Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.hamiltonwatch.com
H860.000.020 - R2
KHAKI NAVY REGATTA
AUTOMATIC
INSTRUCTION MANUAL
K HAKI NAV Y RE GAT TA AUTO MATIC
I N S TRU C TIO N MANU AL
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
KHAKI NAVY REGATTA
AUTOMATIC
I N S TRU C TION MANUAL
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1
English 02
Français 08
Deutsch 14
Italiano 20
Español 26
Português 32
Nederlands 38
44
Русский 50
Česky 56
62
68
74
85
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 32 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Hamilton is delighted that you have chosen a time-
piece from its collection. You have acquired a small
technological marvel that will serve you faithfully for
many years. The most advanced technologies were
used throughout its manufacture and it underwent
stringent controls before it was released for sale.
Instructions for use
The Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic has three screw-down crowns and two push-buttons.
1) crown for setting the time, the day and the date
B) crown for adjusting the upper interior rotating bezel C
D
) crown for adjusting the lower interior rotating bezel E
2
) button to start and stop the chronograph
3) button to reset the chronograph to zero
Setting the time
Unscrew setting crown (1).
Pull out the crown completely to position
1b.
Adjust the time by turning the crown in the desired direction.
Push back the crown completely then screw it down again.
Setting the date / day
Unscrew setting crown (1).
Pull out the crown to the intermediate position
1a.
Turn the crown anticlockwise until the desired date appears, or clockwise for the desired day.
Do not perform this operation between 2000 and 0200 (8 p.m. and 2 a.m.).
Push back the crown completely then screw it down again.
1) Time/date/day setting crown
2) Countdown/chronograph start/stop button
3) Countdown/chronograph resetting button
4) 12-hour counter
5) Small second hand independent of chronograph
6) Countdown 10 minutes / 6 minutes
A) Exterior rotating bezel
B) Crown for adjusting C
C) Upper interior rotating bezel
D) Crown for adjusting E
E) Lower interior rotating bezel
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 54 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Chronograph functions
First push of start/stop button (2) starts chronograph hand and counters.
Second push of start/stop button (
2) stops chronograph hand and counters.
Subsequent operation of start/stop button (
2) starts and stops the chronograph as many times as required
to measure a total time.
Pushing reset button (
3) resets the chronograph hand and counters to zero.
The sailing regatta
Competitors in a sailing regatta have to sail around a course defined by two marks – often buoys – at one end
the windward mark, which is always placed in the eye of the wind, and at the other the leeward mark. The
distance between the two marks depends on the strength of the wind. The starting line and the finish line are
perpendicular to the line between the two marks.
Windward course
Countdown function
- (2) Press to start countdown
- (
3) Press to reset countdown to zero
There are two standard starting procedures
These two types of countdown are displayed on your watch at 6 o' clock
Procedure 1 Procedure 2
10 minutes 5 minutes 1 minute 6 minutes 3 minutes 1 minute
The 1
st
substitute (yellow and blue pennant) and the 2
nd
substitute (blue and white) are marked by the firing of
a gun, the 3
rd
substitute is marked by the sounding of a horn.
The starting signal is given by the firing of a gun.
The course
1. Head for the windward mark
Ex. 36
2. A sailing boat can never head directly towards a point situated in the eye of the wind. It must tack, which is
to beat up to windward by exploiting the apparent wind to the maximum. This is known as sailing close-
hauled.
Each type of sailing boat has its own beating angle
There are innumerable possibilities of tacking for sailing from
A to B:
windward mark leeward mark wind
Conventions:
Port: left-hand side of the boat
Starboard: right-hand side of the boat
A ship sails starboard tack if the starboard side is
windward, and port tack if the port side is windward.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 76 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Define the port and starboard laylines
Sail close to the port tack: heading 45° Sail close to the starboard tack: heading 315°
This heading defines the
port layline This heading defines the starboard layline
These two laylines define the sailing zone – exiting this zone will increase the distance covered.
Indicate the heading of the
port layline (45°) on the exterior rotating bezel (A) opposite the red arrow.
Using the crown (
B) indicate the heading of the starboard layline (315°) on the upper interior rotating
bezel (
C) opposite the red arrow.
windward mark leeward mark wind
4. Using crown (D) indicate the heading of the leeward mark in the window provided.
Ex. Heading of the leeward mark: 360° - 180° = 180°
Recommendations
Like all micro-mechanical precision instruments, your Hamilton watch should be checked at least once every
two years. Entrust your watch only to an authorized Hamilton agent. To keep your watch water-resistant, make
sure that its sealing features are tested at every check-up.
The water-resistance of your watch is 10 ATM = 100 meters = 330 feet.
Five basic rules for maintaining the water-resistance of your watch
1. Have your watch checked regularly (once a year).
2. Do not move the crown when you are in water.
3. Rinse off your watch after having been in the sea.
4. Dry your watch whenever it gets wet.
5. Have your watch checked for water-resistance by an authorized Hamilton agent each time the case is
opened.
Your watch is fitted with an automatic movement. The mechanism of the watch includes an oscillating rotor that
winds the mainspring via the movement of your wrist. The running reserve is approximately 46 hours. If
necessary, the watch may be rewound manually. The beauty of the inner working of the watch movement can
be admired through the transparent case back.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 98 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) Couronne de réglage heure et date
2) Poussoir départ/arrêt du compte à rebours / chronographe
3) Poussoir de remise à zéro du compte à rebours / chronographe
4) Compteur 12 heures
5) Petite seconde indépendante du chronographe
6) Compte à rebours 10 minutes / 6 minutes
A) Lunette rotative extérieure
B) Couronne de réglage de C
C) Lunette rotative intérieure supérieure
D) Couronne de réglage de E
E) Lunette rotative intérieure inférieure
Hamilton est heureux que vous ayez porté votre choix sur
un modèle de sa collection. Vous avez acquis une petite
merveille technique qui vous servira fidèlement pendant de
longues années. Les techniques les plus avancées ont été
appliquées tout au long de sa fabrication et des contrôles
très stricts ont précédé sa mise en vente.
Manuel d’utilisation
La Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic est dotée de trois couronnes vissées et de deux poussoirs.
La couronne (
1) sert à régler l’heure, le jour et la date.
La couronne (
B) actionne la lunette intérieure supérieure (C).
La couronne (
D) actionne la lunette intérieure inférieure (E).
Le poussoir (
2) lance et stoppe le chronographe.
Le poussoir (
3) met à zéro le chronographe.
Réglage de l’heure
Dévisser la couronne (1).
Tirer entièrement la couronne en position (
1b).
Régler l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
Repousser entièrement la couronne puis la revisser.
Réglage de la date / jour
Dévisser la couronne (1).
Tirer la couronne en position intermédiaire (
1a).
Tourner la couronne dans le sens anti-horaire pour que la
date souhaitée apparaisse et dans le sens
horaire pour que le
jour souhaité aparaisse; éviter d’effectuer cette opération entre 20 heures et 02
heures.
Repousser entièrement la couronne puis la revisser.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1110 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Fonctions du chronographe
–(2) Première pression: enclenchement de l’aiguille du chronographe et des compteurs.
Deuxième pression: arrêt de l’aiguille du chronographe et des compteurs.
Les pressions suivantes permettent d’enclencher le chronographe et de l’arrêter autant de fois qu’il est
nécessaire de façon à obtenir un temps total.
–(
3) Poussoir de remise à zéro de l’aiguille du chronographe et des compteurs.
La régate
La régate consiste à tourner autour de deux bouées, la bouée au vent (windward mark) étant toujours placée
dans le lit du vent et la bouée sous le vent (leeward mark) à l’opposé. La distance entre ces bouées est en
fonction de la force du vent. La ligne de départ (starting line) et la ligne d’arrivée (finish line) sont perpendi-
culaires à l'axe de ces bouées.
Parcours droit (ou au vent)
Le compte à rebours
–(2) Enclenchement du compte à rebours.
–(
3) Poussoir de remise à zéro du compte à rebours.
Il existe 2 procédures de départ traditionnel.
Ces 2 types de compte à rebours sont affichés sur votre montre à 6 heures.
Procédure 1 Procédure 2
10 minutes 5 minutes 1 minute 6 minutes 3 minutes 1 minute
Le 1
er
substitut (fanion jaune et bleu) et le 2
e
substitut (bleu et blanc) sont marqués par des coups de canon, le
3
e
substitut (blanc et noir) est marqué par un coup de trompe.
Le départ est donné par un coup de canon.
La course
1. Prendre le cap de la bouée au vent.
Ex. 360°
2. Un voilier ne peut faire route directement vers un point situé dans le lit du vent. Il doit louvoyer, c’est à dire
remonter le vent en exploitant le vent apparent au maximum. Cela s’appelle monter au près serré. Chaque
type de voilier a son propre angle de remontée.
Pour aller de A à B, il existe d’innombrables possibilités de louvoiement:
bouée au vent bouée sous le vent vent
Conventions:
Bâbord: côté gauche du bateau
Tribord: côté droit du bateau.
Un bateau navigue tribord amures (starboard tack) si le
côté tribord est au vent et bâbord amures (port tack) si le
côté bâbord est au vent.
Près serré (close hauled), largue (beam reaching), grand
largue (broad reaching), arrière (running).
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1312 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Définir les laylines bâbord et tribord.
Monter au près bâbord armure: cap 45° Monter au près tribord armure: cap 315°
Ce cap défini la
layline bâbord Ce cap défini la layline tribord
(port layline) (starboard layline)
Ces deux laylines définissent la zone de navigation, sortir de cette zone rallonge le parcours.
Indiquer le cap de la
layline bâbord (port layline) 45° sur la lunette rotative extérieure (A) face à la flèche
rouge.
Indiquer le cap de la
layline tribord (starboard layline) 315° sur la lunette rotative intérieure supérieure (C)
face à la flèche rouge à l’aide de la couronne (
B).
bouée au vent bouée sous le vent vent
4. Indiquer dans la fenêtre E le cap de la bouée sous le vent en tournant la couronne D.
Ex. Cap de la bouée sous le vent 360° - 180° = 180°
Recommandations
Votre montre Hamilton, comme toute micro-mécanique de précision, doit être contrôlée au moins une fois tous
les deux ans. Veillez à ne confier votre montre qu’à votre concessionnaire Hamilton. Pour préserver l’étanchéité
de votre montre, assurez-vous que ses dispositifs d’étanchéité sont vérifiés lors de chaque contrôle.
L’étanchéité de votre montre est de 10 ATM = 100 mètres.
Cinq règles de base pour préserver l’étanchéité de votre montre:
1. Faites contrôler régulièrement votre montre (une fois par an).
2. Ne touchez pas à la couronne lorsque vous êtes dans l’eau.
3. Rincez votre montre après vous être baigné.
4. Séchez votre montre chaque fois qu’elle présente des traces d’humidité.
5. Demandez à votre concessionaire Hamilton de vérifier l’étanchéité de votre montre après toute ouverture
du boîtier.
Votre montre est équipée d’un mouvement automatique. Le mécanisme de la montre contient une masse
oscillante qui remonte le ressort par le mouvement de votre poignet. La réserve de marche est d’environ 36
heures. En cas de besoin, elle peut être remontée manuellement. La beauté du mécanisme peut être admirée
grâce au fond transparent du boîtier.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1514 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) Krone zur Einstellung von Zeit/Datum/Wochentag
2) Start/Stopp Knopf für Countdown/Stoppuhr
3) Nullrückstellungsknopf für Countdown/Stoppuhr
4) 12 Stunden Zähler
5) Zweiter kleiner, von der Stoppuhr unabhängiger Zeiger
6) Countdown 10 Minuten / 6 Minuten
A) Äußerer Drehring
B) Krone zur Einstellung von C
C) Oberer innen liegender Drehring
D) Krone zur Einstellung von E
E) Unterer innen liegender Drehring
Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein Modell aus der
Hamilton Kollektion gefallen ist. Sie haben ein kleines
Wunder der Technik erstanden, das Ihnen über viele Jahre
treue Dienste leisten wird. Diese Uhr wurde unter Einsatz
modernster Technik hergestellt und strengsten Kontrollen
unterworfen, bevor sie für den Verkauf freigegeben wurde.
Gebrauchsanleitung
Die Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic verfügt über drei feststellbare Kronen und zwei Knöpfe.
1) Krone zur Einstellung von Uhrzeit, Wochentag und Datum
B) Krone zur Einstellung des oberen inneren Drehrings C
D
) Krone zur Einstellung des unteren inneren Drehrings E
2
) Start/Stopp Knopf für Stoppuhr
3) Nullrückstellungsknopf der Stoppuhr
Einstellung der Uhrzeit
Krone (1) lösen.
Krone vollständig in Position
1b herausziehen.
Zeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
Krone wieder ganz eindrücken und festschrauben.
Einstellung von Datum / Wochentag
Krone (1) lösen.
Krone in Zwischenstellung
1a herausziehen.
Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das gewünschte Datum, oder mit dem Uhrzeigersinn drehen,
bis der gewünschte Wochentag erscheint.
Dieser Vorgang sollte nicht zwischen 20.00 und 02.00 Uhr erfolgen.
Krone wieder ganz eindrücken und festschrauben.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1716 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Funktionen der Stoppuhr
Das erste Drücken des Start/Stopp Knopfes (2) setzt Zeiger und Zähler der Stoppuhr in Gang.
Beim zweiten Drücken des Start/Stopp Knopfes (
2) werden Zeiger und Zähler der Stoppuhr gestoppt.
Jede weitere Betätigung des Start/Stopp Knopfes (
2) startet und stoppt die Stoppuhr so häufig wie
erforderlich, um eine Gesamtzeit zu messen.
Durch Drücken des Nullrückstellungsknopfes (
3) werden Zeiger und Zähler der Stoppuhr auf Null zurück
gesetzt.
Die Segelregatta
Die Teilnehmer an einer Segelregatta müssen einen von zwei Marken – oft handelt es sich um Bojen –
markierten Kurs abfahren. Am einen Ende des Kurses befindet sich die luvwärtige Marke (windward mark), die
immer zur Windrichtung ausgelegt ist, am anderen Ende die leewärtige Marke (leeward mark). Die Entfernung
zwischen den beiden Marken hängt von der Windstärke ab. Startlinie (starting line) und Ziellinie (finish line)
liegen senkrecht zur Linie zwischen den beiden Marken.
Luvwärtiger Kurs
Countdown Funktion
–(2) Drücken, um Countdown zu starten
–(
3) Drücken, um Countdown auf Null zurückzusetzen
Zum Starten gibt es zwei Standardverfahren.
Diese beiden Countdown Arten werden um 6 Uhr auf Ihrer Uhr angezeigt.
Verfahren 1 Verfahren 2
10 Minuten 5 Minuten 1 Minute 6 Minuten 3 Minuten 1 Minute
Der 1. Hilfsstander (gelb-blauer Stander) und der zweite Hilfsstander (blau-weiß) werden durch Pistolenschuss
markiert, der 3. Hilfsstander durch ein Signalhorn.
Das Startsignal erfolgt durch einen Pistolenschuss.
Der Kurs
1. Kurs auf die luvwärtige Marke nehmen.
z. B. 36
2. Ein Segelboot kann nie direkt einen Punkt ansteuern, der im Gegenwind liegt. Es muss wenden, d.h. gegen
den Wind kreuzen und den scheinbaren Wind dabei maximal ausnutzen. Das versteht man unter hart am
Wind segeln.
Jeder Segelbootstyp hat seinen eigenen Wendewinkel.
Es gibt unzählige Wendemöglichkeiten, um von A nach B zu segeln:
luvwärtige Marke leewärtige Marke Wind
Vereinbarungen:
Backbord: linke Bootsseite
Steuerbord: rechte Bootsseite
Ein Boot segelt auf Backbordbug (starbord tack), wenn
der Wind von Steuerbord kommt und auf Steuerbordbug
(port tack), wenn der Wind von Backbord kommt.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 1918 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Definition der Backbord und Steuerbord Anliege-Linien.
Diese beiden Anliege-Linien definieren das Segelgebiet – verlässt man dieses Gebiet, legt man eine
größere Entfernung zurück.
Auf dem äußeren Drehring (
A) den Kurs der Backbord Anliege-Linie (45 °) auf den roten Pfeil einstellen.
Mit Krone (
B) den Kurs der Steuerbord Anliege-Linie (starboard layline) (315 °) auf dem oberen inneren
Drehring (
C) auf den roten Pfeil einstellen.
luvwärtige Marke leewärtige Marke Wind
Hart an Backbordbug segeln: Kurs 315°
Dieser Kurs definiert die
Steuerbord Anliege-
Linie
(starbord layline).
Hoch an Steuerbordbug segeln: Kurs 45 °
Dieser Kurs definiert die
Backbord Anliege-
Linie
(port layline).
4. Mit Krone (D) den Kurs der leewärtigen Marke im dafür vorgesehenen Fenster einstellen.
z. B. Kurs der leewärtigen Marke: 360° - 180° = 180°
Empfehlungen
Wie alle mikromechanischen Präzisionsinstrumente sollte auch Ihre Hamilton Uhr mindestens alle zwei Jahre
überprüft werden. Überlassen Sie Ihre Uhr nur einem autorisierten Hamilton Vertragshändler. Sorgen Sie dafür,
dass die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr bei jeder Überprüfung der Uhr mitgetestet wird.
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr beträgt 10 ATM = 100 m = 330 Fuß.
Fünf grundlegende Regeln zur Wahrung der Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr
1. Lassen Sie Ihre Uhr regelmäßig überprüfen (einmal jährlich)
2. Bewegen Sie die Krone nicht, wenn Sie im Wasser sind.
3. Spülen Sie Ihre Uhr, wenn sie mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist.
4. Trocknen Sie Ihre Uhr, wenn sie nass geworden ist.
5. Lassen Sie immer die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr von einem autorisierten Hamilton Händler überprüfen,
wenn das Gehäuse geöffnet worden ist.
Ihre Uhr verfügt über ein automatisches Uhrwerk. Eine Schwungmasse im Uhrenmechanismus zieht die
Sprungfeder bei Bewegungen des Handgelenks auf. Die Laufzeit der Uhr beträgt dann etwa 46 Stunden. Falls
erforderlich, kann die Uhr auch manuell aufgezogen werden. Die Schönheit des Uhrenmechanismus können Sie
durch das transparente rückwärtige Gehäuse bewundern.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 2120 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) Corona di regolazione ora/data/giorno
2) Pulsante di avvio/arresto conto alla rovescia /cronografo
3) Pulsante di regolazione conto alla rovescia /cronografo
4) Contatore 12 ore
5) Lancetta indipendente per la misurazione dei secondi
6) Timer conto alla rovescia 10 minuti / 6 minuti
A: Lunetta girevole esterna
B: Corona di regolazione C
C: Lunetta girevole interna superiore
D: Corona di regolazione E
E: Lunetta girevole interna inferiore
Hamilton è lieta che Lei abbia scelto un orologio della sua
collezione. Lei ha acquistato una piccola meraviglia
tecnologica che La servirà fedelmente per molti anni. Per la
produzione di questo pezzo sono state impiegate le
tecnologie più avanzate e prima di metterlo in vendita è stato
sottoposto ai controlli più rigorosi.
Istruzioni per l’uso
Il modello Khaki Navy Regatta Automatic della Hamilton è dotato di tre corone a vite e due pulsanti.
1) corona di regolazione dell’ora, del giorno e della data
B) corona di regolazione della lunetta girevole interna superiore C
D)
corona di regolazione della lunetta girevole interna inferiore E
2)
pulsante di avvio e arresto del cronografo
3) pulsante di azzeramento del cronografo
Regolazione dell’ora
Svitare la corona di regolazione (1).
Estrarla completamente fino a raggiungere la posizione
1b.
Regolare l’ora girando la corona nella direzione desiderata.
Spingere a fondo la corona e poi riavvitarla.
Regolazione della data / del giorno
Svitare la corona di regolazione (1).
Estrarre la corona fino a raggiungere la posizione intermedia
1a.
Ruotare la corona in senso antiorario fino a quando appare la data desiderata, in senso orario per il giorno
desiderato.
Si raccomanda di non eseguire questa operazione tra le 20:00 e le 02:00 (8 di sera, 2 del mattino).
Spingere a fondo la corona e poi riavvitarla.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 2322 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Funzioni del cronografo
Premendo una volta il pulsante di avvio/arresto (2) partono i contatori e la lancetta del cronografo.
Premendo una seconda volta il pulsante di avvio/arresto (
2) si fermano i contatori e la lancetta del
cronografo.
Le successive pressioni del pulsante di avvio/arresto (
2) fanno partire e interrompono il cronografo tante
volte quanto necessario per misurare un tempo totale.
Premendo il pulsante di reset (
3) la lancetta del cronografo e i contatori si riposizionano su zero.
La regata velica
I partecipanti ad una regata velica devono navigare attorno a un percorso definito da due segnali, spesso delle
boe: da una parte la boa sopravvento (windward mark), che è sempre posta nella direzione del vento, dall’altra
la boa sottovento (leeward mark). La distanza tra i due segnali dipende dalla forza del vento. La linea di partenza
(starting line) e la linea di arrivo (finish line) sono perpendicolari alla linea che congiunge le due boe (il percorso
di gara).
Percorso al vento (di bolina)
Funzioni del timer per il conto alla rovescia
–(2) Premere per iniziare il conto alla rovescia
–(
3) Premere per riportare il conto alla rovescia a zero
Esistono due procedure di partenza standard
I due tipi di conto alla rovescia sull’orologio sono indicati a ore 6.
Procedura 1 Procedura 2
10 minuti 5 minuti 1 minuto 6 minuti 3 minuti 1 minuto
Il primo segnale (bandiera gialla e blu) e il secondo segnale (bandiera blu e bianca) sono annunciati con un colpo
di cannone, il terzo dal suono di una sirena.
Il segnale di partenza viene dato da un colpo di cannone.
Il percorso di gara
1. Rotta verso la boa sopravvento
Es. 36
2. Un’imbarcazione a vela non può mai dirigersi verso un punto situato nella direzione da cui proviene il vento.
Deve cambiare direzione (virare), ossia dirigersi controvento sfruttando al massimo il vento apparente.
Questa andatura si chiama bolina stretta.
Ogni tipo di barca a vela ha il proprio angolo di bolina.
Ci sono numerose possibilità di virare per navigare da A a B.
Boa sopravvento Boa sottovento Vento
Convenzioni:
Sinistra: lato sinistro dell’imbarcazione
Dritta: lato destro dell’imbarcazione
Un’imbarcazione a vela naviga mure a dritta (starboard
tack) quando riceve il vento sul suo lato destro, mure a
sinistra (port tack) quando riceve il vento sul lato sinistro.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 2524 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Definire la layline mure a dritta e la layline mure a sinistra
Queste due layline definiscono il campo di regata – uscire da questo campo aumenterà la distanza da
coprire.
Indicare la direzione della
layline di sinistra (port layline) (45°) sulla lunette girevole esterna (A) davanti
alla freccia rossa. Ruotando la corona (
B) indicare la direzione della layline di destra (starboard layline)
(315°) sulla lunetta girevole interna superiore (
C) davanti alla freccia rossa.
Boa sopravvento Boa sottovento Vento
Navigare mure a dritta: rotta 315°
Questa rotta definisce la
layline di destra
(starboard layline)
Navigare mure a sinistra: rotta 45°
Questa rotta definisce la
layline di sinistra
(port layline)
4. Girando la corona (D) indicare la rotta della boa sottovento nell’apposita finestrella.
Es. Rotta della boa sottovento: 360° - 180° = 180°
Raccomandazioni
Come tutti gli strumenti meccanici di precisione, l’orologio Hamilton dovrebbe essere revisionato almeno ogni
due anni. Si raccomanda di far revisionare l’orologio soltanto da un riparatore autorizzato Hamilton. Per
mantenere l’impermeabilità dell’orologio, assicurarsi che ad ogni revisione siano controllate le guarnizioni di
tenuta.
L’orologio è impermeabile fino a 10 ATM = 100 metri = 330 piedi.
Cinque regole base per mantenere l’impermeabilità dell’orologio
1. Far controllare l’orologio regolarmente (una volta l’anno).
2. Non muovere la corona quando si è in acqua.
3. Sciacquare l’orologio dopo le immersioni in mare.
4. Asciugarlo quando si bagna.
5. Ogni volta che si apre la cassa, fare controllare l’impermeabilità dell’orologio da un riparatore autorizzato
Hamilton.
L’orologio è dotato di un dispositivo di carica automatica. Il suo meccanismo include infatti un rotore che carica
la molla motrice con il movimento del polso. L’autonomia di marcia è di 46 ore circa. Se necessario, è possibile
caricare l’orologio manualmente. Si può ammirare la bellezza del meccanismo interno dell’orologio dal fondello
trasparente della cassa.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 2726 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Hamilton se complace de que haya elegido un modelo de
su colección. Usted ha adquirido una pequeña maravilla
tecnológica que le servirá fielmente durante muchos años.
Las tecnologías más avanzadas han sido aplicadas en la
fabricación de su reloj sometiéndolo a los más estrictos
controles antes de su puesta a la venta.
Instrucciones de uso
El reloj Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic cuenta con tres coronas atornilladas y con dos pulsadores.
1) Corona para el ajuste de la hora, el día y la fecha.
B) Corona para el ajuste del bisel rotatorio interior superior
D) Corona para el ajuste del bisel rotatorio interior inferior.
2) Pulsador de accionamiento y de paro del cronógrafo.
3) Pulsador de puesta a cero del cronógrafo.
Ajuste de la hora
Destornille la corona (1).
Tire completamente de la corona hasta la posición
1b.
Ajuste la hora girando la corona en el sentido deseado.
Presione completamente sobre la corona y vuelva a atornillar.
Ajuste de la fecha/ día
Destornille la corona (1)
Tire de la corona hasta la posición intermedia
1a
Gire la corona en sentido anti-horario hasta que aparezca la fecha deseada y en sentido horario para que
aparezca el día deseado. Evite realizar esta operación entre las 20 y las 02 horas.
Presione completamente sobre la corona y vuelva a atornillar.
1) Corona de ajuste de fecha y hora.
2) Pulsador de accionamiento/ paro de la cuenta atrás/ cronógrafo.
3) Pulsador de puesta a cero de la cuenta atrás/ cronógrafo.
4) Contador de 12 horas
5) Pequeño segundero independiente del cronógrafo.
6) Cuenta atrás 10 minutos/ 6 minutos
A) Bisel rotatorio exterior
B) Corona de ajuste de C
C) Bisel rotatorio interior superior
D) Corona de ajuste de E
E) Bisel rotatorio interior inferior.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 2928 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Funciones del cronógrafo
Una primera pulsación sobre el pulsador de accionamiento/ paro (2) pone en funcionamiento la aguja del
cronógrafo y de los contadores.
Una segunda pulsación del pulsador de accionamiento/ paro (
2) detiene la aguja del cronógrafo y de los
contadores.
Las pulsaciones siguientes del pulsador de accionamiento/ paro (
2) accionan y detienen el cronógrafo
tantas veces como se requiera para la medición de un tiempo total.
Una pulsación sobre el botón de puesta a cero (
3) pone la aguja del cronógrafo y los contadores a cero.
La regata
Los competidores de una regata deben navegar alrededor de un circuito definido por dos indicadores – a
menudo boyas – en un extremo, la indicación de barlovento (windward mark), siempre situada en la dirección
del viento, y en el otro extremo, la indicación de sotavento (leeward mark). La distancia entre los dos indicadores
depende de la fuerza del viento. La línea de salida (starting line) y la línea de llegada (finish line) son
perpendiculares a la línea entre los dos indicadores
Circuito de barlovento
Función de cuenta atrás
–(2) Pulse para iniciar la cuenta atrás.
–(
3) Pulse para la puesta a cero de la cuenta atrás.
Existen dos procedimientos habituales de accionamiento.
Estos dos tipos de cuenta atrás aparecen en su reloj a las 6 horas.
Procedimiento 1 Procedimiento 2
10 minutos 5 minutos 1 minuto 6 minutos 3 minutos 1 minuto
El 1er sustituto (banderín amarillo y azul) y el 2º sustituto (azul y blanco) se indican mediante un disparo, el 3er
sustituto se indica mediante el sonido de un cuerno.
La señal de inicio se indica mediante un disparo.
La carrera
1. Diríjase hacia la indicación de barlovento.
Ej.: 36
2. Un velero nunca puede dirigirse directamente hacia un punto situado en la dirección del viento. Debe
bordearlo, es decir, remontar el viento a barlovento haciendo uso al máximo del viento aparente. Esto se
denomina navegar con ceñidas cerradas.
Cada tipo de velero tiene su propio ángulo de remonte.
Existe un gran número de posibilidades para bordear navegando de A a B:
Indicación de barlovento Indicación de sotavento Viento
Convención:
Babor: Lado izquierdo del barco.
Estribor: Lado derecho del barco.
Un barco navega por el borde de estribor (starboard
tack) si el lado de estribor se encuentra a barlovento y
por el borde de babor (port tack) si el lado de babor se
encuentra a barlovento.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 3130 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Defina las líneas límite de babor y estribor
Estas dos líneas límite definen la zona de navegación – salir de esta zona aumentaría el recorrido.
Indique la dirección de la
línea límite de babor (port layline) 45º sobre el bisel rotatorio exterior (A) frente
a la flecha roja.
Usando la corona (
B), indique la dirección de la línea límite de estribor (starboard layline) 315º sobre el
bisel rotatorio interior superior (
C) frente a la flecha roja.
Indicación de barlovento Indicación de sotavento Viento
Navegue cerca del borde a estribor: dirección
315º Esta dirección define la
línea límite de
estribor
(starboard layline)
Navegue cerca del borde a babor: dirección
45º Esta dirección define la
línea límite de
babor
(port layline)
4. Mediante el uso de la corona (D) indique en la ventana la dirección de la indicación de sotavento.
Ej.: Dirección de la indicación de sotavento: 360º - 180º = 180º
Recomendaciones
Como cualquier instrumento de precisión micro-mecánica, su reloj Hamilton deber ser revisado al menos una
vez cada dos años. Sólo confíe su reloj a un agente autorizado por Hamilton. Para preservar la estanqueidad de
su reloj, asegúrese de que sus dispositivos de estanqueidad sean revisados en cada control.
La estanqueidad de su reloj es de 10 ATM = 100 metros = 330 pies.
Cinco reglas básicas para preservar la estanqueidad de su reloj
1. Controle de forma regular su reloj (Una vez al año)
2. No mueva la corona cuando esté en el agua.
3. Enjuague su reloj después de bañarse en el mar.
4. Seque su reloj cada vez que se humedezca.
5. Pida a su agente autorizado Hamilton que verifique la estanqueidad de su reloj cada vez que se abra la
caja.
Su reloj está equipado con un movimiento automático. El mecanismo del reloj contiene un rotor oscilatorio que
le da cuerda al resorte mediante el movimiento de su muñeca. La reserva de marcha es de aproximadamente
46 horas. En caso de necesidad, se le puede dar cuerda al reloj de forma manual. La belleza del mecanismo de
su reloj puede admirarse a través del fondo transparente de la caja.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 3332 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) Coroa de regulação da hora/data/dia
2) Botão ligar/desligar da contagem decrescente e do cronógrafo
3) Botão de reinicialização da contagem decrescente e do cronógrafo
4) Contador 12 horas
5) Segundo ponteiro pequeno independente do cronógrafo
6) Contagem decrescente 10 minutos/6 minutos
A) Luneta giratória exterior
B) Coroa para regular C
C) Luneta giratória interior, parte superior
D) Coroa para regular E
E) Luneta giratória interior, parte inferior
Acaba de adquirir uma peça de relojoaria da colecção da
Hamilton. Esta pequena maravilha da tecnologia estará
fielmente ao seu serviço por longos anos. Durante a sua
concepção, foram utilizadas as tecnologias mais avança-
das e, antes de ser colocada à venda, foi submetida aos
controlos mais rigorosos.
Instruções de utilização
O relógio Khaki Navy Regatta Automatic da Hamilton tem três coroas aparafusadas e dois botões de pressão.
1) Coroa para regular a hora, o dia e a data
B) Coroa para regular a luneta giratória interior (C), na parte superior
D) Coroa para regular a luneta giratória interior (E), na parte inferior
2) Botão para ligar ou desligar o cronógrafo
3) Botão para repor o cronógrafo a zero
Regulação da hora
Desaperte a coroa de regulação (1);
Puxe a coroa completamente para fora, para a posição
1b;
Regule a hora rodando a coroa no sentido desejado;
Reponha a coroa completamente para dentro e aperte-a novamente.
Regulação da data/do dia
Desaperte a coroa de regulação (1);
Puxe a coroa para a posição intermédia
1a;
Rode a coroa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até aparecer a data desejada, ou no sentido
dos ponteiros do relógio para seleccionar o dia da semana. Não execute esta operação entre as 20:00 e
as 02:00 (8 da noite e 2 da manhã)”.
Reponha a coroa completamente para dentro e aperte-a novamente.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 3534 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Funções do cronógrafo
Ao premir uma vez o pistão ligar/desligar (2), o ponteiro do cronógrafo e os contadores são iniciados;
Ao premir uma segunda vez esse mesmo pistão (
2), o ponteiro do cronógrafo e os contadores páram;
As pressões subsequentes no botão (
2) inicializam e páram o cronógrafo as vezes desejadas para
cronometrar um tempo total;
Se premir o botão de reinicialização (
3), o ponteiro do cronógrafo e os contadores serão repostos a zero.
A Regata
Numa regata, os concorrentes têm de perfazer um percurso delimitado por duas marcações – numa
extremidade, a bóia de barlavento (windward mark), que se encontra sempre no rumo do vento, e na outra, a
bóia de sotavento (leeward mark). A distância entre as duas bóias depende da velocidade do vento. A linha de
partida (starting line) e a linha de chegada (finish line) são perpendiculares à linha entre as duas bóias.
Percurso de barlavento
Função de contagem decrescente
–(2) Prima para iniciar contagem decrescente
–(
3) Prima para repor a contagem decrescente a zero
Tradicionalmente, existem dois modos de partida.
Estes dois tipos de contagem decrescente são exibidos no seu relógio às 6 horas.
Modo 1 Modo 2
10 minutos 5 minutos 1 minuto 6 minutos 3 minutos 1 minuto
Normalmente, o 1º substituto (bandeirola amarela e azul) e o 2º substituto (azul e branca) são assinalados por
um tiro, o 3º substituto é assinalado pelo soar de uma trompeta.
O sinal de partida é assinalado por uma arma de fogo.
A corrida
1. Registe o rumo da bóia de barlavento.
Ex.: 36
2. Um barco à vela não pode dirigir-se directamente para um ponto situado rumo ao vento. As velas têm de
ser orientadas de modo o aproveitar o vento ao máximo. Este tipo de navegação denomina-se navegar à
bolina.
Cada tipo de barco à vela tem o seu próprio ângulo de orça.
Para ir de A a B, existem inúmeras possibilidades de orça:
bóia de barlavento bóia de sotavento vento
Convenções:
Bombordo: lado esquerdo do barco
Estibordo: lado direito do barco
Um barco encontra-se amurado a estibordo (starboard
tack) se o lado a estibordo se encontrar de barlavento, e
amurado a bombordo (port tack) se o lado a bombordo
também se encontrar de barlavento.
À bolina (close hauled), de través (beam reaching), largo
aberto (broad reaching), à popa (running).
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 3736 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Defina as laylines de bombordo e estibordo.
Estas duas laylines definem a zona de navegação – sair dessa zona aumentará a distância do seu percurso.
Indique o rumo da
layline de bombordo (port layline) (45°) na luneta giratória exterior (A) do outro lado
da seta vermelha.
Usando a coroa (
B), indique o rumo da layline de estibordo (starboard layline) (315°) na luneta giratória
da parte superior (
C) do outro lado da seta vermelha.
bóia de barlavento bóia de sotavento vento
Navegue amurado a estibordo: rumo 315°
Este rumo define a
layline de estibordo
(starboard layline)
Navegue amurado a bombordo: rumo 45°
Este rumo define a
layline de bombordo
(port layline)
4. Usando a coroa (D), indique na janela o rumo da bóia de sotavento.
Ex.: Rumo da bóia de sotavento: 360° - 180° = 180°
Recomendações
À semelhança de todos os outros instrumentos de precisão micro-mecânicos, o seu relógio Hamilton deve ser
submetido a um serviço de manutenção de dois em dois anos. O seu relógio deverá ser confiado exclusivamente
a um Agente Autorizado Hamilton. De modo a preservar a estanquecidade do seu relógio, certifique-se que as
juntas são verificadas a cada manutenção.
A resistência à água do seu relógio é de 10 ATM = 100 metros.
Cinco regras básicas para preservar a estanquecidade do seu relógio:
1. Mande verificar o seu relógio regularmente (uma vez por ano);
2. Não manipule a coroa quando se encontra na água;
3. Depois de um banho de mar, passe o seu relógio por água doce;
4. Seque o seu relógio sempre que este fique molhado;
5. Mande verificar a resistência à água do seu relógio num Agente Autorizado Hamilton, cada vez que a sua
caixa é aberta;
O seu relógio possui um mecanismo automático. Esse mecanismo inclui um rotor oscilante que faz girar a mola
mestra pelo movimento do seu pulso. A reserva de marcha é de aproximadamente 46 horas. Se necessário, a
corda do relógio pode ser manualmente restabelecida. A beleza interna do mecanismo do relógio pode ser
apreciada através da base da caixa com fundo à vista.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 3938 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) Kroon tijd/datum/dag
2) Aftellen/chronograaf start/stop knop
3) Aftellen/chronograaf reset knop
4) 12-urenteller
5) Kleine secondewijzer onafhankelijk van de chronograaf
6) Aftellen 10 minuten / 6 minuten
A) Draaibare buitenring
B) Kroon voor het instellen van C
C) Bovenste draaibare binnenring
D) Kroon voor het instellen van E
E) Onderste draaibare binnenring
Hamilton is bijzonder blij dat u een uurwerk uit haar collectie
heeft aangeschaft. U bent nu in het bezit van een klein
technologisch wonder dat u jarenlang trouw zal dienen.
Tijdens het fabricatieproces is van de meest geavanceerde
technologieën gebruik gemaakt en het horloge is aan
strenge controles onderworpen voordat het op de markt
werd gebracht.
Gebruiksaanwijzing
Het Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic horloge heeft drie schroefkronen en twee drukknoppen.
1) kroon voor het instellen van de tijd, de dag en de datum
B) kroon voor het instellen van de bovenste draaibare binnenring C
D)
kroon voor het instellen van de onderste draaibare binnenring E
2)
knop voor het starten en stoppen van de chronograaf
3) reset knop om de chronograaf op nul te zetten
Instellen van de tijd
- Draai de kroon los (1).
- Trek de kroon geheel uit tot stand
1b.
- Stel de tijd in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
- Druk de kroon opnieuw volledig in en schroef haar weer vast.
Instellen van de dag/datum
- Draai de kroon los (1).
- Trek de kroon uit tot de middenstand
1a.
- Draai de kroon tegen de wijzers van de klol in tot de gewenste datum verschijnt, of volgens de wijzers van
de klok tot de gewenste dag verschijnt. Gelieve deze handeling niet uit te voeren tussen 20.00 en 02.00.
- Duw de kroon opnieuw volledig in en schroef haar weer vast.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 4140 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Chronograaf functies
Door één keer op de start/stop knop (2) te drukken starten de wijzer en de tellers van de chronograaf.
Door een tweede keer op de start/stop knop (
2) te drukken stoppen de wijzer en de tellers van de
chronograaf.
Deze handelingen van de start/stop knop (
2) starten en stoppen de chronograaf zo vaak als nodig is om
een totale tijd te meten.
Door op de reset knop (
3) te drukken worden de wijzer en de tellers van de chronograaf weer op nul gezet.
De zeilregatta
Deelnemers aan een zeilregatta dienen twee boeien te ronden, aan de ene kant de loefboei (windward mark),
altijd in de wind, en aan de andere kant de lijboei (leeward mark). De afstand tussen de twee boeien is
afhankelijk van de windsterkte. De startlijn (starting line) en de finishlijn (finish line) staan loodrecht op de lijn
tussen de twee boeien.
Koers aan de wind
Aftelfunctie
–(2) Drukknop om het aftellen te starten
–(
3) Drukknop om het aftellen op nul te zetten
Er zijn twee standaard startprocedures
Deze twee manieren van aftellen worden op uw horloge om 6 uur aangegeven
Procedure 1 Procedure 2
10 minuten 5 minuten 1 minuut 6 minuten 3 minuten 1 minuut
De 1ste substituut (gele en blauwe vaan) en de 2de substituut (blauw en wit) worden aangegeven door een
kanonschot, de 3de substituut wordt aangegeven door een toeter.
Het startsignaal wordt gegeven door een kanonschot.
De race
1. Koers zetten naar de loefboei
Vb. 360°
2. Een zeilboot kan nooit direct naar een punt in de wind varen. Zij moet overstag gaan, dat wil zeggen dat zij
moet laveren om zoveel mogelijk van de schijnbare wind te profiteren. Dit noemt men zo scherp mogelijk
bij de wind zeilen.
Elk soort zeilboot heeft haar eigen laveerhoek.
Er bestaan talrijke mogelijkheden om van A naar B te laveren:
loefboei lijboei wind
Conventies:
Bakboord: linkerkant van de boot
Stuurboord: rechterkant van de boot
Een schip zeilt met stuurboordhalzen toe (starboard
tack) als de stuurboordzijde aan de wind is, en met
bakboordhalzen toe (port tack) als de bakboordzijde aan
de wind is.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 4342 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Bepalen van de bakboord en stuurboord laylines
Deze twee laylines bepalen het navigatiegebied – door buiten dit gebied te zeilen vergroot u de afstanden.
Geef de koers van de
bakboord layline (45°) (port layline) aan op de draaibare buitenring (A) tegenover
de rode pijl.
Gebruik de kroon (
B) om de koers van de stuurboord layline (315°) (starboard layline) aan te geven op
de bovenste draaibare binnenring (
C) tegenover de rode pijl.
loefboei lijboei wind
Aan de wind met stuurboordhalzen toe: koers
315° Deze koers bepaalt de
stuurboord
layline
(starboard layline)
Aan de wind met bakboordzeilen toe: koers
45° Deze koers bepaalt de
bakboord layline
(port layline)
4. Gebruik de kroon (D) om de koers van de lijboei in het venster aan te geven.
Vb. Koers van de lijboei: 360° - 180° = 180°
Aanbevelingen
Zoals alle micromechanische precisie instrumenten dient uw Hamilton horloge tenminste om de twee jaar te
worden nagekeken. Vertrouw uw horloge alleen aan een erkende Hamilton dealer toe. U dient erop toe te zien
dat de waterbestendigheid van uw horloge bij elke controle wordt getest.
De waterbestendigheid van uw horloge is 10 ATM = 100 meter = 330 voet.
Vijf basisregels voor het behoud van de waterbestendigheid van uw
horloge.
1. Laat uw horloge regelmatig controleren (één keer per jaar).
2. Draai de kroon niet als u zich in het water bevindt.
3. Spoel uw horloge af wanneer u uit het water komt.
4. Droog uw horloge altijd af als het nat is.
5. Laat de waterbestendigheid van uw horloge elke keer dat de kast wordt geopend, door een erkende
Hamilton dealer controleren.
Uw horloge is uitgerust met een automatisch gangwerk. Het mechanisme van het horloge omvat een
oscillerende rotor die de hoofdveer door middel van polsbewegingen opwindt. De gangreserve is ongeveer 46
uur. Indien nodig kan het horloge met de hand worden opgewonden. De afwerking van het binnenwerk van het
horloge kan dankzij de transparante bodem worden bewonderd.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 4544 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 4746 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 4948 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 5150 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Фирма Hamilton рада тому, что Вы выбрали часы из ее коллекции.
Вы приобрели маленькое техническое чудо, которое верой и
правдой будет служить Вам многие годы. При его изготовлении
применялись самые передовые технологии, и оно подверглось
строгому контролю перед тем, как было выпущено в продажу.
Инструкции по применению
Наручные часы Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic имеют три завинчивающиеся заводные
головки и две нажимные кнопки.
1) заводная головка для установки времени, дня недели и даты
B) заводная головка для регулировки верхнего поворотного безеля C
D) заводная головка для регулировки нижнего поворотного безеля E
2) кнопка для запуска и остановки хронографа
3) кнопка для сброса хронографа на ноль
Установка времени
Отвинтите установочную заводную головку (1).
Полностью вытяните заводную головку в положение 1b.
Установите время, поворачивая заводную головку в требуемом направлении.
Полностью утопите заводную головку, затем снова завинтите ее.
Установка даты / дня
Отвинтите установочную заводную головку (1).
Вытяните заводную головку в промежуточное положение
1a.
Поворачивайте заводную головку против часовой стрелки до тех пор, пока не появится
требуемая дата, либо по часовой стрелки до появления требуемого дня. Не выполняйте
этой операции между 20.00 и 02.00 (8 после полудня и 2 до полудня).
Полностью утопите заводную головку, затем снова завинтите ее.
1) Заводная головка для установки времени/даты/дня
2) Кнопка запуска/остановки обратного отсчета/хронографа
3) Кнопка сброса состояния обратного отсчета/хронографа
4) 12-часовой счетчик
5) Независимая от хронографа малая секундная стрелка
6) Обратный отсчет 10 минут / 6 минут
A) Наружный поворотный безель
B) Заводная головка для регулировки C
C) Верхний внутренний поворотный безель
D) Заводная головка для регулировки E
E) Нижний внутренний поворотный безель
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 5352 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Функции хронографа
Первое нажатие на кнопку запуска/остановки (2) запускает стрелку и счетчики хронографа.
Второе нажатие на кнопку запуска/остановки (2) останавливает стрелку и счетчики
хронографа.
Последующие нажатия на кнопку запуска/остановки (
2) запускают и останавливают
хронограф столько раз, сколько требуется для измерения полного времени.
Нажатие на кнопку сброса (3) сбрасывает стрелку и счетчики хронографа на ноль.
Гонки на парусных судах
Участники парусной регаты должны пройти под парусом по маршруту, который обозначается
двумя знаками, чаще всего буями; на одном конце маршрута наветренный знак (windward mark),
который всегда расположен строго против ветра, а на другом конце – подветренный знак (leeward
mark). Расстояние между двумя этими знаками зависит от силы ветра. Линия старта (starting line)
и линия финиша (finish line) перпендикулярны к линии, которая соединяет оба знака.
Курс к ветру
Функция обратного отсчета времени
–(2) Нажмите для запуска обратного отсчета
–(3) Нажмите для сброса обратного отсчета на ноль
Существуют две стандартные процедуры старта
Эти два вида обратного отсчета времени представлены у цифры 6 на циферблате ваших часов
Процедура 1 Процедура 2
10 минут 5 минут 1 минута 6 минут 3 минуты 1 минута
1-й заменяющий вымпел (желтый с синим) и 2-й заменяющий вымпел (синий с белым)
обозначаются выстрелом из стартового пистолета, 3-й заменяющий вымпел обозначается
звуковым сигналом. Сигнал старта подается выстрелом из стартового пистолета.
Курс
1. Направление к наветренному знаку
Пример: 360°
2. Парусное судно никогда не держать курс прямо на точку, расположенную строго против
ветра. Оно должно идти галсами, то есть двигаться под углом к ветру, в максимальной
степени используя относительный (вымпельный) ветер. Этот прием известен как “крутой
бейдевинд парусного судна”.
Каждый тип парусного судна имеет собственный предельный угол, под которым оно может
идти к ветру.
Существует неограниченное число вариантов прохождения галсами от точки A до B:
Принятые обозначения:
Левый борт: левая сторона судна
Правый борт: правая сторона судна
Судно идет правым галсом (starboard tack), если к
ветру развернут правый борт, и левым галсом
(port tack), если к ветру развернут левый борт.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 5554 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Определите лейлайны (надлежащие курсы на знаки) левого и правого борта
Эти два лейлайна задают зону парусной навигации – выход из этой зоны увеличит
пройденное расстояние.
Укажите направление левого лейлайна (port layline) (45°) напротив красной стрелки
наружного поворотного безеля (A).
Используя заводную головку (
B), укажите направление правого лейлайна (starboard layline)
(315°) напротив красной стрелки верхнего внутреннего поворотного безеля (C).
наветренный знак подветренный знак направление ветра
Пройдите под парусом правым галсом:
направление 31
Это направление определяет лейлайн
правого борта (starboard layline)
Пройдите под парусом левым галсом:
направление 45°
Это направление определяет лейлайн
левого борта (port layline)
4. Используя заводную головку (D), укажите направление к подветренному знаку в
предусмотренном для этого окне.
Пример: Направление к подветренному знаку 360° - 180° = 180°
Рекомендации
Как и все микромеханические прецизионные инструменты, ваши часы фирмы Hamilton должны
подвергаться проверке не реже одного раза каждые два года. Доверяйте ваши часы только
уполномоченному представителю фирмы Hamilton. Для того, чтобы ваши часы оставались
водостойкими, убедитесь в том, что уплотнительные элементы испытываются при каждой
проверке.
Водостойкость ваших часов обеспечивается при 10 ATM = 100 метров = 330 футов.
Пять основных правил для обеспечения водостойкости ваших часов
1. Регулярно проверяйте ваши часы (один раз в год)
2. Не перемещайте заводную головку, когда находитесь в воде
3. Промойте ваши часы после пребывания в морской воде.
4. Просушите ваши часы, если они увлажнены.
5. Каждый раз после вскрытия корпуса выполняйте проверку водостойкости ваших часов,
обращаясь к уполномоченному представителю фирмы Hamilton.
Ваши часы снабжены устройством автоподзавода. Механизм часов содержит в себе качающийся
ротор, который заводит ходовую пружину за счет движений вашего запястья. Запас хода
составляет приблизительно 46 часов. При необходимости часы можно завести вручную.
Полюбоваться красотой действия внутренней механики часов можно через прозрачный с
обратной стороны корпус.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 5756 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
1) korunka pro nastavení času/data/dne v týdnu
2) knoflík pro spuštění/zastavení stopek
3) knoflík pro vynulování odečtu/stopek
4) dvanáctihodinové počítadlo
5) druhá malá ručička nezávislá na stopkách
6) odečet 10 minut/6 minut
A) vnější otočný kroužek
B) korunka pro nastavení C
C) horní vnitřní otočný kroužek
D) korunka pro nastavení E
E) nižší vnitřní otočný kroužek
Firma Hamilton je potěšena, že jste si vybrali hodinky z její kolekce. Získali
jste malý technologický div, který vám bude věrně sloužit po mnoho let. V
celém procesu jejich výroby byly používány nejmodernější technologie a
před uvolněním k prodeji prošly přísným testováním.
Návod k použití
Hodinky Hamilton Khaki Navy Regatta Automatic mají tři šroubovací korunky a dvě tlačítka.
1) korunka pro nastavení času, dne v týdnu a data
B) korunka pro nastavení horního vnitřního otočného kroužku C
D
) korunka pro nastavení dolního vnitřního otočného kroužku E
2) tlačítko pro spuštění a zastavení stopek
3) tlačítko pro vynulování stopek
Nastavení času
Uvolněte vyšroubováním nastavovací korunku (1).
Vytáhněte korunku zcela do polohy 1b.
Nastavte čas otáčením korunky v požadovaném směru.
Korunku úplně zasuňte nazpět a pak ji znovu dotáhněte zašroubováním.
Nastavení data a dne v týdnu
Uvolněte vyšroubováním nastavovací korunku (1).
Vytáhněte korunku do mezipolohy 1a.
Otáčejte korunkou proti směru otáčení hodinových ručiček, dokud se neobjeví požadované datum,
nebo ve směru otáčení hodinových ručiček pro nastavení požadovaného dne v týdnu.
Tuto operaci neprovádějte mezi 20:00 a 02:00 (8 hodinami odpoledne a 2 hodinami ráno).
Korunku úplně zasuňte nazpět a pak ji znovu dotáhněte zašroubováním.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 5958 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
Funkce stopek
Prvním stiskem tlačítka pro spuštění a zastavení (2) spustíte ručičku a počítadla stopek.
Druhý stisk tlačítka pro spuštění a zastavení (2) ručičku a počítadla zastaví.
Následné operace s tlačítkem pro spuštění a zastavení (2) spustí a zastaví stopky tolikrát, kolikrát
bude třeba ke změření celkového času.
Stiskem tlačítka reset (3) vrátíte ručičku stopek na nulu a vynulujete počítadla.
Plachtařská regata
Závodníci v plachtařské regatě musejí projet dráhu vyznačenou dvěma značkami – často bójemi – což je na
jedné straně návětrná značka, která je vždy umístěna na straně, odkud fouká vítr, a na druhé straně závětr
značka. Vzdálenost mezi oběma značkami závisí na síle větru. Startovní čára a cílová čára jsou kolmé na čáru
spojující obě značky.
Návětrný kurz
Funkce odpočítávání
–(2) Stiskem spusťte odpočítávání
–(3) Stiskem odpočítávání vynulujte
Existují dva standardní startovní postupy
Tyto dva druhy odpočítávání se na vašich hodinkách zobrazují v 6 hodin
Postup 1 Postup 2
10 minut 5 minut 1 minuta 6 minut 3 minuty 1 minuta
1. náhradník (žlutá a modrá vlaječka) a 2. náhradník (modrá a bílá) jsou označeni výstřelem z pistole, 3.
náhradník je označen zatroubením.
Startovní signál se dává výstřelem z pistole.
Kurz
1. Směr k návětrné značce
Např.: 360°
2. Plachetnice nemůže nikdy směřovat přímo k bodu umístěnému ve směru, odkud fouká vítr. Musí
plout bokem na vítr, což znamená plout v takovém úhlu k návětrné straně, aby maximálně využila
využitelnou sílu větru. To je známo jako křižování.
Každý typ plachetnice má svůj vlastní úhel, pod kterým může plout proti větru.
Existuje nespočet možností, jakým kurzem vyplout na cestě od A k B:
návětrná značka závětrná značka vítr
Zvyklosti:
Levobok: levá strana člunu
Pravobok: pravá strana člunu
Loď drží směr pravobok, jestliže je pravobok
návětrnou stranou, a směr levobok, je-li návětrnou
stranou levobok.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 6160 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
3. Definujte nejkratší trasu na levobok a na pravobok
Tyto dvě nejkratší trasy definují oblast plavby – opuštěním této oblasti se prodlužuje vzdálenost, kterou
je třeba urazit.
Udejte kurz pro nejkratší trasu na levobok (45°) na vnějším otočném kroužku (
A) proti červené šipce.
Použijte korunku (B) pro udání kurzu pro nejkratší trasu na pravobok (315°) na horním vnitřním
otočném kroužku (
C) proti červené šipce.
návětrná značka závětrná značka vítr
Plujte těsně podle kurzu na pravobok: pod
úhlem 315°
Tento kurz definuje nejkratší trasu na levobok
(starboard layline)
Plujte těsně podle kurzu na levobok: pod
úhlem 45°
Tento kurz definuje nejkratší trasu na levobok
(port layline)
4. Použijte korunku (D) pro udání kurzu k závětrné značce v příslušném okénku.
Např.: Kurz k návětrné značce: 360° - 180° = 180°
Doporučení
Jako všechny přesné přístroje na bázi jemné mechaniky by i vaše hodinky Hamilton měly být kontrolovány
alespoň jednou za dva roky. Svěřujte své hodinky pouze oprávněným zástupcům firmy Hamilton. Aby si vaše
hodinky zachovaly svou odolnost proti vodě, zabezpečte, aby byly jejich těsnicí vlastnosti přezkoušeny při
každé kontrole.
Odolnost vašich hodinek proti vodě je 10 ATM = 100 metrů = 330 stop.
Pět základních pravidel, jak zachovat odolnost vašich hodinek proti vodě
1. Dávejte si své hodinky pravidelně zkontrolovat (jednou ročně).
2. Nepohybujte korunkou, když jste ve vodě.
3. Po pobytu v mořské vodě své hodinky opláchněte.
4. Kdykoliv se vaše hodinky namočí, osušte je.
5. Kdykoliv dojde k otevření pouzdra hodinek, dejte si své hodinky prověřit na odolnost proti vodě u zás-
tupce firmy Hamilton.
Vaše hodinky jsou vybaveny automatickým pohybem. Mechanismus hodinek obsahuje kmitavý rotor, který
natahuje hlavní pero pohybem vašeho zápěstí. Provozní záloha činí asi 46 hodin. V případě potřeby lze
hodinky natáhnout ručně. Krásu vnitřního provozu pohonu hodinek lze obdivovat průhledným krytem zadní
strany.
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 6362 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 6564 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 6766 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 6968 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 7170 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 7372 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 7574 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 7776 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 7978 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 8180 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 8382 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC 8584 © HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
© HAMILTON 2005 / KHAKI NAVY REGATTA AUTOMATIC
KHAKI NAVY REGATTA
AUTOMATIC
I N S TRU C TION MANUAL
www.hamiltonwatch.com
H860.000.020 - R2
KHAKI NAVY REGATTA
AUTOMATIC
INSTRUCTION MANUAL
K HAKI NAV Y RE GAT TA AUTO MATIC
I N S TRU C TIO N MANU AL
/