mamas papas Lua Bedside Crib Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario
34049_0123_V4
x1 <15m
© Mamas & Papas Ltd. 2023
lua
bedside crib
FOR ORDERING FROM MAMAS & PAPAS
ank y...
Mamas & Papas started life as
a family, then became a business.
The founders wanted more for their
children, so they took matters into
their own hands. This core belief
remains at the heart of what we
do, using personal experiences,
customer insights and rigorous
testing, to create innovative
products with thoughtful designs.
We bring style and condence
to parenting, letting you ourish,
no matter how you experience it.
Mamas & Papas était une famille
avant de devenir une entreprise.
Les fondateurs voulaient orir
davantage à leurs enfants, et
prirent donc les choses en main.
Cette croyance fondamentale reste
d’ailleurs au cœur de nos activités
: nous utilisons nos expériences
personnelles, les connaissances
clients et des tests rigoureux pour
créer des produits innovants aux
conceptions rééchies.
Nous apportons style et conance à
l’art d’être parent, vous permettant
ainsi de prospérer quelles que
soient vos méthodes.
Mamas & Papas nació como una
familia que, más tarde, se convirtió
en una empresa. Los fundadores
deseaban algo mejor para sus
hijos, así que tomaron cartas
en el asunto. Esta convicción
fundamental sigue constituyendo
la esencia de lo que hacemos.
Por ello nos servimos de
experiencias personales,
comentarios de clientes y pruebas
rigurosas para crear productos
innovadores con diseños muy
meditados.
Aportamos estilo y conanza
a la experiencia de ser padres,
permitiéndole prosperar, sin
importar cómo la viva.
UK
FR
ES
DE
IT
IMPORTANT
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS
WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO
NL
TR
SE
NO
FI
DK
BELANGRIJK LEES ZORGVULDIG EN BEWAR
VOOR LATERE RAADPLEGING
ÖNEMLI DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKUYUN
VE ILERIDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
VIKTIGT
LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
VIKTIG
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK
TÄRKEÄÄ
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE
VIGTIGT
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG
6
UK FR ES
PARTS
1. Crib body (C)
2. Adjustable legs (B)
3. Shelf panel (A)
4. Shelf Support Bars
5. Mattress (D)
6. Additional Changing Mat (E)
7. Travel/Storage Bag (F)
8. Adjustable Side Release Button
9. Adjustable Side Release Button Lock
10. Hinge
11. Crib Body release Button
12. Adjustable Leg Release Button
13. Height Indicator
14. Shelf Support Bar Release Button
15. Crib Body Fold Button (Hidden)
PIÈCES
1. Corps du berceau (C)
2. Pieds réglables (B)
3. Panneau d’étagère (A)
4. Barres de support d’étagère
5. Matelas (D)
6. Matelas à langer (E)
7. Sac de voyage/de stockage (F)
8. Bouton de libération latéral réglable
9. Verrouillage du bouton de libération
latéral réglable
10. Charnière
11. Bouton de libération du corps du berceau
12. Bouton de libération du pied réglable
13. Indicateur de hauteur
14. Bouton de libération de la barre
de support d’étagère
15. Bouton de pliage du corps du berceau
(dissimulé)
PIEZAS
1. Estructura de la cuna (C)
2. Patas ajustables (B)
3. Panel para estante (A)
4. Barras de apoyo para estante
5. Colchón (D)
6. Cambiador adicional (E)
7 Bola de viaje/almacenaje (F)
8. Botón de liberación lateral ajustable
9. Cierre con botón de liberación
lateral ajustable
10. Bisagra
11. Botón de liberación de la estructura
de la cuna
12. Botón de liberación de la pata ajustable
13. Indicador de altura
14. Botón de liberación de las barras
de apoyo para estante
15. Botón de plegado de la estructura
de la cuna (oculto)
TEILE
1. Kinderbettgestell (C)
2. Verstellbare Beine (B)
3. Regalwand (A)
4. Regalstützstäbe
5. Matratze (D)
6. Zusätzliche Matratze zum Wechseln (E)
7. Reise-/Aufbewahrungstasche (F)
8. Einstellbare seitliche Entriegelungstaste
9. Verschluss der einstellbaren seitlichen
Entriegelungstaste
10. Scharnier
11. Körbchenentriegelungstaste
12. Einstellbare Beinentriegelungstaste
13. Höhenanzeige
14. Entriegelungstaste für
Ablagenstützschiene
15. Taste zum Zusammenklappen
des Körbchens (verdeckt)
COMPONENTI
1. Corpo della culla (C)
2. Gambe regolabili (B)
3. Pannello ripiano (A)
4. Barre di supporto ripiano
5. Materassino (D)
6. Materassino di ricambio
supplementare (E)
7. Borsa da viaggio/custodia (F)
8. Pulsante di rilascio della
sponda regolabile
9. Pulsante di blocco della sponda regolabile
10. Cerniera
11. Pulsante di rilascio del corpo della culla
12. Pulsante di rilascio della
gamba regolabile
13. Indicatore dell’altezza
14. Pulsante di rilascio della barra
di supporto della mensola
15. Pulsante per piegare il corpo della
culla (nascosto)
ONDERDELEN
1. Ledikant (C)
2. Verstelbare pootjes (B)
3. Plankpaneel (A)
4. Plankhouders
5. Matras (D)
6. Extra aankleedkussen (E)
7. Reis-/opbergtas (F)
8. Ontgrendelingsknop van
de verstelbare zijkant
9. Vergrendeling van de ontgrendelingsknop
van de verstelbare zijkant
10. Scharnier
11. Ontgrendelingsknop van de wieg
12. Ontgrendelingsknop van
de instelbare poten
13. Hoogte-indicator
14. Ontgrendelingsknop van de
bevestigingsbeugel van de plank
15. Knop voor het inklappen van de wieg
(verborgen)
DE IT NL
7
3
4
10 5
2
12
15
1
11
13
8
9
6
7
14
88
PARÇALAR
1. Beşik Gövdesi (C)
2. Ayarlanabilir ayaklar (B)
3. Raf paneli (A)
4. Raf Destek Çubukları
5. Şilte (D)
6. İlave Alt Değiştirme Matı (E)
7. Seyahat/Saklama Çantası (F)
8. Ayarlanabilir Yan Bırakma Düğmesi
9. Ayarlanabilir Yan Bırakma Düğmesi Kilidi
10. Menteşe
11. Beşik Gövdesi Bırakma Düğmesi
12. Ayarlanabilir Ayak Bırakma Düğmesi
13. Yükseklik Göstergesi
14. Raf Destek Çubuğu Bırakma Düğmesi
15. Beşik Gövdesi Katlama Düğmesi
(Gizli)
DELAR
1. Liggdel (C)
2. Justerbara ben (B)
3. Hyllpanel (A)
4. Ribbor för hyllstöd
5. Madrass (D)
6. Ytterligare skötunderlägg (E)
7. Res-/förvaringsväska (F)
8. Frigöringsknapp för sidojustering
9. Låsknapp för sidojustering
10. Gångjärn
11. Frigöringsknapp för liggdelen
12. Knapp för justering av benstöd
13. Höjdindikator
14. Frigöringsknapp för hyllstöd
15. Knapp för hopfällning av liggdelen
(dold)
DELER
1. Barnesengens hoveddel (C)
2. Justerbare ben (B)
3. Hyllepanel (A)
4. Støttestenger for hylle
5. Madrass (D)
6. Ekstra stellematte (E)
7. Reise-/oppbevaringspose (F)
8. Justerbar sideutløserknapp
9. Lås for justerbar sideutløserknapp
10. Hengsel
11. Utløserknapp for krybbehus
12. Justerbar benutløserknapp
13. Høydeindikator
14. Utløserknapp for hyllestøttestang
15. Foldeknapp for krybbehus (skjult)
TR SE NO
OSAT
1. Vauvansängyn runko (C)
2. Säädettävät jalat (B)
3. Hyllypaneeli (A)
4. Hyllyn tukitangot
5. Patja (D)
6. Toinen hoitoalusta (E)
7. Matka/säilytyslaukku (F)
8. Säädettävän sivun vapautuspainike
9. Säädettävän sivun
vapautuspainikkeen lukko
10. Sarana
11. Vauvansängyn rungon vapautuspainike
12. Säädettävän jalan vapautuspainike
13. Korkeuden ilmaisin
14. Hyllyn tukitangon vapautuspainike
15. Vauvansängyn rungon taittopainike
(piilotettu)
DELE
1. Vuggeseng (C)
2. Justerbare ben (B)
3. Hyldepanel (A)
4. Støttestænger til hylde
5. Madras (D)
6. Ekstra skifteunderlag (E)
7. Rejse-/opbevaringstaske (F)
8. Udløserknap til justerbar side
9. Lås til udløserknap til justerbar side
10. Hængsel
11. Knap til frigørelse af vuggens stel
12. Udløserknap til justering af benene
13. Højdeindikator
14. Udløserknap til hyldestøttebjælke
15. Knap til sammenfoldning
af vuggens stel (skult)
FI DK
99
3
4
10 5
2
12
15
1
11
13
8
9
6
7
14
10
What’s in the box
Contenu de la boîte Qué hay en la caja Kartoninhalt Cosa contiene l’unità Inhoud van de doos
Kutudakiler Vad nns i lådan Dette følger med i esken Laatikon sisältö Hvad der er i æsken
Design may vary
from illustration
Sa conception
peut diérer des
illustrations
El diseño puede
variar con respecto
al de la ilustración
Design kann von
der Abbildung
abweichen
Il design può
essere diverso da
quello riportato
nell’immagine
Het design kan
van de afbeelding
afwijken
Tasarım örnekten
farklılık gösterebilir
Utformningen
kan skilja sig från
bilden
Faktisk design
kan avvike fra
illustrasjonen
Tuotteen
suunnittelu voi
olla erilainen kuin
kuvissa
Designet kan
afvige fra
illustrationen
D
F
E
B
C
A
11
B
A
x4
x4
x4 x4
x4
x4
A
B
Assembling the product
Montage du produit Montar el producto Zusammensetzen
des Produkts Montaggio del prodotto Het product monteren
Ürünün kurulması Montera produkten Montere produktet Tuotteen kokoaminen Samling af produktet
12
C
Assembling the product
Montage du produit Montar el producto Zusammensetzen
des Produkts Montaggio del prodotto Het product monteren
Ürünün kurulması Montera produkten Montere produktet Tuotteen kokoaminen Samling af produktet
13
C
C
x2
x2
x2
Assembling the product
Montage du produit Montar el producto Zusammensetzen
des Produkts Montaggio del prodotto Het product monteren
Ürünün kurulması Montera produkten Montere produktet Tuotteen kokoaminen Samling af produktet
14
D
E
Assembling the product
Montage du produit Montar el producto Zusammensetzen
des Produkts Montaggio del prodotto Het product monteren
Ürünün kurulması Montera produkten Montere produktet Tuotteen kokoaminen Samling af produktet
15
Using the Adjustable Side
Utilisation du côté réglable Utilizar el lateral ajustable Nutzung der
einstellbaren Seite Come utilizzare
il lato regolabile De verstelbare
zijkant gebruiken
Ayarlanabilir Yanın kullanımı Använda den
justerbara sidan Bruke den justerbare siden Säädettävän sivun käyttö Brug af den justerbare side
16
Adjusting the height
Réglage de la hauteur Ajustar la altura Verstellen der Höhe Come regolare l’altezza De hoogte afstellen
Yüksekliğin ayarlanması Justera höjden Justere høyden Korkeuden säätö Justering af højden
17
Adjusting the base inclination
Réglage de l’inclinaison
de la base Ajustar la inclinación
de la base Einstellen der Neigung
des Unterteils Come regolare
l’inclinazione della base De hellingsgraad
van de basis afstellen
Taban eğimi ayarı Justera lutningen Justere basehelling Pohjan kaltevuuden säätö Justering af bundens
hældning
18
Using the crib o it’s frame
Utilisation du berceau
hors de son cadre Utilizar la cuna sin
la estructura Verwendung des
Kinderbetts ohne Rahmen Usare la culla senza
la struttura di base Het ledikant
gebruiken zonder frame
Beşiğin, çerçevesi
dışında kullanılması Använda babysängen
utan dess ram Bruke barnesengen
uten ramme Vauvansängyn käyttö
ilman runkoa Brug af vuggen
uden sin ramme
C
19
Dismantling for storage/travel
Démontage pour
le stockage/voyage Desmontar para
almacenamiento/viaje Auseinandernehmen
für Reise/Aufbewahrung Smontaggio per
riporla/trasportarla Demontage
voor opslag/reizen
Saklama/Seyahat
için sökülmesi Demontering
för förvaring/resor Demontering
for oppbevaring/reise Purkaminen
säilytystä/matkaa varten Adskillelse
til opbevaring/transport
C
D
20
Dismantling for storage/travel
Démontage pour
le stockage/voyage Desmontar para
almacenamiento/viaje Auseinandernehmen
für Reise/Aufbewahrung Smontaggio per
riporla/trasportarla Demontage
voor opslag/reizen
Saklama/Seyahat
için sökülmesi Demontering
för förvaring/resor Demontering
for oppbevaring/reise Purkaminen
säilytystä/matkaa varten Adskillelse
til opbevaring/transport
C
x2
x2
x2 x2
x2
x2
21
x4
x4
x4
x4
x4
x4
22
Dismantling for storage/travel
Démontage pour
le stockage/voyage Desmontar para
almacenamiento/viaje Auseinandernehmen
für Reise/Aufbewahrung Smontaggio per
riporla/trasportarla Demontage
voor opslag/reizen
Saklama/Seyahat
için sökülmesi Demontering
för förvaring/resor Demontering
for oppbevaring/reise Purkaminen
säilytystä/matkaa varten Adskillelse
til opbevaring/transport
C
F
23
Removing the cover for cleaning
Retrait de la housse
pour le nettoyage Quitar la funda
para limpiarla Abnehmen des
Bezugs zur Reinigung Rimozione della
copertura per la pulizia De hoes verwijderen
om te reinigen
Örtünün temizlik
için çıkarılması Ta bort överdraget
för rengöring Fjerne dekselet
for rengjøring Suojan poistaminen
puhdistusta varten Afmontering af
overtrækket til rengøring
C
D
24
Removing the cover for cleaning
Retrait de la housse
pour le nettoyage Quitar la funda
para limpiarla Abnehmen des
Bezugs zur Reinigung Rimozione della
copertura per la pulizia De hoes verwijderen
om te reinigen
Örtünün temizlik
için çıkarılması Ta bort överdraget
för rengöring Fjerne dekselet
for rengjøring Suojan poistaminen
puhdistusta varten Afmontering af
overtrækket til rengøring
C
25
Removing the cover for cleaning
Retrait de la housse
pour le nettoyage Quitar la funda
para limpiarla Abnehmen des
Bezugs zur Reinigung Rimozione della
copertura per la pulizia De hoes verwijderen
om te reinigen
Örtünün temizlik
için çıkarılması Ta bort överdraget
för rengöring Fjerne dekselet
for rengjøring Suojan poistaminen
puhdistusta varten Afmontering af
overtrækket til rengøring
Reverse this
procedure to
assemble
Inversez cette
procédure pour
assembler
Invierta este
procedimiento
para ensamblar
Kehren Sie
dieses Verfahren
zusammenzubauen
Invertire questa
procedura per
assemblare
Reverse deze
procedure in elkaar
te zetten
Monte etmek için
bu prosedürü
tersten uygulayın
UK
WARNING:
Do not use this product without reading the instructions for use rst.
Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself up.
Placing additional items in the product may cause suocation.
Do not place the product close to another product, which could present a danger of suocation or strangulation,
e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
Do not use more than one mattress in the product.
Never use the crib body on an elevated surface eg. Table.
Always place your crib on a stable at surface.
Do not allow young children to play unsupervised in the vicinity of the crib.
This crib should be locked in the xed position when a child is left unsupervised.
All assembly ttings for the crib must be tightened properly. Special care should be taken to ensure that no screws
are loose, as this could cause a child to trap parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for
babies’ dummies, etc.) which would pose a risk of strangulation.
Recommended mattress size: 840mm x 480mm (Crib). For safety reasons we recommend that you do not use any
mattress other than those supplied by Mamas & Papas.
The thickness of the mattress chosen should be such that the internal height (the distance from the upper surface
of the mattress to the upper edge of the crib side) is a minimum of 200mm.
Be aware of the risk of burning cigarettes, open res and other sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the crib.
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact Mamas & Papas for replacement parts and
instructional literature if needed. DO NOT substitute parts.
Do not adjust the height of the product with the child in the crib.
Always ensure the child’s head is positioned towards the raised end.
Always ensure the legs are positioned at the same height on each end when using the inclined mode.
Care and Maintenace
Your crib frame may be cleaned using a damp cloth, do no use harsh abrasives or bleach. Please refer to the wash
care label for instructions on how to clean the fabric.
In Reference to the Mattress
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY.
WARNING:
Never use your product if any parts are broken or missing.
Do not use more than one mattress in the product.
Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat, such as electric bar res, gas res, etc. in the
near vicinity of the cot.
Suitable for a crib of internal size such that the maximum gap between the mattress and sides and ends does not
exceed 30mm
See individual items for care instructions.
This product conforms to EN 16890:2017
FR
AVERTISSEMENTS:
N’utilisez pas ce produit sans lire les instructions d’utilisation au préalable.
N’utilisez plus ce berceau lorsque votre enfant est assez grand pour s’assoir, s’agenouiller ou se relever.
Ne placez aucun objet dans le berceau pour éviter tout risque de suocation.
Veillez à installer le berceau à l’écart de tout autre objet, comme des cordons de rideaux, pour éviter tout risque de
suocation ou de strangulation.
N’utilisez pas plus d’un matelas dans le berceau.
Ne jamais utiliser le corps du berceau sur une surface surélevée, par ex. une table.
Posez toujours votre berceau sur une surface plane et stable.
Ne laissez pas de jeunes enfants jouer sans surveillance à proximité du berceau.
Ce berceau doit être verrouillé en position xe quand un enfant est laissé sans supervision.
Toutes les xations de montage du berceau doivent être bien serrées. Il est nécessaire de veiller particulièrement
à ce que toutes les vis soient bien serrées, au risque sinon de pincement de parties du corps ou des habits de
l’enfant (par ex. celles, colliers, rubans de tétine, etc…) présentant alors un danger d’étranglement.
Taille de matelas recommandée : 840mm x 480mm. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne
pas utiliser de matelas autre que celui fourni par Mamas & Papas.
L’épaisseur du matelas choisi doit faire en sorte que la hauteur interne (l’écart entre le dessus du matelas et le
rebord supérieur du côté du berceau) soit au minimum de 20 cm.
Soyez conscient(e) du risque que représentent les cigarettes allumées, les feux ouverts et autres sources de forte
chaleur, telles que les radiateurs électriques, les feux au gaz, etc. à proximité du berceau.
N’UTILISEZ PAS le berceau si une pièce est endommagée, cassée ou manquante. Veuillez contacter
Mamas & Papas si vous avez besoin d’une pièce de rechange ou des instructions d’utilisation. N’UTILISEZ PAS de
pièces de substitution.
N’ajustez pas la hauteur du produit si l’enfant est dans le berceau.
Assurez-vous toujours que la tête de l’enfant est placée à l’extrémité surélevée.
Assurez-vous toujours que les pieds sont positionnés à la même hauteur de chaque côté lorsque vous utilisez
le mode incliné.
Entretien de la poussette
Le cadre de votre berceau se nettoie au chion mouillé, sans utiliser d’agents abrasifs ni d’eau de Javel. Veuillez
vous reporter à l’étiquette d’entretien pour obtenir les consignes de lavage du tissu.
En référence au matelas
IMPORTANT. À CONSERVER POUR VOUS Y REPORTER
ULTÉRIEUREMENT: À LIRE ATTENTIVEMENT
AVERTISSEMENTS:
N’utilisez jamais le produit si une pièce est cassée ou manquante.
N’utilisez pas plus d’un matelas dans le berceau.
Soyez vigilant aux risques que présentent des feux de cheminée et d’autres sources de chaleur intense (feux à
barres électriques, feux au gaz, etc…) à proximité du petit lit.
Convient à un berceau présentant une taille interne de sorte que l’écart maximum entre le matelas et les côtés et
extrémités ne dépasse pas 30 mm
Voir les articles individuels pour les consignes de lavage.
Ce produit est conforme à EN 16890:2017
ES
ADVERTENCIA:
No utilice este producto sin leer primero las instrucciones de uso.
Deje de utilizar el producto en cuanto el niño pueda sentarse, arrodillarse o levantarse solo.
La colocación de objetos adicionales en el producto puede causar asxia.
No sitúe el producto cerca de otro que pueda constituir un riesgo de asxia o estrangulación, p. ej., cortinas con
cadenas, cuerdas de persiana o de cortinas, etc.
No utilice más de un colchón con el producto.
No se debe utilizar nunca la estructura de la cuna sobre una supercie elevada, por ejemplo, una mesa.
Coloque siempre la cuna sobre una supercie llana y estable.
No deje que los niños pequeños jueguen cerca de la cuna sin supervisión.
Esta cuna debería estar bloqueada en una posición ja cuando se deja un niño sin supervisión.
Todos los accesorios de montaje para la cuna deben estar correctamente ajustados. Debe extremar el cuidado
para asegurarse de que no hay ningún tornillo suelto ya que el niño se podría enganchar a dicho tornillo
con el cuerpo o la ropa (por ejemplo, cuerdas, collares, lazos de los chupetes, etc) lo que podría suponer
un riesgo de estrangulamiento.
Tamaño de colchón recomendado: 840mm x 480mm (Pesebre). Por motivos de seguridad recomendamos que no
utilice ningún colchón diferente a los suministrados por Mamas & Papas.
El grosor del colchón elegido debe ser tal que la altura interna (la distancia entre la supercie superior del colchón
y el borde superior de la cuna) tenga un mínimo de 200 mm.
Tenga en cuenta el riesgo de encender cigarrillos, hogueras y otras fuentes de calor intenso, como estufas
eléctricas, estufas de gas, etc. en las proximidades de la cuna.
Tenga en cuenta el riesgo de encender cigarrillos, hogueras y otras fuentes de calor intenso, como estufas
eléctricas, estufas de gas, etc. en las proximidades de la cuna.
NO utilice la cuna si alguna pieza falta, está dañada o rota. Póngase en contacto con Mamas & Papas para solicitar
piezas de repuesto y manuales de instrucciones, si fuera necesario. NO sustituya las piezas.
No ajuste la altura del producto con el bebé en la cuna.
Asegúrese siempre de que la cabeza del bebé esté colocada hacia el extremo elevado.
Asegúrese siempre de que las piernas estén colocadas a la misma altura en cada extremo cuando
utilice el modo inclinado.
Cómo cuidar de su silla de paseo
Debe limpiar el marco de la cuna utilizando un trapo húmedo. No utilice productos abrasivos ni lejía. Consulte la
etiqueta de cuidados de limpieza para recibir instrucciones sobre cómo limpiar el tejido.
En referencia al colchón
IMPORTANTE. GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA:
LEER DETENIDAMENTE.
ADVERTENCIA:
No utilice el producto si alguna de sus piezas está rota o falta.
No utilice más de un colchón con el producto.
Debe ser consciente del riesgo de chimeneas y otras fuentes de calor fuerte como fuegos eléctricos, fuegos de
gas, etc, cerca de la cuna.
Adecuado para una cuna con un tamaño interior que permita que el hueco máximo entre el colchón y los laterales
y extremos no supere los 30 mm
Vea los productos individuales para conocer las instrucciones de uso
Este producto es conforme a la EN 16890:2017
DE
WARNUNG:
Dieses Produkt nicht verwenden, ohne zuerst die Verwendungsanleitung zu lesen.
Produkt nicht mehr verwenden, sobald das Kind sitzen oder knien oder sich hochziehen kann.
Weitere Gegenstände in das Produkt zu legen kann zu Erstickung führen.
Produkt nicht neben andere Produkte platzieren, die eine Erstickungs- oder Strangulierungsgefahr darstellen
könnte, z. B. Schnüre, Gardinenkordeln usw.
Nicht mehr als eine Matratze im Produkt verwenden.
Stellen Sie das Krippenkörbchen niemals auf eine erhöhte Oberäche wie z. B. einen Tisch.
Stellen Sie das Bettchen immer auf eine stabile, ebene Oberäche.
Lassen Sie kleine Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Bettchens spielen.
Dieses Kinderbett sollte immer in der festen Position arretiert werden, wenn das Kind nicht beaufsichtigt wird.
Alle Montageteile des Bettchens müssen gut festgezogen werden. Dabei ist besonders darauf zu achten, dass
keine Schrauben locker sind, da das Kind sonst selbst oder mit seiner Kleidung (z.B. mit Bändern, Halsketten,
Schnullerkettchen usw.) an ihnen hängenbleiben und sich womöglich erdrosseln könnte.
Empfohlene Matratzengröße: 840mm x 480mm (Kribbe). Aus Sicherheitsgründen raten wir Ihnen, nur von
Mamas & Papas gelieferte Matratzen zu verwenden.
Die Dicke der Matratze sollte so gewählt werden, dass die innere Höhe (der Abstand von der Oberseite der
Matratze zum oberen Rand des Bettchens) mindestens 200 mm beträgt.
Achten Sie auf Gefahren durch brennende Zigaretten, oenes Feuer und andere starke Wärmequellen wie
elektrisches Kaminfeuer, Gasammen usw. in der Nähe des Kinderbetts.
Kinderbett NICHT verwenden, wenn Teile fehlen, es beschädigt oder defekt ist. Kontaktieren Sie bei Bedarf
Mamas & Papas, um Ersatzteile und Anleitungsliteratur zu erhalten. KEINE Teile austauschen.
Verstellen Sie die Höhe des Produkts nicht mit dem Kind in der Krippe.
Stellen Sie immer sicher, dass der Kopf des Kindes in Richtung des erhöhten Endes positioniert ist.
Stellen Sie immer sicher, dass die Beine an jedem Ende auf die gleiche Höhe eingestellt sind, wenn Sie den
Neigungsmodus verwenden.
Die Pege Ihres Kinderwagens
Der Bettrahmen kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie hierbei keine aggressiven
Scheuer- oder Bleichmittel. Zur Pege des Stoes sehen Sie bitte das Pegeetikett.
In Bezug auf die Matratze
WICHTIG. ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
WARNUNG:
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen.
ACHTUNG – Nicht mehr als eine Matratze im Produkt verwenden.
Denken Sie an das Risiko durch oenes Feuer und andere starke Wärmequellen, wie zum Beispiel elektrische
Feuer, Gasbrenner etc. in der unmittelbaren Nähe des Kinderbetts.
Geeignet für ein Kinderbett mit einer solchen Innengröße, dass der maximale Spalt zwischen der Matratze und den
Seiten und Enden 30 mm nicht überschreitet
Siehe Pegeanweisungen für Einzelartikel.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 16890:2017
IT
ATTENZIONE:
Non utilizzare questo prodotto senza prima aver letto le istruzioni per l’uso.
Interrompere l’utilizzo della culla non appena il bambino è in grado di stare seduto, inginocchiarsi o alzarsi da solo.
Articoli aggiuntivi posizionati nel prodotto potrebbero causare soocamento.
Non posizionare il prodotto accanto ad altri oggetti che potrebbero comportare il pericolo di soocamento
o strangolamento, quali ad esempio lacci, cordini di avvolgibili/tende, ecc.
Sistemare nel prodotto un solo materasso.
Non usare mai il corpo della culla su una supercie rialzata, ad esempio un tavolo.
Sistemare sempre la culla in posizione stabile e orizzontale.
Non fare giocare i bambini piccoli nelle immediate vicinanze della culla senza supervisione.
La culla deve essere bloccata nella posizione ssa se il bambino viene lasciato incustodito.
Tutti i componenti di montaggio della culla devono essere correttamente serrati. Vericare con cura che non vi
siano viti allentate poiché il bambino potrebbe restare intrappolato con parti del corpo o vestiti (es. cordoncini,
catenine, nastri per il ciuccio, ecc.) ed essere esposto a rischio di strangolamento.
Dimensioni raccomandate per il materassino: 840mm x 480mm (Greppia). Per motivi di sicurezza si raccomanda
di non utilizzare materassini diversi da quelli forniti da Mamas & Papas.
Lo spessore del materassino scelto deve essere tale da garantire un’altezza interna (ovvero la distanza tra la
supercie superiore del materassino e il bordo superiore della culla) di minimo 200 mm.
Fare attenzione alla presenza di sigarette accese, amme o altre fonti di calore elevato, come fornelli elettrici,
a gas, ecc. nelle immediate vicinanze della culla.
NON utilizzare la culla in caso di componenti mancanti, danneggiati o guasti. Contattare Mamas & Papas per parti
di ricambio e materiale esplicativo se necessari. NON sostituire componenti.
Non regolare l’altezza del prodotto mentre il bambino si trova nella culla.
Accertarsi sempre che la testa del bambino sia posizionata verso la parte rialzata.
Assicurarsi sempre che le gambe siano posizionate alla stessa altezza su ciascuna estremità quando
si usa la modalità inclinata.
Cura e manutenzione del passeggino
Pulire il telaio della culla con un panno umido; non utilizzare abrasivi aggressivi né candeggina. Fare riferimento
all’etichetta contenente le istruzioni di lavaggio per pulire il tessuto.
In riferimento al materasso
IMPORTANTE: CONSERVARE COME RIFERIMENTO FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE.
ATTENZIONE:
Non usare mai il prodotto qualora vi fossero componenti mancanti o danneggiati.
Sistemare nel prodotto un solo materasso.
Fare attenzione alla presenza di fuochi o altre fonti di calore elevato, come fornelli elettrici, a gas, ecc nelle
vicinanze del lettino.
Adatto per una culla la cui dimensione interna è tale che lo spazio massimo tra materasso, lati ed estremità non
superi i 30 mm
Per la cura del prodotto, consulta le descrizioni dei singoli articoli.
Prodotto conforme alla norma EN 16890:2017
NL
WAARSCHUWING:
Gebruik dit product niet zonder eerst de gebruiksinstructies te lezen.
Gebruik het product niet langer als het kind (op de knieën) kan zitten of zichzelf kan optrekken.
Leg geen andere artikelen in het product in verband met verstikkingsgevaar.
Leg het product niet dicht in de buurt van andere producten die een gevaar kunnen vormen op verstikking of
verwurging, bijv. touwtjes, koordjes van (rol)gordijnen, etc.
Leg niet meer dan één matras in het product.
Gebruik de wieg nooit op een verhoogd oppervlak, bijvoorbeeld een tafel.
Plaats de wieg altijd op een stabiele, gelijke ondergrond.
Laat kleine kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de wieg spelen.
Dit kinderbedje moet vergrendeld worden in de vaste positie wanneer een kind alleen gelaten wordt.
Alle onderdelen van de wieg moeten stevig en goed bevestigd worden. Let er vooral op dat alle schroeven goed
vastzitten; door losse schroeven kunnen kinderen met delen van hun lichaam of kleding (zoals koordjes, bandjes,
lintjes aan fopspenen enz.) vast komen te zitte n , met als gevolg het risico van wurging.
Aanbevolen afmeting voor de matras: 840mm x 480mm. Om veiligheidsredenen raden we aan alleen matrassen te
gebruiken die door Mamas & Papas worden geleverd.
De hoogte van de gekozen matras moet zodanig zijn dat de interne hoogte (de afstand van de bovenkant van de
matras tot de bovenste rand van de zijkant van de wieg) minstens 200 mm is.
Houd rekening met het risico van brandende sigaretten, open vuur en andere sterke hittebronnen zoals elektrische
kachels, gaskachels enz. in dichte nabijheid van dit ledikant.
Gebruik het ledikant NIET als er onderdelen ontbreken, beschadigd of kapot zijn. Neem contact op met
Mamas & Papas voor vervangende onderdelen en instructiemateriaal, indien nodig. Maak ALLEEN gebruik van
originele onderdelen.
Pas de hoogte van het product niet aan terwijl het kind in de wieg ligt.
Zorg er te allen tijde voor dat het hoofd van het kind naar het hogere uiteinde is gericht.
Zorg er bij het gebruiken van de hellende stand altijd voor dat de poten aan beide kanten op dezelfde
hoogte zijn geplaatst.
Hoe om te gaan met uw wandelwagen
U kunt het frame van de wieg met een vochtige doek reinigen. Gebruik geen harde schuur- of bleekmiddelen.
Voor het reinigen van de bekleding; raadpleeg de wasvoorschriften op het etiket.
Wat betreft het matras
BELANGRIJK. BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING:
LEES ZORGVULDIG DOOR.
WAARSCHUWING:
Gebruik het product niet als een onderdeel is gebroken of ontbreekt.
Leg niet meer dan één matras in het product.
Wees bewust van de risico’s van open vuur en andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels enzovoorts in de buurt van het babybedje.
Geschikt voor een wieg met interne afmetingen waarbij de maximale ruimte tussen de rand van het matras en de
wieg niet meer dan 30 mm bedraagt
Zie individuele items voor onderhoudsinstructies.
Dit product voldoet aan norm EN 16890:2017
TR
UYARI:
Önce kullanım talimatlarını okumadan bu ürünü kullanmayın.
Çocuk oturmaya veya emeklemeye başlar başlamaz bu ürünü kullanmayı bırakın.
Ürünün üzerine başka şeyler koymak boğulmaya sebep olabilir.
Bu ürünü nefessiz kalma veya boğulma tehlikesine yol açabilecek ip veya panjur/perde kayışları gibi başka ürünlerin
yakınına koymayın.
Bu üründe birden fazla şilte kullanmayın.
Çerçevesi dışında olduğunda beşiğin gövdesini masa gibi yükseltilmiş bir yüzeyde.
Beşiği her zaman düz bir zemine koyun.
Küçük çocukların başlarında biri olmadan beşiğin yakınında oynamalarına izin vermeyin.
Çocuğun başında biri olmadığı zamanlarda beşik sabit konumda kilitlenmelidir.
Beşiğin tüm bağlantı elemanları uygun bir şekilde sıkıştırılmalıdır. Çocuğun bir tarafı veya giysileri (boncuk, kolye,
bebek emziğinin kurdelası gibi cisimler) takılıp boğulma tehlikesine yol açabileceğinden hiçbir vidanın gevşek
olmamasına özellikle özen gösterilmelidir.
Tavsiye edilen şilte boyutu: 840mm x 480mm (Beşik). Güvenlik sebebiyle, Mamas & Papas tarafından sağlananların
haricinde başka şilte kullanmanızı tavsiye etmiyoruz.
Seçilen şiltenin kalınlığı, iç yükseklik (şiltenin üst yüzeyinden beşik tarafında üst uca kadar olan mesafe)
en az 200 mm olacak şekilde ayarlanmalıdır.
Beşiğin yakınında yanan sigara ve açık ateş riskine ve elektrik sobası ile gaz alevi gibi diğer güçlü ısı kaynaklarına
karşı dikkatli olun.
Herhangi bir parçası eksik, hasarlı veya kırıksa, beşiği KULLANMAYIN. İhtiyaç halinde, yedek parça ve talimat
kaynakçaları için Mamas & Papas ile iletişime geçin. Parçaları başka parçalarla DEĞİŞTİRMEYİN.
Çocuk beşikteyken ürünün yükseklik ayarını yapmayın.
Çocuğun kafası daima yüksek tarafa doğru yerleştirilmelidir.
Eğimli pozisyonda kullanırken ayaklar daima her iki uçta aynı yükseklikte olmalıdır.
Bakım ve Onarım
Beşiğin çerçevesi ıslak bir bezle silinebilir, ancak kaba aşındırıcılar veya çamaşır suyu kullanmayın.
Kumaş temizleme talimatları için lütfen yıkama etiketine bakın.
Şilteye İlgili Bilgiler
ÖNEMLİ; GELECEKTE BVURMAK İÇİN SAKLAYIN:
DİKKATLE OKUYUN.
UYARI:
Ürününüzün parçaları kırık veya kayıpsa asla kullanmayın.
Bu üründe birden fazla şilte kullanmayın.
Beşiğin yakınında açık ateş riskine ve elektrik sobası veya gaz alevi gibi diğer güçlü ısı kaynaklarına karşı dikkatli olun.
Şilte ile yanlar ve uçlar arasındaki aralık mesafesi 30 mm’yi geçmeyen iç boyutlarındaki beşikler için uygundur.
Bakım talimatları için ürünlere bakın.
Bu ürün EN 16890:2017 standardına uygundur.
SE
VARNING:
Använd inte produkten utan att först ha läst bruksanvisningen.
Sluta använda produkten så snart barnet kan sitta, stå på knä eller själv dra sig upp till stående.
Att lägga andra föremål i produkten kan innebära kvävningsrisk.
Placera inte produkten nära något som kan utgöra kvävningsrisk eller strypning, t.ex. snören, persienn- eller
gardinsnoddar etc.
Använd inte mer än en madrass i produkten.
Använd aldrig liggdelen på en upphöjd yta, såsom ett bord.
Placera alltid spjälsängen på en stabil, plan yta
Låt inte småbarn leka utan uppsikt i närheten av spjälsängen.
Spjälsängen ska låsas i fast läge när barnet inte är under uppsikt.
Alla monteringsdelar som hör till spjälsängen ska spännas ordentligt. Var särskilt noga med att inga skruvar sitter
löst, eftersom det kan orsaka att barnet fastnar med någon del av kroppen eller kläderna (t.ex. snören, halsband,
band som hör till nappen etc.) och utgöra risk för strypning.
Rekommenderad madrasstorlek: 840mm x 480mm (spjälsäng). Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att du inte
använder någon annan madrass än den som tillhandahålls av Mamas & Papas.
Madrassen ska vara så pass tjock att den invändiga höjden (avståndet från madrassens övre yta till babysängens
övre kant) är minst 200 mm.
Var medveten om risken med glödande cigaretter, öppen eld och andra starka värmekällor, såsom infravärmare,
gaskaminer etc. i närheten av spjälsängen.
Använd INTE spjälsängen om några delar saknas, skadats eller är trasiga. Om du behöver reservdelar eller
instruktionsmaterial är du välkommen att kontakta Mamas & Papas. Byt INTE ut delar.
Justera inte höjden när barnet benner sig i liggdelen.
Var noga med att barnets huvud alltid är riktat mot den upphöjda änden.
Kontrollera alltid att benen är inställda på samma höjd i respektive ände i nerfällt läge.
Skötsel och underhåll
Spjälsängens ram kan rengöras med fuktig duk, använd inte slipande eller blekande medel. Se tvättanvisningarna
för instruktioner om hur du rengör tyget.
Med hänvisning till madrassen
VIKTIGT, BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK: LÄS NOGGRANT.
VARNING:
Använd aldrig produkten om några delar är trasiga eller saknas.
Använd inte mer än en madrass i produkten.
Var medveten om risken med öppen eld och andra starka värmekällor, såsom elektriska eldar, gaskaminer etc.
i närheten av sängen.
Lämplig för liggdel med invändig storlek där det maximala avståndet mellan madrassen och sidorna och ändarna
inte överstiger 30 mm
Se skötselråd för respektive objekt.
Denna produkt överensstämmer med EN 16890:2017
NO
ADVARSEL:
Ikke bruk dette produktet uten å ha lest bruksveiledningen først.
Slutt å bruke produktet så snart barnet kan sitte eller knele eller dra seg selv opp.
Det ere elementer plasseres i produktet kan det forårsake kvelning.
Ikke plasser produktet i nærheten av andre gjenstander som kan utgjøre en fare for kvelning, f.eks. tråder, snorer på
persienner/gardin og lignende.
Ikke bruk mer enn én madrass i produktet.
Bruk aldri krybbekroppen på en forhøyet overate, f.eks. bord.
Plasser alltid barnesengen på en stabil og at overate
Ikke la små barn leke uten tilsyn i nærheten av barnesengen.
Denne barnesengen skal være låst i fast stilling når det rommer et barn uten tilsyn.
Alle monteringsarmaturer til barnesengen må strammes ordentlig. Spesiell forsiktighet må utvises for å sikre at
ingen skruer er løse, da dette kan føre til at deler av kroppen eller klærne til et barn setter seg fast (f.eks. tråder,
halskjeder, bånd for smokker osv.), noe som kan utgjøre en kvelningsfare.
Anbefalt madrassstørrelse: 840mm x 480mm (krybbe). Av sikkerhetsmessige årsaker anbefaler vi at du ikke bruker
andre madrasser enn de som produseres av Mamas & Papas.
Tykkelsen på den valgte madrassen skal være slik at den innvendige høyden (avstanden fra madrassens øvre
overate til overkanten av krybben) er minimum 200 mm.
Vær oppmerksom på farene forbundet med tente sigaretter, åpen ild og andre kilder til sterk varme, som elektrisk
varme, gassamme osv. i nærheten av barnesengen.
Barnesengen må ikke brukes hvis noen deler mangler, er skadet eller ødelagt. Kontakt Mamas & Papas for
eventuelle reservedeler og veiledninger. IKKE benytt deler fra andre produsenter.
Du må aldri justere høyden på produktet mens barnet bruker det.
Sørg for at barnets hode er vendt mot den opphøyde enden.
Sørg alltid for at bena er posisjonert i samme høyde i hver ende ved bruk i skråmodus.
Pleie og vedlikehold
Krybberammen kan rengjøres med en fuktig klut, ikke bruk harde skuremidler eller blekemiddel. Les vaskelappen
for instruksjoner om hvordan du rengjør stoet.
Med henvisning til madrassen
VIKTIG, OPPBEVARES FOR FREMTIDIG BRUK: LESYE.
ADVARSEL:
Produktet må aldri brukes hvis noen av delene er ødelagte eller mangler.
Ikke bruk mer enn én madrass i produktet.
NB: Merk deg risiko for åpen ild og andre kilder til sterk varme, som elektrisk varme, gassamme osv. i nærheten
av baggen.
Passer til en barneseng med en innvendig størrelse der den maksimale avstanden mellom madrassen og sidene og
endene ikke overskrider 30 mm.
Les om hver gjenstand individuelt for pleieinstruksjoner.
Dette produktet overholder EN 16890:2017
FI
VAROITUS:
Älä käytä tätä tuotetta lukematta ensin käyttöohjeita.
Lopeta tuotteen käyttö heti, kun lapsi kykenee istumaan, polvistumaan tai vetämään itsensä ylös.
Muiden esineiden asettaminen tuotteen päälle voi johtaa tukehtumiseen.
Älä sijoita tätä tuotetta lähelle muita tuotteita, joista voi aiheutua tukehtumis- tai kuristumisvaara, kuten nyörit,
sälekaihtimien/verhojen nuorat tms.
Älä käytä tuotteessa useampaa kuin yhtä patjaa.
Älä koskaan käytä vauvansängyn runkoa korkealla pinnalla, kuten pöydällä.
Aseta vauvansänky aina vakaalle tasaiselle pinnalle.
Älä anna nuorten lasten leikkiä valvomatta vauvansängyn lähellä.
Tämä vauvansänky tulee lukita kiinteään asentoon, kun lapsi jätetään valvomatta.
Kaikki vauvansängyn kiinnikkeet on kiristettävä kunnolla. Varmista huolella, että ruuvit eivät jää löysälle, sillä
muutoin lapsen ruumiinosat tai vaatteet (esim. nuorat, kaulakorut, lasten nukkejen nauhat tms.) voivat takertua,
mistä aiheutuisi kuristumisen vaara.
Suositeltu patjakoko: 840mm x 480mm (vauvansänky). Suosittelemme turvallisuussyistä, että et käytä muita kuin
Mamas & Papasin toimittamia patjoja.
Valitun patjan paksuuden tulisi olla sellainen, että sisäkorkeus (etäisyys patjan yläpinnasta vauvansängyn reunan
ylälaitaan) on vähintään 200 mm.
Huomaa, että vauvansängyn läheisyydessä olevat palavat savukkeet, avotulet ja muut kuumat lämmönlähteet,
kuten sähköpatterit, kaasupatterit jne., voivat aiheuttaa vaaratilanteen.
ÄLÄ käytä vauvansänkyä, jos jokin osa siitä on rikki, vahingoittunut tai puuttuu. Ota tarvittaessa yhteyttä
Mamas & Papasiin, jos tarvitset varaosia tai ohjeita. ÄLÄ vaihda osia.
Älä säädä tuotteen korkeutta lapsen ollessa sängyssä.
Varmista aina, että lapsen pää on kohotetulla puolella.
Varmista aina, että sängyn saman pään jalat ovat samalla korkeudella, kun käytät kallistettua tilaa.
Huolto ja ylläpito
Vauvansängyn runko tulee puhdistaa kostealla liinalla; älä käytä hankaavia tai valkaisuaineita. Katso materiaalin
puhdistusohjeet pesuohjelapusta.
Patjaa koskevat tiedot
TÄRKEÄÄ, SÄILYTETTÄVÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN:
LUE HUOLELLISESTI.
VAROITUS:
Älä koskaan käytä tuotetta, jos siinä on rikkinäisiä tai puuttuvia osia.
Älä käytä tuotteessa useampaa kuin yhtä patjaa.
Vauvansängyn läheisyydessä oleva avotuli ja muut korkean lämmön lähteet, kuten sähköpatterit, kaasupatterit jne.,
voivat aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Sopii vauvansänkyyn, jonka sisäpuolella patjan sekä sängyn sivujen ja päätyjen välinen rako ei ylitä 30 mm:ä
Katso hoito-ohjeet kunkin tuotteen ohjeista.
Tämä tuote noudattaa standardia EN 16890:2017
DK
ADVARSEL:
Brug ikke dette produkt uden først at læse brugervejledningen.
Stop brug af produktet, så snart barnet kan sidde op eller knæle eller trække sig selv op.
Placering af yderligere genstande i produktet kan forårsage kvælning.
Placer ikke produktet tæt på et andet produkt, som kan udgøre en fare for kvælning eller strangulering,
f.eks. snore, persienne-/gardinsnore osv.
Brug ikke mere end én madras i produktet.
Brug aldrig vuggens stel på en forhøjet overade, f.eks. Bord.
Placer altid din babyseng på en stabil, ad overade
Lad ikke små børn lege i nærheden af babysengen uden opsyn.
Denne babyseng skal låses i den faste position, når et barn efterlades uden opsyn.
Alle monteringsbeslag til babysengen skal strammes omhyggeligt. Der skal udvises særlig forsigtighed for at sikre,
at ingen skruer er løse, da dette kan forårsage, at en del af barnets krop eller tøj (f.eks. snore, halskæder, bånd på
babydukker osv.) sætter sig fast, hvilket kan udgøre en risiko for kvælning.
Anbefalet madrasstørrelse: 840mm x 480mm (babyseng). Af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi, at du ikke
bruger andre madrasser end dem, der leveres af Mamas & Papas.
Tykkelsen på den valgte madras skal være således, at den indvendige højde (afstanden fra madrassens top til den
øverste kant på babysengens side) er mindst 200 mm.
Vær opmærksom på risikoen ved tændte cigaretter og andre kraftige varmekilder såsom elektriske varmepaneler,
gasovne osv. i nærheden af babysengen.
Babysengen MÅ IKKE bruges, hvis nogen del mangler, er beskadiget eller gået i stykker. Kontakt Mamas & Papas
for eventuelle reservedele og instruktionsvejledning om nødvendigt. Udskift IKKE dele.
Juster ikke produktets højde med barnet i krybben.
Sørg altid for, at barnets hoved er placeret mod den hævede ende.
Sørg altid for, at benene er placeret i samme højde i begge ender, når du bruger skråtstillet tilstand.
Pleje og vedligeholdelse
Rammen på din babyseng kan rengøres med en fugtig klud, brug ikke stærke slibemidler eller blegemiddel.
Se vaskemærkatet for vejledning om, hvordan du rengør stoet.
Vedrørende madrassen
VIGTIGT, OPBEVAR TIL FREMTIDIG BRUG: LÆS OMHYGGELIGT.
ADVARSEL:
Brug aldrig dit produkt, hvis nogen del er ødelagt eller mangler.
Brug ikke mere end én madras i produktet.
Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre kraftige varmekilder såsom elektriske varmepaneler,
gasovne osv. i nærheden af vuggen.
Velegnet til en krybbe, som har et indvendigt mål, hvor det maksimale mellemrum mellem madrassen og siderne og
enderne ikke overstiger 30 mm
Se under individuelle elementer for plejeinstruktioner.
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 16890:2017
Mamas & Papas,
Hudderseld, HD5 0RH
T: +44 (0)345 268 2000
Roger Armstrong,
31/328 Reserve Rd,
Cheltenham, 3192
T: +61 3 9584 2066
E: info@rogerarmstrong.com.au
UK
mamasandpapas.com
LOT
Designed and distributed
by Mamas & Papas in the UK
© 2023 Mamas & Papas Ltd
All rights reserved.
AU/NZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

mamas papas Lua Bedside Crib Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario