Breitling Exospace B55 Yachting Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
CALITHO | PAPIER NOIR OR A CHAUD | BREITLING | ME Exospace B55 Yachting | BR19167/17 | CA-10-17-124949 | Format 210x85 mm | Couv. IV-I
BR19167-ME_Exospace B55 Yachting_couv-1_v1.indd 1 26.02.18 11:41
CALITHO | PAPIER NOIR OR A CHAUD | BREITLING | ME Exospace B55 Yachting | BR19167/17 | CA-10-17-124949 | Format 210x85 mm | Couv. IV-I
BR19167-ME_Exospace B55 Yachting_couv-1_v1.indd 1 26.02.18 11:41
EXOSPACE B55 YACHTING
INSTRUMENTS FOR PROFESSIONALS
EXOSPACE B55
YACHTING
Aiguille des heures
Hour hand
Stundenzeiger
Lancetta delle ore
Aguja de las horas
Ponteiro das horas
Часовая стрелка
Aiguille des minutes
Minute hand
Minutenzeiger
Lancetta dei minuti
Aguja de los minutos
Ponteiro dos minutos
Минутная стрелка
Aiguille des secondes
Seconds hand
Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi
Aguja de los segundos
Ponteiro dos segundos
Секундная стрелка
P1
P2
Rose des vents
Compass rose
Windrose
Rosa dei venti
Rosa náutica
Rosa dos ventos
Шкала компаса
ENGLISH 5-78
ESPAÑOL 79-154
231-304
PORTUGUÊS 155-230
3
Up-to-date user manuals are
available on breitling.com
under SERVICE section.
5
CONTENTS
1. General instructions
a) Reference time and timezones
b) Functions
c) User interfaces
d) Light intensity setting
e) “Parking” the hands
f) Blocking a function
g) Connecting the watch to a smartphone
2. Rechargeable battery and power management
a) Rechargeable battery
b) Power management
c) Battery charging
3. Initializing the watch
4. Adjusting the time base of the watch (
UTC)
a) Setting (
SET UTC)
5. Setting the date (
SETDATE)
6. Setting the main timezone (
TIME)
a) Setting (
SETTIME)
6
7. Configuring the watch (SETTING)
a) SyNCHRO
b)
TILT (ON or OFF)
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM or LONG)
d)
DISPLAy (DISP ON or DISPOFF)
e)
NIGHT MODE (ON or OFF)
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR or PUSH+CH)
g)
HANDPRK (5 MIN or DBLPRES)
h)
MODE (SAILOR or SPORT)
i)
CONNECT (ON or OFF)
8. Date display (
DATE)
9. Alarms (
AL1 to AL7)
a) Setting (
SET ALx)
b) Use
10. Chronograph with intermediate/split times and tachymeter (
CHR ADD)
a) Measuring a single time
b) Measuring a period with intermediate/split time(s) (
SPLIT)
c) Flyback
d) Tachymeter
e) Converting units of speed
f) Introducing the distance for the tachymeter
7
g) Rereading intermediate times
h) Recovering times
i) Synchronizing the seconds hand
11. Lap timer chronograph (
LAP TMR)
a) Recording several laps (
LAP)
b) Synchronizing the seconds hand
c) Recovering times
12. Regatta chronograph (
REGATTA)
a) Settings (
SETRACE)
b) Using the regatta chronograph – countdown
c) Using the regatta chronograph – special functions during the countdown
d) Using the regatta chronograph – timing
e) Replaying a regatta
f) Deleting a regatta
g) Recovering regatta data
13. Alarm during a regatta – «Individual recall» (
RACE AL)
a) Setting (
SET RAL)
b) Use
14. Countdown (
TIMER)
a) Setting (
SET TMR)
b) Use
8
15. Second timezone (TIME 2)
a) Setting (
SET T2)
b)
SWAP function
c) An example using the SWAP function
16. Notifications received from a smartphone (
NOTIFy)
a) Reading notifications
b) Setting notifications
17. Battery charging status (
BATxx%)
a)
DEEP SLEEP mode
b)
SOFT SLEEP mode
18. In the event of problems
19. List of words in user interface
20. Functions on the dial and use
a) Compass scale bezel
b) Wind direction
c) Upwind angles
d) Start line axis amd favorable side
e) Examples of use
9
1. GENERAL INSTRUCTIONS
This multifunction chronograph, chronometer-certified by the COSC, is equip-
ped with a rechargeable battery. Depending on how it is used, it will need to
be charged every 20 to 50 days.
It also has the option of connecting to a smartphone such as an Apple iPhone
®
or Android™. The connection is achieved through Bluetooth
®
Low Energy
(BLE) or Bluetooth
®
Smart.
a) Reference time and timezones
IMPORTANT : It must be understood that the reference time for the watch is the
UTC timezone (standing for Coordinated Universal Time), which corresponds
to the former GMT (Greenwich Mean Time) designation. This can be found on
the www.breitling.com website. The local time (TIME) and the second timezone
(TIME 2) are adjusted according to the time difference with the UTC timezone
(in one hour and/or 15-minute increments).
b) Functions
The following functions are available by default:
1. TIME: Main timezone, permanently indicated by the hands, with the option of
displaying the date (
DATE) – see chapters 5, 6 and 8.
2. AL 1 to AL 7: seven daily alarms-see chapter 9.
10
3.
CHR ADD: chronograph with intermediate/split times and tachymeter – see
chapter 10.
4. LAP TMR: “lap” counter chronograph to calculate lap times – see chapter 11.
5. REGATTA: Regatta chronograph enabling the countdown prior to the start of a
regatta and to time the regatta thereafter. The watch offers several countdown
alarms and indications.
6. RACE AL: deviation alarm during a regatta with a reminder function option
every 24 hours.
7. TIMER: countdown – see chapter 14.
8. TIME 2: second timezone, can easily be exchanged with the main TIME zone –
see chapter 15.
9. UTC: reference time of the watch that must correspond to the UTC time – see
chapter 4.
10. NOTIFY: if the watch has been paired with a smartphone, the option exists of
receiving notifications of incoming phone calls, messages and emails on the
watch. In addition, the time of the next meeting taking place during the day
can be displayed – see chapter 16.
11. SETTING: various settings that make it possible to configure and personalize the
watch – see chapter 7.
11
12. BAT: Battery charge status indicator – see chapter 17.
The
REGATTA
,
RACE
AL
functions can be temporarily masked if not required
(see chapter 7.h).
c) User interfaces
The watch has 3 central hands (hours H, minutes M and seconds SEC) as well as
2 digital displays: upper screen at 12 o’clock (consisting of 7 alphanumeric digits
███████) and lower screen at 6 o’clock (6 digits 88:88:88).
The different functions are selected by turning the crown.
The latter shows two stable axial positions:
neutral 1 (to change functions)
pulled out 2 (for settings)
as well as an unstable position 0
(which acts as a pushpiece,
notably to light up the digital displays).
The crown can be turned forwards (clockwise) or backwards (anti-clockwise).
If one forgets the crown in the pulled out position, the upper screen will display
PUSH CROWN at regular intervals, while a beep will sound every 30 seconds.
12
A short press on the crown will light up the two digital displays. If the
TILT
function has been activated (see chapter 7.b), the light will automatically
switch on depending on the position of the wrist.
The watch has two pushpieces (P1 at 2 o’clock and P2 at 4 o’clock), whose action
is connected to the function selected. Depending on the desired action, the user
must give a short or long (about 2 seconds) press. If no action is associated with the
pushpieces,
NOP will appear in the upper screen.
WAIT: indicates that the watch is in the process of calculating.
OVF (overflow) indicates that a counter limit has been exceeded.
d) Light intensity setting
A long press on the crown activates the light intensity setting mode. This setting
takes place by turning the crown:
LIGHT
will appear in the upper screen, then select
x
/4
– x which represents the level from 1 to 4. The new setting must be confirmed
by a short press of the crown. After 10 seconds, the watch automatically exits the
setting function.
The higher the figure, the greater the light intensity. Bear in mind that the greater
the light intensity, the more battery is used, which will result in shorter autonomy
(see chapter 2).
13
e) “Parking” the hands
A double press on the crown allows the hour and minute hands to be “parked” (at
09:14 or 02:46) so as not to affect the readability of the two digital displays. The
seconds hand continues to move forward as usual. In this mode, all digital functions
remain perfectly functional. By default, the hands can only move out of parking
mode after a second double press. There is however an option that allows them to
move forward automatically after 5 minutes (see chapter 7.g).
The hands are automatically “parked” when the crown is pulled out to
SETTING
mode.
f) Blocking a function
Should you wish to keep a specific function displayed, this can be done by
deactivating the crown rotating function in neutral position. In order to do this,
push the crown three times. The word
LOCKED
will appear in the screen at 12 o’clock
for around 2 seconds. From now on, the selected function will remain displayed
until you push the crown three times again (and
UNLOCKD
will appear in the screen
at 12 o’clock). If the crown is turned in “locked” mode, the word
LOCKED
will appear
at 12 o’clock for 2 seconds.
g) Connecting the watch to a smartphone
The watch is equipped with a BLE (Bluetooth
®
Low Energy) antenna enabling
it to be paired with an Apple iPhone
®
or Android™ type smartphone. Using a
14
dedicated application on the smartphone, it is possible to adjust all the settings,
including the time as well as recovering certain information from the CHR ADD
and the LAP TMR. It is also possible, when connected, to display notifications
of phone calls (caller name or number), messages and emails received on the
smartphone; the watch can also indicate reminders of meetings stored on the
smartphone.
If necessary, updating of the watch’s firmware is also possible. The configuration is
described in chapters 7.i and 16.
2. RECHARGEABLE BATTERY AND POWER MANAGEMENT
a) Rechargeable battery
The watch is powered by a rechargeable Li-ion battery. Charging takes place
through two contacts located at 9 o’clock, on the side of the case, by using a spe-
cial cable supplied with the chronograph. The connector consists of an integrated
magnet that ensures the contact with the watch.
N.B.: Please take care not to short-circuit the two contacts on the recharging cable
and in particular, never place the ends of the cable on metallic surfaces.
The autonomy of the watch depends on how it is used. The main consumers of
energy are the LCD display lighting, the vibration function, followed to a lesser
degree by the audible alarm and the BLE connection. The more these elements
15
Graph 1: Typical autonomy in number of days for 10 minutes use of the light and 10 seconds per
day of alarm (vibrate function and buzzer) with or without a connection and 20 notifications,
according to the light intensity setting.
0
10
20
30
40
50
60
1 2 3 4
Connection OFF
Connection ON
Connection ON + Notications
Typical autonomy in days
Intensity control
16
Graph 2: Typical autonomy in days (connection ON with 20 notifications per day) according to
the use of light in minutes per day (for the four intensity settings).
0
5
10
15
20
25
30
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Daily light use (minutes)
Connexion ON + 20 Notications
Autonomy (days)
intensity 1
intensity 2
intensity 3
intensity 4
17
are used, the less autonomy the watch will have. The graphs 1 & 2 provide typical
autonomy values according to light usage.
b) Power management
The watch is equipped with an intelligent power management system serving
to optimize its autonomy. The ultimate aim is to avoid having to re-adjust it
once again after a “stop”. Depending on the status of the battery charge, the
watch will inform the user of the need to charge. Parallel to this it will deactivate
high-consumption functions little by little as the battery is used up. The sequence
includes three successive levels:
1.
1
st
level: The seconds hand moves forward in 4-second increments every 4
seconds. The analog and digital times are correctly shown, and the digital func
-
tions and alarms are operational.
2.
2
nd
level: The seconds hand is stopped at 12 o’clock, the high-consumption
functions (light, vibrate, «beeps» function and BLE connection) are deactiva
-
ted. With each press on the crown, the
LOW BAT
indicator appears on the upper
screen instead of and in place of the light. If the watch is configured in
DISPOFF
mode (display only with the light – see chapter 7.d), it automatically goes to
DISP ON
mode. The analog time (without the seconds) and the digital time are
correctly indicated, the digital functions are operational and the alarms only
work with the buzzer. This state can last a few days.
18
3. 3
rd
level (“soft sleep”): Stop the motors by “parking” the hour and minute
hands (at 09:14 or 02:46); the seconds hand will remain at 12 o’clock, and the
LCD displays will go out. As a consequence, the watch will go into sleep mode
allowing the synchronization of the hands to be maintained, as well as the
correct time and date in background mode. This state can last for about 30 days,
but for any longer than this, the information will be lost and the watch will have
to be reinitialized. The watch must be charged to exit sleep mode.
Once the charge begins, the hands and various indicators (
TIME, DATE, etc.) will
be updated. If there is too long a time lapse before recharging the watch, a
complete reset will be required (see chapter 3).
NB: Depending on how the watch is used (high energy-consuming functions), as
well as environmental conditions (ambient temperature), the moment the 1
st
level
appears, as well as the duration of levels 1 and 2 may vary.
The
BATTERy function will display the battery charge at any time.
A battery change will only be required after around 300 complete charges, or after
more than ten years of use. This may only be done by an authorized Breitling ser-
vice center.
c) Battery charging
After purchasing, we recommend completely charging the battery prior to
any handling. In order to do this, the watch must be connected to the cable
19
supplied, following which the cable itself must be connected to the USB power
adaptor also supplied (see fi gure 1). The connector is equipped with a magnet
guaranteeing the contact and a mechanical alignment system. As soon as the
contact is made, the watch confi rms with a beep sound and a luminous fl ash
Figure 1
20
on the LCD display. If the hands were stopped, they will adjust to the right time
and the word
CHARGE
will appear in the upper screen.
Once the battery is fully charged, the upper screen will display BAT 100% and the
watch will give off a luminous flash. A full recharge takes around 2 hours.
Once the watch is disconnected from the charger cable (
UNPLUG appears in the
upper screen), three things may happen:
1. The watch will function as usual and no action is required.
2. The watch was in sleep mode or not completely flat: in principle, nothing needs
to be done, but for safety’s sake, the initialization procedure should be conduc-
ted in order to confirm the different states (see chapter 3).
3. The watch was completely flat and must be initialized (see chapter 3).
21
3. INITIALIZING THE WATCH
When used for the first time, or after having been charged, the watch guides the
user though the following sequence:
1. Pull the crown into position 2 (
PULL CROWN) in order to activate the settings
function.
2. Synchronize (
SyNCHRO) the hour, minute and seconds hands with the digital
display (see chapter 7.a).
NOTE: To recharge your watch, please use the cable supplied with the trans-
former.
The cable, can, however be used directly on a USB port on a PC/Mac. In this
event, please note that the short-circuit-proof protection of a USB port on PC/
MAC or on a portable computer differs from one device to another.
In order to avoid any possible issues occurring from faulty electric contacts
during recharging, we recommend cleaning the contacts on the watch before
recharging it. Using a soft cloth to do this (without any special cleaning agent)
is adequate.
Please take care not to short-circuit the two contacts on the recharging cable
and in particular, never place the ends of the cable on metallic surfaces.
22
3. Set the exact time on the UTC timezone (SET UTC), which constitutes the watch’s
main time base – and not the local time (see chapter 4).
4. Set the date (
SETDATE) (see chapter 5).
5. Set the main TIME zone (
SETTIME) with regard to the difference with the UTC
time (see chapter 6).
6. Press the crown back to neutral position 1.
Depending on the state of the watch prior to being charged, only some, if any,
settings will be required.
N.B.: It is only possible to adjust the minutes in one-minute increments in
UTC
mode.
In
TIME
or
TIME
2
mode, the hours are adjusted depending on the difference with
UTC time and the minutes in 15-minute increments. The seconds on the other hand,
can be adjusted precisely in each of the timezones and will automatically be updated
in the other zones.
It is clear that in the event of a change of summer/winter time or the contrary, TIME
and/or
TIME 2 timezones must be changed, and not the UTC time.
4. ADJUSTING THE TIME BASE OF THE WATCH (
UTC)
UTC time is the watch’s main time base. The minute on the time base can only
be adjusted in 1-minute increments in this mode. Any modification to UTC time
will automatically have an effect on
TIME and TIME 2 (the latter being adjusted
23
according to the difference with UTC). The display of the UTC time is only available
in 24-hour format.
a) Setting (
SET UTC)
Select the
UTC mode.
Pull the crown into position 2,
SET UTC appears on the upper screen and the time
begins to flash (
HOUR appears on the upper screen).
Turn the crown to adjust the hours and confirm by pressing P2. The minutes will
begin to flash (
MINUTE appears in the upper screen).
Turn the crown to adjust the minutes and confirm by pressing P2. The seconds
will begin to flash (
SECOND appears on the upper screen).
Turn the crown to adjust the seconds and confirm by pressing P2.
Press the crown back into neutral position 1.
UTC time can be found on www.breitling.com.
N.B.: When in setting mode (SET UTC), pressing P1 will restart the seconds counter
from 0. The seconds counter will only stop when the seconds are changed
manually. In this case, it restarts when exiting setting (putting the crown back
to neutral position 1). The seconds are automatically synchronized with the
TIME
and
TIME 2 zones.
24
5. SETTING THE DATE (SETDATE)
Select the
TIME mode.
Pull the crown into position 2.
Press P2 until the date,
SETDATE
, appears in the upper screen.
Select the display mode for the date by turning the crown:
DD/MM (day and then month) or MM/DD (month and day) and confirm by pres-
sing P2. The year flashes (yEAR appears in the upper screen).
Define the year by turning the crown and confirm by pressing P2. The month
flashes (
MONTH appears in the upper screen).
• Define the month by turning the crown and confirm by pressing P2. The day
flashes (
DAy appears in the upper screen).
Define the day by rotating the crown and confirm by pressing P2.
Select the week display (
WEEK NUMBER) by turning the crown and confirm by
pressing P2:
ISO: The first week includes the first Thursday of the year and the first day of the
week is Monday.
ISO-2: The first week includes January 1
st
and the first day of the week is Monday.
25
US: The first week includes January 1
st
and the first day of the week is Sunday.
ARABIC: The first week includes January 1
st
and the first day of the week is
Saturday.
The setting moves to setting the hour (
SETTIME
appears on the upper screen).
Press the crown into neutral position 1.
The watch has a perpetual calendar until 2099.
6. SETTING THE MAIN ZONE (
TIME)
a) Setting (
SETTIME)
Select the
TIME or DATE function.
Pull the crown into position 2: if the hour was displayed,
SETTIME appears on
the upper screen and the setting process (in a loop) starts by the time setting.
If the date was displayed,
SETDATE appears on the upper screen and the setting
process will start with adjusting the date. In the second case, press on P2 until
the hours begin to flash (
UTC +/-xx).
• By turning the crown, adjust the time in relation to the difference with UTC,
from
UTC-12 to UTC+14.
Confirm by pressing P2; the minutes flash (display
MIN +00) on the upper screen.
26
If necessary, adjust the minutes in 15-minute increments and confirm by pressing
P2; the seconds flash (
SECOND appears on the upper screen).
Adjust the seconds (which will automatically be adjusted in the
TIME 2 and UTC)
and confirm by pressing P2.
Press the crown back to neutral position 1.
N.B.: When in setting mode (
SETTIME), pressing P1 will restart the seconds counter
from 0. The seconds counter only stops when the seconds are manually modified.
In this case, it restarts when exiting setting (putting the crown back to neutral
position 1). The seconds are automatically synchronized on the
UTC and TIME 2
timezones.
In
TIME mode, pressing P1 makes it possible to go into DATE mode and display the
date according to different formats (see chapter 8). A long press on P1 puts the
display directly back to
TIME.
In TIME mode, a long press on P2 allows to choose between either the 12-hour (AM
or
PM indicator) or the 24-hour display. The change also happens automatically for
the
TIME 2 zone and the seven alarms.
27
7. CONFIGURING THE WATCH (SETTING)
In the
SETTING mode, the following adjustments can be made (all these settings are
memorized by the watch and therefore available even in the event of the battery
being completely flat):
1.
SyNCHRO: synchronization of the analog display with the digital display.
2.
TILT: lighting goes on automatically (and possibly the LCD) depending on the
position of the wrist (positioned around 30° to horizontal), but for a maximum
of 30 seconds, unless in the setting mode (
SETTING).
3.
LIGHT: setting the duration for the lighting to be switched on when the crown
is pressed.
4.
DISPLAy: choice of digital LCD behavior – readable all the time even without
lighting or readable only with lighting.
5.
NIGHT MODE: Option of reducing the light intensity to a minimum and disabling
the
TILT mode as well as notifications between 24:00 and 06:00. On the one
hand, this function makes it possible to reduce consumption and on the other,
to avoid the lighting being too bright in the dark.
6.
TONE: audible confirmations connected to pushpieces, with or without hourly
time signal or signal for full timekeeping hours.
7.
HANDPRK: exit parking the hands mode after 5 minutes or simply with a double
press on the crown.
28
8. MODE: option of desabling the REGATTA and RACE AL functions.
9.
CONNECT: activation and deactivation of the BLE (Bluetooth
®
Low Energy)
connection.
Please note that as soon as the
SETTING mode is activated by pulling the crown into
position 2, the hour and minute hands “park” in order to facilitate the readability
of the two screens.
a)
SyNCHRO
The time shown on the analog display (hands) and that shown on the digital
display (screens) must be perfectly synchronized. In the event of the two displays
being completely out of synchronization (following a shock or accidental stop), the
analog display on the digital indicator is adjusted as follows:
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
SyNCHRO by turning the crown.
Press P1 to activate the setting: the hands will align themselves on the digital
display on the lower screen.
If there is an inconsistency, turn the crown to position the seconds hand at 12
o’clock and confirm by pressing P2.
29
Set the minute hand, and then the hour hand, and confirm by pressing P1.
Press the crown back to neutral position 1.
b)
TILT (ON or OFF)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
TILT by turning the crown.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select
ON or OFF (the default setting is OFF).
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
N.B.: On the lower screen, a counter indicates the number of tilts activated since
the last battery charge.
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM or LONG)
Select the SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
LIGHT by turning the crown.
30
Press P1 to activate the setting and turn the crown to select SHORT (2 seconds),
MEDIUM (4 seconds) or LONG (6 seconds); the default setting is SHORT.
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
N.B.: on the lower screen, a counter indicates the total time the light has been
switched on, in H:MIN:SEC, since the last battery charge.
d)
DISPLAy (DISP ON or DISPOFF)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
DISPLAy by turning the crown.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select
DISP ON (always lit) or DISPOFF (only lit with the light).
The default setting is
DISP ON.
Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back into neutral
position 1.
e)
NIGHT MODE (ON or OFF)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
31
• Select NIGHT MODE by turning the crown.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select
ON (activated) or OFF (deactivated). The default setting
is on
OFF.
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR or PUSH+CH)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
TONE by turning the crown.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select:
OFF (no audible confirmation).
PUSH (audible confirmation for every press on the pushpiece).
PUSH+HR (audible confirmation for every press on the pushpiece + time signal on
the count of every hour).
PUSH+CH (audible confirmation for every press on the pushpieces + signal every
full timed hour).
32
The default setting is on OFF.
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
g)
HANDPRK (5 MIN or DBLPRES)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
HANDPRK by turning the crown. The default setting is DBLPRES.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select
5 MIN (exit mode after 5 minutes) or DBLPRES (exit mode
only after a double press on the crown).
Confirm the setting by pressing P1 and/or pushing the crown back into neutral
position 1.
h)
MODE (SAILOR or SPORT)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
MODE by turning the crown.
Press P1 to activate the setting.
33
Turn the crown to select SAILOR (all functions) or SPORT (the REGATTA and
RACE AL functions are hidden). The default setting is on SAILOR.
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
i)
CONNECT (ON or OFF)
Select the
SETTING function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the hour and minute hands will “park”).
• Select
CONNECT by turning the crown. The default setting is on OFF.
Press P1 to activate the setting.
Turn the crown to select connection activated (
ON) or deactivated (OFF).
• Confirm the setting by pressing P1 and/or pressing the crown back to neutral
position 1.
Leaving the watch constantly connected to the smartphone will reduce its auto-
nomy by approx. ten days.
N.B.: Do not forget to press the crown back once the setting is complete. If
forgotten, the display on the upper screen will indicate
PUSH CROWN and a beep
will sound every 30 seconds.
34
8. DATE DISPLAY (DATE)
In
TIME mode, pressing P1 will display the date (DATE mode). Various displays are
possible with successive presses on P1:
1.
Day on the upper screen (ex.:
MONDAy
,
TUESDAy
,
WED
, etc.) and date on the lower
screen (
DD.MM.yy
)
2. Week on the upper screen (ex.: WEEK 25) and date on the lower screen (DD.MM.yy)
3.
Week on the upper screen (ex.: WEEK 25) and time on the lower screen (HH: MM:SS)
4. Day, month, year on upper screen (ex.: 28FEB18 for the 28 February 2018) and
time on the lower screen (
HH: MM:SS)
5. Back to the standard time display.
A long press on P1 will take you back to the standard time display (
TIME).
9. ALARMS (
AL1 to AL7)
The watch has seven daily alarms based on local
TIME
, which can be configured
in hours, minutes and the day of the week.
a) Setting (SET ALx)
Select the
ALx function by turning the crown.
35
Select the alarm to be set by pressing P2 (AL1 to AL7)
Pull the crown into position 2.
SET ALx will appear in the upper screen; the hours
(
HOUR) flash.
Adjust the hours by turning the crown and confirm by pressing P2; the minutes
(
MINUTE) flash.
• Adjust the minutes by turning the crown and confirm by pressing P2; on the
upper screen, the seven days of the week flash one after the other from the left,
in other words, from Monday to Sunday (
MTWTFSS); by default, the alarm sounds
every day and the seven letters are therefore lit up.
Should one wish to delete one or more days, they must be “deleted” one by one
by turning the crown, each time confirming with a press on P2 which results in
the setting moving to the following day (example of the display on the upper
screen of an alarm set on all five working week days:
MTWTF__).
N.B.: Pressing P1 reactivates the seven days of the current alarm (
ALLDAyS).
Adjust by turning the crown, the type of alarm signal desired (display
ALARM
SIGNAL
): BUZZER (sound alarm), VIBRATE (vibrating, silent alarm), BOTH (both
together) or
VIB/BUZ (vibrating alarm alone followed by vibrating and sound
alarm for the reminder) and confirm by pressing P2.
Press the crown back to neutral position 1. Upon exiting setting, the alarm set is
automatically activated, and is thus in
ON
mode (
AL
x
ON
or, if the 12 hour (AM/PM)
display was selected,
AL
x
AM
, or respectively ALx PM).
36
N.B.: If all the days of the week are deactivated, the alarm is automatically deactivated.
On the contrary, when an alarm with no active day is turned to
ON
, all the days of the
week are activated.
If the alarm is not configured to sound every day, when it is activated, the upper
screen alternates
ALx ON with the days activated (ex: M____SS); in the opposite case,
no additional indication is given.
b) Use
A press on P2 will result in displaying the first (
AL1), followed by the successive
alarms up to the seventh alarm (
AL7).
Pressing P1 activates (ALx ON or ALx AM, respectively ALx PM) or deactivates (ALx OFF)
the alarm displayed.
A long press on P2 starts a test of the active alarm with ALxTEST displayed on the
upper screen; a second press on P2 will stop the test.
The alarm sounds for 20 seconds, with a 10-second reminder after 2 minutes. The
upper screen displays the name of the active alarm by flashing:
AL1 to AL7. This can
be deactivated by pressing one of the two pushpieces or on the crown.
10.
CHRONOGRAPH WITH INTERMEDIATE/SPLIT TIMES AND TACHYMETER
(CHR ADD)
The CHR ADD function allows up to 50 intermediate times to be measured in any
given recording.
37
When the CHR ADD function is selected, the seconds hand positions itself automa-
tically on 0 and becomes the chronograph hand. With each new recording, the
hand goes back to zero and positions itself directly above the second in progress. It
returns to its usual function when the chronograph function is exited.
a) Measuring a single time
Select the
CHR ADD function by turning the crown.
Pressing P1 will start the chronograph. The upper screen displays
CHR RUN, the
lower screen the hours, minutes and seconds up to 99 hours, 59 minutes and
59 seconds.
A second press on P1 stops the chronograph (upper screen: CHR ADD alternating
with the 1/100
th
of a second).
A long press on P2 will put it back to zero.
b) Measuring a period with intermediate/split time(s)
Pressing P1 starts the chronograph. The upper screen displays CHR RUN, the
lower screen the hours, minutes and seconds up to 99 hours, 59 minutes and
59 seconds.
Pressing P2 will display the intermediate time. The upper screen displays SPLITxx
alternating the 1/100
th
of a second; the timing continues in the background. The
time remains flashing for ten seconds after which the display switches to the
total time being recorded.
38
Repeat again for xx intermediate times (
SPLIT
xx) up to a maximum of 50 times.
Pressing P1 stops the chronograph (display on the upper screen:
CHR
ADD
alter-
nating with the 1/100
th
of a second).
Pressing again on P1 restarts the chronograph.
A long press on P2 will reset the chronograph to zero as well as all the interme-
diate times (
RESET).
If one forgets to turn the timing off, when the total time reaches 99 hours, 59
minutes and 59 seconds, measuring ceases and the upper screen displays
OVF
(for overflow).
c) Flyback
At any time, a long press on P1 will restart timing from 0 (when the pushpiece is
released): this is the
FLyBACK
function. The seconds hand positions itself directly on
the active timing second. The
FLyBACK
function results in the loss of all intermediate
times that have already been recorded.
d) Tachymeter
When the chronograph has been stopped after a measured time without an inter-
mediate time, a short press on P2 will display the average speed corresponding
to the total time measured – for a pre-introduced distance (see chapter 10.f). The
upper screen displays
SPEED, and then the speed unit; the lower screen shows the
39
value of the speed. The display of the speed lasts about 5 seconds and then reverts
to the preceding display.
e) Converting units of speed
When the speed is displayed, the unit can be changed, thus converting it, as follows:
When the speed appears, pull the crown to position 2 (CONVERT)
Change the units by turning the crown (see figure 2)
Press the crown into neutral position 1. The speed is automatically expressed in
the new unit.
Distance unit
Corresponding speed unit
M (meter) M/S (meters per second)
KM (kilometer) KM/H (kilometers per hour)
FT (foot) FT/S (feet per second)
yD (yard) yD/S (yards per second)
MI (mile) MPH (miles per hour)
NMI (nautical mile) KNOT (knots)
Figure 2
40
f) Introducing the distance for the tachymeter
To enable the tachymeter to calculate the speed correctly, the distance corresponding
to the time recorded must be introduced. This setting is done as follows:
• With
CHR ADD mode stopped without displaying the speed, pull the crown into
position 2; the upper screen will display
DIST, followed by 3 digits (for the
distance), followed by one to three letters (for the distance unit); the distance
unit flashes.
Select the distance unit by turning the crown – see figure 2:
Confirm by pressing P2; the first digit of the distance value will flash.
Select the units, the tens and then the hundreds for the distance by turning the
crown, confirming each time by pressing P2.
Press the crown back to neutral position 1.
g) Rereading intermediate times
Rereading of intermediate times is achieved by successive pressing of P2 with
the display of
SPLIT01 to SPLITxx intermediate times memorized.
h) Recovery of times
If the watch is connected to a smartphone, using the application on the latter
it is possible to recover information on times recorded.
41
i) Synchronizing the seconds hand
If the seconds hand does not position itself exactly on 0 in
CHR ADD mode, proceed
as follows:
Pull the crown into position 2.
Press P1 to activate synchronization of the hand (
SyNCHRO).
Turn the crown to reposition the hand on 0.
Press the crown into neutral position 1.
11. LAP TIMER CHRONOGRAPH (
LAP TMR)
The lap timer chronograph allows several times to be recorded one after the other.
When the recording stops, the next one starts automatically. A maximum of 50
times can be stored and reread when the recording is finished.
When the
LAP TMR function is selected, the seconds hand positions itself automa-
tically on 0 and becomes the chronograph hand. With each new recording, the
hand goes back to zero and positions itself directly above the second in progress.
It returns to its usual function when the lap timer chronograph function is exited.
a) Recording several laps (
LAP)
Select the
LAP TMR function by turning the crown.
42
Start recording the 1
st
lap by pressing P1 (L01 RUN)
Stop recording the 1
st
lap by starting the 2
nd
(
L02
RUN
) by pressing P1. The
display then switches to the following lap time.
Repeat for xx laps (Lxx RUN) up to a maximum of 50 laps.
Stop the recording (thus the last lap) by pressing P2 (display
STOP xx alternating
with the 1/100
th
of a second on the upper screen and showing the time of the
last lap on the lower screen).
Pressing P2 again displays the best time corresponding to lap xx on the lower
screen (showing
BEST xx on the upper screen alternating with the 1/100
th
of a
second).
Pressing on P2 yet once again displays the total time on the lower screen
(showing
TOTAL on the upper screen alternating with the 1/100
th
of a second).
Then, successive presses on P2, will display the time of the other laps on the
lower screen (indicating the lap displayed on the upper screen:
LAPxx). After 10
seconds, the display returns to the last lap.
A long press on P2 will erase all the times (
RESET).
If one forgets to turn the timing off, when the total time reaches 99 hours,
59 minutes and 59 seconds, timing ceases. The active lap displays
LAP
xx
OVF
(for overflow). The preceding laps can however still be read.
43
b) Synchronizing the seconds hand
If the seconds hand does not position itself exactly on 0 in
LAP TMR, proceed as
follows:
Pull the crown into position 2; synchronization of the hand (SyNCHRO) is activated.
Turn the crown to reposition the hand on 0.
Press the crown back to neutral position 1.
c) Recovering times
If the watch is connected to a smartphone, using the application on the latter,
times of laps recorded can be recovered.
12. REGATTA CHRONOGRAPH (
REGATTA)
The
REGATTA function is a regatta chronograph with a programmable countdown
that has the option of resynchronizing to the next full upper or lower minute.
During the countdown, the watch provides the user with various information:
audible (alarms), visual (seconds hand, digital displays and lighting) and touch with
an integrated vibrator. The alarms ring on every full minute of the countdown as
well as every 10 seconds during the last minute and every second during the final
10 seconds.
44
On zero, the function becomes a standard chronograph thus making it possible to
time the regatta as well as recording intermediate times.
Up to 20 regattas (
RACE) may be recorded, each with up to 20 intermediate times
(
SPLITxx).
In the event of “combined” races, using the TCF (Time Correction Factor) rating
allows the measured time to be calculated and displayed.
The smartphone application allows users to compare their own time with that
of other boats (taking into account their respective ratings). This data must
nonetheless be entered manually.
a) Settings (SETRACE)
Select the
REGATTA function by turning the crown;
Pull the crown into position 2 (the upper screen will display
SETRACE), and then
turn the crown (press P1 to activate the desired setting):
The default setting of the countdown
CNTDOWN is 5 minutes, but can run from 15
minutes to 1 minute by turning the crown. Confirm by pressing P1.
Types of alarm (
ALARM):
with (
FLASHON) or without flash (NOFLASH); confirm by pressing P2.
45
sound alarm (BUZZER), vibrating (VIBRATE), both (BOTH) or nothing (OFF);
confirm by pressing P1.
Recall after the start of a race (
RECALL):
activated (
ON) or not (OFF); confirm by pressing P2.
the default alarm time is 4 minutes (
+4 MIN), but may be set to between 1 and
10 minutes; confirm by pressing P1.
The time reference
TIMEREF in UTC (UTC) or local time – by default (LOCAL);
confirm by pressing P1.
Setting of the time correction factor
TCF (Time Correction Factor) – by default at
1000 but may be set between 500 and 2000 by turning the crown and pressing
P2; confirm by pressing P1.
Synchronizing the seconds hand (
SyNCHRO), if the seconds hand is not precisely
positioned on 0. Turn the crown to reposition the hand on 0 and confirm by
pressing P1.
Confirm the settings by pressing P1 and/or pushing the crown back to neutral
position 1.
b) Using the regatta chronograph – countdown
Select the
REGATTA
function by turning the crown;
46
If a regatta has already been timed and is in the memory, the display will
indicate
STOP
xx with the regatta time. In this case, a new race must first
be activated with a long press on P1. The seconds hand moves to the value
defined in the countdown settings, which is 5 hours by default, and becomes
the minutes countdown hand; at the same time, the upper display shows
START
xx (xx corresponding to the regatta number) and the lower display
shows 05:00. For countdowns longer than 10 minutes, the second hand
remains positioned on 10.
Press on P1 to start the countdown, the upper display will show
R
xx
RUN
and
then
FIVE
(the default value or the current minute, but a maximum of
TEN
),
the lower display counts down the time and the seconds hand shows the
minutes completed anticlockwise (with one step every 12 seconds) for up to a
minute. During the last minute, the seconds hand shifts to display the seconds
up to 0.
c) Using the regatta chronograph – special functions during the countdown
During the countdown, the counter may be stopped and restarted; stopping
takes place by giving a long press on P1 and restarting with a short press on P1.
It is also possible to reinitialize the countdown to the previous value by giving
a long press on P2.
The countdown can be resynchronized to the upper or lower minute, as
follows:
47
Synchronization backward (upper minute) with a short press on P1
Synchronization forward (lower minute) with a short press on P2
During the countdown, various alarms ring each minute, and then every 10 seconds
during the last minute and finally every second during the last 10 seconds.
d) Using the regatta chronograph – timing
At 0, an alarm rings for 5 seconds and the counter shifts to timing mode. The
upper display shows
Rxx RUN (xx corresponding to the number of the race) and
the seconds hand indicates the seconds.
From now on, up to 20 intermediate times may be recorded by pressing P2:
display
SPLITxx.
The end of a race/regatta is done by giving a short press on P1.
It is during this phase that the recall alarm (
RECALL) may ring, if preset (4 minutes
by default).
A long press on P2 allows the countdown to be restarted at the preset value.
If one or more regattas are already stored, space must be activated in the memory
before launching a new measurement. When timing is stopped, this operation is
done with a long press on P1: the upper screen displays
STARTxx+1 and the lower
screen 05:00, by default.
48
e) Replaying a regatta
Once timing is finished, pressing P2 allows the following parameters to be
displayed successively and automatically (3 seconds per display):
a)
The time reference (local TIME or UTC time) on the upper screen with the
indication
RXXTIME or RXX UTC.
b) The start time on the lower screen with the SDATExx indication on the upper
screen.
c) The arrival date on the lower screen with the indication
ADATExx on the upper
screen.
d) The start time on the lower screen with the indication
STIMExx on the upper
screen.
e) The arrival time on the lower screen with the indication
ATIMExx on the upper
screen.
f) The
TCF xx rating (or Time Correction Factor), if the TCF differs from 1000.
g) The total corrected time
COMPxx corresponding to real time corrected by the TCF,
if the TCF differs from 1000.
h) The various intermediate times
SPLITxx.
i) The hours of the intermediate times
SPLTMxx.
49
j) The dates of the intermediate times SPLDTxx.
k) And back to the
STOP xx display on the upper screen (if necessary, alternating
with the number of days) with the total measured time.
During the replay, pressing P1 makes it possible to shift to the following parameter
immediately. The replay mode can be exited either by a long press on P1, or by
turning the crown (change of function).
It is possible to change the
TCF value during the replay as follows:
Pull the crown into position 2, the upper display indicates
TCF
Press on P1 (VALUE) and by turning the crown, adjust the new value. Pressing P2
allows the user to skip through the «digits».
Push the crown into neutral position 1, the new TCF value is validated and the
made-up time is automatically adapted.
It should be noted that the dedicated smartphone application has an additional
functionality. This makes it possible to manage competitors’ times with their res-
pective TCFs (manual introduction) and to display one’s personal ranking amongst
the competitors while factoring in the corrected times.
If several regattas are stored, press successively on P2 in order to visualise the para-
meters of other regattas. The time of the most recent regatta is then automatically
displayed with the indication
RACE xx on the upper screen.
50
f) Deleting a regatta
To delete an active regatta (when the chronograph is stopped), give a long press
on P2 with the crown in neutral position 1 (
ERASE).
To erase all the regattas at once, proceed as follows:
Pull the crown into position 2
Give a long press on P2 (
EMPTy)
Push the crown into neutral position 1.
g) Recovering regatta data
If the watch is connected to the smartphone, using the application on the latter, it
is possible to recover the measured time of a regatta and conversely to configure
a regatta.
13. ALARM DURING A REGATTA – «INDIVIDUAL RECALL» (
RACE AL)
This function allows a synchronized alarm to be generated over the absolute time
of an ongoing regatta; it is a unique alarm that may be repeated every 24 hours.
a) Setting (
SET RAL)
Select the
RACE AL function by turning the crown.
Pull the crown into position 2 (the upper screen displays
SET RAL)
51
• Adjust the number of days (DAy), hours (HOUR), minutes (MINUTE) and seconds
(
SECOND), up to 99 days, 23 hours, 59 minutes and 59 seconds, by turning the
crown, and each time confirming it by pressing P2.
Then adjust the type of alarm signal desired:
BUZZER (audio alarm), VIBRATE
(vibrating, silent alarm,) or
BOTH (both together), by turning the crown, and
confirming by pressing P2.
Finally, select whether the alarm must be recurrent (ringing every 24 hours) or
not (
REP ON or REP OFF), by turning the crown, and confirming by pressing P2.
Push the crown back into neutral position 1.
b) Use
Pressing P1 activates or deactivates the alarm (
RCEALON or RCEALOF).
The alarm will ring for 10 seconds, with a 10 second reminder after 2 minutes. The
upper screen displays
RACE AL by flashing (alternately with the days if different
from 0:
DAy xx). The alarm can be stopped by pressing on one of the two pushers
or on the crown.
14. COUNTDOWN (
TIMER)
a) Setting (
SET TMR)
Select the
TIMER function by turning the crown.
52
Pull the crown into position 2 (SET TMR) and turning the crown, adjust the hours
(
HOUR), minutes (MINUTE) and seconds (SECOND) up to a maximum of 99 hours,
59 minutes and 59 seconds, confirming it each time by pressing P2.
Adjust the type of alarm signal desired (ALARM SIGNAL display): BUZZER (sound
alarm),
VIBRATE (vibrating, silent alarm) or BOTH (both together) by turning
the crown and confirming by pressing P2.
Press the crown back into neutral position 1.
b) Use
Pressing P1 will start the timer (
TMR RUN).
Pressing P1 a second time will stop it (
TMRSTOP), while pressing again will restart
it (
TMR RUN).
When the timer is working, a long press on P2 will reset the original settings
(
RESET).
During the last 3 minutes, the seconds hand counts counter-clockwise the seconds
and a beep is emitted every second for the final 10 seconds. At 0, an alarm sounds
for 20 seconds, with a 10-second reminder after 1 minute. The upper screen flashes
TMR0. The alarm can be stopped by pressing one of the two pushpieces or on
the crown.
53
15. SECOND TIMEZONE (TIME 2)
In addition to the UTC time (the base time of the watch) and the first (main)
TIME
zone, a second timezone
TIME 2 is available.
a) Setting (
SET T2)
The setting takes place in exactly the same way as the main
TIME zone (see chapter
6), according to the difference with the UTC time and in 15-minute increments
between
UTC-12 and UTC+14.
N.B.: in the
SET T2 mode setting, pressing P1 starts the seconds counter from 0.
The seconds counter stops only when the second is manually modified. In this case,
it starts again as soon as the adjustment setting is exited (when the crown is put
back to neutral position 1). The seconds are automatically synchronized on the UTC
and TIME zones.
A long press on P2 provides the option of choosing between the 12-hour (
T2 AM
or
T2
PM
) and 24-hour (
TIME
2
) display functions. The change also takes place automatically
for the
TIME
and the alarms.
b) SWAP Function
The
SWAP function allows the two timezones TIME and TIME 2 to be inversed on the
digital display and hands, taking a possible date change into consideration. This
“exchange” is done by simply pressing P1 when in
TIME 2 mode.
54
This is a very useful, practical function, especially for travelers going from one
timezone to another, as it means one always has easy access to the local time as
indicated by the hands.
c) An example using the SWAP function
TIME is set to Paris time (UTC+1), while TIME 2 is set to New York time (UTC-5). A
traveler who left Paris arrives in New York wishing to have the local time shown
by the hands. All he has to do, in
TIME 2 mode, is press on P1 and the hands will
immediately show New York time (
UTC-5), while TIME 2 displays Paris time (UTC+1
on the digital display only).
This exchange automatically modifies the date, if necessary, assuming that the two
TIME and TIME 2 zones were correctly set in terms of the difference with the UTC
zone. When the time comes to return to Paris, pressing P1 again (in
TIME 2 mode)
puts the two zones back to their original state (with the automatic date change
if necessary).
16. NOTIFICATIONS RECEIVED FROM THE SMARTPHONE (
NOTIFy)
The
NOTIFy function allows the watch to be configured in such a way that it
informs the user of forthcoming notifications arriving on the smartphone to which
it is connected.
1.
Phone call
CALL
displayed, followed by, if possible, the surname and name of
the caller or the phone number, with the time of the call.
55
2. Reception of an SMS, WhatsApp or other type of message
MESSAGE displayed
with the time the message was received.
3. Reception of an email
EMAIL displayed with the time the email was received.
4.
Information about the time of the next upcoming meeting of the day
MEETING
displayed with the hour and minutes of the notification (hour and minutes
available exclusively if the watch is paired with an Apple iOS smartphone).
Naturally, notifications are only possible if the watch is near the smartphone
(1-2 meters).
a) Reading notifications
The watch memorizes 20 notifications with their time stamps, irrespective of
whether it was a
CALL, MESSAGE, EMAIL or MEETING according to the “first in, first
out” method.
To read notifications, a short press on P2 displays them one after the other.
A long press on P2 will delete the active notification.
To delete all notifications:
Pull the crown into position 2
Give P2 a long press
Push the crown back to position 1.
56
b) Settings for notifications
Select the
NOTIFy function by turning the crown.
Pressing P1 activates or deactivates all notifications (
ON or OFF).
To set each type of notification individually, pull the crown into position 2.
Select the desired notification by turning the crown:
CALL, MESSAGE, EMAIL or
MEETING
Activate the setting for the type of notification by pressing P1.
Select the type of notification by turning the crown:
VIBRATE: vibrating alarm only
BUZZER: sound alarm only
BOTH: both alarms together
OFF: no alarm
Confirm by pressing P1.
Do not forget to push the crown back to neutral position 1.
In order to validate these settings on the smartphone, the watch must be
connected to the smartphone (see chapter 7.i).
57
Please note that the battery life of the watch depends on the frequency with
which notifications appear: the more notifications there are, the less battery life
the watch will have.
17. BATTERY CHARGING STATUS (
BATxx%)
At any time, the BAT function shows the status of the battery charge in percentage,
by indicating
BATxx% on the upper screen. Charging is recommended when the
charge is less than 30-25%. When the battery reaches this level, the seconds hand
advances in 4-second increments.
a)
DEEP SLEEP mode
DEEP SLEEP mode allows the battery to be disconnected from the watch’s electronic
circuits and thus to preserve its performance (capacity). This function is useful if
the watch is not used over a relatively long period. This operation also enables a
reset of the watch. The manual sleep mode setting procedure is as follows:
Select the BATTERy function by turning the crown.
• Pull the crown into position 2. The upper screen displays
DEEP SLEEP or SOFT
SLEEP
. Select DEEP SLEEP by turning the crown.
Give P1 a long press to confirm the extended standby. The hands “park”
immediately. Once the procedure is finished, the display turns off and the
electronics are disconnected. Following this, the pushpieces and crown are
completely inactive.
58
Do not forget to push the crown back into neutral position 1.
To reactivate the watch, it must be charged using the cable supplied, and a
complete reinitialization must be performed, as described in chapter 3.
b) SOFT SLEEP mode
The SOFT SLEEP mode allows the watch to be put in a state of active standby,
equivalent to the mode adopted by the watch when the remaining battery life
is too low (level 3 – chapter 2.b). This function is useful in the event of the watch
not being used for a short time and when one wishes to maintain a maximum of
the battery life as well as the settings and the correct time. The setting procedure
for the active standby state is as follows:
Select the BATTERy function by turning the crown.
Pull the crown into position 2. The upper screen will display
DEEP SLEEP or SOFT
SLEEP
. Select SOFT SLEEP by turning the crown.
Give P2 a long press to confirm standby mode. The hands will “park”. Once the
procedure is terminated, the display turns off but the basic time of the watch
remains active. At this point, the pushpieces and crown are completely inactive.
Do not forget to push the crown back to neutral position 1.
In order to reactivate the watch, it must be charged using the cable provided.
59
18. IN THE EVENT OF PROBLEMS
If the watch no longer responds or in the event of connection issues with the
smartphone, the watch may require resetting, as follows:
Select the BATTERy function by turning the crown.
Pull the crown to position 2; the upper screen displays
DEEP SLEEP or SOFT
SLEEP
; select DEEP SLEEP by turning the crown.
Give P1 a long press to confirm the extended standby. The hands will «park»
immediately. Once the procedure is finished, the display turns off and the
electronics are disconnected.
Do not forget to push the crown back to neutral position 1.
To reactivate the watch, connect the charger cable. The watch is thus reset. All
settings will be lost during this operation.
It is important to note that the watch’s connection with the smartphone may
become somewhat unstable when in presence of multiple Wi-Fi and/or Bluetooth
®
signals.
60
19. LIST OF WORDS IN THE USER INTERFACE
The list below explains all the texts that may appear in the upper screen through
the user interface.
24H zone display in 24 hour mode
ADATExx regatta’s date of arrival xx
ALX AM alarm x activated in AM mode
ALX OFF alarm x deactivated
ALX ON alarm x activated
ALX PM alarm x activated in PM mode
ALXTEST testing alarm x
ALARM SIGNAL choice of alarm signal
ALLDAyS alarm active every day
AM zone display in 12 hour ante meridiem mode
AM / PM 12 hour display with AM and PM indicator for TIME, TIME 2 and the alarms
ARABIC weekly format according to “Arabic” standard
ATIMExx arrival time of the regatta xx
BAT XX% battery charge status percentage
BAT100% battery fully charged
BATTERy battery mode
BEST XX best lap (in LAP mode)
BOTH buzzer and vibrate for the alarms
BUZZER audible alarm
CALL notification of a phone call
CHARGE battery charging
61
CHR ADD chronograph stopped with option of restarting
CNTDOWN regatta countdown
COMP xx regatta compensated time xx
CONNECT activation or not of the Bluetooth
®
connection
CONVERT speed unit conversion
DAy xx day xx
DD/MM date format day/month
DISP ON display always on
DISP OFF display always off
DIST distance covered for speed calculation
EMAIL notification of an email
EMPTy memory empty
FLASHON light activated for countdown alarms
FLyBACK chronograph flyback function
ISO week format according to ISO
ISO-2 week format according to ISO modified
LAP TMR lap timer (lap chronograph)
LAP XX lap number xx
LIGHT adjustment of the light length
LONG long display time
LOCKED
when this is displayed, the rotating functionality of the crown is deactivated
LOW BAT battery level low
LXX RUN lap xx underway
MEDIUM medium display time
MEETING notification of the next meeting of the day
62
MESSAGE notification of a message
MM/DD date format month/day
MODE choice between SAILOR or SPORT mode
MTWTFSS 7 days of the week from Monday for daily alarm
NIGHT MODE
night mode (deactivate TILT and set light from midnight to 6 am minimum)
NOFLASH light deactivated for countdown alarms
NOP no function
NOTIFy Notification function
OFF deactivated
ON activated
OVF overflow (exceeded capacity)
PASSWRD Password for the connection
PM display zones in 12 hour post meridiem mode
PUSH CROWN put the crown back into neutral position
PUSH beep signal on pushpiece
PUSH+CH beep signal on pushpiece and “start time now”
PUSH+HR beep signal on pushpiece and time signal
RACE xx regatta xx
RACE AL alarm during a regatta
RCEALON alarm activated during a regatta
RCEALOF alarm deactivated during a regatta
RECALL recall alarm at the start of a regatta
REGATTA Regatta function
RESET put back to 0
REP OFF Repetition deactivated in AL REG
63
REP ON Repetition activated in AL REG (every 24 hours)
Rxx RUN timing of ongoing regatta
RxxTIME regatta timebase in local time
Rxx UTC regatta timebase in UTC time
SAILOR sailing mode (all functions)
SAT Saturday
SDATExx regatta start date xx
SETALRE alarm adjustment during a regatta
SET ALX set alarm x from 1 to 7
SET T2 set second TIME 2 zone
SET TMR set countdown
SET UTC set main UTC zone
SETDATE set date
SETRACE regatta setting
SET RAL set regatta alarm
SETTIME set 1st TIME zone
SETTING PULL CROWN
pull crown to access SETTING mode
SHORT short display time
SOFT SLEEP
active standby
SPEED
speed display in chrono ADD mode
SPLIT XX intermediate time xx from 0 to max. 20 for a given regatta
SPLDTxx dates of various xx intermediate times
SPLTMxx hours of various xx intermediate times
SPORT sport mode (deactivation of certain functions)
STIMExx regatta xx start time
64
STOP XX stop lap xx
SWAP inversion of TIME and TIME 2 zones
SyNCHRO synchronization of hands
T2 AM second zone in AM mode
T2 PM second zone in PM mode
TCF xx regatta xx Time Correction Factor
THU Thursday
TILT angle sensor
TIME main timezone
TIME 2 second timezone
TIMER countdown
TMR RUN countdown running
TMR  00 indicates end of timer
TMRSTOP stop timer
TONE set pushpiece signals
TOTAL total recorded lap time
UNLOCKD
when this is displayed, the rotating functionality of the crown is activated
UNPLUG charger unplugged
US week display according to US standard
UTC UTC zone
UTC +XX in TIME or TIME 2 zone setting time ahead of UTC
UTC -XX in TIME or TIME 2 zone setting time behind UTC
VIBRATE alarm in vibrate mode
VIB/BUZ alarm only vibrating followed by a vibrating and sound alarm when the
alarm reminder goes off
65
WAIT wait (calculating)
WED
Wednesday
WEEK NUMBER
choice of standard used to indicate the week number
WEEK XX week number
20. SPECIAL INDICATIONS ON THE DIAL AND BEZEL
The watch has certain specific information for sailors.
a) Compass scale bezel
The “compass scale” bezel is graduated in 360° and has a notch every 5°. It is
bidirectional.
b) Wind direction
On the dial at 12 o’clock, an “arrow” indicator shows the wind direction.
c) Upwind angles
At +45° and at -45°, lie the two arrows which allow the average (or classic) upwind
port and starboard angles to be read on the bezel. Two additional graduations at
+/-40° and at +/-35° are added for boats with a better upwind angle.
66
d) Start line axis and favorable side
On the dial, the line between 3 and 9 o’clock represents the perpendicular
(neutral) start line in comparison to the wind arrow index located at 12 o’clock.
The symbols «+» and «-» on each side of the start line enable a swift line of sight
of the favorable side depending on the wind direction.
e) Examples of use
1. Upwind angle:
Position the boat upwind (windward), sails luffing, and check the wind axis digit
on the onboard compass.
On your watch, rotate the graduated compass bezel to position the wind axis
digit
on the arrow index at 12 o’clock.
Example:
If the wind measurement is at 90° (east), position the number 90 on the bezel
facing the arrow wind index at 12 o’clock. On the bezel, facing the two respective
arrows (at -/+45°), you will thus be able to read what your heading is on either side.
In this case, for a classic upwind angle (45° to the wind), you will be able to read
45° on starboard tack and on 135° port tack.
NB: Port tack is referred to when the wind blows from the port (left) side of the
boat and starboard tack when it comes from the starboard or right hand side. In
sailing, starboard tack is the priority side.
67
For a sailboat with a better upwind angle (e.g.: 40° to the wind), facing the upper
index you will read 50° starboard tack and 130° port tack.
2. Favored side of the line:
Position your boat facing the wind (windward), sails luffing, and check the wind
axis digit on the onboard compass.
On your watch, turn the graduated compass bezel to position the wind axis digit
on the arrow index at 12 o’clock.
Wind direction
Sailboat
Starboard Tack
Priority sailboat
Sailboat
Port Tack
68
Example:
Follow the line of the starboard tack start line, starting at the committee boat
and aiming for the buoy at the end of the line; note the number on the vessel
compass. On your watch, compare this number with the one on the bezel in the
line axis
(9 o’clock).
For a 90° head wind, a neutral start line towards the buoy must be at 0°. If your
heading on the boat is at 15°, your number will be in the + zone, so the start will
be favorable at 15° left. If your heading on the boat was at 345°, your number will
be in the - zone, so the start is therefore unfavorable at 15° to the left, and you
therefore need to start from the committee boat.
NB: This measurement can also be done on the port tack by following the line, but
in this case, you will not have priority.
The same procedure can be used by noting the heading of the first course marker
(windward buoy) if it isn’t in the same axis as the wind.
69
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing
Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement
according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatch chronographs with quartz oscillators consists
in observing each movement for 13 days and 13 nights, in several positions and at
3 different temperatures (8ºC, 23ºC, 38ºC). To earn the prestigious chronometer
label, a movement’s performances must meet 6 very strict criteria, including a daily
variation in rate of within ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision
of ±25 seconds. The variation in rate of the SuperQuartz™ caliber fitted in your
Breitling watch far and above exceeds these demands, achieving a rate of ±15
seconds a year.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the
measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chro-
nometer-certified, but all Breitling chronographs carry the much-coveted title of
“chronometers”.
70
MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument that is constantly
subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a
large number of components contribute to handling all the functions.
Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear,
which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication
and replacing worn components. Like any precision measurement instrument,
your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of
potential: the frequency of this operation varies according to actual use. Breitling
or your authorized retailer will be happy to handle the procedure.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a complex case fitted with
gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external
agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fragrances or dust
– these gaskets gradually deteriorate. That is why water-resistance cannot be
permanently guaranteed. If used intensively in water, we recommend having
annual water-resistance check conducted. Whatever the case, such an appraisal
will be done every two years. This operation, which takes only a few minutes, may
be conducted by a Breitling authorized maintenance center, or by an authorized
retailer (www.Breitling.com).
71
ACTIVITIES / DEGREE OF WATER
RESISTANCE
3bars/30m/100ft 5bars/50m/165ft 10bars/100m/330ft 50bars/500m/1650ft+
Splashing
4 4 4 4
Shower, swimming, surface water sports
4 4 4
Water-skiing, dives, snorkeling
4 4
Diving
4
Breitling models are water-resistant to varying degrees. The extent of the water-
resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an
absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any cir-
cumstances be operated under water or when the watch is wet. The table below
indicates the conditions in which your watch may reasonably be used, according
to its degree of water-resistance.
If your watch is equipped with a screw-lock crown, ensure that this is locked before any
use in water. This also applies to screw-lock pushpieces.
USEFUL TIPS
Breitling genuine leather straps are crafted with the most refined materials
and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural
skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according
72
Breitling metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee
sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brushing in clear
water will keep your watch shiny. This operation is strongly recommended after
each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather
strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve special care. It is
important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to
expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields.
Moreover, your Breitling chronometer is designed to run smoothly at temperatures
ranging between 0°C and 50°C.
Recommendations:
Used batteries and used watch components should not be dis-
posed in litters, but correctly recycled according to local regula-
tions. We recommend the disposal of such parts via your watch
dealer. You will thereby contribute to environmental and public
health protection.
to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics
and perspiration accelerate the aging process. A metal or synthetic Breitling
bracelet/strap is thus better suited to activities involving frequent contact with
water or humidity.
73
CERTIFICATIONS
EUROPE
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CYPRUS
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
HUNGARY
ICELAND
IRELAND
ITALY
LATVIA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
MALTA
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVAKIA
SLOVENIA
SPAIN
SWEDEN
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM
74
USA / CANADA
Radiofrequency radiation exposure Information:
For body worn operation, this watch has been tested and meets the FCC RF exposure
guidelines when used with Breitling SA accessories supplied or designated for this
product. Use of other accessories may not ensure compliance with FCC RF exposure
guidelines.
BREITLING EXOSPACE B55
FCC ID: OPFXB55
IC: 11807A-XB55
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
75
NOTICE :
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by
Breitling SA may void the FCC authorization to operate this equipment.
AUSTRALIA / NEW ZEALAND: RCM Mark
SINGAPORE
UNITED ARAB EMIRATES
Complies with
IDA Standards
DA106564
TRA
REGISTERED No:
ER44342/16
DEALER No:
DA35007/14
76
TAIWAN
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
77
The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by Breitling SA is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Apple et iPhone sont des marques déposées par Apple Inc., enregistrées aux
États-Unis et dans d’autres régions. App Store est une marque d’Apple Inc.
Google Play is a trademark of Google Inc.
ARGENTINA
ARGENTINA
C-16298
78
79
TABLA DE MATERIAS
1. Generalidades
a) Hora de referencia y husos horarios
b) Funciones
c) Interfaces usuario
d) Ajuste de la intensidad luminosa
e) «Aparcamiento» de las agujas
f) Bloqueo de una función
g) Conexión del reloj a un smartphone
2. Bateria recargable y gestión de la energía
a) Batería recargable
b) Gestión de la energía
c) Recarga del acumulador
3. Inicialización del reloj
4. Puesta en hora de la base de tiempo del reloj (
UTC)
a) Ajuste (
SET UTC)
5. Ajuste de la fecha (
SETDATE)
6. Ajuste del huso principal (
TIME)
a) Ajuste (
SETTIME)
80
7. Configuración del reloj (SETTING)
a) SyNCHRO
b)
TILT (ON u OFF)
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM o LONG)
d)
DISPLAy (DISP ON o DISPOFF)
e)
NIGHT MODE (ON u OFF)
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR o PUSH+CH)
g)
HANDPRK (5 MIN o DBLPRES)
h)
MODE (SAILOR o SPORT)
i)
CONNECT (ON u OFF)
8. Visualización de la fecha (
DATE)
9. Alarmas-despertador (
AL1 hasta AL7)
a) Ajuste (
SET ALx)
b) Utilización
10. Cronógrafo con tiempos intermedios y taquímetro (
CHR ADD)
a) Medida de un tiempo único
b) Medida de un tiempo con tiempos intermedios (
SPLIT)
c) Flyback
d) Taquímetro
e) Conversión de unidades de velocidad
f) Introducción de la distancia para el taquímetro
81
g) Relectura de los tiempos intermedios
h) Recuperación de los tiempos
i) Sincronización de la aguja de segundos
11. Cronógrafo de vueltas (
LAP TMR)
a) Cronometraje de varias vueltas (
LAP)
b) Sincronización de la aguja de segundos
c) Recuperaciones de tiempos
12. Cronógrafo de regata (
REGATTA)
a) Ajustes (
SETRACE)
b) Utilización del cronógrafo de regata – cuenta atrás
c)
Utilización del cronógrafo de regata – funciones especiales durante la cuenta atrás
d) Utilización del cronógrafo de regata – cronometraje
e) Lectura de una regata
f) Borrado de una regata
g) Recuperación de los datos de una regata
13. Alarma durante una regata – “individual recall” (
RACE AL)
a) Ajuste (
SET RAL)
b) Utilización
14. Cuenta atrás (
TIMER)
a) Ajuste (
SET TMR)
b) Utilización
82
15. Segundo huso horario (TIME 2)
a) Ajuste (
SET T2)
b) Función
SWAP
c) Ejemplo de utilización de la función SWAP
16. Notificaciones recibidas de un smartphone (NOTIFy)
a) Lectura de las notificaciones
b) Ajustes de las notificaciones
17. Estado de carga de la batería (
BATxx%)
a) Modo
DEEP SLEEP
b) Modo SOFT SLEEP
18. En caso de problemas
19. Lista de palabras de la interfaz de usuario
20. Funciones en la pantalla y utilización
a) Bisel “rosa de los vientos”
b) Dirección del viento
c) Angulos de ceñida
d) Eje de la línea de salida y lado favorable
e) Ejemplos de uso
83
1. GENERALIDADES
Este cronógrafo multifunción con certificación cronómetro del COSC va equi-
pado con un acumulador recargable. En función del uso que se haga de él, será
necesario recargarlo cada 20 a 50 días.
Ofrece asimismo la posibilidad de conectarse a un smartphone tipo Apple
iPhone
®
o Android™. La conexión se efectúa mediante tecnología Bluetooth
®
Low Energy (BLE) o Bluetooth
®
Smart.
a) Hora de referencia y husos horarios
IMPORTANTE : Es fundamental conocer que la base de tiempo por la que se
rige el reloj es el huso horario UTC o «Tiempo Universal Coordenado», que
corresponde a la antigua denominación GMT o «Tiempo Medio de Greenwich».
La hora UTC puede obtenerse a través de nuestra web www.breitling.com. La
hora local TIME y el segundo huso horario TIME 2 se ajustan en función de
la diferencia horaria respecto del tiempo UTC (por pasos de 1 hora y/o de 15
minutos).
b) Funciones
Por defecto, pueden obtenerse las siguientes funciones:
1. TIME: huso horario principal permanentemente indicado por las agujas, con
posibilidad de indicar la fecha (
DATE) – ver capítulos 5, 6 y 8.
84
2. AL 1 a AL 7: siete alarmas diarias – ver capítulo 9.
3.
CHR ADD: cronógrafo con tiempos intermedios y taquímetro – ver capítulo 10.
4. LAP TMR: cronógrafo para contar los tiempos por vuelta – ver capítulo 11.
5. REGATTA: cronógrafo de regata que permite computar el tiempo previo a la
salida de una regata y después cronometrar el tiempo de regata. Durante el
cómputo se pueden mostrar diversas alarmas e indicaciones en el reloj.
6. RACE AL: alarma absoluta durante una regata con posibilidad de aviso cada 24
horas.
7. TIMER: cuenta atrás – ver capítulo 14.
8. TIME 2: segundo huso horario que puede fácilmente intercambiarse con el huso
principal TIME – ver capítulo 15.
9.
UTC: base de tiempo del reloj que debe corresponder a la hora UTC – ver
capítulo 4.
10. NOTIFY: Si el reloj va conectado a un smartphone, posibilidad de recibir notifi-
caciones en el reloj relativas a la recepción de llamadas telefónicas, mensajes y
correos electrónicos. Asimismo se puede indicar la hora de la próxima cita del
día – ver capítulo 16.
85
11. SETTING: diversos ajustes que permiten configurar y personalizar el reloj – ver
capítulo 7.
12. BAT: indicación del estado de carga de la batería – ver capítulo 17.
Las funciones REGATTA, RACE AL pueden ocultarse temporalmente si no
necesitan (ver capítulo 7.h).
c) Interfaces usuario
El reloj posee 3 agujas centrales (horas H, minutos M y segundos SEC o segundero
central) y 2 displays digitales: pantalla superior a las 12h (compuesta de 7 dígitos
alfanuméricos
███████) y pantalla inferior a las 6h (6 dígitos 88:88:88).
La selección de las diferentes funciones se efectúa mediante rotación de la corona.
Esta última presenta dos posiciones axiales estables:
neutra 1 (para el cambio de funciones)
hacia afuera 2 (para los ajustes)
así como una posición inestable 0
(que hace las veces de pulsador,
especialmente para encender los displays digitales).
86
La corona puede girarse hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj) o hacia
atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Si la tija de la corona está en posición hacia afuera, la pantalla superior indica
PUSH
CROWN
a intervalos regulares; además, suena un bip cada 30 segundos.
Una presión corta en la corona enciende los dos displays digitales. Si se activa
la opción
TILT
(ver capítulo 7.b), la luz se encenderá automáticamente en
función de la posición de la muñeca.
El reloj posee dos pulsadores (P1 a las 2h y P2 a las 4h) cuya acción va asociada a
la función seleccionada. Según la acción deseada, el usuario deberá efectuar una
presión corta o larga (2 segundos aproximadamente). Si no existe ninguna acción
asociada alos pulsadores aparecerá la indicación
NOP en la pantalla superior.
WAIT: indica que el reloj está efectuando un cálculo.
OVF (overflow) indica que se ha sobrepasado el límite de un contador.
d) Ajuste de la intensidad luminosa
Una presión larga en la corona permite el ajuste de la intensidad luminosa. Este
ajuste se efectúa mediante rotación de la corona: visualizar
LIGHT
en la pantalla
superior, y después seleccionar x
/4
(x correspondiente al nivel de 1 a 4). Una pres-
ión corta en la corona valida el nuevo ajuste. Al cabo de 10 segundos, el reloj sale
automáticamente del modo ajuste.
87
Cuanto más elevada sea la cifra, mayor será también la intensidad luminosa.
Asimismo, hay que tener en cuenta que cuanto más importante sea la intensidad
luminosa, más cantidad de corriente consumirá el reloj, lo que conllevará automá-
ticamente una reducción de su autonomía (ver capítulo 2).
e) «Aparcamiento» de las agujas
Una doble presión en la corona permite «aparcar» las agujas de las horas y los
minutos (9:14h ó 2:46h) para no perturbar la buena legibilidad de los dos displays
digitales. La aguja de los segundos continúa avanzando normalmente. En este
modo, todas las funciones digitales son perfectamente funcionales. Por defecto, las
agujas sólo podrán salir del modo «aparcamiento» después de una segunda doble
presión. Sin embargo, existe una opción que permite salir automáticamente al cabo
de 5 minutos (ver capítulo 7.g).
Las agujas se «aparcan» automáticamente cuando la corona está en modo
SETTING.
f) Bloqueo de una función
Para mantener visualizada una función específica, es necesario desactivar la
rotación de la corona colocándola en posición neutra. Para ello, efectuar una triple
presión en dicha corona. La pantalla indica a las 12h la mención
LOCKED
durante
2 segundos aproximadamente. A partir de ese momento, la función elegida
permanecerá visualizada hasta que se vuelva a efectuar una triple presión en la
corona (indicación
UNLOCKD
en la pantalla a las 12h). En modo «bloqueado», cuando
se efectúa una rotación de la corona aparece en la pantalla a las 12h la indicación
LOCKED
durante 2 segundos.
88
g) Conexión del reloj a un smarphone:
El reloj dispone de una antena BLE (Bluetooth
®
Low Energy) que le permite
conectarse a un smartphone tipo Apple iPhone
®
o Android™. Una aplicación
específica del smartphone permite efectuar fácilmente cualquier ajuste, inclusive
la puesta en hora, así como recuperar determinadas informaciones del CHR ADD
y del LAP TMR. Asimismo, estando conectado se pueden visualizar notificaciones
relativas a llamadas telefónicas (nombre o número del llamante), mensajes y
correos electrónicos recibidos en el smartphone; el reloj puede igualmente indicar
recordatorios de citas registradas en el smartphone.
En caso necesario pueden igualmente realizarse actualizaciones del firmware del
reloj. La configuración aparece descrita en los capítulos 7.i y 16.
2. BATERÍA RECARGABLE Y GESTIÓN DE LA ENERGÍA
a) Batería recargable
El reloj está alimentado por un acumulador Li-ion recargable. La carga se efectúa
por medio de dos contactos situados en el lado de la caja, a las 9h, utilizando el
cable especial que acompaña al cronógrafo. El conector lleva incorporado un imán
que permite el contacto con el reloj.
N.B.: tener cuidado de no cortocircuitar los dos contactos del cable de recarga,
principalmente evitar que el extremo del cable entre en contacto con una super
-
ficie metálica.
89
Gráfico 1: Autonomía típica en días para 10 minutos de uso del encendido, 10 segundos al día
de alarma (vibrador y buzzer) con o sin conexión y 20 notificaciones en función del nivel de
ajuste de la iluminación.
0
10
20
30
40
50
60
1 2 3 4
Conexión OFF
Conexión ON
Conexión ON + noticaciones
Ajuste de la intensidad
90
Gráfico 2: Autonomía típica en días (conexión ON con 20 notificaciones al día) en función del
uso de la iluminación en minutos al día (para los cuatro ajustes de intensidad).
0
5
10
15
20
25
30
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Uso diario de la iluminación (minutos)
Conexión ON + 20 noticaciones
Autonomía (días)
Intensidad 1
Intensidad 2
Intensidad 3
Intensidad 4
91
La autonomía del reloj depende del uso que se haga de él. Los principales consumi-
dores de energía son la iluminación de las pantallas LCD y el vibrador —seguidos,
en menor medida, por la alarma sonora y la conexión BLE. Cuanto más se utilicen
estos elementos menor será la autonomía. Los gráficos 1 & 2 muestran valores típi-
cos de autonomía en función del uso que se haga del encendido.
b) Gestión de la energía
El reloj va equipado con un sistema inteligente de gestión de la energía que permite
optimizar su autonomía. El objetivo fundamental es evitar tener que volverlo a
ajustar después de una «parada». En función del estado de carga del acumulador, el
reloj informa al usuario de la necesidad de recargarlo; paralelamente, se desactivan
los elementos que son grandes consumidores de energía a medida que la batería se
va descargando. La secuencia comprende tres niveles sucesivos:
1.
1
er
nivel: la aguja de segundero avanza por pasos de 4 segundos cada 4 segun-
dos. La hora analógica y la hora digital aparecen correctamente visualizadas,
las funciones digitales y las alarmas son operacionales.
2. 2º nivel: la aguja de segundero se detiene a las 12h, los grandes consumidores
(iluminación, vibrador, bips de funciones y conexión BLE) se desactivan. A cada
presión en la corona, en lugar de una luz aparece en la pantalla superior la
indicación
LOW BAT. Si el reloj está configurado en modo DISPOFF (visualiza-
ción únicamente con luz —ver capítulo 7.d), se posiciona automáticamente en
modo
DISP ON. La hora analógica (sin el segundo) y la hora digital aparecen
92
correctamente visualizadas, las funciones digitales son operacionales y las alar-
mas sólo funcionan con la alarma sonora. Este estado puede durar algunos días.
3. 3
e
nivel («soft sleep»): parada de los motores con «aparcamiento» de las agujas
de las horas y los minutos (a las 9:14h ó 2:46h) —la aguja de los segundos
permanece en posición 12h— y apagado de los displays LCD. A partir de ese
momento, el reloj se pone en modo «espera», lo que permite conservar la
sincronización de las agujas, la hora exacta, así como la fecha en segundo plano.
Este estado puede durar una treintena de días; pasado éste plazo, se perderán
todas las informaciones y el reloj deberá reiniciarse. Será necesario recargar el
reloj para que salga del modo «espera».
En cuanto se inicia la carga, las agujas y las diversas indicaciones (
TIME, DATE etc.)
se actualizan. Si transcurre demasiado tiempo antes de volver a recargar el reloj,
será necesario efectuar una reinicialización completa (ver capítulo 3).
NB : En función de las condiciones de uso del reloj (funciones con alto consumo
de energía) y de las condiciones medioambientales (temperatura ambiental), el
momento de aparición del 1
er
nivel así como la duración de los niveles 1 y 2
pueden variar.
La función
BATTERy indica en permanencia el estado de carga de la batería.
El acumulador sólo deberá cambiarse después de aproximadamente 300 recargas
completas, lo que equivale a más de 10 años de uso. Esta operación deberá ser
realizada únicamente por un centro de servicio Breitling.
93
c) Recarga del acumulador
Tras la compra, y antes de efectuar cualquier manipulación, se recomienda
proceder a una recarga completa del acumulador. Para ello, el reloj deberá ser
conectado al cable suministrado y éste a su vez al adaptador USB igualmente
suministrado (ver fi gura 1). El conector lleva incorporado un imán que permite
Figure 1
94
el contacto y un sistema de alineación mecánico. Una vez establecido el
contacto, el reloj emite una confirmación mediante un bip sonoro y una señal
luminosa en la pantalla LCD; si las agujas estuvieran paradas, éstas vuelven a
ponerse en hora y en la pantalla superior aparece la mención
CHARGE.
Una vez finalizada la recarga, la pantalla superior indica
BAT 100% y el reloj emite
una señal luminosa. Una recarga completa dura aproximadamente 2 horas.
En cuanto el reloj se desconecta del cable de recarga (la mención
UNPLUG aparece
en la esfera superior), pueden presentarse tres situaciones:
1. El reloj funcionaba normalmente y no es necesario hacer nada.
2. El reloj estaba en estado de «espera» o no descargado totalmente: en este caso,
no hay, en principio, nada que hacer, pero por seguridad habrá que pasar por
todo el proceso de inicialización para validar los diversos estados (ver capítulo 3).
3.
El reloj estaba completamente descargado y hay que proceder a una
reinicialización (ver capítulo 3).
95
3. INICIALIZACIÓN DEL RELOJ
Cuando se utiliza por primera vez o después de una recarga, el reloj guía al usuario
a través de la siguiente secuencia:
1. Tirar de la corona hasta la posición 2 (
PULL CROWN) para activar el modo ajustes.
2. Efectuar una sincronización (
SyNCRO) de las agujas de las horas, minutos y segun-
dos de acuerdo con el display digital (ver capítulo 7.a).
ADVERTENCIA: Para recargar el reloj utilizar el cable que acompaña al trans-
formador.
Asimismo puede utilizarse el cable directamente desde un dispositivo USB de
un PC/Mac. En este caso tener en cuenta que la protección contra los cortacir-
cuitos de un dispositivo USB de un PC/Mac o de un ordenador portátil depende
de cada aparato.
Con el fin de evitar posibles fallos durante la recarga, se aconseja limpiar los
contactos de su reloj antes de recargarlo. Para ello deberá utilizarse un paño
suave (no es necesario añadir ningún producto especial).
Tener cuidado de no cortocircuitar los dos contactos del cable de recarga,
principalmente evitar que el extremo del cable entre en contacto con una
superficie metálica.
96
3. Ajustar a la hora exacta el huso UTC (SET UTC), que es la principal base de tiempo
por la que se rige el reloj —y no la hora local (ver capítulo 4).
4. Ajustar la fecha (
SETDATE) (ver capítulo 5).
5. Ajustar el huso principal TIME (
SETTIME) en función de la diferencia horaria
respecto del huso UTC (ver capítulo 6).
6. Pulsar la corona en posición neutra 1.
Según el estado del reloj antes de la recarga, será necesario efectuar algunos
ajustes o ninguno.
N.B.: Sólo podrán ajustarse los minutos por pasos de 1 minuto en la función
UTC
. En los
modos
TIME
o
TIME
2
, las horas se ajustan en función de la diferencia horaria respecto
del tiempo UTC y los minutos por pasos de 15 minutos. Los segundos, en cambio, pue
-
den ajustarse de forma precisa en cada uno de los husos horarios y todos los demás
husos se actualizarán automáticamente.
Como es natural, en el caso de un cambio de hora verano/invierno o viceversa,
habrá que modificar el huso
TIME y/o TIME 2 y no el huso UTC.
4. PUESTA EN HORA DE LA BASE DE TIEMPO DEL RELOJ (
UTC)
La hora UTC es la base de tiempo principal del reloj. El minuto de la base de tiempo
sólo puede ajustarse por pasos de 1 minuto en este modo. Cualquier modificación
de la hora UTC se aplicará automáticamente en los modos
TIME y TIME 2 (estos
97
dos últimos van ajustados en función de la diferencia horaria respecto del tiempo
UTC). La visualización de la hora UTC únicamente se efectúa en formato 24 horas.
a) Ajuste (
SET UTC)
Seleccionar la función
UTC
Tirar de la corona hasta la posición 2, la mención SET UTC aparece en la pantalla
superior y las horas parpadean (la indicación
HOUR aparece en la pantalla supe-
rior).
Girar la corona para ajustar las horas y validar mediante presión en P2; los minu-
tos parpadean (la indicación
MINUTE aparece en la pantalla superior).
Girar la corona para ajustar los minutos y validar mediante presión en P2; los
segundos parpadean (la indicación
SECOND aparece en la pantalla superior).
Girar la corona para ajustar los segundos y validar mediante presión en P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
Se puede obtener la hora UTC accediendo a nuestra web www.breitling.com
N.B.: en modo ajuste (
SET UTC), una presión en P1 reinicia el cómputo de los
segundos a partir de 0. El cómputo de los segundos sólo se interrumpe si se
modifica el segundo manualmente; en este caso, vuelve a iniciarse en cuanto
sale del modo ajuste (pulsar la corona en posición neutra 1). Los segundos se
sincronizan automáticamente en los husos
TIME y TIME 2.
98
5. AJUSTE DE LA FECHA (SETDATE)
Seleccionar la función
TIME
Tirar de la corona hasta la posición 2
Presionar P2 hasta obtener la indicación de la fecha, la indicación
SETDATE
aparece
en la pantalla superior.
Elegir el modo de visualización de la fecha mediante rotación de la corona:
D
D/MM (día seguido del mes) o MM/DD (mes seguido del día) y validar mediante
presión en P2; el año parpadea (la indicación
yEAR aparece en la pantalla
superior).
Definir el año mediante rotación de la corona y validar mediante presión en P2;
el mes parpadea (la indicación
MONTH aparece en la pantalla superior).
Definir el mes mediante rotación de la corona y validar mediante presión en P2;
el día parpadea (la indicación
DAy aparece en la pantalla superior).
Definir el día mediante rotación de la corona y validar mediante presión en P2.
Elegir el estándar de visualización de la semana (
WEEK NUMBER) mediante rota-
ción de la corona y validar mediante presión en P2:
ISO: la primera semana contiene el primer jueves del año y el primer día de la
semana es lunes.
99
ISO-2: la primera semana contiene el 1º de enero y el primer día de la semana es
lunes.
US: la primera semana contiene el 1º de enero y el primer día de la semana es
domingo.
ARABIC: la primera semana contiene el 1º de enero y el primer día de la semana
es sábado.
El ajuste se posiciona en ajuste de la hora (la indicación
SETTIME
aparece en la
pantalla superior).
Pulsar la corona en posición neutra 1.
El reloj dispone de un calendario perpetuo válido hasta 2099.
6. AJUSTE DEL HUSO PRINCIPAL (
TIME)
a) Ajuste (
SETTIME)
Seleccionar la función
TIME o DATE
Tirar de la corona hasta la posición 2: si se ha visualizado la hora, la indicación
SETTIME aparece en la pantalla superior y el proceso de ajuste (en cadena) se inicia
con el ajuste de la hora; si se ha visualizado la fecha, la mención
SETDATE aparece
en la pantalla superior y el proceso de ajuste se inicia con el ajuste de la fecha. En
el segundo caso, presionar P2 hasta que parpadeen las horas (
UTC +/-xx).
100
Girando la corona, ajustar la hora en función de la diferencia horaria respecto
del tiempo UTC, de
UTC-12 a UTC+14
Validar presionando P2; los minutos parpadean (indicación MIN +00) en la pan-
talla superior.
Ajustar en caso necesario los minutos por pasos de 15 minutos y validar presio-
nando P2; los segundos parpadean (indicación
SECOND en la pantalla superior).
Ajustar los segundos (que serán automáticamente ajustados en los modos
TIME
2
y UTC) y validar presionando P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
N.B.: en modo ajuste (
SETTIME), una presión en P1 permite reiniciar el cómputo
de los segundos desde cero. El cómputo de los segundos sólo se interrumpe si se
modifica manualmente el segundo; en este caso, vuelve a reiniciarse en cuanto
se sale del modo ajuste (pulsar la corona en posición neutra 1). Los segundos se
sincronizan automáticamente en los husos
UTC y TIME 2.
En modo
TIME, una presión en P1 permite acceder al modo DATE y visualizar la
fecha en diversos formatos (ver capítulo 8). Una presión larga en P1 permite regre-
sar directamente al modo
TIME.
En modo
TIME, una presión larga en P2 permite elegir entre el formato de visuali-
zación 12 horas (indicación
AM o PM) ó 24 horas. El cambio se efectúa automática-
mente también en el huso TIME 2 y en las alarmas.
101
7. CONFIGURACIÓN DEL RELOJ (
SETTING
)
En modo
SETTING
, se pueden efectuar los siguientes ajustes (todos estos ajustes
están memorizados en el reloj y se conservan incluso en caso de descarga completa
de la batería):
1.
SyNCHRO
: sincronización de los dos sistemas de visualización analógica y digital.
2.
TILT
: encendido automático (eventualmente del LCD) en función de la posición
de la muñeca (posición a aproximadamente 30° respecto de la horizontal), pero
con un máximo de 30 segundos, salvo si se está en modo ajuste (
SETTING
).
3.
LIGHT
: ajuste de la duración de encendido cuando se presiona la corona.
4.
DISPLAy
: selección del estado de la pantalla digital LCD —visible en permanen-
cia incluso sin iluminación o legible únicamente con iluminación.
5.
NIGHT
MODE
: posibilidad de reducir al mínimo la intensidad de la iluminación,
desactivar el modo
TILT
así como las notificaciones entre 24h y 6h. Esta función
permite, por un lado, reducir el consumo y, por otro, evitar una luminosidad
demasiado fuerte en la oscuridad.
6.
TONE
: confirmaciones sonoras asociadas a los pulsadores, con o sin señal horaria,
o señal para las horas completas del cronometraje.
7.
HANDPRK
: salida del modo «aparcamiento» de las agujas al cabo de 5 minutos o
únicamente mediante doble presión en la corona.
102
8. MODE: posibilidad de desactivar las funciones REGATTA y RACE AL.
9.
CONNECT: activación o desactivación de la conexión BLE (Bluetooth
®
Low Energy).
Cabe destacar que en el momento en que se activa el modo
SETTING tirando de
la corona hasta la posición 2, las agujas de las horas y de los minutos se «aparcan»
para facilitar la visualización de las dos pantallas.
a)
SyNCHRO
La hora indicada por las agujas (sistema analógico) y la indicada por las pantallas
(sistema digital) deben estar perfectamente sincronizadas. En el caso de que ambos
sistemas de visualización no estén sincronizados (a consecuencia de un impacto
o una parada inoportuna), se ajustarán los dos sistemas analógico y digital de la
forma siguiente:
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar SyNCRO mediante rotación de la corona.
Presionar P1 para activar el ajuste: las agujas se sincronizan con la información
digital de la pantalla inferior.
En caso de error, girar la corona para posicionar la aguja de segundos a las 12h
y validar mediante presión en P2.
103
Ajustar la aguja de los minutos, seguida de la aguja de las horas y confirmar
mediante presión en P1.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
b)
TILT (ON u OFF)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar TILT mediante rotación de la corona.
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para seleccionar
ON u OFF (por defecto, el ajuste se posiciona en
modo OFF).
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra 1.
N.B.: en la pantalla inferior un contador indica el número de tilts activados desde
la última recarga de la batería.
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM u LONG)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar LIGHT mediante rotación de la corona.
104
Presionar P1 para activar el modo ajuste y girar la corona para seleccionar SHORT
(2 segundos),
MEDIUM (4 segundos) o LONG (6 segundos); por defecto, el ajuste se
posiciona en
SHORT.
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra 1.
N.B.: en la pantalla inferior, un contador indica el tiempo total de iluminación,
en H:MIN:SEC, desde la última recarga de la batería.
d)
DISPLAy (DISP ON o DISPOFF)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar DISPLAy mediante rotación de la corona.
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para seleccionar
DISP
ON
(siempre activado) o
DISPOFF
(activado
únicamente con iluminación). Por defecto, el ajuste se posiciona en modo
DISP ON.
Validar el ajuste presionando P1 y / o pulsando la corona en posición neutra 1.
e)
NIGHT MODE (ON u OFF)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar NIGHT MODE mediante rotación de la corona.
105
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para seleccionar
ON (activado) u OFF (desactivado). Por defecto,
el ajuste se posiciona en modo
OFF.
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra 1.
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR o PUSH+CH)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «aparcan»).
• Seleccionar TONE mediante rotación de la corona.
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para seleccionar:
OFF (ninguna confirmación sonora)
PUSH (confirmación sonora a cada presión en los pulsadores)
PUSH+HR (confirmación sonora a cada presión en los pulsadores + señal horaria
a cada hora en punto)
PUSH+CH (confirmación sonora a cada presión en los pulsadores + señal horaria
a cada hora en punto del tiempo cronometrado)
Por defecto, el ajuste se posiciona en modo
OFF.
Validar el ajuste presionando P1 y / o pulsando la corona en posición neutra 1.
106
g) HANDPRK (5 MIN o DBLPRES)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de las horas y los minutos se
«aparcan»).
Seleccionar
HANDPRK mediante rotación de la corona; por defecto, el ajuste se
posiciona en modo
DBLPRES.
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para seleccionar
5 MIN (salida del modo al cabo de 5 minutos)
o
DBLPRES (salida del modo únicamente después de una doble presión en la
corona).
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra 1.
h)
MODE (SAILOR o SPORT)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de horas y minutos se «apar-
can»).
• Seleccionar
MODE mediante rotación de la corona.
Presionar P1 para activar el ajuste.
107
Girar la corona para seleccionar SAILOR (todas las funciones) o SPORT (las fun-
ciones
REGATTA y RACE AL permanecen ocultas). Por defecto, el ajuste se posi-
ciona en
SAILOR.
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra 1.
i)
CONNECT (ON u OFF)
Seleccionar la función
SETTING mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (las agujas de las horas y los minutos se
«aparcan»).
Seleccionar
CONNECT mediante rotación de la corona; por defecto el ajuste se
posiciona en modo
OFF.
Presionar P1 para activar el ajuste.
Girar la corona para elegir conexión activada (
ON) o desactivada (OFF)
Validar el ajuste presionando P1 y/o pulsando la corona en posición neutra.
Si se mantiene el reloj permanentemente conectado al smartphone su autonomía
se reduce una decena de días.
N.B.: no olvidar pulsar la corona una vez finalizados todos los ajustes. En caso de
olvido, la pantalla superior indicará
PUSH CROWN y sonará un bip cada 30 segundos.
108
8. VISUALIZACIÓN DE LA FECHA (DATE)
En modo
TIME, una presión en P1 permite visualizar la fecha (modo DATE). Mediante
presiones sucesivas en P1 se obtiene la visualización de diversas indicaciones:
1.
el día en la pantalla superior (ej.:
MONDAy
,
TUESDAy
,
WED
, etc.) y la fecha en la
pantalla inferior (
DD.MM.yy
)
2.
la semana en la pantalla superior (ej.:
WEEK
25
) y la fecha en la pantalla inferior
(
DD.MM.yy)
3.
la semana en la pantalla superior (ej.:
WEEK
25
) y la hora en la pantalla inferior
(
HH: MM:SS)
4. el día, el mes, el año en la pantalla superior (ej.: 28FEB18 para el 28 de febrero
2018) y la hora en la pantalla inferior (
HH: MM:SS)
5. regreso a la visualización estándar de la hora.
Una presión larga en P1 permite regresar directamente a la visualización estándar
de la hora (
TIME).
9. ALARMAS-DESPERTADOR (
AL1 HASTA AL7)
El reloj posee siete alarmas diarias basadas en la hora local
TIME
, configurables en
horas, minutos y día de la semana.
109
a) Ajuste (SET ALx)
Seleccionar la función
ALx mediante rotación de la corona.
Seleccionar la alarma que se desea ajustar mediante presión en P2 (
AL1 hasta
AL7)
Tirar de la corona hasta la posición 2,
SET ALx aparece en la pantalla superior; las
horas (
HOUR) parpadean.
Ajustar las horas mediante rotación de la corona y validar mediante presión en
P2; los minutos (
MINUTE) parpadean.
Ajustar los minutos mediante rotación de la corona y validar mediante presión
en P2; en la pantalla superior los siete días de la semana parpadean sucesi-
vamente a partir de la izquierda, o sea del lunes al domingo (
MTWTFSS); por
defecto, la alarma suena todos los días y las siete letras permanecen encendidas.
Si se quiere suprimir uno o varios días, hay que «borrarlos» uno por uno mediante
rotación de la corona, validando cada vez mediante una presión en P2 lo que
permite pasar al día siguiente (ejemplo de visualización en la pantalla superior
de una alarma ajustada para los cinco días laborables:
MTWTF__).
N.B.: una presión en P1 reactiva los siete días de la alarma en curso (ALLDAyS).
Ajustar el tipo de alarma deseada (visualización
ALARM SIGNAL): BUZZER (alarma
sonora),
VIBRATE (alarma vibrante, silenciosa); BOTH (ambas) o VIB/BUZ (alarma
110
vibrante solamente y alarma vibrante y sonora cuando se repite), así como
mediante rotación de la corona, confirmando mediante presión en P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1. Al finalizar el ajuste, la alarma configurada
se activa automáticamente, es decir pasa a posicionarse en ON (
AL
x
ON
o bien, si se
ha seleccionado en modo 12 horas (AM/PM), en
AL
x
AM
y
AL
x
PM
, respectivamente).
N.B.: cuando están desactivados todos los días de la semana, la alarma se desactiva
automáticamente. Por el contrario, cuando una alarma que no contiene ningún día
activo pasa a posicionarse en
ON
, todos los días de la semana se activan.
Si la alarma no está configurada para sonar todos los días, cuando ésta se activa,
la pantalla superior indica en alternancia
AL
x
ON y los días activados (ej.: M____SS);
en caso contrario, no aparecerá ninguna indicación adicional.
b) Utilización
Una presión en P2 permite visualizar sucesivamente la primera (
AL1), y después
las alarmas sucesivas hasta la séptima alarma (
AL7).
Una presión en P1 activa (
ALx ON o ALx AM y ALx PM respectivamente) o desactiva
(
ALx OFF) la alarma visualizada.
Una presión larga en P2 inicia un test de la alarma activa y la pantalla superior
indica
ALxTEST; para interrumpir el test presionar una segunda vez P2.
La alarma suena durante 20 segundos, con una repetición de 10 segundos al cabo
de 2 minutos. La pantalla superior indica de forma intermitente el nombre de la
111
alarma activa: AL1 o AL7. Este última puede ser desactivada mediante presión en
uno de los dos pulsadores o en la corona.
10. CRONÓGRAFO CON TIEMPOS INTERMEDIOS Y TAQUÍMETRO (
CHR ADD)
El
CHR ADD permite registrar hasta un máximo de 50 tiempos intermedios en un
cronometraje dado.
Cuando se selecciona la función
CHR ADD, la aguja de los segundos se posicio-
na automáticamente en 0 y hace las veces de aguja de cronógrafo. Recupera su
función normal en cuanto se sale del modo cronógrafo. Si se inicia un cronometraje
antes de que la aguja se sitúe en 0, esta última se posiciona directamente en el
segundo en curso del cronometraje.
a) Medida de un tiempo único
Seleccionar la función
CHR ADD mediante rotación de la corona.
Una presión en P1 inicia el cronógrafo. La pantalla superior indica CHR RUN, la
pantalla inferior las horas, los minutos y los segundos hasta 99 horas, 59 minu-
tos y 59 segundos.
Una segunda presión en P1 detiene el cronógrafo (pantalla superior:
CHR ADD
en alternancia con las centésimas de segundo).
Una presión larga en P2 permite la vuelta a cero.
112
b) Medida de un tiempo con tiempo(s) intermedio(s) (SPLIT)
Una presión en P1 inicia el cronógrafo. La pantalla superior indica
CHR RUN
, la
pantalla inferior las horas, los minutos y los segundos hasta 99 horas, 59 minu
-
tos y 59 segundos.
Una presión en P2 permite visualizar el tiempo intermedio. La pantalla superior
indica
SPLIT xx en alternancia con las centésimas de segundo; el cronometraje
continúa activo en segundo plano. El tiempo parpadea durante 10 segundos y a
continuación aparece indicado el tiempo total en curso de cronometraje.
Proceder del mismo modo para xx tiempos intermedios (
SPLIT
xx) hasta 50
tiempos como máximo.
Una presión en P1 detiene el cronógrafo (la pantalla superior indica:
CHR ADD
en alternancia con las centésimas de segundo).
Una nueva presión en P1 reinicia el cronógrafo.
Una presión larga en P2 efectúa una vuelta a cero del cronógrafo así como de
todos los tiempos intermedios (
RESET).
Si se olvida un cronometraje en marcha, cuando el tiempo total alcanza 99 horas,
59 minutos y 59 segundos, el cómputo se detiene y la pantalla superior indica
OVF
(overflow).
113
c) Flyback
Una presión larga en P1 permite en todo momento reiniciar un cronometraje a
partir de 0 (soltando el pulsador): es la función
FLyBACK
. La aguja de segundos se
posiciona directamente en el segundo activo del cronometraje. La función
FLyBACK
implica la pérdida de cualquier tiempo intermedio que haya sido registrado pre
-
viamente.
d) Taquímetro
Cuando el cronógrafo se ha parado después de una medida de tiempo sin tiempo
intermedio, una presión corta en P2 permite indicar la velocidad media corres-
pondiente al tiempo total cronometrado —para una distancia introducida previa-
mente (ver capítulo 10.f). La pantalla superior indica
SPEED, seguida de la unidad
de velocidad; la pantalla inferior indica el valor de la velocidad. La visualización de
la velocidad dura aproximadamente 5 segundos después de los cuales regresa a la
visualización precedente.
e) Conversión de unidades de velocidad
Cuando se visualiza la velocidad se puede cambiar de unidad, es decir efectuar una
conversión procediendo de la manera siguiente:
Cuando aparece la velocidad, tirar de la corona en posición 2 (
CONVERT)
Girando la corona, modificar las unidades (según figura 2).
Pulsar la corona en posición neutra 1. La velocidad aparece automáticamente
indicada en la nueva unidad.
114
f) Introducción de la distancia para el taquímetro
Para que el taquímetro pueda efectuar un cálculo de velocidad correcto, es
necesario introducir la distancia correspondiente al tiempo cronometrado. Este
ajuste se efectúa de la forma siguiente:
En modo
CHR ADD (sin indicación de la velocidad), tirar de la corona hasta la
posición 2; la pantalla superior indica
DIST seguido de tres dígitos (para la
distancia), seguidos a su vez de una a tres letras (para la unidad de distancia); la
unidad de distancia parpadea.
Seleccionar la unidad de distancia mediante rotación de la corona, ve figura 2.
Unidad de distancia
Unidad de velocidad correspondiente
M (metro) M/S (metros por segundo)
KM (kilómetro) KM/H (kilómetros por hora)
FT (pie) FT/S (pies por segundo)
yD (yardas) yD/S (yardas por segundo)
MI (milla) MPH (millas por hora)
NMI (milla náutica) KNOT (nudos)
Figura 2
115
Confirmar mediante presión en P2; el primer dígito del valor de distancia par-
padea.
Seleccionar las unidades, las decenas y finalmente las centenas para la distancia
mediante rotación de la corona, confirmando cada vez con una presión en P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
g) Relectura de los tiempos intermedios
La relectura de los tiempos intermedios se efectúa mediante presiones sucesi-
vas en P2 con indicación de los tiempos intermedios memorizados
SPLIT01 a
SPLITxx.
h) Recuperaciones de los tiempos
Si el reloj está conectado a un smartphone se pueden recuperar los datos de un
cronometraje a través de la aplicación del smartphone.
i) Sincronización de la aguja de los segundos
Si la aguja de los segundos no se posiciona exactamente en 0 en modo
CHR ADD,
proceder de la forma siguiente:
Tirar de la corona hasta la posición 2.
Presionar P1 para activar la sincronización de la aguja (
SyNCHRO)
116
Girar la corona para reposicionar la aguja en 0.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
11. CRONÓGRAFO DE VUELTAS (
LAP TMR)
El cronógrafo de vueltas (o lap timer) permite cronometrar sucesivamente varios
tiempos. La interrupción de un cronometraje inicia automáticamente el cronome-
traje siguiente. Se pueden almacenar un máximo de 50 tiempos y leerlos una vez
finalizado el cronometraje.
Cuando se selecciona la función
LAP TMR, la aguja de segundos se posiciona automá-
ticamente en 0 y hace las veces de aguja de cronógrafo. A cada nuevo cronome-
traje, la aguja arranca de cero y se posiciona directamente en el segundo en curso.
Esta recupera su función normal en cuanto se sale del modo cronógrafo de vueltas.
a) Cronometraje de varias vueltas (
LAP)
Seleccionar la función
LAP TMR mediante rotación de la corona.
Iniciar el cronometraje de la 1ª vuelta mediante presión en P1 (
L01 RUN)
Interrumpir el cronometraje de la 1ª vuelta iniciando el de la 2ª (
L02
RUN
)
mediante presión en P1; aparece indicado el tiempo de la vuelta siguiente.
117
Proceder de la misma manera para xx vueltas (Lxx RUN) hasta 50 vueltas como
máximo.
Interrumpir el cronometraje (y por consiguiente el de la última vuelta) mediante
presión en P2 (visualización
STOP xx en alternancia con las centésimas de segun-
do en la pantalla superior y visualización del tiempo de la última vuelta en la
pantalla inferior).
Una nueva presión en P2 indica el mejor tiempo correspondiente a la vuelta xx
en la pantalla inferior (indicación
BEST xx en la pantalla superior en alternancia
con las centésimas de segundo).
Una presión posterior en P2 indica el tiempo total en la pantalla inferior (visuali-
zación TOTAL en la pantalla superior en alternancia con la centésima de segundo).
Efectuando presiones sucesivas en P2, se visualizan los tiempos de las otras vuel-
tas en la pantalla inferior (con indicación de la vuelta indicada en la pantalla
superior:
LAPxx). Al cabo de 10 segundos vuelve a aparecer la indicación de la
última vuelta.
Una presión larga en P2 permite borrar todos los tiempos (
RESET).
Si se olvida un cronometraje en marcha, cuando el tiempo total llega a 99
horas, 59 minutos y 59 segundos, el cómputo se interrumpe. La vuelta activa
indica
LAPxx OVF
(overflow). Por el contrario, las vueltas precedentes perma-
necen legibles.
118
b) Sincronización de la aguja de segundos
Si la aguja de segundos no se posiciona exactamente en 0 en modo
LAP TMR, pro-
ceder de la manera siguiente:
Tirar de la corona hasta la posición 2; la sincronización de la aguja (
SyNCRO) se
activa.
Girar la corona para reposicionar la aguja en 0.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
c) Recuperación de tiempos
Si el reloj está conectado al smartphone se pueden recuperar los tiempos de un
cronometraje de vueltas mediante una aplicación del smartphone.
12. CRONÓGRAFO DE REGATA (
REGATTA)
La función
REGATTA hace referencia a un cronógrafo de regata dotado de una fun-
ción de cuenta atrás programable, la cual puede sincronizarse con el minuto supe-
rior o inferior más cercano. En el transcurso del cronometraje, el reloj proporciona
diversas informaciones al usuario: sonoras (alarmas), visuales (trotadora, displays
digitales y encendido) e incluso sensitivas gracias al vibrador que lleva integrado.
Las alarmas suenan cada minuto completo, así como cada diez segundos durante el
último minuto y cada segundo durante los diez últimos segundos.
119
En cero, la función hace las veces de un cronógrafo estándar que permite cronome-
trar el tiempo de regata así como registrar tiempos intermedios.
Se pueden registrar hasta 20 regatas (
RACE), con un promedio de 20 tiempos inter-
medios cada una (
SPLITxx).
En el caso de carreras «mixtas», el uso del rating TCF (Time Correction Factor) per-
mite calcular y visualizar el valor corregido del tiempo cronometrado.
La aplicación del smartphone, por su parte, permite comparar su propio tiempo
con el de los otros barcos (teniendo en cuenta sus respectivos ratings). No obstante,
estos datos deberán ser introducidos manualmente.
a) Ajustes (
SETRACE)
Seleccionar la función
REGATTA mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (la pantalla superior indica
SETRACE), y
después, secuencialmente, mediante rotación de la corona (pulsar P1 para acti-
var el ajuste deseado):
La duración de la cuenta atrás
CNTDOWN, por defecto 5 minutos, aunque puede
ajustarse entre 15 minutos y 1 minuto mediante rotación de la corona. Confirmar
mediante presión en P1.
El tipo de alarmas (
ALARM):
120
Con (FLASHON) o sin flash luminoso (NOFLASH); confirmar mediante presión en
P2.
Indicación sonora (BUZZER), vibrante (VIBRATE), ambas (BOTH) o ninguna
(
OFF); confirmar mediante presión en P1.
Aviso después de la salida de la carrera (RECALL):
Activado (
ON) o no (OFF); confirmar mediante presión en P2.
Tiempo de alarma, por defecto 4 minutos (
+4 MIN), aunque puede ajustarse
entre 1 minuto y 10 minutos. Confirmar mediante presión en P1.
La referencia de tiempo
TIMEREF en hora UTC (UTC) o en tiempo local –por
defecto (
LOCAL). Confirmar mediante presión en P1.
El coeficiente de corrección del tiempo
TCF (Time Correction Factor); por defecto
en 1000, aunque puede ajustarse entre 500 y 2000 mediante rotación de la
corona y presión en P2; confirmar mediante presión en P1.
Sincronización de la aguja de segundos (
SyNCHRO), si la aguja de los segundos no
se posiciona exactamente en 0. Girar la corona para reposicionar la aguja en 0 y
confirmar mediante presión en P1.
Confirmar los ajustes mediante presión en P1 y/o pulsando la corona en posición
neutra 0.
121
b) Utilización del cronógrafo de regata – cuenta atrás
Seleccionar la función
REGATTA
mediante rotación de la corona.
Una vez se ha cronometrado y memorizado una regata, la pantalla indica
STOP
xx más el tiempo de la regata. En este caso, hay que iniciar primero una
nueva carrera mediante presión larga en P1. La aguja de los segundos se
posiciona en el valor definido en los ajustes de la cuenta atrás, por defecto
a las 5 horas, y se convierte en aguja para la cuenta atrás de los minutos;
simultáneamente, la pantalla digital superior indica
START
xx (xx corresponde
a un número de la regata) y la pantalla inferior indica 05:00. Para tiempos
superiores a 10 minutos, la aguja trotadora permanecerá posicionada en 10.
Para reiniciar la cuenta atrás, pulsar P1, la pantalla superior indica
R
xx
RUN
seguido de
FIVE
(valor por defecto o minuto en curso, pero
TEN
como máximo),
la pantalla inferior indica la cuenta atrás y la aguja trotadora indica en sentido
antihorario los minutos completos (con 1 paso cada 12 segundos) restantes
hasta un minuto. Durante el último minuto, la aguja trotadora indica los
segundos hasta 0.
c) Utilización del cronógrafo de regata – funciones especiales durante la cuenta
atrás
Durante la cuenta atrás se puede parar el contador y reiniciarlo; la parada se
realiza mediante presión larga en P1 y el reinicio mediante presión corta en P1.
122
Se puede reiniciar la cuenta atrás en el valor ajustado previamente mediante
presión larga en P2.
La cuenta atrás puede sincronizarse con el minuto superior o inferior de la
siguiente manera:
Sincronización hacia atrás (minuto superior) mediante presión corta en P1.
Sincronización hacia delante (minuto inferior) mediante presión corta en P2.
Durante la cuenta atrás suenan diversas alarmas cada minuto, después cada 10
segundos durante el último minuto y finalmente cada segundo durante los diez
últimos segundos.
d) Utilización del cronógrafo de regata – cronometraje
• En cero, suena una alarma durante 5 segundos y el contador se posiciona en
modo cronometraje. La pantalla superior indica Rxx
RUN (xx corresponde al
número de la carrera) y la aguja trotadora pasa a indicar los segundos.
A partir de este momento se pueden registrar hasta 20 tiempos intermedios
mediante presión en P2: indicación
SPLITxx.
El final de una carrera/regata se realiza mediante presión corta en P1.
Es en esta fase cuando puede activarse la alarma recordatorio (
RECALL), previo
ajuste de la misma (por defecto a 4 minutos).
123
Una presión larga en P2 permite reiniciar la cuenta atrás según el valor previa-
mente ajustado.
Si se han memorizado una o varias regatas, deberá activarse un espacio en la
memoria antes de lanzar un nuevo cronometraje. Cuando el cronometraje está
parado, esta operación se efectúa mediante presión larga en P1: la pantalla supe-
rior indica
STARTxx+1 y la pantalla inferior 05:00, por defecto.
e) Relectura de una regata
Una vez finalizado el cronometraje, una presión en P2 permite visualizar sucesiva-
mente y de forma automática (3 segundos por cada visualización) los parámetros
siguientes:
a) La referencia de tiempo (tiempo local TIME o tiempo UTC) en la pantalla supe-
rior con indicación
RxxTIME o Rxx UTC.
b) La fecha de salida en la pantalla inferior con indicación
SDATExx en la pantalla
superior (xx corresponde al número de la carrera).
c) La fecha de llegada en la pantalla inferior con indicación
ADATExx en la pantalla
superior (xx corresponde al número de la carrera).
d) La hora de salida en la pantalla inferior con indicación
STIMExx en la pantalla
superior.
e) La hora de llegada en la pantalla inferior con indicación
ATIMExx en la pantalla
superior.
124
f) El rating TCF xx (o Time Correction Factor), cuando el TCF es diferente de 1000.
g) El tiempo total corregido
COMPxx correspondiente al tiempo real corregido por
el TCF, cuando el TCF es diferente de 1000.
h) Los diversos tiempos intermedios
SPLITxx
i) Las horas de los tiempos intermedios
SPLTMxx
j) Las fechas de los tiempos intermedios
SPLDTxx
k) Regreso a la visualización
STOP xx en la pantalla superior (en caso necesario en
alternancia con el número de días) con el tiempo total cronometrado.
Durante la relectura, una presión en P1 permite pasar inmediatamente al paráme-
tro siguiente. Se puede salir del modo relectura ya sea mediante presión larga en
P1 o bien girando la tija (cambio de función).
Se puede modificar el valor del
TCF durante la relectura procediendo de la siguiente
manera:
Tirar de la corona hasta la posición 2, la pantalla superior indica
TCF.
Pulsar P1 (
VALUE) y mediante rotación de la corona introducir el nuevo valor. Una
presión en P2 permite pasar a través de los “dígitos”.
Pulsar la corona en posición neutra 1: el nuevo valor del TCF se valida y el tiempo
compensado se ajusta automáticamente.
125
Cabe señalar que la aplicación destinada al smartphone dispone de una funcio-
nalidad adicional. Esta permite gestionar los tiempos de los competidores con sus
TCF respectivos (introducción manual) y mostrar su propia clasificación entre estos
competidores teniendo en cuenta los tiempos corregidos.
Si la memoria se compone de varias regatas, presionar sucesivamente P2 para
visualizar los parámetros de las otras regatas. El tiempo de la última regata apa-
rece automáticamente visualizado en la indicación
RACE xx de la pantalla superior.
f) Borrado de una regata
Para borrar la regata activa (cronógrafo parado), ejercer una presión larga en
P2 con la corona en posición neutra 1 (
ERASE
).
Para borrar todas las regatas de una sola vez, proceder de la forma siguiente:
Tirar de la corona hasta la posición 2.
Ejercer una presión larga en P2 (
EMPTy
).
Pulsar la corona en posición neutra 1.
g) Recuperación de los datos de una regata
Si el reloj está conectado al smartphone cabe la posibilidad, mediante la
aplicación del smartphone, de recuperar los tiempos de un cronometraje de
regata, y a la inversa, configurar una regata.
126
13. ALARMA DURANTE UNA REGATA – «INDIVIDUAL RECALL» (RACE AL)
Esta función permite generar una alarma sincronizada con el tiempo absoluto
de una regata en curso; se trata de una alarma única que puede repetirse cada
24 horas.
a) Ajuste (SET RAL)
Seleccionar la función
RACE AL mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (la pantalla superior indica
SET RAL).
Ajustar el número de días (
DAy), las horas (HOUR), los minutos (MINUTE) y los
segundos (
SECOND), hasta 99 días, 23 horas, 59 minutos y 59 segundos, mediante
rotación de la corona, validando cada vez mediante presión en P2.
Seguidamente ajustar el tipo de señal de alarma deseado:
BUZZER
(alarma
sonora), VIBRATE (alarma vibrante, silenciosa) o BOTH (ambas), mediante rotación
de la corona, validando mediante presión en P2.
Elegir si la alarma debe repetirse (sonará cada 24 horas más tarde) o no (REP ON
o
REP OFF) mediante rotación de la corona, validando mediante presión en P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
b) Instrucciones de uso
Una presión en P1 activa o desactiva la alarma (
RCEALON o RCEALOF).
127
La alarma suena durante 10 segundos, con una repetición de 10 segundos al
cabo de 2 minutos. La pantalla superior indica
RACE AL de forma intermitente
(en alternancia con los días si estos difieren de cero:
DAy xx). La alarma puede
interrumpirse mediante presión en uno de los dos pulsadores o en la corona.
14. CUENTA ATRÁS (TIMER)
a) Ajuste (
SET TMR)
Seleccionar la función TIMER mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2 (SET TMR) y girarla para ajustar las horas
(HOUR), los minutos (MINUTE) y los segundos (SECOND) hasta un máximo de 99
horas, 59 minutos y 59 segundos, validando cada vez mediante presión en P2.
Seleccionar el tipo de señal de alarma deseado (indicación ALARM SIGNAL):
BUZZER (alarma sonora), VIBRATE (alarma vibrante, silenciosa) o BOTH (ambas),
mediante rotación de la corona, validando mediante presión en P2.
Pulsar la corona en posición neutra 1.
b) Instrucciones de uso
Una presión en P1 permite iniciar el timer (TMR RUN).
Una segunda presión en P1 lo interrumpe (TMRSTOP); una nueva presión permite
eventualmente reiniciarlo (TMR RUN).
128
Cuando el timer funciona, una presión larga en P2 permite reiniciarlo en el valor
ajustado previamente (RESET).
Durante los 3 últimos minutos, la aguja trotadora descuenta los segundos y suena
un bip cada segundo durante los 10 últimos segundos. Al llegar a 0, suena una
alarma durante 20 segundos, con repetición de 10 segundos al cabo de 1 minuto.
La pantalla superior indica TMR- 0 de forma intermitente. La alarma puede
interrumpirse mediante presión en uno de los dos pulsadores o en la corona.
15. SEGUNDO HUSO HORARIO (TIME 2)
Además de la hora de referencia UTC (base de tiempo del reloj) y el primer huso
horario (huso principal)
TIME, hay un segundo huso horario TIME 2.
a) Ajuste (
SET T2)
El ajuste se efectúa de forma idéntica al de huso horario principal
TIME (ver capí-
tulo 6), en función de la diferencia horaria respecto del huso UTC y por pasos de 15
minutos entre
UTC-12 y UTC+14.
N.B.: en modo ajuste
SET T2, una presión en P1 reinicia el cómputo de los segundos
a partir de 0. El cómputo de los segundos sólo se interrumpe cuando se modifica
manualmente el segundo; en este caso, se reinicia al salir del modo ajuste (pulsar
la corona en posición neutra 1). Los segundos se sincronizan automáticamente con
los otros dos husos UTC y TIME.
129
Una presión larga en P2 permite elegir entre el formato de ajuste 12 horas (
T2 AM
o
T2 PM
) o 24 horas (
TIME
2
). El cambio se efectúa automáticamente también para el
huso
TIME
y para las alarmas.
b) Función SWAP
La función SWAP permite intercambiar los dos husos horarios TIME y TIME 2 en la
pantalla digital y en las agujas, teniendo en cuenta un eventual cambio de fecha. Este
«intercambio» se efectúa mediante una simple presión en P1 desde el modo
TIME 2.
Esta función resulta muy útil y práctica, sobre todo para los viajeros que pasan de
un huso horario a otro ya que les permite visualizar muy fácilmente la hora local
indicada por las agujas.
c) Ejemplo de utilización de la función
SWAP
TIME
va sincronizado con la hora de París (UTC+1), mientras que TIME 2 lo hace
con la hora de Nueva York (
UTC-5). Un viajero procedente de París aterriza en
Nueva York y desea conocer la hora local indicada por las agujas. Para ello, sólo
tiene que pulsar P1 desde el modo
TIME 2 y las agujas indicarán instantáneamente
la hora de Nueva York (
UTC-5), mientras que TIME 2 indicará la hora de París
(
UTC+1, únicamente en digital). Este intercambio modifica automáticamente la
fecha en caso necesario siempre y cuando los dos husos
TIME y TIME 2 hayan sido
correctamente ajustados en función de la diferencia horaria respecto del huso
UTC. Al volver a París, una nueva presión en P1 (en modo
TIME 2) hace regresar
los dos husos a su estado inicial (con modificación automática de la fecha en caso
necesario).
130
16. NOTIFICACIONES RECIBIDAS DEL SMARTPHONE (NOTIFy)
La función
NOTIFy permite configurar el reloj para comunicar al usuario los
siguientes avisos que llegan al smartphone conectado:
1. Llamada telefónica indicación
CALL, seguida, si están disponibles, del nombre
y apellido del llamante o del número de teléfono, con la hora de la llamada.
2. Recepción de un mensaje tipo SMS, WhatsApp u otro indicación
MESSAGE con
la hora de recepción del mensaje.
3. Recepción de un correo electrónico indicación
EMAIL con la hora de recepción
del correo electrónico.
4. Información relativa a la hora de la próxima cita del día indicación
MEETING
con la hora y el minuto de la notificación (hora y minuto únicamente disponibles
en combinación con un smartphone Apple iOS).
Como es lógico, las notificaciones sólo son posibles si el reloj está a proximidad del
teléfono (1 a 2 metros).
a) Lectura de las notificaciones
El reloj memoriza 20 notificaciones con la hora en que se han producido, indistinta-
mente del tipo CALL, MESSAGE, EMAIL o MEETING según el método «first in, first out».
Para releer las notificaciones, una presión corta en P2 permite visualizarlas una
tras otra.
131
Una presión larga en P2 borra la notificación activa.
Para borrar todas las notificaciones:
Tirar de la corona hasta la posición 2
Efectuar una presión larga en P2
Pulsar la corona en posición 1
b) Ajustes de las notificaciones
Seleccionar la función
NOTIFy mediante rotación de la corona.
Una presión en P1 permite activar y desactivar todas las notificaciones (
ON u
OFF).
Para ajustar individualmente cada tipo de notificación, tirar de la corona hasta
la posición 2.
Elegir la notificación deseada mediante rotación de la corona:
CALL, MESSAGE,
EMAIL ou MEETING
Activar el ajuste del tipo de notificación pulsando P1.
Elegir el tipo de notificación mediante rotación de la corona:
VIBRATE: alarma vibrante sola
BUZZER: alarma sonora sola
132
BOTH: las dos alarmas juntas
OFF: ninguna notificación
Validar mediante presión en P1.
No olvidar pulsar la corona en posición neutra 1.
Para validar estos ajustes en el smartphone, el reloj deberá ser conectado al
smartphone (ver capítulo 7.i).
Cabe precisar que la autonomía del reloj dependerá de la frecuencia de aparición
de las notificaciones: cuanto mayor sea el número de notificaciones menor será la
autonomía.
17. ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA (
BATxx%)
La función
BAT indica en todo momento el estado de carga de la batería expresado
en porcentaje por medio de la indicación
BATxx% que aparece en la pantalla
superior. Se recomienda proceder a una recarga cuando la carga es inferior a
30-25%. Cuando la batería alcanza este valor, la aguja trotadora avanza por pasos
de 4 segundos cada 4 segundos.
a) Modo
DEEP SLEEP
El modo DEEP SLEEP (sueño profundo) permite desconectar la batería de los circuitos
electrónicos del reloj y preserva así su capacidad. Esta función es útil y recomendable
en el caso de que no se utilice el reloj durante un tiempo relativamente largo. Esta
133
operación permite efectuar un reset del reloj. El procedimiento para la puesta en
«sueño profundo» es el siguiente:
Seleccionar la función
BATTERy girando la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2; la pantalla superior indica
DEEP SLEEP o
SOFT SLEEP; seleccionar DEEP SLEEP mediante rotación de la corona.
Efectuar una presión larga en P1 para validar la puesta en «sueño profundo». Las
agujas se «aparcan» inmediatamente. Una vez finalizado el proceso, la pantalla
se apaga y la electrónica se desconecta. A partir de ese momento, los pulsadores
y la corona permanecen totalmente inactivos.
No olvidar pulsar la corona en posición neutra 1.
Para reactivar el reloj es preciso proceder a una recarga conectándolo al cable sumi-
nistrado y efectuar un reinicio completo del reloj, según se explica en el capítulo 3.
b) Modo
SOFT SLEEP
El modo SOFT SLEEP permite poner el reloj en espera activa, que equivale al modo
en el que se posiciona el reloj cuando la capacidad de la batería es demasiado débil
(nivel 3 – capítulo 2.b.). Esta función resulta útil cuando el reloj no se ha usado
durante un tiempo corto y se quiere conservar el estado de carga de la batería y
por consiguiente los ajustes y la hora precisos. El procedimiento para la puesta en
espera activa es el siguiente:
134
Seleccionar la función BATTERy mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2; la pantalla superior indica
DEEP SLEEP o
SOFT SLEEP; seleccionar SOFT SLEEP mediante rotación de la corona.
Efectuar una presión larga en P2 para validar la puesta en espera. Las agujas se
«aparcan» de inmediato. Una vez finalizada la operación, la pantalla se apaga
pero la base de tiempo del reloj permanece activa. A partir de ese momento,
los pulsadores y la corona permanecen totalmente inactivos.
No olvidar pulsar la corona en posición neutra 1.
Para reactivar el reloj es preciso proceder a una recarga conectándolo al cable
suministrado.
18. EN CASO DE PROBLEMAS
Si el reloj no responde o existen problemas de conexión con el smartphone, puede
ser necesario reiniciar el reloj, de la forma siguiente:
Seleccionar la función
BATTERy mediante rotación de la corona.
Tirar de la corona hasta la posición 2; la pantalla superior indica
DEEP SLEEP o
SOFT SLEEP; seleccionar DEEP SLEEP mediante rotación de la corona.
Efectuar una presión larga en P1 para validar la puesta en «sueño profundo».
Las agujas se «aparcan» inmediatamente. Una vez finalizado el proceso, el
display se apaga y la electrónica se desconecta.
135
No olvidar pulsar la corona en posición neutra 1.
Para reactivar el reloj conectar el cable de recarga. El reloj se reinicializa. Cabe
señalar que después de esta operación se pierden todos los ajustes del reloj.
Cabe señalar que la conexión del reloj al smartphone podría ser inestable en pre-
sencia de múltiples señales WiFi y/o Bluetooth
®
.
19. LISTA DE PALABRAS DE LA INTERFAZ DE USUARIO
El listado siguiente explica el conjunto de las palabras que pueden aparecer en la
pantalla superior en relación con la interfaz usuario.
24H visualización de los husos horarios en modo 24 horas
ADATExx fecha de llegada de la regata xx
ALX AM alarma x activada en modo AM
ALX OFF alarma x desactivada
ALX ON alarma x activada
ALX PM alarma x activada en modo PM
ALXTEST test de la alarma x
ALARM SIGNAL selección de la señal alarma
ALLDAyS alarma activa todos los días
AM visualización de los husos en modo 12 horas ante meridiem
AM / PM visualización en modo 12 horas con indicación AM y PM para TIME, TIME 2 y
las alarmas.
136
ARABIC formato de semana según la norma «árabe»
ATIMExx Hora de llegada de la regata xx
BAT XX% porcentaje de carga de la batería
BAT100% batería totalmente recargada
BATTERy modo batería
BEST XX mejor vuelta (modo LAP)
BOTH sonería + vibrador para las alarmas
BUZZER alarma sonora
CALL notificación de una llamada telefónica
CHARGE batería en carga
CHR ADD cronógrafo parado con posibilidad de reinicio
CNTDOWN cuenta atrás de una regata
COMP xx tiempo compensado de la regata xx
CONNECT activación o no de la conexión Bluetooth
®
CONVERT conversión de unidad de velocidad
DAy xx día xx
DD/MM formato de fecha día/mes
DISP ON display siempre encendido
DISP OFF display siempre apagado
DIST distancia recorrida para el cálculo de la velocidad
EMAIL notificación de un correo electrónico
EMPTy memoria vacía
FLASHON encendido activado para las alarmas de la cuenta atrás
FLyBACK función flyback del cronógrafo
137
ISO formato de semana según ISO
ISO-2 formato de semana según ISO modificado
LAP TMR lap timer (cronógrafo «vueltas»)
LAP XX vuelta número xx
LIGHT ajuste de la duración del encendido
LONG tiempo largo de visualización
LOCKED
visualización bloqueada en la función: rotación de la corona desactivada
en posición neutra
LOW BAT nivel bajo del acumulador
LXX RUN lap (vuelta) xx en curso
MEDIUM tiempo medio de visualización
MEETING
notificación próxima cita del día
MESSAGE notificación de un mensaje
MM/DD formato de fecha mes/día
MODE selección entre modo SAILOR o SPORT
MTWTFSS 7 días de la semana a partir del lunes para la alarma diaria
NIGHT MODE
modo noche (desactiva el TILT y la pantalla se mantiene en su nivel mínimo de
encendido desde la medianoche hasta las 6 de la mañana
NOFLASH
encendido desactivado para las alarmas de la cuenta atrás
NOP ninguna función
NOTIFy función notificaciones
OFF desactivado
ON activado
OVF overflow (capacidad sobrepasada)
138
PASSWRD contraseña para la conexión
PM visualización de los husos en modo 12 horas postmeridiano
PRESS CROWN pulsar la corona en posición neutra
PUSH bip en pulsador
PUSH+CH bip en pulsador y top crono
PUSH+HR bip en pulsador y top horario
RACE xx Regata xx
RACE AL Alarma durante una regata
RCEALON Alarma durante una regata activada
RCEALOF Alarma durante una regata desactivada
RECALL Alarma aviso salida regata
REGATTA función regata
RESET puesta a cero
REP OFF repetición desactivada en AL REG
REP ON repetición activada en AL REG (cada 24H)
Rxx RUN cronometrage de una ragata en curso
Rxx
TIME base de tiempo de la regata en tiempo local
Rxx
UTC base de tiempo de la regata en tiempo UTC
SAILOR modo navegador (todas las funciones)
SAT
sábado
SDATExx fecha de salida de la regata xx
SETALRE ajuste de la alarma durante una regata
SET ALX ajuste de la alarma x de 1 a 7
SETRACE ajustes de una regata
SET RAL ajuste de la alarma de una regata
139
SET T2 ajuste del segundo huso horario TIME 2
SET TMR ajuste de la cuenta atrás
SET UTC ajuste del huso principal UTC
SETDATE ajuste de la fecha
SETTIME ajuste del primer huso TIME
SETTING PULL CROWN
tirar de la corona para entrar en modo SETTING (ajustes)
SHORT tiempo de visualización corto
SOFT
SLEEP modo espera activa
SPEED
indicación de la velocidad en modo crono ADD
SPLIT xx tiempo intermedio XX de 0 a máx. 20 para una determinada regata
SPLDTxx fechas de los diversos tiempos intermedios xx
SPLTMxx horas de los diversos tiempos intermedios xx
SPORT modo sport (desactivación de algunas funciones)
STIMExx hora de salida de la regata xx
STOP XX parada de la vuelta xx
SWAP inversión de los husos TIME y TIME 2
SyNCHRO sincronización de las agujas
T2 AM segundo huso en modo AM
T2 PM segundo huso en modo PM
TCF xx Time Correction Factor de la regata xx
THU jueves
TILT
sensor de ángulo
TIME primer huso horario
TIME 2 segundo huso horario
TIMER cuenta atrás
140
TMR RUN cuenta atrás iniciada
TMR  00 indicador final cuenta atrás
TMRSTOP interrupción de la cuenta atrás
TONE ajuste de las indicaciones del pulsador
TOTAL tiempo total en un cronometraje «por vueltas»
UNLOCKD
visualización «libre»: la rotación de la corona se activa en posición neutra
UNPLUG conexión de carga desactivada
US visualización de la semana según norma US
UTC huso UTC
UTC +XX en modo ajuste TIME o TIME 2 hora de más respecto de UTC
UTC -XX en modo ajuste TIME o TIME 2 hora de menos respecto de UTC
VIBRATE alarma en modo vibrador
VIB/BUZ alarma vibrante sola seguida de una alarma vibrante y sonora al repetirse
la alarma
WAIT espera (cálculo en curso)
WED miércoles
WEEK NUMBER
selección de la norma utilizada para indicar el número de la semana
WEEK XX
número de la semana
20. INDICACIONES ESPECIALES EN LA ESFERA Y EN EL BISEL
El reloj dispone de algunas informaciones específicas para los navegantes.
141
a) Bisel «rosa de los vientos»
El bisel tipo «rosa de los vientos» tiene una graduación de 360°, con una muesca
cada 5°. Es de tipo bidireccional.
b) Dirección del viento
En la esfera a las 12H, un índice «flecha» indica la dirección del viento.
c) Angulos de ceñida
A +45° y a -45° aparecen dos flechas que indican en el bisel los ángulos de ceñida
medianos (o clásicos) para un velero, en el lado babor y en el lado estribor. Pueden
añadirse dos graduaciones adicionales a +/-40° y a +/-35° para los veleros con un
mejor ángulo de ceñida.
d) Eje de la línea de salida y lado favorable
En la esfera, la línea entre 3H y 9H representa la línea de salida perpendicular
(neutra) respecto del índice flecha del viento situado a las 12H. Los símbolos «+»
y «-» en cada lado de la línea de salida permiten visualizar rápidamente el lado
favorable en función de la dirección del viento.
e) Ejemplos de uso
1. Angulo de ceñida:
Posicionar el barco de cara al viento (rumbo viento), velas flameantes; anotar la
cifra del eje del viento en el compás de a bordo.
142
En el reloj, girar el bisel graduado del compás para posicionar la cifra del eje del
viento en el índice flecha situado a las 12H.
Ejemplo:
Con un viento a 90° (este), posicionar la cifra 90 del bisel enfrente del índice flecha
del viento a las 12H. En el bisel podrá leerse enfrente de las dos flechas respectivas
(a -/+45°), a izquierda y a derecha, cuál será su rumbo en cada uno de los lados.
En este caso, para un ángulo de ceñida clásico (45° del viento), podrá leerse 45° en
la amura de estribor y 135° en la amura de babor.
Dirección del viento
Velero amurado
a estribor
Velero prioritario
Velero amurado
a babor
143
NB: Se dice «amura de babor» cuando el barco recibe el viento por el costado de
babor (izquierdo) y «amura de estribor» cuando lo recibe por el costado de estribor
(derecho). En vela, la amura de estribor es el lado prioritario.
Para un velero con un mejor ángulo de ceñida (ej: 40° del viento), se podrá leer,
enfrente del índice de la parte superior, 50° en la amura de estribor y 130°en la
amura de babor.
2. Lado favorable en la línea:
Posicionar el barco de cara al viento (rumbo viento), velas flameantes; anotar la
cifra del eje del viento en el compás de a bordo.
En el reloj, girar el bisel graduado del compás para posicionar la cifra del eje del
viento en el índice flecha situado a las 12H.
Ejemplo:
Bordear la línea de salida amurado a estribor, partiendo del barco del comité y en
dirección de la boya al final de la línea; anotar la cifra indicada en el compás de
a bordo. En su reloj, comparar esta cifra con la del bisel en el eje de la línea (9H).
Para un rumbo de viento de 90°, la línea de salida neutra en dirección de la boya
deberá ser de 0 grados. Si su rumbo en el barco es de 15°, su cifra se situará en la
zona +, por lo que la salida favorable será a 15° a la izquierda. Si su rumbo en
el barco es de 345°, su cifra se situará en la zona –, por lo que la salida a 15° a
144
la izquierda será desfavorable. Por tanto, será el barco del comité quien deberá
tomar la salida.
NB: Esta medida puede igualmente efectuarse amurado a babor bordeando la
línea, pero en este caso no será usted prioritario.
Se puede utilizar el mismo método anotando el rumbo de la 1ª marca de recorrido
(boya al viento) si no está en el mismo eje que el viento.
145
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros),
un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo
individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación a que son sometidos los cronómetros de pulsera con
oscilador de cuarzo consiste en observar cada mecanismo durante 13 días y 13
noches, en varias posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC,
38ºC). Para que un mecanismo pueda acceder al título de cronómetro debe
cumplir 6 criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de
marcha diaria de ±0,07 segundos al año equivalente a una precisión anual de
±25 segundos. La diferencia de marcha del calibre SuperQuartz™ que alberga su
reloj Breitling cumple con creces estas exigencias, ya que su precisión se sitúa en
±15 segundos al año.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último
es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la
duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente
la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Breitling
ostentan el codiciado título de cronómetro.
146
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar
de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones
límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de
componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica
genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase
periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como cualquier instrumento de
medida preciso, su reloj debe ser objeto de un mantenimiento periódico para
que funcione al máximo de su potencial. La frecuencia de esta operación varía en
función del uso del reloj. Breitling o su concesionario autorizado se harán cargo
de la misma en el momento indicado.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja
provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos
tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, perfumes o partícu-
las de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, razón por la cual no
se puede garantizar su estanqueidad de modo permanente. En caso de un uso
intensivo del reloj en el medio acuático, se recomienda proceder a un control de la
estanqueidad una vez al año. De otro modo, será preciso efectuar esta verificación
cada 2 años. Dicha operación, que dura tan sólo unos minutos, podrá llevarse a
cabo en un centro oficial de servicio postventa Breitling o a través de un concesio-
nario autorizado (www.breitling.com).
147
ACTIVIDADES / GRADO DE ESTANQUEIDAD
3bares/30m/100ft 5bares/50m/165ft 10bares/100m/330ft
50bares/500m/1650ft+
Salpicaduras
4 4 4 4
Ducha, natación, deportes náuticos de superficie
4 4 4
Esqui náutico, saltos de trampolin, «schnor
keling»
4 4
Submarinismo
4
Los modelos Breitling presentan diferentes grados de estanqueidad. El nivel de
estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por
tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pulsadores no deberán en
ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está mojado. El cuadro
siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse el reloj de manera racional
en función de su grado de estanqueidad:
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas Breitling se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como todos
los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de
Si su reloj va provisto de una corona atornillada, comprobar que esta última está bloqueada
antes de realizar cualquier actividad en medio acuático. Actuar del mismo modo con los
pulsadores atornillados.
148
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros Breitling merecen un cuidado muy
especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos
a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los
campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar de forma óptima
a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
Recomendaciones
No tirar a la basura las pilas ni cualquier otro componente
usado. Con el fin de reciclarlos correctamente, les recomendamos
entregarlos en su punto de venta. De este modo contribuirá a la
protección del medio ambiente y de la salud.
las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de
deterioro. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o
la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético Breitling.
Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling se construyen a partir de las mejores
aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se recomienda limpiarlos
periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce,
principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada. Para los relojes
provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
149
CERTIFICATIONS
EUROPE
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CYPRUS
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
HUNGARY
ICELAND
IRELAND
ITALY
LATVIA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
MALTA
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVAKIA
SLOVENIA
SPAIN
SWEDEN
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM
150
USA / CANADA
Radiofrequency radiation exposure Information:
For body worn operation, this watch has been tested and meets the FCC RF expo-
sure guidelines when used with Breitling SA accessories supplied or designated
for this product. Use of other accessories may not ensure compliance with FCC RF
exposure guidelines.
BREITLING EXOSPACE B55
FCC ID: OPFXB55
IC: 11807A-XB55
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
151
NOTICE :
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by
Breitling SA may void the FCC authorization to operate this equipment.
AUSTRALIA / NEW ZEALAND: RCM Mark
SINGAPORE
UNITED ARAB EMIRATES
Complies with
IDA Standards
DA106564
TRA
REGISTERED No:
ER44342/16
DEALER No:
DA35007/14
152
TAIWAN
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
153
The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by Breitling SA is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Apple et iPhone sont des marques déposées par Apple Inc., enregistrées aux
États-Unis et dans d’autres régions. App Store est une marque d’Apple Inc.
Google Play is a trademark of Google Inc.
ARGENTINA
ARGENTINA
C-16298
154
155
ÍNDICE
1. Generalidades
a) Hora de referência e fusos horários
b) Funções
c) Interfaces do utilizador
d) Regulação da intensidade luminosa
e) Estacionamento dos ponteiros
f) Bloqueio de uma função
g) Ligação do relógio com um smartphone
2. Bateria recarregável e gestão da energia
a) Bateria recarregável
b) Gestão da energia
c) Recarga do acumulador
3. Inicialização do relógio
4. Acerto da hora de base do tempo do relógio (
UTC)
a) Regulação (
SET UTC)
5. Regulação da data (
SETDATE)
6. Regulação do fuso principal (
TIME)
a) Regulação (
SETTIME)
156
7. Configuração do relógio (SETTING)
a) SyNCHRO
b)
TILT (ON ou OFF)
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM ou LONG)
d)
DISPLAy (DISP ON ou DISPOFF)
e)
NIGHT MODE (ON ou OFF)
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR ou PUSH+CH)
g)
HANDPRK (5 MIN ou DBLPRES)
h)
MODE (SAILOR ou SPORT)
i)
CONNECT (ON ou OFF)
8. Exibição da data (
DATE)
9. Alarmes-despertadores (de
AL1 a AL7)
a) Regulação (
SET ALx)
b) Utilização
10. Cronógrafo com tempos intermédios e taquímetro (
CHR ADD)
a) Medição de um único tempo
b) Medição de um tempo com tempo(s) intermédio(s) (
SPLIT)
c) Flyback
d) Taquímetro
e) Conversão das unidades de velocidade
f) Introdução da distância para o taquímetro
g) Releitura dos tempos intermédios
157
h) Recuperação dos tempos
i) Sincronização do ponteiro dos segundos
11. Cronógrafo de voltas (
LAP TMR)
a) Cronometragem de várias voltas (
LAP)
b) Sincronização do ponteiro dos segundos
c) Recuperação dos tempos
12. Cronógrafo da regata (
REGATTA)
a) Regulações (
SETRACE)
b) Utilização do cronógrafo da regata – contagem regressiva
c) Utilização do cronógrafo da regata – funções especiais durante a contagem
regressiva
d) Utilização do cronógrafo da regata – cronometragem
e) Releitura de uma regata
f) Eliminação de uma regata
g) Recuperação dos dados de uma regata
13. Alarme durante uma regata – «Individual recall» (
RACE AL)
a) Regulação (
SET RAL)
b) Utilização
14. Contagem decrescente (
TIMER)
a) Regulação (
SET TMR)
b) Utilização
158
15. Segundo fuso horário (TIME 2)
a) Regulação (
SET T2)
b) Função
SWAP
c) Exemplo da utilização da função SWAP
16. Notificações recebidas num smartphone (NOTIFy)
a) Leitura das notificações
b) Regulação das notificações
17. Estado da carga da bateria (
BATxx%)
a) Modo
DEEP SLEEP
b) Modo SOFT SLEEP
18. Em caso de problemas
19. Lista de palavras do interface do utilizador
20. Funções presentes no mostrador e utilização
a) Lunete equipada com uma rosa-dos-ventos
b) Direcção do vento
c) Ângulos de navegação contra o vento
d) Eixo da linha de partida e lado favorável
e) Exemplos de utilização
159
1. GENERALIDADES
Este cronógrafo multifunções, cronómetro certificado pelo COSC, é dotado de
um acumulador recarregável. Segundo a sua utilização, será necessário recar
-
regá-lo, a cada 20 ou 50 dias.
Além disso, ele dispõe da possibilidade de se ligar a um smartphone da Apple
iPhone
®
ou do tipo Android™. A ligação é efectuada, utilizando a tecnologia
Bluetooth
®
Low Energy (BLE) ou Bluetooth
®
Smart.
a) Hora de referência e fusos horários
IMPORTANTE : É fundamental compreender perfeitamente que a base do tempo
do relógio é o fuso horário UTC (Tempo Universal Coordinado), correspondente
à antiga denominação GMT (Tempo Médio de Greenwich). Ela pode ser
encontrada no sítio www.breitling.com. A hora local TIME e o segundo fuso
horário TIME 2 são regulados, segundo a diferença horária, em relação ao fuso
UTC (com intervalos de 1 hora e/ou de 15 minutos).
b) Funções
As funções seguintes estão disponíveis, por predefinição:
1. TIME: fuso horário principal, indicado permanentemente pelos ponteiros, com a
possibilidade de exibir a data (
DATE) – consultar os capítulos 5, 6 e 8.
2. AL 1 a AL 7: sete alarmes diários – consultar o capítulo 9.
160
3.
CHR ADD: cronógrafo com tempos intermédios e taquímetro – consultar o
capítulo 10.
4. LAP TMR: cronógrafo dos tempos das voltas para o cálculo do tempo da volta
– consultar o capítulo 11.
5.
REGATTA: cronógrafo da regata que permite gerir a contagem decrescente do
tempo, antes do início de uma regata, e, em seguida, cronometrar o tempo da
regata. Durante a contagem decrescente, diversos alarmes e indicações presentes
no relógio são possíveis.
6. RACE AL: alarme absoluto durante uma regata, com a possibilidade de um lem-
brete, a cada 24 horas.
7. TIMER: contagem decrescente – consultar o capítulo 14.
8. TIME 2: segundo fuso horário que pode ser facilmente trocado pelo fuso prin-
cipal TIME – consultar o capítulo 15.
9. UTC: base do tempo do relógio que deve corresponder à hora UTC – consultar
o capítulo 4.
10. NOTIFY: se o relógio tiver sido emparelhado com um smartphone, terá a possi-
bilidade de receber as notificações no relógio que são relativas à recepção de
chamadas telefónicas, mesagens e e-mails. Além disso, será igualmente possível
exibir a hora do próximo compromisso do dia – consultar o capítulo 16.
161
11.
SETTING: várias regulações que permitem configurar e personalizar o seu
relógio – consultar o capítulo 7.
12. BAT: indicação do estado da carga da bateria – consultar o capítulo 17.
As funções
REGATTA
,
RACE AL
podem ser ocultadas temporariamente, se não
forem necessárias (consultar o capítulo 7.h).
c) Interfaces do utilizador
O relógio possui 3 ponteiros centrais (das horas H, dos minutos M e dos segundos
S), assim como 2 exibições digitais: o ecrã superior, situado às 12h (composto por
7 dígitos alfanuméricos
███████) e o ecrã inferior, situado às 6h (composto por 6
dígitos
88:88:88).
As diferentes funções são seleccionadas através da rotação da coroa.
Esta última apresenta duas posições axiais estáveis:
neutra 1 (para a alteração das funções);
puxada 2 (para as regulações);
assim como a posição instável 0
(que desempenha a função de pistão,
nomeadamente, para iluminar as exibições digitais).
162
A coroa pode ser rodada, para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio) ou
para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
Se a tige da coroa ficar esquecida na posição «puxada», o ecrã superior exibirá
PUSH CROWN
, com intervalos regulares; além disso, um bip soará, a cada 30 segun-
dos.
Uma pressão breve na coroa permite iluminar as duas exibições digitais. Se
tiver sido activada a opção
TILT
(consultar o capítulo 7.b), a iluminação será
accionada automaticamente, segundo a posição do pulso.
O relógio possui dois pistões (P1, situado às 2h, e P2, situado às 4h), cuja acção está
relacionada com a função seleccionada. Segundo a acção pretendida, o utilizador
deve exercer uma pressão breve ou demorada (cerca de 2 segundos). Se nenhuma
acção estiver associada aos pistões, a inscrição
NOP aparecerá no ecrã superior.
WAIT: indica que o relógio está a realizar um cálculo.
OVF (overflow) indica que o limite de um contador foi excedido.
d) Regulação da intensidade luminosa
Uma pressão demorada na coroa permite entrar no modo de regulação da intensi-
dade luminosa. Esta regulação luminosa é efectuada através da rotação da coroa:
exibição de
LIGHT
no ecrã superior e, em seguida, selecção de x
/4
(x, representando
o nível de 1 a 4). A nova regulação deve ser confirmada através de uma pressão
breve na coroa. Após 10 segundos, o relógio sai automaticamente do modo de
regulação.
163
Quanto maior for o número, maior será igualmente a intensidade. É preciso ter
em conta que quanto maior for a intensidade luminosa, mais energia consumirá
o relógio, tendo igualmente como consequência a redução da sua autonomia
(consultar o capítulo 2).
e) Estacionamento dos ponteiros
Uma dupla pressão na coroa permite «estacionar» os ponteiros das horas e dos
minutos (nas 9h14 ou nas 2h46) para não perturbar a legibilidade das duas exibições
digitais. O ponteiro dos segundos continua a avançar normalmente. Neste modo,
todas as funções digitais permanecem perfeitamente funcionais. Por predefinição,
os ponteiros só poderão sair do modo de estacionamento, após uma segunda dupla
pressão. No entanto, existe uma opção que permite sair automaticamente desse
modo, após 5 minutos (consultar o capítulo 7.g).
Os ponteiros são automaticamente estacionados, quando a coroa é puxada no
modo
SETTING.
f) Bloqueio de uma função
Se pretender manter exibida uma função específica, é possível fazê-lo, desactivando
a rotação da coroa na posição neutra. Para isso, basta efectuar uma tripla pressão
na coroa. A exibição no ecrã, situado às 12h, indica
LOCKED
, durante cerca de 2
segundos. A partir desse momento, a função escolhida permanecerá exibida, até
que seja efectuada uma nova pressão na coroa (indicação
UNLOCKD
no ecrã situado
às 12h). No modo «bloqueado», se for efectuada uma rotação da tige, a exibição,
situada às 12h, indica
LOCKED
, durante 2 segundos.
164
g) Ligação do relógio com um smartphone
O relógio dispõe de uma antena BLE (Bluetooth
®
Low Energy) que lhe permite ser
emparelhado com um smartphone do tipo Apple iPhone
®
ou Android™. Através
de uma aplicação específica do smartphone, é possível efectuar facilmente
todas as regulações, incluindo o acerto da hora, assim como recuperar algumas
informações do CHR ADD e do LAP TMR. Além disso, é possível, estando ligado,
exibir as notificações relativas às chamadas telefónicas, (o nome ou o número
da pessoa que telefonou), as mensagens e os e-mails recebidos no smartphone;
o relógio pode igualmente indicar os lembretes dos compromissos registados
no smartphone.
Se for caso disso, a actualização do firmware do relógio é igualmente possível.
A configuração está descrita nos capítulos 7.i e 16.
2. BATERIA RECARREGÁVEL E GESTÃO DA ENERGIA
a) Bateria recarregável
O relógio é alimentado por um acumulador recarregável de lítio. A recarga é
efectuada, graças aos dois contactos, situados às 9h, na parte lateral da caixa, uti-
lizando o cabo especial que é entregue com o cronógrafo. O conector contém um
íman integrado, permitindo assegurar o contacto com o relógio.
N.B.: Tenha cuidado para não causar um curto-circuito nos dois contactos do cabo
de recarga e, em especial, para não pousar a extremidade do cabo em superfícies
metálicas.
165
Gráfico 1: Autonomia normal indicada em dias para 10 minutos de utilização da luz e 10
segundos por dia de utilização dos alarmes (a vibração e o toque), com ou sem ligação e 20
notificações, segundo o nível de regulação da luz.
0
10
20
30
40
50
60
1 2 3 4
Ligação OFF
Ligação ON
Ligação ON + Noticações
Autonomia normal indicada em dias
Regulação da intensidade
166
Gráfico 2: Autonomia normal indicada em dias, (Ligação ON com 20 notificações por dia),
segundo a utilização da luz em minutos por dia (para as quatro regulações da intensidade).
0
5
10
15
20
25
30
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Utilização diária da luz (minutos)
Ligação ON + 20 Noticações
Autonomia (dias)
Intensidade 1
Intensidade 2
Intensidade 3
Intensidade 4
167
A autonomia do relógio depende da sua utilização. Os principais consumidores
são a iluminação das exibições no ecrã LCD e a vibração, seguidas, em menor
escala, do alarme sonoro e da ligação BLE. Quanto maior for a utilização destes
elementos, menor será a autonomia do relógio. Os gráficos 1 e 2 apresentam os
valores normais de autonomia, segundo a utilização da iluminação.
b) Gestão da energia
O relógio está equipado com um sistema inteligente de gestão da energia,
permitindo optimizar a sua autonomia. O derradeiro objectivo consiste em evitar
ter de regulá-lo novamente, após uma «paragem». Segundo o estado da carga
do acumulador, o relógio informa o utilizador da necessidade de efectuar uma
recarga; paralelamente, ele desactiva os grandes consumidores, à medida que a
bateria descarrega. A sequência é composta por três níveis sucessivos:
1.
1.º nível : o ponteiro dos segundos avança, com intervalos de 4 segundos, a cada
4 segundos. A hora analógica e a hora digital são indicadas correctamente, as
funções digitais e os alarmes estão operacionais.
2.
2.º nível: o ponteiro dos segundos está parado nas 12h, os grandes consumi-
dores (a luz, a vibração, os «bips» das funções e a função BLE) estão desactiva-
dos. A cada pressão na coroa, a indicação
LOW BAT
aparece no ecrã superior, em
vez da luz. Se o relógio for configurado no modo
DISPOFF
(exibição accionada
apenas com a luz – consultar o capítulo 7.d), ele mudará automaticamente
para o modo
DISP ON
. A hora analógica (sem os segundos) e a hora digital são
168
indicadas correctamente, as funções digitais estão operacionais e os alarmes
funcionam apenas com o alarme sonoro. Este estado pode durar alguns dias.
3. 3.º nível (soft sleep): paragem dos motores, através do «estacionamento» dos
ponteiros das horas e dos minutos (nas 9h14 ou nas 2h46), com o ponteiro dos
segundos a permanecer situado às 12h, e através da eliminação das exibições no
ecrã LCD. A partir desse momento, o relógio é colocado num estado de repouso,
permitindo manter a sincronização dos ponteiros, a hora exacta, assim como a
data, em segundo plano. Este estado pode durar trinta dias; além disso, todas
as informações perder-se-ão e o relógio deverá ser inicializado novamente. É
necessário proceder a uma recarga para que o relógio saia do estado de repouso.
Após o início da recarga, os ponteiros e os vários indicadores (
TIME, DATE, etc.)
são actualizados. Se tiver sido esperado muito tempo para recarregar o relógio,
será necessário efectuar novamente uma inicialização completa (consultar o
capítulo 3).
NB: Segundo as condições de utilização do relógio (funções com um forte consumo
de energia) e as condições ambientais (temperatura ambiente), o momento de
aparecimento do 1.º nível, assim como a duração dos níveis 1 e 2, pode ser variável.
A função
BATTERy exibe sempre o estado da carga da bateria.
A troca do acumulador será apenas necessária, após cerca de 300 recargas comple-
tas, ou seja, mais de 10 anos de utilização. Ela poderá ser efectuada apenas por um
centro de reparação autorizado Breitling.
169
c) Recarga do acumulador
Após a compra, é recomendável proceder a uma recarga completa do
acumulador, antes de qualquer manipulação. Para isso, o relógio deve
estar ligado ao cabo fornecido e, em seguida, terá de ligar o próprio cabo
ao transformador de corrente USB, igualmente fornecido (ver a fi gura 1). O
Figure 1
170
conector está equipado com um íman, que assegura o contacto, e um sistema
de alinhamento mecânico. Após o estabelecimento do contacto, o relógio emite
uma confirmação sonora, através de um bip, e uma luz intenso no ecrã LCD;
se os ponteiros estiverem parados, eles serão actualizados e, no ecrã superior,
aparecerá a indicação
CHARGE.
Após a recarga estar terminada, o ecrã superior exibe
BAT 100% e o relógio emite
uma luz intenso. Uma recarga completa demora cerca de 2 horas.
A partir do momento em que o relógio é desligado do cabo-carregador (
UNPLUG
aparece no ecrã superior), podem ocorrer três situações:
1. O relógio funcionava normalmente e não é necessário fazer nada.
2. O relógio estava em repouso ou não estava totalmente descarregado: em princí-
pio, não é necessário fazer nada, mas, por segurança, é necessário proceder à
inicialização, de modo a confirmar os vários estados (consultar o capítulo 3).
3. O relógio estava completamente descarregado e é necessário proceder à
regulação da inicialização (consultar o capítulo 3).
171
3. INICIALIZAÇÃO DO RELÓGIO
Durante a primeira utilização, ou após uma recarga, o relógio orienta o utilizador,
através da sequência seguinte:
1. Puxar a coroa para a posição 2 (
PULL CROWN), de modo a activar o modo das
regulações.
2. Efectuar uma sincronização (
SyNCHRO) dos ponteiros das horas, dos minutos e
dos segundos, em relação à exibição digital (consultar o capítulo 7.a).
ATENÇÃO: Para proceder à recarga do relógio, utilizar o cabo fornecido com
o transformador.
No entanto, é igualmente possível utilizar o cabo, directamente, numa porta
USB de um PC/Mac. Neste caso, tenha em atenção que a protecção anti-curto-
circuito de uma porta USB num PC/Mac ou computador portátil depende de
cada aparelho.
A fim de evitar eventuais problemas de mau contacto eléctrico, durante a re-
carga, é aconselhável limpar os contactos do relógio, antes de o colocar a recar-
regar. Para isso, basta utilizar um pano macio (sem nenhum produto especial).
Tenha cuidado para não causar um curto-circuito nos dois contactos do cabo de
recarga e, em especial, para não pousar a extremidade do cabo em superfícies
metálicas.
172
3. Acertar, com precisão, a hora do fuso UTC (SET UTC), que constitui a base do
tempo principal do relógio – não a hora local (consultar o capítulo 4).
4. Regular a data (
SETDATE) (consultar o capítulo 5).
5. Regular o fuso principal TIME (
SETTIME), segundo a diferença horária, em rela-
ção ao fuso UTC (consultar o capítulo 6).
6. Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
De acordo com o estado do relógio, antes da recarga, será apenas necessário
efectuar algumas ou nenhumas regulações.
N.B.: só é possível regular os minutos, com intervalos de 1 minuto, na função
UTC
. Na
exibição de
TIME
ou
TIME
2
, as horas são reguladas, segundo a diferença horária, em
relação ao fuso
UTC
, e os minutos, com intervalos de 15 minutos. Os segundos, pelo
contrário, podem ser regulados, de um modo preciso, em cada um dos fusos horários
e eles serão automaticamente actualizados nos outros fusos.
É evidente que, no caso de uma alteração da hora de Verão/Inverno ou o contrário,
é necessário alterar o fuso
TIME e/ou TIME 2, não o fuso UTC.
4. ACERTO DA HORA DE BASE DO TEMPO DO RELÓGIO (
UTC)
A hora UTC constitui a base do tempo principal do relógio. Os minutos da base
do tempo podem ser apenas regulados, com intervalos de 1 minuto, neste modo.
Qualquer alteração da hora UTC será automaticamente reproduzida em
TIME e
173
TIME 2 (estando estes últimos regulados, segundo a diferença horária, em relação
ao
UTC). A exibição da hora UTC é apresentada apenas no formato de 24 horas.
a) Regulação (
SET UTC)
Seleccionar a função
UTC.
Puxar a coroa para a posição 2,
SET UTC é exibido no ecrã superior e as horas
começam a piscar (exibição de
HOUR no ecrã superior).
Rodar a coroa para ajustar as horas e confirmar através da pressão em P2; os
minutos começam a piscar (exibição de
MINUTE no ecrã superior).
Rodar a coroa para ajustar os minutos e confirmar através da pressão em P2; os
segundos começam a piscar (exibição de
SECOND no ecrã superior).
Rodar a coroa para ajustar os segundos e confirmar através da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
A hora UTC pode ser encontrada no sítio www.breitling.com.
N.B.: no modo de regulação (
SET UTC), uma pressão em P1 reinicia a contagem dos
segundos, a partir de 0. A contagem dos segundos pode ser apenas parada, quando
os segundos são alterados manualmente; neste caso, ela é reiniciada, a partir do
momento em que sair da regulação (recolocação da coroa na posição neutra 1). Os
segundos são automaticamente sincronizados nos fusos
TIME e TIME 2.
174
5. REGULAÇÃO DA DATA (SETDATE)
Seleccionar a função
TIME.
Puxar a coroa para a posição 2.
Pressionar P2, até à exibição da data,
SETDATE
é exibido no ecrã superior.
Escolher o modo de exibição da data, através da rotação da coroa:
DD/MM (o dia e, em seguida, o mês) ou MM/DD (o mês e, em seguida, o dia), e
confirmar através da pressão em P2; o ano começa a piscar (exibição de
yEAR no
ecrã superior).
Definir o ano, através da rotação da coroa, e confirmar através da pressão em
P2; o mês começa a piscar (exibição de
MONTH no ecrã superior).
Definir o mês, através da rotação da coroa, e confirmar através da pressão em
P2; o dia começa a piscar (exibição de
DAy no ecrã superior).
Definir o dia, através da rotação da coroa, e confirmar através da pressão em P2.
Escolher a norma de exibição da semana (
WEEK NUMBER), através da rotação da
coroa, e confirmar através da pressão em P2:
ISO: a primeira semana contém a primeira quinta-feira do ano e o primeiro dia
da semana é a segunda-feira.
ISO-2: a primeira semana contém o dia 1 de Janeiro e o primeiro dia da semana
é a segunda-feira.
175
US: a primeira semana contém o dia 1 de Janeiro e o primeiro dia da semana é o
domingo.
ARABIC: a primeira semana contém o dia 1 de Janeiro e o primeiro dia da semana
é o sábado.
A regulação muda para a regulação da hora (exibição de
SETTIME
no ecrã supe-
rior).
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
O relógio dispõe de um calendário perpétuo até 2099.
6. REGULAÇÃO DO FUSO PRINCIPAL (
TIME)
a) Regulação (
SETTIME)
Seleccionar a função
TIME ou DATE
Puxar a coroa para a posição 2: se a hora for exibida, SETTIME aparecerá no
ecrã superior e o processo de regulação (em circuito fechado) começará pela
regulação da hora; se a data for exibida,
SETDATE aparecerá no ecrã superior
e o processo de regulação começará pela regulação da data. No segundo caso,
pressionar P2, até as horas começarem a piscar (
UTC +/-xx).
Rodando a coroa, regular a hora, segundo a diferença horária, em relação ao
UTC, de UTC-12 a UTC+14
176
Confirmar através da pressão em P2; os minutos começam a piscar (exibição de
MIN +00 no ecrã superior).
Regular, se necessário, os minutos, com intervalos de 15 minutos, e confirmar
através da pressão em P2; os segundos começam a piscar (exibição de
SECOND no
ecrã superior).
Regular os segundos (que serão automaticamente ajustados nos modos
TIME 2
e
UTC) e confirmar através da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
N.B.: no modo de regulação (
SETTIME), uma pressão em P1 reinicia a contagem dos
segundos, a partir de 0. A contagem dos segundos pode ser apenas parada, quando
os segundos forem alterados manualmente; neste caso, ela é reiniciada, a partir do
momento em que sair da regulação (recolocação da coroa na posição neutra 1). Os
segundos são automaticamente sincronizados nos fusos
UTC e TIME 2.
No modo
TIME, uma pressão em P1 permite entrar no modo DATE e exibir a data,
em vários formatos (consultar o capítulo 8). Uma pressão demorada em P1 repõe
directamemte a exibição no modo
TIME.
No modo
TIME, uma pressão demorada em P2 permite escolher entre o formato de
exibição das 12 horas (indicação
AM ou PM) ou das 24 horas. A alteração é efectuada
automaticamente, tanto para o fuso TIME 2 como para os 7 alarmes.
177
7. CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO (SETTING)
No modo
SETTING, é possível efectuar as regulações seguintes (todas estas regu-
lações são memorizadas no relógio e, portanto, guardadas, mesmo em caso de
descarga total da bateria):
1.
SyNCHRO: sincronização da exibição analógica com a exibição digital.
2.
TILT: acendimento automático da iluminação (eventualmente, do ecrã LCD),
segundo a posição do pulso (posição a cerca de 30°, em relação à posição hori-
zontal), mas, no máximo, durante 30 segundos, excepto se estiver no modo das
regulações (
SETTING).
3.
LIGHT: regulação da duração do accionamento da iluminação, após uma pressão
na coroa.
4.
DISPLAy: escolha do comportamento da exibição digital no ecrã LCD – sempre
legível, mesmo sem iluminação, ou sempre apagada.
5.
NIGHT MODE: possibilidade de reduzir, ao mínimo, a intensidade luminosa da
iluminação e de desactivar o modo
TILT
, assim como as notificações, entre as 24h
e as 6h. Esta função permite, por um lado, reduzir o consumo e, por outro lado,
evitar uma luminosidade muito forte na escuridão.
6. TONE: confirmações sonoras, relacionadas com os pistões, com ou sem sinal
horário ou sinal para as horas certas da cronometragem.
7.
HANDPRK: saída do modo de estacionamento, após 5 minutos ou apenas com uma
dupla pressão na coroa.
178
8. MODE: possibilidade de desactivar as funções REGATTA e RACE AL.
9.
CONNECT: activação ou desactivação da ligação BLE (Bluetooth
®
Low Energy).
Tenha em atenção que, a partir do momento em que é activado o modo
SETTING,
puxando a coroa para a posição 2, os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam, a fim de facilitar a legibilidade nos dois ecrãs.
a)
SyNCHRO
A hora indicada pela exibição analógica (ponteiros) e a hora indicada pela
exibição digital (ecrãs) devem estar perfeitamente sincronizadas. No caso de as
duas exibições estarem dessincronizadas (após uma pancada ou uma paragem
inesperada), a exibição analógica será ajustada à indicação digital, do seguinte
modo:
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
SyNCHRO, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação: os ponteiros alinham-se com a exibição
digital no ecrã inferior.
Se existir alguma incoerência, rodar a coroa para colocar os ponteiros dos segun-
dos nas 12h e confirmar através de uma pressão em P2.
179
Efectuar a regulação para o ponteiro dos minutos e, em seguida, para o ponteiro
das horas, com a confirmação, através da pressão em P1.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
b)
TILT (ON ou OFF)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
TILT, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher
ON ou OFF (por predefinição, a regulação está selec-
cionada como OFF)
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
N.B.: no ecrã inferior, um contador indica o número de tilt automáticos activados,
desde a última recarga da bateria.
c)
LIGHT (SHORT, MEDIUM ou LONG)
Seleccionar a função SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
180
• Escolher LIGHT, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação e rodar a coroa para escolher
SHORT (2
segundos),
MEDIUM (4 segundos) ou LONG (6 segundos); por predefinição, a regu-
lação está seleccionada como
SHORT.
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
N.B.: no ecrã inferior, um contador indica o tempo total de acendimento da luz,
em H:MIN:S, desde a última recarga da bateria.
d)
DISPLAy (DISP ON ou DISPOFF)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
DISPLAy, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher
DISP
ON
(sempre accionada) ou
DISPOFF
(accionada
apenas com a luz). Por predefinição, a regulação está seleccionada como
DISP ON.
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
181
e) NIGHT MODE (ON ou OFF)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
NIGHT MODE, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher
ON (activado) ou OFF (desactivado). Por predefini-
ção, a regulação está seleccionada como
OFF.
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
f)
TONE (OFF, PUSH, PUSH+HR ou PUSH+CH)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
TONE, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação.
182
Rodar a coroa para escolher:
OFF (nenhuma confirmação sonora).
PUSH (confirmação sonora, após cada pressão nos pistões).
PUSH+HR (confirmação sonora, após cada pressão nos pistões + sinal horário, a
cada hora certa).
PUSH+CH (confirmação sonora, após cada pressão nos pistões + sinal, a cada hora
certa do tempo cronometrado).
Por predefinição, a regulação está seleccionada como
OFF.
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
g)
HANDPRK (5 MIN ou DBLPRES)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
Escolher
HANDPRK, através da rotação da coroa; por predefinição, a regulação
está seleccionada como
DBLPRES.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher
5 MIN (saída do modo, após 5 minutos) ou DBLPRES
(saída do modo, apenas com uma dupla pressão na coroa).
183
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
h)
MODE (SAILOR ou SPORT)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
• Escolher
MODE, através da rotação da coroa.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher
SAILOR (todas as funções) ou SPORT (as funções
REGATTA e RACE AL estão ocultadas). Por predefinição, a regulação está seleccio-
nada como
SAILOR.
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
i)
CONNECT (ON ou OFF)
Seleccionar a função
SETTING, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (os ponteiros das horas e dos minutos estacio-
nam).
184
Escolher CONNECT, através da rotação da coroa; por predefinição, a regulação
está seleccionada como
OFF.
Pressionar P1 para activar a regulação.
Rodar a coroa para escolher a ligação activada (
ON) ou desactivada (OFF).
Confirmar a regulação, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
Se deixar o relógio constantemente ligado ao smartphone, a sua autonomia ficará
reduzida a uma dezena de dias.
N.B.: não esquecer de empurrar novamente a coroa, quando as regulações estive-
rem terminadas. Em caso de esquecimento, a exibição no ecrã superior indicará
PUSH CROWN e um bip soará, a cada 30 segundos.
8. EXIBIÇÃO DA DATA (
DATE)
No modo
TIME, uma pressão em P1 permite exibir a data (modo DATE). São possíveis
várias exibições, através de pressões sucessivas em P1:
1.
O dia no ecrã superior (ex.:
MONDAy
,
TUESDAy
,
WED
, etc.) e a data no ecrã inferior
(
DD
.
MM
.
yy
).
2.
A semana no ecrã superior (ex.:
WEEK 25
) e a data no ecrã inferior (DD.MM.yy)
185
3.
A semana no ecrã superior (ex.:
WEEK
25
) e as horas no ecrã inferior (HH: MM:SS)
4. O dia, o mês e o ano no ecrã superior (ex.: 28FEB18 corresponde a 28 de Fevereiro
de 2018) e as horas no ecrã inferior (
HH: MM:SS)
5. O regresso à exibição normal das horas.
Uma pressão demorada em P1 permite voltar directamente à exibição normal das
horas (
TIME).
9. ALARMES-DESPERTADORES (DE
AL1 A AL7)
O relógio possui sete alarmes diários, baseados na hora local
TIME
, configuráveis
em horas, minutos e dias da semana.
a) Regulação (SET ALx)
Seleccionar a função
ALx, através da rotação da coroa.
Escolher o alarme, através da pressão em P2 (de
AL1 a AL7).
Puxar a cora para a posição 2,
SET ALx aparece no ecrã superior; as horas (HOUR)
começam a piscar.
Regular as horas, através da rotação da coroa, e confirmar através da pressão em
P2; os minutos (
MINUTE) começam a piscar.
186
Regular os minutos, através da rotação da coroa, e confirmar através da pressão
em P2; no ecrã superior, os sete dias da semana começam a piscar sucessivamente,
a partir do lado esquerdo, ou seja, de segunda-feira a domingo (
MTWTFSS); por
predefinição, o alarme soa, todos os dias, e as sete letras estão portanto acesas.
Se pretender eliminar um ou vários dias, é necessário «eliminá-los», um a um,
através da rotação da coroa, confirmando, de cada vez, através da pressão em
P2 que muda a regulação para o dia seguinte (exemplo da exibição, no ecrã
superior, de um alarme regulado para os cinco dias úteis:
MTWTF__).
N.B.: uma pressão em P1 activa novamente os sete dias do alarme em curso
(
ALLDAyS).
Regular o tipo de sinal de alarme pretendido (exibição de
ALARM SIGNAL):
BUZZER (alarme sonoro), VIBRATE (alarme com vibração, silencioso), BOTH
(ambos) ou
VIB/BUZ (alarme com vibração e, em seguida, alarme sonoro com
vibração, quando soar o lembrete), através da rotação da coroa, confirmando
através da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição 1. Quando sair da regulação, o
alarme regulado será automaticamente activado e, portanto, colocado no estado
ON (
AL
x
ON
ou, se a exibição das 12 horas (AM/PM) tiver sido seleccionada,
AL
x
AM
e, respectivamente,
AL
x
PM
).
N.B.: quando todos os dias da semana estão desactivados, o alarme é automaticamente
desactivado. Pelo contrário, quando um alarme não contém nenhum dia activo e
muda para o estado
ON, todos os dias da semana são activados.
187
Se o alarme não estiver configurado para tocar todos os dias, quando ele for acti-
vado, o ecrã superior alternará
ALxON com os dias activados (ex.: M____SS); caso
contrário, nenhuma informação adicional será fornecida.
b) Utilização
Uma pressão em P2 permite exibir sucessivamente o primeiro (
AL1) e, em segui-
da, os alarmes sucessivos até ao sétimo alarme (
AL7).
Uma pressão em P1 activa (
ALx ON ou ALx AM e, respectivamente, ALx PM) ou
desactiva (
ALx OFF) o alarme exibido.
Uma pressão demorada em P2 acciona o teste do alarme activo, com a exibição,
no ecrã superior, de
ALxTEST; é necessário pressionar novamente P2 para parar
o teste.
O alarme soa, durante 20 segundos, com um lembrete de 10 segundos, após 2
minutos. O ecrã superior exibe, piscando, o nome do alarme activo:
AL1 até AL7.
Este pode ser desactivado através da pressão num dos dois pistões ou na coroa.
10. CRONÓGRAFO COM TEMPOS INTERMÉDIOS E TAQUÍMETRO (
CHR ADD)
O
CHR ADD permite registar, no máximo, até 50 tempos intermédios numa determi-
nada cronometragem.
Quando for seleccionada a função
CHR ADD, o ponteiro dos segundos posicionar-
se-á automaticamente em 0 e transformar-se-á no ponteiro do cronógrafo. A cada
188
nova cronometragem, o ponteiro reinicia no zero e posiciona-se directamente no
segundo em curso. Ele retoma a sua função normal, a partir do momento em que
sair do modo de cronógrafo.
a) Medição de um único tempo
Seleccionar a função
CHR ADD, através da rotação da coroa.
Uma pressão em P1 acciona o cronógrafo. O ecrã superior exibe
CHR RUN, o ecrã
inferior exibe as horas, os minutos e os segundos, até às 99 horas, 59 minutos e
59 segundos.
Uma segunda pressão em P1 pára o cronógrafo (ecrã superior:
CHR ADD alterna
com os centésimos de segundo).
Uma pressão demorada em P2 efectua uma reposição a zero.
b) Medição de um tempo com tempo(s) intermédio(s) (
SPLIT)
Uma pressão em P1 acciona o cronógrafo. O ecrã superior exibe
CHR RUN
, o ecrã
inferior exibe as horas, os minutos e os segundos, até às 99 horas, 59 minutos e
59 segundos.
Uma pressão em P2 permite exibir o tempo intermédio. O ecrã superior
indica
SPLITxx, alternando com os centésimos de segundo; a cronometragem
continua a avançar em segundo plano. O tempo permanece exibido, durante 10
segundos, piscando e, em seguida, a exibição muda para o tempo total em curso
da cronometragem.
189
Proceder do mesmo modo para xx tempos intermédios (
SPLIT
xx), até 50 tem-
pos, no máximo.
Uma pressão em P1 pára o cronógrafo (exibição no ecrã superior:
CHR
ADD
alterna com os centésimos de segundo).
Uma nova pressão em P1 acciona novamente o cronógrafo.
Uma pressão demorada em P2 efectua a reposição a zero do cronógrafo, assim
como de todos os tempos intermédios (
RESET).
Se for esquecida uma cronometragem em curso, quando o tempo total alcançar as
99 horas, 59 minutos e 59 segundos, a contagem parará e o ecrã superior exibirá
OVF
(overflow).
c) Flyback
Em qualquer momento, uma pressão demorada em P1 permite reiniciar uma
cronometragem, a partir de 0 (quando soltar o pistão): esta é a função
FLyBACK.
O ponteiro dos segundos posiciona-se directamente no segundo activo da crono
-
metragem. A função FLyBACK implica a perda de todos os tempos intermédios que
terão sido previamente registados.
d) Taquímetro
Quando o cronógrafo parar, após a medição de um tempo sem tempos intermé-
dios, uma pressão breve em P2 permitirá exibir a velocidade média, correspondente
190
ao tempo total cronometrado – para uma distância introduzida previamente
(consultar o capítulo 10.f). O ecrã superior exibe
SPEED e, em seguida, a unidade
de velocidade; o ecrã inferior indica o valor da velocidade. A exibição da velocidade
dura cerca de 5 segundos e regressa posteriormente à exibição anterior.
e) Conversão das unidades de velocidade
Quando for exibida a velocidade, será possível alterar a unidade e, portanto, efec-
tuar uma conversão, procedendo do seguinte modo:
Quando aparecer a velocidade, puxar a coroa para a posição 2 (
CONVERT).
Através da rotação da coroa, alterar as unidades (segundo a figura 2).
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1. A velocidade é automati-
camente expressa na nova unidade.
f) Introdução da distância para o taquímetro
Para permitir que o taquímetro efectue um cálculo correcto, é necessário introduzir
a distância correspondente ao tempo cronometrado. Esta regulação é efectuada
do seguinte modo:
No modo
CHR ADD (parado, sem exibição da velocidade), puxar a coroa para
a posição 2; o ecrã superior exibe
DIST e, em seguida, três dígitos (para a
distância), seguidos de uma a três letras (para a unidade de distância); a unidade
de distância começa a piscar.
191
Seleccionar a unidade de distância, através da rotação da coroa (ver a figura 2).
Confirmar através da pressão em P2; o primeiro dígito do valor da distância
começa a piscar.
Escolher as unidades, as dezenas e, por fim, as centenas para a distância, através
da rotação da coroa, confirmando, de cada vez, através da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
Unidade de distância
Unidade de velocidade correspondente
M (metro) M/S (metros por segundo)
KM (quilómetro) KM/H (quilómetros por hora)
FT (pé) FT/S (pés por segundo)
yD (jarda) yD/S (jardas por segundo)
MI (milha) MPH (milhas por hora)
NMI (milha náutica) KNOT (nós)
Figura 2
192
g) Releitura dos tempos intermédios
A releitura dos tempos intermédios é efectuada através de pressões sucessivas
em P2, com a exibição dos tempos intermédios memorizados, de
SPLIT01 a
SPLITxx.
h) Recuperações dos tempos
Se o relógio estiver ligado ao smartphone, será possível, através de uma aplica-
ção do smartphone, recuperar os dados de uma cronometragem.
i) Sincronização do ponteiro dos segundos
Se o ponteiro dos segundos não se posicionar precisamente em 0, no modo CHR ADD,
proceder do seguinte modo:
Puxar a coroa para a posição 2.
Pressionar P1 para activar a sincronização do ponteiro (
SyNCHRO)
Rodar a coroa para posicionar novamente o ponteiro em 0.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
11. CRONÓGRAFO DE VOLTAS (
LAP TMR)
O cronógrafo de voltas (ou «lap timer») permite cronometrar sucessivamente
vários tempos. A paragem de uma cronometragem acciona automaticamente
193
a cronometragem seguinte. No máximo, 50 tempos podem ser armazenados e
relidos, quando a cronometragem terminar.
Quando for seleccionada a função LAP TMR, o ponteiro dos segundos posicionar-
se-á automaticamente em 0 e transformar-se-á no ponteiro do cronógrafo. A cada
nova cronometragem, o ponteiro reinicia no zero e posiciona-se directamente no
segundo em curso. Ele retoma a sua função normal, a partir do momento em que
sair do modo de cronógrafo dos tempos das voltas.
a) Cronometragem de várias voltas (
LAP)
Seleccionar a função
LAP TMR, através da rotação da coroa.
Accionar a cronometragem da 1.ª volta, através da pressão em P1 (
L01 RUN)
Parar a cronometragem da 1.ª volta, accionando a cronometragem da 2.ª
volta (
L02 RUN
), através da pressão em P1; a exibição muda para o tempo da
volta seguinte.
Proceder do mesmo modo para xx voltas (Lxx RUN), até 50 voltas, no máximo.
Parar a cronometragem (e, consequentemente, a cronometragem da última
volta), através da pressão em P2 (exibição de
STOP xx, alternado com os centési-
mos de segundo no ecrã superior e a exibição do tempo da última volta no ecrã
inferior).
194
Uma nova pressão em P2 exibe o melhor tempo correspondente à volta xx no
ecrã inferior (com a indicação
BEST xx no ecrã superior, alternando com os cen-
tésimos de segundo).
Uma seguinte pressão em P2 indica o tempo total no ecrã inferior (com a indica-
ção
TOTAL no ecrã superior, alternando com os centésimos de segundo).
Posteriormente, através de pressões sucessivas em P2, são exibidos os tempos das
outras voltas no ecrã inferior (com a indicação da volta exibida no ecrã superior:
LAPxx). Após 10 segundos, a exibição regressa à última volta.
Uma pressão demorada em P2 permite eliminar todos os tempos (
RESET).
Se for esquecida uma cronometragem em curso, quando o tempo total alcan-
çar as 99 horas, 59 minutos e 59 segundos, a contagem parará e o ecrã
superior exibirá
LAPxx OVF
(overflow). As voltas anteriores são, no entanto,
sempre legíveis.
b) Sincronização do ponteiro dos segundos
Se o ponteiro dos segundos não se posicionar precisamente em 0, no modo LAP TMR,
proceder do seguinte modo:
Puxar a coroa para a posição 2; a sincronização do ponteiro (SyNCHRO) é activada.
Rodar a coroa para posicionar novamente o ponteiro em 0.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
195
c) Recuperação dos tempos
Se o relógio estiver ligado ao smartphone, será possível, através de uma aplicação
do smartphone, recuperar os dados de uma cronometragem das voltas.
12. CRONÓGRAFO DA REGATA (
REGATTA)
A função
REGATTA consiste num cronógrafo da regata que contém uma contagem
regressiva programável, com a possibilidade de uma ressincronização até ao minuto
completo, superior ou inferior, mais próximo. Durante a contagem decrescente, o
relógio dá ao utilizador diversas informações sonoras (os alarmes), visuais (o pon-
teiro dos segundos, as exibições digitais e a iluminação), incluindo sensitivas, com
a vibração incorporada. Os alarmes soam, a cada minuto completo da contagem
decrescente, assim como a cada 10 segundos, durante o último minuto, e a cada
segundo, durante os 10 últimos segundos.
A zero, a função transforma-se num cronógrafo comum, permitindo posterior-
mente cronometrar o tempo da regata, assim como registar os tempos intermédios.
É possível registar até 20 regatas (
RACE), podendo ter, cada uma, até 20 tempos
intermédios (
SPLITxx).
No caso das corridas «mistas», a utilização da classificação TCF (Time Correction
Factor) permite calcular e exibir o valor corrigido do tempo cronometrado.
196
Quanto á aplicação do smartphone, ela permite comparar o seu próprio tempo
com o tempo dos outros barcos (tendo em conta as suas respectivas classificações).
No entanto, estes dados deverão ser introduzidos manualmente.
a) Regulações (
SETRACE)
Seleccionar a função
REGATTA, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (o ecrã superior exibe
SETRACE) e, em seguida,
sequencialmente, rodando a coroa (pressionar P1 para activar a regulação pre-
tendida):
A duração da contagem regressiva
CNTDOWN, por predefinição, é de 5 minutos,
mas pode ir de 15 minutos a 1 minuto, através da rotação da coroa. Confirmar
através da pressão em P1.
O tipo de alarmes (
ALARM):
com (
FLASHON) ou sem luz intermitente (NOFLASH); confirmar através da pres-
são em P2.
indicação sonora (
BUZZER), com vibração (VIBRATE), ambos (BOTH) ou nenhum
(
OFF); confirmar através da pressão em P1.
O lembrete após o início da corrida (
RECALL):
activado (
ON) ou não (OFF); confirmar através da pressão em P2.
tempo do alarme, por predefinição, é de 4 minutos (
+4 MIN), mas pode ser
regulado de 1 minuto a 10 minutos. Confirmar através da pressão em P1.
197
A referência do tempo TIMEREF na hora UTC (UTC) ou no tempo local - por pre-
definição (
LOCAL). Confirmar através da pressão em P1.
O coeficiente de correcção do tempo
TCF (Time Correction Factor); por predefi-
nição, é de 1000, pode ser regulado de 500 a 2000, através da rotação da coroa
e da pressão em P2; confirmar através da pressão em P1.
A sincronização do ponteiro dos segundos (
SyNCHRO), se o ponteiro dos segun-
dos não se posicionar precisamente em 0. Rodar a coroa para posicionar nova-
mente o ponteiro em 0 e confirmar através da pressão em P1.
Confirmar as regulações, pressionando P1 e/ou empurrando novamente a coroa
para a posição neutra 1.
b) Utilização do cronógrafo da regata – contagem regressiva
Seleccionar a função
REGATTA, através da rotação da coroa.
Se uma regata já tiver sido cronometrada e estiver memorizada, a exibição
indicará
STOP xx, com o tempo da regata. Neste caso, é necessário inicialmente
activar uma nova corrida, através da pressão demorada em P1. O ponteiro dos
segundos posiciona-se no valor definido nas regulações da contagem regressiva,
por predefinição, situado às 5 horas, e transforma-se no ponteiro da contagem
decrescente dos minutos; simultaneamente, a exibição digital superior exibe
STARTxx (correspondendo xx ao número da regata) e a exibição inferior exibe
05:00. Para os tempos da contagem decrescente superiores a 10 minutos, o pon-
teiro dos segundos permanecerá posicionado no 10.
198
• De modo a accionar a contagem regressiva, pressionar P1, a exibição superior
exibe
Rxx RUN e, em seguida, FIVE (valor por predefinição ou o minuto em curso,
mas
TEN, no máximo) a exibição inferior efectua uma contagem decrescente do
tempo e o ponteiro dos segundos exibe, no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, os minutos completos (com 1 passo, a cada 12 segundos) restantes,
até um minuto. Durante o último minuto, o ponteiro dos segundos muda para
a exibição dos segundos, até 0.
c)
Utilização do cronógrafo da regata – funções especiais durante a contagem
regressiva
Durante a contagem decrescente, é possível parar o contador e accioná-lo
novamente; a paragem é efectuada através da pressão demorada em P1 e o
novo accionamento é efectuado através da pressão breve em P1.
É igualmente possível reinicializar a contagem decrescente no valor
previamente regulado, através da pressão demorada em P2.
A contagem decrescente pode ser ressincronizada no minuto superior ou
inferior, do seguinte modo:
Sincronização posterior (minuto superior), através da pressão breve em P1.
Sincronização anterior (minuto inferior), através da pressão breve em P2.
Durante a contagem decrescente, diversos alarmes soam, a cada minuto e, em
seguida, a cada 10 segundos, durante o último minuto, e, finalmente, a cada
segundo, durante os 10 últimos segundos.
199
d) Utilização do cronógrafo da regata – cronometragem
A 0, um alarme soa, durante 5 segundos, e o contador muda para o modo
da cronometragem. A exibição superior exibe
Rxx RUN (correspondendo xx ao
número da corrida) e o ponteiro dos segundos indica os segundos.
A partir deste momento, é possível registar até 20 tempos intermédios, pressio-
nando P2: exibição de
SPLITxx.
O fim de uma corrida/regata é efectuado através da pressão breve em P1.
É nesta fase que o alarme do lembrete (
RECALL) pode produzir-se, se tiver sido
previamente regulado (por predefinição, nos 4 minutos).
Uma pressão demorada em P2 permite accionar novamente a contagem decres-
cente no valor previamente regulado.
Se uma ou várias regatas já estiverem memorizadas, será necessário activar um
espaço na memória, antes de accionar uma nova cronometragem. Quando a crono-
metragem estiver parada, esta operação será efectuada através da pressão demo-
rada em P1: o ecrã superior exibirá
STARTxx+1 e o ecrã inferior exibirá 05:00, por
predefinição.
e) Releitura de uma regata
Após a cronometragem estar terminada, uma pressão em P2 permite exibir sucessiva
e automaticamente (3 segundos por exibição) os parâmetros seguintes:
200
a) A referência do tempo (tempo local TIME ou tempo UTC) no ecrã superior, com
a indicção
RXXTIME ou RXX UTC.
b) A data de partida no ecrã inferior, com a indicação
SDATExx no ecrã superior.
c) A data de chegada no ecrã inferior, com a indicação
ADATExx no ecrã superior.
d) A hora de partida no ecrã inferior, com a indicação
STIMExx no ecrã superior.
e) A hora de chegada no ecrã inferior, com a indicação
ATIMExx no ecrã superior.
f) A classificação
TCF xx (ou Time Correction Factor), se o TCF for diferente de 1000.
g) O tempo total corrigido
COMPxx, correspondente ao tempo real corrigido pelo
TCF, se o TCF for diferente de 1000.
h) Os diversos tempos intermédios
SPLITxx.
i) As horas dos tempos intermédios
SPLTMxx.
j) As datas dos tempos intermédios
SPLDTxx.
k) Em seguida, o regresso à exibição de
STOP xx no ecrã superior (se necessário,
alternando com o número de dias), com o tempo total cronometrado.
Durante a releitura, uma pressão em P1 permite mudar imediatamente para o
parâmetro seguinte. É possível sair do modo de releitura, quer seja através da pres-
são demorada em P1 ou rodando a coroa (alteração da função).
201
É possível alterar o valor do TCF, durante a releitura, procedendo do seguinte
modo:
Puxar a coroa para a posição 2, a exibição superior indica
TCF.
– Exercer uma pressão em P1 (
VALUE) e, através da rotação da coroa, regular o
novo valor. Uma pressão em P2 permitir passar pelos «dígitos».
– Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1, o novo valor do TCF é
validado e o tempo compensado é adaptado automaticamente.
Tenha em atenção que a aplicação específica do smartphone dispõe de uma fun-
cionalidade adicional. Ela permite gerir os tempos dos concorrentes com os seus
respectivos TCF (introdução manual) e exibir a sua própria classificação entre os
concorrentes, tendo em conta os tempos corrigidos.
Se a memória contiver várias regatas, é necessário pressionar sucessivamente P2,
a fim de visualizar os parâmetros das outras regatas. O tempo da última regata é,
em seguida, exibido automaticamente, com a indicação
RACE xx no ecrã superior.
f) Eliminação de uma regata
Para eliminar a regata activa (cronógrafo parado), exercer uma pressão demorada
em P2, enquanto a coroa estiver na posição neutra 1 (
ERASE).
202
Para eliminar todas as regatas, de uma só vez, proceder do seguinte modo:
Puxar a coroa para a posição 2.
Exercer uma pressão demorada em P2 (
EMPTy).
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
g) Recuperação dos dados de uma regata
Se o relógio estiver ligado ao smartphone, será possível, através da aplicação do
smartphone, recuperar os tempos da cronometragem de uma regata e, de modo
inverso, configurar uma regata.
13. ALARME DURANTE UMA REGATA – «INDIVIDUAL RECALL» (
RACE AL)
Esta função permite criar um alarme sincronizado no tempo absoluto de uma regata
em curso; este é um alarme único que pode ser repetido, a cada 24 horas.
a) Regulação (SET RAL)
Seleccionar a função
RACE AL, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (o ecrã superior exibe
SET RAL).
Regular o número de dias (
DAy), as horas (HOUR), os minutos (MINUTE) e os segun-
dos (
SECOND), até aos 99 dias, 23 horas, 59 minutos e 59 segundos, através da
rotação da coroa, confirmando, de cada vez, através da pressão em P2.
203
Em seguida, regular o tipo de sinal de alarme pretendido: BUZZER (alarme sono-
ro),
VIBRATE (alarme com vibração, silencioso) ou BOTH (ambos), através da
rotação da coroa, confirmando através da pressão em P2.
Finalmente, escolher se o alarme deve ser recorrente (tocará, a cada 24 horas)
ou não (
REP ON ou REP OFF), através da rotação da coroa, confirmando através
da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
b) Utilização
Uma pressão em P1 activa ou desactiva o alarme (
RCEALON ou RCEALOF).
O alarme toca, durante 10 segundos, com um lembrete de 10 segundos, após 2
minutos. O ecrã superior exibe
RACE AL, piscando (em alternância com os dias, se
for diferente de 0:
DAy xx). O alarme pode ser parado através da pressão num dos
dois pistões ou na coroa.
14. CONTAGEM DECRESCENTE (
TIMER)
a) Regulação (
SET TMR)
Seleccionar a função
TIMER, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2 (
SET TMR) e, através da rotação da coroa, regular
as horas (
HOUR), os minutos (MINUTE) e os segundos (SECOND), no máximo, até
204
às 99 horas, 59 minutos e 59 segundos, confirmando, de cada vez, através da
pressão em P2.
Regular o tipo de sinal de alarme pretendido (exibição de
ALARM SIGNAL):
BUZZER (alarme sonoro), VIBRATE (alarme com vibração, silencioso) ou BOTH
(ambos), através da rotação da coroa, confirmando através da pressão em P2.
Empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
b) Utilização
Uma pressão em P1 acciona o timer (
TMR RUN).
Uma segunda pressão em P1 permite pará-lo (
TMRSTOP), uma nova pressão
permite eventualmente accioná-lo novamente (
TMR RUN).
Quando o timer estiver a funcionar, uma pressão demorada em P2 permitirá
reinicializá-lo com o valor previamente regulado (
RESET).
Durante os 3 últimos minutos, o ponteiro dos segundos calcula os segundos e
um bip é emitido, a cada segundo, nos 10 últimos segundos. A 0, um alarme é
accionado, durante 20 segundos, com um lembrete de 10 segundos, após 1 minuto.
O ecrã superior exibe
TMR0, piscando. O alarme pode ser parado através da
pressão num dos dois pistões ou na coroa.
15. SEGUNDO FUSO HORÁRIO (
TIME 2)
Além do fuso UTC (base do tempo do relógio) e do primeiro fuso horário (fuso
principal)
TIME, um segundo fuso horário TIME 2 está disponível.
205
a) Regulação (SET T2)
A regulação é efectuada de forma idêntica à regulação do fuso principal
TIME
(consultar o capítulo 6), segundo a diferença horária, em relação ao fuso UTC, com
intervalos de 15 minutos, entre
UTC-12 e UTC+14.
N.B.: no modo de regulação
SET T2, uma pressão em P1 acciona novamente
a contagem dos segundos, a partir de 0. A contagem dos segundos pode ser
apenas parada, quando os segundos são alterados manualmente; neste caso, ela é
reiniciada, a partir do momento em que sair do modo de regulação (recolocação da
coroa na posição neutra 1). Os segundos são automaticamente sincronizados nos
dois outros fusos UTC e TIME.
Uma pressão demorada em P2 permite escolher entre o formato de exibição das 12
horas (
T2
AM
ou
T2
PM
) ou 24 horas (
TIME
2
). A alteração é efectuada automatica-
mente, tanto para o fuso
TIME
como para os alarmes.
b) Função SWAP
A função SWAP permite trocar os dois fusos horários TIME e TIME 2 na exibição
digital e nos ponteiros, com a consideração de uma eventual alteração da data.
Esta «troca» será efectuada através da simples pressão em P1, quando estiver no
modo
TIME 2.
Esta função revela-se muito útil e prática, nomeadamente, para os viajantes que
mudam de um fuso horário para outro fuso horário, pois ela permite-lhes ter
sempre muito facilmente a hora local indicada pelos ponteiros.
206
c) Exemplo da utilização da função SWAP
TIME
está regulado para a hora de Paris (UTC+1), enquanto TIME 2 está regulado
para a hora de Nova Iorque (
UTC-5). Um viajante, que partiu de Paris, aterra em
Nova Iorque e pretende ter a hora local indicada pelos ponteiros. Então, basta,
no modo
TIME 2, pressionar P1 e os ponteiros exibem instantaneamente a hora
de Nova Iorque (
UTC-5), enquanto TIME 2 exibe a hora de Paris (UTC+1, apenas
no modo digital). Esta troca altera automaticamente a data, se for necessário, na
medida em que os dois fusos
TIME e TIME 2 estavam correctamente regulados,
segundo a diferença horária, em relação ao fuso UTC. No regresso a Paris, uma
nova pressão em P1 (no modo
TIME 2) repõe os dois fusos no estado original (com
alteração automática da data, se necessário).
16. NOTIFICAÇÕES RECEBIDAS NUM SMARTPHONE (
NOTIFy)
A função
NOTIFy permite configurar o relógio, de modo a que este informe o
utilizador dos eventos seguintes, que chegam ao smartphone ao qual está ligado:
1. Chamada telefónica exibição de
CALL, seguido, se disponíveis, do apelido e
do nome próprio da pessoa que telefonou ou do número de telefone, com a
hora da chamada.
2. Recepção de uma mensagem do tipo SMS, WhatsApp ou outro exibição de
MESSAGE, com a hora de recepção da mensagem.
3. Recepção de um e-mail exibição de
EMAIL, com a hora de recepção do e-mail.
207
4. Informações relativas à hora do próximo compromisso do dia exibição de
MEETING, com as horas e os minutos da notificação (horas e minutos apenas
disponíveis através da ligação com um «smartphone» Apple iOS).
Certamente, as notificações serão apenas possíveis, se o relógio estiver próximo do
smartphone (a uma distância entre 1 e 2 metros).
a) Leitura das notificações
O relógio memoriza 20 notificações, com a hora de ocorrência, qualquer que seja
o tipo,
CALL, MESSAGE, EMAIL ou MEETING, segundo o método «first in, first out».
Para reler as notificações, uma pressão breve em P2 permite exibi-las, uma a
seguir à outra.
Uma pressão demorada em P2 permite eliminar a notificação activa.
Para eliminar todas as notificações:
Puxar a tige para a posição 2.
Efectuar uma pressão demorada em P2
Empurrar novamente a tige para a posição 1
b) Regulações das notificações
Seleccionar a função
NOTIFy, através da rotação da coroa
Uma pressão em P1 permite activar e, respectivemente, desactivar, todas as
notificações (
ON ou OFF).
208
Para regular individualmente cada tipo de notificação, puxar a coroa para a
posição 2.
Seleccionar a notificação pretendida, através da rotação da coroa:
CALL,
MESSAGE, EMAIL ou MEETING
Activar a regulação do tipo de notificação, através da pressão em P1.
Escolher a notificação pretendida, através da rotação da coroa:
VIBRATE: alarme com vibração.
BUZZER: alarme sonoro.
BOTH: ambos os alarmes.
OFF: sem notificações.
Confirmar através da pressão em P1.
Não esquecer de empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
De modo a validar estas regulações no smartphone, o relógio deve ser conectado
ao smartphone (consultar o capítulo 7.i).
Tenha em atenção que a autonomia do relógio dependerá da frequência de apa-
recimento das notificações: quanto maior for o número de notificações, mais redu-
zida será a autonomia.
209
17. ESTADO DA CARGA DA BATERIA (BATxx%)
A função
BAT exibe sempre o estado da carga da bateria, em percentagem, graças
à indicação
BATxx%, que aparece no ecrã superior. É aconselhável proceder a uma
recarga, a partir do momento em que a carga é inferior a 30-25%. Quando a
bateria atingir este valor, o ponteiro dos segundos avançará, com intervalos de 4
segundos, a cada 4 segundos.
a) Modo
DEEP SLEEP
O modo DEEP SLEEP (repouso profundo) permite desligar a bateria dos circuitos
electrónicos do relógio e preservar, deste modo, as suas performances (capacidades).
Esta função é útil e aconselhável, no caso de o relógio não ter sido utilizado durante
um período de tempo relativamente longo. Esta operação permite efectuar um
reset do relógio. O procedimento da colocação em repouso profundo é efectuado
do seguinte modo:
Seleccionar a função BATTERy, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2; o ecrã superior exibe
DEEP SLEEP ou SOFT SLEEP;
escolher
DEEP SLEEP, através da rotação da coroa.
Efectuar uma pressão demorada em P1 para confirmar a colocação em repouso
profundo. Os ponteiros estacionam imediatamente. Após o procedimento estar
terminado, a exibição apaga-se e a parte electrónica é desligada. A partir desse
momento, os pistões e a coroa ficam totalmente inactivos.
210
Não esquecer de empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
Para reactivar o relógio, é necessário proceder a uma recarga, ligando-o ao cabo
fornecido, e efectuar novamente uma inicialização completa do relógio, tal como
está descrito no capítulo 3.
b) Modo
SOFT SLEEP
O modo SOFT SLEEP permite colocar o relógio em repouso activo, equivalente ao
modo no qual o relógio entrará, quando a capacidade da bateria for muito fraca
(nível 3 – capítulo 2.b). Esta função é útil, no caso de o relógio não ter sido utilizado
durante um curto período de tempo, se pretender manter, no máximo, o estado
da carga da bateria e, deste modo, apenas as regulações e a hora certa. O procedi-
mento da colocação em repouso activo é efectuado do seguinte modo:
Seleccionar a função
BATTERy, através da rotação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2; o ecrã superior exibe DEEP SLEEP ou SOFT SLEEP;
escolher
SOFT SLEEP, através da rotação da coroa.
Efectuar uma pressão demorada em P2 para confirmar a colocação em repouso.
Os ponteiros estacionam imediatamente. Após o procedimento estar termi-
nado, a exibição apaga-se, mas a base do tempo do relógio permanece activa.
A partir desse momento, os pistões e a coroa ficam totalmente inactivos.
Não esquecer de empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
211
Para reactivar o relógio, é necessário proceder a uma recarga, ligando o cabo
fornecido.
18. EM CASO DE PROBLEMAS
Se o relógio deixar de responder ou em caso de problemas de ligação com
o smartphone, uma nova iniciação do relógio poderá revelar-se necessária, do
seguinte modo:
Seleccionar a função
BATTERy, através da rot ação da coroa.
Puxar a coroa para a posição 2; o ecrã superior exibe DEEP SLEEP ou SOFT SLEEP;
escolher
DEEP SLEEP, através da rotação da coroa.
Efectuar uma pressão demorada em P1 para confirmar a colocação em repouso
profundo. Os ponteiros estacionam imediatamente. Após o procedimento estar
terminado, a exibição apaga-se e a parte electrónica é desligada.
Não esquecer de empurrar novamente a coroa para a posição neutra 1.
Para reactivar o relógio, ligar o cabo de recarga. O relógio é assim novamente
iniciado. Tenha em atenção que, após esta operação, todas as regulações do
relógio são apagadas.
Tenha em atenção que, na presença de múltiplos sinais Wi-Fi e/ou Bluetooth
®
, a
ligação do relógio com o smartphone pode tornar-se instável.
212
19. LISTA DE PALAVRAS DO INTERFACE DO UTILIZADOR
A lista seguinte explica todas as expressões que podem aparecer, ao nível do inter-
face do utilizador, no ecrã superior.
24H exibição dos fusos no modo de 24 horas
ADATExx data de chegada da regata xx
ALX AM alarme x activado no modo AM
ALX OFF alarme x desactivado
ALX ON alarme x activado
ALX PM alarme x activado no modo PM
ALXTEST teste do alarme x
ALARM SIGNAL escolha do sinal dos alarmes
ALLDAyS alarme activo todos os dias
AM exibição dos fusos no modo de 12 horas «ante meridiem» (antes do meio-dia)
AM / PM exibição das 12 horas, com a indicação AM e PM para TIME, TIME 2 e os
2 alarmes
ARABIC formato da semana, segundo a norma «arabic» (árabe)
ATIMExx hora de chegada da regata xx
BAT XX% percentagem da carga da bateria
BAT100% bateria totalmente recarregada
BATTERy modo de bateria
BEST XX melhor volta (no modo LAP)
BOTH toque + vibração para os alarmes
BUZZER alarme sonoro
CALL notificação para uma chamada telefónica
213
CHARGE bateria a carregar
CHR ADD cronógrafo parado, com a possibilidade de ser novamente accionado
CNTDOWN contagem regressiva de uma regata
COMP xx tempo compensado da regata xx
CONNECT activação ou não-activação da ligação Bluetooth
®
CONVERT conversão da unidade de velocidade
DAy xx dia xx
DD/MM formato da data (dia/mês)
DISP ON indicador digital sempre aceso
DISP OFF indicador digital sempre apagado
DIST distância percorrida para o cálculo da velocidade
EMAIL notificação para um e-mail
EMPTy memória vazia
FLASHON luz activada para os alarmes da contagem regressiva
FLyBACK função FLYBACK do cronógrafo
ISO formato da semana, segundo a norma ISO
ISO-2 formato da semana, segundo a norma ISO alterada
LAP TMR «lap timer» (cronógrafo dos tempos das voltas)
LAP XX volta número xx
LIGHT regulação da duração da luz
LONG tempo longo de exibição
LOCKED
exibição bloqueada na função: a rotação da tige é desactivada na posição neutra
LOW BAT nível fraco do acumulador
LXX RUN «lap» (volta) xx em curso
MEDIUM tempo médio de exibição
214
MEETING notificação para o próximo compromisso do dia
MESSAGE notificação de uma mensagem
MM/DD formato da data (mês/dia)
MODE escolha entre o modo SAILOR ou SPORT
MTWTFSS 7 dias da semana, a partir de segunda-feira, para o alarme diário
NIGHT MODE
modo nocturno (desactiva o TILT e coloca a luz no mínimo, da meia-noite às 6h)
NOFLASH luz desactivada para os alarmes da contagem regressiva
NOP nenhuma função
NOTIFy função notificações
OFF desactivado
ON activado
OVF «overflow» (capacidade excedida)
PASSWRD palavra-passe para a ligação
PM
exibição dos fusos no modo de 12 horas «post meridiem» (depois do meio-dia)
PUSH CROWN colocar novamente a tige da coroa na posição neutra
PUSH bip após uma pressão nos pistões
PUSH+CH bip, após uma pressão nos pistões, e sinal horário da cronometragem
PUSH+HR bip, após uma pressão nos pistões, e sinal horário
RACE xx regata xx
RACE AL alarme durante uma regata
RCEALON alarme activado durante uma regata
RCEALOF alarme desactivado durante uma regata
RECALL alarme do lembrete no accionamento de uma regata
REGATTA função regata
RESET reposição a zero
215
REP OFF repetição desactivada na função AL REG
REP ON repetição activada na função AL REG (a cada 24h)
Rxx RUN
cronometragem da regata em curso
RxxTIME base do tempo da regata no tempo local
Rxx UTC base do tempo da regata no tempo UTC
SAILOR modo navegador (todas as funções)
SAT sábado
SDATExx data de partida da regata xx
SETALRE regulação do alarme durante uma regata
SET ALX regulação do alarme x, de 1 a 7
SET T2 regulação do segundo fuso TIME 2
SET TMR regulação da contagem regressiva
SET UTC regulação do fuso principal UTC
SETDATE regulação da data
SETRACE regulação de uma regata
SET RAL Regulação do alarme de uma regata
SETTIME regulação do 1.º fuso TIME
SETTING PULL CROWN
puxar a tige da coroa para entrar no modo SETTING (regulações)
SHORT tempo curto de exibição
SOFT SLEEP repouso activo
SPEED exibição da velocidade no modo CHR ADD
SPLIT
XX tempo intermédio xx, de 0 a 20, no máximo,
para uma determinada regata
SPLDTxx datas dos diversos tempos intermédios xx
SPLTMxx horas dos diversos tempos intermédios xx
216
SPORT modo SPORT (desactivação de algumas funções)
STIMExx hora de partida da regata xx
STOP XX paragem da volta xx
SWAP troca dos fusos TIME e TIME 2
SyNCHRO sincronização dos ponteiros
T2 AM segundo fuso no modo AM
T2 PM segundo fuso no modo PM
TCF xx Time Correction Factor da regata xx
THU quinta-feira
TILT
sensor do ângulo de inclinação
TIME 1.º fuso horário
TIME 2 segundo fuso horário
TIMER contagem decrescente
TMR RUN contagem decrescente accionada
TMR  00 indicação do fim do «timer»
TMRSTOP paragem do «timer»
TONE regulação das indicações dos pistões
TOTAL tempo total da cronometragem das voltas
UNLOCKD
exibição «livre»: a rotação da tige é desactivada na posição neutra
UNPLUG ligação da carga desligada
US exibição da semana, segundo a norma US (norte-americana)
UTC fuso UTC
UTC +XX no modo de regulação TIME ou TIME 2 hora(s) a mais no fuso UTC
UTC -XX no modo de regulação TIME ou TIME 2 hora(s) a menos no fuso UTC
VIBRATE alarme no modo de vibração
217
VIB/BUZ alarme com vibração, seguido de um alarme sonoro com vibração,
quando soar o lembrete
WAIT espera (cálculo em curso)
WED
quarta-feira
WEEK NUMBER
selecção da norma utilizada para indicar o número da semana
WEEK XX
número da semana
20. INDICAÇÕES ESPECIAIS PRESENTES NO MOSTRADOR E NA LUNETE
O relógio dispõe de certas informações específicas para os navegadores.
a) Lunete equipada com uma rosa-dos-ventos
A lunete do tipo «rosa-dos-ventos» está dotada de uma graduação de 360° e possui
um encaixe, a cada 5º. Ela é bidireccional.
b) Direcção do vento
No mostrador, situado às 12h, um índex em forma de seta indica a direcção do
vento.
218
c) Ângulos de navegação contra o vento
A +45° e a -45°, figuram duas setas que permitem ler, na lunete, os ângulos médios
(ou clássicos) de navegação contra o vento para um veleiro a bombordo e a esti-
bordo. Duas graduações adicionais, a +/-40° e a +/-35°, são adicionadas para os
barcos que possuem um melhor ângulo de navegação contra o vento.
d) Eixo da linha de partida e lado favorável
No mostrador, a linha entre as 3h e as 9h representa a linha de partida perpendi-
cular (neutra), em relação ao índex do vento, em forma de seta, situado às 12h. Os
símbolos «+» e «-» de cada lado da linha de partida permitem visualizar rapida-
mente o lado favorável, em função da direcção do vento.
e) Exemplos de utilização
1. Ângulo de navegação contra o vento:
Posicione o seu barco diante do vento (rumo ao vento), velas panejadas, assinale
o numeral do eixo do vento no compasso de bordo.
No seu relógio, rode a lunete graduada do compasso para posicionar o numeral
do eixo do vento no índex em forma de seta, situado às 12h.
Exemplo:
Se o vento levantado estiver a 90° (pleno Leste), posicione o numeral 90 da lunete
diante do índex do vento, em forma de seta, situado às 12h. Na lunete, pode ler,
219
diante das duas respectivas setas, (a -/+45°), à esquerda e à direita, qual será o seu
rumo em cada bordo.
Neste caso, para um ângulo clássico de navegação contra o vento (a 45° do vento),
poderá ler 45°, amurado por estibordo, e 135°, amurado por bombordo.
NB: Dizemos «amurado por bombordo», quando o barco recebe o vento pelo
bombordo (esquerda) e «amurado por estibordo», quando ele recebe pelo esti
-
bordo (direita). Na vela, amurado por estibordo é o lado prioritário.
Para um veleiro que possui um melhor ângulo de navegação contra o vento (ex.:
a 40° do vento), pode ler, diante do índex superior, 50°, amurado por estibordo,
e 130°, amurado por bombordo.
Direcção do vento
Veleiro amurado
por estibordo
Veleiro prioritário
Veleiro amurado
por bombordo
220
2. Lado favorável da linha:
Posicione o seu barco diante do vento (rumo ao vento), velas panejadas, assinale
o numeral do eixo do vento no compasso de bordo.
No seu relógio, rode a lunete graduada do compasso para posicionar o numeral
do eixo do vento no índex em forma de seta, situado às 12h.
Exemplo:
Circunde a linha de partida, amurado por estibordo, partindo do barco do Comité
para a bóia no fim da linha; assinale o numeral lido no compasso de bordo. No seu
relógio, compare este numeral com o numeral da lunete no eixo da linha (situado
às 9h).
Para um rumo ao vento a 90°, uma linha de partida neutra, na direcção da bóia,
deve estar em 0°. Se o rumo do seu barco estiver a 15°, o seu numeral situa-se na
zona +, a partida será, portanto, favorável a 15°, à esquerda. Se o rumo do seu
barco estivesse a 345°, o seu numeral situava-se na zona -, a partida seria, portanto
desfavorável, a 15°, à esquerda, caberia, deste modo, ao barco do Comité iniciar
a partida.
NB: Esta medição pode ser igualmente efectuada, amurado por bombordo, ao
longo da linha, mas, neste caso, não será prioritário.
O mesmo procedimento pode ser utilizado, assinalando o rumo da 1.
a
marca do
percurso (bóia ao vento), se ela não estiver no mesmo eixo que o vento.
221
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os
testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organismo
neutro e independente que controla individualmente cada movimento conforme
a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de quartzo
consiste em observar cada movimento durante 13 dias e 13 noites, em posições
diversas, sendo submetido a três temperaturas diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para
obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 6 critérios
muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de ±0.07 segundos,
ou seja uma precisão anual de ±25 segundos. A diferença de marcha do calibre
SuperQuartz™ do seu Breitling ultrapassa largamente estas exigências, atingindo
±15 segundos por ano.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio
com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acon-
tecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os
cronógrafos Breitling são certificados cronómetro.
222
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito,
uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as
funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção,
através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite
dominar. Como todos os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio
deve ser submetido a uma manutenção regular para funcionar da melhor forma:
a periodicidade deste procedimento varia, em função da utilização. A Breitling ou
o seu revendedor autorizado encarregarse-á prontamente do seu relógio.
A ESTANQUEIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com
juntas que garantem a sua estanqueidade. Sob a influência de diversos agentes
exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas
juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regula-
ridade. Por este motivo, a estanqueidade não pode estar garantida de um modo
permanente. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-
se proceder anualmente a um controlo de em dois anos. Este teste, que demora
apenas alguns minutos, pode ser efectuado num centro oficial pós-venda Breitling
ou num revendedor autorizado (www.breitling.com).
223
ACTIVIDADES / NIVEL DE ESTANQUEIDADE
3bars/30m/100ft 5bars/50m/165ft 10bars/100m/330ft 50bars/500m/1650ft+
Salpicos
4 4 4 4
Chuveiro, natação, desportos nãuticos de superficie
4 4 4
Ski nãutico, mergulho, snorkeling
4 4
Mergulho subaquático
4
Os modelos Breitling são estanques a diversos níveis. O nível de estanqueidade,
em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A
coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está
molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoa-
velmente ser utilizado em função do seu grau de estanqueidade.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras Breitling em pele verdadeira são manufacturadas com os mais
requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos
os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida
varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os
cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
Se o seu relógio estiver equipado com uma coroa de rosca assegure-se que esta última está
apertada antes de qualquer uso em meio aquático. O mesmo se aplica aos pistões de rosca.
224
As caixas e pulseiras metálicas Breitling são concebidas a partir das melhores ligas
de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regularidade o relógio
escovando-o e passando-o por água permite manter o brilho. Este procedimento
é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com
cloro. Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando
molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros Breitling merecem um cuidado
especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos
químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos. O seu cronómetro
Breitling é concebido para funcionar idealmente entre os 0° e 50°C.
Recomendações:
As pilhas e os componentes de relógios usados não devem ser
deitados num caixote do lixo, mas, pelo contrário, devem ser reci-
clados correctamente. É recomendável entregá-los no seu ponto
de venda. Deste modo, estará a contribuir para a protecção do
ambiente e da saúde.
Uma pulseira Breitling metálica ou sintética está portanto mais adaptada às
atividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
225
CERTIFICATIONS
EUROPE
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CYPRUS
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
HUNGARY
ICELAND
IRELAND
ITALY
LATVIA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
MALTA
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVAKIA
SLOVENIA
SPAIN
SWEDEN
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM
226
USA / CANADA
Radiofrequency radiation exposure Information:
For body worn operation, this watch has been tested and meets the FCC RF expo-
sure guidelines when used with Breitling SA accessories supplied or designated
for this product. Use of other accessories may not ensure compliance with FCC RF
exposure guidelines.
BREITLING EXOSPACE B55
FCC ID: OPFXB55
IC: 11807A-XB55
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
227
NOTICE :
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by
Breitling SA may void the FCC authorization to operate this equipment.
AUSTRALIA / NEW ZEALAND: RCM Mark
SINGAPORE
UNITED ARAB EMIRATES
Complies with
IDA Standards
DA106564
TRA
REGISTERED No:
ER44342/16
DEALER No:
DA35007/14
228
TAIWAN
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
229
The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by Breitling SA is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Apple et iPhone sont des marques déposées par Apple Inc., enregistrées aux
États-Unis et dans d’autres régions. App Store est une marque d’Apple Inc.
Google Play is a trademark of Google Inc.
ARGENTINA
ARGENTINA
C-16298
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
0
10
20
30
40
50
60
1 2 3 4
Connection OFF
Connection ON
Connection ON + Notications
Typical autonomy in days
Intensity control
242
0
5
10
15
20
25
30
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Daily light use (minutes)
Connexion ON + 20 Notications
Autonomy (days)
intensity 1
intensity 2
intensity 3
intensity 4
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
3bars/30m/100FT 5bars/50m/165FT 10bars/100m/330FT 50bars/500m/1650ft+
4 4 4 4
4 4 4
4 4
4
ねじみロック式リューえたデルで使ち、ューズの
ネジめられているとを確認しださい。ねじ込みロック式プシュボタンも
す。
299
300
CERTIFICATIONS
EUROPE
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CYPRUS
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
HUNGARY
ICELAND
IRELAND
ITALY
LATVIA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
MALTA
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVAKIA
SLOVENIA
SPAIN
SWEDEN
SWITZERLAND
UNITED KINGDOM
301
USA / CANADA
Radiofrequency radiation exposure Information:
For body worn operation, this watch has been tested and meets the FCC RF exposure
guidelines when used with Breitling SA accessories supplied or designated for this
product. Use of other accessories may not ensure compliance with FCC RF exposure
guidelines.
BREITLING EXOSPACE B55
FCC ID: OPFXB55
IC: 11807A-XB55
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
302
NOTICE :
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by
Breitling SA may void the FCC authorization to operate this equipment.
AUSTRALIA / NEW ZEALAND: RCM Mark
SINGAPORE
UNITED ARAB EMIRATES
TRA
REGISTERED No:
ER44342/16
DEALER No:
DA35007/14
Complies with
IDA Standards
DA106564
303
TAIWAN
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
Warning Statement for User Manual
第十二條
經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商
號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計
之特性及功能
第十四條
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通
信;經發現有干擾現象時,應改善至無干擾時方得繼續
使用。前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通
信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫
療用電波輻射性電機設備之干擾
Printed in Switzerland 18.03E/ES/P/J
300
The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by Breitling SA is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Apple et iPhone sont des marques déposées par Apple Inc., enregistrées aux
États-Unis et dans d’autres régions. App Store est une marque d’Apple Inc.
Google Play is a trademark of Google Inc.
ARGENTINA
ARGENTINA
C-16298
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305

Breitling Exospace B55 Yachting Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario