Boston Acoustics BT1100 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Boston BT1100
Music & Cinema
Powered
Subwoofer
Altavoz de graves
amplificado para
música y cine
Caisson de Basse
actif pour musique
& cinéma
Aktiver Subwoofer
für Musik und
Heimkinowiedergabe
– 3 –
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
123456
123456
Boston BT1100 Dimension Sheet
All Dimensions in inches. It is recommended that at least
1.5-inches of extra depth is added to the compartment
for wiring and at 0.75-inch on either side to ease removal.
For more information on the BT or any other Boston
products, please contact Boston Technical Support at
1.978.538.5000 or by email at: [email protected]
Front View
17
1
/
2
Top View
18
3
/
4
18
2
13
/
16
1
9
/
16
3
1
/
4
18
1
/
2
16
3
/
4
1
7
9
/
16
2
7
/
16
Contents
Safety Instructions . . . . . . . . .2
Size Sheet . . . . . . . . . . . . . . . .3
Thank you! . . . . . . . . . . . . . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . . .5
What's In the Box . . . . . . . . . .6
Placement Information . . . . . .6
Connections . . . . . . . . . . . . . .7
If Speaker Level Connection
Causes a Hum . . . . . . . . . . . .9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fine Tuning the Crossover . .11
Listening Levels and
Power Handling . . . . . . . . . .12
Contact Information . . . . . . .12
– 4 –
Boston Acoustics
BT Speaker Systems
Designed for installation inside
of A/V cabinetry or a theater stage,
the BT speakers set new standards
in performance and installation
ease.
Every aspect of the BT has been
thoroughly thought out. Die-cast
“finger pulls” positioned at the
front of each speaker enclosure
allow easy installation in tight cab-
inet spaces, supplied neoprene
pads prevent scratching and allow
for smooth slide-in positioning of
the speaker, all cable input termi-
nals are recessed, the height of the
BT1 and width of the BT2 and
BT1100 are standard component
size of 17
1
/2".
The BT1100's 12-inch cast alu-
minum woofer with 2-inch voice
coil is perfectly matched to the
powerful integrated 300watt ampli-
fier with BassTrac®. To facilitate
integration into any system, the
BT1100 features speaker level, line
level, and a LFE (low frequency
effect) input.
The BT1100 is easy to tune for any
system or room with adjustments
for phase, crossover, and a front
mounted volume control for easy
adjustment.
Contenido
Instrucciones de seguridad . .2
Hoja de tamaños . . . . . . . . . .3
¡Gracias! . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Especificaciones . . . . . . . . . . .5
Contenido del paquete . . . . .6
Información sobre la
colocación . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . .7
Si la conexión de nivel del
altavoz causa un zumbido . . .9
Controles . . . . . . . . . . . . . . .10
Ajuste de precisión
de la intermodulación . . . . .11
Volumen y potencia . . . . . . .12
Información de contacto . . .12
Sistemas de altavoz BT
de Boston Acoustics
Diseñado para la instalación
en el interior de una caja A/V o en
un escenario de cine, los altavoces
BT establecen nuevos estándares
en prestaciones y facilidad de
instalación.
Se han estudiado a fondo todos los
aspectos de los BT. Unos “tiradores
de mano” de fundición a presión,
colocados en la parte delantera de
cada caja de altavoz, permiten una
fácil instalación en espacios de caja
ajustados; las almohadillas de neo-
preno que se incluyen impiden los
arañazos y permiten una colocación
suave por deslizamiento del altavoz;
todas las terminales de entrada de los
cables quedan empotrados, y la
altura del BT1 y el ancho del BT2 y
del BT1100 tienen un tamaño están-
dar de 44,5 cm.
El altavoz de graves de aluminio
fundido a presión de 30 cm de
BT1100, con bobina móvil de
altavoz de 5 cm, se ajusta perfecta-
mente al potente amplificador inte-
grado de 300 W con BassTrac®. Para
facilitar la integración en cualquier
sistema, el BT1100 incorpora nivel
de altavoz, nivel de línea y una
entrada LFE (low frequency effect, o
efecto de baja frecuencia).
El BT1100 es fácil de sintonizar en
cualquier sistema o sala, con ajustes
por fase, intermodulación y un con-
trol de volumen delantero para
facilitar la regulación.
Sommaire
Instructions de sécurité . . . . .2
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . .3
Merci ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spécifications . . . . . . . . . . . . .5
Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informations d’emplacement . .6
Connexions . . . . . . . . . . . . . . .7
Si la connexion de l’enceinte
provoque un bourdonnement . .9
Contrôles . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage fin de la transition . .11
Niveaux d’écoute et Contrôle
de puissance . . . . . . . . . . . . .12
Pour nous contacter . . . . . . .12
Systèmes d’enceintes BT
de Boston Acoustics
Conçues pour une installation
avec un systeme Audio Video ou un
systeme « home Cinema » intergre,
les enceintes BT imposent de nou-
veaux standards de performances et
de facilité d’installation.
Chaque aspect des BT a été
soigneusement étudié. Des « points
de fixation et d'accroche » moulés,
situés sur la face de chaque enceinte,
permettent une installation facile
dans des espaces réduits ; les
coussinets en néoprène fournis
empêchent les frottements et per-
mettent de glisser aisément les
enceintes ; toutes les bornes d’entrée
de câble sont encastrés et la hauteur
de la BT1 et la largeur des BT2 et
BT1100 ont la taille standard de
composant de 44,5 cm.
Le woofer de 30 cm avec chassis
aluminium de la BT1100, avec sa
bobine de 5 cm, est parfaitement
adapté au puissant amplificateur
BassTrac® intégré de 300 Watts.
Pour faciliter l’intégration dans
n’importe quel système, la BT1100
possède des entrées « speaker »,
« line » et « LFE » (low frequency
effect – effet de basse fréquence).
La BT1100 est facile à adapter à
tout système et à tout type de piece,
avec ses réglages de phase et de
transition et son contrôle de volu-
me monté sur la face avant.
Inhalt
Hinweise für Ihre Sicherheit . .2
Abmessungen . . . . . . . . . . . . .3
Danke! . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spezifikationen . . . . . . . . . . . .5
Inhalt der Verpackung . . . . . .6
Hinweise zum optimalen
Installationsort . . . . . . . . . . . .6
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . .7
Brummen beim Anschließen
des Lautsprechers . . . . . . . . .9
Regelungen . . . . . . . . . . . . .10
Feinregelung der
Frequenzweiche . . . . . . . . . .11
Hörpegel und Belastbarkeit . .12
Kontaktinformationen . . . . .12
Boston Acoustics
BT Lautsprechersysteme
Eigens für die Installation in A/V-
oder Heimkino-Konfigurationen
ausgelegt, setzen die BT-Lautspre-
cher neue Zeichen hinsichtlich
Leistung und Installationskomfort.
Alle Aspekte der BT-Lautsprecher
sind konsequent durchdacht wor-
den. Spezielle „Fingergriffe“ an der
Vorderseite jedes Lautsprechers
ermöglichen die leichte Installation
in enge Einbauräume, mitgelieferte
Füße aus Neopren verhindern
Kratzer und ermöglichen das sanfte
Einschieben der Lautsprecher, alle
Kabelanschlüsse sind flächen-
bündig eingelassen; die Höhe des
BT1 sowie die Breite des BT2 und
des BT1100 sind in der Standard-
abmessung von 44,5 cm ausgeführt.
Der 30 cm-Tieftöner des BT1100
ist aus Aluguss mit einer 5 cm-
Schwingspule und er spielt auf
nahezu perfekte Weise mit dem 300
W Verstärker mit BassTrac® zusam-
men. Um die nahtlose Integration
mit jedem System zu erleichtern,
hat der BT1100 Speaker Level, Line
Level und einen LFE-Eingang (Low
Frequency Effect).
Der BT1100 kann dank der
Einstellungen für die Phase, der
Frequenzweiche und einer frontal
angebrachten Lautstärkeregelung
leicht allen Erforderungen ange-
passt werden.
– 5 –
Frequency Response (±3dB)
Subwoofer Amplifier Power
Subwoofer Crossover
Woofer
LFE Input (low frequency effect)
Crossover Input
Speaker Level Input
Enclosure Type
Width
Height
Depth
*In keeping with our policy of continual product improvements, specifications are subject to change without notice.
Please visit our web page, www.bostonacoustics.com, for the latest specifications on this product.
Specifications
Thank you!
Thank you for selecting Boston
Acoustics BT loudspeakers. Your
speakers have been designed to
deliver years of stunning audio per-
formance. Please keep your manual
in a safe place in case you need to
refer to it later.
Enjoy your new BT speakers.
BT1100
27Hz-150Hz
FTC Rated Power: 300 watts @ 50 Hz into 4 ohms at less than 1% THD+N
50Hz-150Hz at 24dB/octave lowpass
12” (305mm) cast DCD
with 2" voicecoil
Yes
Yes
Yes
Vented - Front firing
17
1
/2" (445mm)
18
1
/
4" (464mm)
19" (483mm)
Warning
Always turn off the amplifier or receiv-
er when connecting speakers or any
other components to the system.
Failure to do do may cause damage to
the speakers, electronics, or both.
NOTE: Power is always supplied to the
BT11 00 subwoofer electronics unless it
is unplugged or switched to the off
position using the power toggle switch
located in the lower left corner of the
rear panel. The auto-on circuitry only
activates or deactivates the power
amplifier. Make sure your subwoofer
and receiver are turned off when mak-
ing any connections.
¡Gracias!
Gracias por seleccionar los altavo-
ces Boston Acoustics BT. Estos alta-
voces se han diseñado para propor-
cionar muchos años de reproduc-
ción de audio extraordinaria.
Conserve el manual en un lugar
seguro por si lo necesita para
futuras consultas.
Disfrute de sus nuevos altavoces BT.
Advertencia
Apague el amplificador o el receptor
siempre que vaya a conectar los altavo-
ces o a cualquier otro componente del
sistema. Si no lo hace, puede provocar
daños en los altavoces, en los sistemas
electrónicos o en ambos.
NOTA: El sistema electrónico del
altavoz de graves BT1100 no se puede
apagar a no ser que se desenchufe o se
desconecte usando el interruptor bascu-
lante de encendido situado en la
esquina inferior izquierda del panel
trasero. La circuitería de encendido
automático sólo activa o desactiva el
amplificador de potencia. Al realizar
una conexión, asegúrese de que el
altavoz de graves y el receptor están
apagados.
Merci !
Merci d’avoir porté votre choix
sur les enceintes BT de Boston
Acoustics. Vos enceintes ont été
conçues pour assurer des perfor-
mances audio étonnantes pendant
des années. Gardez votre mode
d’emploi en sûreté, au cas où vous
devriez le consulter ultérieurement.
Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir avec vos nouvelles enceintes BT !
Avertissement
Eteignez toujours l’amplificateur ou le
récepteur lorsque vous allez connecter
des enceintes ou d’autres composants
au système. Dans le cas contraire, vous
pourriez endommager les enceintes, les
composants électroniques ou les deux.
REMARQUE : Les circuits électro-
niques du subwoofer BT1100 sont tou-
jours alimentés, à moins qu’il soit
débranché ou que le commutateur
d’alimentation situé dans le coin
inférieur gauche du panneau arrière
soit passé à la position « off ». Le cir-
cuit d’allumage automatique n’active
ou ne désactive que l’amplificateur de
sortie. Assurez-vous que le subwoofer et
le récepteur sont débranchés lorsque
vous effectuez des connexions.
Danke!
Wie danken Ihnen, dass Sie sich
für die BT-Lautsprecher von Boston
Acoustics entschieden haben! Ihre
Lautsprecher wurden für viele Jahre
überragender Klangqualität aus-
gelegt. Bewahren Sie das Handbuch
für späteres Nachschlagen an einem
sicheren Ort auf.
Viel Spaß mit Ihren neuen
BT- Lautsprechern.
Achtung
Den Verstärker oder Receiver beim
Anschließen der Lautsprecher oder
irgend einer anderen Komponente
ausschalten. Andernfalls können die
Lautsprecher, die Elektronik oder beide
beschädigt werden.
ANMERKUNG: Die Elektronik des
BT11 00 steht so lange unter Strom, bis
der Anschluss getrennt oder mit dem
Schalter unten links auf der Hinter-
seite in die Aus-Position gestellt wird.
Der Auto On/Off-Kreis aktiviert oder
deaktiviert lediglich die Endstufe.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Subwoofer
und Receiver beim Ausführen der An-
schlüsse vom Strom getrennt sind.
– 6 –
What’s in the Box
• BT1100 Speaker
• Self-adhesive neoprene feet
• 4 x Speaker Spikes w/ floor pads
• Power cord
General Placement/
Location Tips
Maintain a minimum of
3
/4
-
inches of clearance around, and
1
1
/2
-inches behind the cabinet.
If the BT1100 is placed in a cabi-
net and vented through a grille
or register, make sure that the
port is not blocked as any
obstruction will cause audible
turbulence.
Placement/Location Tips
The level of bass output from the
subwoofer will vary at different posi-
tioned in a room. When placed near
walls, its loudness is emphasized.
Corner placement provides the most
bass output, while placement near
only one wall will provide somewhat
less bass. Placement completely away
from the walls will produce less bass.
Regardless of how you place the
BT11 00, you can adjust the output
level of the subwoofer.
Two subwoofers are better than
one. Adding a second BT1100 adds
6dB more bass output. Another
Benefit of a dual subwoofer system
needs a little more explanation: In
any room, there are “Standing
Waves” caused by bass energy reflect-
ing off of the walls. Sometimes these
standing waves create “null points”,
where less bass is heard. By adding a
second subwoofer and placing it
asymmetrical to the 1st, you elimi-
nate the null point because the null
of one subwoofer will almost never
be the same as the null of the other
subwoofer.
Three subwoofers are better than
two. In the latest digital formats, bass
information is recorded not just in
the front channels, but also in the
side and rear channels. You can
enhance the impact of any BT sys-
tem, and the realism of the cinema
experience, by adding rear or side
subwoofer channels. The installation
versatility of the BT1100 makes it
easy to fit multiple subwoofers into
almost any room.
Contenido del paquete
• Altavoz BT1100
• Pies de neopreno autoadhesivos
• 4 pernos de altavoz con
almohadillas para el suelo
• Cable de alimentación
Sugerencias generales
sobre la colocación
Mantenga un mínimo de 2 cm de
separación alrededor y de 4 cm
detrás de la caja.
Si coloca el BT1100 en una caja y
lo ventila a través de una rejilla o
un registro, asegúrese de no blo-
quear el puerto ya que cualquier
obstrucción provocaría turbu-
lencias audibles.
Sugerencias sobre la
colocación
El nivel de salida del altavoz de
graves varía según su posición en la
habitación. Cuando se coloca cerca
de las paredes, se enfatiza la intensi-
dad de sonido. En una esquina se
conseguirá la mayor salida de graves,
mientras que cerca de sólo una pared
se conseguirán menores graves. Una
colocación completamente alejada
de las paredes producirá menos
graves. Independientemente de cómo
se coloque el BT1100, puede ajustar el
nivel de salida del altavoz de graves.
Dos altavoces de graves son
mejores que uno. Si se añade un
segundo BT1100, se aumentará la
salida de graves en 6 dB. Otra de las
ventajas de un sistema doble de
altavoz de graves requiere una mayor
explicación: En cualquier sala, hay
“ondas estacionarias” provocadas por
la energía de graves que se refleja
hacia fuera de las paredes. A veces,
estas ondas estacionarias crean “pun-
tos nulos”, en los que se oyen menos
graves. Si se añade un segundo
altavoz de graves y se coloca de forma
asimétrica con respecto al primero, se
elimina el punto nulo, porque es
muy poco probable que el de uno de
ellos coincida con el del otro.
Tres altavoces de graves son
mejores que dos. En los formatos
digitales más recientes, la informa-
ción de los graves se graba no sólo en
los canales delanteros, sino también
en los laterales y traseros. Puede
mejorar el impacto de cualquier sis-
tema BT y el realismo de la sensación
del cine añadiendo canales de
altavoz de graves traseros o laterales.
La versatilidad de la instalación del
BT11 00 facilita la instalación de va-
rios altavoces de graves en práctica-
mente cualquier sala.
Contenu
• Caisson de Basse BT1100
• Coussinets en néoprène auto-adhésifs
• 4 x vis d’enceinte avec coussinets
de sol
• Cordon d’alimentation
Conseils d’installation
et de positionnement
Maintenez un minimum de 2 cm
d’espace autour et 4 cm derrière
le caisson de basse.
Si la BT1100 est installée dans un
boîtier et ventilé via une grille ou
un filtre, assurez-vous que la
bouche de sortie n’est pas blo-
quée, car des obstructions provo-
queront des turbulences audibles.
Conseils d’installation /
d’emplacement
Le niveau de sortie de graves du
subwoofer sera différent selon l’em-
placement dans la pièce. Lorsque
vous le placez près d’un mur, sa
sonorité sera accentuée. Un emplace-
ment dans un coin donnera la sortie
de graves la plus puissante et l’em-
placement près d’un seul mur don-
nera légèrement moins de graves. Si
vous l’éloignez complètement des
murs, vous pourriez obtenir moins
de graves. Indépendamment de l’em-
placement de la BT1100, vous pour-
rez ajuster son niveau de puissance.
Deux subwoofers valent mieux
qu’un seul. En ajoutant une deuxième
BT11 00, vous obtiendrez 6dB de bas-
ses en plus. Les autres avantages d’un
double système de subwoofers exi-
gent quelques explications : Dans
toutes les pièces, il y a des « Ondes
verticales » provenant de l’énergie des
graves reflétées par les murs. Parfois,
ces ondes verticales créent des « points
vides », où les graves sont moins per-
ceptibles. En ajoutant un second sub-
woofer et en le plaçant de manière
asymétrique par rapport au premier,
vous éliminerez les points vides,
puisque le point vide du premier sub-
woofer ne coïncidera (presque)
jamais avec le point vide du second.
Trois subwoofers valent mieux que
deux. Sous les plus récents formats
numériques, les informations de graves
ne sont plus seulement enregistrées
dans les canaux frontaux, mais égale-
ment dans les canaux latéraux et arrières.
Vous pouvez améliorer l’impact du sys-
tème BT, et le réalisme des scènes de
cinéma, en ajoutant des subwoofers aux
canaux latéraux et/ou arrières. La versa-
tilité de la BT1100 permet d’installer
plusieurs subwoofers dans pratique-
ment n’importe quel type de pièce.
Inhalt der Verpackung
• Lautsprecher BT1100
• Selbstklebende Neopren-Füße
• 4 x Lautsprecherständer mit
Bodenauflage
• Stromkabel
Aufstellung des
Lautsprechersystems/
Tipps zur Aufstellung
Einen freien Bereich von min-
destens 2 cm an den Seiten und
von etwa 4 cm von der Hinter-
wand des Gehäuses vorsehen.
Soll der BT-Lautsprecher in einem
Gehäuse installiert und durch ein
Gitter oder ein Register gelüftet
werden, sicherstellen, dass die Öff-
nung frei bleibt, da sonst hörbare
Turbulenzen auftreten können.
Tipps zur optimalen
Installation
Der Basspegel des Subwoofers ist
unterschiedlich an verschiedenen
Stellen des Raums. Die Lautstärke wird
betont, wenn sich der Subwoofer in
der Nähe einer Wand befindet. Die
Aufstellung in einer Ecke betont die
Basswiedergabe am stärksten, während
die Aufstellung an nur einer Wand die
Basswiedergabe etwas dämpft. Die
Aufstellung fern von der Wand führt zu
einer geringeren Basswiedergabe. Die
Lautstärke des Subwoofers kann
ungeachtet des Aufstellungsortes am
BT11 00 eingestellt werden.
Zwei Subwoofer sind besser als einer.
Ein zweiter BT1100 bringt eine zusät-
zliche Bassleistung von 6 dB. Ein weit-
erer Vorteil eines doppelten Subwoofer-
systems erfordert einige Erläuterungen:
In jedem Raum gibt es sog. „Steh-
wellen“, die durch die Reflektion der
niedrigen Frequenzen an den Wänden
entstehen. An einigen Stellen bilden
diese Stehwellen sog. „Nullpunkte“, wo
die Basswiedergabe sehr niedrig ist.
Durch einen zweiten, asymmetrisch
zum ersten aufgestellten Subwoofer,
werden die Nullpunkte dadurch neu-
tralisiert, dass der Nullpunkt des ersten
Subwoofers kaum dem des zweiten
Subwoofers entspricht.
Drei Subwoofer sind besser als zwei.
In den aktuellsten digitalen Formaten
liegen die Bassinformationen nicht nur
an den Frontkanälen an, sondern auch
an den Seiten- und Hinterkanälen.
Man kann die Soundleistung jedes BT-
Systems und den Realismus Ihrer
Heimkinoabende durch das Hinzu-
fügen von hinteren oder seitlichen
Subwoofer-Kanälen verbessern. Dank
der großen Vielseitigkeit des BT1100 ist
es möglich, mehrere Subwoofer in
praktisch jedem Raum zu installieren.
– 7 –
Connections –
Line Level
Most systems will use one of the
“line level in” jacks on the BT1100.
These inputs accept the line-level
signal from your receiver's or
processor's subwoofer output.
Bypass Input
The Bypass input is designed to
accept a summed low frequency
signal from the LFE or subwoofer
output on a receiver or processor.
This input bypasses the BT1100’s
crossover, relying on the bass man-
agement circuitry in the receiver or
processor. This connection is most
commonly used with Dolby Digital
or DTS receivers and processors.
Connecting the Bypass Input
Connect a single RCA from the
LFE or subwoofer output on your
receiver to the LFE input on the
BT1100 (see diagram #1).
Crossover Input
The Crossover input accepts full
range signal from your receiver or
processor. This input uses the low-
pass crossover built into the
BT1100. Refer to the section on set-
ting the crossover for more infor-
mation on proper tuning of the
lowpass crossover. This connection
is most commonly used with Dolby
Prologic or Stereo only receivers and
processors.
Connecting the Crossover
Input
Connect a single RCA from the
subwoofer or main output on your
receiver or processor to the
crossover input on the BT1100 (see
diagram #2).
Conexiones –
Nivel “line”
La mayoría de los sistemas uti-
lizarán uno de los conectores de
“line level in” del BT1100. Estas
entradas aceptan la señal de nivel de
línea de la salida del altavoz de
graves del receptor o del procesador.
Entrada “bypass”
La entrada “bypass” se ha diseñado
para aceptar una señal de frecuencia
baja sumada de la salida del LFE o
altavoz de graves en un receptor o
procesador. Esta entrada desvía la
intermodulación del BT1100, uti-
lizando la circuitería de gestión de
graves del receptor o procesador. Esta
conexión se usa más normalmente
con receptores y procesadores Dolby
Digital o DTS.
Conexión de la entrada “bypass”
Conecte un RCA sencillo desde la
salida del LFE o altavoz de graves
del receptor a la entrada LFE del
BT1100 (consulte el diagrama nº 1).
Entrada “crossover”
La entrada de intermodulación
acepta la señal de rango completo
del receptor o procesador. Esta entra-
da usa la intermodulación de paso
bajo del BT1100. Consulte la sección
sobre configuración de la intermo-
dulación para obtener más informa-
ción sobre la sintonización correcta
de la intermodulación de paso bajo.
Esta conexión se usa más normal-
mente con receptores y procesadores
Dolby Prologic o estereofónicos.
Conexión de la entrada
crossover”
Conecte un RCA sencillo desde la
salida del altavoz de graves o princi-
pal del receptor o procesador a la
entrada “crossover” del BT1100
(consulte el diagrama nº 2).
Connexions –
« Line »
La majorité des systèmes utilis-
eront une des fiches « line level in »
de la BT1100. Ces entrées acceptent
le signal de niveau « line » de la sor-
tie « Subwoofer » de votre récepteur
ou processeur.
Entrée « By-pass »
L’entrée « By-pass » est conçue
pour accepter un signal de basses
fréquences combinées, provenant
de la sortie « LFE » ou « Subwoofer »
du récepteur ou processeur. Cette
entrée ignore la transition de la
BT1100, en s’appuyant aux circuits
de gestion de graves du récepteur ou
du processeur. Cette connexion est
utilisée communément avec des
récepteurs et processeurs Dolby
Digital ou DTS.
Connexion de l’entrée
« By-pass »
Connectez un RCA simple entre
la sortie « LFE » ou « Subwoofer » de
votre récepteur et l’entrée « LFE » de
la BT1100 (voir diagramme 1).
Entrée « crossover »
L’entrée de transition accepte les
signaux complets provenant de votre
récepteur ou processeur. Cette entrée
utilise le processus de transition de
passage bas, intégré dans la BT1100.
Reportez-vous à la section portant
sur le réglage de la transition pour
plus d’informations à propos du
réglage correct du processus de tran-
sition de passage bas. Cette con-
nexion est utilisée généralement
avec des récepteurs et processeurs
Dolby Prologic ou Stereo.
Connexion de l’entrée
« crossover »
Connectez un RCA simple entre
la sortie « Main » ou « Subwoofer »
de votre récepteur ou processeur et
l’entrée « crossover » de la BT1100
(voir diagramme 2).
Anschlüsse –
Line Level
In den meisten Anlagen wird eine
der „Line level in“-Klinkenbuchsen
des BT1100 verwendet. Diese Ein-
gänge akzeptieren das Line Level-
Signal Ihres Receivers oder Prozessors.
Bypass-Eingang
Der Bypass-Eingang wurde eigens
ausgelegt, um ein summiertes Ein-
gangssignal vom LFE- oder Sub-
woofer-Ausgang eines Receivers oder
Prozessor annehmen zu können.
Dieser Eingang überbrückt die
Frequenzweiche des BT1100 und
nimmt das Signal am Basssteuerkreis-
lauf des Receivers oder Prozessors ab.
Dieser Anschlusstyp wird häufig mit
Dolby Digital oder DTS Receivern
und Prozessoren verwendet.
Anschluss des Bypass-Eingangs
Mit einem Cinchstecker den LFE-
oder Subwoofer-Ausgang Ihres
Receivers mit dem LFE-Eingang Ihres
BT11 00 verbinden (siehe Abb. 1).
Eingang “crossover”
Die Frequenzweiche nimmt das
vollständige Frequenzsignal Ihres
Receivers oder Prozessors an. Dieser
Eingang nutzt die Tiefpass-
Frequenzweiche des BT1100.
Weitere Informationen für die
richtige Einstellung der Tiefpass-
Frequenzweiche finden Sie in dem
Kapitel zur Einstellung der Fre-
quenzweiche. Dieser Anschlusstyp
wird häufig mit Dolby Prologic
oder Stereo Receivern und Pro-
zessoren verwendet.
Anschluss des “crossover”-
Eingangs
Mit einem Cinchstecker den
Haupt- oder Subwoofer-Ausgang
Ihres Receivers oder Prozessors den
Frequenzweichen-Eingang Ihres
BT1100 verbinden (siehe Abb. 2).
Powered Subwoofer Featuring BassTrac
®
* Crossover Input: Uses internal lowpass crossover;
for use with a full-range subwoofer output.
** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use
with LFE or subwoofer output using bass management in
your receiver or pre-amp.
50
80 120
150
crossover (Hz)
power
180 º
polarity
0 º
crossover* LFE**
(bypass)
line level inputs
power mode
on
auto
Subwoofer
Output
LFE
Powered Subwoofer Featuring BassTrac
®
* Crossover Input: Uses internal lowpass crossover;
for use with a full-range subwoofer output.
** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use
with LFE or subwoofer output using bass management in
your receiver or pre-amp.
50
80 120
150
crossover (Hz)
power
180 º
polarity
0 º
crossover* LFE**
(bypass)
line level inputs
power mode
on
auto
Subwoofer
Output
Full
Range
Diagram #2
Diagram #1
– 8 –
Connections –
Speaker Level
The speaker level input allows
you to integrate the BT1100 to a sys-
tem that does not have a specific
subwoofer or line-level output. As
the speaker level signal is full range,
you will need to use the lowpass
crossover built into the BT1100.
Refer to the section on setting the
crossover for more information on
proper tuning of the lowpass
crossover. This connection is most
commonly used with Dolby Pro
logic or Stereo only receivers and
processors that do not feature a sub-
woofer or line-level output.
N
OTE: Certain receivers use speaker
grounding circuits that may be incom-
patible with external powered audio
products. This incompatibility can
sometimes result in an audible hum
when the receiver is turned off or
switched to a different speaker chan-
nel. See page 9 for more information.
Connecting the Speaker Level
Input
Connect a pair of speaker wires in
parallel with the main (left and
right) speakers (see diagram #3). If
using the Speaker Level Inputs with
a receiver that has bass manage-
ment, set the main speakers to
“large”.
Using the Five-way Binding
Posts
The binding posts permit easy
connection to banana plugs, spade
lugs, and bare wire. Insert the wire
in the hole (as shown below) or a
spade lug over the post and tighten.
For banana plugs, remove the red
and black caps from the end-holes
and insert the banana plug.
Conexiones –
Nivel “Speaker”
La entrada de nivel de altavoz le
permite integrar el BT1100 en un sis-
tema que no tenga una salida especí-
fica para altavoz de graves o nivel de
línea. Puesto que la señal del nivel de
altavoz es de rango completo, tendrá
que usar la intermodulación de paso
bajo del BT1100. Consulte la sección
sobre configuración de la intermo-
dulación para obtener más informa-
ción sobre la sintonización correcta
de la intermodulación de paso bajo.
Esta conexión se usa más normal-
mente con receptores y procesadores
sólo Dolby Prologic o estereofónicos
que no incorporen una salida de
altavoz de graves o nivel de línea.
N
OTA: Determinados receptores usan
circuitos de toma de tierra del altavoz
que pueden ser incompatibles con pro-
ductos externos de audio amplificado.
Esta incompatibilidad puede provocar a
veces un zumbido audible cuando se
desconecta el receptor o se cambia a un
canal de altavoz diferente. Consulte la
página 9 para obtener más información.
Conexión del nivel de entrada
“Speaker”
Conecte un par de cables del
altavoz en paralelo a los altavoces
principales (izquierdo y derecho)
(consulte el diagrama nº 3). Si uti-
liza las entradas del nivel “Speaker”
con un receptor que disponga de
gestión de graves, configure los alta-
voces principales como “grandes”.
Uso de los bornes de conexión
de cinco vías
Los bornes de conexión facilitan la
conexión a enchufes con punta cóni-
ca, pernos de pala y cable pelado.
Inserte el cable en el orificio (como
se muestra más abajo) o un perno
de pala en el borne y apriételo. Para
enchufes con punta cónica, retire los
tapones rojo y negro de los orificios
del extremo e inserte el enchufe con
punta cónica.
Connexions –
« Speaker »
Les entrées « Speaker » vous permet-
tent d’intégrer la BT1100 dans un sys-
tème qui ne dispose pas de sorties
« Subwoofer » ou « Line ». Puisque les
signaux du niveau « Speaker » sont
complets, vous devrez utiliser le
processus de fréquence de coupure,
intégré dans la BT1100. Reportez-vous
à la section portant sur le réglage de la
fréquence de coupure pour plus d’in-
formations à propos du réglage cor-
rect du processus de fréquence de
coupure basse. Cette connexion est
utilisée communément avec des
récepteurs Dolby Prologic ou Stereo et
des processeurs qui ne disposent pas
d’une sortie « Subwoofer » ou « Line ».
R
EMARQUE : Certains récepteurs utili-
sent des circuits de mise à terre qui
pourraient ne pas être compatibles avec
des produits audio équipés avec une
alimentation externe. Cette incompati-
bilité peut parfois provoquer un bour-
donnement audible lorsque le récepteur
est éteint ou lorsqu’il est passé à un
autre canal d’enceintes. Reportez-vous
à la page 9 pour plus d’informations.
Connexion de l’entrée
« Speaker »
Connectez une paire de câbles
d’enceinte en parallèle avec les
enceintes principales (gauche et
droite) (voir diagramme 3). Si vous
utiliserez les entrées du niveau
« Speaker » avec un récepteur
équipé avec un système de gestion
des graves, passez le réglage des
enceintes principales à « Large ».
Utilisation des bornes cinq-voies
Les bornes cinq-voies permettent
de connecter facilement des fiches
« banane », des terminaux fourchus
ou des brins de câble nus. Insérez
les brins dans le trou (comme illus-
tré ci-dessous) ou un terminal
fourchu sur la borne et serrez-la.
Pour les fiches « banane », retirez les
capuchons rouge et noir des trous et
insérez les fiches « banane ».
Anschlüsse –
“Speaker”
Der Lautsprechereingangspegel
bietet die Möglichkeit, den BT1100
in ein System einzubauen, das
keinen besonderen Subwoofer- oder
Line-level-Ausgang hat. Aufgrund
des vollständigen Lautsprecher-
Frequenzsignals, muss die Tiefpass-
Frequenzweiche des BT1100 verwen-
det werden. Weitere Informationen
für die richtige Einstellung der
Tiefpass-Frequenzweiche finden Sie
in dem Kapitel zur Einstellung der
Frequenzweiche. Dieser Anschluss-
typ wird häufig mit Dolby Prologic
oder Stereo Receivern und Pro-
zessoren verwendet, die keinen
Subwoofer- oder Line Level-Ausgang
haben.
A
NMERKUNG: Einige Receiver verwen-
den Lautsprecher-Erdungskreisläufe, die
mit extern verstärkten Audiogeräten
inkompatibel sind. Diese Unver-
träglichkeit kann zu einem hörbaren
Brummen führen, wenn der Receiver
ausgeschaltet oder auf einen anderen
Lautsprecherkanal umgeschaltet wird.
Siehe Seite 9 für weitere Informationen.
Anschluss des Speaker-
Eingangs
Ein Paar Lautsprecherkabel parallel
zu den Hauptlautsprechern (links
und recht) anschließen (siehe Abb.
3). Bei Verwendung der Lautsprecher
Level Inputs in Verbindung mit einem
Receiver für die Steuerung der tiefen
Frequenzen, die Hauptlautsprecher
auf „Large“ einstellen.
Gebrauch der 5-
Weg-Anschlüsse:
Die Anschlussfelder ermöglichen
eine einfache Verbindung mit
Bananensteckern, offenem Kabel-
schuh und blankem Draht. Den
Draht durch das Loch führen (wie
unten gezeigt) oder einen offenen
Kabelschuh anschließen und
anziehen. Bananenstecker nach
Entfernen der roten und schwarzen
Kappen von den Anschlussbuchsen
einstecken.
left
right
speaker level in
Powered Subwoofer Featuring BassTrac
®
* Crossover Input: Uses internal lowpass crossover;
for use with a full-range subwoofer output.
** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use
with LFE or subwoofer output using bass management in
your receiver or pre-amp.
50
80 120
150
crossover (Hz)
power
180 º
polarity
0 º
crossover* LFE**
(bypass)
line level inputs
power mode
on
auto
Connect to Main Speakers
Diagram #3
Five-way Binding Posts
Banana Plug
– 9 –
If Speaker Wire
Connections Cause the
Subwoofer to Hum
Certain receivers use speaker
grounding circuits that may be
incompatible with the speaker level
inputs of external powered audio
products, such as powered sub-
woofers. When speaker wire is used
instead of line level cables, this
incompatibility can result in an
audible hum when the receiver is
turned off or switched to a different
speaker channel.
If this should happen with your
Boston Acoustics subwoofer, you
will need to make a ground cable
and connect it to either RCA line
input on the subwoofer and any
unused RCA line input or output
on your receiver (see diagram). The
proper ground cable for this appli-
cation should consist of two male
RCA plugs that have their negative
outside terminals (or “sleeve”) con-
nected to each other by any length
of single conductor copper cable.
The inside positive (or “pin”) ter-
minals should not be wired or
removed in either plug.
If you do not wish to make your
own grounding cable, please con-
tact the Boston Acoustics Customer
Service Department directly (see
below) and we will promptly ship
one to you of suitable length at no
charge.
Si las conexiones de los
cables del altavoz provocan
un zumbido
Determinados receptores usan
circuitos de toma de tierra del
altavoz que pueden ser incompati-
bles con las entradas de nivel de
altavoz de los productos externos
de audio amplificado, como los
altavoces de graves amplificados.
Cuando se usan cables de altavoz
en lugar de cables de nivel de línea,
esta incompatibilidad puede provo-
car un zumbido audible cuando se
desconecta el receptor o se cambia
a un canal de altavoz diferente.
Si le ocurre esto a su altavoz de
graves Boston Acoustics, tendrá que
instalar un cable de toma de tierra
cable y conectarlo a la entrada de
línea RCA del altavoz de graves y a
cualquier entrada de línea RCA sin
usar o salida del receptor (consulte
el diagrama). El cable de toma de
tierra adecuado para este aparato
debe estar compuesto por dos
enchufes RCA macho que tenga los
terminales exteriores negativos (o
“manguitos”) conectados entre sí
por un cable conductor sencillo de
cobre de cualquier longitud. Los
terminales positivos interiores (o
“pasadores”) no deben conectarse
o desconectarse a ningún enchufe.
Si no desea fabricarse su propio
cable de toma de tierra, póngase en
contacto directamente con el depar-
tamento Customer Service (Servicio
al Cliente) de Boston Acoustics
(consulte más abajo) y le propor-
cionaremos rápidamente uno de la
longitud adecuada sin cargo alguno.
Lorsque les câbles de con-
nexion du subwoofer provo-
quent des bourdonnements
Certains récepteurs utilisent des
circuits de mise à terre qui pour-
raient ne pas être compatibles avec
les entrées du niveau « Speaker » des
produits audio équipés avec une ali-
mentation externe, tels que les sub-
woofers actifs. Si vous utilisez des
câbles d’enceintes au lieu de câbles
« line level », cette incompatibilité
pourrait provoquer un bourdon-
nement audible lorsque le récepteur
est éteint ou commuté à un autre
canal d’enceintes.
Si c’est le cas avec votre subwoofer
de Boston Acoustics, vous devrez
réaliser une connexion de mise à
terre entre une des entrées « RCA
line input » du subwoofer et une
des entrées ou sorties « RCA line »
de votre récepteur (voir dia-
gramme). Le câble de terre correct
pour cette application devrait être
composé de deux fiches RCA mâles,
ayant leurs terminaux négatifs
extérieurs (la « manche ») connec-
tés l’un à l’autre par un simple câble
en cuivre. Les terminaux internes
(la « pointe ») ne doivent pas être
câblés ni retirés des fiches.
Si vous ne souhaitez pas confec-
tionner vous-même le câble de
mise à terre, veuillez contacter
directement le service clients de
Boston Acoustics (voir ci-dessous)
et nous vous en enverrons un de la
longueur appropriée gratuitement.
Brummen des
Subwoofers durch den
Lautsprecherkabelanschluss
Einige Receiver verwenden
Lautsprecher-Erdungskreisläufe, die
mit den Lautsprechereingängen von
extern verstärkten Audiogeräten wie z.
B. verstärkte Subwoofer inkompatibel
sind. Wird die Lautsprecherverka-
belung anstatt von Line Level-
Verkabelung gewählt, kann diese
Unverträglichkeit zu einem hörbaren
Brummen führen, wenn der Receiver
ausgeschaltet oder auf einen anderen
Lautsprecherkanal umgeschaltet wird.
Sollte das der Fall sein mit Ihrem
Boston Acoustics Subwoofer, so muss
entweder der Linieneingang der
Cinch-Buchse am Subwoofer und
irgend ein nicht verwendeter Linien-
eingänge oder der Ausgang Ihres
Receivers (siehe Abbildung) mit
einem Massekabel geerdet werden.
Das richtige für diese Funktion
erforderliche Erdungskabel besteht
aus zwei Cinch-Steckern, deren
Minus-Pole (externe Masse) durch
eine beliebig lange Einzel-Kupferader
miteinander verbunden werden
müssen. Die inneren Plus-Kontakte
(„Pins“) der Stecker dürfen nicht
angeschlossen oder entfernt werden.
Wollen Sie das Erdungskabel
nicht selber herstellen, setzen Sie
sich bitte direkt mit dem
Kundendienst von Boston Acoustics
(siehe unten) in Verbindung. Wir
werden Ihnen kostenlos ein
geeignetes Kabel zusenden.
AUDIO
AUDIO
AUDIO
AUDIO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
VIDEO
S VIDEO
S VIDEO
V-AUX
V-AUX
IN
IN
VCR
VCR
OUT
OUT
D-TV
D-TV
/CBL
/CBL
DVD
DVD
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
SUB
SUB
WOOFER
WOOFER
MONITOR OUT
MONITOR OUT
OUTPUT
OUTPUT
MONITOR
MONITOR
OUT
OUT
D-TV
D-TV
/CBL
/CBL
DVD
DVD
CD
CD
FM
FM
ANT
ANT
IN
IN
(PLAY)
(PLAY)
MD
MD
/CD-R
/CD-R
OUT
OUT
(REC)
(REC)
75
75
UNBAL.
UNBAL.
TUNER
TUNER
COMPONENT VIDEO
COMPONENT VIDEO
DIGITAL
DIGITAL
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
DIGITAL
INPUT
INPUT
6 CH INPUT
6 CH INPUT
CD
CD
COAXIAL
COAXIAL
R
L
R
L
MAIN
MAIN
SUB
SUB
WOOFER
WOOFER
DVD
DVD
MD/CD-R
MD/CD-R
MD/CD-R
MD/CD-R
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
OPTICAL
D-TV/CBL
D-TV/CBL
Y
P
B/C
/C
B
PR/C
/C
R
SURROUND
SURROUND
CENTER
CENTER
AM
AM
ANT
ANT
GND
GND
left
speaker level in
r
ac
®
s
over Input: Uses internal lowpass crossover;
with a full-range subwoofer output.
(
bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use
E
or subwoofer output using bass management in
c
eiver or pre-amp.
50
80 120
150
crossover (Hz)
power
180 º
polarity
0 º
crossover* LFE**
(bypass)
line level inputs
m
ode
single conductor (-) RCA to (-) RCA ground cable
BACK OF RECEIVER
BACK OF SUBWOOFER
use either RCA jack
use any
available
RCA jack
left
right
speaker level in
Powered Subwoofer Featuring BassTrac
®
CAUTION: Disconnect supply cord
before replacing fuse. For continued
protection against risk of fire, replace only
with same type fuse.
* Crossover Input: Uses internal lowpass crossover;
for use with a full-range subwoofer output.
** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use
with LFE or subwoofer output using bass management in
your receiver or pre-amp.
ATTENTION: Debrancher avant de
remplacer le fusible. Utiliser un fusible de
rechange de même type.
T 4.0A L 250V
120V ~ 60Hz 4.0A
on
off
power
C US
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE-NE PAS OUVRIR
50
80 120
150
crossover (Hz)
power
180 º
polarity
0 º
crossover* LFE**
(bypass)
line level inputs
power mode
on
auto
– 10 –
1. Gain (front panel) – Adjusts the
sound level of the BT1100. A typ-
ical setting is around 11 o'clock,
as shown.
2. Power LED – Indicates the
power status of the BT1100. The
LED will illuminate red in
standby mode (Auto power
mode only) and green when
powered on. Note: the LED will
only illuminate if the master
power switch is set to on.
3. Power Mode – Selects between
always on or auto on. In Auto
mode, the BT1100 will remain in
a standby mode until an audio
signal is detected. When in On
mode, the BT1100 will remain
powered on all of the time.
4. Polarity – Selects regular (0°) or
inverted (180°) polarity for the
subwoofer. Set this switch to
provide the fullest, most dynam-
ic bass. The distinction of phase
will be most audible on low-fre-
quency percussion instruments
or music with a continuously
repeating bass line.
BT1100 Controls Controles BT1100 Contrôles
de la BT1100
BT1100 Regelungs-
elemente
5
6
8
7
9
3
2
4
1
1. Gain (panel delantero): ajusta el
nivel de sonido del BT1100. Un
valor normal es en la posición de
las 11:00, como se muestra.
2. LED de encendido: indica el esta-
do del encendido del BT1100. El
LED se enciende en rojo en modo
de espera (sólo en modo de encen-
dido automático) y en verde cuan-
do está encendido. Nota: El LED
sólo se encenderá si está activado el
interruptor principal de encendido.
3. Modo de encendido: selecciona
entre siempre encendido o encen-
dido automático. En modo auto-
mático, el BT1100 estará en modo
de espera hasta que detecte una
señal de audio. En modo encen-
dido, el BT1100 permanecerá
encendido en todo momento.
4. Polarity: selecciona una polari-
dad regular (0°) o invertida
(180°) para el altavoz de graves.
Coloque este interruptor de
forma que proporcione los
graves más completos y dinámi-
cos. La distinción de la fase será
más audible en instrumentos de
percusión de baja frecuencia o
con que tenga una línea de
graves de repetición continua.
1. Gain (face avant) – Vous permet
d’ajuster le niveau sonore de la
BT11 00. Un réglage typique est en-
viron à 11 heures, comme illustré.
2. Voyant (LED) d’alimentation –
Indique l’état de l’alimentation de la
BT11 00. La LED s’allumera en rouge
en mode « Attente » (mode alimen-
tation automatique uniquement) et
en vert lorsque l’unité est en service.
Remarque : la LED ne s’allumera
que lorsque le commutateur princi-
pal est à la position « On ».
3. Mode d’alimentation – Sélec-
tionnez si toujours en service ou
en branchement automatique. En
mode de branchement automa-
tique, la BT1100 restera en mode
« Attente » jusqu’à ce qu’un signal
audio soit détecté. En mode
« Service », la BT1100 restera ali-
menté continuellement.
4. Polarity Vous permet de sélec-
tionner la polarité normale (0°)
ou inversée (180°) pour le sub-
woofer. Passez ce commutateur
pour obtenir les graves les plus
riches et dynamiques. La distinc-
tion des phases sera la plus audi-
ble avec des instruments de per-
cussion ou avec de la musique
avec des passages graves répétitifs.
1. Gain (Frontplatte) – Regelt die
Lautstärke des BT1100. Eine typi-
sche Einstellung ist die 11 Uhr-
Position, wie gezeigt.
2. LED-EIN – Zeigt den Einschalt-
status des BT1100 an. Die LED
leuchtet rot im Standby-Modus
(nur Auto Power-Modus) oder
grün beim Einschalten. An-
merkung: Die LED leuchtet nur
dann auf, wenn der Haupt-
schalter eingeschaltet wird.
3. Power-Modus – Wählt zwischen
Immer Ein oder Auto Ein. Im
Auto-Ein-Modus bleibt der
BT1100 im Standby-Modus, bis
ein Audiosignal erfasst wird. Im
Ein-Modus bleibt der BT1100
ständig eingeschaltet.
4. Polarity – Wählt normale (0°)
oder gedrehte (180°) Polarität
für den Subwoofer aus. Diesen
Schalter so einstellen, dass eine
volle, dynamische Basswieder-
gabe erhalten wird. Die unter-
schiedliche Phaseneinstellung
hört man am Besten bei nieder-
frequenten Schlaginstrumenten
oder bei Musik mit sich ständig
wiederholender Bassline.
– 11 –
Fine Tuning the
BT1100
Crossover
When using speaker wire or the
crossover input, the subwoofer’s
built-in crossover is engaged. As a
starting point, set the crossover
control on the subwoofer about
10Hz higher than the lower limit of
your main speakers’ bass response.
When using the BT speakers as the
mains, start with 75Hz for the BT1
and 70Hz for the BT2. For other
Boston Acoustics front speakers,
refer to the included Optimal
Crossover Settings sheet.
Fine tune the crossover setting by
ear for the smoothest blend with
your main speakers. The best set-
ting of the crossover control will
depend on speaker placement and
personal preference.
Ajuste de precisión
de la intermodula-
ción del BT1100
Cuando se utilice el cable del
altavoz o la entrada crossover, se
acoplará la intermodulación interna
del altavoz de graves. Como punto
inicial, defina el control de inter-
modulación en el altavoz de graves
alrededor de 10 Hz por encima del
límite inferior de la respuesta de
graves de los altavoces principales.
Cuando utilice los altavoces del BT
como principales, empiece por 75
Hz para el BT1 y por 70 Hz para el
BT2. Para otros altavoces delanteros
de Boston Acoustics, consulte la
hoja Configuración óptima de la
intermodulación que se incluye.
Realice al oído un ajuste fino del
valor de cruce para conseguir la mezcla
más suave con los altavoces princi-
pales. El mejor valor del control de
cruce dependerá de la colocación del
altavoz y de las preferencias personales.
Réglage fin de la
transition de la
BT1100
Lorsque vous utilisez des câbles
d’enceintes ou l’entrée crossover, la
transition intégrée du subwoofer
est activée. Pour commencer, réglez
les contrôle de transition sur le sub-
woofer à environ 10 Hz sous la
limite inférieure de réponse de
fréquences graves de vos enceintes
principales. Si vous utilisez les
enceintes BT en tant qu’enceintes
principales, démarrez avec 75 Hz
pour la BT1 et 70 Hz pour la BT2.
Pour d’autres enceintes frontales de
Boston Acoustics, reportez-vous à la
feuille de réglage optimal de transi-
tion qui les accompagne.
Procédez au réglage fin de la tran-
sition à l’ouie, pour obtenir le
meilleur résultat. Le meilleur réglage
du contrôle de transition dépend de
l’emplacement des enceintes et vos
préférences personnelles.
Feinregelung der
Frequenzweiche
des BT1100
Bei Verwendung eines Lautsprecher-
kabels oder des crossover, wird die
eingebaute Frequenzweiche des Sub-
woofers aktiviert. Zunächst die
Frequenzweichensteuerung am Sub-
woofer etwa 10 Hz höher als die
untere Grenze der Tiefenwiedergabe
der Hauptlautsprecher einstellen. Bei
der Verwendung der BT-Lautsprecher
als Hauptlautsprecher, mit 75 Hz für
den BT1 and 70 Hz für den BT2 begin-
nen. Für andere Frontlautsprecher
von Boston Acoustics beziehen Sie
sich bitte auf das Beschreibungsblatt
für die Optimale Einstellung der
Frequenzweiche.
Die Frequenzweiche nach Gehör
so einstellen, dass ein nahtloser
Übergang zu den Hauptlaut-
sprechern entsteht. Die beste Ein-
stellung der Frequenzweiche hängt
jedoch von der Anordnung der
Lautsprecher und von der individu-
ellen Vorliebe ab.
5. Power – This is master ON/OFF
switch for the BT1100. This
switch must be in the ON posi-
tion for the On/Auto switch to
control the power functions of
the BT1100.
6. Crossover – Adjusts the fre-
quency of the low-pass filter for
the subwoofer. This control is
inactive when using the Bypass
Input. For more information on
setting the crossover, see Fine
Tuning the BT1100 Crossover
located below.
7. LFE (bypass) Input – Input to
connect to the Subwoofer/LFE
output on a home theater receiv-
er or processor. When using this
input, the crossover on the
BT1100 is bypassed.
8. Crossover Input – For connect-
ing a full-range line-level signal
to the BT1100. When using this
input, the crossover on the
BT1100 is enabled.
9. Speaker level in – Input for con-
necting the main (left and right)
speaker wires. When using this
input, the crossover on the
BT1100 is enabled.
5. Power: es el interruptor principal
de encendido del BT1100. Este
interruptor debe estar en la posi-
ción ON (encendido) para que el
interruptor On/Auto (encendi-
do/automático) pueda control las
funciones de encendido del
BT1100.
6. Crossover: ajusta la frecuencia del
filtro de paso bajo del altavoz de
graves. Este control estará inactivo
cuando use la entrada de desvío.
Para obtener más información
sobre cómo configurar la inter-
modulación, consulte Ajuste de
precisión de la intermodulación del
BT1100, más abajo.
7. Entrada LFE (desvío): entrada
para conectar a la salida del altavoz
de graves/LFE en un receptor o
procesador de cine casero. Cuando
utilice esta entrada, se omitirá la
intermodulación del BT1100.
8. Entrada “crossover”: para conec-
tar una señal de nivel de línea de
rango completo al BT1100.
Cuando utilice esta entrada, se
activará la intermodulación del
BT1100.
9. Entrada “Speaker level”: entra-
da para conectar los cables del
altavoz principal (izquierdo y
derecho). Cuando utilice esta
entrada, se activará la intermo-
dulación del BT1100.
5. Power Le commutateur principal
(« ON/OFF ») de la BT1100. Ce
commutateur doit être à la position
« ON » pour que le sélecteur
« On/Auto » puisse contrôler les
modes d’alimentation de la BT1100.
6. Crossover (Transition) –Vous
permet d’ajuster la fréquence du
filtre de bande passante basse
pour le subwoofer. Ce contrôle
est inactif lorsque vous utilisez la
fiche d’entrée « bypass ». Pour
plus d’informations à propos du
réglage de la transition, reportez-
vous à la section « Réglage fin de la
transition de la BT1100 », ci-après.
7. Entrée « LFE » Entrée permet-
tant la connexion des sorties
« Subwoofer/LFE » d’un récepteur
ou processeur de cinéma domes-
tique. Lorsque vous utilisez cette
entrée, la fonction de transition
de la BT1100 est ignorée.
8. Entrée « crossover » –Permet de
connecter un signal complet de
niveau « Line » à la BT1100.
Lorsque vous utilisez cette
entrée, la fonction de transition
de la BT1100 est activée.
9. Entrée « Speaker level » Entrée
permettant la connexion des câbles
des enceintes principales (gauche
et droite). Lorsque vous utilisez
cette entrée, la fonction de transi-
tion de la BT1100 est activée.
5. Power – Der Haupt-ON/OFF-
Schalter des BT1100. Dieser
Schalter muss auf ON gestellt
werden, damit der On/Auto-
Schalter die Einschaltfunktionen
des BT1100 steuern kann.
6. Crossover – Stellt die Frequenz
des Tiefpassfilters für den
Subwoofer ein. Diese Regelung
ist nicht aktiv, wenn der Bypass-
Eingang verwendet wird. Für
weitere Informationen über die
Einstellung der Frequenzweiche
siehe Feineinstellung der Fre-
quenzweiche des BT1100, weiter
unten.
7. LFE- (Bypass) Eingang An den
Subwoofer/LFE-Ausgang
anzuschließender Eingang bei
einem Heimkino-Receiver oder
Prozessor. Bei Verwendung dieses
Eingangs wird die Frequenzweiche
des BT1100 umgangen.
8. Crossover-Eingang – Zum An-
schluss eines vollständigen Line
Level-Signals an den BT1100. Bei
Verwendung dieses Eingangs wird
die Frequenzweiche des BT1100
aktiviert.
9. Speaker level – Eingang für den
Anschluss der Hauptlautsprecher-
kabel (links und rechts). Bei
Verwendung dieses Eingangs wird
die Frequenzweiche des BT1100
aktiviert.
– 12 –
Listening Levels /
Power Handling
The power recommendations for
the speakers assume that you will
operate the amplifier in a way that
will not produce distortion. Even
our rugged speakers can be dam-
aged by an amplifier if it is produc-
ing distortion.
If you hear a harsh, gritty sound,
turn down the volume. Prolonged
or repeated operation of your
speaker with a distorted signal from
the amplifier can cause damage
that is not covered by the warranty.
If Service Seems Necessary
First, contact the dealer from
whom you purchased the speakers.
If that is not possible, write to:
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 U.S.A.
Or contact us via e-mail at:
We will promptly advise you of
what action to take. If it is necessary
to return your speaker to the facto-
ry, please ship it prepaid. After it
has been repaired, we will return it
freight prepaid in the U.S.A. and
Canada.
Niveles de audición/
Gestión de energía
Las recomendaciones de potencia
para los altavoces presuponen que
hará funcionar el amplificador de
forma que no produzca distorsión.
Incluso nuestros altavoces más
resistentes pueden averiarse si el
amplificador produce distorsión.
Si escucha un sonido molesto o
distorsionado, baje el volumen. Un
funcionamiento prolongado o
repetido del altavoz con una señal
distorsionada del amplificador
puede provocar daños que no están
cubiertos por la garantía.
Si parece necesaria una
reparación
En primer lugar, diríjase al provee-
dor al que compró los altavoces.
Si no es posible, escriba a:
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 EE.UU.
O póngase en contacto con nosotros
a través de correo electrónico en:
Le contestaremos lo antes posible
indicándole los pasos a seguir. Si
fuera necesario devolver el altavoz a
la fábrica, hágalo a portes pagados.
Una vez reparada, se la devolvere-
mos a portes pagados dentro de los
Estados Unidos y Canadá.
Niveaux d’écoute/
Contrôle de puissance
Les recommandations données
pour les enceintes supposent que vous
utiliserez l’amplificateur de manière à
ne pas produire de distorsions. Même
nos robustes enceintes peuvent être
endommagées par un amplificateur
produisant de la distorsion.
Si vous entendez un bourdon-
nement ou un son déformé,
réduisez le volume. Le fonction-
nement prolongé ou répétitif de
votre enceinte avec un signal
provenant d’un amplificateur en
distorsion peut entraîner des
endommagements non couverts
par la garantie.
Si le service semble nécessaire
Contactez d’abord le distributeur
auprès duquel vous avez acquis les
enceintes. Si cela est impossible,
contactez :
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 Etats-Unis
Ou contactez-nous par courrier
électronique à
Nous vous répondrons rapide-
ment pour vous dire quoi faire. S’il
est nécessaire de renvoyer votre
enceinte à l’usine, veuillez prépayer
les frais de port. Après la répara-
tion, nous vous le renverrons, avec,
pour les Etats-Unis et Canada, les
frais de port prépayés.
Lautstärkeeinstellungen/
Belastbarkeit
Die Angaben hinsichtlich der
Leistungsdaten des Lautsprechers
setzen voraus, dass Sie den
Verstärker so einsetzen werden,
dass keine Verzerrungen auftreten.
Sogar unsere robusten Lautsprecher
können durch einen verzerrenden
Verstärker Schäden davontragen.
Hören Sie einen kreischenden,
groben Sound, verringern Sie die
Lautstärke. Wenn Sie Ihre Laut-
sprecher über einen längeren
Zeitraum hinweg oder wiederholt
dieser Überlastung aussetzen, kön-
nen sie beschädigt werden. Solche
Schäden sind durch die Hersteller-
garantie nicht abgedeckt.
Wenn Sie den technischen
Servicedienst in Anspruch
nehmen möchten
Nehmen Sie zunächst Kontakt
mit dem Händler auf, bei dem Sie
den Lautsprecher gekauft haben.
Sollte das nicht möglich sein,
schreiben Sie an:
Boston Acoustics, Inc.
Attn: Parts and Service
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 U.S.A.
Oder nehmen Sie Kontakt mit uns
per E-Mail auf, unter der Adresse:
Wir werden Ihnen umgehend
mitteilen, welche Maßnahmen Sie
treffen sollen. Sollte es erforderlich
sein, den Subwoofer an das Werk
einzusenden, senden Sie ihn bitte
portofrei ein. Nach der Reparatur
werden wir den Lautsprecher
portofrei für die USA und Canada
zurückschicken.
DCD is a trademark of Boston Acoustics, Inc.
Boston, Boston Acoustics, and the Boston Acoustics logo are registered trademarks
of Boston Acoustics, Inc. Specifications are subject to change without notice.
© 2003 Boston Acoustics, Inc.
300 Jubilee Drive
Peabody, MA 01960 USA
978.538.5000
www.bostonacoustics.com
042-001750-0

Transcripción de documentos

Boston BT1100 Music & Cinema Powered Subwoofer Altavoz de graves amplificado para música y cine Caisson de Basse actif pour musique & cinéma Aktiver Subwoofer für Musik und Heimkinowiedergabe –3– E D C B A 18 1/2 3/4 3 1/4 2 13/16 1 9/16 1 1 7 9/16 2 Front View 16 2 7/16 17 1/2 2 3 3 1 4 18 3/4 18 4 Top View 6 D C B A 5 6 All Dimensions in inches. It is recommended that at least 1.5-inches of extra depth is added to the compartment E for wiring and at 0.75-inch on either side to ease removal. For more information on the BT or any other Boston products, please contact Boston Technical Support at 1.978.538.5000 or by email at: [email protected] Boston BT1100 Dimension Sheet 5 Contents Contenido Sommaire Inhalt Safety Instructions . . . . . . . . .2 Instrucciones de seguridad . .2 Instructions de sécurité . . . . .2 Hinweise für Ihre Sicherheit . .2 Size Sheet . . . . . . . . . . . . . . . .3 Hoja de tamaños . . . . . . . . . .3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . .3 Abmessungen . . . . . . . . . . . . .3 Thank you! . . . . . . . . . . . . . . .5 ¡Gracias! . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Merci ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Danke! . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Specifications . . . . . . . . . . . . .5 Especificaciones . . . . . . . . . . .5 Spécifications . . . . . . . . . . . . .5 Spezifikationen . . . . . . . . . . . .5 What's In the Box . . . . . . . . . .6 Contenido del paquete . . . . .6 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Placement Information . . . . . .6 Información sobre la colocación . . . . . . . . . . . . . . . .6 Informations d’emplacement . .6 Inhalt der Verpackung . . . . . .6 Hinweise zum optimalen Installationsort . . . . . . . . . . . .6 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . .7 Si la connexion de l’enceinte provoque un bourdonnement . .9 Connections . . . . . . . . . . . . . .7 If Speaker Level Connection Causes a Hum . . . . . . . . . . . .9 Connexions . . . . . . . . . . . . . . .7 Controls . . . . . . . . . . . . . . . .10 Si la conexión de nivel del altavoz causa un zumbido . . .9 Fine Tuning the Crossover . .11 Controles . . . . . . . . . . . . . . .10 Réglage fin de la transition . .11 Listening Levels and Power Handling . . . . . . . . . .12 Ajuste de precisión de la intermodulación . . . . .11 Niveaux d’écoute et Contrôle de puissance . . . . . . . . . . . . .12 Contact Information . . . . . . .12 Volumen y potencia . . . . . . .12 Pour nous contacter . . . . . . .12 Contrôles . . . . . . . . . . . . . . .10 Información de contacto . . .12 Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . .7 Brummen beim Anschließen des Lautsprechers . . . . . . . . .9 Regelungen . . . . . . . . . . . . .10 Feinregelung der Frequenzweiche . . . . . . . . . .11 Hörpegel und Belastbarkeit . .12 Kontaktinformationen . . . . .12 Boston Acoustics BT Speaker Systems Sistemas de altavoz BT de Boston Acoustics Systèmes d’enceintes BT de Boston Acoustics Boston Acoustics BT Lautsprechersysteme Designed for installation inside of A/V cabinetry or a theater stage, the BT speakers set new standards in performance and installation ease. Diseñado para la instalación en el interior de una caja A/V o en un escenario de cine, los altavoces BT establecen nuevos estándares en prestaciones y facilidad de instalación. Conçues pour une installation avec un systeme Audio Video ou un systeme « home Cinema » intergre, les enceintes BT imposent de nouveaux standards de performances et de facilité d’installation. Eigens für die Installation in A/Voder Heimkino-Konfigurationen ausgelegt, setzen die BT-Lautsprecher neue Zeichen hinsichtlich Leistung und Installationskomfort. Se han estudiado a fondo todos los aspectos de los BT. Unos “tiradores de mano” de fundición a presión, colocados en la parte delantera de cada caja de altavoz, permiten una fácil instalación en espacios de caja ajustados; las almohadillas de neopreno que se incluyen impiden los arañazos y permiten una colocación suave por deslizamiento del altavoz; todas las terminales de entrada de los cables quedan empotrados, y la altura del BT1 y el ancho del BT2 y del BT1100 tienen un tamaño estándar de 44,5 cm. Chaque aspect des BT a été soigneusement étudié. Des « points de fixation et d'accroche » moulés, situés sur la face de chaque enceinte, permettent une installation facile dans des espaces réduits ; les coussinets en néoprène fournis empêchent les frottements et permettent de glisser aisément les enceintes ; toutes les bornes d’entrée de câble sont encastrés et la hauteur de la BT1 et la largeur des BT2 et BT1100 ont la taille standard de composant de 44,5 cm. Every aspect of the BT has been thoroughly thought out. Die-cast “finger pulls” positioned at the front of each speaker enclosure allow easy installation in tight cabinet spaces, supplied neoprene pads prevent scratching and allow for smooth slide-in positioning of the speaker, all cable input terminals are recessed, the height of the BT1 and width of the BT2 and BT1100 are standard component size of 171/2". The BT1100's 12-inch cast aluminum woofer with 2-inch voice coil is perfectly matched to the powerful integrated 300watt amplifier with BassTrac®. To facilitate integration into any system, the BT1100 features speaker level, line level, and a LFE (low frequency effect) input. The BT1100 is easy to tune for any system or room with adjustments for phase, crossover, and a front mounted volume control for easy adjustment. El altavoz de graves de aluminio fundido a presión de 30 cm de BT1100, con bobina móvil de altavoz de 5 cm, se ajusta perfectamente al potente amplificador integrado de 300 W con BassTrac®. Para facilitar la integración en cualquier sistema, el BT1100 incorpora nivel de altavoz, nivel de línea y una entrada LFE (low frequency effect, o efecto de baja frecuencia). El BT1100 es fácil de sintonizar en cualquier sistema o sala, con ajustes por fase, intermodulación y un control de volumen delantero para facilitar la regulación. Le woofer de 30 cm avec chassis aluminium de la BT1100, avec sa bobine de 5 cm, est parfaitement adapté au puissant amplificateur BassTrac® intégré de 300 Watts. Pour faciliter l’intégration dans n’importe quel système, la BT1100 possède des entrées « speaker », « line » et « LFE » (low frequency effect – effet de basse fréquence). La BT1100 est facile à adapter à tout système et à tout type de piece, avec ses réglages de phase et de transition et son contrôle de volume monté sur la face avant. –4– Alle Aspekte der BT-Lautsprecher sind konsequent durchdacht worden. Spezielle „Fingergriffe“ an der Vorderseite jedes Lautsprechers ermöglichen die leichte Installation in enge Einbauräume, mitgelieferte Füße aus Neopren verhindern Kratzer und ermöglichen das sanfte Einschieben der Lautsprecher, alle Kabelanschlüsse sind flächenbündig eingelassen; die Höhe des BT1 sowie die Breite des BT2 und des BT1100 sind in der Standardabmessung von 44,5 cm ausgeführt. Der 30 cm-Tieftöner des BT1100 ist aus Aluguss mit einer 5 cmSchwingspule und er spielt auf nahezu perfekte Weise mit dem 300 W Verstärker mit BassTrac® zusammen. Um die nahtlose Integration mit jedem System zu erleichtern, hat der BT1100 Speaker Level, Line Level und einen LFE-Eingang (Low Frequency Effect). Der BT1100 kann dank der Einstellungen für die Phase, der Frequenzweiche und einer frontal angebrachten Lautstärkeregelung leicht allen Erforderungen angepasst werden. Thank you! ¡Gracias! Merci ! Danke! Thank you for selecting Boston Acoustics BT loudspeakers. Your speakers have been designed to deliver years of stunning audio performance. Please keep your manual in a safe place in case you need to refer to it later. Gracias por seleccionar los altavoces Boston Acoustics BT. Estos altavoces se han diseñado para proporcionar muchos años de reproducción de audio extraordinaria. Conserve el manual en un lugar seguro por si lo necesita para futuras consultas. Merci d’avoir porté votre choix sur les enceintes BT de Boston Acoustics. Vos enceintes ont été conçues pour assurer des performances audio étonnantes pendant des années. Gardez votre mode d’emploi en sûreté, au cas où vous devriez le consulter ultérieurement. Wie danken Ihnen, dass Sie sich für die BT-Lautsprecher von Boston Acoustics entschieden haben! Ihre Lautsprecher wurden für viele Jahre überragender Klangqualität ausgelegt. Bewahren Sie das Handbuch für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Disfrute de sus nuevos altavoces BT. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec vos nouvelles enceintes BT ! Viel Spaß mit Ihren neuen BT- Lautsprechern. Enjoy your new BT speakers. Specifications BT1100 Frequency Response (±3dB) 27Hz-150Hz Subwoofer Amplifier Power FTC Rated Power: 300 watts @ 50 Hz into 4 ohms at less than 1% THD+N Subwoofer Crossover 50Hz-150Hz at 24dB/octave lowpass Woofer 12” (305mm) cast DCD™ with 2" voicecoil LFE Input (low frequency effect) Yes Crossover Input Yes Speaker Level Input Yes Enclosure Type Vented - Front firing Width 171/2" (445mm) Height 181/4" (464mm) Depth 19" (483mm) *In keeping with our policy of continual product improvements, specifications are subject to change without notice. Please visit our web page, www.bostonacoustics.com, for the latest specifications on this product. Warning Advertencia Avertissement Achtung Always turn off the amplifier or receiver when connecting speakers or any other components to the system. Failure to do do may cause damage to the speakers, electronics, or both. Apague el amplificador o el receptor siempre que vaya a conectar los altavoces o a cualquier otro componente del sistema. Si no lo hace, puede provocar daños en los altavoces, en los sistemas electrónicos o en ambos. Eteignez toujours l’amplificateur ou le récepteur lorsque vous allez connecter des enceintes ou d’autres composants au système. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager les enceintes, les composants électroniques ou les deux. Den Verstärker oder Receiver beim Anschließen der Lautsprecher oder irgend einer anderen Komponente ausschalten. Andernfalls können die Lautsprecher, die Elektronik oder beide beschädigt werden. NOTA: El sistema electrónico del altavoz de graves BT1100 no se puede apagar a no ser que se desenchufe o se desconecte usando el interruptor basculante de encendido situado en la esquina inferior izquierda del panel trasero. La circuitería de encendido automático sólo activa o desactiva el amplificador de potencia. Al realizar una conexión, asegúrese de que el altavoz de graves y el receptor están apagados. REMARQUE : Les circuits électroniques du subwoofer BT1100 sont toujours alimentés, à moins qu’il soit débranché ou que le commutateur d’alimentation situé dans le coin inférieur gauche du panneau arrière soit passé à la position « off ». Le circuit d’allumage automatique n’active ou ne désactive que l’amplificateur de sortie. Assurez-vous que le subwoofer et le récepteur sont débranchés lorsque vous effectuez des connexions. ANMERKUNG: Die Elektronik des BT1100 steht so lange unter Strom, bis der Anschluss getrennt oder mit dem Schalter unten links auf der Hinterseite in die Aus-Position gestellt wird. Der Auto On/Off-Kreis aktiviert oder deaktiviert lediglich die Endstufe. Stellen Sie sicher, dass Ihr Subwoofer und Receiver beim Ausführen der Anschlüsse vom Strom getrennt sind. NOTE: Power is always supplied to the BT1100 subwoofer electronics unless it is unplugged or switched to the off position using the power toggle switch located in the lower left corner of the rear panel. The auto-on circuitry only activates or deactivates the power amplifier. Make sure your subwoofer and receiver are turned off when making any connections. –5– What’s in the Box Contenido del paquete Contenu Inhalt der Verpackung • BT1100 Speaker • Self-adhesive neoprene feet • 4 x Speaker Spikes w/ floor pads • Power cord • Altavoz BT1100 • Pies de neopreno autoadhesivos • 4 pernos de altavoz con almohadillas para el suelo • Cable de alimentación • Caisson de Basse BT1100 • Coussinets en néoprène auto-adhésifs • 4 x vis d’enceinte avec coussinets de sol • Cordon d’alimentation • Lautsprecher BT1100 • Selbstklebende Neopren-Füße • 4 x Lautsprecherständer mit Bodenauflage • Stromkabel Sugerencias generales sobre la colocación Conseils d’installation et de positionnement Aufstellung des Lautsprechersystems/ Tipps zur Aufstellung • Mantenga un mínimo de 2 cm de separación alrededor y de 4 cm detrás de la caja. • Maintenez un minimum de 2 cm d’espace autour et 4 cm derrière le caisson de basse. • Si coloca el BT1100 en una caja y lo ventila a través de una rejilla o un registro, asegúrese de no bloquear el puerto ya que cualquier obstrucción provocaría turbulencias audibles. • Si la BT1100 est installée dans un boîtier et ventilé via une grille ou un filtre, assurez-vous que la bouche de sortie n’est pas bloquée, car des obstructions provoqueront des turbulences audibles. Sugerencias sobre la colocación Conseils d’installation / d’emplacement El nivel de salida del altavoz de graves varía según su posición en la habitación. Cuando se coloca cerca de las paredes, se enfatiza la intensidad de sonido. En una esquina se conseguirá la mayor salida de graves, mientras que cerca de sólo una pared se conseguirán menores graves. Una colocación completamente alejada de las paredes producirá menos graves. Independientemente de cómo se coloque el BT1100, puede ajustar el nivel de salida del altavoz de graves. Le niveau de sortie de graves du subwoofer sera différent selon l’emplacement dans la pièce. Lorsque vous le placez près d’un mur, sa sonorité sera accentuée. Un emplacement dans un coin donnera la sortie de graves la plus puissante et l’emplacement près d’un seul mur donnera légèrement moins de graves. Si vous l’éloignez complètement des murs, vous pourriez obtenir moins de graves. Indépendamment de l’emplacement de la BT1100, vous pourrez ajuster son niveau de puissance. General Placement/ Location Tips • Maintain a minimum of 3/4inches of clearance around, and 11/2-inches behind the cabinet. • If the BT1100 is placed in a cabinet and vented through a grille or register, make sure that the port is not blocked as any obstruction will cause audible turbulence. Placement/Location Tips The level of bass output from the subwoofer will vary at different positioned in a room. When placed near walls, its loudness is emphasized. Corner placement provides the most bass output, while placement near only one wall will provide somewhat less bass. Placement completely away from the walls will produce less bass. Regardless of how you place the BT1100, you can adjust the output level of the subwoofer. Two subwoofers are better than one. Adding a second BT1100 adds 6dB more bass output. Another Benefit of a dual subwoofer system needs a little more explanation: In any room, there are “Standing Waves” caused by bass energy reflecting off of the walls. Sometimes these standing waves create “null points”, where less bass is heard. By adding a second subwoofer and placing it asymmetrical to the 1st, you eliminate the null point because the null of one subwoofer will almost never be the same as the null of the other subwoofer. Three subwoofers are better than two. In the latest digital formats, bass information is recorded not just in the front channels, but also in the side and rear channels. You can enhance the impact of any BT system, and the realism of the cinema experience, by adding rear or side subwoofer channels. The installation versatility of the BT1100 makes it easy to fit multiple subwoofers into almost any room. Dos altavoces de graves son mejores que uno. Si se añade un segundo BT1100, se aumentará la salida de graves en 6 dB. Otra de las ventajas de un sistema doble de altavoz de graves requiere una mayor explicación: En cualquier sala, hay “ondas estacionarias” provocadas por la energía de graves que se refleja hacia fuera de las paredes. A veces, estas ondas estacionarias crean “puntos nulos”, en los que se oyen menos graves. Si se añade un segundo altavoz de graves y se coloca de forma asimétrica con respecto al primero, se elimina el punto nulo, porque es muy poco probable que el de uno de ellos coincida con el del otro. Tres altavoces de graves son mejores que dos. En los formatos digitales más recientes, la información de los graves se graba no sólo en los canales delanteros, sino también en los laterales y traseros. Puede mejorar el impacto de cualquier sistema BT y el realismo de la sensación del cine añadiendo canales de altavoz de graves traseros o laterales. La versatilidad de la instalación del BT1100 facilita la instalación de varios altavoces de graves en prácticamente cualquier sala. Deux subwoofers valent mieux qu’un seul. En ajoutant une deuxième BT1100, vous obtiendrez 6dB de basses en plus. Les autres avantages d’un double système de subwoofers exigent quelques explications : Dans toutes les pièces, il y a des « Ondes verticales » provenant de l’énergie des graves reflétées par les murs. Parfois, ces ondes verticales créent des « points vides », où les graves sont moins perceptibles. En ajoutant un second subwoofer et en le plaçant de manière asymétrique par rapport au premier, vous éliminerez les points vides, puisque le point vide du premier subwoofer ne coïncidera (presque) jamais avec le point vide du second. Trois subwoofers valent mieux que deux. Sous les plus récents formats numériques, les informations de graves ne sont plus seulement enregistrées dans les canaux frontaux, mais également dans les canaux latéraux et arrières. Vous pouvez améliorer l’impact du système BT, et le réalisme des scènes de cinéma, en ajoutant des subwoofers aux canaux latéraux et/ou arrières. La versatilité de la BT1100 permet d’installer plusieurs subwoofers dans pratiquement n’importe quel type de pièce. –6– • Einen freien Bereich von mindestens 2 cm an den Seiten und von etwa 4 cm von der Hinterwand des Gehäuses vorsehen. • Soll der BT-Lautsprecher in einem Gehäuse installiert und durch ein Gitter oder ein Register gelüftet werden, sicherstellen, dass die Öffnung frei bleibt, da sonst hörbare Turbulenzen auftreten können. Tipps zur optimalen Installation Der Basspegel des Subwoofers ist unterschiedlich an verschiedenen Stellen des Raums. Die Lautstärke wird betont, wenn sich der Subwoofer in der Nähe einer Wand befindet. Die Aufstellung in einer Ecke betont die Basswiedergabe am stärksten, während die Aufstellung an nur einer Wand die Basswiedergabe etwas dämpft. Die Aufstellung fern von der Wand führt zu einer geringeren Basswiedergabe. Die Lautstärke des Subwoofers kann ungeachtet des Aufstellungsortes am BT1100 eingestellt werden. Zwei Subwoofer sind besser als einer. Ein zweiter BT1100 bringt eine zusätzliche Bassleistung von 6 dB. Ein weiterer Vorteil eines doppelten Subwoofersystems erfordert einige Erläuterungen: In jedem Raum gibt es sog. „Stehwellen“, die durch die Reflektion der niedrigen Frequenzen an den Wänden entstehen. An einigen Stellen bilden diese Stehwellen sog. „Nullpunkte“, wo die Basswiedergabe sehr niedrig ist. Durch einen zweiten, asymmetrisch zum ersten aufgestellten Subwoofer, werden die Nullpunkte dadurch neutralisiert, dass der Nullpunkt des ersten Subwoofers kaum dem des zweiten Subwoofers entspricht. Drei Subwoofer sind besser als zwei. In den aktuellsten digitalen Formaten liegen die Bassinformationen nicht nur an den Frontkanälen an, sondern auch an den Seiten- und Hinterkanälen. Man kann die Soundleistung jedes BTSystems und den Realismus Ihrer Heimkinoabende durch das Hinzufügen von hinteren oder seitlichen Subwoofer-Kanälen verbessern. Dank der großen Vielseitigkeit des BT1100 ist es möglich, mehrere Subwoofer in praktisch jedem Raum zu installieren. Connections – Line Level Conexiones – Nivel “line” Connexions – « Line » Anschlüsse – Line Level Most systems will use one of the “line level in” jacks on the BT1100. These inputs accept the line-level signal from your receiver's or processor's subwoofer output. La mayoría de los sistemas utilizarán uno de los conectores de “line level in” del BT1100. Estas entradas aceptan la señal de nivel de línea de la salida del altavoz de graves del receptor o del procesador. La majorité des systèmes utiliseront une des fiches « line level in » de la BT1100. Ces entrées acceptent le signal de niveau « line » de la sortie « Subwoofer » de votre récepteur ou processeur. In den meisten Anlagen wird eine der „Line level in“-Klinkenbuchsen des BT1100 verwendet. Diese Eingänge akzeptieren das Line LevelSignal Ihres Receivers oder Prozessors. Entrada “bypass” Entrée « By-pass » La entrada “bypass” se ha diseñado para aceptar una señal de frecuencia baja sumada de la salida del LFE o altavoz de graves en un receptor o procesador. Esta entrada desvía la intermodulación del BT1100, utilizando la circuitería de gestión de graves del receptor o procesador. Esta conexión se usa más normalmente con receptores y procesadores Dolby Digital o DTS. L’entrée « By-pass » est conçue pour accepter un signal de basses fréquences combinées, provenant de la sortie « LFE » ou « Subwoofer » du récepteur ou processeur. Cette entrée ignore la transition de la BT1100, en s’appuyant aux circuits de gestion de graves du récepteur ou du processeur. Cette connexion est utilisée communément avec des récepteurs et processeurs Dolby Digital ou DTS. Bypass Input Bypass-Eingang The Bypass input is designed to accept a summed low frequency signal from the LFE or subwoofer output on a receiver or processor. This input bypasses the BT1100’s crossover, relying on the bass management circuitry in the receiver or processor. This connection is most commonly used with Dolby Digital or DTS receivers and processors. Connecting the Bypass Input Connect a single RCA from the LFE or subwoofer output on your receiver to the LFE input on the BT1100 (see diagram #1). Conexión de la entrada “bypass” Conecte un RCA sencillo desde la salida del LFE o altavoz de graves del receptor a la entrada LFE del BT1100 (consulte el diagrama nº 1). Crossover Input The Crossover input accepts full range signal from your receiver or processor. This input uses the lowpass crossover built into the BT1100. Refer to the section on setting the crossover for more information on proper tuning of the lowpass crossover. This connection is most commonly used with Dolby Prologic or Stereo only receivers and processors. Entrada “crossover” La entrada de intermodulación acepta la señal de rango completo del receptor o procesador. Esta entrada usa la intermodulación de paso bajo del BT1100. Consulte la sección sobre configuración de la intermodulación para obtener más información sobre la sintonización correcta de la intermodulación de paso bajo. Esta conexión se usa más normalmente con receptores y procesadores Dolby Prologic o estereofónicos. Connecting the Crossover Input Connect a single RCA from the subwoofer or main output on your receiver or processor to the crossover input on the BT1100 (see diagram #2). Conexión de la entrada “crossover” Conecte un RCA sencillo desde la salida del altavoz de graves o principal del receptor o procesador a la entrada “crossover” del BT1100 (consulte el diagrama nº 2). Anschluss des Bypass-Eingangs Connexion de l’entrée « By-pass » Mit einem Cinchstecker den LFEoder Subwoofer-Ausgang Ihres Receivers mit dem LFE-Eingang Ihres BT1100 verbinden (siehe Abb. 1). Connectez un RCA simple entre la sortie « LFE » ou « Subwoofer » de votre récepteur et l’entrée « LFE » de la BT1100 (voir diagramme 1). Eingang “crossover” Die Frequenzweiche nimmt das vollständige Frequenzsignal Ihres Receivers oder Prozessors an. Dieser Eingang nutzt die TiefpassFrequenzweiche des BT1100. Weitere Informationen für die richtige Einstellung der TiefpassFrequenzweiche finden Sie in dem Kapitel zur Einstellung der Frequenzweiche. Dieser Anschlusstyp wird häufig mit Dolby Prologic oder Stereo Receivern und Prozessoren verwendet. Entrée « crossover » L’entrée de transition accepte les signaux complets provenant de votre récepteur ou processeur. Cette entrée utilise le processus de transition de passage bas, intégré dans la BT1100. Reportez-vous à la section portant sur le réglage de la transition pour plus d’informations à propos du réglage correct du processus de transition de passage bas. Cette connexion est utilisée généralement avec des récepteurs et processeurs Dolby Prologic ou Stereo. Anschluss des “crossover”Eingangs Connexion de l’entrée « crossover » Mit einem Cinchstecker den Haupt- oder Subwoofer-Ausgang Ihres Receivers oder Prozessors den Frequenzweichen-Eingang Ihres BT1100 verbinden (siehe Abb. 2). Connectez un RCA simple entre la sortie « Main » ou « Subwoofer » de votre récepteur ou processeur et l’entrée « crossover » de la BT1100 (voir diagramme 2). Powered Subwoofer Featuring BassTrac® Powered Subwoofer Featuring BassTrac® power on Der Bypass-Eingang wurde eigens ausgelegt, um ein summiertes Eingangssignal vom LFE- oder Subwoofer-Ausgang eines Receivers oder Prozessor annehmen zu können. Dieser Eingang überbrückt die Frequenzweiche des BT1100 und nimmt das Signal am Basssteuerkreislauf des Receivers oder Prozessors ab. Dieser Anschlusstyp wird häufig mit Dolby Digital oder DTS Receivern und Prozessoren verwendet. 80 120 power line level inputs on 180 º 50 auto 0º power mode polarity 150 crossover (Hz) crossover* LFE** (bypass) Subwoofer Output 80 120 50 150 line level inputs 180 º auto 0º power mode polarity crossover (Hz) crossover* LFE** (bypass) LFE * Crossover Input: Uses internal lowpass crossover; for use with a full-range subwoofer output. * Crossover Input: Uses internal lowpass crossover; for use with a full-range subwoofer output. ** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use with LFE or subwoofer output using bass management in your receiver or pre-amp. ** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use with LFE or subwoofer output using bass management in your receiver or pre-amp. Diagram #2 Diagram #1 –7– Subwoofer Output Full Range Connections – Speaker Level Conexiones – Nivel “Speaker” Connexions – « Speaker » Anschlüsse – “Speaker” The speaker level input allows you to integrate the BT1100 to a system that does not have a specific subwoofer or line-level output. As the speaker level signal is full range, you will need to use the lowpass crossover built into the BT1100. Refer to the section on setting the crossover for more information on proper tuning of the lowpass crossover. This connection is most commonly used with Dolby Pro logic or Stereo only receivers and processors that do not feature a subwoofer or line-level output. La entrada de nivel de altavoz le permite integrar el BT1100 en un sistema que no tenga una salida específica para altavoz de graves o nivel de línea. Puesto que la señal del nivel de altavoz es de rango completo, tendrá que usar la intermodulación de paso bajo del BT1100. Consulte la sección sobre configuración de la intermodulación para obtener más información sobre la sintonización correcta de la intermodulación de paso bajo. Esta conexión se usa más normalmente con receptores y procesadores sólo Dolby Prologic o estereofónicos que no incorporen una salida de altavoz de graves o nivel de línea. Les entrées « Speaker » vous permettent d’intégrer la BT1100 dans un système qui ne dispose pas de sorties « Subwoofer » ou « Line ». Puisque les signaux du niveau « Speaker » sont complets, vous devrez utiliser le processus de fréquence de coupure, intégré dans la BT1100. Reportez-vous à la section portant sur le réglage de la fréquence de coupure pour plus d’informations à propos du réglage correct du processus de fréquence de coupure basse. Cette connexion est utilisée communément avec des récepteurs Dolby Prologic ou Stereo et des processeurs qui ne disposent pas d’une sortie « Subwoofer » ou « Line ». Der Lautsprechereingangspegel bietet die Möglichkeit, den BT1100 in ein System einzubauen, das keinen besonderen Subwoofer- oder Line-level-Ausgang hat. Aufgrund des vollständigen LautsprecherFrequenzsignals, muss die TiefpassFrequenzweiche des BT1100 verwendet werden. Weitere Informationen für die richtige Einstellung der Tiefpass-Frequenzweiche finden Sie in dem Kapitel zur Einstellung der Frequenzweiche. Dieser Anschlusstyp wird häufig mit Dolby Prologic oder Stereo Receivern und Prozessoren verwendet, die keinen Subwoofer- oder Line Level-Ausgang haben. NOTA: Determinados receptores usan circuitos de toma de tierra del altavoz que pueden ser incompatibles con productos externos de audio amplificado. Esta incompatibilidad puede provocar a veces un zumbido audible cuando se desconecta el receptor o se cambia a un canal de altavoz diferente. Consulte la página 9 para obtener más información. REMARQUE : Certains récepteurs utilisent des circuits de mise à terre qui pourraient ne pas être compatibles avec des produits audio équipés avec une alimentation externe. Cette incompatibilité peut parfois provoquer un bourdonnement audible lorsque le récepteur est éteint ou lorsqu’il est passé à un autre canal d’enceintes. Reportez-vous à la page 9 pour plus d’informations. ANMERKUNG: Einige Receiver verwenden Lautsprecher-Erdungskreisläufe, die mit extern verstärkten Audiogeräten inkompatibel sind. Diese Unverträglichkeit kann zu einem hörbaren Brummen führen, wenn der Receiver ausgeschaltet oder auf einen anderen Lautsprecherkanal umgeschaltet wird. Siehe Seite 9 für weitere Informationen. Connexion de l’entrée « Speaker » Anschluss des SpeakerEingangs Connectez une paire de câbles d’enceinte en parallèle avec les enceintes principales (gauche et droite) (voir diagramme 3). Si vous utiliserez les entrées du niveau « Speaker » avec un récepteur équipé avec un système de gestion des graves, passez le réglage des enceintes principales à « Large ». Ein Paar Lautsprecherkabel parallel zu den Hauptlautsprechern (links und recht) anschließen (siehe Abb. 3). Bei Verwendung der Lautsprecher Level Inputs in Verbindung mit einem Receiver für die Steuerung der tiefen Frequenzen, die Hauptlautsprecher auf „Large“ einstellen. NOTE: Certain receivers use speaker grounding circuits that may be incompatible with external powered audio products. This incompatibility can sometimes result in an audible hum when the receiver is turned off or switched to a different speaker channel. See page 9 for more information. Connecting the Speaker Level Input Connect a pair of speaker wires in parallel with the main (left and right) speakers (see diagram #3). If using the Speaker Level Inputs with a receiver that has bass management, set the main speakers to “large”. Using the Five-way Binding Posts The binding posts permit easy connection to banana plugs, spade lugs, and bare wire. Insert the wire in the hole (as shown below) or a spade lug over the post and tighten. For banana plugs, remove the red and black caps from the end-holes and insert the banana plug. Conecte un par de cables del altavoz en paralelo a los altavoces principales (izquierdo y derecho) (consulte el diagrama nº 3). Si utiliza las entradas del nivel “Speaker” con un receptor que disponga de gestión de graves, configure los altavoces principales como “grandes”. Uso de los bornes de conexión de cinco vías Los bornes de conexión facilitan la conexión a enchufes con punta cónica, pernos de pala y cable pelado. Inserte el cable en el orificio (como se muestra más abajo) o un perno de pala en el borne y apriételo. Para enchufes con punta cónica, retire los tapones rojo y negro de los orificios del extremo e inserte el enchufe con punta cónica. Utilisation des bornes cinq-voies Gebrauch der 5Weg-Anschlüsse: Les bornes cinq-voies permettent de connecter facilement des fiches « banane », des terminaux fourchus ou des brins de câble nus. Insérez les brins dans le trou (comme illustré ci-dessous) ou un terminal fourchu sur la borne et serrez-la. Pour les fiches « banane », retirez les capuchons rouge et noir des trous et insérez les fiches « banane ». Die Anschlussfelder ermöglichen eine einfache Verbindung mit Bananensteckern, offenem Kabelschuh und blankem Draht. Den Draht durch das Loch führen (wie unten gezeigt) oder einen offenen Kabelschuh anschließen und anziehen. Bananenstecker nach Entfernen der roten und schwarzen Kappen von den Anschlussbuchsen einstecken. Five-way Binding Posts Banana Plug Connect to Main Speakers Powered Subwoofer Featuring BassTrac® power on Conexión del nivel de entrada “Speaker” 80 120 50 150 line level inputs 180 º auto 0º power mode polarity crossover (Hz) crossover* LFE** (bypass) * Crossover Input: Uses internal lowpass crossover; for use with a full-range subwoofer output. ** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use with LFE or subwoofer output using bass management in your receiver or pre-amp. left speaker level in right Diagram #3 –8– If Speaker Wire Connections Cause the Subwoofer to Hum Si las conexiones de los cables del altavoz provocan un zumbido Lorsque les câbles de connexion du subwoofer provoquent des bourdonnements Brummen des Subwoofers durch den Lautsprecherkabelanschluss Certain receivers use speaker grounding circuits that may be incompatible with the speaker level inputs of external powered audio products, such as powered subwoofers. When speaker wire is used instead of line level cables, this incompatibility can result in an audible hum when the receiver is turned off or switched to a different speaker channel. Determinados receptores usan circuitos de toma de tierra del altavoz que pueden ser incompatibles con las entradas de nivel de altavoz de los productos externos de audio amplificado, como los altavoces de graves amplificados. Cuando se usan cables de altavoz en lugar de cables de nivel de línea, esta incompatibilidad puede provocar un zumbido audible cuando se desconecta el receptor o se cambia a un canal de altavoz diferente. Certains récepteurs utilisent des circuits de mise à terre qui pourraient ne pas être compatibles avec les entrées du niveau « Speaker » des produits audio équipés avec une alimentation externe, tels que les subwoofers actifs. Si vous utilisez des câbles d’enceintes au lieu de câbles « line level », cette incompatibilité pourrait provoquer un bourdonnement audible lorsque le récepteur est éteint ou commuté à un autre canal d’enceintes. Einige Receiver verwenden Lautsprecher-Erdungskreisläufe, die mit den Lautsprechereingängen von extern verstärkten Audiogeräten wie z. B. verstärkte Subwoofer inkompatibel sind. Wird die Lautsprecherverkabelung anstatt von Line LevelVerkabelung gewählt, kann diese Unverträglichkeit zu einem hörbaren Brummen führen, wenn der Receiver ausgeschaltet oder auf einen anderen Lautsprecherkanal umgeschaltet wird. Si le ocurre esto a su altavoz de graves Boston Acoustics, tendrá que instalar un cable de toma de tierra cable y conectarlo a la entrada de línea RCA del altavoz de graves y a cualquier entrada de línea RCA sin usar o salida del receptor (consulte el diagrama). El cable de toma de tierra adecuado para este aparato debe estar compuesto por dos enchufes RCA macho que tenga los terminales exteriores negativos (o “manguitos”) conectados entre sí por un cable conductor sencillo de cobre de cualquier longitud. Los terminales positivos interiores (o “pasadores”) no deben conectarse o desconectarse a ningún enchufe. Si c’est le cas avec votre subwoofer de Boston Acoustics, vous devrez réaliser une connexion de mise à terre entre une des entrées « RCA line input » du subwoofer et une des entrées ou sorties « RCA line » de votre récepteur (voir diagramme). Le câble de terre correct pour cette application devrait être composé de deux fiches RCA mâles, ayant leurs terminaux négatifs extérieurs (la « manche ») connectés l’un à l’autre par un simple câble en cuivre. Les terminaux internes (la « pointe ») ne doivent pas être câblés ni retirés des fiches. Sollte das der Fall sein mit Ihrem Boston Acoustics Subwoofer, so muss entweder der Linieneingang der Cinch-Buchse am Subwoofer und irgend ein nicht verwendeter Linieneingänge oder der Ausgang Ihres Receivers (siehe Abbildung) mit einem Massekabel geerdet werden. Das richtige für diese Funktion erforderliche Erdungskabel besteht aus zwei Cinch-Steckern, deren Minus-Pole (externe Masse) durch eine beliebig lange Einzel-Kupferader miteinander verbunden werden müssen. Die inneren Plus-Kontakte („Pins“) der Stecker dürfen nicht angeschlossen oder entfernt werden. Si vous ne souhaitez pas confectionner vous-même le câble de mise à terre, veuillez contacter directement le service clients de Boston Acoustics (voir ci-dessous) et nous vous en enverrons un de la longueur appropriée gratuitement. Wollen Sie das Erdungskabel nicht selber herstellen, setzen Sie sich bitte direkt mit dem Kundendienst von Boston Acoustics (siehe unten) in Verbindung. Wir werden Ihnen kostenlos ein geeignetes Kabel zusenden. If this should happen with your Boston Acoustics subwoofer, you will need to make a ground cable and connect it to either RCA line input on the subwoofer and any unused RCA line input or output on your receiver (see diagram). The proper ground cable for this application should consist of two male RCA plugs that have their negative outside terminals (or “sleeve”) connected to each other by any length of single conductor copper cable. The inside positive (or “pin”) terminals should not be wired or removed in either plug. If you do not wish to make your own grounding cable, please contact the Boston Acoustics Customer Service Department directly (see below) and we will promptly ship one to you of suitable length at no charge. Si no desea fabricarse su propio cable de toma de tierra, póngase en contacto directamente con el departamento Customer Service (Servicio al Cliente) de Boston Acoustics (consulte más abajo) y le proporcionaremos rápidamente uno de la longitud adecuada sin cargo alguno. single conductor (-) RCA to (-) RCA ground cable use either RCA jack DIGITAL INPUT 6 CH INPUT AUDIO VIDEO MAIN L R S VIDEO VIDEO CD COAXIAL power 80 120 line level inputs OPTICAL D-TV/CBL TUNER V-AUX SURROUND rac® AM ANT CENTER SUB WOOFER IN COMPONENT VIDEO 180 º GND PR/CR VCR PB/CB Y DVD 50 DVD 150 OUT CD 0º mode polarity 75Ω 75 crossover (Hz) crossover* LFE** (bypass) MD/CD-R sover Input: Uses internal lowpass crossover; with a full-range subwoofer output. (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use E or subwoofer output using bass management in ceiver or pre-amp. MONITOR OUT DVD R L SUB WOOFER MD/CD-R OPTICAL S VIDEO DIGITAL OUTPUT D-TV /CBL FM ANT D-TV /CBL IN (PLAY) MD /CD-R OUT (REC) UNBAL. AUDIO OUTPUT VIDEO MONITOR OUT left BACK OF SUBWOOFER BACK OF RECEIVER speaker level in –9– use any available RCA jack BT1100 Controls Controles BT1100 Contrôles de la BT1100 BT1100 Regelungselemente 6 Powered Subwoofer Featuring BassTrac® 2 power on 80 120 50 150 line level inputs 180 º auto 0º power mode polarity crossover (Hz) 7 crossover* LFE** (bypass) * Crossover Input: Uses internal lowpass crossover; for use with a full-range subwoofer output. 3 ** LFE (bypass) Input: Bypasses internal crossover; for use with LFE or subwoofer output using bass management in your receiver or pre-amp. 8 1 left 4 speaker level in right 9 power on 5 CAUTION: Disconnect supply cord before replacing fuse. For continued protection against risk of fire, replace only with same type fuse. off 120V ~ 60Hz 4.0A ATTENTION: Debrancher avant de remplacer le fusible. Utiliser un fusible de rechange de même type. CAUTION C US RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE-NE PAS OUVRIR T 4.0A L 250V 1. Gain (front panel) – Adjusts the sound level of the BT1100. A typical setting is around 11 o'clock, as shown. 1. Gain (panel delantero): ajusta el nivel de sonido del BT1100. Un valor normal es en la posición de las 11:00, como se muestra. 1. Gain (face avant) – Vous permet d’ajuster le niveau sonore de la BT1100. Un réglage typique est environ à 11 heures, comme illustré. 1. Gain (Frontplatte) – Regelt die Lautstärke des BT1100. Eine typische Einstellung ist die 11 UhrPosition, wie gezeigt. 2. Power LED – Indicates the power status of the BT1100. The LED will illuminate red in standby mode (Auto power mode only) and green when powered on. Note: the LED will only illuminate if the master power switch is set to on. 2. LED de encendido: indica el estado del encendido del BT1100. El LED se enciende en rojo en modo de espera (sólo en modo de encendido automático) y en verde cuando está encendido. Nota: El LED sólo se encenderá si está activado el interruptor principal de encendido. 2. Voyant (LED) d’alimentation – Indique l’état de l’alimentation de la BT1100. La LED s’allumera en rouge en mode « Attente » (mode alimentation automatique uniquement) et en vert lorsque l’unité est en service. Remarque : la LED ne s’allumera que lorsque le commutateur principal est à la position « On ». 2. LED-EIN – Zeigt den Einschaltstatus des BT1100 an. Die LED leuchtet rot im Standby-Modus (nur Auto Power-Modus) oder grün beim Einschalten. Anmerkung: Die LED leuchtet nur dann auf, wenn der Hauptschalter eingeschaltet wird. 3. Power Mode – Selects between always on or auto on. In Auto mode, the BT1100 will remain in a standby mode until an audio signal is detected. When in On mode, the BT1100 will remain powered on all of the time. 3. Modo de encendido: selecciona entre siempre encendido o encendido automático. En modo automático, el BT1100 estará en modo de espera hasta que detecte una señal de audio. En modo encendido, el BT1100 permanecerá encendido en todo momento. 4. Polarity – Selects regular (0°) or inverted (180°) polarity for the subwoofer. Set this switch to provide the fullest, most dynamic bass. The distinction of phase will be most audible on low-frequency percussion instruments or music with a continuously repeating bass line. 4. Polarity: selecciona una polaridad regular (0°) o invertida (180°) para el altavoz de graves. Coloque este interruptor de forma que proporcione los graves más completos y dinámicos. La distinción de la fase será más audible en instrumentos de percusión de baja frecuencia o con que tenga una línea de graves de repetición continua. 3. Mode d’alimentation – Sélectionnez si toujours en service ou en branchement automatique. En mode de branchement automatique, la BT1100 restera en mode « Attente » jusqu’à ce qu’un signal audio soit détecté. En mode « Service », la BT1100 restera alimenté continuellement. 4. Polarity – Vous permet de sélectionner la polarité normale (0°) ou inversée (180°) pour le subwoofer. Passez ce commutateur pour obtenir les graves les plus riches et dynamiques. La distinction des phases sera la plus audible avec des instruments de percussion ou avec de la musique avec des passages graves répétitifs. – 10 – 3. Power-Modus – Wählt zwischen Immer Ein oder Auto Ein. Im Auto-Ein-Modus bleibt der BT1100 im Standby-Modus, bis ein Audiosignal erfasst wird. Im Ein-Modus bleibt der BT1100 ständig eingeschaltet. 4. Polarity – Wählt normale (0°) oder gedrehte (180°) Polarität für den Subwoofer aus. Diesen Schalter so einstellen, dass eine volle, dynamische Basswiedergabe erhalten wird. Die unterschiedliche Phaseneinstellung hört man am Besten bei niederfrequenten Schlaginstrumenten oder bei Musik mit sich ständig wiederholender Bassline. 5. Power – This is master ON/OFF switch for the BT1100. This switch must be in the ON position for the On/Auto switch to control the power functions of the BT1100. 5. Power – Le commutateur principal (« ON/OFF ») de la BT1100. Ce commutateur doit être à la position « ON » pour que le sélecteur « On/Auto » puisse contrôler les modes d’alimentation de la BT1100. 5. Power – Der Haupt-ON/OFFSchalter des BT1100. Dieser Schalter muss auf ON gestellt werden, damit der On/AutoSchalter die Einschaltfunktionen des BT1100 steuern kann. 6. Crossover (Transition) – Vous permet d’ajuster la fréquence du filtre de bande passante basse pour le subwoofer. Ce contrôle est inactif lorsque vous utilisez la fiche d’entrée « bypass ». Pour plus d’informations à propos du réglage de la transition, reportezvous à la section « Réglage fin de la transition de la BT1100 », ci-après. 6. Crossover – Stellt die Frequenz des Tiefpassfilters für den Subwoofer ein. Diese Regelung ist nicht aktiv, wenn der BypassEingang verwendet wird. Für weitere Informationen über die Einstellung der Frequenzweiche siehe Feineinstellung der Frequenzweiche des BT1100, weiter unten. 7. Entrada LFE (desvío): entrada para conectar a la salida del altavoz de graves/LFE en un receptor o procesador de cine casero. Cuando utilice esta entrada, se omitirá la intermodulación del BT1100. 7. Entrée « LFE » – Entrée permettant la connexion des sorties « Subwoofer/LFE » d’un récepteur ou processeur de cinéma domestique. Lorsque vous utilisez cette entrée, la fonction de transition de la BT1100 est ignorée. 7. LFE- (Bypass) Eingang – An den Subwoofer/LFE-Ausgang anzuschließender Eingang bei einem Heimkino-Receiver oder Prozessor. Bei Verwendung dieses Eingangs wird die Frequenzweiche des BT1100 umgangen. 8. Entrada “crossover”: para conectar una señal de nivel de línea de rango completo al BT1100. Cuando utilice esta entrada, se activará la intermodulación del BT1100. 8. Entrée « crossover » – Permet de connecter un signal complet de niveau « Line » à la BT1100. Lorsque vous utilisez cette entrée, la fonction de transition de la BT1100 est activée. 8. Crossover-Eingang – Zum Anschluss eines vollständigen Line Level-Signals an den BT1100. Bei Verwendung dieses Eingangs wird die Frequenzweiche des BT1100 aktiviert. 9. Entrada “Speaker level”: entrada para conectar los cables del altavoz principal (izquierdo y derecho). Cuando utilice esta entrada, se activará la intermodulación del BT1100. 9. Entrée « Speaker level » – Entrée permettant la connexion des câbles des enceintes principales (gauche et droite). Lorsque vous utilisez cette entrée, la fonction de transition de la BT1100 est activée. 9. Speaker level – Eingang für den Anschluss der Hauptlautsprecherkabel (links und rechts). Bei Verwendung dieses Eingangs wird die Frequenzweiche des BT1100 aktiviert. Fine Tuning the BT1100 Crossover Ajuste de precisión de la intermodulación del BT1100 Réglage fin de la transition de la BT1100 Feinregelung der Frequenzweiche des BT1100 When using speaker wire or the crossover input, the subwoofer’s built-in crossover is engaged. As a starting point, set the crossover control on the subwoofer about 10Hz higher than the lower limit of your main speakers’ bass response. When using the BT speakers as the mains, start with 75Hz for the BT1 and 70Hz for the BT2. For other Boston Acoustics front speakers, refer to the included Optimal Crossover Settings sheet. Cuando se utilice el cable del altavoz o la entrada crossover, se acoplará la intermodulación interna del altavoz de graves. Como punto inicial, defina el control de intermodulación en el altavoz de graves alrededor de 10 Hz por encima del límite inferior de la respuesta de graves de los altavoces principales. Cuando utilice los altavoces del BT como principales, empiece por 75 Hz para el BT1 y por 70 Hz para el BT2. Para otros altavoces delanteros de Boston Acoustics, consulte la hoja Configuración óptima de la intermodulación que se incluye. Lorsque vous utilisez des câbles d’enceintes ou l’entrée crossover, la transition intégrée du subwoofer est activée. Pour commencer, réglez les contrôle de transition sur le subwoofer à environ 10 Hz sous la limite inférieure de réponse de fréquences graves de vos enceintes principales. Si vous utilisez les enceintes BT en tant qu’enceintes principales, démarrez avec 75 Hz pour la BT1 et 70 Hz pour la BT2. Pour d’autres enceintes frontales de Boston Acoustics, reportez-vous à la feuille de réglage optimal de transition qui les accompagne. Bei Verwendung eines Lautsprecherkabels oder des crossover, wird die eingebaute Frequenzweiche des Subwoofers aktiviert. Zunächst die Frequenzweichensteuerung am Subwoofer etwa 10 Hz höher als die untere Grenze der Tiefenwiedergabe der Hauptlautsprecher einstellen. Bei der Verwendung der BT-Lautsprecher als Hauptlautsprecher, mit 75 Hz für den BT1 and 70 Hz für den BT2 beginnen. Für andere Frontlautsprecher von Boston Acoustics beziehen Sie sich bitte auf das Beschreibungsblatt für die Optimale Einstellung der Frequenzweiche. Realice al oído un ajuste fino del valor de cruce para conseguir la mezcla más suave con los altavoces principales. El mejor valor del control de cruce dependerá de la colocación del altavoz y de las preferencias personales. Procédez au réglage fin de la transition à l’ouie, pour obtenir le meilleur résultat. Le meilleur réglage du contrôle de transition dépend de l’emplacement des enceintes et vos préférences personnelles. Die Frequenzweiche nach Gehör so einstellen, dass ein nahtloser Übergang zu den Hauptlautsprechern entsteht. Die beste Einstellung der Frequenzweiche hängt jedoch von der Anordnung der Lautsprecher und von der individuellen Vorliebe ab. 6. Crossover – Adjusts the frequency of the low-pass filter for the subwoofer. This control is inactive when using the Bypass Input. For more information on setting the crossover, see Fine Tuning the BT1100 Crossover located below. 7. LFE (bypass) Input – Input to connect to the Subwoofer/LFE output on a home theater receiver or processor. When using this input, the crossover on the BT1100 is bypassed. 8. Crossover Input – For connecting a full-range line-level signal to the BT1100. When using this input, the crossover on the BT1100 is enabled. 9. Speaker level in – Input for connecting the main (left and right) speaker wires. When using this input, the crossover on the BT1100 is enabled. Fine tune the crossover setting by ear for the smoothest blend with your main speakers. The best setting of the crossover control will depend on speaker placement and personal preference. 5. Power: es el interruptor principal de encendido del BT1100. Este interruptor debe estar en la posición ON (encendido) para que el interruptor On/Auto (encendido/automático) pueda control las funciones de encendido del BT1100. 6. Crossover: ajusta la frecuencia del filtro de paso bajo del altavoz de graves. Este control estará inactivo cuando use la entrada de desvío. Para obtener más información sobre cómo configurar la intermodulación, consulte Ajuste de precisión de la intermodulación del BT1100, más abajo. – 11 – Listening Levels / Power Handling Niveles de audición/ Gestión de energía Niveaux d’écoute/ Contrôle de puissance Lautstärkeeinstellungen/ Belastbarkeit The power recommendations for the speakers assume that you will operate the amplifier in a way that will not produce distortion. Even our rugged speakers can be damaged by an amplifier if it is producing distortion. Las recomendaciones de potencia para los altavoces presuponen que hará funcionar el amplificador de forma que no produzca distorsión. Incluso nuestros altavoces más resistentes pueden averiarse si el amplificador produce distorsión. Les recommandations données pour les enceintes supposent que vous utiliserez l’amplificateur de manière à ne pas produire de distorsions. Même nos robustes enceintes peuvent être endommagées par un amplificateur produisant de la distorsion. Die Angaben hinsichtlich der Leistungsdaten des Lautsprechers setzen voraus, dass Sie den Verstärker so einsetzen werden, dass keine Verzerrungen auftreten. Sogar unsere robusten Lautsprecher können durch einen verzerrenden Verstärker Schäden davontragen. If you hear a harsh, gritty sound, turn down the volume. Prolonged or repeated operation of your speaker with a distorted signal from the amplifier can cause damage that is not covered by the warranty. Si escucha un sonido molesto o distorsionado, baje el volumen. Un funcionamiento prolongado o repetido del altavoz con una señal distorsionada del amplificador puede provocar daños que no están cubiertos por la garantía. Si vous entendez un bourdonnement ou un son déformé, réduisez le volume. Le fonctionnement prolongé ou répétitif de votre enceinte avec un signal provenant d’un amplificateur en distorsion peut entraîner des endommagements non couverts par la garantie. If Service Seems Necessary First, contact the dealer from whom you purchased the speakers. If that is not possible, write to: Boston Acoustics, Inc. Attn: Parts and Service 300 Jubilee Drive Peabody, MA 01960 U.S.A. Or contact us via e-mail at: [email protected] We will promptly advise you of what action to take. If it is necessary to return your speaker to the factory, please ship it prepaid. After it has been repaired, we will return it freight prepaid in the U.S.A. and Canada. Si parece necesaria una reparación Hören Sie einen kreischenden, groben Sound, verringern Sie die Lautstärke. Wenn Sie Ihre Lautsprecher über einen längeren Zeitraum hinweg oder wiederholt dieser Überlastung aussetzen, können sie beschädigt werden. Solche Schäden sind durch die Herstellergarantie nicht abgedeckt. Si le service semble nécessaire En primer lugar, diríjase al proveedor al que compró los altavoces. Si no es posible, escriba a: Boston Acoustics, Inc. Attn: Parts and Service 300 Jubilee Drive Peabody, MA 01960 EE.UU. O póngase en contacto con nosotros a través de correo electrónico en: [email protected] Le contestaremos lo antes posible indicándole los pasos a seguir. Si fuera necesario devolver el altavoz a la fábrica, hágalo a portes pagados. Una vez reparada, se la devolveremos a portes pagados dentro de los Estados Unidos y Canadá. 300 Jubilee Drive Peabody, MA 01960 USA 978.538.5000 www.bostonacoustics.com Contactez d’abord le distributeur auprès duquel vous avez acquis les enceintes. Si cela est impossible, contactez : Boston Acoustics, Inc. Attn: Parts and Service 300 Jubilee Drive Peabody, MA 01960 Etats-Unis Ou contactez-nous par courrier électronique à [email protected] Nous vous répondrons rapidement pour vous dire quoi faire. S’il est nécessaire de renvoyer votre enceinte à l’usine, veuillez prépayer les frais de port. Après la réparation, nous vous le renverrons, avec, pour les Etats-Unis et Canada, les frais de port prépayés. Wenn Sie den technischen Servicedienst in Anspruch nehmen möchten Nehmen Sie zunächst Kontakt mit dem Händler auf, bei dem Sie den Lautsprecher gekauft haben. Sollte das nicht möglich sein, schreiben Sie an: Boston Acoustics, Inc. Attn: Parts and Service 300 Jubilee Drive Peabody, MA 01960 U.S.A. Oder nehmen Sie Kontakt mit uns per E-Mail auf, unter der Adresse: [email protected] Wir werden Ihnen umgehend mitteilen, welche Maßnahmen Sie treffen sollen. Sollte es erforderlich sein, den Subwoofer an das Werk einzusenden, senden Sie ihn bitte portofrei ein. Nach der Reparatur werden wir den Lautsprecher portofrei für die USA und Canada zurückschicken. DCD is a trademark of Boston Acoustics, Inc. Boston, Boston Acoustics, and the Boston Acoustics logo are registered trademarks of Boston Acoustics, Inc. Specifications are subject to change without notice. © 2003 Boston Acoustics, Inc. 042-001750-0 – 12 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Boston Acoustics BT1100 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para