102101
28
103
20'
Macintosh*
Windows**
20'
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Please do not try to stop the paper advance; it is
necessary to ensure successful printhead alignment.
The alignment and calibration process will take about
twenty minutes; while it is taking place, you can
proceed to the next step.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ;
elle est nécessaire pour garantir un bon alignement
des têtes d’impression.
L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage
dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement,
vous pouvez passer à l’étape suivante.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser
Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche
Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten.
Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta;
questa operazione è necessaria per assicurare un
corretto allineamento delle testine.
Il processo di allineamento e calibrazione richiederà
circa venti minuti. Durante taleintervallo, è possibile
andare al passaggio successivo.
No intente detener el avance del papel, es necesario
para garantizar la correcta alineación de los
cabezales de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos
veinte minutos; durante este tiempo puede continuar
con el paso siguiente.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração
levará cerca de vinte minutos; durante esse período,
você pode começar a próxima etapa.
Не пытайтесь остановить продвижение бумаги; это
необходимо для успешного выравнивания печатающих
головок.
Процесс выравнивания и калибровки займет около
20 минут; пока выполняются эти операции, можно
перейти к следующему шагу.
The printer automatically aligns the printheads and performs a
color calibration for the paper that you loaded into the printer.
During the process, the printer advances the paper up to 3 m
(~10 feet) before printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance
du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce
processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum
(environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und eine
Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das
Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung
abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della
carta e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo
processo la stampante esegue l’avanzamento della carta no a 3
m prima di stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del
papel y la alineación de los cabezales de impresión. Durante este
proceso, la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de
papel antes de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o
alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo,
a impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de
imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
Принтер автоматически выполняет продвижение бумаги
и выравнивание печатающих головок. При выполнении
этих операций перед началом печати бумага продвигается
примерно на 3 м (~10 футов).
* должны дождаться выравнивания печатающих головок.
** могут продолжить установку программного обеспечения.
On the front panel, select the paper type and paper
length of the roll that you loaded into the printer, and
then press the OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier
et la longueur de papier du rouleau que vous avez
chargé dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton
OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge
der eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la
lunghezza della carta del rotolo caricato nella
stampante, quindi premere il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y
la longitud del rollo cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
No painel frontal, selecione o tipo de papel e
o comprimento do rolo de papel colocado na
impressora e, em seguida, pressione OK.
На передней панели выберите тип бумаги и длину
рулона, загруженного в принтер, а затем нажмите
кнопку OK.