompası kullanıcılarında
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C)
Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları ve kalpte diğer uyarılma
oluşumu ve ileti bozukluklarında
Nöbetli hastalıklar (örn. epilepsi)
Hamilelik sırasında
Mevcut kanser hastalıklarında
Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar
verebileceği ameliyatlardan sonra
Kalbin yakınında kullanılmamalıdır. Stimülasyon
elektrotları, (kaburga ve göğüs kemiğinden oluşan)
ön göğüs kafesinin hiçbir bölgesinde kullanılma-
malıdır, özellikle de iki büyük göğüs kasında. Cihaz,
burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabilir ve
kalbin durmasına neden olabilir.
Kafatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak bölgesinde
Boyun/şah damarı bölgesinde
Genital bölgede
Akut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya iltihaplanmış) cilt-
te, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı (örn. alerji),
yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar ve
ameliyattan kalan yara izleri)
Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken
ya da duş alırken
Alkol tüketiminden sonra kullanılmamalıdır
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olundu-
ğunda.
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda.
Başın yanına veya üzerine, doğrudan gözlere, ağzın üzerine,
boyuna (özellikle şahdamarına) stimülasyon uygulanmamalıdır.
85
Göğüs bölgesine, sırtın üst kısmına veya kalbin üst kısmına yer-
leştirilmiş elektrotlar aracılığıyla stimülasyon uygulanmamalıdır.
Cihazı kullanmadan önce aşağıdaki durumlarda tedavinizi yapan
doktora danışın:
Akut hastalıklar, özellikler de yüksek tansiyon rahatsızlıkları riskinin
ya da rahatsızlığın kendisinin olması, kan pıhtılaşması bozuklukları,
tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlarda
Tüm cilt hastalıklarında
Diyabet
Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluk-
larda (örn. metabolizma bozuklukları)
Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde
Aynı elektrot yerinde uzun süreli stimülasyon nedeni ile sürekli cilt
tahrişlerinde.
DİKKAT!
EM 95 cihazını sadece:
İnsanlarda ve
Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen
şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehli-
keli olabilir.
Harici olarak kullanın
Ayrıca sadece birlikte verilen ve sonradan sipariş edilebilen orijinal
aksesuar parçaları ile kullanın; aksi halde garanti hakkı ortadan
kalkar
KORUYUCU ÖNLEMLER:
Nadir durumlarda çok hassas olan ciltlerde meydana gelebilecek
olan yaralanmaları önlemek için elektrotları her zaman yavaşça
çekerek ciltten ayırın.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun ve kısa dalga veya mikro
dalga cihazlarının yakınında (~1 m) kullanmayın, aksi halde akım
rahatsız edici doruk noktalara ulaşabilir.
Cihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz bı-
rakmayın.
Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Elektrotlar hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabilir.
Cihazın doğru çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetmeniz veya ağ-
rıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun.
Elektrotları çıkarmadan veya yerlerini değiştirmeden önce istenme-
yen stimülasyonları önlemek için cihazı veya ilgili kanalı kapatın.
Elektrotlarda değişiklik yapmayın (örn. keserek). Bu, akım yoğun-
luğunu arttırır ve tehlikeli olabilir (elektrotlar için önerilen maks.
çıkış değeri, 9 mA/cm², 2 mA/cm² değerinin üstünde efektif akım
yoğunluğunda çok dikkatli olunmalıdır).
Uykuda ve araç veya makine kullanırken uygulamayın.
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa rağmen
daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği aktiviteler
sırasında uygulamayın.
Stimülasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal nes-
nelerin elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin. Uygulama
bölgesinde takı veya piercing (örn. göbek deliği piercing’i) taşıyor
-
sanız bunları, cihazı kullanmadan önce çıkartmalısınız; aksi halde
noktasal yanmalar meydana gelebilir.
Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
Kontaklı elektrot kablolarını kulaklıklarınız veya başka cihazlarla
kullanmayın ve elektrotları başka cihazlara bağlamayın.
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla
aynı anda kullanmayın.
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin
yakınında kullanmayın.
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece
ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle
gereksiz yaralanma riskini önlemiş olursunuz. Halsizlik hissi başla-
dığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl.
5 – 10 dakika).
Yağlı krem veya merhemlerle ciltte ön hazırlık yapılması tavsiye
edilmez; bunun sonucunda elektrot aşınması çok fazla artar ve
akım rahatsız edici doruk noktalara ulaşabilir.
Cihaz, çocuklar tarafından veya kısıtlı fiziksel, algısal (örn. acıya
karşı duyarsızlık) ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik
ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan
86
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Belirtilen kişiler ancak güven-
liklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi altın-
da veya cihazın kullanımına yönelik talimatları bu kişiden almaları
durumunda cihazı kullanabilir.
Yapışan elektrotların yapışma kabiliyeti azaldığında bunları derhal
değiştirin. Cihazı tekrar kullanmaya ancak yeni elektrotları taktık-
tan sonra başlayın. Aksi halde yapışan elektrotların eşit bir şekilde
yapışmaması sonucu ciltte yaralanmalar olabilir. Elektrotları en
geç 20 uygulamadan sonra yenileriyle değiştirin.
Hasar
Hasar durumunda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazın işlevini yerine getirerek çalışmasını sağlamak için cihaz
düşürülmemeli veya parçalarına ayrılmamalıdır.
Cihazı yıpranma veya hasar belirtileri bakımından kontrol edin. Bu
tür belirtiler olduğunda veya cihaz usulüne uygun olmayan bir şe-
kilde kullanılmış olduğunda, yeniden kullanılmadan önce üreticiye
veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
Hiç bir surette cihazı kendi başınıza açmaya ve/veya onarmaya
çalışmayın. Onarımları sadece müşteri hizmetlerinin veya yetkili
satıcının yapmasını sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde
garanti geçerliliğini yitirir.
Usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu oluşan ha-
sarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresinden sızan sıvı cilde veya gözlere temas
ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir
ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir şarj edilebilir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölme-
sini kuru bir bezle temizleyin.
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edil-
melidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım
kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz.
“Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi”).
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda
en az 2 kez tamamen şarj edin.
87
3. Cihaz açıklaması
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Açma/kapatma/onay tuşu
7
Kanal 1 bağlantı soketi (yeşil)
2
Geri tuşu
8
Kanal 2 bağlantı soketi (mavi)
3
Kanal 1 yoğunluk tuşu (yeşil) 9
USB şarj soketi
4
Kanal 2 yoğunluk tuşu (mavi) 10
Kanal 3 bağlantı soketi (kırmızı)
5
Kanal 3 yoğunluk tuşu (kırmızı) 11
Kanal 4 bağlantı soketi (sarı)
6
Kanal 4 yoğunluk tuşu (sarı)
4. Uygulamadan önce
4.1 Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Kas stimülasyon cihazını ilk kez çalıştırmadan önce en az 4
saat şarj etmeniz gerekir. Bunun için
aşağıdakileri yapın:
1.
USB şarj kablosunu elektrik adaptörüne
ve kas stimülasyon cihazına bağlayın.
2.
Ardından elektrik adaptörünü uygun bir
prize takın.
3.
Alternatif olarak kas stimülasyon cihazını
bilgisayarınızla/dizüstü bilgisayarınızla
da şarj edebilirsiniz. Bunun için USB şarj
kablosunu kas stimülasyon cihazına ve
bilgisayarınızın / dizüstü bilgisayarınızın
USB bağlantı soketine takın.
Cihaz şarj edilirken uygulama
yapılması mümkün değildir.
4.2 Kemer klipsinin sabitlenmesi
Kas stimülasyon cihazını kemer klipsinin yardımıyla kemerinizde ve-
ya pantolonunuzun belinde taşıyabilirsiniz.
Kemer klipsini kas stimülasyon cihazına sabitlemek için, kemer
klipsini duyulur ve hissedilir şekilde yerine oturuncaya kadar kas
stimülasyon cihazının arka tarafına bastırın.
88
5. Uygulama
5.1 Uygulamaya başlama
Adım 1: Cihazı açmak için açma/kapat-
ma tuşunu 3 saniye basılı tutun.
Adım 2: + /- tuşlarını kullanarak istediği-
niz egzersiz bölümünü seçin (“Zindelik
ve Güç” veya “Gevşeme ve Sağlık”).
Onay tuşuna basarak onaylayın.
Tüm
egzersizlerin yer aldığı program tablosu-
nu bu kullanım kılavuzunun bir sonraki
bölümünde bulabilirsiniz.
Adım 3: + /- tuşlarını kullanarak
istediğiniz egzersizi seçin (örn. “Six
Pack”).
Onay tuşuna basarak
onaylayın.
Adım 4: + /- tuşlarını kullanarak seçti-
ğiniz egzersizin zorluk derecesini be-
lirleyin.
“Zindelik ve Güç” bölümündeki
tüm egzersizler (“Soğuma” ve “Daya-
nıklılık” hariç) için “Başlangıç”, “İleri” ve
“Uzman” zorluk derecelerinden birini
seçebilirsiniz. Onay tuşuna basarak
onaylayın.
Zorluk derecelerindeki
stimülasyon ve mola evrelerinin
süresi birbirinden farklıdır.
Adım 5:
Seçilen egzersiz için kol ve bacak
manşetlerine ihtiyaç varsa, kol ve
bacak manşetlerindeki altın kontak
yüzeylerini su ile nemlendirmeniz
gerekir.
Yapışan elektrotları ve/veya kol ve
bacak manşetlerini cihazın ekranında
gösterilen şekilde yerleştirin. Ardından
kabloyu elektrotlara ve cihazın alt ta-
rafındaki bağlantı soketlerine bağlayın.
Ekrandaki renk kodlarına dikkat edin.
Ardından onay tuşuna basarak de-
vam edin.
Manşetlerin takılmasına yönelik öneri:
Manşetleri nemlendirdikten sonra kolu-
nuzdan geçirip yukarı doğru çekin.
89
Adım 6: Cihazın ekranında, kalan uy-
gulama süresi ve kullanılan kanallar için
ayarlanmış güncel yoğunluk seviyesi
gösterilir. Ayrıca bir impulsun veya im-
puls molasının bitmesine kaç saniye
kaldığı da gösterilir.
Yoğunluk tuşu ile kullanılan kanallar için
yoğunluk ayarı yapıldığında program
otomatik olarak başlatılır. Yoğunluk tuş-
larının yardımıyla istediğiniz yoğunluk
kademesini ayarlayın.
5.2 Kullanım ile ilgili bilgiler
Yoğunluk ayarı
Yoğunluk kademesini 1 - 100 arasında ayarlayabilirsiniz. Ayar
işlemini hızlandırmak için yoğunluk tuşunu basılı tutabilirsiniz, bu
durumda yoğunluk değerleri daha hızlı yükselir veya azalır.
OFF (kapalı) süre içerisindeyken yoğunluğu yükseltirseniz yine
hemen ON (açık) süreye geçiş yapılır.
Mola verme
Stimülasyonu onay tuşuna
kısaca basarak istediğiniz zaman
durdurabilirsiniz (mola). Stimülasyonu devam ettirmek için istediğiniz
yoğunluğu tekrar ayarlayın.
Önceki seçim menüsüne geri dönme
Önceki seçim menüsüne geri dönmek istiyorsanız Geri tuşuna basın.
Bu durumda program iptal edilir.
Otomatik kapanma
3 dakika boyunca kullanılmadığında cihaz otomatik olarak kapanır.
Ancak 5. adıma veya 6. adıma geldiğinizde hiçbir düğmeye
basmazsanız veya egzersize başlamazsanız cihaz 5 dakika sonra
kapanır.
Temas kaybı
Egzersiz sırasında elektrotlar/manşetler/kablo çıkarsa, elektrik devre
-
sinde kesinti olur ve ilgili kanalın yoğunluğu otomatik olarak sıfırlanır.
Kanalın yoğunluk göstergesinde bir ünlem işareti yanıp söner ve ci
-
hazdan bir sinyal sesi duyulur (cihazın sesi açıksa).
Manşet
Teslimat kapsamında S ve M boyutlu 2 manşet mevcuttur. Man
-
şetler size uymazsa XS ve L boyutlu manşetleri sonradan sipariş
verebilirsiniz (bkz. “Yedek parçalar ve yıpranan parçalar”).
Manşet boyutu Uygun olduğu çevre ölçüsü
XS 22-35 cm
S 28-45 cm
M 36-54 cm
L 50-70 cm
Elektrot kol çevresini tamamen sarmadığı sürece, manşet konumu
ile stimüle edilecek kas bölümü (örneğin biseps/triseps) belirle-
nebilir.
Altın elektrotlar cilde yerleştirilir ve nemlendirilmeleri gerekir.
Sadece altın elektrotları nemlendirmeye dikkat edin. Manşetin ar-
ka tarafı mutlaka kuru kalmalıdır.
Manşeti sabitleyebilmek için manşetin dar bölümünü manşetteki
tokadan geçirin.
Her manşet için bir kanal (2 soket) kullanılır. Aynı kanala 2 manşet
bağlanmamalıdır.
Manşetleri iki altın elektrodun cilde iyice oturacağı şekilde taktığı-
nızdan emin olun.
Dinlenme molası
Vücudunuzun aynı bölümlerini günde 1 defadan fazla çalıştırmayın.
Aynı vücut bölgesindeki bir sonraki egzersize kadar en az 24 saat
mola verilmesi gerektiğini unutmayın.
Su içme
Egzersizden önce, egzersiz sırasında ve egzersizden sonra yeterince
su içmeye dikkat edin. Egzersize başlamadan önce en az bir bardak
su için.
90
5.3 Cihaz ayarları
Kas stimülasyon cihazında aşağıdaki ayarları yapabilirsiniz: Dil, par-
laklık ve ses. Ayrıca cihazı fabrika ayarlarına geri alabilir ve sistem
bilgilerini görüntüleyebilirsiniz.
Ayar menüsünün açılması
Ayar menüsüne erişmek için açma/kapatma tuşunu
yakl. 3 saniye
basılı tutun. Cihaz açılır.
+ /- tuşlarını kullanarak “Ayarlar” bölümünü seçin ve onay tuşu
ile onaylayın.
Ayar menüsünden tekrar çıkmak için
Geri tuşuna basın.
Dil
Kas stimülasyon cihazında 5 farklı menü dili mevcuttur
(Almanca,
İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Fransızca)
Menü dilini değiştirmek için, cihaz
açık durumdayken + /- tuşlarını kul-
lanarak “Ayarlar” bölümünü seçin ve
onay tuşu ile onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak “1 Dil” öğesini
seçin ve onay tuşu ile onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak istediğiniz dili
seçin ve onay tuşu ile onaylayın.
Ardından otomatik olarak ayar menüsüne geri dönersiniz.
Parlaklık
Kas stimülasyon cihazının ekran parlaklığını değiştirebilirsiniz.
Ekran parlaklığını değiştirmek için,
cihaz açık durumdayken + /- tuşlarını
kullanarak “Ayarlar” bölümünü seçin ve
onay tuşu ile onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak “2 Parlaklık”
öğesini seçin ve onay tuşu ile onay-
layın.
+ /- tuşlarını kullanarak istediğiniz parlaklığı seçin ve onay tuşu ile
onaylayın. Ardından otomatik olarak ayar menüsüne geri dönersiniz.
Ses
Kas stimülasyonu cihazında tuş sesini açıp kapatabilirsiniz.
Tuş sesini açmak veya kapatmak için, cihaz açık durumdayken
+ /- tuşlarını kullanarak “Ayarlar” bölümünü seçin ve onay tuşu
ile onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak “3 Sound” öğe-
sini seçin. Onay tuşunu kullanarak
tuş sesini açabilir veya kapatabilirsiniz.
Yeşil = Tuş sesi açık
Kırmızı = Tuş sesi kapalı
Cihazın sıfırlanması
Kas stimülasyon cihazını fabrika
ayarlarına geri alabilirsiniz. Bu esnada hem dil, parlaklık ve ses
ayarları hem de çalışma süresi ve gerçek stimülasyon zamanı
sıfırlanır.
Kas stimülasyon cihazını fabrika ayarlarına geri almak için, cihaz
açık durumdayken + /- tuşlarını kullanarak Ayarlar” bölümüne gi-
din ve onay tuşu ile onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak “4 Cihazı sıfır-
la” öğesini seçin ve onay tuşu ile
onaylayın. Cihazı fabrika ayarlarına geri
almak isteyip istemediğiniz sorulur.
+ /- tuşlarını kullanarak “EVET” öğesini
seçin ve onay tuşu ile onaylayın. Ar-
dından otomatik olarak ayar menüsüne
geri dönersiniz.
Sistem bilgileri
Ayarlar bölümünde cihazın sistem
bilgilerini görebilirsiniz.
Cihazın sistem bilgilerini görüntüle-
mek için, cihaz açık durumdayken + /-
91
tuşlarını kullanarak “Ayarlar” bölümünü seçin ve onay tuşu ile
onaylayın.
+ /- tuşlarını kullanarak “5 Sistem bilgileri” öğesini seçin ve onay
tuşu ile onaylayın. Şimdi sistem bilgilerini görebilirsiniz.
Tekrar ayar menüsüne gitmek için Geri tuşuna basın.
5.4 “beurer EMS HomeStudio” uygulaması ile kullanım
“beurer EMS HomeStudio” uygulamasının yardımıyla cihazı akıllı te-
lefonunuz üzerinden de rahatça kullanabilirsiniz. Uygulamada her bir
egzersiz için ilave egzersiz videoları da mevcuttur.
Cihazı “beurer EMS HomeStudio” uygulamasına bağlamak için aşa
-
ğıdakileri yapın:
Adım 1: Akıllı telefonunuzda Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin.
Adım 2: Apple App Store'dan (iOS) veya Google Play'den (Androi
-
d
TM
) ücretsiz “beurer EMS HomeStudio” uygulamasını indirin.
Adım 3: “beurer EMS HomeStudio” uygulamasını açın ve uygulama
-
daki talimatları uygulayın.
Adım 4: “beurer EMS HomeStudio” uygulaması kas stimülasyon
cihazına bağlandığında, kas stimülasyon cihazının ekranında altı
basamaklı bir sayısal kod görünür. Altı basamaklı bu sayısal kodu
akıllı telefonunuza girin. Kas stimülasyon cihazı akıllı telefonunuza
bağlanmıştır.
Bağlantı mevcut olduğunda cihazın ekranıda Bluetooth
®
işareti çıkar.
Sistem gereksinimleri
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Uyumlu cihazların listesi:
6. Program tablosu
Kas stimülasyon cihazında toplam 20 egzersiz mevcuttur.
12 Zindelik ve Güç egzersizleri (“Dayanıklılık” “Soğuma” hariç 10
program için 3 farklı zorluk derecesi mevcuttur)
8 Gevşeme ve Sağlık egzersizleri
Tüm programlarda, kanalların impuls yoğunluğunu ayrı olarak ayar-
layabilirsiniz.
6.1 Zindelik ve Güç egzersizleri
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım
alanları, endikasyonlar
Frekans
(Hz)
Çalışma
süresi
(dakika)
Zorluk derecesi
Başlangıç İleri Uzman
1 Isınma 7 5
4 sn yap
4 sn dur
.
6 sn yap
2 sn dur
.
sürekli
.
2 Soğuma 100 10 1 sn yap / 1 sn dur
.
3 Karın kasları 60 / 4 20
5 sn yap
9 sn dur
.
8 sn yap
9 sn dur
.
8 sn yap
8 sn dur
.
4 Sağlıklı sırt 40 / 4 20
4 sn yap
10 sn dur
6 sn yap
10 sn dur
8 sn yap
10 sn dur
5 Fit üst vücut 80 / 4 20
6 sn yap
10 sn dur
8 sn yap
10 sn dur
8 sn yap
8 sn dur
.
6 Düz karın 50 / 4 20
6 sn yap
10 sn dur
8 sn yap
10 sn dur
8 sn yap
8 sn dur
.
7 Güçlü kollar 85 20
3 sn yap
4 sn dur
4 sn yap
4 sn dur
6 sn yap
4 sn dur
8 Sportif bacaklar 85 20
3 sn yap
4 sn dur
4 sn yap
4 sn dur
6 sn yap
4 sn dur
9 Sıkı kalça 30 / 4 20
4 sn yap
8 sn dur
6 sn yap
8 sn dur
8 sn yap
8 sn dur
10 Güçlü omuzlar 75 / 4 20
3 sn yap
4 sn dur
4 sn yap
4 sn dur
6 sn yap
4 sn dur
11 Dayanıklılık 25 / 3 20 7 sn yap / 4 sn dur
12 Tüm vücut egzersizi 85 20
3 sn yap
4 sn dur
4 sn yap
4 sn dur
6 sn yap
4 sn dur
92
6.2 Gevşeme ve Sağlık egzersizleri
Prog-
ram
no.
Uygun kullanım alanları,
endikasyonlar
Frekans
(Hz)
Çalışma
süresi
(dakika)
İmpuls süresi / mola süresi
1 Kas ağrısı önleyici 7 10 sürekli
2 Ağrılı bacaklar 7 10 sürekli
3 Gevşemiş boyun 4 10 sürekli
4 Rahatlatıcı masaj 20-2 10 değişken
5 Canlandırıcı masaj 3 10 sürekli
6 Esneme 100 10 sürekli
7 Yoga egzersizi 10 20 sürekli
8 Omurgayı harekete
geçirme
100 10 sürekli, değişken
UYARI!
Elektrotlar göğüs kafesinin ön cephesinde kullanılmamalıdır.
Stimülasyon uygulamasının başarılı olması için elektrotların mantıklı
bir şekilde yerleştirilmesi önemlidir.
Cihazdaki elektrot yerleşimi, elektrotların konumlandırılması için
gerekli olan ilk yardımı sunar.
Elektrot konumlarının seçiminde aşağıdaki bilgiler geçerlidir:
Elektrot mesafesi
Elektrot mesafesi ne kadar büyük seçilirse, uyarılan doku hacmi de
o kadar büyüktür. Bu, doku hacminin alanı ve derinliği için geçerlidir.
Ancak elektrot mesafesi arttıkça dokunun stimülasyon kuvveti azalır,
yani büyük bir elektrot mesafesi seçildiğinde, hacim daha büyüktür,
ancak stimülasyon daha zayıftır. Stimülasyonu arttırmak için impuls
yoğunluğu arttırılmalıdır.
Elektrotların ömrünü uzatmak için bunları yalnız temiz ve müm-
kün olduğunca kılsız ve yağsız cilt üzerinde kullanın. Gerekirse
uygulamadan önce cildi temizleyin ve kılları alın.
Uygulama esnasında elektrotlardan birinin ayrılması halinde her
iki kanalın impuls yoğunluğu en düşük kademeye iner. Elektro-
du yeniden yerleştirin ve istediğiniz impuls yoğunluğunu tekrar
ayarlayın.
7. Akım parametreleri
Elektrikli stimülasyon cihazları, aşağıdaki akım ayarları ile çalışır ve
bunlar ayara bağlı olarak stimülasyon etkisini farklı şekillerde etkiler:
7.1 İmpuls biçimi
İmpuls biçimi, uyarma akımının zaman fonksiyo-
nunu tanımlar.
Burada tek fazlı ve iki fazlı darbe akımları arasın-
da ayrım yapılır. Tek fazlı darbe akımlarında, akım
bir yönde akar ve iki fazlı darbelerde uyarma akı-
mı yönünü değiştirir.
EM 95 cihazında sadece iki fazlı darbe akımları
bulunur, çünkü bunlar kasların yükünü hafifletir, kasların daha az yo-
rulmasına neden olur ve güvenli bir kullanım imkanı sunar.
7.2 İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyede tekli darbe sayısını Hz
(Hertz) biriminde belirtir. Frekans, periyot süresi-
nin dönüştürme değerini hesaplayarak hesapla-
nabilir. Frekans, tercihen hangi kas lifi tiplerinin tepki göstereceğini
belirler. Yavaş tepki gösteren lifler daha çok 15 Hz 'e kadar olan dü-
şük impuls frekanslarına ve hızlı tepki gösteren lifler ise yakl. 35 Hz
ve üstü impuls frekanslarına tepki gösterir.
Yakl. 45 70 Hz arası impulslarda kaslar sürekli kasılır ve böylelikle
daha çabuk yorulur. Bu nedenle yüksek impuls frekansları tercihen
hızlı kuvvet ve maksimum kuvvet egzersizleri için kullanılmalıdır.
7.3 İmpuls genişliği
İmpuls genişliği ile bir tekli impulsun süresi mikro
saniye biriminde belirtilir. İmpuls genişliği, ayrıca
akımın nüfuz etme derinliğini belirler ve genel
olarak şu geçerlidir: Daha büyük kas kütlesi için daha büyük impuls
genişliği gereklidir.
İmpuls
yoğunluğu
Süre
tek fazlı darbeler
iki fazlı darbeler
Periyot
süresi
İmpuls genişliği
93
7.4 İmpuls yoğunluğu
Yoğunluk seviyesi, her kullanıcının kişisel algılama
şekline uygun olarak ayarlanmalıdır ve kullanım
yeri, ciltteki kan dolaşımı, cilt kalınlığı ve elektrot
kontağı kalitesi gibi birçok faktörle belirlenir. Yapı-
lan ayar etkili olmalıdır, ancak asla uygulama yerinde ağrı gibi rahat-
sız edici hislere neden olmamalıdır. Hafif bir gıdıklanma, stimülasyon
enerjisinin yeterli olduğunu gösterirken, ağrıya neden olan her türlü
ayardan kaçınılmalıdır.
Uzun süreli kullanımda uygulama yerindeki kaslar impuls yoğun-
luğuna adapte olacağından yoğunluk seviyesini tekrar ayarlamak
gerekebilir.
8. Temizlik ve saklama
Yapışan elektrotlar
Yapışan elektrotların mümkün olduğunca uzun süre yapışık kal-
ması için bunları nemli, lif bırakmayan bir bezle dikkatli bir şekilde
temizleyin veya elektrodun alt tarafını ılık, akan suyun altında te
-
mizleyin ve lif bırakmayan bir bezle kurulayın.
Elektrotları su altında temizlemeden önce bağlantı kablolarını
elektrotlardan ayırın.
Kullanımdan sonra elektrotları tekrar taşıyıcı folyoya yapıştırın.
Kol ve bacak manşetlerinin temizlenmesi
Kol ve bacak manşetlerini sadece elde yıkayarak temizleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez ile si-
lin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin.
Saklama
Bağlantı kablolarını ve elektrotları çok fazla bükmeyin.
Bağlantı kablolarını elektrotlardan ayırın.
Kullanımdan sonra elektrotları tekrar taşıyıcı folyoya yapıştırın.
Cihazı serin, havalandırılan bir yerde saklayın.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
Kol ve bacak manşetlerini saklamadan önce tamamen kurudukla-
rından emin olun.
9. Bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bilgi: Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil
kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra
cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve
elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda
bölgenizdeki yetkili makamlarla iletişime geçin.
10. Sorunlar ve çözümleri
Cihaz açma/kapatma tuşuna basınca açılmıyor. Ne yapma-
lıyım?
(1)
Şarj edilebilir pilin şarj edilmiş olduğundan emin olun.
(2)
Müşteri hizmetlerine başvurun.
Elektrotlar vücuttan ayrılıyor. Ne yapmalıyım?
(1)
Elektrodun yapışkan yüzeyini nemli, lif bırakmayan bir bezle te-
mizleyin. Elektrotlar hala sıkı bir şekilde yapışmıyorsa, değiştiril-
melidir.
(2)
Her kullanımdan önce cildinizi temizleyin, uygulamadan önce cilt
kremleri veya bakım yağları kullanmayın. Cildin tıraş edilmesi,
elektrotların yapışma kuvvetini arttırabilir.
Hissedilebilir bir stimülasyon yok. Ne yapmalıyım?
(1)
Onay tuşuna basarak programı durdurun. Bağlantı kabloları-
nın elektrotlara doğru şekilde bağlanmış olduğunu kontrol edin.
Elektrotların uygulama bölgesine sıkıca yapıştığından emin olun.
94
Kol ve bacak manşeti kullanıyorsanız bunların su ile nemlendiril-
miş olduğundan emin olun.
(2)
Bağlantı kablosu fişinin cihaza sıkı bir şekilde takıldığından emin
olun.
(3)
Elektrotların konumlarını kontrol edin veya yapışan elektrotların
üst üste binmemesine dikkat edin.
(4)
İmpuls yoğunluğunu kademeli bir şekilde arttırın.
Pil sembolü gösteriliyor. Ne yapmalıyım?
Şarj edilebilir pili şarj edin.
Elektrotlar rahatsız edici bir his veriyor. Ne yapmalıyım?
(1)
Elektrotlar yanlış konumlandırılmış. Elektrotların konumunu kont-
rol edin ve gerekirse yeniden konumlandırın.
(2)
Elektrotlar eskimiş. Eskiyen elektrotlar, eşit ve tam yüzeyli bir
akım dağıtımı sağlayamadığından ciltte tahrişlere neden olabilir.
Bu nedenle elektrotları değiştirin.
Uygulama bölgesinde ciltte kızarıklıklar oluyor. Ne yapmalıyım?
Uygulamayı hemen durdurun ve cildin normale dönmesini bekleyin.
Elektrodun altında ciltte tekrar hızlı bir şekilde geçen bir kızarıklık teh-
likeli değildir ve ilgili bölgede daha güçlü uyarılan kan dolaşımı nede-
niyle olabilir.
Ancak ciltteki tahriş devam ederse ve kaşınmaya başlarsa veya ilti-
haplanırsa, tekrar kullanmadan önce doktorunuza danışın. Yapışkan
yüzeye karşı bir alerji söz konusu olabilir.
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Aşağıdaki yedek parçaları doğrudan müşteri hizmetlerinden tedarik
edebilirsiniz:
Tanım Ürün veya sipariş numarası
8 x yapışan elektrot
(45 x 45 mm)
Ürün no. 661.02
2 x manşet
Boyut: XS (22-35 cm)
Ürün no. 662.03
2 x manşet
S boy (28-45 cm)
Ürün no. 662.04
2 x manşet
Boyut: M (36-54 cm)
Ürün no. 662.07
2 x manşet
Boyut: L (50-70 cm)
Ürün no. 662.08
12. Teknik veriler
Tip EM 95
Çıkış dalga biçimi İki fazlı dörtgen impuls
Darbe süresi 100 – 350 µs ±10%
Darbe frekansı 4 – 100 Hz ±10%
Çıkış gerilimi maks. 120 V pp ±10% (500 Ohm'da)
Çıkış akımı maks. 240 mA pp ±10% (500 Ohm'da)
Uygulama süresi 5 - 20 dakika
Yoğunluk 0 ila 100 arasında ayarlanabilir
Çalışma koşulları 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F), %30 – 85
bağıl hava nemi
Saklama ve taşıma
koşulları
-10°C – 50 °C (14 °F – 122 °F), %0 – 85
bağıl hava nemi
Ölçüler yakl. 136 x 89 x 26 mm
(kemer klipsi olmadan)
Ağırlık 200 g (kemer klipsi dahil)
İzin verilen maksimum
atmosfer basıncı
700–1060hPa
95
Elektrikle çalışma:
Giriş
Çıkış
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Çalışır durumdaki
ortalama verim ≥ 76,11 %
Sıfır yükte güç tüketimi ≤ 0,083 W
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Veri aktarımı Frekans bandı 2400 – 2483.5 MHz
Gönderim hızı maks. -0,32 dBM
Cihazda Bluetooth
®
low energy techno-
logy kullanılmaktadır
Bluetooth
®
4.0 özellikli akıllı telefonlar-
la/tablet bilgisayarlarla uyumludur
Desteklenen akıllı telefonların/tablet
bilgisayarların listesi
Not: Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalışması
garanti edilemez!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkı
-
mız saklıdır.
13. Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
UYARI!
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları
görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst
üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması
söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmaz-
sa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer
cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricinde-
ki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının
artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına
neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Radyo frekansı ile çalışan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten kabloları
veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm cihaz parçalarından
(teslimat kapsamındaki tüm kablolar dahil) en az 30 cm uzak tutun.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilen-
mesine neden olabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilen-
mesine neden olabilir.
14. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer”
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve
aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz oldu
-
ğunu garanti eder.
96
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve
bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca
eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa,
Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün tesli
-
matı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce
yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki
„Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili ola
-
rak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli
olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında
da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin
piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydın
-
latma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depo
-
lanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilen-
dirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından
açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak
bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk
hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
97
РУССКИЙ
Содержание
1. Ознакомительная информация ...........................................98
2. Важные указания ...................................................................99
3. Описание прибора ...............................................................102
4. Перед началом использования .........................................103
4.1 Зарядка аккумулятора .....................................................103
4.2 Закрепление поясного зажима.......................................103
5. Применение ..........................................................................103
5.1 Начало использования ....................................................103
5.2 Указания кприменению ..................................................104
5.3 Настройки прибора .........................................................105
5.4 Пользование прибором спомощью приложения
beurer EMS HomeStudio ...................................................106
6. Обзор программ ...................................................................107
6.1 Тренировки Fitness & Power ............................................107
6.2 Тренировки Relax & Wellbeing ..........................................107
7. Параметры тока ...................................................................108
7.1 Форма импульса ...............................................................108
7.2 Частота импульса ............................................................. 108
7.3 Ширина импульса ............................................................109
7.4 Интенсивность импульса ................................................. 109
8. Очистка ихранение .............................................................109
9. Утилизация ............................................................................109
10. Неполадки/решение проблем............................................110
11. Запасные части идетали, подверженные быстрому
износу ....................................................................................110
12. Технические данные ............................................................111
13. Указания поэлектромагнитной совместимости ............112
14. Гарантия/сервисное обслуживание .................................112
Внимательно прочтите данную инструкцию
поприменению, сохраняйте еедля последующего
использования ипредоставляйте другим
пользователям возможность сней ознакомиться,
атакже всегда следуйте ееуказаниям.
Для более простого использования миостимулятора
отсканируйте спомощью Вашего смартфона QR-код
видеоруководства, расположенный натитульной странице
данной инструкции поприменению, ипосмотрите.
Пояснения ксимволам
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или
ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание навозможность
повреждения прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
IP 22
Защита отпроникновения твердых тел диаметром
более 12,5мм.
Защита откапающей воды под углом 15°.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕСпоотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
98
Это изделие соответствует требованиям действую-
щих европейских инациональных директив.
Изготовитель.
Прибор способен выдавать эффективные
значения выходных сигналов свыше
10мАвсреднем синтервалом 5с.
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых вРоссийскую Федерацию
истраны СНГ.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии
спредписаниями поохране окружающей среды.
Комплект поставки ипринадлежности
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накар-
тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использовани-
ем убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют
видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы.
При возникновении сомнений неиспользуйте прибор иобрати-
тесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A
1 миостимулятор
B 1
поясной зажим
C 4 сое
динительных кабеля
D 8 самоклеящихся элек
тродов (45 x45мм)
E
1 сетевой адаптер
F 2 манжеты для рук и2
манжеты для ног
G 1 зарядный USB-кабель
1. Ознакомительная информация
Инновационный миостимулятор EM 95 EMS homeSTUDIO
это высококачественный прибор для домашней терапии, ко-
торый всочетании сбесплатным приложением beurer EMS
HomeStudio позволяет проводить профессиональные трениров-
ки. Вывыбираете издвух режимов: Fitness & Power или Relax
& Wellbeing. Всего Вам предлагаются 20 вариантов тренировок
99
сподготовленными индивидуальными упражнениями разного
уровня сложности. Вытакже можете составлять вприложе-
нии собственные тренировки, выбирая из50 предложенных
упражнений.
Перед выполнением упражнений Выможете выбрать вприло
-
жении виртуального тренера ижелаемый вид тренировки. За-
тем нацветном 3,5-дюймовом TFT-дисплее, атакже вприложе-
нии Выувидите информацию отом, как правильно накладывать
манжеты иэлектроды. Все упражнения демонстрируются вир-
туальным тренером ввидеоролике.
После упражнения Выполучите вприложении детальное описа-
ние процесса иэффекта оттренировки. Ваши достижения будут
представлены ввиде графиков. Частота тренировок также от-
слеживается спомощью календаря.
Электрическая стимуляция мышц (EMS) представляет собой
широко распространенную иобщепризнанную методику, кото-
рая вот уже много лет применяется вспортивной иреабилита-
ционной медицине. При занятиях спортом ифитнесом EMS так-
же используется вкачестве дополнения кобычной тренировке
мускулатуры, что позволяет повысить работоспособность опре-
деленных групп мышц идобиться соответствия пропорций тела
желаемым эстетическим параметрам. EMS применяется сдву-
мя целями. Содной стороны, эта методика обеспечивает целе-
направленное укрепление мускулатуры (применение сцелью то-
низирующего воздействия), асдругой стороны, сеепомощью
можно достичь дополнительного расслабляющего эффекта
иснижения напряжения (применение сцелью релаксирующего
воздействия).
Под применением сцелью тонизирующего воздействия
понимается:
тренировка мускулатуры для повышения выносливости
и(или)
тренировка мускулатуры для укрепления определенных
мышц игрупп мышц сцелью достижения желаемых пропор-
ций тела.
Под применением сцелью релаксирующего воздействия
понимается:
расслабление мышц для снятия ихнапряжения;
улучшение состояния мышц при проявлениях мышечной
усталости;
ускорение регенерации мышц после высоких нагрузок (на-
пример, после марафона).
Благодаря четырем каналам, настраиваемым отдельно, Вымо
-
жете самостоятельно подобрать уровень интенсивности стиму-
ляции прибора EM95 для каждой изчетырех конечностей.
2. Важные указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Воизбежание причинения вреда здоровью категорически
нерекомендуется использовать миостимулятор EM95
вследующих случаях.
При наличии имплантированных электрических при-
боров (например, кардиостимуляторов).
При наличии металлических имплантатов.
При ношении инсулиновой помпы.
При высокой температуре (например, >39°c).
При известных или острых нарушениях сердечного ритма
или других нарушениях ритма ипроводимости сердца.
При болезнях, протекающих сприступами (например,
эпилепсии).
При беременности.
При раковых заболеваниях.
После операций, при которых усиленное сокращение мышц
может повредить процессу заживления.
Следует избегать применения вобласти сердца. Стимули-
рующие электроды недолжны накладываться напереднюю
поверхность грудной клетки (зона между ребрами игруди-
ной), прежде всего вобласти обеих больших грудных мышц.
Это может увеличить риск мерцания предсердий ипривести
костановке сердца.
100
Накостной части черепа, вобласти рта, поло-
сти глотки или гортани.
Вобласти шеи/сонной артерии.
Вобласти гениталий.
При острых или хронических заболеваниях ко-
жи (ранения или воспаления), например при наличии болез-
ненных или безболезненных воспалений, покраснений, сыпи
(например, аллергии), ожогах, ушибах, опухолях, открытых
изаживающих ранах, напослеоперационных рубцах, находя-
щихся встадии заживления.
При высокой влажности, например вванной комнате или
вовремя приема душа.
После употребления алкоголя.
При одновременном подключении квысокочастотному хи-
рургическому прибору.
При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишеч-
ного тракта.
Стимуляция недолжна напрямую воздействовать наголову,
глаза, рот ишею (особенно вобласти сонной артерии); запре-
щается устанавливать электроды насередину груди, верх-
нюю часть спины или область сердца.
Перед использованием прибора проконсультируйтесь сле
-
чащим врачом при наличии уВас:
острых заболеваний, вособенности гипертонических за-
болеваний, нарушений свертываемости крови, склонности
ктромбоэмболическим заболеваниям или при подозре-
нии наэти заболевания, атакже при злокачественных
новообразованиях;
любых заболеваний кожи;
диабета;
любых расстройств чувствительности спониженным боле-
вым порогом (например, при нарушениях обмена веществ);
жалоб, связанных состимулирующим лечением;
раздражений накоже из-задлительной электродной стиму-
ляции одного итого жеучастка.
ВНИМАНИЕ!
Используйте миостимулятор EM95 исключительно:
для людей;
вцелях, для которых онбыл разработан, итолько тем спо-
собом, который описан вданной инструкции поприменению
(любое применение не по назначению может быть опасным);
для наружного применения;
соригинальными принадлежностями изкомплекта поставки
или оригинальными компонентами, приобретаемыми отдель-
но; впротивном случае гарантия теряет силу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Снимайте электроды скожи осторожно, чтобы предотвра-
тить повреждение чувствительной кожи.
Неподносите прибор кисточникам тепла инеиспользуйте
его вблизи (~1м) коротко- имикроволновых приборов, т.к.
это может приводить кдосадным скачкам тока.
Неподвергайте прибор воздействию прямых солнечных лу-
чей или высоких температур.
Защищайте прибор отпыли, грязи ивлаги.
Нивкоем случае непогружайте прибор вводу или другие
жидкости.
Изгигиенических соображений электродами может пользо-
ваться только один человек.
Если прибор работает некорректно или уВас появились
недомогание или боли, сразу жепрекратите использование
прибора.
Для удаления или замены электродов предварительно необ-
ходимо отключить прибор или соответствующий канал, чтобы
избежать нежелательного раздражения кожи.
Неподвергайте электроды модификации (например, обрезая
их). Это приводит кповышению плотности тока иможет пред-
ставлять опасность (макс. рекомендуемое значение выход-
ных сигналов для электродов 9 мА/см², эффективная плот-
ность тока выше 2мА/см² требует повышенного внимания).
101
Неприменяйте прибор вовремя сна, вождения автомобиля
или управления машинами иоборудованием.
Неприменяйте прибор при выполнении любых работ, входе
которых непредсказуемая реакция (например, усиленное со-
кращение мышц, несмотря нанизкую интенсивность) может
быть опасной.
Следите затем, чтобы вовремя стимуляции металлические
объекты, например пряжки ремней или цепочки, несопри-
касались сэлектродами. Если взоне применения имеются
украшения или пирсинг (например, впупке), перед использо-
ванием прибора ихнеобходимо снять, т. к. впротивном слу-
чае можно получить точечные ожоги.
Воизбежание возможных опасных случаев храните прибор
внедоступном для детей месте.
Непутайте кабели электродов сконтактами сосвоими науш-
никами или другими приборами, неподключайте электроды
кдругим приборам.
Неиспользуйте данный прибор одновременно сдругими
приборами, посылающими электрические импульсы Вашему
телу.
Неприменяйте прибор вблизи легко воспламеняемых мате-
риалов, газов или взрывчатых веществ.
Впервые минуты выполняйте процедуру сидя или лежа,
чтобы вредких случаях наступления вагальной реакции
(внезапный обморок) неподвергать себя опасности получе-
ния травм. Если появится ощущение слабости, немедлен-
но отключите прибор иположите ноги повыше (примерно
на5–10мин).
Нерекомендуется предварительная обработка кожи жирным
кремом или мазью, это сильно увеличит износ электродов
иможет привести кскачкам тока.
Настоящий прибор непредназначен для использования деть-
ми или людьми сограниченными физическими, сенсорными
возможностями (например, сотсутствием болевой чувстви-
тельности) или сограниченными умственными способностя-
ми, снедостаточными знаниями или опытом. Исключение со-
ставляют случаи, когда заними осуществляется надлежащий
присмотр или они получили отВас инструкции поиспользо-
ванию прибора.
Если клеящая способность самоклеящихся электродов сни-
зится, немедленно замените их. Используйте прибор только
сновыми самоклеящимися электродами. Впротивном случае
неравномерное приклеивание самоклеящихся электродов
может повредить кожу. Заменяйте электроды нереже чем
после каждых 20сеансов использования.
Повреждение
При наличии повреждений неиспользуйте прибор иобра-
титесь кпродавцу или поуказанному адресу сервисной
службы.
Для обеспечения эффективной работы прибора нероняйте
инеразбирайте его.
Проверьте прибор наналичие признаков износа или повреж-
дений. При наличии таких признаков, атакже втом случае,
если прибор использовался непоназначению, необходимо
перед очередным его использованием обратиться кизготови-
телю или продавцу.
Вслучае дефектов или неполадок вработе немедленно от-
ключите прибор.
Нивкоем случае непытайтесь самостоятельно открыть
и/или отремонтировать прибор. Ремонтные работы должны
производиться только службой технической поддержки или
официальными дистрибьюторами. Несоблюдение этого тре-
бования ведет кпотере гарантии.
Изготовитель ненесет ответственности заущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использованием
прибора.
Обращение саккумуляторными батарейками
При попадании жидкости изаккумуляторной батарейки
накожу или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие де-
ти могут проглотить аккумуляторные батарейки иподавиться
102
ими. Поэтому аккумуляторные батарейки необходимо хра-
нить внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+) иминус (–).
Позавершении срока работы аккумуляторной батарейки
наденьте защитные перчатки иочистите отсек для батареек
сухой салфеткой.
Защищайте аккумуляторные батарейки отчрезмерного те-
плового воздействия.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторные батарей-
ки вогонь.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте аккумулятор-
ные батарейки.
Используйте только тезарядные устройства, которые описаны
винструкции поприменению.
Перед использованием аккумуляторные батарейки необходи-
мо правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо
всегда соблюдать указания изготовителя иуказания, приве-
денные вданной инструкции поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккуму-
лятор (см. главу «Зарядка аккумулятора»).
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, за-
ряжайте его полностью нереже 2 раз вгод.
3. Описание прибора
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./OK
7 Гнездо для подключения канала 1
(зеленый)
2 Кнопка «Назад»
8 Гнездо для подключения канала 2
(синий)
3 Кнопка смены уровня интенсивно-
сти для канала 1 (зеленый)
9 USB-разъем для зарядки
4 Кнопка смены уровня интенсивно-
сти для канала 2 (синий)
10 Гнездо для подключения канала 3
(красный)
5 Кнопка смены уровня интенсивно-
сти для канала 3 (красный)
11 Гнездо для подключения канала 4
(желтый)
6 Кнопка смены уровня интенсивно-
сти для канала 4 (желтый)
103
4. Перед началом использования
4.1 Зарядка аккумулятора
Перед первым применением миостимулятор необходимо
заряжать неменее 4часов. Для
этого выполните следующие
действия.
1.
Подсоедините USB-кабель для
зарядки ксетевому адаптеру
имиостимулятору.
2.
Вставьте сетевой адаптер врозетку.
3.
Выможете также заряжать миости-
мулятор спомощью своего компью-
тера/ноутбука. Для этого подключите
USB-кабель для зарядки кмиости-
мулятору иразъему USB насвоем
компьютере/ноутбуке.
Вовремя зарядки эксплуатация
прибора невозможна.
4.2 Закрепление поясного зажима
Выможете прикрепить миостимулятор кремню или поясу спо-
мощью поясного зажима.
Для закрепления поясного зажима намиостимуляторе при-
жмите зажим коборотной стороне прибора дощелчка.
5. Применение
5.1 Начало использования
Шаг 1. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
иудерживайте еенажатой втече-
ние прибл. 3секунд для включения
прибора.
Шаг 2. Спомощью кнопок +/– вы-
берите желаемый вид трениров-
ки (Fitness & Power или Relax &
Wellbeing). Для подтверждения
нажмите кнопку OK .
Обзор всех
тренировочных программ Вынайдете
вследующей главе данной инструкции
поприменению.
Шаг 3. Спомощью кнопок +/–
выберите желаемый вид тренировки
(напр., Six Pack).
Для подтверждения
нажмите кнопку OK .
104
Шаг 4. Спомощью кнопок +/– на-
стройте уровень сложности для
выбранной тренировки.
Вовсех тре-
нировках Fitness & Power (кроме «По-
степенное замедление» (Cool Down)
и«Выдержка») Выможете менять
уровень сложности потрем катего-
риям — «Новичок», «Продвинутый»
и«Специалист». Для подтверждения
нажмите кнопку OK .
Уровни сложности отличаются
друг отдруга продолжительно-
стью фаз стимуляции ипаузы.
Шаг 5.
Если для выбранной тренировки
необходимы манжеты для рук
иног, Вам нужно смочить водой
золотую контактную поверх-
ность манжет для рук иног.
Расположите самоклеящиеся элект-
роды и (или) манжеты для рук иног,
как показано надисплее прибора.
Затем подключите кабель кэлект-
родам исоответствующим гнездам
нанижней стороне прибора. Обра-
щайте внимание нацветную инди-
кацию надисплее. Затем нажмите
накнопку ОК , чтобы продолжить
стимуляцию.
Совет поналожению манжеты:
после смачивания водой сначала
вставьте руку вманжету, а затем
протяните ее по Вашей руке.
Шаг 6. Надисплее отображается
оставшееся время использования
иактуальный уровень интенсив-
ности для используемого канала.
Кроме того, надисплее отображает-
ся оставшееся время импульса или
паузы всекундах.
После настройки интенсивности спо-
мощью кнопки переключения уровня
интенсивности каналов программа
запустится автоматически. Установите
необходимый уровень интенсивности
спомощью кнопок смены уровня ин-
тенсивности.
5.2 Указания кприменению
Регулировка интенсивности
Выможете устанавливать уровень интенсивности пошагово
от1 до100. Для быстрой настройки удерживайте кнопку смены
уровня интенсивности: уровень интенсивности будет повышать-
ся/понижаться быстрее.
Если Выповышаете уровень интенсивности, находясь врежиме
OFF, автоматически включится режим ON.
Приостановка использования
Выможете приостановить стимуляцию (пауза) влюбой момент
кратким нажатием кнопки OK
. Для продолжения стимуляции
установите уровень интенсивности заново.
Возврат кпредыдущему меню
Если Выхотите вернуться кпредыдущему меню, нажмите кноп
-
ку «Назад». Тем самым Выпрервете программу.
Автоматическое отключение
Если прибор неиспользуется, он отключается автоматически
через 3минуты. Однако если привыполнении Вами шагов5
105
или6 Вы ненажимаете на кнопки и неначинаете тренировку,
прибор отключается через 5минут.
Потеря контакта
Если вовремя тренировки электроды/манжеты/кабели
отсоединяются, электрическая цепь разрывается, а
интенсивность импульса соответствующего канала
автоматически становится равной нулю. Наиндикаторе
интенсивности импульса данного канала мигает
восклицательный знак, прибор издает звуковой сигнал
(привключенном звуке).
Манжета
Вкомплект поставки входят подве манжеты размера SиM.
Если размер манжет неподходит, Выможете заказать ман
-
жеты размера XSиLдополнительно (см. информацию вглаве
«Запасные части идетали, подверженные быстрому износу»).
Размер манжеты Подходит для объема
XS 22–35см
S 28–45см
M 36–54см
L 50–70см
Положение манжеты может оказывать влияние настимулиру-
емую область мышц (например, бицепс/трицепс), если элект-
род непокрывает руку полностью.
Золотые электроды накладываются накожу; ихнеобходимо
смочить.
Обратите внимание нато, что смачивать нужно только золо
-
тые электроды. Оборотная сторона манжет должна обяза-
тельно оставаться сухой.
Проденьте сужающуюся часть манжеты через застежку для
плотного затягивания.
Каждая манжета оборудована отдельным каналом (2 штеке-
ра). Запрещено подключать две манжеты кодному каналу.
Убедитесь втом, что размещаете манжеты таким образом,
чтобы оба золотых электрода хорошо прилегали ккоже.
Пауза для отдыха
Проводите тренировки для одной итой жечасти тела нечаще 1
раза вдень. Следите затем, чтобы между тренировками одной
итой жечасти тела была выдержана пауза неменее 24 часов.
Поступление воды
Следите затем, чтобы выпивать необходимое количество воды
дотренировки, вовремя нее ипосле. Выпейте неменее одного
стакана воды перед тренировкой.
5.3 Настройки прибора
Выможете установить намиостимуляторе следующие настрой-
ки: язык, яркость извук. Кроме того, Выможете выполнить
возвращение кзаводским настройкам ипросматривать инфор-
мацию обустановленной вприборе системе.
Открытие меню настроек
Чтобы попасть вменю настроек, удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫ
-
КЛ. втечение прибл. 3 секунд. Прибор включается.
Спомощью кнопок +/– выберите «Настройки» инажмите для
подтверждения кнопку ОК .
Чтобы выйти изменю, нажмите кнопку
«Назад».
Язык
Меню вмиостимуляторе доступно напяти языках
(немецком,
английском, испанском, итальянском, французском)
.
Для смены языка меню выберите навключенном приборе
спомощью кнопок + /– «Настрой-
ки» иподтвердите выбор кнопкой
ОК .
Спомощью кнопок + /– выбери-
те «1 Язык» инажмите для под-
тверждения кнопку ОК .
106
Спомощью кнопок + /– выберите нужный язык инажмите
кнопку OK для подтверждения. Затем Выавтоматически
попадете вменю настроек.
Яркость
Выможете менять яркость дисплея миостимулятора.
Для смены яркости дисплея выбе-
рите навключенном приборе спомо-
щью кнопок + /– «Настройки» ипод-
твердите выбор кнопкой ОК .
Спомощью кнопок + /– выберите
«2 Яркость» инажмите для под-
тверждения кнопку ОК .
Спомощью кнопок + /– выберите
необходимый уровень яркости инажмите кнопку OK для
подтверждения. Затем Выавтоматически попадете вменю
настроек.
Звук
Выможете включать иотключать звук кнопок миостимулятора.
Для включения или отключения звука выберите наприбо-
ре спомощью кнопок + /– «Настройки» иподтвердите выбор
кнопкой ОК .
Спомощью кнопок + /– выбери-
те «3Звук». Теперь Выможете
включить или отключить
звук, нажав
накнопку ОК .
Зеленый = звук включен
Красный = звук отключен
Возврат кзаводским настройкам
Выможете выполнить сброс настро-
ек миостимулятора дозаводских.
Приэтом будут сброшены настройки
языка, яркости извука, атакже про-
должительность работы ифактическая продолжительность
стимуляции.
Для выполнения возврата кзаводским настройкам выберите
навключенном приборе спомощью кнопок + /– «Настройки»
инажмите кнопку ОК для подтверждения.
Спомощью кнопок + /– выберите «4 Возврат кзаводским
настройкам» инажмите для подтверждения кнопку ОК .
Затем прибор спросит Вас, действительно лиВыхотите вы-
полнить возврат кзаводским настройкам.
Спомощью кнопок + /– выберите ДА инажмите кнопку ОК
для подтверждения. Затем Выавтоматически попадете вменю
настроек.
Информация обустановленной вприборе системе
Внастройках Выможете просматривать информацию осисте-
ме прибора.
Для просмотра информации осистеме прибора выберите
спомощью кнопок + /– «Настройки» иподтвердите выбор
кнопкой ОК .
Спомощью кнопок + /– выберите
«5Информация осистеме» ина-
жмите для подтверждения кнопку
ОК . Теперь Выможете просма-
тривать информацию осистеме,
установленной вприборе.
Нажмите кнопку «Назад» для перехо-
да вменю настроек.
5.4 Пользование прибором спомощью приложения
beurer EMS HomeStudio
Приложение beurer EMS HomeStudio позволит Вам удобно
пользоваться прибором спомощью смартфона. Вприложении
Выможете просмотреть дополнительные видеоролики супраж-
нениями квыбранным тренировкам.
107
Для подключения прибора кприложению beurer EMS
HomeStudio выполните следующие действия.
Шаг 1. Включите Bluetooth
®
насвоем смартфоне.
Шаг 2. Загрузите бесплатное приложение beurer EMS
HomeStudio вApple App Store (iOS) или Google Play (Android
TM
).
Шаг 3. Откройте приложение beurer EMS HomeStudio иследуй
-
те инструкциям внем.
Шаг 4. Как только приложение beurer EMS HomeStudio будет
подключено кмиостимулятору, надисплее прибора отобразит
-
ся шестизначный цифровой код. Введите этот шестизначный
цифровой код всмартфон. Миостимулятор подключен кВаше-
му смартфону.
Значок Bluetooth
®
отображается надисплее прибора,
когда соединение установлено.
Требования коперационной системе
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Список поддерживаемых устройств:
6. Обзор программ
Вмиостимулятор встроено более 20 тренировочных программ.
12 тренировок Fitness & Power-Workouts (10 программ стре-
мя уровнями сложности, кроме программы «Выдержка»
иCool Down).
8 тренировок Relax & Wellbeing.
Для всех программ можно настроить интенсивность импульса
каналов.
6.1 Тренировки Fitness & Power
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны
применения, инди
-
кация
Частота
ц)
Время
работы
(мин)
Уровень сложности
Новичок
Продвину-
тый
Специа-
лист
1
Warm Up(режим ра
-
зогрева мышц)
7 5
Вкл. 4с
Выкл. 4с
Вкл. 6с
Выкл. 2с
Непре-
рывно
2 Cool Down 100 10 Вкл. 1с/выкл. 1с
3
Six Pack (Кубики
пресса)
60/4 20
Вкл. 5с
Выкл. 9с
Вкл. 8с
Выкл. 9с
Вкл. 8с
Выкл. 8с
4 Здоровая спина 40/4 20
Вкл. 4с
Выкл. 10с
Вкл. 6с
Выкл. 10с
Вкл. 8с
Выкл. 10с
5 Здоровая поясница 80/4 20
Вкл. 6с
Выкл. 10с
Вкл. 8с
Выкл. 10с
Вкл. 8с
Выкл. 8с
6
Стабильная сере
-
дина
50/4 20
Вкл. 6с
Выкл. 10с
Вкл. 8с
Выкл. 10с
Вкл. 8с
Выкл. 8с
7 Сильные руки 85 20
Вкл. 3с
Выкл. 4с
Вкл. 4с
Выкл. 4с
Вкл. 6с
Выкл. 4с
8 Спортивные ноги 85 20
Вкл. 3с
Выкл. 4с
Вкл. 4с
Выкл. 4с
Вкл. 6с
Выкл. 4с
9 Упругие ягодицы 30/4 20
Вкл. 4с
Выкл. 8с
Вкл. 6с
Выкл. 8с
Вкл. 8с
Выкл. 8с
10 Сильные плечи 75/4 20
Вкл. 3с
Выкл. 4с
Вкл. 4с
Выкл. 4с
Вкл. 6с
Выкл. 4с
11 Выдержка 25/3 20 Вкл. 7сек ./выкл. 4с
12
Тренировка навсе
тело
85 20
Вкл. 3с
Выкл. 4с
Вкл. 4с
Выкл. 4с
Вкл. 6с
Выкл. 4с
6.2 Тренировки Relax & Wellbeing
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны
применения, индикация
Частота
ц)
Время
работы
(мин)
Продолжительность
импульса/паузы
1 Снятие боли вмышцах
после тренировки
7 10 Непрерывно
2 Тяжесть вногах 7 10 Непрерывно
3 Расслабление заты
-
лочных мышц
4 10 Непрерывно
108
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны
применения, индикация
Частота
ц)
Время
работы
(мин)
Продолжительность
импульса/паузы
4 Расслабляющий
массаж
20–2 10 Меняется
5 Тонизирующий массаж 3 10 Непрерывно
6 Растяжка 100 10 Непрерывно
7 Тренировка сэлемен
-
тами йоги
10 20 Непрерывно
8 Возвращение подвиж
-
ности позвоночника
100 10 Непрерывно, варианты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещено использовать электроды напередней стенке груд-
ной клетки.
Правильное размещение электродов важно для успешного при-
менения стимуляции.
Вспомогательная информация надисплее показывает, как
располагаются электроды.
При выборе положения электродов необходимо соблюдать сле
-
дующие указания.
Расстояние между электродами
Чем больше расстояние между электродами, тем больше пло
-
щадь стимулируемой ткани. Это относится кплоским ивогну-
тым участкам тела. Однако сувеличением расстояния между
электродами уменьшается сила стимуляции ткани. Это озна
-
чает, что при выборе большего расстояния между электрода-
ми стимулируется более значительная площадь, носменьшей
силой. Для увеличения стимуляции необходимо повысить интен
-
сивность импульса.
Для продления срока службы электродов используйте
ихначистой коже, повозможности удалив снее волосы
иобезжирив ее. При необходимости перед применением
очистите кожу водой иудалите волосы.
Если вовремя проведения процедуры один изэлектродов
отсоединится, интенсивность импульса соответствующего
канала будет равна нулю. Разместите электроды заново
инастройте необходимую интенсивность импульса.
7. Параметры тока
Приборы для электростимуляции работают соследующими на-
стройками тока, взависимости отнастройки они могут оказы-
вать различное воздействие.
7.1 Форма импульса
Она описывает временную функцию тока
возбуждения.
При этом различаются однофазные идвух-
фазные импульсные токи. Воднофазных им-
пульсных токах ток течет водном направле-
нии, вдвухфазных импульсах ток возбужде-
ния меняет свое направление.
Вмиостимуляторе EM95 используется исключительно двух-
фазный импульсный ток, так как онразгружает мускулату-
ру, ведет куменьшению мышечного утомления ибезопасен
виспользовании.
7.2 Частота импульса
Частота импульса задает количество отдель-
ных импульсов всекунду, она указывает-
ся вгерцах (Гц). Ееможно рассчитать путем
расчета обратного значения длительности периода. Соответ-
ствующая частота показывает, какие типы мышечных волокон
задействуются. Медленно реагирующие волокна реагируют
нанизкую частоту импульса до15Гц, быстро реагирующие во-
локна отвечают наимпульс счастотой от35Гц.
Вимпульсах счастотой 45–70Гцвозникает продолжительное
напряжение мускулатуры вместе сбыстрым мышечным утом-
лением. Высокая частота импульса предпочтительна для трени-
ровок, направленных наразвитие быстрой или максимальной
силы.
Интенсивность
импульса
Время
Однофазный импульс
Двухфазный импульс
Длитель-
ность
периода
109
7.3 Ширина импульса
Спомощью этого параметра отображает-
ся продолжительность отдельного импульса
вмикросекундах. При этом ширина импульса
определяет глубину проникновения тока, причем действует сле-
дующее правило: более значительная мышечная масса требует
большей ширины импульса.
7.4 Интенсивность импульса
Степень интенсивности настраивается инди-
видуально всоответствии ссубъективными
ощущениями пользователя иопределяется
различными величинами, такими как зона
применения, кровоснабжение кожи, толщина кожи икачество
контактов электродов. Практическая настройка может быть
эффективной, однако она недолжна вызывать неприятных
ощущений, например боли научастке применения. Легкое пока-
лывание говорит одостаточной энергии стимуляции, носледует
избегать настроек, вызывающих болевые ощущения.
При продолжительном применении прибора может потре-
боваться перенастройка вследствие процессов привыкания
научастке применения.
8. Очистка ихранение
Самоклеящиеся электроды
Чтобы обеспечить адгезию электродов намаксимально дли-
тельный срок, осторожно очищайте электроды влажной сал-
феткой без ворса или промывайте нижнюю часть электродов
под теплой проточной водой ипросушите их, промокнув сал
-
феткой без ворса.
Перед очисткой вводе отсоедините кабели
отэлектродов.
После применения наклейте электроды обратно нанесущую
пленку.
Очистка манжет для рук иног
Проводите очистку манжет для рук иног исключительно
вручную.
Очистка прибора
После использования очищайте прибор мягкой, слегка влаж-
ной салфеткой. При сильном загрязнении салфетку можно
смочить слабым мыльным раствором.
Неиспользуйте для очистки химические очистители или мою-
щие средства.
Следите затем, чтобы вприбор непопала вода.
Хранение
Неперегибайте соединительные провода иэлектроды.
Отсоедините провода отэлектродов.
После применения наклейте электроды обратно нанесущую
пленку.
Храните прибор впрохладном проветриваемом месте.
Неставьте наприбор тяжелые предметы.
Манжеты для рук иног должны высохнуть перед тем, как
Выуберете прибор.
9. Утилизация
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные ба-
тарейки вспециальные контейнеры, сдавайте впункты приема
спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обя
-
зывает Вас осуществлять утилизацию аккумуляторов.
Указание. Эти знаки предупреждают оналичии
ваккумуляторах следующих токсичных веществ:
Pb= батарейка содержит свинец, Cd= батарейка
содержит кадмий, Hg= батарейка содержит ртуть.
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно
отбытового мусора. Утилизация должна производить
-
ся через соответствующие пункты сбора вВашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно
директиве ЕСпоотходам электрического иэлектрон
-
ного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Ширина импульса
110
Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
10. Неполадки/решение проблем
Прибор невключается нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Что
делать?
(1)
Убедитесь втом, что аккумулятор заряжен.
(2)
Обратитесь всервисную службу.
Электроды отсоединяются оттела. Что делать?
(1)
Протрите клейкую поверхность электродов влажной салфет-
кой без ворса. Если адгезия электродов невосстановилась,
ихнеобходимо заменить.
(2)
Перед применением очистите кожу, неиспользуйте лосьон
или масло для тела. Удаление волос может повысить адгезию
электродов.
Стимуляция практически незаметна. Что делать?
(1)
Остановите программу нажатием кнопки ОК. Проверьте
правильность соединения проводов сэлектродами. Убеди
-
тесь, что электроды контактируют собрабатываемой поверх-
ностью. Используя манжеты для рук иног, убедитесь, что они
смочены водой.
(2)
Убедитесь, что штекер соединительного провода подключен
кприбору.
(3)
Проверьте расположение электродов, следите затем, чтобы
они нерасполагались друг надруге.
(4)
Постепенно увеличивайте интенсивность импульса.
Отображается символ батарейки. Что делать?
Зарядите аккумулятор.
Неприятные ощущения наэлектродах. Что делать?
(1)
Электроды размещены неправильно. Проверьте рас-
положение электродов, при необходимости установите
ихправильно.
(2)
Электроды износились. Неравномерное распределение
тока может вызвать раздражение кожи. Поэтому замените
электроды.
Кожа научастке обработки краснеет. Что делать?
Немедленно остановите обработку иподождите, пока невосста-
новится нормальное состояние кожи. Быстрое покраснение кожи
под электродом неопасно, оно объясняется более интенсивным
кровообращением всоответствующем месте.
Если раздражение накоже непроходит ипоявляется зуд или
воспаление, топеред дальнейшим использованием прибора
необходимо проконсультироваться сврачом. Возможно, это
вызвано аллергией кклеевой поверхности.
11. Запасные части идетали, подверженные бы-
строму износу
Всервисной службе Выможете заказать следующие запасные
детали.
Наименование Артикульный номер или
номер для заказа
8 самоклеящихся
электродов (45 x45мм)
Арт. 661.02
2 манжеты
Размер XS( 22–35см)
Арт. 662.03
2 манжеты
Размер S(28–45см)
Арт. 662.04
2 манжеты
Размер M(36–54см)
Арт. 662.07
2 манжеты
Размер L(50–70см)
Арт. 662.08
111
12. Технические данные
Тип EM95
Форма кривой
навыходе
Двухфазные прямоугольные
импульсы
Длительность
импульса
100 – 350мкс ±10%
Частота импульса 4 – 100Гц ±10%
Напряжение
навыходе
Макс. 120В pp ±10% (на500Ом)
Выходной ток Макс. 240мА pp ±10% (на500Ом)
Время применения 5 - 20минут
Интенсивность Регулируется от0 до100
Условия эксплуатации 10... 40°C(50... 104°F) при от
-
носительной влажности воздуха
30... 85%
Условия хранения/
транспортировки
–10... +50°C(14... +122°F) при от
-
носительной влажности воздуха
0... 85%
Размеры прибл. 136x89x26мм
(без поясного зажима)
Вес 200г(споясным зажимом)
Максимально
допустимое
атмосферное
давление
700–1060гПа
Работа от сети:
вход
выход
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Средняя
эффективность на
предприятии
≥ 76,11 %
Потребляемая
мощность при
нулевой нагрузке
≤ 0,083 W
Аккумулятор:
емкость
номинальное
напряжение тип
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Передача данных Диапазон частот 2400 ~ 2483,5мГц
Мощность передачи макс. 6дБМ
Прибор использует технологию
Bluetooth
®
low energy technology.
Совместим сBluetooth
®
4.0 (смарт-
фоны/планшеты).
Список поддерживаемых
смартфонов/планшетов
Указание. Если способ иусловия применения прибора
несоответствуют спецификации, его безупречная работа
негарантируется!
Мыоставляем засобой право натехнические изменения всвя
-
зи смодернизацией иусовершенствованием изделия.
112
13. Указания поэлектромагнитной
совместимости
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных
внастоящей инструкции поприменению, втом числе дома
упользователя.
При наличии электромагнитных помех возможности использо-
вания прибора могут быть ограничены. Врезультате, например,
могут появляться сообщения обошибках или произойдет выход
изстроя дисплея/самого прибора.
Неиспользуйте прибор рядом сдругими устройствами инеуста-
навливайте его надругие приборы: это может вызвать ошибки
вработе. Однако если использование прибора все-таки необхо-
димо втом виде, как описано выше, следует наблюдать заним
идругими устройствами, чтобы убедиться, что они работают
надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся отпри-
лагаемых кданному прибору или непредоставляемых изгото-
вителем, может привести кросту электромагнитных помех или
ослаблению помехоустойчивости прибора итем самым вызвать
ошибки вработе.
Храните переносные коммуникационные приборы (втом числе
периферию, например антенный кабель или внешние антенны)
нарасстоянии неменее 30смотвсех компонентов прибора,
втом числе откабелей, входящих вкомплект поставки. Не-
соблюдение данного указания может отрицательно сказаться
нахарактеристиках мощности прибора.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться
нахарактеристиках мощности прибора.
14. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится
в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект
поставки.
Возможны ошибки и изменения
113
JĘZYK POLSKI
Spis treści
1. Informacje ogólne .................................................................114
2. Ważne wskazówki .................................................................115
3. Opis urządzenia .....................................................................118
4. Przed użyciem ........................................................................118
4.1 Ładowanie baterii...............................................................118
4.2 Zamocowanie zaczepu napasek ......................................118
5. Zastosowanie .........................................................................119
5.1 Rozpoczęcie użytkowania .................................................119
5.2 Wskazówki dotyczące użytkowania ..................................120
5.3 Ustawienia urządzenia .......................................................121
5.4 Użycie zaplikacją „beurer EMS HomeStudio ..................122
6. Przegląd programów .............................................................122
6.1 Treningi Fitness & Power ....................................................122
6.2 Treningi Relax & Wellbeing ..................................................123
7. Parametry prądowe ...............................................................123
7.1 Forma impulsów ................................................................123
7.2 Częstotliwość impulsów ....................................................124
7.3 Szerokość impulsu .............................................................124
7.4 Intensywność impulsów ....................................................124
8. Czyszczenie iprzechowywanie ............................................124
9. Utylizacja ................................................................................124
10. Problemy/rozwiązywanie problemów..................................125
11. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu ......................125
12. Dane techniczne ....................................................................126
13. Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej ...126
14. Gwarancja/serwis ..................................................................127
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą
instrukcję obsługi, przechowywać jąwmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrze
-
gać podanych wniej wskazówek.
W celu ułatwienia użytkowania urządzenia do stymulacji mięśni
należy zeskanować za pomocą smartfona znajdujący się na
stronie tytułowej niniejszej instrukcji obsługi kod QR filmu z sa
-
mouczkiem i wyświetlić film.
Objaśnienie symboli
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdro-
wia lub odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
IP 22
Ochrona przed wnikaniem stałych ciał obcych o
średnicy > 12,5 mm.
Ochrona przed padającymi kroplami wody przy
przechyle do15°
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WEozużytych urzą-
dzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
114
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich i krajowych.
Producent
Urządzenie może emitować skuteczne wartości wyj-
ściowe ponad 10mAwinterwałach 5-sekundowych
Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowa-
nych doFederacji Rosyjskiej oraz WNP.
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla
środowiska.
Zakres dostawy iakcesoria
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opa-
kowania kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem
istotne jest upewnienie się, żenaurządzeniu iakcesoriach nie widać
żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunię
-
te. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się
dodystrybutora lub napisać napodany adres działu obsługi klienta.
A B C
D
2 x S
2 x M
F
E
G
A 1x urządzenie dostymulacji mięśni
B 1x zaczep napasek
C 4x kabel przyłączeniowy
D 8x elektroda samoprzylepna (45 x45 mm)
E 1x zasilacz
F 2x mankiet naramię i2x mankiet nanogę
G 1x kabel ładowania USB
1. Informacje ogólne
Innowacyjne urządzenie dostymulacji mięśni Beurer EM 95 EMS
homeSTUDIO towysokiej klasy urządzenie EMS przeznaczo-
ne doużytku domowego. Wpołączeniu zaplikacją „beurer EMS
HomeStudio” umożliwia ono profesjonalny trening EMS. Użytkow-
nik może wybrać jeden zobszarów „Fitness & Power” lub „Relax &
Wellbeing”. DoPaństwa dyspozycji jest łącznie 20 treningów zopra-
115
cowanymi ćwiczeniami, których stopień trudności można indywi-
dualnie dopasować. Dodatkowo można tworzyć waplikacji własne
treningi, korzystając zdostępnych 50 ćwiczeń.
Napoczątku treningu można wybrać waplikacji wirtualnego trenera
iżądany trening. Prawidłowe ułożenie mankietów ielektrod jest nas-
tępnie pokazywane nakolorowym wyświetlaczu TFT 3,5", jak rów
-
nież waplikacji. Wszystkie ćwiczenia sąprezentowane nafilmach
wideo przez wirtualnego trenera.
Powykonaniu treningu aplikacja wyświetla szczegółowy przegląd
postępów wtreningu. Grafika ilustruje wydajność. Ponadto częstotli-
wość treningów jest śledzona zapomocą funkcji kalendarza.
Elektryczna stymulacja mięśni (EMS) jest powszechnie stosowa-
ną iuznaną metodą terapii. Już odlat jest stosowana wmedycynie
sportowej oraz rehabilitacji. Wsporcie iwfitnessie system EMS jest
stosowany między innymi jako uzupełnienie tradycyjnego treningu
sportowego wcelu zwiększenia wydajności poszczególnych partii
mięśni oraz dostosowania proporcji ciała dowymogów estetycz-
nych. System EMS jest stosowany wdwojaki sposób. Zjednej
strony można zajego pomocą systematycznie wzmocnić siłę mięśni
(zastosowanie aktywne), azdrugiej może także mieć działanie od-
prężające (zastosowanie relaksacyjne).
Zastosowania aktywizujące:
Trening mięśni zwiększający wytrzymałość i/lub
Trening mięśni umożliwiający wzmocnienie określonych mięśni
lub grup mięśniowych wcelu uzyskania odpowiednich proporcji
ciała.
Zastosowania relaksacyjne:
Relaksacja mięśni sprzyjająca ich odprężeniu
Zmniejszenie objawów zmęczenia mięśni
Przyspieszenie regeneracji mięśni podużym wysiłku (np. poma-
ratonie).
Dzięki czterem osobno ustawianym kanałom urządzenie doelek
-
trycznej stymulacji mięśni inerwów EM95 oferuje możliwość dopa-
sowania intensywności stymulacji dla czterech partii ciała, niezależ-
nie odsiebie.
2. Ważne wskazówki
OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się używanie
urządzenia EM95 wnastępujących przypadkach:
Uosób zwszczepionymi implantami będącymi urzą-
dzeniami elektrycznymi (np. rozrusznik serca)
Uosób zwszczepionymi implantami metalowymi
Uosób używających pomp insulinowych
Przy wysokiej gorączce (np. >39°C);
Przy rozpoznanych lub ostrych zaburzeniach rytmu serca iinnych
zaburzeniach czynności układu bodźcotwórczo-przewodzącego
serca
Przy zaburzeniach napadowych (np. epilepsja);
Wokresie ciąży
Wprzypadku chorób nowotworowych
Wstanach pooperacyjnych, wktórych skurcze mięśni mogłyby
wpływać niekorzystnie naproces rekonwalescencji
Urządzenia nie wolno stosować wpobliżu serca. Elektrod sty-
mulujących nie wolno stosować zprzodu klatki piersiowej (żebra
imostek), szczególnie naobu większych mięśniach piersiowych.
Mogłoby tozwiększyć ryzyko wystąpienia migotania komór serca
ispowodować zatrzymanie akcji serca.
Naczaszce, wokolicach ust, jamy gardłowej lub krtani
Wobszarze gardła/tętnicy szyjnej
Wokolicy genitaliów
Naskórze dotkniętej następującymi dolegliwościami: ostre lub
przewlekłe choroby skóry (skaleczenia lub zapalenia), np. bolesne
ibezbolesne zapalenia, zaczerwienienia, wysypki (np. alergie),
poparzenia, stłuczenia, obrzęki oraz otwarte
igojące się rany, blizny pooperacyjne
116
Wpomieszczeniach owysokiej wilgotności, np. włazienkach,
podczas kąpieli wwannie lub pod prysznicem
Nie stosować pospożyciu alkoholu
Przy równoczesnym podłączeniu dourządzenia chirurgicznego
owysokiej częstotliwości
Wprzypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń przewodu pokar-
mowego
Urządzenia dostymulacji nie wolno używać na/przy głowie, bez-
pośrednio naoczach, nad ustami ani naszyi (zwłaszcza natętni-
cy szyjnej). Elektrod nie można także umieszczać pośrodku klatki
piersiowej, wgórnej części pleców ani nad sercem.
Wnastępujących przypadkach przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się zlekarzem prowadzącym:
Ostre schorzenia, wszczególności podejrzenie lub istniejący stan
podwyższonego ciśnienia tętniczego, zaburzenia krzepliwości
krwi, zaburzenia zakrzepowo-zatorowe oraz nowotwory złośliwe
Wszystkie choroby skórne
Cukrzyca
Wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ozmniejszonym odczuwa-
niu bólu (np. zaburzenia metabolizmu)
Dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej
Trwałe podrażnienia skóry zpowodu długotrwałej stymulacji
wtym samym miejscu umieszczenia elektrody.
UWAGA!
Urządzenie EM95 stosować wyłącznie:
Uludzi
Wcelu zgodnym zprzeznaczeniem oraz wsposób opisany wni-
niejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być
niebezpieczne
Doużytku zewnętrznego
Zdołączonymi lub zamówionymi oryginalnymi akcesoriami –
wprzeciwnym razie wygasa gwarancja
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Elektrody należy odklejać delikatnie, aby uniknąć występującego
wrzadkich przypadkach bolesnego uszkodzenia skóry.
Urządzenie należy trzymać zdala odźródeł ciepła inie używać
gowpobliżu (~1 m) urządzeń emitujących fale krótkie lub mikrofa-
le, ponieważ mogłoby tospowodować nieprzyjemne skoki prądu.
Nie narażać urządzenia nabezpośrednie działanie promieni sło-
necznych lub wysokie temperatury.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem iwilgocią.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
Elektrod zewzględów higienicznych może używać tylko jedna
osoba.
Wprzypadku nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopo-
czucia lub pojawienia się bólu natychmiast przerwać stosowanie.
Aby odkleić lub przesunąć elektrody, należy wcześniej wyłączyć
urządzenie lub właściwy kanał, copozwoli uniknąć nieoczekiwa-
nych bodźców.
Nie wolno modyfikować elektrod (np. przycinać). Prowadzi
todowzrostu gęstości prądu imoże być niebezpieczne (maks.
zalecaną wartością początkową dla elektrod jest 9 mA/cm², sku-
teczna gęstość prądu powyżej 2 mA/cm² wymaga zwiększonej
uwagi).
Urządzenia nie używać podczas snu, prowadzenia pojazdów me-
chanicznych lub obsługi maszyn.
Urządzenia nie stosować podczas czynności, wktórych nieprze-
widziana reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej inten-
sywności) mogłaby stanowić zagrożenie.
Uważać, aby podczas stymulacji nie doszło dokontaktu elemen-
tów metalowych, np. sprzączek paska czy łańcuszka zelektroda-
mi. Osoba nosząca biżuterię lub piercing (np. kolczyk wpępku)
wmiejscu stymulacji powinna jezdjąć przed użyciem urządzenia
wcelu uniknięcia ewentualnego poparzenia miejscowego.
Aby wykluczyć ewentualne zagrożenie, urządzenie trzymać zdala
oddzieci.
117
Nie należy zamieniać kabla elektrod zestykami zkablem słucha-
wek lub innych urządzeń oraz nie podłączać elektrod doinnych
urządzeń.
urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie zinnymi przy-
rządami wytwarzającymi impulsy elektryczne, które oddziałują
naciało;
Nie wolno używać urządzenia wpobliżu materiałów łatwopalnych,
gazów ani materiałów wybuchowych.
Wciągu pierwszych minut należy używać urządzenia wpozycji
siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzebnego ryzyka obrażeń
związanego zwystępującą sporadycznie reakcją wazowagalną
(uczuciem słabości). Wrazie wystąpienia uczucia słabości należy
natychmiast odłożyć urządzenie iunieść nogi dogóry (ok. 5–10
minut).
Nie zaleca się smarowania skóry natłuszczającym kremem lub
maścią, może toprowadzić doszybszego zużycia elektrod oraz
wystąpienia nieprzyjemnego prądu szczytowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone dostosowania przez dzieci
ani osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną (np.
niewrażliwość naból) iumysłową, ani przez osoby, które nie mają
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba żeznajdują
się one pod nadzorem odpowiedzialnej zanie osoby lub otrzyma-
ły odniej instrukcje, wjaki sposób korzystać zurządzenia.
Gdy zmniejsza się przyczepność elektrod samoprzylepnych,
należy jeniezwłocznie wymienić. Zurządzenia można korzystać
ponownie dopiero pozałożeniu nowych elektrod. Wprzeciwnym
razie nieregularny rozkład przyczepności elektrod samoprzylep-
nych mógłby doprowadzić doobrażeń skóry. Elektrody należy
wymienić nanowe pomaksymalnie 20 zabiegach.
Uszkodzenie
Wprzypadku uszkodzeń nie należy używać urządzenia. Należy
skontaktować się zdystrybutorem lub serwisem.
Upuszczenie lub rozmontowanie urządzenia może skutkować je-
go nieprawidłowym działaniem.
Należy sprawdzić, czy urządzenie nie uległo zużyciu lub uszko-
dzeniu. Jeśli stwierdzone zostaną takie oznaki lub jeśli urządzenie
zostało niewłaściwie wykorzystane, przed ponownym jego uży
-
ciem należy przekazać jedoproducenta lub dystrybutora.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszkodzone lub
nie działa wprawidłowy sposób.
Pod żadnym pozorem nie należy samodzielnie otwierać ani na-
prawiać urządzenia. Naprawy może przeprowadzać wyłącznie
serwis lub autoryzowany dystrybutor. Nieprzestrzeganie powyż-
szych zasad powoduje utratę gwarancji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności zaszkody wynikające
zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie dokontaktu elektrolitu zeskórą lub oczami, należy
przemyć jewodą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć
baterie iudusić się nimi. Dlatego należy jeprzechowywać wmiej-
scach niedostępnych dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę naznaki polaryzacji plus (+) iminus (–).
Wprzypadku wycieku zakumulatora należy założyć rękawiczki
iwyczyścić suchą ściereczką przegródkę naakumulator.
Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii doognia.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji ob-
sługi.
Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy
zawsze przestrzegać zaleceń producenta idanych zawartych wni-
niejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem akumulator należy całkowicie nałado-
wać (patrz rozdział „Ładowanie akumulatora”).
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, nale-
ży gocałkowicie naładować conajmniej 2 razy wroku.
118
3. Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Przycisk włączania/wyłączania/
OK
7 Gniazdo przyłączeniowe kanału 1
(zielone)
2 Przycisk powrotu
8 Gniazdo przyłączeniowe kanału 2
(niebieskie)
3 Przycisk regulacji intensywności
kanału 1 (zielony)
9 Gniazdo USB doładowania
4 Przycisk regulacji intensywności
kanału 2 (niebieski)
10 Gniazdo przyłączeniowe kanału 3
(czerwone)
5 Przycisk regulacji intensywności
kanału 3 (czerwony)
11 Gniazdo przyłączeniowe kanału 4
(żółte)
6 Przycisk regulacji intensywności
kanału 4 (żółty)
4. Przed użyciem
4.1 Ładowanie baterii
Przed pierwszym użyciem urządzenia dostymulacji mięśni
należy jenajpierw ładować przez
conajmniej 4 godz. Wtym celu
należy wykonać następujące
czynności:
1.
Podłącz kabel USB doładowania doza-
silacza sieciowego iurządzenia dosty-
mulacji mięśni.
2.
Następnie podłącz zasilacz sieciowy
doodpowiedniego gniazdka.
3.
Alternatywnie możesz naładować urzą-
dzenie dostymulacji mięśni energią
zkomputera/laptopa. Podłącz kabel
USB doładowania dourządzenia
dostymulacji mięśni idoportu USB
wkomputerze / laptopie.
Podczas ładowania urządzenia nie
wolno zniego korzystać.
4.2 Zamocowanie zaczepu napasek
Urządzenie dostymulacji mięśni można przymocować dopaska lub
dopaska spodni zapomocą dołączonego zaczepu dopaska.
Aby przymocować zacisk paska dourządzenia dostymulacji
mięśni, dociśnij zacisk paska dotylnej części urządzenia
dostymulacji mięśni, ażzatrzaśnie się wsposób widoczny
isłyszalny.
119
5. Zastosowanie
5.1 Rozpoczęcie użytkowania
Krok 1: Przytrzymaj wciśnięty przycisk
WŁ./WYŁ. przez 3 sekundy, aby
włączyć urządzenie.
Krok 2: Wybierz żądany obszar tre-
ningowy („Fitness & Power” lub „Relax
& Wellbeing”) zapomocą przycisków
+ /-. Potwierdź przyciskiem OK .
Przegląd programów zewszystkimi tre-
ningami znajduje się również wnastęp-
nym rozdziale niniejszej instrukcji obsługi.
Krok 3: Wybierz odpowiedni trening
zapomocą przycisków +/- (np.
„sześciopak”).
Potwierdź przyciskiem
OK .
Krok 4: Zapomocą przycisków + /-
wybierz poziom trudności wybrane-
go treningu.
Dla wszystkich treningów
wobszarze „Fitness & Power” (zwyjąt-
kiem „Cool Down” i„Wytrzymałość”)
można wybrać jeden ztrzech poziomów
trudności „Początkujący”, „Zaawan-
sowany” i„Ekspert”. Potwierdź przyci-
skiem OK .
Poszczególne poziomy trudności
żnią się długością faz stymulacji
ipauzy.
Krok 5:
Jeśli dowybranego treningu
potrzebne sąmankiety naramiona
inogi, należy zwilżyć wodą złote
powierzchnie styku mankietów
naramiona inogi.
Umieść elektrody klejące i/lub man-
kiety naramiona inogi, jak wska-
zano nawyświetlaczu urządzenia.
Następnie podłącz kable doelektrod
igniazd przyłączeniowych naspodzie
urządzenia. Zwróć uwagę naoznacze-
nia kolorystyczne nawyświetlaczu.
Następnie naciśnij przycisk OK , aby
kontynuować.
Wskazówka dot. umieszczania man-
kietów: Najpierw przymocować man-
kiety po nawilżeniu i następnie przecią-
gnąć je po ramieniu.
120
Krok 6: Pozostały czas aplikacji iaktu-
alnie ustawiony poziom intensywności
używanych kanałów sąwyświetlane
nawyświetlaczu urządzenia. Wyświe-
tlane sąrównież pozostałe sekundy im-
pulsu lub pauzy między impulsami.
Program uruchamia się automatycznie
poustawieniu intensywności zapomocą
przycisku regulacji intensywności uży-
wanych kanałów. Ustaw odpowiednią
intensywność zapomocą przycisków
regulacji intensywności.
5.2 Wskazówki dotyczące użytkowania
Regulacja intensywności
Poziom intensywności można ustawić wpojedynczych krokach
wzakresie od1 do100. Aby przyspieszyć ustawianie, można
przytrzymać przycisk regulacji intensywności, aintensywność
będzie rosnąć lub maleć szybciej.
Jeśli zwiększy się intensywność, gdy urządzenie jest wyłączone,
urządzenie natychmiast włącza się odnowa.
Przerwanie stosowania
Stymulację można wkażdej chwili przerwać, krótko naciskając
przycisk OK
(pauza). Aby kontynuować stymulację, ustaw
odpowiednią intensywność.
Powrót dopoprzedniego menu wyboru
Aby powrócić dopoprzedniego menu, naciśnij przycisk Powrót.
Spowoduje toanulowanie programu.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłącza się automatycznie w przypadku nieużywania go
przez 3 minuty. W przypadku kroku 5 lub 6 urządzenie wyłącza się
po 5 minutach, jeśli nie są naciskane żadne przyciski ani nie zosta-
nie zaczęty trening.
Utrata kontaktu
W przypadku poluzowania się elektrod/mankietów/kabli podczas
treningu obwód zostaje przerwany i intensywność danego kanału
zostaje automatycznie zresetowana do 0. Na wyświetlaczu in-
tensywności tego kanału miga wykrzyknik i urządzenie nadaje syg-
nał dźwiękowy (przy włączonym dźwięku).
Mankiet
Wzakres dostawy wchodzą 2 mankiety wrozmiarach SiM. Je
-
śli mankiety nie pasują, można zamówić mankiety wrozmiarach
XSiL(patrz informacje wrozdziale „Części zamienne iczęści ule-
gające zużyciu”).
Wielkość mankietu Odpowiednie dla przedziału
XS 22–35 cm
S 28–45 cm
M 36–54 cm
L 50–70 cm
Pozycja mankietu może mieć wpływ nastymulowaną partię
mięśni (np. biceps/triceps), jeśli elektroda nie obejmuje całego
ramienia.
Złote elektrody nakłada się naskórę imuszą one być zwilżone.
Pamiętaj, aby nawilżać tylko złote elektrody. Tył mankietu powi
-
nien bezwzględnie pozostać suchy.
Wąską część mankietu przełóż przez sprzączkę namankiecie, aby
móc mocno dociągnąć mankiet.
Dokażdego mankietu przypisany jest jeden kanał (2 wtyki). Dote-
go samego kanału nie można podłączyć 2 mankietów.
Upewnij się, żemankiety sąustawione tak, aby obie złote elektro-
dy dobrze przylegały doskóry.
Faza odpoczynku
Nie trenuj tej samej części ciała częściej niż raz dziennie iupewnij
się, żeprzed kolejnym treningiem tej samej części ciała występuje
conajmniej 24-godzinna przerwa.
121
Dostarczanie wody
Zadbaj oto, aby przed, wtrakcie ipotreningu pić wystarczającą
ilość wody. Przed rozpoczęciem treningu wypij conajmniej jedną
szklankę wody.
5.3 Ustawienia urządzenia
Wurządzeniu dostymulacji mięśni można wybrać następujące usta-
wienia: język, jasność idźwięk. Można również zresetować urządze-
nie doustawień fabrycznych iwyświetlić informacje osystemie.
Otwarcie menu ustawień
Aby przejść domenu ustawień, przytrzymaj wciśnięty przycisk WŁ./
WYŁ.
przez ok. 3 sekundy. Urządzenie włączy się.
Wybierz zapomocą przycisków +/- opcję „Ustawienia” ipo-
twierdź przyciskiem OK .
Aby wyjść zmenu ustawień, naciśnij przycisk powrotu.
Język
Urządzenie dostymulacji mięśni posiada menu w5 różnych
językach
(niemiecki, angielski, hiszpański, włoski, francuski)
Aby zmienić język menu, wybierz zapomocą przycisków +/-
opcję „Ustawienia” nawłączonym urządzeniu ipotwierdź przyci-
skiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/-
opcję „1 język” ipotwierdź przyci-
skiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/-
odpowiedni język ipotwierdź przyci-
skiem OK . Nastąpi automatyczny
powrót domenu ustawień.
Jasność
Jasność wyświetlacza naurządzeniu dostymulacji mięśni można
zmienić.
Aby zmienić jasność wyświetlacza, wy-
bierz zapomocą przycisków +/- opcję
Ustawienia” nawłączonym urządzeniu
ipotwierdź przyciskiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/-
opcję „2 jasność” ipotwierdź przyci-
skiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/- odpowiednią jasność
ipotwierdź przyciskiem OK . Nastąpi automatyczny powrót
domenu ustawień.
Dźwięk
Dźwięk przycisków urządzenia dostymulacji mięśni można włączyć
iwyłączyć.
Aby włączyć iwyłączyć dźwięk przycisków, wybierz zapomo-
cą przycisków +/- opcję „Ustawienia” nawłączonym urządzeniu
ipotwierdź przyciskiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/-
opcję „3 dźwięk”. Teraz można włą-
czyć lub wyłączyć dźwięk przycisków
zapomocą przycisku
OK .
Zielony = dźwięk przycisku włączony
Czerwony = dźwięk przycisku wyłą
czony
Resetowanie urządzenia
Urządzenie dostymulacji mięśni można
zresetować doustawień fabrycznych.
Zostają przy tym zresetowane również
ustawienia języka, jasności i dźwięku,
a także czas pracy i rzeczywisty czas
stymulacji.
122
Aby zresetować urządzenie dostymulacji mięśni doustawień fa-
brycznych, wybierz zapomocą przycisków +/- opcję „Ustawie-
nia” nawłączonym urządzeniu ipotwierdź przyciskiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków +/- opcję „4 resetowanie urzą-
dzenia” ipotwierdź przyciskiem OK . Pojawi się zapytanie, czy
przywrócić ustawienia fabryczne urządzenia.
Wybierz „Tak” zapomocą przycisków +/- ipotwierdź przyciskiem
OK . Nastąpi automatyczny powrót domenu ustawień.
Informacje systemu
Wustawieniach systemu można wyświetlić informacje urządzenia.
Aby wyświetlić Informacje systemu urządzenia, wybierz zapomo-
cą przycisków +/- opcję „Ustawienia” nawłączonym urządzeniu
ipotwierdź przyciskiem OK .
Wybierz zapomocą przycisków
+/- opcję „5 Informacje systemu”
ipotwierdź przyciskiem OK . Teraz
można wyświetlić Informacje systemu.
Naciśnij przycisk cofnięcia, aby powró-
cić domenu ustawień.
5.4 Użycie zaplikacją „beurer EMS HomeStudio
Dzięki aplikacji „beurer EMS HomeStudio” można wygodnie
obsługiwać wszystkie funkcje urządzenia również wsmartfonie.
Waplikacji znajdują się dodatkowe filmy wideo zposzczególnymi
treningami.
Aby połączyć urządzenie zaplikacją „beurer EMS HomeStudio”, na
-
leży postępować wnastępujący sposób:
Krok 1: Aktywuj opcję Bluetooth
®
naswoim smartfonie.
Krok 2: Pobierz bezpłatną aplikację „beurer EMS HomeStudio”
zesklepu Apple App Store (iOS) lub Google Play (Android
TM
).
Krok 3: Uruchom aplikację „beurer EMS HomeStudio” ipostępuj
zgodnie zzamieszczonymi wniej instrukcjami.
Krok 4: Popołączeniu się aplikacji „beurer EMS HomeStudio”
zurządzeniem dostymulacji mięśni nawyświetlaczu urządzenia
dostymulacji mięśni wyświetla się sześciocyfrowy kod. Wprowadź
sześciocyfrowy kod wsmartfonie. Urządzenie dostymulacji mięśni
jest teraz połączone zesmartfonem.
Znak Bluetooth
®
pojawia się nawyświetlaczu urządzenia,
jeśli istnieje połączenie.
Wymagania systemowe
iOS ≥ 10.0, Android
TM
≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Lista kompatybilnych urządzeń:
6. Przegląd programów
Urządzenie dostymulacji mięśni udostępnia łącznie ponad 20 tre-
ningów.
12 treningów Fitness & Power (10 programów o3 stopniach trud-
ności zwyjątkiem opcji „Wytrzymałość” i„Cool Down”)
8 treningów Relax & Wellbeing
Wewszystkich programach istnieje możliwość osobnego ustawiania
intensywności impulsów dla kanałów.
6.1 Treningi Fitness & Power
Nrpro-
gr.
Wskazane obszary
zastosowań
Często-
tliwość
(Hz)
Czas
trwania
(min)
Stopień trudności
Początku-
jący
Zaawanso-
wany
Ekspert
1 Rozgrzewka 7 5
Wł. 4 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 2 sek.
ciągły
2 Cool Down 100 10 Wł. 1 sek. / Wył. 1 sek
.
3 Sześciopak 60/4 20
Wł. 5 sek.
Wył. 9 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 9 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 8 sek.
4 Zdrowe plecy 40/4 20
Wł. 4 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 10 sek.
5
Zabieg nadolną część
pleców
80/4 20
Wł. 6 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 8 sek.
123
Nrpro-
gr.
Wskazane obszary
zastosowań
Często-
tliwość
(Hz)
Czas
trwania
(min)
Stopień trudności
Początku-
jący
Zaawanso-
wany
Ekspert
6 Stabilny środek 50/4 20
Wł. 6 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 10 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 8 sek.
7 Silne ramiona 85 20
Wł. 3 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 4 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 4 sek.
8 Trening nóg 85 20
Wł. 3 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 4 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 4 sek.
9 Jędrne pośladki 30/4 20
Wł. 4 sek.
Wył. 8 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 8 sek.
Wł. 8 sek.
Wył. 8 sek.
10 Silne barki 75/4 20
Wł. 3 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 4 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 4 sek.
11 Wytrzymałość 25/3 20 Wł. 7 sek. / Wył. 4 sek
.
12 Trening całego ciała 85 20
Wł. 3 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 4 sek.
Wył. 4 sek.
Wł. 6 sek.
Wył. 4 sek.
6.2 Treningi Relax & Wellbeing
Nrpro-
gr.
Wskazane obszary
zastosowań
Często-
tliwość
(Hz)
Czas
trwania
(min)
Długość impulsu / długość
pauzy
1 Przeciwdziałanie bólom
mięśni
7 10 ciągły
2 Ciężkie nogi 7 10 ciągły
3 Rozluźniona szyja 4 10 ciągły
4 Masaż odprężający 20-2 10 Zmienny
5 Masaż orzeźwiający 3 10 ciągły
6 Rozciąganie 100 10 ciągły
7 Trening jogi 10 20 ciągły
8 Mobilizacja kręgosłupa 100 10 ciągły, zmienny
OSTRZEŻENIE!
Elektrody nie mogą być stosowane naprzedniej ścianie klatki pier-
siowej.
Odpowiednie umieszczenie elektrod jest ważne dla uzyskania za-
mierzonego efektu stymulacji.
Umieszczenie elektrod wurządzeniu służy jako pierwsza pomoc
przy umieszczaniu elektrod.
Przy umieszczaniu elektrod obowiązują następujące wskazówki:
Odstęp między elektrodami
Imwiększy odstęp między elektrodami, tym większa objętość sty
-
mulowanej tkanki. Dotyczy topowierzchni igłębokości objętości
tkanki. Jednocześnie wraz zezwiększeniem odstępu między elek-
trodami zmniejsza się siła stymulacji tkanki, cooznacza, żeprzy
większym odstępie objętość zwiększy się, ale osłabnie siła stymu-
lacji. Aby zwiększyć siłę stymulacji, trzeba zwiększyć intensywność
impulsu.
Aby przedłużyć trwałość elektrod, należy jezawsze stosować
naczystej iwmiarę możliwości odtłuszczonej ipozbawionej
włosów skórze. Przed użyciem urządzenia można wrazie
potrzeby umyć skórę wodą iusunąć włosy.
Jeśli wtrakcie używania elektroda poluzuje się, intensywność
impulsów odpowiedniego kanału zmniejszy się automatycznie
dozera. Elektrodę należy ponownie umieścić naskórze iusta-
wić wybraną intensywność impulsów.
7. Parametry prądowe
Urządzenia doelektrostymulacji pracują przy następujących usta-
wieniach prądowych, które wzależności odnastawienia mają różny
wpływ nadziałanie stymulacyjne:
7.1 Forma impulsów
Opisuje ona funkcję czasową prądu wzbudzenia.
Wtym przypadku rozróżnia się jednofazowe
idwufazowe prądy impulsowe. Wprzypadku
jednofazowych prądów impulsowych prąd płynie
wjednym kierunku, wprzypadku prądów dwufa-
zowych prąd wzbudzenia zmienia swój kierunek.
WEM95 działają tylko dwufazowe prądy im-
pulsowe, ponieważ odciążają mięśnie iprowadzą domniejszego
zmniejszenia mięśni oraz bezpieczniejszego użytkowania.
Intensywność
impulsów
Czas
Impulsy jednofazowe
Impulsy dwufazowe
124
7.2 Częstotliwość impulsów
Częstotliwość oznacza ilość pojedynczych
impulsów nasekundę, podawana jest
wHz(herce). Można jąobliczyć, obliczając
odwrotność okresu. Częstotliwość określa, które typy włókien
mięśniowych reagują najpierw. Wolno reagujące włókna reagują
raczej naniższe częstotliwości impulsów do15 Hz, natomiast
włókna reagujące szybko aktywuje dopiero 35 Hz.
Wprzypadku impulsów ok. 45–70 Hzdochodzi dostałego napię-
cia wmięśniach połączonego zszybkim ich zmęczeniem. Wyższe
częstotliwości impulsów preferuje się wtreningu maksymalnych
obciążeń.
7.3 Szerokość impulsu
Szerokość impulsu informuje oczasie trwania
pojedynczego impulsu wmikrosekundach. Sze-
rokość impulsu określa przy tym głębokość wni-
kania prądu, przy czym obowiązuje zasada: Większa masa mięśnio-
wa wymaga większej szerokości impulsu.
7.4 Intensywność impulsów
Ustawienie stopnia intensywności zależy indywi-
dualnie odsubiektywnego odczucia poszcze-
gólnych użytkowników iodżnych wartości:
miejsca zastosowania, ukrwienia skóry, grubości
skóry oraz jakości elektrod. Ustawienie praktyczne powinno być
skuteczne, nie może jednak wywoływać nieprzyjemnych odczuć,
jak np. ból wmiejscu zastosowania. Jeżeli lekkie mrowienie stanowi
wystarczającą energię stymulacji, nie należy ustawiać urządzenia
wsposób prowadzący dowystąpienia bólu.
Wprzypadku dłuższego używania potrzebna może okazać się re-
gulacja napodstawie czasowych procedur dopasowania wmiejscu
zastosowania.
8. Czyszczenie iprzechowywanie
Elektrody samoprzylepne
Aby zapewnić możliwie maksymalnie trwałą przyczepność elek-
trod samoprzylepnych, należy jeostrożnie czyścić wilgotną,
niepozostawiającą włókien ściereczką lub czyścić spód elektrod
letnią, bieżącą wodą iwycierać dosucha ściereczką niepozosta
-
wiającą włókien.
Przed czyszczeniem przy użyciu wody należy odłączyć kabel
przyłączeniowy odelektrod.
Elektrody poużyciu należy ponownie przykleić nafolię.
Czyszczenie mankietów naramiona inogi
Mankiety naramiona inogi należy czyścić wyłącznie ręcznie.
Czyszczenie urządzenia
Urządzenie należy czyścić poużyciu miękką, lekko zwilżoną ście-
reczką. Wprzypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można
również zwilżyć wodą zmydłem.
Doczyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków
odziałaniu ścierającym.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się downętrza urządze-
nia.
Przechowywanie
Nie zginaj przewodów ielektrod zbyt mocno.
Odłącz kabel przyłączeniowy doelektrod.
Elektrody poużyciu należy ponownie przykleić nafolię.
Urządzenie należy przechowywać wchłodnym, wentylowanym
miejscu.
Naurządzeniu nie należy kłaść ciężkich przedmiotów.
Pozostaw mankiety naramiona inogi docałkowitego wyschnięcia
przed składowaniem.
9. Utylizacja
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać dospe-
cjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać
dopunktów zbiórki odpadów specjalnych lub dosklepów zesprzę
-
tem elektrycznym. Namocy obowiązujących przepisów prawa użyt-
kownik jest zobowiązany doutylizacji baterii.
Wskazówka: Naakumulatorach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb= bateria
zawiera ołów, Cd= bateria zawiera kadm, Hg= bateria
zawiera rtęć.
Okres
Szerokość impulsu
125
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie wolno
wyrzucać urządzenia pozakończeniu eksploatacji wraz
zodpadami domowymi. Utylizację należy zlecić
wodpowiednim punkcie zbiórki wdanym kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą
WEozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicz
-
nych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie
pytań należy zwrócić się doodpowiedniej lokalnej instytucji
odpowiedzialnej zautylizację.
10. Problemy/rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie włącza się powciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ.
Conależy zrobić?
(1)
Upewnij się, żeakumulator jest naładowany.
(2)
Skontaktuj się zdziałem obsługi klienta.
Elektrody odklejają się odciała. Conależy zrobić?
(1)
Klejącą powierzchnię elektrod wyczyść wilgotną szmatką niepo-
zostawiającą włókien. Jeżeli elektrody nadal nie dają się przykle-
ić, należy jewymienić.
(2)
Przed każdym użyciem należy oczyścić skórę, przed rozpoczę-
ciem stymulacji naskórę nie należy nakładać balsamu ani olejku.
Usunięcie włosów może poprawić przyczepność elektrod.
Nie następuje odczuwalna stymulacja. Conależy zrobić?
(1)
Przerwij program, wciskając przycisk Ok . Sprawdź połączenie
kabli przyłączeniowych zelektrodami. Upewnij się, żeelektrody ma
-
ją stały kontakt zeskórą. Podczas korzystania zmankietów nara-
miona inogi należy upewnić się, żezostały one zwilżone wodą.
(2)
Upewnij się, żekabel sieciowy jest prawidłowo podłączony
dourządzenia.
(3)
Sprawdź umieszczenie elektrod iuważaj, aby elektrody nie za-
chodziły nasiebie.
(4)
Stopniowo zwiększaj intensywność impulsów.
Wyświetla się symbol baterii. Conależy zrobić?
Naładuj akumulator.
Występuje nieprzyjemne uczucie przy elektrodach. Conależy
zrobić?
(1)
Elektrody sąźle umieszczone. Sprawdź umieszczenie elektrod
iwrazie potrzeby ponownie jenaklej.
(2)
Elektrody sązużyte. Może toprowadzić dopodrażnień skóry,
ponieważ nie gwarantują one równomiernego rozłożenia prądu
nacałej powierzchni. Należy jewtakim przypadku wymienić
nanowe.
Skóra wmiejscu zabiegu ulega zaczerwienieniu. Conależy zrobić?
Należy natychmiast przerwać zabieg iodczekać, ażskóra powróci
donormalnego stanu. Szybko ustępujące zaczerwienienie skóry pod
elektrodą jest niegroźne imożna jewyjaśnić miejscowym wzmożonym
pobudzeniem ukrwienia skóry.
Jeżeli jednak podrażnienie skóry nie ustępuje idojdzie dowystąpie-
nia swędzenia lub zapalenia, przed kolejnym użyciem urządzenia
należy zasięgnąć porady lekarskiej. Możliwą przyczyną jest alergia
napowierzchnię samoprzylepną.
11. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu
Istnieje możliwość nabycia następujących części zamiennych
bezpośrednio wserwisie:
Nazwa Nrartykułu lub nrkatalogowy
8x elektroda samoprzylep-
na (45 x45 mm)
Art. 661.02
2x mankiet
wielkość XS(22–35 cm)
Art. 662.03
2x mankiet
wielkość S(28–45 cm)
Art. 662.04
2x mankiet
wielkość M(36–54 cm)
Art. 662.07
2x mankiet
wielkość L(50–70 cm)
Art. 662.08
126
12. Dane techniczne
Typ EM95
Krzywa impulsów
wyjściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 100 – 350 µs ±10%
Częstotliwość impulsu 4 – 100 Hz ±10%
Napięcie wyjściowe maks. 120 V pp ±10% (przy 500 )
Prąd wyjściowy maks. 240 mA pp ±10% (przy 500 )
Czas zastosowania 5 – 20 minut
Intensywność ustawiana wzakresie od0 do100
Warunki eksploatacji 10–40°C(50–104°F) przy względnej
wilgotności powietrza wynoszącej
30–85%
Warunki
magazynowania/
transportu
Od -10°C do 50°C (od 14°F do 122°F)
przy względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 0 – 85%
Wymiary ok. 136 x89 x26 mm
(razem zzaczepem napasek)
Masa 200 g(zzaczepem napasek)
Maksymalne
dopuszczalne ciśnienie
atmosferyczne
700–1060hPa
Zasilanie sieciowe:
Wejście
Wyjście
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,5 A
5,0 V; 0,5 A; 2,5 W
Średnia wydajność po
-
dczas eksploatacji ≥ 76,11 %
Pobór mocy przy braku
obciążenia ≤ 0,083 W
Akumulator:
Pojemność
napięcie znamionowe
oznaczenie typu
1170 mAh
3,7 V
Lithium Polymer
Przenoszenie danych Pasmo częstotliwości 2400–2483,5
MHz
Moc nadawcza maks. -0,32dBM
Urządzenie wykorzystuje technologię
Bluetooth
®
low energy.
Kompatybilne zBluetooth
®
4.0
wsmartfonach/tabletach
Lista obsługiwanych smartfonów/
tabletów
Wskazówka: Wrazie stosowania urządzenia niezgodnie zespecyfi
-
kacją nie gwarantuje się prawidłowego działania urządzenia!
Producent zastrzega sobie prawo dozmian technicznych mających
nacelu ulepszenie konstrukcji urządzenia.
13. Wskazówki dot. kompatybilności elektroma-
gnetycznej
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie jest przeznaczone doużytkowania wkażdym otocze-
niu wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi, włącznie zdomem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych wpewnych warunkach
urządzenie może być użytkowane tylko wograniczonym zakresie.
127
Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty obłędach lub awaria
wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać korzystania ztego urządzenia bezpośrednio obok
innych urządzeń lub zinnymi urządzeniami wformie stosu, ponie-
waż mogłoby toskutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użyt-
kowanie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwo-
wać niniejsze urządzenie iinne urządzenia wcelu upewnienia się,
żewszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż urządzenia określone lub
udostępnione przez producenta może prowadzić dozwiększenia
zakłóceń elektromagnetycznych lub dozmniejszenia jego odporności
elektromagnetycznej oraz nieprawidłowego działania.
Przenośne urządzenia komunikacyjne RF(wtym urządzenia pery-
feryjne, takie jak przewody antenowe ianteny zewnętrzne) powinny
być używane nie bliżej niż 30cmodjakichkolwiek części urządzenia,
wtym przewodów dołączonych przez producenta. Nieprzestrzeganie
tej instrukcji może prowadzić doograniczenia wydajności urządzenia.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić doograniczenia wy-
dajności urządzenia.
14. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana
dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących
warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z
umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność
niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lat, licząc
od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupu
-
jącego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach
użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany
za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi
postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw
kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista
„Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty
są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy,
gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania
się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają
się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania
(np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod,
źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowy
-
wane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgod-
nie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały
otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub
centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem
a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym
przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzial
-
ności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowią-
zujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
128
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
662.01_EM95_2020-05-27_05_IM1_BEU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Beurer EM 95 Bluetooth El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario