Transcripción de documentos
MULTEX - GAUFREX
Mandelwaffeln (Form 6 X 10)
Zutaten :
500 g selbsttreibendes Mehl – 400 g feinen
Zucker - 300 g Butter - 50 g zerriebene
Mandeln - 4 (kleine) Eier - 10 cl Wasser - 1
Prise Salz
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Fügen Sie
das Salz, den Zucker und die zerriebenen
Mandeln hinzu - Alles gut mischen und eine
Mulde in der Mitte formen - Geben Sie die
geschlagenen Eier und mischen Sie sie nach und
nach unter das Mehl - Fügen Sie die
geschmolzene Butter und das Wasser hinzu Sofort backen.
Leckere Waffeln mit Bier (Form 6 X 10)
Zutaten :
250 g Mehl - 175 Zucker - 3 Eier - 15 g Hefe 25 cl Bier - 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie alle Zutaten in eine Schüssel - Mit dem
Mixer heftig rühren, bis Sie einen weichen Teig
erhalten - Lassen Sie ihn 1/2 Stunde ruhen und
geben Sie 125 g geschmolzene Butter kurz vor
dem Backen hinzu - Auf jede Form geben Sie
einen Eßlöffel Teig, um schöne große Eisenkuchen
zu erhalten.
Pariser Eisenkuchen (Form 16 X 28)
Zutaten :
250 g Mehl - 175 g feinen Zucker - 175 g Butter
- 2 Eier - 1 Teelöffel Vanillezucker - 1 Prise Salz
Zubereitung :
Die Butter auf kleiner Flamme langsam
schmelzen lassen, bis sie ganz cremig ist - Geben
Sie den Zucker und die geschlagenen Eier hinzu Mischen Sie alles gut und rühren Sie das Mehl
nach und nach unter - Lassen Sie einige Stunden
oder besser über Nacht ruhen - Geben Sie zwei
Teelöffel Teig in die Form, um jeweils 4
Eisenkuchen gleichzeitig zu backen.
Cialde alle mandorle (stampo 6 x 10)
Gofres almendrados (molde 6 x 10)
Ingredienti:
500 gr di farina fermentante - 400 gr di zucchero
fine - 300 gr di burro - 50 gr di mandorle tritate 4 uova (piccole) - 10 cl d'acqua - 1 pizzico di
sale
Preparazione:
Versare la farina in un piatto - Aggiungere il sale,
lo zucchero e le mandorle tritate - Mescolare e
praticare una cavità al centro - Versarvi le uova
sbattute ed incorporare poco a poco la farina Aggiungere il burro fuso e l'acqua - Cuocere
immediatamente.
Proporciones:
500 gr. de harina fermentante - 400 gr. de azúcar
fino - 300 gr. de mantequilla - 50 gr. de
almendras molidas - 4 huevos (pequeños) - 10 cl
de agua - 1 pizca de sal.
Preparación:
Vierta la harina en un plato - Añada la sal, el
azúcar y las almendras molidas - Mezcle y haga
un hueco en el centro - Vierta los huevos batidos
e incorpore poco a poco la harina - Añada la
mantequilla fundida y el agua - Cueza
inmediatamente.
Gallette deliziose alla birra (stampo 6 x 10)
Ingredienti:
250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 3 uova
- 15 gr di lievito fresco - 25 cl di birra - 1 pizzico
di sale
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti assieme in un
recipiente - Scuotere vigorosamente nel frullino
fino all'ottenimento di una pasta ben liscia Lasciar riposare per 1/2 ora ed aggiungere 125 gr
di burro fuso appena prima di cuocere - Posare su
ciascuno stampo un cucchiaio da zuppa di pasta
per ottenere gallette deliziose.
Gallette Parigine (stampo 16 x 28)
Ingredienti :
250 gr di farina - 175 gr di zucchero fine - 175 gr
di burro - 2 uova - 1 cucchiaio da caffè di
zucchero vanigliato - 1 pizzico di sale
Preparazione :
Far fondere il burro a fuoco lento - Aggiungere lo
zucchero e le uova sbattute - Mescolare bene e
aggiungere la farina "a pioggia" - Lasciar riposare
per qualche ora o, meglio, sino all'indomani Posare due cucchiai da caffè di pasta su ogni
stampo per realizzare 4 gallette.
Deliciosos gofres a la cerveza
(molde 6 x 10)
Proporciones:
250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 3
huevos - 15 gr. de levadura - 25 cl de cerveza - 1
pizca de sal.
Preparación:
Una todos los ingredientes en un recipiente mézclelos vigorosamente con el batidor hasta
conseguir una masa bien lisa - Deje que repose
una 1/2 h y añada 125 gr. de mantequilla fundida
antes de cocer - Coloque sobre cada molde una
c. sopera de masa para conseguir unas gruesas y
deliciosas galletas.
Galletas parisinas (molde 16 x 28)
Proporciones:
250 gr. de harina - 175 gr. de azúcar fino - 175
gr. de mantequilla - 2 huevos - 1 c. de café de
avainillado -1 pizca de sal.
Preparación :
Funda la mantequilla a fuego lento - Añada el
azúcar, los huevos batidos - Mezcle bien y añada
la harina repartiéndola poco a poco - Deje
reposar algunas horas o mejor hasta el día
siguiente - Coloque dos c. de café de masa por
molde para hacer cuatro galletas a la vez.
23
MULTEX - GAUFREX
Weiche Vanillewaffeln
Cialde molli alla vaniglia
Gofres blandos a la vainilla
(Form 4 X 7 oder 6 X 10)
Zutaten :
500 g selbsttreibendes Mehl – 300 g Margarine
oder Butter – 1 Prise Salz – 325 g Zucker – 5
Eier – 5 Tütchen Vanillezucker – 1 Tasse Wasser.
Zubereitung :
Lassen Sie die Margarine oder die Butter
schmelzen - Geben Sie eine Prise Salz hinzu und
mischen Sie 325 g Zucker und die geschlagenen
Eier und anschließend die 5 Tütchen
Vanillezucker und eine Tasse Wasser unter Geben Sie nach und nach das Mehl hinzu - Alles
gut kneten und sofort backen.
(stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti:
500 gr di farina fermentante - 300 gr di margarina
o di burro - 1 pizzico di sale - 325 gr di zucchero
semolato - 5 uova - 5 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 tazza d'acqua
Preparazione :
Far fondere la margarina od il burro - Aggiungere
un pizzico di sale ed incorporare i 325 gr di
zucchero e le 5 uova sbattute come per
un'omelette - Incorporare quindi i 5 sacchetti di
zucchero vanigliato e la tazza d'acqua Aggiungere progressivamente la farina
mescolando bene il tutto e cuocere
immediatamente.
(molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones:
500 gr. de harina fermentante - 300 gr. de
margarina o mantequilla - 1 pizca de sal - 325 gr.
de azúcar - 5 huevos - 5 sobres de azúcar
avainillado - 1 taza de agua
Preparación:
Funda la margarina o la mantequilla - Añada una
pizca de sal e incorpore los 325 gr. de azúcar y
los 5 huevos batidos como para tortilla Incorpore seguidamente los 5 sobres de azúcar
avainillado y la taza de agua - Añada
progresivamente la harina mezclándolo todo bien
y cueza enseguida.
Feine Eisenkuchen (Form 16 X 28)
Zutaten :
250 g Mehl – 180 g Zucker – 3 Eier – 200 g
Butter – 2 Tütchen Vanillezucker – 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker, bis Sie eine
homogene Mischung erhalten - Fügen Sie das
Salz, den Vanillezucker und die (bei schwacher
Temperatur) geschmolzene Butter und
anschließend das Mehl in kleinen Mengen hinzu,
bis Sie einen weichen, aber nicht laufenden Teig
erhalten - Wenn die Eisenkucken beim Backen
brechen, geben Sie etwas Mehl hinzu - Sofort
wenn Sie aus dem Waffeleisen kommen, können
Sie sie mit Hilfe eines Holzlöffels drehen - Mit
Butter-, Vanille-, Mokka– oder
Schokoladencreme füllen, oder so genießen.
D
22
Gallette fini (stampo 16 x 28)
Ingredienti:
250 gr di farina - 180 gr di zucchero - 3 uova 200 gr di buro - 2 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 pizzico di sale.
Preparazione :
Sbattere le uova intere con lo zucchero sino ad
ottenere una massa omogenea - Aggiungere il
sale, lo zucchero vanigliato ed il burro fuso (a
bassa temperatura) e quindi la farina in piccole
quantità sino ad ottenere una pasta molle ma non
scorrevole - Se le gallette si screpolano durante la
cottura, aggiungere un pò di farina - Per
spianarle, utilizzare un manico di spatola e
procedere rapidamente non appena le gallette
escono dall'apparecchio - Spalmarvi sopra crema
al burro, alla vaniglia, al moka od al cioccolato
oppure gustarle naturali.
I
Galletas finas (molde 16 x 28)
Proporciones:
250 gr. de harina -180 gr. de azúcar - 3 huevos 200 gr. de mantequilla - 2 sobres de azúcar
avainillado - una pizca de sal
Preparación :
Bata los huevos con el azúcar hasta conseguir
una masa homogénea - Añada la sal, el azúcar
avainillado y la mantequilla fundida (a baja
temperatura) y luego la harina poco a poco hasta
conseguir una masa untuosa pero no líquida. Si
las galletas se agrietan durante la cocción, añada
un poco de harina - Para enrollarlas, utilice el
mango de una espátula y proceda rápidamente
nada más sacar las galletas de la gofrera - Rellene
con crema de vainilla, moka o chocolate o
incluso cómaselas sin nada.
E
MULTEX - GAUFREX
Zimtwaffeln (Form 6 x 10 oder 4 x 7)
Zutaten :
750 g Mehl – 300 g Butter – 500 g Perlzucker –
1/4 l Milch – 1/4 l Wasser – 50 g feinen Zucker
– 1 Eßlöffel Honig – 50 g frische Hefe – 20 g
Zimt – 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel - Mischen
Sie den Zucker und das Salz unter - Bilden Sie
eine Mulde - Schütten Sie die in der warmen
Milch aufgelöste Hefe hinzu - Mischen Sie das
Mehl nach und nach abwechselnd mit der
warmen Milch und dem Wasser (in kleinen
Mengen) unter - Lassen Sie den Teig rund 45
Minuten gehen - Geben Sie zum Teig die weiche
Butter, den Perlzucker, den Zimt und den Honig Den Teig gut kneten und erneut gehen lassen Teigportionen formen und sie kurz auf einer mit
Mehl bestreuten Fläche gehen lassen und dann
backen.
Cialde alla cannella (stampo 6 x 10 o 4 x 7)
Gofres con canela (molde 6 x 10 ó 4 x 7)
Ingredienti :
750 gr farina - 300 gr di burro - 500 gr di
zucchero cristallino - 1/4 l. di latte - 1/4 l.
d'acqua - 50 gr di zucchero fine - 1 cucchiaio da
zuppa di miele - 50 gr di lievito fresco - 20 gr di
cannella - 1 pizzico di sale.
Preparazione :
Versare la farina in un piatto - Mescolarvi lo
zucchero fine ed il sale - Praticarvi una cavità al
centro - Versarvi il lievito diluito in latte tiepido Incorporare poco a poco la farina, aggiungendovi
il resto del latte tiepido e l'acqua a piccole
quantità - Lasciar agire il lievito durante 3/4 d'ora
- Aggiungere alla pasta il burro rammollito, lo
zucchero cristallino, la cannella ed il miele Impastare correttamente e lasciar agire il lievito Formare dei pezzi di pasta e lasciar agire qualche
istante su un supporto infarinato e cuocere,
posandoli al centro degli stampi.
Proporciones :
750 gr. de harina - 300 gr. de mantequilla - 500
gr. de azúcar granulado - 1/4 l. de leche - 1/4l. de
agua - 50 gr. de azúcar extrafino - 1 c. sopera de
miel - 50 gr. de levadura fresca - 20 gr. de canela
- 1 pizca de sal.
Preparación :
Vierta la harina en un plato - Mezcle el azúcar
extrafino y la sal - Haga un hueco en el centro Vierta la levadura desleída en leche templada Incorpore poco a poco la harina añadiendo el
resto de la leche templada y el agua poco a poco
- Déjela subir durante unos 45 minutos - Añada a
la masa, la mantequilla ablandada, el azúcar
granulado, la canela y la miel - Amase
convenientemente y déjelo que suba de nuevo Forme trozos de masa y deje que suban unos
instantes sobre un soporte enharinado y cuézalos
colocándolos en el centro del molde.
Biskuitwaffeln (Form 6 X 10)
Zutaten :
250 g gewöhnliches Mehl – 250 g Zucker – 250
g Butter oder Margarine – 4 Eier – Vanillezucker
je nach Geschmack – 1 Prise Salz (die Vanille
kann durch Zitronengeschmack ersetzt werden :
in diesem Fall reiben Sie die Schale einer Zitrone
und geben Sie sie zum Teig)
Zubereitung :
Mischen Sie das Mehl mit dem Zucker - Geben
Sie die geschmolzene Margarine oder Butter und
die 4 Eigelb hinzu - Mischen Sie alles gut Schlagen Sie das Eiweiß mit einer Prise Salz zu
festem Schnee - Geben Sie ihn mit dem
Vanillezucker und der Zitronenschale zur
Mischung - Lassen Sie diesen Teig mindestens
drei Stunden lang ruhen.
Cialde 4/4 (stampo 6 x 10)
Gofre 4/4 (molde 6 x 10)
Ingredienti:
250 gr farina normale - 250 gr di zucchero
semolato - 250 gr di margarina o di burro - 4
uova - zucchero vanigliato secondo il gusto - 1
pizzico di sale (il gusto al limone può sostituire la
vaniglia: in questo caso, grattugiare in modo fine
un pezzetto di scorza di limone ed incorporarlo
alla pasta).
Preparazione :
Mescolare la farina allo zucchero - Incorporarvi
la margarina o il burro fuso ed i 4 tuorli d'uovo Mescolare bene il tutto - Sbattere le chiare
d'uovo a cui è stato aggiunto un pizzico di sale,
montate in neve ben solida - Incorporare lo
zucchero vanigliato o la scorza di limone
grattugiata - Lasciar riposare almeno tre ore prima
di cuocere.
Proporciones:
250 gr. de harina normal - 250 gr. de azúcar 250 gr. de margarina o mantequilla - 4 huevos azúcar avainillado a gusto - 1 pizca de sal.
(puede substituir el sabor a vainilla por sabor a
limón rallándole la cáscara de un limón).
Preparación :
Mezcle la harina al azúcar - Incorpore la
margarina o la mantequilla batida y las cuatro
yemas de huevo - Mézclelo todo bien - Bata las
claras con una pizca de sal a punto de nieve Incorpórelas junto al azúcar avainillado o la
ralladura de limón - Deje reposar la masa al
menos tres horas antes de cocerla.
21
MULTEX - GAUFREX
Lütticher Waffeln (Form 4 x 7 oder 6 x 10)
Zutaten :
1 kg Mehl – 1/3 l Warmes Milch 40° – 50 g
frische Hefe – 4 Eier – 20 g Salz 2 Tütchen
Vanillezucker – 500 g weiche Butter – 600 g
Perlzucker.
Zubereitung :
Bereiten Sie den Teig mit allen Zutaten bis auf die
Butter und den Zucker zu - Lassen Sie ihn 30 min
ruhen - Den Teig kneten und nach und nach die
Butter und den Zucker untergeben - Bilden Sie
Teigportionen von 100 g, die Sie 15 min auf
einem mit Mehl bestreuten Tuch ruhen lassen und
dann backen.
Cialde di Liegi (stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti :
1 kg di farina - 1/3 l. di latte tiepido - 100 gr di
lievito fresco - 4 uova - 20 gr di sale - 2 sacchetti
di zucchero vanigliato - 500 gr di burro
rammollito - 600 gr di zucchero cristallino
Preparazione :
Preparare la pasta con tutti gli ingredienti, eccetto
il burro e lo zucchero - Lasciar riposare 30 minuti
- Lavorare la pasta aggiungendovi
progressivamente il burro; aggiungere lo
zucchero cristallino - Formare dei pezzi di pasta
da 100 gr - Lasciar riposare durante 15 minuti su
un panno da cucina infarinato e cominciare la
cottura.
Zuckerwaffeln (Form 4 x 7)
Zutaten :
500 g Mehl – 25 g frische Hefe – 1 Prise Salz –
200 g Butter – 1 Ei – 25 cl. Milch – 3 Tütchen
Vanillezucker – 250 g Perlzucker.
Cialde da caccia (stampo 4 x 7)
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel und fügen
Sie das Salz hinzu - Bilden Sie eine Mulde Schütten Sie die in etwas warmer Milch
aufgelöste Hefe und das geschlagene Ei hinein Mischen Sie nach und nach das Mehl unter und
geben Sie die weiche Butter hinzu - Kneten Sie
den Teig bis das Mehl völlig untergemischt ist und
Sie einen trockenen, aber keinen harten Teig
erhalten - Wenn nötig, geben Sie etwas Milch
hinzu - Lassen Sie den Teig 3/4 Stunde gehen Geben Sie anschließend den Vanille– und den
Perlzucker hinzu - Lassen Sie den Teig erneut
gehen - Teigportionen formen und backen.
D
20
Ingredienti:
500 gr farina - 25 gr di lievito fresco - 1 pizzico
di sale - 200 gr di burro - 1 uovo - 25 cl latte - 3
sacchetti di zucchero vanigliato - 250 gr di
zucchero perlato
Preparazione :
Versare la farina in un piatto - Aggiungervi il sale
- Praticarvi una cavità - Versarvi il lievito diluito
in latte tiepido e l'uovo sbattuto - Incorporare
poco a poco la farina - Aggiungere il burro
rammollito - Impastare manualmente siano ad
incorporare completamente la farina e far
diventare secca la pasta, ma non dura Aggiungere, se necessario, latte - Lasciar agire il
lievito durante 3/4 d'ora - Aggiungere in seguito
lo zucchero vanigliato e lo zucchero cristallino Lasciare agire di nuovo il lievito - Formare dei
pezzi di pasta e cuocere.
I
Gofres de Liège (molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones :
1 Kg. de harina - 1/3 l. de leche templada - 100
gr. de levadura fresca - 4 huevos - 20 gr. de sal 2 sobres de azúcar avainillado - 500 gr. de
mantequilla ablandada - 600 gr. azúcar granulado
Preparación :
Prepare la masa con todos los ingredientes
excepto la mantequilla y el azúcar - Déjela que
repose 30 min. - Trabaje la masa añadiéndole
progresivamente la mantequilla y añada el azúcar
granulado - Forme trozos de masa de 100 gr. Déjelos reposar 15 min. sobre un trapo
enharinado y empiece la cocción.
Gofres de caza (molde 4 x 7)
Proporciones :
500 gr. de harina - 25 gr. de levadura fresca - 1
pizca de sal - 200 gr. de mantequilla - 1 huevo 25 cl. leche - 3 sobres de azúcar avainillado 250 gr. de azúcar granulado
Preparación :
Vierta la harina en un plato - Añada la sal - Haga
un hueco - Vierta la levadura desleída en leche
templada y el huevo batido - Incorpore poco a
poco la harina - Añada la mantequilla ablandada
- Amase a mano hasta haber incorporado toda la
harina y cuando la masa esté seca pero no dura Añádale leche, si es necesario - Deje que suba
aproximadamente 3/4 de hora - Añada
seguidamente el azúcar avainillado y el azúcar
granulado - Deje que vuelva a subir - Haga trozos
de masa y cuézalos.
E
MULTEX - GAUFREX
Warme Brüsseler Waffeln
Cialde calde di Bruxelles
Gofres calientes de Bruxelles
(Form 4 x 6 oder 4 x 7)
Zutaten :
250 g selbsttreibendes Mehl – 1/4 l Milch, 100 g
Butter – 3 Tütchen Vanillezucker – 3 Eier – 1
Prise Salz
Zubereitung :
Mischen Sie das Mehl und den Zucker in einer
Schüssel - Geben Sie ein wenig Milch hinzu und
mischen Sie alles gut - Anschließen geben Sie das
Eigelb und den Rest Milch hinzu und vermischen
alles zu einem glatten Teig - Fügen Sie die
geschmolzene Butter hinzu und schließlich geben
Sie langsam das zu Schnee geschlagene Eiweiß
hinzu - Sofort im Waffeleisen backen - Servieren
Sie die mit Puderzucker bestreuten Waffeln noch
heiß.
(stampo 4 x 6 o 4 x 7)
Ingredienti:
250 g di farina fermentante - 1/4 l. di latte - 100
gr di burro - 3 sacchetti di zucchero vanigliato - 3
uova - 1 pizzico di sale
Preparazione :
Mescolare in un piatto la farina e lo zucchero Aggiungere un pò di latte, mescolare bene - In
seguito, incorporare i tuorli d'uovo ed il resto del
latte, in modo da ottenere una pasta liscia ed
omogenea.
Aggiungere il burro fuso e quindi incorporare
delicatamente le chiare d'uovo montate a neve Cuocere immediatamente nello stampo - Servire
le cialde calde, cosparse di zucchero
impalpabile.
(molde 4 x 6 ó 4 x 7)
Proporciones :
250 gr. de harina fermentante - 1/4 l. de leche 100 gr. de mantequilla - 3 sobres de azúcar
avainillado - 3 huevos - 1 pizca de sal.
Preparación :
Mezcle la harina y el azúcar en un plato - Añada
un poco de leche y mézclelo bien - Incorpore
después las yemas de los huevos y el resto de la
leche a fin de conseguir una masa lisa y
homogénea - Añada la mantequilla fundida y
finalmente incorpore suavemente las claras a
punto de nieve - Cueza inmediatamente en el
molde - Sirva los gofres calientes espolvoreados
con azúcar glass.
Sahnewaffeln
Cialde Chantilly
(molde 4 x 6 ó 4 x 7)
Proporciones para 6 gofres :
100 gr. de harina - 12,5 cl de leche - 4 yemas de
huevo - 100 gr. de mantequilla fundida - 2 sobres
de azúcar avainillado - 1 c. de café de levadura
en polvo - 1 pizca de sal - 4 claras a punto de
nieve.
Preparación :
Bata las yemas con la leche fría - Incorpore
lentamente la harina con la levadura - Después la
mantequilla fundida, el azúcar avainillado, la sal
y para terminar las claras a punto de nieve Vierta la masa inmediatamente en el molde
engrasado - Cierre y gire la gofrera bien caliente
para que la masa se deslice uniformemente - Deje
que se enfríe y sirva con nata batida y frutas rojas
(fresas - frambuesas).
(Form 4 x 6 oder 4 x 7)
Zubereitung von 6 Waffeln
100 g Mehl, 12,5 cl Milch, 4 Eigelb, 100 g
geschmolzene Butter, 2 Tütchen Vanillezucker, 1
Teelöffel Pulverhefe, 1 Prise Salz, 4 zu Schnee
geschlagene Eiweiß.
Zubereitung
Schlagen Sie das Eigelb mit der kalten Milch Geben Sie langsam das Mehl mit der Hefe hinzu
und anschließend die geschmolzene Butter, den
Vanillezucker, das Salz und das zu Schnee
geschlagene Eiweiß - Geben Sie sofort den Teig in
das gefettete Waffeleisen - Das Eisen schließen
und umdrehen, damit der Teig sich regelmäßig
verteilen kann - Abkühlen lassen und mit
Schlagsahne und roten Früchten (Erdbeeren,
Himbeeren) garnieren.
(stampo 4 x 6 o 4 x 7)
Ingredienti per 6 cialde :
100 g di farina - 12,5 cl. di latte - 4 tuorli d'uovo
- 100 gr di burro fuso - 2 sacchetti di zucchero
vanigliato - 1 cucchiaio da caffè di lievito in
polvere - 1 pizzico di sale - 4 chiare d'uovo
montate a neve.
Preparazione :
Sbattere i tuorli con il latte freddo - Incorporare
lentamente la farina con il lievito - Incorporare in
seguito il burro fuso, lo zucchero vanigliato ed il
sale per terminare le chiare d'uovo montate a
neve - Versare immediatamente la pasta nello
stampo unto - Chiudere e capovolgere
l'apparecchio ben caldo in modo che la pasta
possa scorrere in modo uniforme - Lasciar
raffreddare e ricoprire con crema sbattuta
zuccherata e frutti rossi (fragole - lamponi).
Gofres con Chantillí
19
MULTEX - GAUFREX
REZEPTE FÜR WAFFELN
RICETTE PER CIALDE
RECETAS DE GOFRES
Haushaltswaffeln (Form 4 X 7 oder 6 X 10)
Zutaten :
1 kg Mehl, 1 Eßlöffel Puderzucker, 50 g frische
Hefe, 500 g Margarine oder Butter, 6 Eier, 1 Tasse
warmes Wasser oder Milch, 1 Prise Salz, Zucker
nach Belieben (500 bis 700 g)
Zubereitung :
Gießen Sie das Mehl in eine Schüssel, formen Sie
eine Mulde in die Mitte und geben Sie den
Puderzucker und die zerkrümelte Hefe hinein Schütten Sie das warme Wasser hinzu, mischen Sie
alles und lassen Sie den Teig 10 bis 15 Minuten
gehen (zudecken) - Anschließen schlagen Sie die
Eier hinzu und vermischen Sie sie zusammen mit
der weichen, aber nicht geschmolzenen Butter oder
Margarine mit dem Teig - Geben Sie das Salz hinzu
- Kneten Sie alles gut durch und lassen Sie den Teig
gehen, bis sein Volumen sich verdoppelt hat (1 bis
1 1/2 Stunden) - Geben Sie danach den Zucker mit
Hilfe eines Holzlöffels zum Teig - Schalten Sie das
Gerät an.
Cialde domestiche (stampo 4 x 7 o 6 x 10)
Ingredienti:
1 kg di farina - 1 cucchiaio da minestra di
zucchero impalpabile - 50 gr di lievito fresco 500 gr di margarina o di burro - 6 uova - 1 tazza
d'acqua o di latte tiepido - 1 pizzico di sale zucchero semolato secondo i gusti (da 500 a
700 gr)
Preparazione :
Versare la farina in un recipiente - Praticarvi una
cavità in cui vengono messi lo zucchero
impalpabile e il lievito sbriciolato - Versare
l'acqua tiepida, mescolare e lasciar agire il lievito
coperto (10-15 minuti circa) - Rompere quindi le
uova ed incorporarle al miscuglio con la
margarina o il burro mollo ma non fuso Aggiungere il sale - Impastare bene il tutto e
lasciar crescere sino a raggiungere il doppio del
volume (da 1 a 1,5 h) - Incorporare infine lo
zucchero semolato con una spatola e collegare
l'apparecchio alla presa di corrent .
Gofres de ménage (molde 4 x 7 ó 6 x 10)
Proporciones:
1 kg. de harina – 1 c. sopera de azúcar glass –
50 gr. de levadura fresca – 500 gr. de margarina
o de mantequilla – 6 huevos – 1 taza de agua o
de leche templada – 1 pizca de sal – azúcar a
gusto (500 a 700 gr.)
Preparación:
Vierta la harina en un cuenco - Haga un hueco y
coloque el azúcar glass y la levadura
desmenuzada - Vierta el agua caliente, mezcle y
deje que esta masa se forme a cubierto (10 a 15
minutos aproximadamente) - Casque los huevos e
incorpórelos a la mezcla con la margarina o la
mantequilla ablandada pero no fundida - Añádale
la sal - Amase todo bien y deje que suba hasta el
doble de su volumen (1 a 1 1/2 h) - Incorpore el
azúcar con ayuda de una espátula y enchufe la
placa.
Zuckereisenkuchen (Form 16 X 28)
Gallette allo zucchero (stampo 16 x 28)
Zutaten :
500 g Mehl, 400 g feinen Zucker, 3 Tütchen
Vanillezucker, 5 Eier, 400 g Butter, 1 Prise Salz.
Zubereitung :
Geben Sie das Mehl in eine Schüssel, fügen Sie
Zucker, Salz und Vanillezucker hinzu - Formen
Sie eine Mulde und geben Sie die geschlagenen
Eier hinzu - Mischen Sie nach und nach das Mehl
mit den Eiern - Fügen Sie die geschmolzene
Butter hinzu - Kneten Sie den Teig bis Sie einen
glatten Teig erhalten - Lassen Sie ihn mindestens
zwei Stunden an einem kühlen Ort ruhen Formen Sie kleine runde Würste.
Ingredienti :
500 gr di farina - 400 gr di zucchero fine - 3
sacchetti di zucchero vanigliato - 5 uova - 400 gr
di burro - 1 pizzico di sale
Preparazione:
Versare la farina in un piatto - Aggiungere lo
zucchero, il sale e lo zucchero vanigliato - Fare
una cavità nella farina - Versarvi le uova sbattute
- Incorporare lentamente la farina - Aggiungere il
burro fuso - Lavorare la pasta sino a renderla
liscia ed omogenea - Lasciarla riposare almeno
due ore in un luogo fresco - Farne delle piccole
forme allungate.
D
18
I
Galletas de azúcar (molde 16 x 28)
Proporciones
500 gr. de harina - 400 gr. de azúcar extrafino - 3
sobres de azúcar avainillado - 5 huevos - 400 gr.
de mantequilla - 1 pizca de sal
Preparación:
Vierta la harina en un plato - Añada el azúcar, la
sal y el azúcar avainillado - Haga un hueco Vierta los huevos batidos - Incorpore poco a poco
la harina - Añada la mantequilla fundida - Trabaje
la masa hasta que esté lisa y homogénea - Déjela
reposar por lo menos dos horas en un lugar fresco
- Forme pequeños canutos alargados.
E
MULTEX - GAUFREX
Neben dem Croque Monsieur mit Schinken
und Käse, den jeder kennt, probieren Sie
auch folgende Rezepte oder erfinden Sie
selbst welche.
– Roast Beef in Scheiben, Senf, gehackte
Zwiebeln. Mit Butter eingefettetes Brot.
– Tomatenscheiben, geriebener Parmesan,
Sardellen, Oliven, Basilikum.
Mit
Olivenöl eingefettetes Brot.
– In die untere Brotscheibe eine Mulde mit
einem Löffel bilden, ein Ei, Salz und Pfeffer
hinzugeben. Mit Butter eingefettetes Brot.
– Ein Ei schlagen, zerhackte Sardellen, Salz und
Pfeffer hinzugeben.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
– Kaltes Huhn, Salz, Pfeffer, Bechamelsoße.
Mit Butter eingefettetes Brot.
– Kaltes Schweinefleisch, Apfelmus.
Mit
Butter eingefettetes Brot.
– Geräucherte Fischfilets, ein zerhacktes kaltes
Ei, Bechamelsoße, Salz, Pfeffer, Petersilie.
Mit Butter eingefettetes Brot.
– Leberpastete, Zwiebelringe.
Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot.
– Thunfisch und Tomatenscheiben, Salz, Pfeffer.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
– Lachsscheiben, Maiskörner, Curry.
Mit Maisöl gefettetes Brot.
– Corned Beef in Scheiben, Zwiebelstreifen,
Mayonnaise, Tomatenscheiben.
Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
– Geriebener Gruyere-Käse, geräucherter Speck
in Scheiben.
Mit Butter oder Schmalz eingefettetes Brot.
– Schinkenwürfel, fein gehackter Sellerie,
Pecorino, Ketchup.
Mit Maisöl eingefettetes Brot.
– Schinkenwürfel, Tomatenscheiben, Salz,
Pfeffer. Mit Olivenöl eingefettetes Brot.
Dopo il toast imbottito al prosciutto e
formaggio, conosciuto da tutti, provate queste
ricette od inventatene delle personali.
– Roast-Beef in fette, mostarda, cipolla fresca.
Pane unto al burro.
– Pomodori in fette, parmigiano grattugiato,
filetti di acciuga, olive, basilico.
Pane
unto all'olio di olive.
– Creare una cavità nella fetta di pane inferiore
con il dorso di un cucchiaio e mettervi un
uovo, sale, pepe. Pane unto al burro.
– Sbattere un uovo, aggiungervi filetti di
acciughe tritati, sale e pepe.
Pane unto all'olio di olive.
– Pollo freddo, sale, pepe, aglio, besciamella.
Pane unto al burro.
– Fette di carne di maiale fredda, composta di
mele. Pane unto al burro.
– Filetti di pesce affumicato, un uovo duro
tritato, besciamella, sale, pepe, prezzemolo.
Pane unto al burro.
– Pâté di fegato, cipolla in fette.
Pane unto al burro o allo strutto.
– Tonno e pomodoro a fette, sale, pepe. Pane
unto all'olio di olive.
– Fette di salmone, mais dolce in grani, curry.
Pane unto all'olio di mais.
– Corned Beef a fette, cipolle in lamelle,
maionese, fette di pomodoro.
Pane unto all'olio di olive.
– Groviera grattugiata, lardo affumicato a fette.
Pane unto al burro o allo strutto.
– Prosciutto in dadi, sedano tritato in modo
fino, formaggio pecorino, ketchup.
Pane unto all'olio di mais.
– Prosciutto in dadi, pomodori a fette, sale,
pepe. Pane unto all'olio di olive.
Después de los conocidos sandwiches mixtos
de jamón y queso, pruebe estas recetas o
invéntese las suyas propias.
– Rosbif en lonchas, mostaza, cebolla
picadita. Pan con mantequilla.
– Rodajitas de tomate, parmesano rallado,
filetes de anchoas, olivas, albahaca.
Pan con aceite de oliva.
– Haga un hueco en la rebanada superior con
el dorso de una cuchara, coloque un huevo,
sal y pimienta. Pan con mantequilla.
– Bata un huevo, añádale filetes de anchoas
cortaditos, sal y pimienta.
Pan con aceite de oliva.
– Pollo frío, sal, pimienta, ajo, bechamel.
Pan con mantequilla.
– Lonchas de cerdo frío, compota de
manzanas. Pan con mantequilla.
– Filetes de pescado ahumado, un huevo duro
rallado, bechamel, sal, pimienta y perejil.
Pan con mantequilla.
– Paté, aritos de cebolla.
Pan
con mantequilla o manteca.
– Atún y tomate, sal, pimienta.
Pan con aceite de oliva.
– Lonchas de salmón, maíz dulce, curry.
Pan con aceite de maíz.
– Tiras de corned beef (carne en lata), cebolla
picadita, mayonesa, rodajas de tomate. Pan
con aceite de oliva.
– Gruyère rallado, lonchas de bacon
ahumado. Pan con mantequilla o manteca.
– Cuadraditos de jamón, apio muy picadito,
pecorino, ketchup. Pan con aceite de maíz.
– Cuadraditos de jamón, rodajas de tomate,
sal y pimienta.
Pan con aceite de oliva.
17
MULTEX - GAUFREX
Originelle Rezepte für etwas andere
Croque Monsieur
Ricette originali per preparare vari toast
caldi imbottiti
Recetas originales para unos sandwiches
diferentes
Wichtiger Hinweis :
Consiglio utile :
Consejo práctico :
Die Umrandung der Formen sind speziell
dazu gedacht, die Ränder der Croque
Monsieur während der Zubereitung fest zu
verschließen; so behält die Füllung ihren
ganzen Geschmack.
Wir raten Ihnen deshalb, die Brotscheiben
etwas größer als die Formen zu schneiden, so
daß sie leicht überstehen.
il profilo esterno degli stampi è specialmente
concepito per saldare per compressione i
bordi dei toast durante la cottura. In questo
modo, il ripieno preparato conserverà tutto il
suo sapore.
Si consiglia quindi non tagliare le fette di pane
in base al formato dello stampo, ma, al
contrario, di lasciarle oltrepassare
leggermente.
el contorno de los moldes ha sido diseñado
especialmente para soldar por compresión los
bordes de los sandwiches durante la cocción.
De esta forma, el relleno de su preparación
conservará todo su sabor.
Le aconsejamos pues que no corte las
rebanadas de pan según el formato del molde,
sino que deje que sobresalgan ligeramente.
– Da die Croque Monsieur sehr schnell
zubereitet sind, bereiten Sie die Zutaten vor,
ehe Sie das Backen beginnen.
– Das Gerät erhitzen, bis die Kontrollampe
ausgeht.
– Die beiden Formen gut mit Butter bzw. Öl,
je nach Art der Füllung, einfetten.
– Für eine etwas dickere Füllung bilden Sie in
der Brotscheibe mit einem Löffel eine
Mulde, damit das Volumen vergrößert wird.
– Schließen Sie das Gerät ohne zu drücken;
erst nach 30-40 Sekunden fest drücken,
damit die Brotränder gut verschlossen
werden.
– Wenn nötig, verwenden Sie die
Verriegelungsvorrichtung. Rund 3 bis 4
Minuten backen lassen (Thermostat Stufe 5
bis 6).
D
16
– Poiché la cottura dei toast è rapida, si
raccomanda di preparare sempre gli
ingredienti prima della cottura.
– Far riscaldare l'apparecchio sino allo
spegnimento della spia luminosa, prima di
cuocere.
– Ungere bene le due facce esterne degli
stampi con burro od olio. Tutto dipende dal
tipo di ripieno dei toast.
– Per aumentare la quantità di ripieno,
schiacciare la faccia interna della fetta di
pane con un cucchiaio.
– Chiudere l'apparecchio senza stringere e
dopo solamente 30- 40 secondi, premere con
forza per assicurare una buona coesione delle
fette di pane.
– Se necessario, utilizzare un clip di chiusura.
Lasciare cuocere da 3 a 4 minuti con il
termostato in posizione 5 o 6.
I
– Como la cocción de los sandwiches es
rápida, prepare siempre los ingredientes
antes.
– Caliente el aparato hasta que se apague el
indicador luminoso antes de tostar.
– Engrase bien las dos caras externas del
molde con aceite o mantequilla según el
tipo de relleno que vaya a colocar en sus
sandwiches.
– Para una capacidad de relleno mayor,
presione la cara interna de la rebanada de
pan de molde con una cuchara para
aumentar el volumen del alojamiento del
relleno.
– Cierre el aparato sin apretar y transcurridos
30-40 segundos, apriete con fuerza para
que las rebanadas de pan se suelden bien.
– Si es necesario, utilice el clip de cierre.
Deje que se tueste de 3 a 4 minutos con el
termostato en la posición 5 ó 6.
E
GAUFREX
PFLEGE
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
– Das äußere Gehäuse des Geräts braucht
lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt zu
werden.
– Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät und
reinigen Sie sie in warmen Wasser mit etwas
Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu aggressiv
und können die Antihaftbeschichtung
beschädigen. Wenn nötig können Sie die
Formen 30 min ins Wasser legen, bevor Sie sie
mit einem Schwamm reinigen.
Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die
elektrischen Teile könnten beschädigt werden.
– Vermeiden Sie die Benutzung einer
Scheuerbürste oder eines Scheuerschwamms,
die Kratzer auf der Antihaftbeschichtung
verursachen können.
– Legen Sie die Formen wieder ins Gerät,
nachdem sie getrocknet sind.
– La superficie esterna dell'apparecchio deve
essere pulita semplicemente con uno straccio
umido.
– Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in
acqua calda in cui è stata aggiunta una ridotta
quantità di detergente domestico. Alcuni
detergenti per lavastoviglie sono troppo
aggressivi e rischiano di danneggiare il
rivestimento antiadesivo. Se necessario, lasciare
immersi in acqua gli stampi durante mezz'ora
prima di pulirli con una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua: ciò
danneggia gli elementi elettrici.
– Evitare di utilizzare una spazzola od una spugna
metallica per non danneggiare il rivestimento
antiadesivo.
– Rimettere gli stampi di cottura nell'apparecchio
dopo averli asciugati.
– El exterior del aparato debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo.
– Retire los moldes del aparato y lávelos con
agua caliente y un poco de detergente.
Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos
y pueden estropear la capa antiadherente. Si
es necesario, deje los moldes a remojo
durante 1/2 h antes de pasarles una esponja.
No sumerja nunca el aparato en agua: esto
podría estropear los elementos eléctricos.
– Evite utilizar un cepillo o una esponja
metálica ya que arañaría la capa
antiadherente.
– Vuelva a colocar los moldes de cocción en
el aparato después de secarlos.
WEEE- (Waste Electrical and
Electronic Equipment)-Symbol
Durch Verwendung des WEEESymbols weisen wir darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsmüll behandelt
werden darf. Sie tragen zum
Schutze der Umwelt bei, indem Sie dieses
Produkt korrekt entsorgen. Genauere
Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, von
Ihrem Müllabfurhunternehmen oder im
Laden, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Simbolo RAEE (Rifiuti
Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
El simbolo RAEE en un producto
indica que éste no se puede
eliminar como cualquier otra
basura. Si garantiza la eliminación
correcta del pro-ducto, ayudará a proteger el
medio ambiente. Para obtener más informaciones sobre el reciclaje del mismo,
póngase en contacto con las auto-ridades
locales pertinentes, con el proveedor de
servicios de recogida de basura o con el
establecimiento donde adquirió et producto.
Simbolo RAEE (Rifiuti
Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
Il simbolo RAEE utilizzato per
questo prodotto indica che
quest'ultimo non può essere
trattato come rifiuto domestico.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a proteggere l'ambiente. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto, rivolgersi all'ufficio
compe-tente del proprio ente locale, alla
società addetta allo smaltimento dei rifiuti
acquistato il prodotto.
15
GAUFREX
FLÜSSIGER TEIG
– Mit einem Schöpflöffel genügend Teig auf
die Form geben. Das Waffeleisen schließen
und es um seinen Ständer kippen, damit der
Teig regelmäßig verteilt wird und Ihre
Waffeln eine perfekte Form erhalten.
UTILIZZO DELLE PASTE LIQUIDI
UTILIZACIÓN DE MASAS LÍQUIDAS
– Versare con un mestolo una quantità di pasta
sufficiente. Chiudere la piastra per cialde e
rovesciarla, facendola girare sulla sua base. In
questo modo, si otterrà un buon riempimento
dello stampo e le cialde saranno perfette.
– Vierta con un cazo una cantidad de masa
suficiente. Cierre la gofrera y gírela
haciéndola pivotar sobre su base. De esta
forma, el molde se llenará correctamente y
los gofres saldrán perfectos.
Herausnehmen der Waffeln.
Rimozione delle cialde
Cómo sacar los gofres
– Per rimuovere le cialde dopo cottura, si
raccomanda l'uso di una forchetta speciale a
due denti che è possibile acquistare presso il
proprio negoziante locale. In mancanza,
utilizzare un ago per lavoro a maglia, oppure
una forchetta normale, facendo attenzione ad
introdurla orizzontalmente nella cialda senza
toccare il rivestimento antiadesivo degli
stampi.
– Utilice un tenedor especial con dos dientes
largos que encontrará fácilmente en su
ferretería habitual. A falta de ello, utilice
una aguja de tejer o un tenedor común y
tenga cuidado de introducirlo
horizontalmente en el gofre sin tocar la
capa antiadherente de los moldes.
– Um die Waffeln nach dem Backen
herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine
lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im
Fachgeschäft erhalten.
– Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben,
benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine
einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie
die Gabel horizontal in die Waffel
einführen, ohne dabei die Antihaftbeschichtung der Formen zu beschädigen.
Hinweis :
– Mischen Sie die Zutaten immer bei
Zimmertemperatur. Sobald die Formen die
Bachhitze erreicht haben, müssen Sie es
erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß
genug sind = klebende Waffeln.
– Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts
kann die Waffel in zwei geteilt werden,
wodurch sie sich nur schwierig von der
Form lösen läßt.
– Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw.
verdreifacht sein Volumen beim Backen.
Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor.
Eine mechanische Beschädigung der
Antihaftbeschichtung der Formen wird nicht
von der Garantie gedeckt.
D
14
Consigli pratici :
– Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura
ambiente. Ungere una prima volta gli stampi
nel momento in cui raggiungeranno la
temperatura di cottura.
Stampi non sufficientemente caldi = cialde
appiccicaticce
– Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio
rischia di separare le cialde in due e di
causare una difficoltosa rimozione delle
stesse.
– Attenzione : il lievito domestico fa aumentare
di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere
quindi un recipiente adatto.
Il deterioramento meccanico antiadesivo
delle piastre non è coperto dalla
garanzia.
I
Consejos :
– Trabaje siempre los ingredientes a
temperatura ambiente. Engrase una primera
vez los moldes cuando alcancen la
temperatura de cocción. Si los moldes no
están lo suficientemente calientes, los
gofres estarán pegajosos.
– Si abre el aparato demasiado rápido, el gofre
puede partirse en dos y le resultará más
difícil desmoldarlo.
– Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos
o tres veces el volumen de la masa. Prevea
por tanto un recipiente adecuado.
La garantía no cubre el deterioro
mecánico de la capa antiadherente de
los moldes.
E
GAUFREX
GRILLEN UND BACKEN MIT
ÜBERHÄNGENDER FORM
COTTURA CON STAMPO SUPERIORE
SPORGENTE
COCCIÓN CON MOLDE SUPERIOR
SUSPENDIDO
– Diese Position der Form wird für feinere
Speisen benutzt, die nicht dem Gewicht der
oberen Form ausgesetzt werden dürfen oder
die in einem warmen Umfeld zubereitet
werden müssen.
– Auch zahlreiche tiefgefrorene Speisen
erhalten die richtige Temperatur bei dieser
Benutzung des Gerätes.
– Um den Grill in diese Position zu bringen :
lösen Sie die Scharniere // (Abb. 1-4 S. 9).
Bringen Sie die obere Seite des Grills in die
Vertikale und heben Sie sie einige
Zentimeter an.
– Halten Sie den Grill in dieser Position und
befestigen Sie die Scharniere
Stellung /(Abb. 2-4 S. 9)
Die Verriegelungsvorrichtung (Abb. 3-3 S. 9)
vertikal in die Kerben des unteren Griffes
drücken.
– Questa posizione viene utilizzata per i cibi
delicati che non possono sopportare il peso
della parte superiore o che devono essere
preparati in un spazio caldo.
– Diversi piatti surgelati possono essere portati
a buona temperatura utilizzando
l'apparecchio in questa posizione.
– Per mettere la griglia in questa posizione,
procedere come segue:
mettere le articolazioni in posizione sbloccata
// (fig. 1-4 pag. 9). Mettere la parte superiore
della griglia in posizione verticale e sollevarla
di qualche centimetro.
– Mantenendo la griglia in questa posizione,
bloccare le articolazioni / (fig. 2-4 pag. 9).
Mettere il clip in posizione verticale (fig. 3-3
pag. 9) sulle nervature della manopola
inferiore.
– Esta posición se utiliza para los platos
delicados que no pueden soportar el peso
de la parte superior o que deben prepararse
en un lugar caliente.
– Muchos platos congelados pueden ponerse
a la temperatura adecuada utilizando el
aparato en esta posición.
– Siga las siguientes indicaciones para poner
la parrilla en esta posición:
Descorra las charnelas // (fig. 1-4 p.9).
Coloque la parte superior de la parrilla en
posición vertical y levántela algunos
centímetros.
– Manteniendo la parrilla en esta posición,
bloquee las charnelas posición / (fig. 2-4
p.9)
Ponga el clip (fig. 3-3 p.9) en posición
vertical sobre los nervios del asa inferior.
PREPARAZIONE DI CIALDE
CÓMO HACER LOS GOFRES
WAFFELN BACKEN.
– Per questa preparazione, l'apparecchio deve
essere utilizzato in posizione chiusa e con le
articolazioni bloccate posizione /.
– Selezionare la temperatura desiderata. La
posizione ottimale della manopola di
regolazione varia fra 4 e 5. Questa
regolazione può essere modificata in
funzione delle varie ricette o del proprio
gusto personale.
– La piastra per cialde è alla corretta
temperatura non appena la spia luminosa si
spegne. Aprirla e disporre la pasta al centro
degli stampi. Chiudere l'apparecchio e
bloccarlo, se necessario, con il clip di
chiusura.
– Para ello se utiliza el aparato en la posición
cerrada y con las charnelas bloqueadas
posición /.
– Seleccione la temperatura deseada. La
posición óptima de la rueda de regulación
varía entre 4 y 5. Esta regulación puede
adaptarse en función de las recetas o de su
propio gusto.
– La gofrera habrá alcanzado la temperatura
adecuada cuando se apague el testigo
luminoso. Abra la gofrera y coloque la masa
en el centro de los moldes. Cierre el aparato
y bloquéelo si es necesario con el clip de
cierre.
– Für Waffeln wird das geschlossene Gerät
mit verriegelten Scharnieren benutzt
Stellung /.
– Wählen Sie die gewünschte Temperatur. Die
optimale Stellung des Drehknopfes liegt bei
4 bzw. 5. Diese Temperatur kann je nach
Rezept oder je nach Geschmack verändert
werden.
– Die richtige Temperatur des Waffeleisens ist
erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht.
Öffnen Sie das Waffeleisen und geben Sie
den Teig in die Mitte der Formen. Schließen
Sie das Gerät, gegebenenfalls mit der
Verriegelungsvorrichtung .
13
GAUFREX
FÜR DAS GRILLEN MIT
GESCHLOSSENEM GRILL
PER CUOCERE A GRIGLIA CHIUSA
– Die Scharniere lösen. Das Zeichen // muß
sichtbar sein (Abb. 1-4 S.9).
– Stellen Sie den geschlossenen Grill auf eine
horizontale Fläche und schalten Sie ihn ein.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Drehknopf (Abb. 4-1 S. 9).
– Sbloccare le articolazioni. Deve essere
visibile il simbolo // (fig. 1-4 pag. 9).
– Posare la griglia su una superficie orizzontale
e collegarla alla presa di alimentazione.
– Selezionare la temperatura desiderata
attraverso la manopola di regolazione
(fig. 3-1 pag. 9).
Beachten Sie dazu folgende Hinweise
Stellung des
Thermostats
Grillzeit
(Minuten)
Rind
4 bis 5
2 bis 3
Schwein 3 bis 4
6 bis 12
Lamm
3 bis 4
10 bis 12
Fisch
2 bis 3
4 bis 10
Consultare a questo proposito le indicazioni
seguenti :
posizione
del termostato
tempo
di cottura
(minuti)
Manzo
da 4 a 5
da 2 a 3
Maiale
da 3 a 4
da 6 a 12
Carne ovina da 3 a 4
da 10 a 12
Pesce
da 2 a 3
da 4 a 10
Consulte para ello las siguientes indicaciones :
– Der Grill hat die richtige Temperatur
erreicht, wenn die Kontrollampe ausgeht.
Öffnen Sie den Grill.
– Schließen Sie den Grill. Um ein
geschmackvolles Muster zu erhalten, öffnen
Sie den Grill bei halber Grillzeit und drehen
Sie das Fleisch eine Viertelumdrehung um.
Schließen Sie den Grill wieder bis zum
Ende der Grillzeit.
– La griglia è alla corretta temperatura non
appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e
disporre la carne sulla piastra inferiore.
– Chiudere la griglia; Per ottenere un effetto
appetitoso, aprire la griglia a metà cottura e
muovere la carne di un quarto di giro.
Richiudere la griglia e continuare a cuocere.
– La parrilla habrá alcanzado la temperatura
adecuada en cuanto se apague el testigo
luminoso. Abra la parrilla y coloque la
carne en la parte inferior.
– Cierre la parrilla. Para conseguir ese efecto
cuadriculado tan apetecible, abra la parrilla
a media cocción y gire la carne un cuarto
de vuelta. Vuelva a cerrar la parrilla y
prosiga la cocción.
FÜR DAS GRILLEN MIT OFFENEM GRILL
– Heizen Sie den geschlossenen Grill gut 10
Minuten vor.
– Die richtige Temperatur ist erreicht, wenn
die Kontrollampe ausgeht. Öffnen Sie den
Grill und legen Sie das Fleisch darauf.
Regelmäßig umdrehen.
D
12
PER CUOCERE A GRIGLIA APERTA
– Lasciar preriscaldare la griglia durante una
decina di minuti in posizione chiusa.
– La griglia è alla corretta temperatura non
appena la spia luminosa si spegne. Aprirla e
posare la carne. Girarla regolarmente.
I
PARA ASAR CON LA PARRILLA
CERRADA
– Descorra las charnelas. El símbolo // debe
hacerse visible (fig. 1-4 p.9).
– Coloque la parrilla cerrada sobre una
superficie horizontal y enchúfela.
– Seleccione la temperatura deseada mediante
la rueda de regulación (fig. 3-1 p.9).
Posición
del termostato
Buey
Cerdo
Cordero
Pescado
4
3
3
2
a
a
a
a
5
4
4
3
Tiempo de
cocción
(minutos)
3a4
6 a 12
10 a 12
4 a 10
PARA ASAR CON LA PARRILLA ABIERTA
– Deje que la parrilla se caliente durante unos
diez minutos en posición cerrada.
– La parrilla habrá alcanzado la temperatura
adecuada en cuanto se apague el testigo
luminoso. Abra la parrilla y coloque la
carne. Dele la vuelta con regularidad.
E
SICHERHEITSHINWEISE
- Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von 230 V
angeschlossen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des
Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen
Spannung übereinstimmt.
- Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen.
- Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus und
lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
wegstellen.
- Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den
Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das
Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise
geschieht.
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein
Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie
beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
- Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen
(einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder
geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn
sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung
dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit
verantwortlich ist, bekommen haben.
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
- Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter
ein-/ausgeschaltet zu werden.
- Der Gaufrex ist nicht geeignet, um als "Grill" in völlig offenem
Stand gebraucht zu werden.
VOR DEM GEBRAUCH
- Die Backformen (wie in dem Kapitel “Auswechseln der
Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln.
- Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas
Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie
können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck
einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann
jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt
worden sind, wiederholt werden.
Vermeiden
Sie
Kratzer
oder
Beschädigungen
der Antihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel
als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste
oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung.
NACH DEM GEBRAUCH
- Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden.
ISTRUZIONI PER L’USO
GAUFREX
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa
di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di messa
a terra.
- Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio.
- Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura.
- Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa dopo
l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di
rimetterlo a posto.
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare
di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di
immersione accidentale.
- Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda.
- Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve
sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile
presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (ivi compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una
conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite
da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano
beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio.
- Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
- L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione
attraverso un timer.
- Non mettere in funzione l’apparecchio in modalità "grill"
se in posizione completamente aperta.
- Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de
230V con toma de tierra.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda con la
tensión indicada en el aparato.
- No caliente el aparato sin los moldes de cocción.
- Desenchufe el aparato inmediatamente después de su
utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
- No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque
bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en
caso de inmersión accidental.
- No deje que los niños se acerquen a ningún aparato
caliente.
- Si se estropeara el cable eléctrico, debera sustituirlo
por otro o por un conjunto especial que puede solicitar
directamente al fabricante o al servicio posventa.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han
recibido de antemano las instruciones respecto a la
utilización de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de
una persona responsable por su seguridad.
- Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que
no jugen con este aparato.
- El aparato no está previsto para ser puesto en
funcionamiento con un temporizador.
- El Gaufrex no está previsto para ser utilizado en forma de
"parrilla" en posición completamente abierto.
PRIMA DELL’USO
- Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo
"Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex pagina 9)
e rimontarli.
- Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta
una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli.
Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno
straccio. Sarà possibile ugualmente ungere le piastre a caldo
utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione può
essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state lavate
con un detergente.
- Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo.
Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici.
Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia.
DOPO L’USO
- Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione
aperta.
ANTES DE UTILIZARLO
- Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio
de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y
móntelos de nuevo.
- Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de
lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel de
cocina o un paño. También puede engrasar las placas
en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede
efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con
detergente.
- Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una
espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la
hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro.
DESPUÉS DE UTILIZARLO
- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto.
11
GAUFREX
GRILL
6/10
16/28
4/7
CROQUE
Auswechseln der Backformen
Sostituzione degli stampi
Cambio de los moldes
– Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen.
– Die Formen lösen sich durch ein leichtes
Drücken auf die Befestigungsfedern (Abb. 4-5
S.9). Um die Formen auszuwechseln, schieben
Sie Markierung auf der Rückseite der Form bis
in die dafür vorgesehene Kerbe. Drücken Sie
auf die Form, bis sie einklickt.
– Staccare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.
– Gli stampi possono essere staccati con una
leggera pressione sulle molle di
mantenimento (fig. 4-5 pag. 9).
Per sostituire gli stampi, è necessario far
scivolare la piastrina sul retro dello stampo
nell'apposito incastro. Premere quindi sugli
stampi fino al loro completo inserimento.
– Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
– Los moldes se sueltan efectuando una ligera
presión sobre los muelles de mantenimiento
(fig. 4-5 p.9).
Para cambiar los moldes, hay que deslizar la
plaqueta que hay situada en la parte trasera
del molde en la muesca prevista para ello.
Presione los moldes hasta que encajen.
Verfügbare Formen :
Stampi disponibili :
Moldes disponibles :
Questi stampi possono essere acquistati
separatamente.
Stampo per griglia (G001)
Cialde domestiche 6 x 10 (G002)
Gallette fini 16 x 28 (G003)
Cialde domestiche 4 x 7 (G004)
Stampo per toast (G005)
Estos moldes pueden comprarse por separado.
Molde Parrilla (G001)
Gofres de ménage 6 x 10 (G002)
Galletas finas 16 x 28 (G003)
Gofres de ménage 4 x 7 (G004)
Molde Sandwiches (G005)
Diese Formen können einzeln gekauft werden.
Grill (G001)
Haushaltswaffeln 6 X 10 (G002)
Feine Eisenkuchen 16 X 28 (G003)
Haushaltswaffeln 4 X 7 (G004)
Form für Croque (G005)
D
10
I
E
GAUFREX
1
2
4
4
3
6
4
3
3
2
1
4
5
1
5
Beschreibung des Geräts
Descrizione dell'apparecchio
Descripción del aparato
1. Temperaturregler
2. Kontrollampe
3. Verriegelungsvorrichtung
4. Verschluß der Scharniere
5. Befestigungsfeder der Form
6. Austauschbare Backformen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Regulación de la temperatura
2. Testigo luminoso
3. Clip de cierre
4. Bloqueo de la charnela
5 Muelle de mantenimiento del molde
6. Moldes intercambiables
Regolazione della temperatura
Spia luminosa
Clip di chiusura
Chiusura della cerniera
Molla di mantenimento dello stampo
Stampi intercambiabili
9
MULTEX
Benutzung von flüssigem Teig
– Geben Sie mit einem Löffel genügend Teig
in die Formen. Ein Schöpflöffel ist besonders
praktisch.
– Schließen Sie das Gerät und kippen Sie es
auf die andere Seite. Der flüssige Teig läuft
so bis in die Markierung der zweiten Form
und die Waffeln erhalten zwei gleiche
Seiten.
Herausnehmen der Waffeln.
– Um die Waffeln nach dem Backen
herauszunehmen, empfehlen wir Ihnen eine
lange Gabel mit zwei Spitzen, die Sie im
Fachgeschäft erhalten.
– Wenn Sie eine solche Gabel nicht haben,
benutzen Sie eine Stricknadel bzw. eine
einfache Gabel. Achten Sie darauf, daß Sie
die Gabel horizontal in die Waffel
einführen, ohne dabei die
Antihaftbeschichtung der Formen zu
beschädigen.
Eine mechanische Beschädigung der
Antihaftbeschichtung der Formen wird
nicht von der Garantie gedeckt.
Die Rezepte für Croque-Monsieur und Waffeln
finden Sie auf der Seite 16 und folgende.
– Attenzione: il lievito domestico fa aumentare
di 2-3 volte il volume della pasta. Prevedere
quindi un recipiente adatto.
Utilizzo delle paste liquidi
– Versare con un mestolo una quantità di pasta
sufficiente per ricoprire la totalità di ciascun
calco dello stampo. Si raccomanda l'uso di
un recipiente munito di un beccuccio.
– Chiudere l'apparecchio e rovesciarlo,
facendolo girare sulla sua base. In questo
modo, la pasta liquida colerà sino in fondo al
calco del secondo stampo e le cialde avranno
quindi due facce perfette.
Rimozione delle cialde
– Per rimuovere le cialde dopo cottura, si
raccomanda l'uso di lunghe forchette a due
denti che è possibile acquistare presso il
proprio venditore di elettrodomestici.
– In mancanza, utilizzare un ago per lavoro a
maglia, oppure una forchetta normale,
facendo attenzione ad introdurla
orizzontalmente nella cialda senza toccare il
rivestimento antiadesivo degli stampi.
Il deterioramento meccanico antiadesivo
delle piastre non è coperto dalla
garanzia.
Utilización de masas líquidas
– Vierta con un cazo una cantidad de masa
suficiente como para cubrir cada molde. Si
el recipiente tiene un pico para verter aún le
será más práctico.
– Cierre el aparato y gírelo haciéndolo pivotar
sobre su base. De esta forma, la masa
líquida se deslizará hasta el fondo del
segundo molde y ambas caras de los gofres
saldrán perfectas.
Cómo sacar los gofres
– Para sacar los gofres una vez terminada la
cocción, le recomendamos que use un
tenedor largo con dos dientes y que podrá
comprar fácilmente en cualquier tienda de
electrodomésticos.
– A falta de él, utilice una aguja de tejer o un
tenedor común y tenga cuidado de
introducirlo horizontalmente en el gofre sin
tocar la capa antiadherente de los moldes.
La garantía no cubre el deterioro
mecánico de la capa antiadherente de
las placas.
Puede encontrar las recetas de los sandwiches
y gofres en la página 14 y siguientes.
Le ricette per toast caldi imbottiti e cialde sono
fornite alle pagine 16 e seguenti.
D
8
I
E
MULTEX
ZUBEREITUNG VON WAFFELN
PREPARAZIONE DELLE CIALDE
PREPARACIÓN DE LOS GOFRES
Einige praktische Hinweise
– Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche
und lassen es geschlossen heiß werden, bis
die Kontrollampe ausgeht.
– Öffnen Sie das Gerät und fetten Sie es gut
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch
ein. Entfernen Sie alle Nylonreste oder
synthetische Fasern, die durch die Hitze
schmelzen würden.
– Beim zweiten Backen können Sie etwas
weniger Fett benutzen, und normalerweise
ist danach kein Einfetten mehr nötig, wenn
genügend Zucker im Teig ist.
– Geben Sie zwei Teigportionen in die Mitte
jeder Formvertiefung.
– Schließen Sie das Gerät und drücken Sie
gegebenenfalls die beiden Griffe zusammen,
damit die Formen sich berühren. Durch den
Druck des Dampfes, der vom Teig gebildet
wird, wird der Deckel sich schließlich leicht
anheben. Das ist ganz natürlich und wird
das Ergebnis Ihres Backens nicht
beeinflussen.
– Mischen Sie die Zutaten immer bei
Zimmertemperatur. Sobald das Eisen die
Backhitze erreicht hat, müssen Sie es
erstmals einfetten. Formen, die nicht heiß
genug sind = klebende Waffeln.
– Durch ein zu rasches Öffnen des Geräts
kann die Waffel in zwei geteilt werden,
wodurch sie sich nur schwierig von der
Form lösen läßt.
– Vorsicht, Teig mit Backhefe verdoppelt bzw.
verdreifacht sein Volumen beim Backen.
Sehen Sie also ein geeignetes Gefäß vor.
Consigli pratici
– Posare l'apparecchio su una superficie piatta
e farlo scaldare, ben chiuso, sino allo
spegnimento della spia luminosa.
– Aprire l'apparecchio ed ungere bene le due
piastre con un pennello da cucina o uno
straccio. Evitare di usare nylon o fibre
sintetiche in quanto fonderebbero a causa del
calore.
– Ungere più leggermente in occasione della
seconda cottura. Normalmente, per le cotture
successive non si dovrà ungere o si dovrà
ungere molto poco se la quantità di zucchero
è abbondante.
– Piazzare i pezzi di pasta al centro di ciascuno
dei due calchi dello stampo.
– Chiudere l'apparecchio e, se necessario,
premere lentamente le due manopole una
verso l'altra, per far sì che gli stampi vengano
a contatto fra loro. A seguito della tensione di
vapore che si sviluppa nella pasta, si
constaterà un leggero sollevamento del
coperchio. Questo fenomeno è assolutamente
normale e non influenzerà negativamente sul
risultato finale.
– Lavorare sempre gli ingredienti a temperatura
ambiente. Ungere una prima volta gli stampi
nel momento in cui raggiungeranno la
temperatura di cottura.
Stampi non sufficientemente caldi = cialde
appiccicaticce
– Un'apertura troppo rapida dell'apparecchio
rischia di separare le cialde in due e di
causare una difficoltosa rimozione delle
stesse.
Consejos prácticos
– Coloque el aparato de manera estable y
póngalo a calentar, con la caja cerrada
hasta que se apague el indicador luminoso.
– Abra el aparato y engrase generosamente las
dos placas con un pincel de cocina o un
paño. Elimine el nailon o las fibras sintéticas
ya que se fundiría con el calor.
– Para la segunda cocción vuelva a engrasar
ligeramente y normalmente, las siguientes
cocciones no necesitarán más engrasado o
muy poco si la cantidad de azúcar es
abundante.
– Coloque los trozos de masa en el centro de
ambos moldes.
Cierre el aparato y si es necesario presione
lentamente ambas asas entre sí para que los
moldes se toquen. Observará seguidamente
que la tapadera se levanta ligeramente
debido a la tensión de vapor que se
desarrolla en la masa. Se trata de un
fenómeno natural que no influirá
negativamente en el resultado final.
– Trabaje siempre los ingredientes a
temperatura ambiente. Engrase una primera
vez los moldes cuando alcancen la
temperatura de cocción. Si los moldes no
están lo suficientemente calientes, los
gofres estarán pegajosos.
– Si abre el aparato demasiado rápido, el
gofre partirse en dos y le resultará más
difícil desmoldarlo.
– Cuidado, la levadura pastelera aumenta dos
o tres veces el volumen de la masa. Prevea
por tanto un recipiente adecuado.
7
MULTEX
4. Um eine andere Form anzubringen, achten
Sie darauf, daß der Vorsprung unter dem
Griff sich genau über dem Loch auf der
Hinterseite der Formen befindet, bevor Sie
das Gerät schließen und Sie die beiden Teile
mit den Schrauben wieder befestigen.
Verfahren Sie auf die gleiche Weise für die
zweite Form. Öffnen und schließen Sie das
Gerät einige Male, um sicher zu gehen, daß
die Formen richtig befestigt sind.
5. Die Formen können auf beiden Seiten des
Geräts angebracht werden.
4. Per installare un altro stampo, far scivolare la
sporgenza che si trova sotto la manopola nel
foro previsto nell'escrescenza sul retro dello
stampo prima di abbassare il corpo
dell'apparecchio e di bloccare le due parti
con la vite che è stata precedentemente
tolta. Operare allo stesso modo per l'altro
stampo ed aprire due-tre volte l'apparecchio
per assicurarsi che tutto è a posto.
5. Gli stampi possono essere installati
indifferentemente su uno o l'altro scomparto.
MANUTENZIONE
PFLEGE
– Das äußere Gehäuse des Geräts braucht
lediglich mit einem feuchten Tuch gereinigt
zu werden.
– Entfernen Sie die Formen aus dem Gerät
und reinigen Sie sie in warmen Wasser mit
etwas Spülmittel. Einige Spülmittel sind zu
aggressiv und können die
Antihaftbeschichtung beschädigen. Wenn
nötig können Sie die Formen 30 min ins
Wasser legen, bevor Sie sie mit einem
Schwamm reinigen.
Niemals das Gerät ins Wasser tauchen : die
elektrischen Teile könnten beschädigt
werden.
– Vermeiden Sie die Benutzung einer
Scheuerbürste oder eines
Scheuerschwamms, die Kratzer auf der
Antihaftbeschichtung verursachen können.
– Legen Sie die Formen wieder ins Gerät,
nachdem sie getrocknet sind.
D
6
– La superficie esterna dell'apparecchio deve
essere pulita semplicemente con uno straccio
umido.
– Ritirare gli stampi dall'apparecchio e lavarli in
acqua calda in cui è stata aggiunta una
ridotta quantità di detergente domestico.
Alcuni detergenti per lavastoviglie sono
troppo aggressivi e rischiano di danneggiare il
rivestimento antiadesivo. Se necessario,
lasciare immersi in acqua gli stampi durante
mezz'ora prima di pulirli con una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua:
ciò danneggia gli elementi elettrici.
– Evitare di utilizzare una spazzola od una
spugna metallica per non danneggiare il
rivestimento antiadesivo.
– Rimettere gli stampi di cottura
nell'apparecchio dopo averli asciugati.
I
4. Para colocar otro molde, deslice el saliente
que se encuentra bajo del asa en el agujero
previsto en el saliente que hay detrás del
molde antes de bajar la caja y de bloquear
ambas partes con ayuda del tornillo que ha
quitado. Haga lo mismo con el otro molde y
abra dos o tres veces el aparato para
asegurarse de que todo está en su sitio.
5. Los moldes se colocan indistintamente
sobre una u otra caja.
MANTENIMIENTO
– El exterior del aparato debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo.
– Retire los moldes del aparato y lávelos con
agua caliente y un poco de detergente.
Ciertos lavavajillas son demasiado agresivos
y pueden estropear la capa antiadherente. Si
es necesario, deje los moldes a remojo
durante 1/2 h antes de pasarles una esponja.
No sumerja nunca el aparato en agua: esto
podría estropear los elementos eléctricos.
– Evite utilizar un cepillo o una esponja
metálica ya que arañaría la capa
antiadherente.
– Vuelva a colocar los moldes de cocción en
el aparato después de secarlos.
E
MULTEX
Mit regulierbarem Thermostat
Con termostato regolabile
Con termostato regulable
– Dieses Gerät ist mit einem Thermostat
ausgestattet, mit dem Sie die Temperatur
den verschiedenen Rezepten anpassen
können.
– Die Temperatur kann mit Hilfe des Knopfes,
der sich in der Mitte des Deckels befindet,
eingestellt werden (Photo S. 3).
– Für die Temperaturregelung sind 8 Stufen
vorgesehen. Optimale Stufe : 6-8 je nach
Teig.
– Je nach Geschmack, wenn Sie
beispielsweise lieber weiche Waffeln, die
leicht goldbraun sind, oder jedoch
knusprige, stark gebräunte Waffeln mögen,
drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn und
wählen Sie die farbige Stufe, die Ihrem
Geschmack entspricht.
– Die Kontrollampe wird nach wenigen
Minuten ausgehen (Vorwärmezeit), was
anzeigt, daß die gewünschte Temperatur
erreicht worden ist und daß das Thermostat
einwandfrei funktioniert.
– Das Gerät kann benutzt werden.
– Questo apparecchio è munito di un
termostato grazie al quale la temperatura può
essere regolata e mantenuta ai valori
necessari per le diverse cotture.
– Il valore della temperatura è regolabile
tramite il pulsante che si trova al centro del
coperchio superiore (Foto pagina 3).
– Il quadrante di questo pulsante prevede 8
possibili posizioni. Posizione ottimale: 6-8 in
funzione del tipo di pasta utilizzata.
– A seconda che si desideri ottenere cialde
morbide e leggermente dorate o cialde
croccanti, dorate a piacimento, far ruotare il
pulsante in senso orario scegliendo la sezione
colorata corrispondente al proprio gusto.
– La spia luminosa si spegnerà dopo qualche
minuto (tempo di preriscaldamento),
indicando in questo modo il raggiungimento
della temperatura desiderata e il corretto
funzionamento del termostato.
– L'apparecchio è quindi pronto a funzionare.
– Este aparato está provisto de un termostato
gracias al cual la temperatura puede
adaptarse y mantenerse en función de la
cocción.
– El nivel de la temperatura puede regularse
mediante un botón que se encuentra en el
centro de la cubierta superior. (Foto página
3)
– La esfera de este botón posee 8 posiciones
posibles. Posición óptima 6-8 según el tipo
de masa utilizada.
– Según desee gofres blandos y ligeramente
dorados o gofres crujientes, dorados a su
gusto, gire el botón en el sentido de las
agujas del reloj siguiendo y escogiendo la
graduación coloreada que se ajuste a su
gusto.
– El indicador se apagará pasados unos
cuantos minutos (tiempo de
precalentamiento), indicando de esta forma
que se ha alcanzado la temperatura deseada
y que el termostato funciona perfectamente.
– El aparato está listo para funcionar.
Auswechseln der Backformen
(Siehe das Photo Seite 3)
1. Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
2. Schieben Sie die beiden Hebel (3 S.3) nach
innen, um die Formen vom Ständer (5 S.3)
zu lösen
3. Mit einer Münze drehen Sie die Schrauben
(4 S.3), die die Formen auf dem Gehäuse
fixieren, los. Öffnen Sie das Gerät, die
Formen werden sich von selbst lösen.
Sostituzione degli stampi
(Fare riferimento alla foto a pagina 3)
1. Staccare l'apparecchio dalla presa di
corrente e lasciar raffreddare gli stampi.
2. Far scivolare i 2 cursori (3 pag. 3) verso
l'interno per staccare gli stampi dalla base
(5 pag. 3).
3. Servendosi di una moneta metallica,
allentare le viti (4 pag. 3) che servono a
fissare gli stampi sul corpo dell'apparecchio
ed aprire l'apparecchio stesso. Gli stampi si
staccheranno da soli dal corpo
dell'apparecchio.
Cambio de los moldes
(Remítase a la foto de la página 3)
1. Corte la corriente y deje que los moldes se
enfríen.
2. Deslice los 2 cursores (3 p. 3) hacia el
interior para soltar los moldes de la base
(5 p.3).
3. Con una moneda, afloje los tornillos (4 p.3)
que sirven para fijar los moldes a la caja y
abra el aparato, los moldes se soltarán por sí
solos de la caja.
5
MULTEX
4/6
GEBRAUCHSANLEITUNG
4/7
6/10
ISTRUZIONI D'USO
16/28
CROQUE
INSTRUCCIONES DE USO
– Stellen Sie das Gerät auf eine harte,
horizontale Fläche und schalten Sie es an
den Stromkreis (230 V).
– Stellen Sie niemals Ihr Gerät auf eine
Kunststofftischdecke oder auf einen
anderen Stoff, der nicht hitzebeständig ist.
– Posare l'apparecchio chiuso su una superficie
dura ed orizzontale. Collegarlo ad una presa
da 230V.
– Evitare di posare l'apparecchio su una
tovaglia di plastica o su qualsiasi altro
materiale non resistente al calore.
– Coloque el aparato en posición cerrada
sobre una superficie dura y horizontal y
enchúfelo sobre 230V.
– No coloque nunca su aparato sobre un
mantel de plástico o cualquier otro
material no resistente al calor.
Verfügbare Backformen :
Stampi disponibili :
Moldes disponibles :
Brüsseler Waffeln 4 X 6 (M001)
Haushaltswaffeln 4 X 7 (M002)
Haushaltswaffeln 6 X 10 (M003)
Feine Eisenkuchen 16 X 28 (M004)
Form für Croque (M005)
Cialde di Bruxelles 4 x 6 (M001)
Cialde domestiche 4 x 7 (M002)
Cialde domestiche 6 x 10 (M003)
Gallette fini 16 x 28 (M004)
Stampo per toast (M005)
Gofres de "Bruxelles" 4 x 6 (M001)
Gofres de "ménage" 4 x 7 (M002)
Gofres de "ménage" 6 x 10 (M003)
Galletas finas 16 x 28 (M004)
Molde Sandwiches (M005)
D
4
I
E
MULTEX
4
7
6
2
3
1
5
Mit regulierbarem Thermostat
Con termostato regolabile
Con termostato regulable
Beschreibung des Gerätes
1. austauschbare Formen
2. Griffe
3. Schiene
4. Fixierungsschrauben für die Backformen
5. Ständer
6. Drehknopf des Thermostats
7. Kontrollampe
Descrizione dell'apparecchio
1. Stampi intercambiabili
2. Manopole
3. Guida
4. Vite di fissaggio degli stampi
5. Base
6. Pulsante di regolazione del termostato
7. Spia luminosa
Descripción del aparato
1. Moldes intercambiables
2. Asas
3. Guía
4. Tornillo de fijación para los moldes
5. Base
6. Botón de regulación del termostato
7. Piloto luminoso
3
MULTEX
SICHERHEITSHINWEISE
- Dieses Gerät muß an einen geerdeten Stromkreis von
230 V angeschlossen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß die Spannung des
Stromkreises mit der auf dem Apparat angegebenen
Spannung übereinstimmt.
- Erhitzen Sie niemals das Gerät ohne Backformen.
- Schalten Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus
und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
wegstellen.
- Niemals das Gerät ins Wasser oder unter den
Wasserstrahl des Spülbeckens halten. Lassen Sie das
Gerät kontrollieren, wenn dies doch unglücklicherweise
geschieht.
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss er durch ein
Kabel oder eine Sondereinheit ersetzt werden, die Sie
beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
- Dieses Gerät ist nicht anzuwenden von Personen
(einschliesslich Kinder) deren fysische, sinnliche oder
geistige Fähigkeiten beschränkt sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, ausgenommen, wenn
sie vorherige Aufsicht oder Anweisungen zur Benutzung
dieses Geräts von einer Person, die für ihre Sicherkeit
verantwortlich ist, bekommen haben.
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
- Das Gerät ist nicht geeignet, um mit einem Zeitschalter
ein-/ausgeschaltet zu werden.
VOR DEM GEBRAUCH
- Die Backformen (wie in dem Kapitel “Auswechseln der
Backformen” Multex S. 3 – Gaufrex S.9) auswechseln.
- Reinigen Sie die Formen mit warmen Wasser mit etwas
Spülmittel und lassen Sie sie trocknen. Die Formen
mit einem Küchenpinsel oder einem Tuch einfetten. Sie
können die Formen auch mit einem Stück fettem Speck
einfetten, wenn sie heiß sind. Dieses Verfahren kann
jedesmal, wenn die Formen mit Spülmittel gereinigt
worden sind, wiederholt werden.
- Vermeiden
Sie
Kratzer
oder
Beschädigungen
derAntihaftbeschichtung. Benutzen Sie eher eine Holzspachtel
als einen Metallgegenstand. Benutzen Sie keine Metallbürste
oder eine Bürste mit harten Borsten für die Reinigung.
NACH DEM GEBRAUCH
- Schalten Sie das Gerät aus und lassen es geöffnet kalt werden.
2
ISTRUZIONI PER L’USO
- Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa
di corrente alimentata a 230V e dotata di una presa di
messa a terra.
- Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio.
- Non lasciar scaldare l’apparecchio senza gli stampi di cottura.
- Staccare immediatamente l’apparecchio dalla presa
dopo l’utilizzo e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o
di rimetterlo a posto.
- Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua ed evitare
di metterlo sotto il rubinetto. Farlo verificare in caso di
immersione accidentale.
- Tenere lontani i bambini da qualsiasi apparecchio che riscalda.
- Se il cavo d’alimentazione elettrica è danneggiato, lo si deve
sostituire con un cavo o un gruppo speciale disponibile
presso il fabbricante o il servizio d’assistenza post-vendita.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (ivi compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, o da persone prive di una
conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano assistite
da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano
beneficiato di una formazione all’uso dell’apparecchio.
- Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
- L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione
attraverso un timer.
PRIMA DELL’USO
- Smontare gli stampi (come indicato nel paragrafo
"Sostituzione degli stampi"), (Multex pagina 3 - Gaufrex
pagina 9) e rimontarli.
- Lavarli accuratamente in acqua calda in cui è stata aggiunta
una ridotta quantità di detergente per stoviglie ed asciugarli.
Ungere le piastre con un pennello da cucina od uno
straccio. Sarà possibile ugualmente ungere le piastre a caldo
utilizzando un pezzo di lardo grasso. Questa operazione
può essere ripetuta ogni volta che le piastre saranno state
lavate con un detergente.
- Evitare di scalfire o danneggiare il rivestimento antiadesivo.
Utilizzare una spatola in legno invece che utensili domestici.
Non utilizzare una spazzola metallica o a fili duri per la pulizia.
DOPO L’USO
- Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare in posizione aperta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Este aparato debe conectarse a una toma de corriente de
230V con toma de tierra.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda con la
tensión indicada en el aparato.
- No caliente el aparato sin los moldes de cocción.
- Desenchufe el aparato inmediatamente después de
su utilización y deje que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
- No sumerja nunca el aparato en agua y no lo coloque
bajo el chorro del grifo. Haga comprobar el aparato en
caso de inmersión accidental.
- No deje que los niños se acerquen a ningún aparato
caliente.
- Si se estropeara el cable eléctrico, debera sustituirlo
por otro o por un conjunto especial que puede solicitar
directamente al fabricante o al servicio posventa.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén limitadas, ni por personas
sin experiencia o conocimientos, excepto si ellos han
recibido de antemano las instruciones respecto a la
utilización de este aparato y/o estén bajo la vigilancia de
una persona responsable por su seguridad.
- Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que
no jugen con este aparato.
- El aparato no está previsto para ser puesto en
funcionamiento con un temporizador.
ANTES DE UTILIZARLO
- Desmonte los moldes (según se indica en la sección "cambio
de los moldes", (Multex página 3 – Gaufrex página 9) y
móntelos de nuevo.
- Lávelos cuidadosamente con agua caliente y un poco de
lavavajillas y séquelos. Engrase las placas con un pincel
de cocina o un paño. También puede engrasar las placas
en caliente con un trozo de tocino. Esta operación puede
efectuarse cada vez que haya limpiado las placas con
detergente.
- Evite rayar o estropear la capa antiadherente. Utilice una
espátula de madera en lugar de utensilios metálicos. A la
hora de limpiarlo no utilice ningún cepillo metálico o duro.
DESPUÉS DE UTILIZARLO
- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe dejándolo abierto.