Transcripción de documentos
Invacare® Mattresses
Essential Care / Essential Basic / Essential Visco /
Essential Plus
en Mattresses
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Matratzen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
it
Materassi
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
es
Colchones
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
pt
Colchões
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
nl
Matrassen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
—
Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder
in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Marken sind durch ™
und ® gekennzeichnet. Alle Marken sind Eigentum der oder lizenziert für die Invacare Corporation
bzw. deren Tochtergesellschaften, sofern nicht anders angegeben.
—
Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa,
salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti
i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione
contraria.
—
Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar, en parte
o por completo, sin previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se
identifican con los símbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad o licencia de Invacare
Corporation o de sus filiales, a menos que se indique lo contrario.
—
Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita
sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos
símbolos ™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare
Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário.
—
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan
™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar
dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
Contents
8.2 Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.3 Environmental Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Standards and regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Preparing the mattress for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Re-Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 General Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
6
6
7
8
8
8
9
9
9
11
11
12
12
12
15
15
15
15
16
16
Invacare® Mattresses
1 General
1.1 General information
Essential nursing care is pivotal in pressure ulcer prevention.
These mattresses will positively contribute to the outcome
of a pressure ulcer prevention care plan.
Education, clinical judgement and action based planning
based on vulnerability are fundamental factors in the
prevention of pressure ulcers.
A range of assessment scales can be used as a formal method
of assessing risk from pressure ulcer development, and
should be used in conjunction with an informal assessment
(informed nursing judgement). Informal assessment is
considered to be of greater importance and clinical value.
This user manual contains important information about the
handling of the product. In order to ensure safety when
using the product, read the user manual carefully and follow
the safety instructions.
For further information contact Invacare in your country
(addresses see back page of this user manual).
To access valuable information and useful links for
Pressure Area Care training and education, refer to
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2 Symbols in this manual
Symbols and signal words are used in this manual and apply
to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for
definitions of the signal words.
4
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Manufacturer of the product.
1.3 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1587276-C
General
1.4 Standards and regulations
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
All Invacare mattress products feature the CE mark, in
compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC
Class 1.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
The foam and cover used to manufacture the Invacare
range of mattresses are independently tested and certified
in accordance with EN 597-1 and EN 597-2 (Assessment of
the ignitability of mattresses and upholstered bed bases ignition source: smouldering cigarette (1) and match flame
equivalent (2)).
which is defined by Invacare as when the support surface
is covered with a cotton, cotton combination or linen
bed sheet, and any one of these would be the only item
deployed between the support surface and the user.
1.6 Service life
We estimate a life expectancy of five years for these
products, provided they are used in strict accordance
with the intended use as set out in this document and
all maintenance and service requirements are met. The
estimated life expectancy can be exceeded if the product
is carefully used and properly maintained, and provided
technical and scientific advances do not result in technical
limitations. The life expectancy can also be considerably
reduced by extreme or incorrect usage.
The fact that we estimate a life expectancy for these
products does not constitute an additional warranty.
All products in the range are individually tested as a
composite in accordance with BS 7177 ignition sources 0, 1
and crib 5, both top and bottom tests comply.
For further information contact your Invacare representative.
See addresses at the end of this manual.
1.5 Intended use
This pressure redistribution mattress is intended to be used
in conjunction with an appropriately sized bed frame, as
part of an overall pressure ulcer prevention program of care.
Any other use is prohibited.
This product has been designed to deliver effective pressure
redistribution to users, when the product is in normal use
1587276-C
5
Invacare® Mattresses
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
Do not use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding the user manual supplied. Invacare
product manuals are available on your local
Invacare website or at your local dealer. If you
are unable to understand the warnings, cautions
or instructions please contact a health care
professional, dealer or technical personnel before
attempting to use this equipment – otherwise,
injury or damage may occur.
WARNING!
Risk of developing pressure ulcers
Bed sheets must be loosely fitted, with creases
smoothed out. Care must always be taken to
ensure that the support surface in contact with
the user is kept free from crumbs and other
food debris, and that drip cables, stents, and
other foreign objects do not become entrapped
between the user and the pressure reducing
surface of the mattress, as this may result in the
development of pressure ulcers.
6
WARNING!
Invacare products are specifically designed
and manufactured for use in conjunction with
Invacare accessories. Accessories designed by
other manufacturers have not been tested by
Invacare and are not recommended for use with
Invacare products.
The introduction of certain third party products
between the mattress surface and the user may
reduce or impede the clinical effectiveness of this
product.
’Third party products’ may include, but are
not limited to items including under blankets,
plastic sheets and sheepskins, etc. Heated over
blankets must only be used in consultation with a
suitably qualified health care professional, as an
increase in temperature can increase the risk of
developing pressure ulcers.
WARNING!
Risk of fire or explosion!
A cigarette can burn a hole in the bed surface
and cause damage to the mattress. Also, patient
clothing, bed sheets, etc, may be combustible
and cause a fire. Failure to observe this warning
can result in a severe fire, property damage and
cause physical injury or death.
– Do not use in oxygen rich environments.
– Do not smoke.
1587276-C
Safety
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare for further guidance/information.
2.2 Symbols on the product
xxx kg
Do not pierce or
cut
Line dry
Do not dry clean
CE conform
User weight limit*
80°
Recommended
80 °C
Do not put near
flame
Do not iron
Do not bleach
Tumble dry low
heat
Date of
manufacture
* Maximum user weight as per section 8 Technical Data,
page 16.
1587276-C
7
Invacare® Mattresses
3 Components
distribution, they reduce tissue pressure at potentially
vulnerable areas.
3.1 Product description
The water-resistant cover provides a vapour-permeable,
multi stretch surface, to promote patient comfort and to
maximise the effectiveness of the foam core.
The mattress offers pressure reducing qualities, specific
to the individuals needs. By promoting even weight
3.2 Components
The following components are included within the scope of delivery:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
8
A
Multi-stretch waterproof polyurethane cover
B
Foam insert
C
User Manual
A
A
C
C
B
B
B
1587276-C
Usage
4 Usage
4.1 Preparing the mattress for use
IMPORTANT!
Compress rolled mattresses must be left to
recover for a minimum of 24 hours before use.
– Open zip fully (all 3 sides) to expose upper part
of the foam, allowing to recover and aerate.
– After 24 hours replace cover ensuring the
corners of the foam are fitted to the corners
of the cover and zip up fully.
Mattresses that are delivered flat packed can be
placed directly onto bed frame and used immediately.
4.2 Safety information
1.
2.
Remove all packaging before use.
Place the mattress directly on the frame of the bed.
The mattress is designed for beds with adjustable lying
surface.
1587276-C
WARNING!
It is very important for the patient to reposition
themselves, or to be repositioned, on a regular
basis. This must be based on the clinical
judgement of a qualified health care professional.
This relieves pressure which helps prevent both
tissue compression and potential ulcer formation.
– Always consult a qualified health care
professional before using the product.
– Monitor the patient frequently.
CAUTION!
– Make sure that the printed side of the mattress
cover always faces upwards.
– Ensure that the distance between the surface
of the mattress and the top of the side rail is
at least 220 mm. If this is not achievable a risk
assessment must be carried out.
IMPORTANT!
If holes are present in the mattress cover,
there is a danger that liquids may ingress and
contamination may occur.
– Medical equipment including infusion pumps
and monitors should be attached to appropriate
bed accessories.
– For home use common causes of damage
include cigarette burns and the claws of pets
that puncture sheets, allowing fluid ingress and
staining.
9
Invacare® Mattresses
IMPORTANT!
Risk of damage to the mattress cover
– To prevent accidental damage, do not place
hypodermic needles, venflons, scalpels or other
similarly sharp objects onto the mattress.
– Ensure that all venflons are taped down
correctly with no sharp edges exposed.
– When using patient transfer aids, care should
be taken not to damage the mattress. All
transfer aids should be checked for any sharp
edges or burrs before use as these can damage
the mattress.
– Make sure that the mattresses are not jammed
or damaged by sharp edges when used on
beds with an adjustable frame.
– When using the mattress on a profiling bed
ensure that the knee break is used before the
backrest.
10
1587276-C
Transport
5 Transport
5.1 Safety information
IMPORTANT!
– Take care when handling mattresses to ensure
no damage to the cover. It is recommended
that two people lift/carry mattresses.
– Avoid contact with jewellery, nails, abrasive
surfaces etc.
– Do not drag mattresses.
– Avoid contact with wall, door frames, door
catches or locks etc.
– Do not transport in roll cages unless completely
protected from the sharp edges of the cage.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section
8.3 Environmental Parameters, page 16.
1587276-C
11
Invacare® Mattresses
6 Maintenance
Cleaning covers
(Removal of contaminants such as dust and organic matter)
6.1 Inspection
Check mattresses (foam and cover) for strike-through (this
may include fluid ingress, stains, rips or damage) after the
release of each patient, after ending of the period of use or
on a minimum monthly basis (depending on which occurs
first) by a suitably qualified and competent person.
1.
2.
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause
shrinkage.
Check mattress
1.
2.
3.
4.
Unzip the cover completely.
Check for any staining on the white underside of the
cover.
Check for any staining on the interior foam.
Replace any stained items and dispose of as per local
authority procedure.
6.2 Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination
in health care environments, please refer to
‘The National Institute for Clinical Excellence’
guidelines on Healthcare-associated infections:
prevention and control in primary and
community care www.nice.org.uk/CG139 and
your local country infection control policy.
12
Remove all covers for laundering.
Launder the covers with the recommended temperature
at
80 °C using a diluted detergent solution (Instructions
on label).
Drying covers
1.
Hang mattress covers from a line or bar and drip dry in
a clean indoor environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Disinfecting covers
(Reducing the number of microorganisms)
Please contact your hygiene specialist in the event of
contamination.
IMPORTANT!
– Ensure that any residual detergent has been
removed with clean water prior to disinfection.
1587276-C
Maintenance
Light soilage
Heavy soilage
1.
Where the mattress is badly soiled, we recommend cleaning
with a dilute cleaning solution at 80 °C in the washing
machine.
2.
3.
Wipe down the cover with a 0.1% Chlorine Solution
(1,000 ppm).
Rinse the cover with clean water using a single use
nonabrasive cloth.
Dry the cover thoroughly.
Large spillages of blood should be absorbed and
removed with paper towels first, followed by as
above.
1.
2.
3.
Clean up all spillages of bodily fluids i.e. blood, urine,
faeces, sputum, wound exudater and all other bodily
secretions as soon as possible using a 1% Chlorine
Solution (10,000 ppm).
Rinse with clean water using a single use nonabrasive
cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
Polyurethane coated fabrics can absorb liquids for
short periods causing a temporary change to the
polyurethane characteristics. The mattress cover
swells temporarily and is more vulnerable to
physical damage for a period after it is completely
surface dried, by which time it will revert to its
previous state.
IMPORTANT!
1% Chlorine Solution used on a regular basis can
diminish the life of the cover if not rinsed and
dried properly.
– Do not use granules.
1587276-C
13
Invacare® Mattresses
WARNING!
– Remove contaminated foams from use.
CAUTION!
– Keep clear of open heat sources.
IMPORTANT!
– Do not use phenols, alcohols, bleaches, or
other abrasive materials.
Replacing covers
1.
2.
3.
Unzip the cover and remove it carefully from the foam
core.
Place new cover onto the foam core.
Then close the zipper.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are
positioned correctly into the corners of the
cover.
– Ensure that the castillated foam is facing
uppermost when packed into its cover.
14
1587276-C
After Use
7 After Use
7.2 Re-Use
7.1 Storage
A cleaning record must be kept as part of cleaning the
system.
To ease storage and handling the mattresses are sometimes
compact rolled depending on customer requirements. This
in no way affects the performance and longevity of the
product. When the mattress is unrolled for the first time,
allow it to recover for a minimum of 1 hour before use to
optimize performance.
IMPORTANT!
– Store mattresses in a dry environment.
– Store mattresses within a protective cover.
– Store items on clean, dry, off-flooring free from
sharp edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a mattress.
– Do not store mattresses next to radiators or
other heating devices.
– Protect mattresses from direct sunlight.
1.
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used.
1.
Before reuse, clean the product thoroughly,
→ 6.2 Cleaning and care, page 12.
7.3 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
1.
Ensure that the mattress is cleaned prior to disposal to
avoid any risk of contamination.
Refer to the storage and shipping conditions in section
8.3 Environmental Parameters, page 16.
1587276-C
15
Invacare® Mattresses
8 Technical Data
8.1 General Data
Product
Warranty1)
Essential
Basic
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
BS7177
RX33/135 White
31.4 – 34.7
Essential Care
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
BS7177
RX33/135 White
Essential
Visco
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
Essential Plus
Cover: 2 years
Foam: 4 years
EN 597-1 & -2
BS7177
1)
Firetesting
Warranty is against manufacturing defects /
Maximum
user weight
[kg]2)
Weight of
product
[kg]2)
120 –150
140
9
31.4 – 34.7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
RX33/135 White
VC50 055 White
31.4 – 34.7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
RX41/150 Grey
40 – 42
135 – 165
140
14
Grade ref &
Colour
2)
Nominal
density range
[kg/m3]
Nominal
hardness
range [N]
Based on 120 / 150 mm high respectively.
8.2 Materials
8.3 Environmental Parameters
Invacare® Essential
Operating conditions
Foam
Polyurethane Combustion Modified High
Resilience Foam
Ambient temperature
10 - 35 °C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
Cover
Polyurethane transfer coated on weft
knitted fabric
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Storage and shipping conditions
All mattresses are Latex-free.
16
Ambient temperature
-40 - 70 °C
1587276-C
Technical Data
Relative humidity
10% - 100%, non-condensing
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
1587276-C
17
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Richtlinien und Vorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
20
21
21
21
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2 Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1 Vorbereitung der Matratze für die Benutzung . . . . . . . . . 25
4.2 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1 Inspektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Nach dem Gebrauch
7.1 Lagerung. . . . . .
7.2 Wiedereinsatz . .
7.3 Entsorgung . . . .
...............................
...............................
...............................
...............................
31
31
31
31
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Allgemeine Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Umweltparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
33
33
Invacare® Mattresses
1 Allgemein
1.1 Allgemeine Informationen
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
Eine hochwertige Pflege ist für die Dekubitus-Prophylaxe
von entscheidender Bedeutung. Diese Matratzen leisten
einen wichtigen Beitrag zum Erfolg eines entsprechenden
Pflegeplans.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
Ausbildung, klinisches Urteilsvermögen und
Maßnahmenplanung entsprechend der Anfälligkeit
sind zentrale Erfolgsfaktoren für die Dekubitus-Prophylaxe.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Als formale Methode zur Beurteilung des Risikos für
die Entwicklung eines Dekubitus kann eine Reihe von
Beurteilungsskalen dienen, die im Kontext einer informellen
Beurteilung (Beurteilung durch qualifiziertes Pflegepersonal)
angewandt werden müssen. Die informelle Beurteilung wird
als wichtiger und von höherem klinischen Wert erachtet.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.2 Symbole in diesem Handbuch
Warnungen sind in diesem Dokument mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
20
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Hersteller des Produkts
1.3 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
1587276-C
Allgemein
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.4 Richtlinien und Vorschriften
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend; Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Alle Invacare Matratzen tragen in Übereinstimmung mit der
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte (Klasse 1) die
CE-Kennzeichnung.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt
durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl unmittelbar vor
Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
Der Schaumstoff und der Bezug, aus dem die Invacare
Matratzen hergestellt werden, wurden in unabhängigen
Tests gemäß EN 597-1 und EN 597-2 geprüft und zertifiziert
(Prüfung der Entflammbarkeit der Matratzen und der
gepolsterten Bettrahmen – Zündquelle: äquivalent mit
glimmender Zigarette (1) und mit Streichholzflamme (2)).
Alle Produkte der Serie wurden einzeln einem Verbundtest
gemäß BS 7177 Zündquellen 0, 1 und Crib 5 unterzogen,
sowohl die Tests von Ober- als auch Unterseite entsprechen
den Anforderungen.
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie
am Ende dieses Handbuchs.
1587276-C
1.5 Verwendungszweck
Diese Druckverteilungsmatratze ist zur Verwendung
mit einem Bettrahmen entsprechender Größe und in
Verbindung mit einem Gesamtpflegeprogramm für die
Dekubitus-Prophylaxe bestimmt.
Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
Dieses Produkt wurde im Hinblick auf eine wirksame
Druckverteilung für Patienten bei normalem Gebrauch
entwickelt. Invacare betrachtet es als einen normalen
Gebrauch, wenn die Liegefläche mit einem Bettlaken aus
Baumwolle, Baumwollmischgewebe oder Leinen bezogen
ist und zwischen der Liegefläche und dem Benutzer nichts
anderes als ein solches Laken liegt.
1.6 Produktlebensdauer
Die Nutzungsdauer dieser Produkte beträgt schätzungsweise
fünf Jahre, vorausgesetzt, sie werden streng in
Übereinstimmung mit dem in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzweck verwendet und alle Wartungsund Serviceanforderungen werden erfüllt. Bei sorgfältigem
Umgang und ordnungsgemäßer Pflege sowie unter der
Voraussetzung, dass technische und wissenschaftliche
Fortschritte nicht zu technischen Einschränkungen führen,
kann das Produkt länger genutzt werden. Durch hohe
Beanspruchung oder falschen Umgang oder falsche
Wiederaufbereitung kann sich die Nutzungsdauer auch
reduzieren. Die Tatsache, dass wir für diese Produkte eine
erwartete Lebensdauer angeben, begründet keine zusätzliche
Garantie.
21
Invacare® Mattresses
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise
vorhandenes Zubehör erst, nachdem Sie die im
Lieferumfang enthaltene Gebrauchsanweisung
vollständig durchgelesen und verstanden haben.
Handbücher zu Invacare Produkten erhalten Sie
auf der Invacare Website Ihres Landes oder bei
Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen,
Sicherheitshinweise und Anweisungen Ihnen nicht
verständlich sind, wenden Sie sich bitte an einen
Arzt, den zuständigen Händler oder direkt an den
technischen Kundendienst von Invacare, bevor Sie
dieses Produkt verwenden. Andernfalls besteht
die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
WARNUNG!
Gefahr der Entwicklung von Dekubitus
– Bettlaken lose auflegen und Falten glätten.
– Stets darauf achten, dass die Liegefläche, die
mit dem Patienten in Kontakt ist, frei von
Krümeln und anderen Essensresten ist.
– Sicherstellen, dass keine Infusionsschläuche,
Stents und andere Fremdkörper zwischen
Patient und der druckreduzierenden Oberfläche
der Matratze eingeklemmt sind.
22
WARNUNG!
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare
Produkte sind so spezifisch, dass ausschließlich
Invacare Zubehör verwendet werden darf.
Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht
von Invacare getestet worden und werden für
die Verwendung mit Invacare Produkten nicht
empfohlen.
Der Gebrauch von bestimmten
Drittanbieterprodukten zwischen der
Matratzenoberfläche und dem Patienten kann
die klinische Wirksamkeit dieses Produkts
einschränken oder verhindern.
Der Begriff „Drittanbieterprodukte“ umfasst
Matratzenauflagen, Kunststofffolien, Schaffelle
usw., ist jedoch nicht darauf beschränkt.
Beheizbare Bettlaken dürfen nur in Absprache
mit einer entsprechend qualifizierten
medizinischen Fachkraft verwendet werden,
da ein Temperaturanstieg das Dekubitus-Risiko
erhöhen kann.
1587276-C
Sicherheit
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr!
Zigaretten können Löcher in die Bettoberfläche
brennen und die Matratze beschädigen.
Außerdem können Patientenbekleidung, Bettzeug
usw. entflammbar sein und Feuer fangen. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Bränden, Sach- und Personenschäden bis hin zum
Tod führen.
– Nicht in sauerstoffangereicherter Atmosphäre
verwenden.
– Nicht rauchen.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor der Verwendung
auf Transportschäden und einwandfreie
Funktion.
– Bei Beschädigungen nicht verwenden.
– Weitere Unterstützung/Informationen erhalten
Sie von Invacare.
xxx kg
Max.
Benutzergewicht*
80°
80 °C (empfohlen)
Von offenem
Feuer fernhalten
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Trocknen
im Trockner
bei niedriger
Temperatur
Herstellungsdatum
* Max. Benutzergewicht gemäß Abschnitt 8 Technische
Daten, Seite 32.
2.2 Symbole am Produkt
1587276-C
Nicht stechen
oder schneiden
Auf Leine
trocknen
Nicht chemisch
reinigen
CE-konform
23
Invacare® Mattresses
3 Aufbau und Funktion
Gewichtsverteilung reduziert sie an anfälligen Stellen den
Druck auf das Gewebe.
3.1 Produktbeschreibung
Der wasserabweisende Bezug bietet eine
wasserdampfdurchlässige Stretchoberfläche zur
Erhöhung des Patientenkomforts und für eine optimale
Wirksamkeit des Schaumstoffkerns.
Die Matratze bietet Druckentlastungseigenschaften,
abgestimmt auf die Bedürfnisse des einzelnen
Patienten. Durch die Unterstützung einer gleichmäßigen
3.2 Komponenten
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
C
C
B
A
Multi-elastischer wasserdichter Bezug aus Polyurethan
B
Schaumeinlage
C
Gebrauchsanweisung
24
A
A
B
B
1587276-C
Verwenden
4 Verwenden
4.1 Vorbereitung der Matratze für die Benutzung
WICHTIG!
Eine unter Druck zusammengerollte Matratze
muss sich vor Gebrauch mindestens 24 Stunden
entfalten können.
– Öffnen Sie den Reißverschluss vollständig
(alle 3 Seiten), sodass der Schaumstoff an
seiner Oberseite freiliegt und seine Form
zurückerlangen und auslüften kann.
– Bringen Sie den Bezug nach 24 Stunden wieder
an und stellen Sie dabei sicher, dass sich die
Ecken des Schaumstoffs in den Ecken des
Bezugs befinden. Schließen Sie dann den
Reißverschluss wieder vollständig.
Matratzen, die flach ausgeliefert werden, können
direkt auf den Bettrahmen gelegt und sofort
verwendet werden.
WARNUNG!
Für den Patienten ist es äußerst wichtig, sich
regelmäßig zu bewegen bzw. umgelagert
zu werden. Die Häufigkeit unterliegt dem
klinischen Urteilsvermögen des qualifizierten
Pflegepersonals. Das Umlagern vermindert Druck
und trägt dazu bei, sowohl Gewebekompression
als auch die Bildung von Dekubitus zu verhindern.
– Vor der Verwendung des Produktes immer
qualifiziertes Pflegepersonal um Rat fragen.
– Den Patienten regelmäßig überwachen.
VORSICHT!
– Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des
Matratzenbezugs stets nach oben zeigt.
– Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen
der Matratzenoberseite und der Oberkante des
Seitengitters mindestens 220 mm beträgt. Kann
dies nicht gewährleistet werden, muss eine
Risikobeurteilung durchgeführt werden.
4.2 Sicherheitsinformationen
1.
2.
Verpackung vor Gebrauch vollständig abnehmen.
Die Matratze direkt auf den Liegeflächenrost des Bettes
legen.
Die Matratze ist für Betten mit einer verstellbaren Liegefläche
konzipiert.
1587276-C
25
Invacare® Mattresses
WICHTIG!
Durch Löcher in den Matratzenbezügen besteht
die Gefahr, dass Flüssigkeit eindringt und
Verschmutzungen entstehen.
– Medizinische Geräte, einschließlich
Infusionspumpen und Monitore, an
entsprechenden Zusatzvorrichtungen
befestigen.
– Beim Einsatz im häuslichen Bereich darauf
achten, dass keine Schäden durch Zigaretten
und Krallen von Haustieren an den Bezügen
entstehen.
26
WICHTIG!
Beschädigungsgefahr der Matratzenbezüge
– Keine Injektionsnadeln, Venenverweilkanülen,
Skalpelle oder ähnliche scharfe Gegenstände
auf der Matratze ablegen.
– Darauf achten, dass alle Venenverweilkanülen
ordnungsgemäß abgeklebt sind und keine
scharfen Kanten freiliegen.
– Bei Verwendung eines Gleitboards oder einer
anderen Umbetthilfe darauf achten, dass der
Matratzenbezug nicht beschädigt wird. Alle
Umbetthilfen vor dem Gebrauch auf scharfe
Kanten oder Unebenheiten überprüfen.
– Darauf achten, dass die Matratze, bei Betten
mit verstellbarer Liegefläche, nicht eingeklemmt
oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
– Wenn die Matratze auf einem Bett mit
Liegeflächenverstellung verwendet wird,
sicherstellen, dass der Knieknick vor der
Rückenlehne angewendet wird.
1587276-C
Transport
5 Transport
5.1 Sicherheitsinformationen
WICHTIG!
– Gehen Sie sorgfältig mit den Matratzen um, um
Beschädigungen zu vermeiden. Die Matratze
stets mithilfe zweier Personen anheben/tragen.
– Kontakt mit Schmuck, Fingernägeln,
scheuernden Oberflächen usw. vermeiden.
– Matratze nicht über den Boden ziehen.
– Kontakt mit Wänden, Türrahmen,
Türverriegelungen oder Schlössern usw.
vermeiden.
– Matratze nicht in Rollkäfigen transportieren, es
sei denn, sie wird vollständig vor den scharfen
Kanten des Käfigs geschützt.
1.
Lesen und beachten Sie die Transport- und
Lagerbedingungen im Abschnitt 8.3 Umweltparameter,
Seite 33.
1587276-C
27
Invacare® Mattresses
6 Instandhaltung
6.2 Reinigung und Pflege
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
untereinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Weitere Informationen zur Dekontamination
im medizinischen Umfeld finden Sie in
den Leitlinien des Robert-Koch-Instituts
(http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/
Krankenhaushygiene/Kommission/
kommission_node.html).
6.1 Inspektion
Die Matratzen (Schaumstoff und Bezug) nach der Entlassung
eines Patienten, Beendigung der Benutzungsdauer
oder mindestens einmal im Monat (je nachdem, was
früher eintritt) von einer ausreichend qualifizierten und
kompetenten Person auf Mängel (u. a. Eindringen
von Flüssigkeit, Verschmutzungen, Risse oder Schäden)
überprüfen lassen.
Matratzen überprüfen
1.
2.
3.
4.
Den Reißverschluss des Bezugs vollständig öffnen.
Die weiße Unterseite des Bezugs auf Verschmutzungen
überprüfen.
Den Schaumstoff im Inneren auf Verschmutzungen
überprüfen.
Verschmutzte Elemente austauschen und gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Reinigen des Bezugs
(Entfernen von Verschmutzungen wie Staub und organischem
Material)
1.
2.
Ziehen Sie alle Bezüge zum Waschen ab.
Waschen Sie den Bezug bei der empfohlenen Temperatur
von 80 °C mit einer verdünnten Waschmittellösung
(Anweisungen siehe Etikett).
WICHTIG!
Waschen bei höheren Temperaturen kann
Einlaufen zur Folge haben.
Trocknen des Bezugs
1.
28
Hängen Sie den Matratzenbezug in einem sauberen
Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen auf
oder trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur
im Trockner.
1587276-C
Instandhaltung
WICHTIG!
– Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens
40 °C eingestellt ist.
– PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im
Trockner lassen.
– PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder
auf die Matratze aufgezogen werden.
Starke Verschmutzung
Bei starker Verschmutzung empfehlen wir die Reinigung
mit einer verdünnten Reinigerlösung bei 80 °C in der
Waschmaschine.
Große Blutflecken sollten zunächst mit Papiertüchern
aufgenommen und dann wie oben beschrieben
behandelt werden.
Desinfizieren des Bezugs
(Reduzieren der Anzahl von Mikroorganismen)
Wenden Sie sich im Falle einer Kontaminierung an Ihren
Hygienebeauftragten.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel
vor dem Desinfizieren vollständig mit reinem
Wasser entfernt wurde.
Leichte Verschmutzung
1.
2.
3.
Reiben Sie den Bezug mit einer 0,1%igen Chlorlösung
(1000 ppm) ab.
Waschen Sie den Bezug mit sauberem Wasser und
einem feuchten, nicht scheuernden Tuch zum einmaligen
Gebrauch ab.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
1587276-C
1.
2.
3.
Reinigen Sie Verschmutzungen durch Körperflüssigkeiten
wie Blut, Urin, Fäkalien, Auswurf, Wundsekrete
usw. schnellstmöglich mit einer 1%igen Chlorlösung
(10.000 ppm).
Waschen Sie den Bezug mit sauberem Wasser und
einem feuchten, nicht scheuernden Tuch zum einmaligen
Gebrauch ab.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
WICHTIG!
Mit Polyurethan beschichtete Gewebe können
Flüssigkeiten für kurze Zeiträume absorbieren,
was zu einer vorübergehenden Veränderung
der Eigenschaften des Polyurethans führt. Der
Matratzenbezug quillt vorübergehend auf und ist
für eine Weile nach dem vollständigen Trocknen
der Oberfläche anfälliger für Beschädigungen.
Danach ist der frühere Zustand wiederhergestellt.
29
Invacare® Mattresses
WICHTIG!
Die regelmäßige Verwendung einer
1-%igen Chlorlösung oder ein Mittel der
Desinfektionsmittelliste des Verbundes für
Angewandte Hygiene e.V. kann die Nutzungsdauer
des Bezugs reduzieren, wenn er nicht
ordnungsgemäß abgewaschen und gereinigt wird.
– Keine Granulate verwenden.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass die Ecken des
Schaumstoffkerns ordnungsgemäß in den Ecken
des Bezuges anliegen.
– Achten Sie darauf, dass die profilierte Seite des
Schaumstoffs nach oben weist, wenn er in den
Bezug gesteckt wird.
WARNUNG!
– Verschmutzten Schaumstoff nicht weiter
verwenden.
VORSICHT!
– Abstand zu offenen Wärmequellen halten.
WICHTIG!
– Keine Phenole, Alkohole, Bleichmittel oder
andere scheuernde Materialien verwenden.
Austauschen des Bezugs
1.
2.
3.
30
Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs und ziehen
Sie ihn vorsichtig vom Schaumstoffkern ab.
Ziehen Sie einen neuen Bezug über den Schaumstoffkern.
Schließen Sie dann den Reißverschluss.
1587276-C
Nach dem Gebrauch
7 Nach dem Gebrauch
7.2 Wiedereinsatz
7.1 Lagerung
Als Teil der Reinigung des Systems muss ein
Reinigungsprotokoll geführt werden.
Zur Vereinfachung von Lagerung und Handhabung sind die
Matratzen bei entsprechender Kundenanforderung kompakt
zusammengerollt. Dies wirkt sich in keiner Weise auf die
Leistung und Langlebigkeit des Produkts aus. Wenn die
Matratze zum ersten Mal ausgerollt wird, verwenden Sie sie
mindestens eine Stunde lang nicht. Auf diese Weise wird
ihre Leistung optimiert.
WICHTIG!
– Matratzen in trockener Umgebung lagern.
– Matratzen in einem Schutzbezug lagern.
– Matratzen auf einer sauberen, trockenen Fläche
(nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten
lagern, um einer möglichen Beschädigung
vorzubeugen.
– Niemals andere Gegenstände auf einer
Matratze lagern.
– Matratzen nicht in der Nähe von Heizkörpern
oder anderen Heizgeräten lagern.
– Matratzen vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
1.
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der
Häufigkeit und Art der Verwendung ab.
1.
Reinigen Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz
gründlich, → 6.2 Reinigung und Pflege, Seite 28.
7.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften erfolgen.
1.
Stellen Sie sicher, dass die Matratze vor der Entsorgung
gereinigt wurde, um das Risiko einer Kontamination zu
vermeiden.
Beachten Sie die in Abschnitt 8.3 Umweltparameter,
Seite 33 aufgeführten Transport- und Lagerbedingungen.
1587276-C
31
Invacare® Mattresses
8 Technische Daten
8.1 Allgemeine Daten
Produkt
Garantie1)
Essential
Basic
Bezug: 1 Jahr
Schaumstoff:
1 Jahr
Essential Care
Bezug: 1 Jahr
Schaumstoff:
1 Jahr
EN 597-1 und -2
BS7177
Essential
Visco
Bezug: 1 Jahr
Schaumstoff:
1 Jahr
EN 597-1 und -2
Essential Plus
Bezug: 2 Jahre
Schaumstoff:
4 Jahre
1)
32
Prüfung des
Sorte und Farbe
Brandverhaltens
EN 597-1 und -2
BS7177
EN 597-1 und -2
BS7177
Die Garantie gilt für Fabrikationsfehler. /
2)
Nomineller
Nomineller Maximales
Dichtebereich Härtebereich Benutzer[kg/m³]
[N]
gewicht
[kg]2)
Produktgewicht
[kg]2)
RX33/135 weiß
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
RX33/135 weiß
31,4 – 34,7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
RX33/135 weiß
VC50 055 weiß
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
RX41/150 grau
40 – 42
135 – 165
140
14
Jeweils bei 120 / 150 mm Höhe.
1587276-C
Technische Daten
8.2 Materialien
Invacare® Essential
Schaumstoff
Flammgeschützter
CMHR-Polyurethan-Schaumstoff
(Polyurethane Combustion Modified
High Resilience Foam)
Bezug
Polyurethan-Transferbeschichtung auf
Strickstoff
Alle Matratzen sind frei von Latex.
8.3 Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur 10 - 35 °C
Relative
Luftfeuchtigkeit
30% - 75%, nicht kondensierend
Luftdruck
70 - 106 kPa
Lager- und Transportbedingungen
Umgebungstemperatur -40 - 70 °C
Relative
Luftfeuchtigkeit
10% - 100%, nicht kondensierend
Luftdruck
50 - 106 kPa
1587276-C
33
Notes
Sommario
8.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.3 Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Norme e regolamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Preparazione del materasso per l'utilizzo . . . . . . . . . . . . .
4.2 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
37
37
37
37
38
38
39
40
40
40
41
41
41
43
43
44
44
44
47
47
47
47
48
48
Invacare® Mattresses
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale
1.1 Informazioni generali
Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
L'assistenza infermieristica è fondamentale nella prevenzione
delle piaghe da decubito. Questi materassi possono
contribuire al successo del programma di prevenzione delle
piaghe da decubito.
Formazione, giudizio clinico e pianificazione operativa
basate sulla vulnerabilità sono aspetti fondamentali nella
prevenzione delle piaghe da decubito.
Come metodo formale sono presenti diverse scale di
valutazione per valutare il rischio dell'insorgenza delle piaghe
da decubito; esiste poi quello informale,relativo al giudizio
infermieristico informato. La valutazione informale è ha un
alto valore dal punto di vista clinico.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza
di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale
d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale
Invacare nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul
retro del presente manuale d'uso).
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Per accedere a informazioni di valore e link utili per
la formazione Pressure Area Care, visitare il sito Web
www.thinkpressurecare.co.uk.
Produttore del prodotto.
36
1587276-C
Generale
1.3 Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
1.4 Norme e regolamenti
La qualità è fondamentale perché l’azienda operi nel rispetto
e nell’ambito della norma ISO 13485.
Tutti i materassi Invacare sono dotati di marchio CE,
in osservanza alla Direttiva 93/42/CEE Classe 1 sulle
apparecchiature medicali.
Invacare lavora costantemente per garantire che l’impatto
ambientale dell’azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali
e componenti conformi alla direttiva REACH.
Lo schiumato e la fodera utilizzati per fabbricare la gamma
di materassi Invacare sono testati da un ente indipendente
e certificato in base alle norme EN 597-1 ed EN 597-2
(Valutazione dell'infiammabilità di materassi e basi letto
imbottite - sorgente di innesco: sigaretta accesa (1) ed
equivalente a fiamma di fiammifero (2)).
Tutti i prodotti della serie sono sottoposti a prova
individualmente come composito, in conformità alla norma
BS 7177 sorgenti di innesco 0, 1 e crib 5; devono essere
rispettati i test sia per la parte superiore che inferiore.
1587276-C
Per ulteriori informazioni, si prega di contattare la filiale
Invacare nel proprio paese (gli indirizzi di contatto sono
riportati sul retro del presente manuale).
1.5 Uso previsto
Questo materasso per la distribuzione della pressione
va utilizzato in combinazione con un letto di dimensioni
appropriate, secondo quanto indicato dal programma di
assistenza per la prevenzione delle piaghe antidecubito.
Qualsiasi altro uso è vietato.
Questo prodotto è stato concepito per offrire all'utilizzatore
una ridistribuzione efficace della pressione, se il prodotto
è utilizzato in condizioni normali, così come definite da
Invacare, ovvero quando la superficie di supporto è coperta
da un lenzuolo in cotone, misto cotone o lino, e quando uno
di questi lenzuoli è il solo elemento steso tra la superficie
di supporto e l'utilizzatore.
1.6 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato seguendo le istruzioni per l’uso
indicate nel presente documento e che siano rispettati gli
interventi di manutenzione e controllo. La durata stimata
può essere superata se il prodotto è utilizzato con cura e
sottoposto a manutenzione adeguata, e se i vantaggi tecnici
e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La durata
può anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un
uso estremo o non corretto.
Il fatto che indichiamo una durata per questi prodotti non
rappresenta un'ulteriore garanzia.
37
Invacare® Mattresses
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Non utilizzare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima aver
letto e compreso attentamente e fino in fondo
il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti
Invacare sono disponibili sul sito Web locale di
Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora
alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero
di difficile comprensione, contattare il personale
medico professionale, il rivenditore o i tecnici
qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura, in modo da evitare possibili
lesioni a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE!
Rischio di insorgenza di ulcere da decubito
I lenzuoli devono aderire senza stringere,
eventuali pieghe devono essere eliminate.
Controllare con particolare attenzione che la
superficie a contatto con l’utilizzatore sia libera
da briciole o altri resti di cibo e che tubi di flebo,
stent o altri oggetti estranei non si trovino tra
l’utilizzatore e la superficie di riduzione della
pressione del materasso, poiché ciò porterebbe
all’insorgere di ulcere da decubito.
38
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da
altri costruttori non sono stati collaudati da
Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i
prodotti Invacare.
L'inserimento di alcuni prodotti di terzi tra la
superficie del materasso e l'utilizzatore può
ridurre o contrastare l'efficacia clinica di questo
prodotto.
I “prodotti di terze parti” possono comprendere,
a titolo di esempio non limitativo, elementi
quali coprimaterasso, teli di plastica e pelli di
pecora, ecc. Le coperte elettriche riscaldate
devono essere utilizzate esclusivamente dopo
aver consultato un medico o un operatore
sanitario qualificato in quanto un aumento della
temperatura può aumentare il rischio di sviluppo
delle ulcere da decubito.
ATTENZIONE!
Rischio di incendio o esplosione!
Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura
sulla superficie del letto e danneggiare il
materasso. Inoltre, gli indumenti del paziente, le
lenzuola, eccetera possono essere infiammabili e
causare un incendio. Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare un incendio grave,
danni al prodotto e lesioni fisiche o la morte.
– Non utilizzare in ambienti ricchi di ossigeno.
– Non fumare in prossimità del prodotto.
1587276-C
Sicurezza
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte
le parti per individuare eventuali danni dovuti
al trasporto.
– In caso di danni, non utilizzare.
– Per ulteriori indicazioni/informazioni, contattare
Invacare.
* Peso massimo dell'utilizzatore come indicato nella sezione
8 Dati Tecnici, pagina 48.
2.2 Simboli sul prodotto
xxx kg
Non forare o
tagliare
Stendere ad
asciugare
Non lavare a
secco
Conforme CE
Limite di peso
dell'utilizzatore*
80°
Temperatura
raccomandata
80 °C
Non avvicinare a
fiamme libere
Non stirare
Non candeggiare
Asciugare in
asciugabiancheria
a bassa
temperatura
Data di
produzione
1587276-C
39
Invacare® Mattresses
La fodera idrorepellente mette a disposizione una superficie
multielastica, permeabile al vapore, per favorire il comfort
del paziente e massimizzare l'efficacia del nucleo interno
in schiumato.
3 Componenti
3.1 Descrizione del prodotto
La serie di materassi Invacare® offre capacità di riduzione
della pressione, specifiche per le esigenze individuali.
Favorendo la distribuzione uniforme del peso, riducono la
pressione del tessuto in zone potenzialmente vulnerabili.
3.2 Componenti
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
C
C
B
A
Coprimaterasso in poliuretano impermeabile multielastico
B
Inserto in gommapiuma
C
Manuale d’uso
40
A
A
B
B
1587276-C
Uso
4 Uso
4.1 Preparazione del materasso per l'utilizzo
IMPORTANTE!
I materassi in rotoli compressi devono essere
lasciati aperti per riacquistare la forma originaria
per almeno 24 ore prima dell'uso.
– Aprire completamente la cerniera (tutti e 3
i lati) per esporre la parte superiore della
gommapiuma e lasciare che recuperi la forma
e si arieggi.
– Dopo 24 ore, riposizionare la fodera
assicurandosi che gli angoli della gommapiuma
siano perfettamente inseriti in quelli della
fodera e chiudere completamente le cerniere.
I materassi che vengono spediti in pacchi piatti
possono essere posizionati direttamente sul telaio
del letto e utilizzati.
4.2 Informazioni per la sicurezza
1.
2.
Rimuovere l’imballo prima dell’uso.
Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto.
Il materasso è progettato per letti con reti a sezioni regolabili.
1587276-C
ATTENZIONE!
È molto importante che il paziente cambi
posizione o sia riposizionata con regolarità. Ciò
deve avvenire in base al giudizio clinico di un
operatore sanitario qualificato. Ciò allevia la
pressione ed aiuta a prevenire sia la compressione
dei tessuti sia la potenziale formazione di piaghe.
– Consultare sempre un operatore sanitario
qualificato prima di utilizzare il prodotto.
– Monitorare frequentemente il paziente.
AVVERTENZA!
– Accertarsi che il lato stampato della fodera del
materasso sia sempre rivolto verso l'alto.
– Accertarsi che la distanza tra la superficie
del materasso e la parte alta delle sponde
laterali sia di almeno 220 mm. Se tale distanza
non è raggiungibile, deve essere eseguita una
valutazione del rischio.
IMPORTANTE!
I coprimaterasso possono presentare delle
rigature.
– Apparecchiature mediche tra cui pompe di
infusione e monitor devono essere collegati al
letto tramite appositi sistemi di aggancio.
– Negli ambienti domestici le cause di danno più
comuni sono dovute a bruciature di sigaretta
e artigli di animali domestici che perforano il
rivestimento, permettendo l’ingresso di fluidi
con conseguenti macchie.
41
Invacare® Mattresses
IMPORTANTE!
Rischio di danni al coprimaterasso
– Per evitare danni accidentali alla fodera, non
collocare aghi ipodermici, cannule, bisturi o
altri oggetti appuntiti sul materasso.
– Controllare che tutte le cannule siano fissate
correttamente e non vi siano bordi taglienti
esposti.
– Se si usano assi di sollevamento o altri ausili
di trasferimento del paziente, fare attenzione
a non danneggiare la fodera del materasso.
Controllare tutti gli ausili per il trasferimento
prima dell’uso per accertare l’eventuale
presenza di bordi taglienti o parti metalliche
che potrebbero danneggiare la fodera del
materasso.
– È importante assicurare che i materassi non
siano incastrati o danneggiati da bordi taglienti,
se sono usati su letti con un telaio regolabile.
– Quando si utilizza un materasso occorre
assicurarsi che venga alzata prima la sezione
alzagambe e solo successivamente la sezione
alzatesta.
42
1587276-C
Trasporto
5 Trasporto
5.1 Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
– Fare attenzione durante la movimentazione dei
materassi al fine di evitarne il danneggiamento.
È consigliabile che il materasso sia
sollevato/trasportato da due persone.
– Evitare il contatto con gioielli, chiodi, sostanze
abrasive, ecc.
– Non trascinare il materasso.
– Evitare il contatto con parete, stipiti, chiavistelli
o serrature di porte, ecc.
– Non trasportare il materasso in carrelli con
sponde grigliate, salvo non sia completamente
protetto dai bordi taglienti delle sponde.
1.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 8.3 Parametri
ambientali, pagina 49.
1587276-C
43
Invacare® Mattresses
6 Manutenzione
6.2 Pulizia e cura
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla
decontaminazione in ambienti sanitari,
si prega di fare riferimento alle linee guida
in materia di controllo delle infezioni fornite
dall'istituto inglese "National Institute for
Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli
nazionali di controllo delle infezioni.
6.1 Ispezione
Una persona adeguatamente qualificata e competente
dovrebbe controllare che i materassi (schiuma e fodera)
non presentino difetti (come ad esempio la penetrazione
di liquidi, macchie, strappi o danneggiamento) dopo la
dimissione di un paziente, dopo un ciclo di utilizzo o una
volta al mese (a seconda di ciò che interviene prima).
Controllo dei materassi
1.
2.
3.
4.
Aprire completamente la cerniera della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sul lato inferiore
bianco della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sullo schiumato
interno.
Sostituire ogni articolo macchiato e smaltirlo in base
alle disposizioni delle autorità locali.
Pulizia dei rivestimenti
(rimozione di contaminanti come polvere e materiale
organico)
1.
2.
Ritirare tutti i rivestimenti dalla lavanderia.
Lavare le fodere alla temperatura raccomandata di
80°C usando una soluzione detergente diluita (istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
44
1587276-C
Manutenzione
Asciugatura delle fodere
Sporco leggero
1.
1.
Appendere le fodere del materasso a un filo o a una
sbarra e farle sgocciolare in un ambiente riparato e
pulito.
oppure
Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa
temperatura.
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più
di 40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima
di rimetterla sul cuscino.
Disinfezione delle fodere
2.
3.
Sporco elevato
Se il materasso è molto sporco, consigliamo di lavarlo in
lavatrice a 80 °C con una soluzione detergente diluita.
Eventuali fuoriuscite importanti di sangue devono
essere dapprima assorbite, rimosse con tamponi di
carta e trattate come descritto in precedenza.
1.
(riduzione del numero di microrganismi)
Contattare il vostro specialista in igiene in caso di
contaminazione.
IMPORTANTE!
– Assicurarsi che ogni residuo di detergente sia
stato rimosso con acqua pulita prima della
disinfezione.
1587276-C
Pulire la fodera con una soluzione di cloro allo 0,1%
(1.000 ppm).
Risciacquare la fodera con acqua pulita usando un
panno non abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
2.
3.
Pulire qualsiasi eventuale perdita di fluidi corporei,
ovvero sangue, urine, feci, espettorato, essudato delle
ferite e qualsiasi altra secrezione corporea prima
possibile, utilizzando una soluzione di cloro all’1%
(10.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita usando un panno non
abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
IMPORTANTE!
Dei tessuti rivestiti in poliuretano possono
assorbire liquidi per brevi periodi causando un
cambiamento temporaneo delle caratteristiche
del poliuretano. La fodera del materasso si
gonfia per un certo periodo di tempo ed è
più vulnerabile al danneggiamento fisico sino a
quando la superficie è completamente asciutta;
dopodiché ritornerà allo stato iniziale.
45
Invacare® Mattresses
IMPORTANTE!
Una soluzione di cloro all’1% usata regolarmente
può ridurre la durata della fodera se non viene
risciacquata ed asciugata correttamente.
– Non utilizzare un prodotto granulare.
ATTENZIONE!
– Rimuovere lo schiumato contaminato.
AVVERTENZA!
– Tenere lontano da sorgenti di calore.
IMPORTANTE!
– Non usare fenolo, alcol, sbiancanti o altri
materiali abrasivi.
Sostituzione delle fodere
1.
2.
3.
Aprire completamente la cerniera della fodera e
rimuovere con attenzione l’imbottitura interna in
gommapiuma.
Posizionare la nuova fodera sull’imbottitura in
gommapiuma.
Quindi chiudere la cerniera.
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in
schiumato siano posizionati correttamente negli
angoli della fodera.
– Accertarsi che la gommapiuma alveolare sia
rivolta verso l'alto quando inserita nella fodera.
46
1587276-C
Dopo l'utilizzo
7 Dopo l'utilizzo
7.2 Riutilizzo
7.1 Conservazione
Devono essere documentati tutti i lavaggi nell'ambito della
pulizia del sistema.
Per facilitare la conservazione e la movimentazione dei
materassi è talvolta necessario avvolgerli in modo compatto,
a seconda delle esigenze del cliente. Questo non influisce
in alcun modo sulle prestazioni e sulla durata del prodotto.
Dopo aver srotolato il materasso per la prima volta,
attendere almeno 1 ora prima di poterlo usare alle massime
prestazioni.
IMPORTANTE!
– Conservare i materassi in un ambiente asciutto.
– Conservare i materassi all'interno di una fodera
protettiva.
– Conservare i prodotti su una superficie pulita,
asciutta, sollevata dal pavimento e priva di
spigoli vivi per evitare possibili danni.
– Non conservare mai altri oggetti sopra il
materasso.
– Non conservare i materassi vicino a termosifoni
o altri apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i materassi dalla luce diretta del
sole.
1.
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte
dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il
prodotto.
1.
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto,
→ 6.2 Pulizia e cura, pagina 44.
7.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio di prodotti usati e
dell’imballaggio devono avvenire in conformità alle norme di
legge locale in vigore.
1.
Assicurarsi che il materasso sia pulito prima di essere
eliminati per evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 8.3 Parametri
ambientali, pagina 49.
1587276-C
47
Invacare® Mattresses
8 Dati Tecnici
8.1 Dati generali
Prodotto
Garanzia1)
Essential
Basic
Fodera:
1 anno
Gommapiuma:
1 anno
EN 597-1 e 2
Essential Care
Fodera:
1 anno
Gommapiuma:
1 anno
Resistenza al
fuoco
Dati tecnici e
colore
Grado di
durezza
nominale [N]
RX33/135
bianco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
EN 597-1 e 2
RX33/135
bianco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
40 – 42
135 – 165
140
14
Essential
Visco
Fodera:
1 anno
Gommapiuma:
1 anno
EN 597-1 e 2
RX33/135
bianco
VC50 055
bianco
Essential Plus
Fodera: 2 anni
Gommapiuma:
4 anni
EN 597-1 e 2
RX41/150
grigio
1)
48
Peso max. Peso del
utilizzatore prodotto
[kg]2)
[kg]2)
Gamma di densità
nominale [kg/m3]
Garanzia che copre i difetti di produzione /
2)
Basato su un'altezza di 120 / 150 mm, rispettivamente.
1587276-C
Dati Tecnici
8.2 Materiali
Invacare® Essential
Gommapiuma
Gommapiuma di poliuretano ad alta
resilienza a combustione ritardata
Fodera
Rivestimento per il trasferimento in
poliuretano su tessuto a maglia
Tutti i materassi sono privi di lattice.
8.3 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
Umidità relativa
30% - 75%, non condensante
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Condizioni di conservazione e di spedizione
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Umidità relativa
10% - 100%, non condensante
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
1587276-C
49
Notes
8.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
52
52
53
53
53
53
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.2 Símbolos del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.1 Preparar el colchón para su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.2 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.2 Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
63
8 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.1 Datos generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Invacare® Mattresses
1 Generalidades
1.2 Símbolos en este manual
1.1 Información general
En este manual, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade
un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Los cuidados de enfermería esenciales son fundamentales
para prevenir las úlceras por presión. Estos colchones
contribuyen de forma positiva a los planes de salud para
prevenir las úlceras por presión.
La formación, el criterio clínico y una planificación práctica
basada en la vulnerabilidad son factores fundamentales para
prevenir las úlceras por presión.
Para evaluar el riesgo de desarrollar una úlcera por presión
se puede emplear una amplia gama de escalas de valoración
como método formal junto con un método de valoración
informal (criterio de enfermería fundado). La valoración
informal se considera incluso de mayor importancia y valor
clínico.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual del usuario).
Este producto cumple con la Directiva
93/42/CEE en lo concerniente a productos
sanitarios. La fecha de lanzamiento de
este producto figura en la declaración de
conformidad CE.
Para obtener información valiosa y acceder a enlaces útiles
sobre formación en cuidado de las zonas de presión, visite
www.thinkpressurecare.co.uk.
52
Fabricante del producto.
1587276-C
Generalidades
1.3 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
1.4 Estándares y normativas
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485.
Todos los colchones Invacare llevan la marca de CE
correspondiente, en cumplimiento con la Directiva
93/42/CEE Clase 1 sobre dispositivos médicos.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
La espuma y la funda usadas para fabricar la gama
de los colchones Invacare se prueban y se certifican
independientemente de acuerdo con EN 597-1 y EN 597-2
(Evaluación de la combustibilidad de los colchones y de las
bases de las camas acolchadas; fuente de ignición: un cigarro
encendido (1) y equivalente a la llama de una cerilla (2)).
Todos los productos de la gama se han sometido a pruebas
individuales como compuestos conforme a BS 7177, fuentes
de ignición 0, 1 y crib 5, tanto la prueba superior como la
inferior cumplen con las especificaciones.
1587276-C
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual).
1.5 Uso previsto
Este colchón de redistribución de presiones está diseñado
para utilizarlo junto con un somier de cama del tamaño
correcto, como parte de un programa completo de cuidados
para la prevención de úlceras por presión.
Se prohíbe cualquier otro uso.
Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios
una redistribución eficaz de las presiones, siempre que el
producto se utilice de forma normal, que para Invacare
significa que el único elemento entre la superficie de
soporte y el usuario es una sábana de algodón o algodón
combinado o lino.
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para estos productos es de cinco años,
siempre y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso
previsto que se describe en este documento y se cumplan
los requisitos de mantenimiento. La vida útil prevista puede
ser superior si el producto se utiliza con cuidado y se
realiza un mantenimiento adecuado, y siempre y cuando los
avances técnicos y científicos indicados no supongan una
limitación técnica. De igual forma, la vida útil se puede
reducir considerablemente con un uso extremo o incorrecto.
El hecho de estimar una vida útil para estos productos no
implica ninguna garantía adicional.
53
Invacare® Mattresses
2 Seguridad
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
No utilice este producto ni ningún otro equipo
opcional disponible sin antes leer y comprender
totalmente el manual del usuario suministrado.
Los manuales de los productos Invacare se
encuentran disponibles en el sitio web local
de Invacare o a través de su distribuidor
local. Si tiene alguna duda relacionada con
las advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional sanitario,
distribuidor o técnico antes de intentar utilizar
este equipo. De lo contrario, podrían producirse
lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desarrollar úlceras por presión
Las sábanas deben estar colocadas holgadamente
y sin arrugas. Se debe prestar especial atención
para asegurarse de que en la superficie del
colchón que está en contacto con el usuario no
se acumulen migas ni otros restos de comida, y
de que los cables de goteo, stents y otros objetos
extraños no queden atrapados entre el usuario y
la superficie reductora de presiones del colchón,
ya que podría llevar al desarrollo de una úlcera
por presión.
54
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare están específicamente
diseñados y fabricados para utilizarse con los
accesorios Invacare. Invacare no ha probado los
accesorios diseñados por otros fabricantes y, por
consiguiente, estos no están recomendados para
su empleo con los productos Invacare.
La introducción de determinados productos de
terceros entre la superficie del colchón y el
usuario puede reducir o dificultar la eficacia
clínica de este producto.
Los "productos de terceros" pueden incluir,
sin carácter limitativo, mantas, protectores de
plástico, badanas, etc. Si desea utilizar mantas
eléctricas, deberá consultarlo con un profesional
sanitario cualificado, ya que un aumento de la
temperatura puede aumentar el riesgo de que se
desarrollen úlceras por presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de fuego o explosión
Un cigarrillo puede realizar un orificio en la
superficie de la cama y puede dañar el colchón.
Además, las prendas del paciente, las sábanas,
etc., pueden ser combustibles y producir
un incendio. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia, se puede producir un incendio grave,
daños en la propiedad y lesiones físicas o incluso
la muerte.
– No utilizar en entornos con alto nivel de
oxígeno.
– No fume.
1587276-C
Seguridad
IMPORTANTE
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas
antes de usarlas.
– En caso de presentar daños, no las utilice.
– Póngase en contacto con Invacare para obtener
más instrucciones o información.
2.2 Símbolos del producto
xxx kg
No perforar ni
cortar
Secar al aire libre
No limpiar en
seco
Conforme con CE
Peso máximo del
usuario*
80°
Se recomienda
80 °C
No acercar a las
llamas
No planchar
No utilizar lejía
Secar en la
secadora a baja
temperatura
Fecha de
fabricación
* Peso máximo del usuario según la sección 8 Datos
Técnicos, página 64.
1587276-C
55
Invacare® Mattresses
3 Componentes
peso, reducen la presión de los tejidos en las áreas que
pueden ser más vulnerables.
3.1 Descripción del producto
La funda resistente al agua ofrece una superficie extensible y
permeable al agua para potenciar la comodidad del paciente
y maximizar la eficacia del núcleo de la espuma.
Los colchones Invacare® ofrecen calidades para la reducción
de la presión específicas para cada una de las necesidades
de los usuarios. Al ofrecer una distribución uniforme del
3.2 Componentes
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
A
Funda de poliuretano impermeable y extensible
B
Inserto de espuma
C
Manual del usuario
56
A
A
C
C
B
B
B
1587276-C
Utilización
4 Utilización
4.1 Preparar el colchón para su uso
IMPORTANTE
Deje que los colchones comprimidos y enrollados
recuperen su forma al menos 24 horas antes de
su uso.
– Abra la cremallera completamente (por los
3 lados) hasta dejar al descubierto la parte
superior de la espuma para que recupere la
forma y se ventile.
– Al cabo de 24 horas, sustituya la funda y
asegúrese de que las esquinas de la espuma
estén colocadas correctamente en las esquinas
de la funda, y cierre la cremallera por completo.
Los colchones que se entreguen sin enrollar pueden
colocarse directamente sobre el somier de la cama y
utilizarse de inmediato.
4.2 Información sobre seguridad
1.
2.
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el colchón directamente sobre el somier de
la cama.
El colchón se ha diseñado para camas con superficie
ajustable.
1587276-C
¡ADVERTENCIA!
Es muy importante que los pacientes se
reposicionen solos o con ayuda de forma
periódica. Se debe contar con el asesoramiento
clínico de un profesional sanitario cualificado.
Esto alivia la presión y evita tanto la compresión
de tejidos como potencialmente la formación de
úlceras.
– Consulte siempre a un profesional sanitario
cualificado antes de utilizar el producto.
– Supervise al paciente con frecuencia.
¡PRECAUCIÓN!
– Asegúrese de que la cara impresa de la funda
del colchón quede siempre hacia arriba.
– Asegúrese de que la distancia entre la superficie
del colchón y la parte superior de la barandilla
sea como mínimo de 220 mm. Si esto no es
posible, se debe realizar una evaluación de
riesgos.
¡IMPORTANTE!
Las fundas de colchones se pueden perforar.
– Los equipos médicos, como bombas de infusión
y monitores, deben colocarse en los accesorios
de cama adecuados.
– En el entorno doméstico, algunas de las
causas que suelen dañar el producto son las
quemaduras con cigarrillos y las uñas de las
mascotas, que pueden pinchar las fundas y
provocar la filtración de líquido y manchas.
57
Invacare® Mattresses
¡IMPORTANTE!
La funda del colchón se puede dañar.
– Para evitar que se produzcan daños de forma
accidental en las fundas, no coloque agujas
hipodérmicas, cánulas, bisturís u otros objetos
afilados similares sobre el colchón.
– Asegúrese de que todas las cánulas estén
cerradas correctamente y que los bordes
afilados no estén expuestos.
– Al utilizar tablas de transferencia u otras
ayudas de traslado del paciente, debe prestar
atención para no dañar la funda del colchón.
Hay que comprobar que las ayudas de traslado
no tengan bordes afilados ni rebabas, ya que
podrían dañar la funda del colchón.
– Es importante asegurarse de que los colchones
no se atasquen ni se dañen al colocarlos en
camas que tengan un somier ajustable.
– Cuando se utilice el colchón en una cama
articulada, asegúrese de que la zona de divisón
situada a la altura de las rodillas se utiliza antes
que el respaldo.
58
1587276-C
Transporte
5 Transporte
5.1 Información sobre seguridad
¡IMPORTANTE!
– Maneje con cuidado los colchones para evitar
que sufran daños. Se recomienda transportar
los colchones entre dos personas.
– Evite el contacto con joyas, uñas, superficies
abrasivas, etc.
– No arrastre los colchones.
– Evite el contacto con paredes, marcos de
puertas, cierres o cerrojos de puertas, etc.
– No los transporte en jaulas rodantes salvo que
estén completamente protegidos de los bordes
afilados de la jaula.
1.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 64.
1587276-C
59
Invacare® Mattresses
6 Mantenimiento
6.2 Limpieza y cuidados
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar.
– Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre el control
de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así
como la política de control de infecciones de
su país.
6.1 Inspección
Compruebe si hay filtraciones y/o traspasos en los colchones
(en la espuma y la funda), por ejemplo, si ha penetrado
líquido o si se han producido manchas, rasguños o daños,
después del alta de cada paciente, una vez finalizado el
periodo de uso por parte de un paciente o como mínimo
una vez al mes (dependiendo de lo que ocurra primero).
Esta inspección debe realizarla una persona competente y
cualificada.
Compruebe los colchones
1.
2.
3.
4.
Quite completamente la funda.
Compruebe si hay manchas en la parte interior blanca
de la funda.
Compruebe si hay manchas en la espuma interior.
Sustituya los elementos que estén manchados y
deséchelos conforme a las normativas locales.
Limpieza de las fundas
(Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y
materiales orgánicos)
1.
2.
Quite todas las fundas para lavarlas.
Lave las fundas a la temperatura recomendada de
80 °C, utilizando una solución de detergente diluida
(instrucciones disponibles en la etiqueta).
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede
provocar que se encojan.
Secado de las fundas
1.
60
Tienda las fundas de la cama en una cuerda o barra y
deje que se seque en un lugar interior limpio.
o
Séquelas en la secadora a baja temperatura.
1587276-C
Mantenimiento
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar
los 40 °C.
– No las seque en la secadora durante más de
10 minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a
colocarlas en los colchones.
Desinfección de las fundas
(Reducción del número de microorganismos)
Pocas manchas
1.
2.
3.
Muchas manchas
Si el colchón tiene muchas manchas, le recomendamos que
lo lave en la lavadora con una solución limpiadora diluida a
80 °C.
Póngase en contacto con el especialista en higiene en caso
de contaminación.
IMPORTANTE
– Asegúrese de enjuagar con agua limpia para
eliminar cualquier residuo de detergente antes
de la desinfección.
Limpie la funda con una solución de cloro al 0,1 %
(1.000 ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño
no abrasivo y de un solo uso.
Seque bien la funda.
Los derrames grandes de sangre deben absorberse y
eliminarse primero con toallas de papel, y después
seguir el procedimiento descrito anteriormente.
1.
2.
3.
Limpie lo antes posible todos los fluidos corporales
derramados, como sangre, orina, heces, esputos,
exudación de heridas y otras secreciones corporales,
utilizando una solución de cloro al 1 % (10.000 ppm).
Enjuague con agua limpia utilizando un paño no abrasivo
y de un solo uso.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Las telas con revestimiento de poliuretano pueden
absorber líquido durante períodos breves, lo que
provoca un cambio temporal en las características
del poliuretano. La funda del colchón se hincha
temporalmente y es más vulnerable a sufrir
un daño físico durante un período hasta que
esté completamente seca, pero inmediatamente
vuelve a su estado original.
1587276-C
61
Invacare® Mattresses
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza frecuentemente una solución de cloro
al 1% puede disminuir la vida útil de la funda si
ésta no se enjuaga y seca adecuadamente.
– No utilice gránulos.
¡ADVERTENCIA!
– Elimine las espumas contaminadas.
¡PRECAUCIÓN!
– Mantenga alejadas las fuentes de calor o
fuegos.
¡IMPORTANTE!
– No utilice fenol, alcohol, lejía ni otros materiales
abrasivos.
Sustitución de la funda
1.
2.
3.
Abra la cremallera de la funda y retírela con cuidado
del núcleo de espuma.
Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma.
Cierre la cremallera.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la
espuma estén colocadas correctamente en las
esquinas de la funda.
– Asegúrese de que la espuma almenada mire
hacia arriba al colocarla en su funda.
62
1587276-C
Después del uso
7 Después del uso
7.2 Reutilización
7.1 Almacenamiento
Es necesario llevar un registro de limpieza como parte de las
tareas rutinarias de limpieza del sistema.
Para facilitar el almacenamiento y manejo, a veces
los colchones se pueden enrollar, dependiendo de las
necesidades del cliente. Esto no afecta al rendimiento ni a
la vida útil del producto. Cuando desenrolle el colchón por
primera vez, déjelo que repose como mínimo durante 1 hora
antes de utilizarlo con el fin de optimizar el rendimiento.
IMPORTANTE
– Almacene los colchones en un entorno seco.
– Almacene los colchones dentro de una funda
protectora.
– Para evitar cualquier posible daño, almacene
los artículos en una superficie limpia y seca
que esté alejada del suelo y de bordes afilados.
– No almacene nunca otros artículos sobre un
colchón.
– No almacene los colchones junto a radiadores
u otros dispositivos de calefacción.
– Proteja el colchón de la luz del sol directa.
1.
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en
que se haya utilizado el producto.
1.
Antes de volver a utilizarlo, limpie el producto a fondo,
→ 6.2 Limpieza y cuidados, página 60.
7.3 Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal local.
1.
Asegúrese de que el colchón se limpia antes de
su eliminación para evitar cualquier riesgo de
contaminación.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 64.
1587276-C
63
Invacare® Mattresses
8 Datos Técnicos
8.1 Datos generales
Rango de
densidad nominal
[kg/m3]
Rango de
dureza
nominal [N]
Peso máximo
del usuario
[kg]2)
Peso
del
producto
[kg]2)
RX33/135
Blanco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
EN 597-1 y
EN 597-2
RX33/135
Blanco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
Funda: 1 año
Espuma: 1
año
EN 597-1 y
EN 597-2
RX33/135
Blanco
VC50 055 Blanco
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
Funda: 2 años
Espuma: 4
años
EN 597-1 y
EN 597-2
RX41/150 Gris
40 – 42
135 – 165
140
14
Producto
Garantía1)
Essential
Basic
Funda: 1 año
Espuma: 1
año
EN 597-1 y
EN 597-2
Essential
Care
Funda: 1 año
Espuma: 1
año
Essential
Visco
Essential Plus
1)
Prueba
contra
incendio
La garantía cubre defectos de fabricación /
Referencia y
color
2)
Con una altura de entre 120 / 150 mm, respectivamente.
8.2 Materiales
Invacare® Essential
Espuma
Espuma de poliuretano de combustión
modificada de alta resiliencia
Funda
Transferencia con revestimiento de
poliuretano en tejido de trama
64
Ninguno de los colchones contiene látex.
8.3 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
1587276-C
Datos Técnicos
Humedad relativa
30% - 75%, sin condensación
Presión atmosférica
70 - 106 kPa
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Humedad relativa
10% - 100%, sin condensación
Presión atmosférica
50 - 106 kPa
1587276-C
65
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Normas e regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
68
69
69
69
69
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.2 Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.1 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.1 Preparar o colchão para utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.2 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.1 Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.2 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
80
80
80
8 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Dados gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
81
81
81
Invacare® Mattresses
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual
1.1 Informações gerais
Neste manual as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Os cuidados de enfermagem essenciais são de extrema
importância para a prevenção das úlceras de pressão. Estes
colchões irão contribuir positivamente para o resultado de
um plano de prevenção de úlceras de pressão.
A formação, o discernimento clínico e um planeamento
orientado para a ação e baseado na vulnerabilidade são
fatores fundamentais para a prevenção das úlceras de
pressão.
É possível utilizar um conjunto de escalas de avaliação
como método formal de determinação do risco resultante
do desenvolvimento das úlceras de pressão, devendo
ser aplicado em conjunto com uma avaliação informal
(discernimento informado de enfermagem). A avaliação
informal tem uma maior importância e valor clínico.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual de utilização).
Para aceder a informações valiosas e a ligações úteis sobre
formação em Cuidados com as Áreas de Pressão, consulte
www.thinkpressurecare.co.uk.
68
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente,
sem problemas.
Este produto está em conformidade com a
Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada
na declaração de conformidade CE.
Fabricante do produto.
1587276-C
Geral
1.3 Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
1.4 Normas e regulamentos
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Todos os colchões Invacare apresentam uma marca CE,
em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos
93/42/CEE de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
A espuma e a capa utilizadas no fabrico da gama de colchões
Invacare foram testadas e certificadas por organismos
independentes, em conformidade com as normas N 597-1
e EN 597-2 (Avaliação da inflamabilidade dos colchões e
bases-cama estofadas - fonte de ignição: cigarro aceso (1) e
equivalente à chama de um fósforo (2)).
Todos os produtos desta gama são testados individualmente
como um composto em conformidade com a norma BS 7177
relativa a fontes de ignição 0, 1 e berço 5; os produtos estão
em conformidade com os testes de parte superior e inferior.
1587276-C
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual).
1.5 Utilização prevista
O colchão de redistribuição de pressão destina-se a ser
utilizado em conjunto com um estrado de cama de
dimensão adequada, integrado num programa abrangente
de prevenção de úlceras de pressão.
Qualquer outra utilização está interdita.
Este produto foi concebido para facultar aos utilizadores
uma redistribuição de pressão eficaz, quando utilizado em
condições normais tal como definidas pela Invacare, ou seja,
quando a superfície de suporte está revestida com uma
combinação de algodão ou lençol de linho, e um destes
artigos é o único utilizado entre a superfície de suporte e o
utilizador.
1.6 Vida útil
Calculamos que estes produtos tenham uma vida útil
de cinco anos, desde que sejam utilizados estritamente
de acordo com a utilização prevista, tal como definida
neste documento, e cumprindo-se todos os requerimentos
de manutenção e assistência. A esperança calculada de
vida pode ser ultrapassada se o produto for utilizado
cuidadosamente e adequadamente conservado, e desde
que os progressos técnicos e científicos não resultem em
limitações técnicas. A esperança de vida pode também ser
reduzida consideravelmente por uma utilização extrema ou
incorrecta.
69
Invacare® Mattresses
O facto de calcularmos uma esperança de vida para estes
produtos não constitui uma advertência adicional.
70
1587276-C
Segurança
2 Segurança
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Não utilize este produto nem qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender na íntegra o manual de
utilização fornecido. Os manuais de produto da
Invacare estão disponíveis no web site local da
Invacare ou através do seu fornecedor local. Se
não compreender as advertências, precauções ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica
antes de tentar utilizar este equipamento – caso
contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão
Os lençóis devem ser colocados folgadamente,
com os vincos alisados. Deve exercer-se uma
cautela permanente a fim de assegurar que
a superfície de suporte em contacto com o
utilizador se mantém isenta de migalhas e outros
detritos alimentares, e que os cabos pendidos,
endopróteses e outros objectos estranhos não
ficam presos entre o utilizador e a superfície
de redução de pressão do colchão, o que pode
resultar no desenvolvimento de úlceras de
pressão.
1587276-C
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados
para utilização com produtos Invacare.
A introdução de produtos de outros fabricantes
entre a superfície do colchão e o utilizador pode
reduzir ou inviabilizar a eficácia clínica deste
produto.
Os "produtos de outros fabricantes" podem
incluir mas não se limitam a artigos como
cobertores, lençóis de plástico e peças em pele,
etc. Os cobertores de aquecimento só podem ser
utilizados após consulta com um profissional de
cuidados de saúde adequadamente qualificado, já
que um aumento de temperatura pode aumentar
o risco de desenvolvimento de úlceras de pressão.
ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio ou explosão!
Uma queimadura de cigarro pode perfurar a
superfície da cama e danificar o colchão. Além
disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc.,
podem ser inflamáveis e originar um incêndio. A
não observação desta advertência pode resultar
num incêndio grave, danos materiais e lesões
físicas ou morte.
– Não utilize em ambientes com alto nível de
oxigénio.
– Não fume.
71
Invacare® Mattresses
IMPORTANTE!
As informações contidas neste documento podem
ser alteradas sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
– Em caso de danos, não utilize o equipamento.
– Contacte a Invacare para mais
orientação/informações.
2.2 Símbolos no produto
xxx kg
Não perfurar ou
cortar
Secar ao ar livre
Não limpar a seco
Conformidade CE
Limite de peso do
utilizador*
80°
Temperatura
recomendada
80 °C
Não aproximar de
chamas
Não passar a ferro
Não limpar com
lixívia
Secar à
máquina a baixa
temperatura
Data de fabrico
* Peso máximo do utilizador segundo a secção 8
Características Técnicas, página 81.
72
1587276-C
Componentes
3 Componentes
a pressão sobre os tecidos em áreas potencialmente
vulneráveis.
3.1 Descrição do produto
A capa resistente à água faculta uma superfície permeável
ao vapor e muito flexível para promover o conforto do
paciente e aumentar a eficiência do núcleo de espuma.
O colchão Invacare® oferece qualidades de redução da
pressão, de acordo com as necessidades individuais. Ao
promover uma distribuição de peso uniforme, reduz
3.2 Componentes
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
C
C
B
A
Capa de poliuretano muito flexível, à prova de água
B
Camada de espuma
C
Manual de Utilização
1587276-C
A
A
B
B
73
Invacare® Mattresses
4 Utilização
4.1 Preparar o colchão para utilização
IMPORTANTE!
Os colchões enrolados e comprimidos devem
ficar a recuperar a sua forma normal durante um
mínimo de 24 horas antes da utilização.
– Abra o fecho completamente (todos os 3
lados) para expor a parte superior da espuma,
permitindo a recuperação e o arejamento.
– Após 24 horas volte a colocar a capa
assegurando que os cantos da espuma estão
ajustados aos cantos da capa e feche o fecho
completamente.
Os colchões que são entregues em embalagens
planas podem ser colocados diretamente no estrado
da cama e usados imediatamente.
4.2 Informações de segurança
1.
2.
ADVERTÊNCIA!
É muito importante que os pacientes se coloquem
regularmente em novas posições, por si mesmos
ou com auxílio de terceiros. Tal acção deve
basear-se no discernimento clínico de um
profissional de cuidados de saúde qualificado.
Isto alivia a pressão, ajudando a prevenir tanto a
compressão do tecido como a potencial formação
de úlceras.
– Consulte sempre um profissional qualificado de
cuidados de saúde antes de utilizar o produto.
– Monitorize o paciente com frequência.
ATENÇÃO!
– Certifique-se de que o lado impresso da capa
do colchão fica sempre orientada para cima.
– Certifique-se de que a distância entre a
superfície do colchão e o topo da guarda
lateral é de, pelo menos, 220 mm. Se tal não
for possível, deve ser realizada uma avaliação
dos riscos.
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque o colchão directamente sobre a estrutura da
cama.
O colchão foi concebido para camas com uma superfície
de repouso ajustável.
74
1587276-C
Utilização
IMPORTANTE!
As capas do colchão podem rasgar-se.
– O equipamento médico, incluindo bombas
de infusão e monitores, deve ser acoplado a
acessórios adequados de cama.
– Em contextos domésticos, as causas comuns
de danos incluem queimaduras de cigarros
e perfurações das capas devido às garras de
animais domésticos, viabilizando a entrada de
líquidos e a criação de nódoas.
1587276-C
IMPORTANTE!
Risco de danos do revestimento do colchão
– Para prevenir danos acidentais do revestimento,
não coloque seringas hipodérmicas, cânulas,
escalpelos ou outros objectos pontiagudos
semelhantes no colchão.
– Assegure que todas as cânulas estão
correctamente amortecidas, sem arestas
afiadas expostas.
– Quando utilizar tabuleiros de transferência ou
outros dispositivos de auxílio semelhantes,
deve ter cuidado para não danificar o
revestimento do colchão. Todos os auxiliadores
de transferência devem ser verificados,
procurando-se arestas afiadas ou zonas
torcidas, uma vez que estas podem danificar o
revestimento.
– É importante assegurar que os colchões não
ficam presos nem são danificados por arestas
afiadas quando forem utilizados em camas com
uma estrutura ajustável.
– Quando utilizar o colchão numa cama
conversível assegure que a elevação dos
joelhos é utilizada antes de ativar a elevação
de encosto.
75
Invacare® Mattresses
5 Transporte
5.1 Informações de segurança
IMPORTANTE!
– Cuidado ao manusear os colchões para evitar
danos. Recomenda-se que os colchões sejam
erguidos e transportados por duas pessoas.
– Evite o contacto com joalharia, pregos,
superfícies abrasivas, etc.
– Não arraste os colchões.
– Evite o contacto com a parede, caixilhos de
portas, ferrolhos ou fechaduras, etc.
– Não efectue o transporte em estruturas de
suporte para carros a menos que os colchões
estejam completamente ao abrigo de arestas
afiadas no mesmo suporte.
1.
76
Consulte as condições de armazenamento e transporte
na secção 8.3 Parâmetros ambientais, página 81.
1587276-C
Manutenção
6 Manutenção
Limpar as capas
6.1 Inspecção
(Remoção de contaminantes tais como pó e matéria
orgânica)
Solicite a uma pessoa adequadamente qualificada e
competente a inspecção dos colchões (espuma e cobertura),
procurando perfurações (que podem incluir entrada de
fluidos, nódoas, rasgões ou danos) após a alta de cada
paciente, após o término do período de utilização ou no
mínimo todos os meses (dependendo do que for mais
frequente).
1.
2.
Retire todas as capas para lavagem.
Lave as capas à temperatura recomendada de 80 °C
utilizando uma solução de detergente diluído, (instruções
disponíveis no rótulo).
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar encolhimento.
Verificar os colchões
1.
2.
3.
4.
Abra o fecho do revestimento completamente.
Procure nódoas na parte inferior branca do revestimento.
Procure nódoas na espuma interior.
Substitua todos os artigos com nódoas e elimine-os de
acordo com os procedimentos de autoridade locais.
6.2 Limpeza e manutenção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo
de infeções do "National Institute for Clinical
Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infeções do seu país.
1587276-C
Secar as capas
1.
Pendure as capas do colchão num estendal ou numa
barra e deixe secar num ambiente doméstico limpo.
ou
Seque à máquina com uma definição de temperatura
baixa.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode
ultrapassar os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10
minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes
de voltar a colocá-los no colchão.
Desinfetar as capas
(Reduzir o número de microrganismos)
Contacte o especialista em higiene no caso de contaminação.
77
Invacare® Mattresses
IMPORTANTE!
– Certifique-se de enxaguar com água limpa para
eliminar qualquer resíduo de detergente antes
da desinfeção.
Detritos leves
1.
2.
3.
Limpe a capa utilizando uma solução de cloro de 0,1%
(1000 ppm).
Enxague a capa com água limpa, utilizando um pano
não abrasivo.
Seque a capa exaustivamente.
Detritos densos
Nos pontos em que o colchão apresentar muitos detritos,
recomendamos que o limpe com uma solução de limpeza a
80 °C na máquina de lavar.
Os grandes derrames de sangue devem começar por
ser absorvidos e removidos com toalhas de papel, ao
que se segue o processo acima descrito.
1.
2.
3.
78
Limpe todos os derrames de fluidos orgânicos, ou seja,
sangue, urina, fezes, saliva, exsudação de ferida e todas
as outras secreções corporais o mais rapidamente
possível, utilizando uma solução de cloro a 1% (10.000
ppm).
Enxague com água limpa, utilizando um pano não
abrasivo de utilização única.
Seque a capa exaustivamente.
1587276-C
Manutenção
IMPORTANTE!
Os tecidos revestidos com poliuretano podem
absorver líquidos durante curtos períodos de
tempo, causando uma alteração temporária das
características do poliuretano. O revestimento
do colchão dilata-se temporariamente e é mais
vulnerável aos danos físicos durante o período
após ter secado completamente, altura em que
deverá reverter ao seu estado anterior.
IMPORTANTE!
A utilização regular da solução de cloro de 1%
pode diminuir a vida útil do revestimento, se este
não for enxaguado e seco adequadamente.
– Não utilize grânulos.
Substituir as capas
1.
2.
3.
Abra o fecho da capa e retire cuidadosamente o recheio
de espuma.
Coloque a nova capa no recheio de espuma.
Em seguida feche o fecho.
IMPORTANTE!
– Assegure-se de que os cantos do recheio de
espuma estão posicionados corretamente nos
cantos do revestimento.
– Certifique-se de que a espuma acastelada está
orientada para cima quando é colocada na sua
capa.
ADVERTÊNCIA!
– Deixe de utilizar as espumas contaminadas.
ATENÇÃO!
– Mantenha a distância de fontes de calor
abertas.
IMPORTANTE!
– Não utilize fenóis, alcoóis, lixívias ou outras
substâncias abrasivas.
1587276-C
79
Invacare® Mattresses
7 Após a utilização
7.2 Reutilização
7.1 Armazenamento
O registo de limpeza deve ser conservado como parte do
sistema de limpeza.
Para facilitar o armazenamento e o manuseamento, por
vezes os colchões são enrolados de forma compacta,
dependendo dos requerimentos dos clientes. Tal tem
qualquer influência no desempenho e na longevidade do
produto. Quando o colchão for desenrolado pela primeira
vez, deixe-o recuperar durante 1 hora no mínimo antes da
utilização, o que otimiza o desempenho.
IMPORTANTE!
– Guarde os colchões num ambiente seco.
– Guarde os colchões numa caixa de proteção.
– Guarde os artigos num local limpo, seco e não
no chão, longe de arestas afiadas para evitar
quaisquer eventuais danos.
– Nunca guarde outros artigos em cima de um
colchão.
– Nunca guarde os colchões junto de radiadores
ou outros dispositivos de aquecimento.
– Proteja os colchões da luz solar direta.
1.
80
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto.
1.
Antes de uma reutilização, limpe o produto
exaustivamente,
→ 6.2 Limpeza e manutenção, página 77.
7.3 Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos utilizados, bem
como a embalagem, deverão estar em conformidade com
os regulamentos locais legais aplicáveis.
1.
Assegure-se que o colchão é limpo antes da eliminação
para evitar qualquer risco de contaminação.
Consulte as condições de armazenamento e transporte
na secção 8.3 Parâmetros ambientais, página 81.
1587276-C
Características Técnicas
8 Características Técnicas
8.1 Dados gerais
Produto
Garantia1)
Essential
Basic
Capa: 1 ano
Espuma: 1
ano
EN 597-1 e -2
Essential
Care
Capa: 1 ano
Espuma: 1
ano
Essential
Visco
Capa: 1 ano
Espuma: 1
ano
Essential
Plus
Capa: 2 anos
Espuma: 4
anos
1)
Teste de
proteção contra
incêndios
Intervalo de
densidade
nominal [kg/m3]
Intervalo
de rigidez
nominal [N]
Peso máximo
do utilizador
[kg]2)
Peso do
produto
[kg]2)
RX33/135
branco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
EN 597-1 e -2
RX33/135
branco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
EN 597-1 e -2
RX33/135
branco
VC50 055
branco
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
EN 597-1 e -2
RX41/150
cinzento
40 – 42
135 – 165
140
14
A garantia protege contra defeitos de fabrico /
Ref. de classe e
cor
2)
Com base numa altura de 120 / 150 mm, respetivamente.
8.2 Materiais
Nenhum colchão tem látex.
Invacare® Essential
Espuma
Espuma de poliuretano modificado de
elevada resiliência à combustão
Capa
Revestimento de transferência de
poliuretano com tecido de malha
1587276-C
8.3 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
81
Invacare® Mattresses
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Humidade relativa
10% - 100%, sem condensação
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
82
1587276-C
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Normen en voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
85
85
85
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.2 Symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.2 Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4.1 De matras op het gebruik voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . 89
4.2 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.1 Inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.2 Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7 Na
7.1
7.2
7.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
95
95
95
8 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Algemene gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
96
96
96
Invacare® Mattresses
1 Algemeen
1.2 Symbolen in deze handleiding
1.1 Algemene informatie
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Goede verpleegkundige zorg staat centraal bij de preventie
van decubitus. Deze matrassen dragen bij aan het slagen
van een zorgplan ter preventie van decubitus.
Onderwijs, klinische beoordelingen en actieplanning op
basis van kwetsbaarheid zijn fundamentele factoren bij de
preventie van decubitus.
Een reeks beoordelingsschalen kan worden gebruikt
als formele methode voor de risicobeoordeling van de
ontwikkeling van decubitus. Deze reeks moet worden
gebruikt in combinatie met een informele beoordeling
(gefundeerde beoordeling van de verpleging). De informele
beoordeling wordt als belangrijker en klinisch waardevoller
beschouwd.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of beperkt letsel als de situatie niet
wordt vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in uw
land (zie de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing voor
de adressen).
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Zie www.thinkpressurecare.co.uk voor belangrijke informatie
en handige links met betrekking tot training en onderwijs in
de verzorging van drukplekken.
Fabrikant van het product.
84
1587276-C
Algemeen
1.3 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.4 Normen en voorschriften
Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten,
waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Alle Invacare-matrasproducten bezitten het CE-merk,
conform de Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG
Klasse 1.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken
uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die
voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Het schuim en de bekleding die worden gebruikt om de
matrassen van Invacare te maken, worden onafhankelijk
getest en gecertificeerd in overeenstemming met EN 597-1
en EN 597-2 (beoordeling van de ontvlambaarheid van
matrassen en onderstellen van het bed met bekleding aangestoken door: een brandende sigaret (1) een lucifer of
vergelijkbare ontstekingsvlam (2)).
Alle producten in de serie zijn afzonderlijk getest als
composiet volgens de BS 7177 ontstekingsbronnen 0, 1 en
5. Zowel de tests aan de bovenkant als aan de onderkant
voldoen hieraan.
1587276-C
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
1.5 Bedoeld gebruik
Deze drukverdelingsmatras is bedoeld voor gebruik in
combinatie met een bedframe van een passend formaat, als
onderdeel van een algemeen zorgprogramma ter preventie
van decubitus.
Elk ander gebruik is verboden.
Dit product is ontworpen voor effectieve drukverdeling
bij gebruikers als het product op een normale manier
wordt gebruikt. Volgens Invacare is dit het geval als het
steunoppervlak wordt bedekt door een laken van katoen,
linnen of een katoencombinatie, waarbij dit het enige
materiaal is dat zich tussen het steunoppervlak en de
gebruiker bevindt.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van deze producten is vijf jaar als
deze strikt in overeenstemming met het bedoelde gebruik
worden toegepast, zoals beschreven in dit document, en als
aan alle onderhouds- en servicevereisten wordt voldaan.
De verwachte levensduur kan worden overschreden als
het product voorzichtig wordt gebruikt en goed wordt
onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De
levensduur kan ook aanzienlijk worden verminderd door
extreem of onjuist gebruik.
De verwachte levensduur vormt geen aanvullende garantie.
85
Invacare® Mattresses
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde
gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen
en begrepen. Invacare-producthandleidingen
zijn beschikbaar via de Invacare-website van uw
regio of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren,
aandachtspunten of instructies niet begrijpt,
neemt u dan contact op met een zorgverlener,
dealer of technisch personeel voordat u dit
apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of
schade optreden.
WAARSCHUWING!
Risico op ontwikkeling van decubitus
Lakens moeten losjes worden aangebracht, zonder
kreuken. Zorg altijd dat het steunoppervlak
dat in contact komt met de gebruiker, vrij is
van kruimels en andere voedselresten en dat
infuuskabels, stents en andere vreemde objecten
niet vast komen te zitten tussen de gebruiker en
het drukverminderende oppervlak van de matras,
aangezien dit kan leiden tot de ontwikkeling van
decubitus.
86
WAARSCHUWING!
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en
vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare-accessoires. Accessoires die door andere
fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik
met Invacare-producten.
Het gebruik van bepaalde producten van derden
tussen het matrasoppervlak en de gebruiker
kan de klinische effectiviteit van dit product
verminderen of beperken.
Tot 'producten van derden' kunnen onder andere
onderdekens, plastic lakens en schapenvachten
behoren. Verwarmde bovendekens mogen
alleen worden gebruikt in overleg met een
gekwalificeerde zorgverlener. Een verhoogde
temperatuur kan namelijk het risico op de
ontwikkeling van decubitus vergroten.
WAARSCHUWING!
Brand- of explosiegevaar!
Een sigaret kan een gat branden in het
bedoppervlak en schade aan het matras
veroorzaken. Daarnaast kunnen de kleding van
de patiënt, het beddengoed, enzovoort brandbaar
zijn en een brand veroorzaken. Wanneer u deze
waarschuwing negeert, kan dit resulteren in een
ernstige brand, schade aan eigendommen en
fysiek letsel of de dood.
– Niet gebruiken in een zuurstofrijke omgeving.
– Niet roken.
1587276-C
Veiligheid
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
– Gebruik het apparaat niet in geval van schade.
– Neem voor verdere hulp/informatie contact op
met Invacare.
2.2 Symbolen op het product
xxx kg
Niet doorboren of
snijden
Aan de lijn drogen
Niet stomen
CE-conform
Maximaal
gebruikersgewicht*
80°
80 °C wordt
geadviseerd
Niet in de buurt
van een vlam
plaatsen
Niet strijken
Niet bleken
Op lage
temperatuur in
de droger
Fabricagedatum
*Maximum gebruikersgewicht zoals in sectie 8 Technische
Specificaties, pagina 96.
1587276-C
87
Invacare® Mattresses
De waterbestendige bekleding biedt een dampdoorlatend,
multi-stretch oppervlak ter bevordering van het comfort
van de patiënt en voor een maximale effectiviteit van de
schuimkern.
3 Componenten
3.1 Productbeschrijving
De Invacare-matras biedt uitstekende drukvermindering,
aangepast aan de behoeften van de persoon. Door de
bevordering van een gelijke gewichtsverdeling wordt de
weefseldruk bij mogelijk kwetsbare gebieden verminderd.
3.2 Onderdelen
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
Essential Care
Essential Basic
Essential Visco
Essential Plus
A
A
C
C
B
C
C
B
A
Multi-stretch, waterbestendige polyurethaanbekleding
B
Schuimkern
C
Gebruiksaanwijzing
88
A
A
B
B
1587276-C
Gebruik
4 Gebruik
4.1 De matras op het gebruik voorbereiden
BELANGRIJK!
Matrassen die onder druk zijn opgerold mogen
pas minimaal 24 uur na het uitrollen worden
gebruikt.
– Om de matras te laten uitzetten en luchten,
ritst u hem (aan alle drie de zijden) helemaal
open, zodat het bovenste deel van het schuim
zichtbaar wordt.
– Na 24 uur plaatst u de bekleding terug, waarbij
de hoeken van het schuim op de hoeken van
de bekleding moeten aansluiten. Rits de matras
helemaal dicht.
Matrassen die niet zijn opgerold in de verpakking
kunt u direct op het bedframe plaatsen en in gebruik
nemen.
WAARSCHUWING!
Het is zeer belangrijk voor de patiënt om zichzelf
regelmatig in een nieuwe houding te plaatsen
of door iemand in een nieuwe houding te
laten plaatsen. Dit moet gebeuren op basis
van het klinisch oordeel van gekwalificeerde,
professionele zorgverleners. Dit verlicht de druk,
hetgeen zowel weefselcompressie als mogelijke
vorming van zweren kan helpen voorkomen.
– Raadpleeg altijd een gekwalificeerde,
professionele hulpverlener voordat u product
gebruikt.
– Controleer de patiënt regelmatig.
LET OP!
– Zorg dat de bedrukte zijde van de
matrasbekleding altijd naar boven is gericht.
– Zorg dat de afstand tussen het matrasoppervlak
en de bovenkant van het zijhek minstens 220
mm is. Als dit niet haalbaar is, moeten de
risico's hiervan worden afgewogen.
4.2 Veiligheidsinformatie
1.
2.
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Plaats de matras direct op het bedframe.
Het matras is ontworpen voor bedden met een aanpasbaar
ligoppervlak.
1587276-C
89
Invacare® Mattresses
BELANGRIJK!
Doorslag kan in matrasbekleding optreden.
– Medische apparatuur zoals infuuspompen en
-monitoren moeten aan de juiste bedaccessoires
worden bevestigd.
– In een huiselijke omgeving zijn veel
voorkomende oorzaken van schade onder
andere brandplekken door sigaretten en
kapotte bekleding veroorzaakt door nagels van
huisdieren. Hierdoor kan vocht binnendringen
en vlekken veroorzaken.
90
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van de matrasbekleding
– Plaats ter voorkoming van onbedoelde schade
aan de bekleding geen injectienaalden,
venflons, mesjes of andere scherpe objecten
op de matras.
– Zorg dat alle venflons goed zijn vastgeplakt en
er geen scherpe randen blootliggen.
– Zorg dat de matrasbekleding niet wordt
beschadigd bij het gebruik van glijplanken of
andere hulpmiddelen voor het verplaatsen van
een patiënt. Alle verplaatsingshulpmiddelen
moeten worden gecontroleerd op scherpe
randen of bramen aangezien deze de
matrasbekleding kunnen beschadigen.
– De matrassen mogen niet worden bekneld of
beschadigd door scherpe randen bij het gebruik
op bedden met een verstelbaar frame.
– Wanneer u de matras gebruikt op een
verstelbaar bed, moet u ervoor zorgen dat de
knie-ondersteuning wordt gebogen voordat u
de rugsteun gebruikt.
1587276-C
Transport
5 Transport
5.1 Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK!
– Wees voorzichtig bij het hanteren van de
matrassen om schade te voorkomen. Het wordt
aanbevolen met twee personen de matrassen
te tillen/dragen.
– Vermijd contact met sieraden, nagels,
schurende oppervlakken, enzovoort.
– Sleep de matrassen niet.
– Vermijd contact met muren, deurposten,
deursloten, enzovoort.
– Transporteer de matrassen niet in rolkooien
tenzij ze volledig zijn beschermd tegen de
scherpe randen van de kooi.
1.
Raadpleeg het hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters,
pagina 96 voor de voorschriften voor opslag en
transport.
1587276-C
91
Invacare® Mattresses
6 Onderhoud
De bekleding reinigen
6.1 Inspectie
(verwijderen van verontreiniging zoals stof en organisch
materiaal)
Controleer matrassen (schuim en bekleding) op
beschadigingen (zoals vochtdoorlatendheid, vlekken,
scheuren of andere beschadigingen) na het ontslag van elke
patiënt, na de beëindiging van de gebruiksperiode of na
minimaal elke maand (afhankelijk van wat zich het eerst
voordoet). Dit moet worden gedaan door een daarvoor
gekwalificeerd persoon.
1.
2.
Verwijder alle bekleding om deze te wassen.
Was de bekleding op de aanbevolen temperatuur van
80 °C met behulp van een verdund schoonmaakmiddel
(instructies op het label).
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te
wassen, kan deze krimpen.
Matrassen controleren
1.
2.
3.
4.
Haal de bekleding volledig los.
Controleer de witte onderkant van de bekleding op
vlekken.
Controleer het interne schuim op vlekken.
Vervang de verkleurde onderdelen en verwijder deze
volgens de lokale wetgeving.
6.2 Reiniging en verzorging
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en
de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede
hygiëne en desinfectie (in de intramurale
gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
De bekleding drogen
1.
Hang de matrasbekleding aan een lijn of stang en laat
deze in een schone binnenomgeving uitdruipen en
drogen.
of
Droog de bekleding op een lage temperatuur in de
droger.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden
ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze
weer om de matrassen aanbrengt.
De bekleding desinfecteren
(het aantal micro-organismen verminderen)
Neem bij een besmetting contact op met uw
hygiënespecialist.
92
1587276-C
Onderhoud
BELANGRIJK!
– Zorg dat het overgebleven schoonmaakmiddel
vóór de desinfectie met schoon water wordt
verwijderd.
Lichte bevuiling
1.
2.
3.
Neem de bekleding af met een 0,1% chlooroplossing
(1.000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een
niet-schurende doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
Zware bevuiling
Als de matras zwaar is bevuild, raden wij u aan het op
80 °C in de wasmachine te reinigen met een verdund
schoonmaakmiddel.
Grote bloedvlekken moeten eerst worden
geabsorbeerd en verwijderd met papieren doeken en
vervolgens behandeld zoals hierboven beschreven.
1.
2.
3.
Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht, bijvoorbeeld
bloed, urine, feces, sputum, wondvocht en alle andere
lichaamsafscheidingen zo snel mogelijk met behulp van
een 1% chlooroplossing (10.000 ppm).
Afspoelen met schoon water en een niet-schurende
doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
BELANGRIJK!
Met polyurethaan bedekte stoffen kunnen
vloeistof korte tijd absorberen, wat een
tijdelijke verandering in de kenmerken van
het polyurethaan tot gevolg heeft. De
matrasbekleding zwelt korte tijd op en is, nadat
het oppervlak volledig is gedroogd, tijdelijk
kwetsbaarder voor fysieke schade. Daarna keert
de bekleding naar de eerdere staat terug.
1587276-C
93
Invacare® Mattresses
BELANGRIJK!
Een regelmatig gebruik van 1% chlooroplossing
kan de levensduur van de bekleding verkorten als
deze niet goed wordt afgespoeld en gedroogd.
– Gebruik geen korrels.
WAARSCHUWING!
– Verwijder verontreinigd schuim.
LET OP!
– Blijf uit de buurt van open warmtebronnen.
BELANGRIJK!
– Gebruik geen fenol, alcohol, bleek of andere
abrasieve materialen.
De bekleding vervangen
1.
2.
3.
Rits de bekleding open en verwijder deze voorzichtig
van de schuimkern.
Plaats nieuwe bekleding over de schuimkern.
Rits alles weer dicht.
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de
juiste manier in de hoeken van de bekleding
worden geplaatst.
– Zorg dat de schuimvakken naar boven zijn
gericht als deze in de bekleding worden gestopt.
94
1587276-C
Na gebruik
7 Na gebruik
7.2 Hergebruiken
7.1 Opslag
Als onderdeel van het reinigingssysteem moet er een
reinigingsrapport worden bijgehouden.
De matrassen worden soms compact opgerold om het
opslaan en hanteren te vereenvoudigen, afhankelijk van
de vereisten van de klant. Dit heeft geen consequenties
voor het functioneren en de duurzaamheid van het product.
Nadat u het matras voor de eerste keer hebt uitgerold, laat
u dit minimaal 1 uur rusten voor optimaal functioneren.
BELANGRIJK!
– Sla matrassen op in een droge omgeving.
– Sla matrassen op in een beschermhoes.
– Sla matrassen schoon, droog, los van de vloer
en uit de buurt van scherpe randen op, om
beschadigingen te voorkomen.
– Plaats nooit andere voorwerpen boven op een
matras.
– Sla matrassen niet op naast radiatoren of
andere verwarmingsapparaten.
– Bescherm matrassen tegen direct zonlicht.
1.
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
1.
Vóór hergebruik moet het product grondig worden
gereinigd,
→ 6.2 Reiniging en verzorging, pagina 92.
7.3 Afvoeren
De verwijdering en recycling van gebruikte voorzieningen en
verpakkingen moeten voldoen aan de lokale toepasselijke
wettelijke regelgeving.
1.
Zorg ervoor dat het matras wordt gereinigd voordat
het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te
voorkomen.
Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in
hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters, pagina 96.
1587276-C
95
Invacare® Mattresses
8 Technische Specificaties
8.1 Algemene gegevens
Product
Garantie1)
Brandproeven
Kwaliteitsref.
& kleur
Nominaal
dichtheidsbereik (kg/m3)
Essential
Basic
Bekleding:
1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
Essential Care
Bekleding:
1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
31,4 – 34,7
120 – 150
110 / 140
6 / 8
Essential
Visco
Bekleding:
1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
VC50 055 wit
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 / 140
13 / 15
Essential Plus
Bekleding:
2 jaar
Schuim: 4 jaar
EN 597-1 en -2
RX41/150 grijs
40 – 42
135 – 165
140
14
1)
De garantie is tegen fabricagedefecten /
2)
Nominaal
hardheidsbereik (N)
Productgewicht
(kg)2)
Op basis van een hoogte van respectievelijk 120 / 150 mm.
8.2 Materialen
Invacare® Essential
Alle matrassen zijn latexvrij.
8.3 Omgevingsparameters
Schuim
Voor brandintensiteit gewijzigd
polyurethaan koudschuim
Bedrijfsomstandigheden
Bekleding
Overdrachtscoating van polyurethaan op
inslagbreiwerk
Relatieve vochtigheid
96
Maximaal
gebruikersgewicht (kg)2)
Omgevingstemperatuur 10 - 35 °C
30% - 75%, niet-condenserend
1587276-C
Technische Specificaties
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur -40 - 70 °C
Relatieve vochtigheid
10% - 100%, niet-condenserend
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
1587276-C
97
Notes
Notes
Notes
Notes
Invacare distributors:
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
1587276-C
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
UK
2018-03-07
*1587276C*
Making Life’s Experiences Possible®