Transcripción de documentos
DOC024.98.93017
ORBISPHERE Model 31xxx
Thermal Conductivity Sensors
05/2015, Edition 4
Basic User Manual
Basishandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní uživatelská příručka
Alapvető felhasználói kézikönyv
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 14
Italiano ............................................................................................................................ 26
Français ......................................................................................................................... 37
Español .......................................................................................................................... 49
Čeština ........................................................................................................................... 61
Magyar ........................................................................................................................... 72
2
Sensor specifications
Specifications are subject to change without notice.
Sensor product line
Sensor Models:
Sample Temperature Range 0-50°C
Standby Temperature Range 0-120°C
Gas
Purge gas
Calibration gas
N2
H2
Argon
pure H2
CO2
Standard
(20 bar rated)
With external
temperature
adapter
High pressure
(170 bar rated)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
N/A
31 252
N/A
31 262 HP
H2 / He
Clean air
air or pure H2 or
pure He
31 280
N/A
N/A
D2 / He
Clean air
air or pure D2 or
pure He
31 280
N/A
N/A
CO2
N2
pure CO2
31 450
31 460
N/A
31 550
31 560
31 560 HP
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
N/A
31 564
31 564 HP
CO2
N2
H2
Argon
pure N2
He
• All ORBISPHERE thermal conductivity sensor enclosures are certified IP68
• CE certification: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directive 89/336/CE
Purge gas pressure regulator
Specification
Details
Model
29089
Filtration grade
40 μm
Input pressure min/max
1 bar / 16 bar
Output pressure min/max
0.5 bar / 7 bar
Standard nominal flow rate
900 Liters/minute
Condensate volume
22 cm3
Temperature range (ambient and
media)
-10°C to 60°C
Purge gas dew point
-10°C (+14°F)
Construction materials
Housing: metal; Condensate bowl: polycarbonate; Bowl guard: metal
Weight
460 g.
Size in cm (overall)
21 x 11.5 x 8
English 3
Sensor membrane specifications
In-line instrument applications (Table 1)
Sensor type
31 250 H2 and 31260 H2 (purge gas N2)
For other purge gases, please contact your Hach Lange
representative for specification.
Specification
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane 2935A
Thickness [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Waste gas offgas,
reactor coolant
Reactor coolant
High H2 level
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm, or
0-25 cc/kg, or
0-1.5 bar
0-10 ppm, or
0-120 cc/kg, or 0-6 bar
0-20 ppm, or
0-220 cc/kg, or
0-12 bar
Accuracy (sample temperature
20-50°C within ± 5°C of calibration
temperature)
The greater of ±1% of
reading or ± 2 ppb, or
± 0.03cc/kg, or ±
1.5 mbar
The greater of ±1% of
reading or ± 8 ppb, or
± 0.1cc/kg, or ±
6 mbar
The greater of ±1% of
reading or ± 25 ppb, or
± 0.4 cc/kg, or ±
20 mbar
Accuracy (sample temperature 0-50°C
independent of calibration
temperature)
The greater of ±3% of
reading or ± 15 ppb or
± 0.18 cc/kg or ±
6 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 60 ppb or
± 0.6 cc/kg, or ±
20 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 150 ppb
or ± 2.5 cc/kg, or ±
50 mbar
Recommended applications
Radiation limits
Measurement range at 25°C
Measurement cycle (seconds)
Sample flow
chamber)
rate1
17
(through flow
220 mL/min
200 mL/min
100 mL/min
N/A
N/A
N/A
Linear flow rate2 (past sensor socket)
In-line instrument applications (Table 2)
Sensor type
31 450 CO2 and
31460 CO2 (purge
gas N2)
31 550 N2 and
31560 N2 (purge
gas CO2)
Specification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane
2952A
Membrane
29561A
Thickness [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
In-line beverage
In-line beverage
Reactor coolant
Waste gas PWR
105
105
108
105
0-7 V/V, or
0-15 g/kg, or
0-10 bar
0-350 ppm, or
0-300 mL/L, or
0-20 bar
0-100% H2/D2 or
0-10 bar
0-100% H2/D2 or
0-4 bar
Recommended applications
Radiation limits
Measurement range at 25°C
1
2
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
4 English
31 280 H2/D2 and He (clean air
purge)
Sensor type
31 450 CO2 and
31460 CO2 (purge
gas N2)
31 550 N2 and
31560 N2 (purge
gas CO2)
Specification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane
2952A
Membrane
29561A
Accuracy (sample
temperature 20-50°C within
± 5°C of calibration
temperature)
The greater of ±1%
of reading or ±
0.006V/V, or ±
0.012g/kg, or ±
8 mbar
The greater of ±2%
of reading or ±
0.3 ppm, or ±
0.25mL/L, or ±
15 mbar
The greater of
±2% of reading
or ± 1% H2/D2
The greater of
±2% of reading
or ± 0.2% H2/D2
Accuracy (sample
temperature 0-50°C
independent of calibration
temperature)
The greater of ±2%
of reading or ±
0.02 V/V or ±
0.048g/kg or ±
14 mbar
The greater of ±4%
of reading or ±
1 ppm or ± 0.8 mL/L
or ± 34 mbar
N/A
N/A
60
60
Measurement cycle
(seconds)
Sample flow rate4 (through
flow chamber)
223
31 280 H2/D2 and He (clean air
purge)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
50 cm/sec
150 cm/sec
N/A
N/A
Linear flow rate5 (past
sensor socket)
Sensor weight and dimensions
Weight with external temperature adapter 1330g (±20g). Weight without external temperature
adapter 1040g (±20g).
Figure 1 Sensor dimensions
Note: Shown with external temperature adapter.
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
3
4
5
Measurement cycle for 3624 ProBrix application is 15 seconds
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
English 5
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the product. Personal injury or damage to the product could
occur if not observed.
This symbol, when noted on a product, indicates a potential hazard which could cause serious
personal injury and/or death. The user should reference this instruction manual for operation and/or
safety information.
This symbol, when noted on a product enclosure or barrier, indicates that a risk of electrical shock
and/or electrocution exists and indicates that only individuals qualified to work with hazardous
voltages should open the enclosure or remove the barrier.
This symbol, when noted on the product, indicates that the marked item can be hot and should not
be touched without care.
This symbol, when noted on the product, indicates the presence of devices sensitive to electrostatic
discharge and indicates that care must be taken to prevent damage to them.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of the connection for protective earth
(ground).
6 English
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems. In conformity with European local and national regulations, European electrical equipment
users must now return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return
end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxillary items for proper disposal.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
What you have received
Check that all mounting hardware is included. Note that, unless the sensor is part of ORBISPHERE
equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber
that allows contact with the sample flow to be analyzed (refer to Installation on page 8 for details).
TC sensor for CO2, N2 or H2 measurement
Figure 2 Sensor components
1 Storage cap
5 Input connection from the optional in-line
temperature sensor
2 Protection cap
6 Adapter for the optional in-line temperature sensor
3 Purge gas inlet
7 Purge gas outlet
4 Output connection to instrument
The sensor head is protected by a screw-on plastic storage cap. The sensor may have an additional
in-line temperature sensor adapter (No. 6 in Figure 2) that allows you to install a temperature sensor
directly into the sample flow.
The sensor has been carefully checked and calibrated in a production environment and following our
quality control procedures. As such, there is no need for any sensor maintenance or a change of
membrane, prior to installation. An easily removed label is stuck on the protection cap to remind you
of this.
Two small identification clips (stamped with the letter “T”) will be delivered with every sensor. They
should be used to identify the connection cable between the sensor and a multi-channel analyzer.
This is important in order to avoid connecting the sensor to the wrong measurement board.
Connecting a TC sensor to an EC measurement board (and vice versa) can damage both the sensor
and the electronics.
English 7
A sensor maintenance kit
The maintenance kit includes the material needed to service and maintain the sensor.
Storage information
During a short shutdown period (such as weekends), the sensor may stay in place with the
instrument turned on, and purge gas supplied. If the inactive period is likely to last longer, remove the
sensor, wipe it dry and store it properly, using the plastic storage cap supplied.
CAUTION
We recommend you use the ORBISPHERE 32605 Purge safety backup unit to ensure that the purge gas supply
to the sensor will not get interrupted in case of a mains power outage. See Purge safety backup unit
on page 10.
Instructions for sensor storage
•
•
•
•
•
•
If the sensor’s head shows deposits, rinse it under tap water.
Wipe the sensor head dry.
Put a small silica desiccant bag inside the storage cap.
Put the storage cap in place.
Store the sensor in a safe dry place.
The storage place must be at a stable room temperature.
CAUTION
Pay attention to rapid temperature change situations, such as air conditioning being turned on and off daily, that
may create condensation inside the sensor’s cell and damage the electronics inside.
Installation
Pre-installation
1.
2.
1. The sensor head is protected by a screw-on black plastic storage cap. This cap should be
removed.
2. Once the storage cap has been removed, an orange sticker will be visible informing you not to
remove the protection cap. This is because the sensor has already been checked and calibrated
prior to shipping, and no sensor maintenance or membrane change is required prior to first use.
However, this label must be removed.
3. Attach the two small identification clips (stamped with the letter “T”) to each end of the sensor
cable so they are clearly visible. These clips indicate this is a TC sensor, so when connecting to a
multi-channel analyzer, care must be taken to connect it to the TC measurement board.
8 English
Sensor positioning
Unless the sensor is part of the ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be
installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber, that allows the contact with the sample fluid to
be analyzed.
The sensor and measuring instrument are connected by a cable and 10 pin connector. The standard
sensor cable length is 3 meters.
Ensure that the sensor will be mounted:
•
•
•
•
perpendicular to the pipe
on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
•
•
•
•
valves
pipe bends
the suction side of any pumps
a CO2 injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any
concerns, please consult your Hach Lange representative to appraise the situation and define the best applicable
solution.
Sensor insertion
•
•
•
•
Insert the sensor straight into the flow chamber or socket. Do not twist the sensor.
Hand tighten the attaching collar.
Connect the sensor cable.
Check for leaks; replace O-rings if product leaks are visible.
Instructions for micro volume flow chambers
Do not twist the sensor when inserting it into a micro volume flow chamber. This rotation may twist
the protection cap, thus changing the membrane position. This can modify the membrane measuring
conditions, and affect measurement precision.
Sensor removal
•
•
•
•
•
•
•
Shut off the sample flow and drain the sampling circuit from liquid or gas pressure.
Remove the sensor cables connected at the sensor side.
Remove the purge gas connections.
Hold the sensor body in one hand to avoid rotation, and unscrew the collar with other hand.
Pull the sensor straight out of its socket, or flow chamber.
Check that both O-rings remain in place inside the flow chambers.
Install the storage cap on the sensor.
English 9
Purge gas system
Purge gas regulator
The role of the ORBISPHERE 29089 gas regulator is to deliver purge gas filtered at
40 μm. Attach the unit to a suitable bracket, using the M3 threaded holes on the back. It’s
position should be vertical ± 5%. The gas flow is indicated by an arrow on the regulator's
body.
Maintenance:
Drain the condensate periodically. Unscrew by hand the drain at the bottom of the bowl.
If filter is contaminated:
•
•
•
•
•
Turn off the gas supply
Unscrew the bowl by hand
Unscrew the black disc at the bottom
Remove the white composite filter
Wash under clean tap water, blow dry, and install
Purge gas supply
Make sure there is no interruption in the purge gas supply. The use of a backup gas cylinder and an
automatic changeover valve, that activates when the first cylinder is empty, are recommended.
Use a 6 mm flexible (nylon or PVC) or rigid (stainless steel) line to connect the pressure regulator
and thermal conductivity sensor to the purge gas supply. Swagelok connectors (6 mm or 1/4") are
provided.
A short length of plastic tube is supplied for the purge gas to exit the sensor. To insert, push the tube
firmly into the orifice. To remove, push on the ring surrounding the tube, and pull the tube out. For
certain applications such as waste gas, a 3 mm (1/8") Swagelok fitting is provided for the purge gas
exit, to enable safe evacuation of an eventually hazardous gas.
A source of dry and filtered gas (pure at 99.8%) is required with a flow rate set at 10 to 50 mL/min.,
and a pressure regulated at 2 bar gauge. Do not exceed this, since excess pressure will deform the
membrane and change measurements.
To check the flow rate, put the exit tube into a cup of water. With the instrument turned on, you
should see at least three bubbles per second during the purge cycle.
CAUTION
Do not leave the exit tube in water, as there is a risk that moisture will get sucked back into the sensor and
damage it.
Purge safety backup unit
The gas analyzer must be switched on at all times, and purge gas must be
constantly supplied to purge the sensor cell, to prevent damage to the
sensor electronics.
However, in the event of a mains power outage, the 32605 purge backup
unit ensures that the purge gas supply to the TC sensor is not interrupted at
any time. The cycle is slower than usual (around one minute), for
approximately four days.
The green LED is on as long as the battery charge is OK. The red LED is on
when charging is needed. To save batteries, both LEDs are out when the
backup unit is in use, and mains power is out.
In-line temperature sensor
The in-line temperature sensors give the sample temperature directly from the sample flow, as a
replacement for the temperature sensor installed inside the thermal conductivity sensor.
10 English
Use of the in-line temperature sensor is recommended when the environment or sample experience
temperature changes. It provides a direct sample temperature measurement to the instrument, that is
not influenced by the ambient temperature.
The in-line temperature sensor connects to an adapter at the rear of the sensor. When connected,
the in-line temperature signal bypasses the internal temperature sensor signal, and is sent to the
measuring instrument via the thermal conductivity sensor cable as usual. When the in-line
temperature sensor is unplugged, the internal temperature sensor is re-activated.
There are a number of different temperature sensors depending on the specific application
requirements.
External pressure sensor
The system can be fitted with an external pressure sensor. This enables a measure of fraction of gas
under variable pressure conditions during gas phase measurement.
Two models are available, depending on applied pressure:
• 28117 Pressure sensor 0 - 5 bar absolute
• 28117C Pressure sensor 0 - 1 bar absolute
CAUTION
Do NOT exceed the pressure range of the sensor. This would permanently deform the sensor membrane, thus
delivering incorrect pressure values in the future.
The external sensor connects to the ORBISPHERE measuring equipment with a 1 meter cable and a
4 pin connector (an optional extension cable can be used, but total length should not exceed
50 meters).
The external pressure sensor can be installed in the model 32002.xxx multi parameter flow chamber.
It is held in place by a blue threaded collar. Tightness is assured by the O-ring on the sensor seat.
Maintenance
Maintenance schedule
Service includes membrane replacement and external cleaning to restore the original sensor
sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum.
The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This
can be tailored accordingly.
Note: If you are not familiar with ORBISPHERE sensor servicing, your Hach Lange representative will be glad to
assist you
Testing the sensor condition
Periodically, inspect visually the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and
dry with a clean tissue.
To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value:
• If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken.
• If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration.
• If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane.
CAUTION
Carry out the maintenance in a clean dry place in order to avoid damaging the sensor's precision components,
and also to prevent water or humidity from getting into the sensor.
English 11
Membrane replacement
Removing the membrane
1.
2.
3.
4.
1. Place the thermal conductivity sensor vertical with the head up. Remove the plastic storage cap.
2. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit.
CAUTION
Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane.
3. Pay attention to the components inside the protection cap. Note the assembly order of each item.
4. Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit. The membrane
holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the membrane(s)
total thickness. Remove membrane(s).
Installing the membrane
For correct membrane selection, please refer to Sensor membrane specifications on page 4.
2.
1.
3.
1. The membrane mounting surface must be clean and even. Replace the membrane O-ring on the
sensor head with a new one.
Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the
protection cap kit.
2. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the
sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this
may affect its sensitivity.
3. Take a few membranes out of the storage box. Using tweezers included in the kit, pick up one
membrane from the stack, and gently place it on the sensor tip. Make sure it is centered
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
• The membrane is transparent (translucent).
• The protection paper is opaque.
12 English
4.
5.
6.
4. Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
CAUTION
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even.
5. Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
6. Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head,
folding the membrane(s) over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve.
Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the
membrane is tight, with no wrinkles.
7.
8.
9.
7. Prepare the protection cap for installation. All parts must be absolutely dry and clean. Replace all
the parts inside the protection cap with new ones (except the grille), and place them in the order
they were removed. The Tefzel washers, under the cap, should be slightly lubricated with silicone
grease.
Note: The illustration is an example only. Your configuration may differ.
8. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the
maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten
each hole only once.
Note: The grille inside the protection cap should be free to move during tightening. Therefore, and to avoid
damage to the membrane, do not touch the grille during the tightening process.
9. Always store the sensor in a dry environment, with the storage cap installed.
Note: A sensor that has been taken apart, or serviced must always be calibrated. Allow the sensor to settle for
30 minutes to allow measurements to stabilize and the membrane(s) to relax, before performing the sensor
calibration.
Calibrate the sensor to check that the membrane has been installed correctly and not been
damaged. If an error message appears on your instrument, then the membrane has been damaged
or incorrectly installed.
English 13
Sensorspezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Produktlinie Sensor
Sensormodelle:
Probentemperaturbereich 0-50°C
Standby-Temperaturbereich 0-120°C
Gas
Spülgas
H2
Argon
Kalibrierungsgas
N2
reiner H2
CO2
Standard
(20 bar)
Mit
Außentemperatura
dapter
Hochdruck
(170 bar)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
N/A
31 252
N/A
31 262 HP
H2 / He
Reine Luft
Luft oder reines H2
oder reines He
31 280
N/A
N/A
D2 / He
Reine Luft
Luft oder reines D2
oder reines He
31 280
N/A
N/A
CO2
N2
reines CO2
31 450
31 460
N/A
CO2
31 550
31 560
31 560 HP
H2
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
N/A
31 564
31 564 HP
N2
Argon
reines N2
He
• Alle Wärmeleitfähigkeitssensorgehäuse von ORBISPHERE weisen den Schutzgrad IP68 auf.
• CE-Zertifizierung: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; EU-Richtlinie 89/336
Reinigungsgas-Druckregler
Spezifikation
Details
Modell
29089
Filterungsgrad
40 μm
Einlassdruck min./max.
1 bar / 16 bar
Auslassdruck min./max.
0.5 bar / 7 bar
Standard-Nennflussrate
900 Liter/Minute
Kondensatvolumen
22 cm3
Temperaturbereich (Umgebung
und Medium)
-10°C bis + 60°C
Taupunkt Reinigungsgas
-10°C (+ 14°F)
Konstruktionsmaterialien
Gehäuse: Metall; Kondensatkugel: Polykarbonat; Kugelabdeckung: Metall
Gewicht
460 g
Größe in cm (insgesamt)
21 x 11,5 x 8
14 Deutsch
Spezifikationen der Membran des Sensors
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 1)
Sensortyp
31 250 H2 und 31260 H2 (Reinigungsgas N2)
Bitte wenden Sie sich für andere Reinigungsgase für die
Spezifikationen an Ihren Hach-Lange-Vertreter.
Spezifikation
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran 2935A
Stärke [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Abgas,
Reaktorkühlung
Reaktorkühlung
Hoher H2-Pegel
Strahlungsgrenzwerte
105 rad
108 rad
108 rad
Messbereich bei 25°C
0-2 ppm, oder
0-25 cc/kg, oder
0-1,5 bar
0-10 ppm, oder
0-120 cc/kg, oder
0-6 bar
0-20 ppm, oder
0-220 cc/kg, oder
0-12 bar
Genauigkeit (Probentemperatur
20-50°C innerhalb ± 5°C der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
±2 ppb, oder ±
0,03cc/kg, oder ±
1,5 mbar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
± 8 ppb, oder ±
0,1 cc/kg, oder ±
6 mbar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
± 25 ppb, oder ±
0,4 cc/kg, oder ±
20 mbar
Genauigkeit (Probentemptemperatur
0-50°C unabhängig von der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 15 ppb oder ±
0,18 cc/kg oder ±
6 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 60 ppb oder ±
0,6 cc/kg, oder ±
20 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder
± 150 ppb oder ±
2,5 cc/kg, oder ±
50 mbar
Empfohlene Anwendungen
Messzyklus (Sekunden)
Probendurchflussmenge1
17
(durch
Flusskammer)
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/A
N/A
N/A
Lineare Flussrate2 (hinter dem
Sensorsockel)
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 2)
Sensortyp
31 450 CO2 und
31460 CO2
(Reinigungsgas N2)
31 550 N2 und
31560 N2
(Reinigungsgas
CO2)
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
Stärke [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Leitung Getränke
Leitung Getränke
Reaktorkühlung
Abgas PWR
105
105
108
105
Spezifikation
Empfohlene Anwendungen
Strahlungsgrenzwerte
1
2
31 280 H2/D2 und He (Reinigung
mit sauberer Luft)
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
Deutsch 15
Sensortyp
31 450 CO2 und
31460 CO2
(Reinigungsgas N2)
31 550 N2 und
31560 N2
(Reinigungsgas
CO2)
Membran 29561A
Membran 29561A
Membran 2952A
Membran
29561A
0-7 V/V, oder
0-15 g/kg, oder
0-10 bar
0-350 ppm, oder
0-300 ml/l, oder
0-20 bar
0-100% H2/D2
oder 0-10 bar
0-100% H2/D2
oder 0-4 bar
Genauigkeit
(Probentemperatur 20-50°C
innerhalb ± 5°C der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert
von ±1% der
Anzeige oder ±
0,006V/V, oder ±
0,012g/kg, oder ±
8 mbar
Der größere Wert
von ±2% der
Anzeige oder ±
0,3 ppm, oder ±
0,25ml/l, oder ±
15 mbar
Genauigkeit
(Probentemptemperatur
0-50°C unabhängig von der
Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert
von ±2% der
Anzeige oder ±
0,02 V/V oder ±
0,048g/kg oder ±
14 mbar
Der größere Wert
von ±4% der
Anzeige oder ±
1 ppm oder ±
0,8 ml/l oder ±
34 mbar
Spezifikation
Messbereich bei 25°C
(durch Flusskammer)
Lineare Flussrate5 (hinter
dem Sensorsockel)
Der größere
Der größere
Wert von ±2%
Wert von ±2%
der Anzeige oder der Anzeige oder
± 1% H2/D2
± 0,2% H2/D2
223
Messzyklus (Sekunden)
Probendurchflussmenge4
31 280 H2/D2 und He (Reinigung
mit sauberer Luft)
N/A
N/A
60
60
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/Sek.
150 cm/Sek.
N/A
N/A
Gewicht und Abmessungen des Sensors
Gewicht mit Außentemperaturadapter 1330g (±20g). Gewicht ohne Außentemperaturadapter 1040g
(±20g).
Abbildung 1 Sensorabmessungen
Hinweis: Gezeigt mit Außentemperaturadapter.
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
3
4
5
Der Messzyklus für 3624 ProBrix-Anwendung beträgt 15 Sekunden
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
16 Deutsch
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedineungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Bitte lesen Sie alle Aufkleber und Schilder, die am Produkt angebracht sind. Die Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen an Personen oder einer Beschädigung des Produkts führen.
Dieses Symbol auf einem Produkt zeigt eine potenzielle Gefahr an, die zu ernsthaften Verletzungen
und/oder zum Tod führen kann. Der Benutzer soll dieses Handbuch bei der Bedienung des Geräts
und/oder für Sicherheitsinformationen verwenden.
Dieses Symbol auf einer Verkleidung oder Schranke des Produkts weist auf die Gefahr von
Stromschlägen hin und macht darauf aufmerksam, dass ausschließlich für die Arbeit mit
gefährlichen Spannungen qualifiziertes Personal die Verkleidung öffnen oder die Schranke
entfernen sollte.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass Bauteil heiß sein kann und mit unvorsichtig
berührt werden darf.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf das Vorhandensein von Bauteilen hin, die durch
elektrostatische Entladungen gestört werden können und macht darauf aufmerksam, dass mit
Vorsicht vorgegangen werden muss, um Schäden an diesen Bauteilen zu vermeiden.
Deutsch 17
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf die Position des Schutzleiters (Erde) hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen in der Europäischen Union nicht
als Haushaltsabfall entsorgt werden. Den lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen
gemäß müssen Benutzer von Elektrogeräten diese jetzt an den Hersteller zurückgeben. Dieser
Rücknahmeservice ist für den Benutzer kostenlos.
Hinweis: Für die Rückgabe von Altgeräten, Zubehör und Zusatzausstattungen für eine Entsorgung/Recycling
wenden Sie sich bitte an den Gerätehersteller oder Lieferanten, der Ihnen genaue Anweisungen dazu geben wird.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Das haben Sie erhalten
Stellen Sie sicher, dass alle für die Montage erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Bitte bedenken
Sie, dass der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden
muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten muss, falls er nicht Teil
einer ORBISPHERE-Ausrüstung ist, die ihn umfasst (für detaillierte Angaben siehe Installation
auf Seite 19).
Ein Wärmeleitfähigkeitssensor (CO2, N2 oder H2)
Abbildung 2 Komponenten des Sensors
1 Lagerungskappe
5 Anschluss des Eingangs eines optionalen
Leitungstemperatursensors
2 Schutzkappe
6 Adapter für den optionalen
Leitungstemperatursensor
3 Einlass Reinigungsgas
7 Auslass Reinigungsgas
4 Anschluss des Ausgangs zum Instrument
Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare Kunststoffkappe geschützt. Der
Sensor kann einen zusätzlichen Adapter für einen Leitungstemperatursensor (Nr. 6 auf Abbildung 2)
aufweisen, der die Installation eines Temperatursensors direkt im Probenfluss gestattet.
Der Sensor im Werk auf Grundlage unserer Qualitätssicherungsstandards gründlich überprüft und
kalibriert. Daher ist vor der Installation keine Wartung des Sensors und keine Ersetzung der
Membran erforderlich. Auf der Schutzkappe ist ein einfach zu entfernender Aufkleber angebracht, um
Sie daran zu erinnern.
18 Deutsch
Mit jedem Sensor werden zwei kleine Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”)
geliefert. Sie sollten zur Identifizierung des Anschlusskabels zwischen dem Sensor und einem
Multikanalanalysator verwendet werden. Dies ist wichtig, um zu vermeiden, dass der Sensor an die
falsche Messkarte angeschlossen wird. Falls ein TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen
wird (und umgekehrt), können der Sensor und die Elektronik beschädigt werden.
Einen Sensor-Wartungskit
Der Wartungs-Kit umfasst das Material, das für die Wartung des Sensors erforderlich ist.
Informationen zur Lagerung
Während kurzer Zeiträume (wie an Wochenenden) kann der Sensor vor Ort mit eingeschaltetem
Instrument und Reinigungsgaszufuhr bleiben. Entfernen Sie den Sensor, falls er für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, trocknen Sie ihn ab und lagern Sie ihn mit der mitgelieferten
Kunststoffkappe.
VORSICHT
Wir empfehlen den Einsatz der Reserve-Reinigungseinheit ORBISPHERE 32605, um sicherzustellen, dass die
Reinigungsgaszufuhr des Sensors auch bei einem Stromausfall nicht unterbrochen wird. Siehe ReserveReinigungsgaseinheit auf Seite 21.
Anweisungen für die Lagerung des Sensors
•
•
•
•
•
•
Spülen Sie den Kopf des Sensors unter fließendem Wasser ab, falls er Ablagerungen aufweist.
Trocknen Sie den Kopf des Sensors ab.
Füllen Sie etwas Silikattrocknungsmittel in die Lagerungskappe.
Bringen Sie die Lagerungskappe an.
Lagern Sie den Sensor an einem sicheren und trockenen Ort.
Der Sensor muss bei stabiler Raumtemperatur gelagert werden.
VORSICHT
Bitte beachten Sie, dass schnelle Temperaturänderungen, wie zum Beispiel durch das tägliche Ein- und
Ausschalten der Klimaanlage, zur Bildung von Kondenswasser in der Sensorzelle und zur Beschädigungen der
Elektronik führen können.
Installation
Vor der Erstinbetriebnahme
1.
2.
1. Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare schwarze Kunststoffkappe
geschützt. Diese Kappe sollte entfernt werden.
2. Nachdem Entfernen der Lagerungskappe wird ein oranger Aufkleber sichtbar, der Sie darauf
aufmerksam macht, die Schutzkappe nicht zu entfernen. Der Sensor wurde bereits vor der
Auslieferung überprüft und kalibriert und daher ist vor der ersten Benutzung keine Wartung des
Deutsch 19
Sensors und kein Auswechseln der Membran erforderlich. Dieser Aufkleber muss jedoch entfernt
werden.
3. Bringen Sie die beiden kleinen Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) so an den
Enden des Sensorkabels an, dass sie gut sichtbar sind. Diese Clips zeigen an, dass es sich um
einen TC-Sensor handelt, da beim Anschließen an einen Multikanalanalysator darauf geachtet
werden muss, dass er an die TC-Messkarte angeschlossen wird.
Positionierung des Sensors
Falls er nicht Teil einer ORBISPHERE- Ausrüstung ist, die ihn umfasst, muss der Sensor auf einem
ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu
analysierenden Probenfluss gestatten.
Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel und Steckverbinder mit 10 Kontaktstiften
miteinander verbunden. Die Standardlänge des Sensorkabels beträgt 3 Meter.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
• senkrecht zum Rohr
• in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem
Fluss)
• mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
• an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
•
•
•
•
Ventilen
Rohrbögen
den Ansaugseiten von Pumpen
CO2-Einspritzsystemen oder ähnlichen Vorrichtungen
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte
wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Lange-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste
anwendbare Lösung zu finden.
Einsetzen des Sensors
• Setzen Sie den Sensor gerade in die Flusskammer oder den Sockel ein. Drehen Sie den Sensor
nicht.
• Ziehen Sie die Spannmanschette von Hand fest.
• Schließen Sie das Sensorkabel an.
• Nehmen Sie eine Kontrolle auf Undichtigkeiten vor; ersetzen Sie die O-Ringe, falls Undichtigkeiten
sichtbar sind.
Anweisungen für Mikrovolumenflusskammern
Drehen Sie den Sensor während des Einsetzens in eine Mikrovolumen-Flusskammer nicht. Durch
diese Rotation könnten die Schutzkappe verdreht und die Position der Membran verändert werden.
Dadurch können die Messbedingungen der Membran verändert und die Messgenauigkeit
beeinträchtigt werden.
Entfernung des Sensors
• Unterbrechen Sie den Fluss und lassen Sie die Flüssigkeit oder das Gas aus der Probenleitung
ab.
• Entfernen Sie die an der Sensorseite angeschlossenen Sensorkabel.
• Entfernen der Anschlüsse des Reinigungsgases.
• Halten Sie den Körper des Sensors in einer Hand, um Rotationen zu vermeiden, und schrauben
Sie mit der anderen Hand die Manschette ab.
• Ziehen Sie den Sensor gerade aus der Flusskammer oder dem Sockel.
• Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe in der Flusskammer verbleiben.
• Installieren der Lagerungskappe auf dem Sensor.
20 Deutsch
Reinigungsgassystem
Reinigungsgasregler
Die Aufgabe des Gasreglers ORBISPHERE 29089 ist es, mit 40 μm gefiltertes Gas
zuzuführen. Bringen Sie die Einheit unter Verwendung der M3-Gewindebohrungen auf der
Rückseite an eine geeignete Klammer an. Ihre Position sollte vertikal ± 5% sein. Der
Gasfluss wird von einem Pfeil auf dem Körper des Reglers angezeigt.
Wartung:
Lassen Sie das Kondenswasser in regelmäßigen Abständen ab. Schrauben Sie die
Ablassschraube am Boden der Kugel von Hand ab.
Falls der Filter verunreinigt ist:
•
•
•
•
•
Schalten Sie die Gaszufuhr ab.
Schrauben Sie die Kugel von Hand ab.
Schrauben Sie die Scheibe am Boden ab.
Entfernen Sie den weißen Kopmpositfilter.
Waschen Sie ihn unter fließendem Wasser aus, blasen Sie ihn trocken und bauen Sie
ihn wieder ein.
Reinigungsgaszufuhr
Stellen Sie sicher, dass die Reinigungsgaszufuhr nie unterbrochen wird. Wir empfehlen den Einsatz
einer Reservegasflasche mit automatischem Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn die erste
Flasche leer ist.
Verwenden Sie mit Schlauch zu 6 mm (Nylon oder PVC) oder ein Rohr (Edelstahl), um den
Druckregler und den Wärmleitfähigkeitssensor an die Reinigungsgaszufuhr anzuschließen.
Swagelok-Steckverbindungen (6 mm oder 1/4") werden mitgeliefert.
Für die Ableitung des Reinigungsgases aus dem Sensor wird ein kurzes Stück Kunststoffschlauch
mitgeliefert. Stecken Sie den Schlauch fest in die Öffnung ein. Drücken Sie zum Entfernen auf den
den Schlauch umgebenden Ring und ziehen Sie den Schlauch heraus. Für bestimmte Anwendungen
wie Abgas wird ein Swagelok-Anschluss zu 3 mm (1/8") für die Ableitung des Reinigungsgases
mitgeliefert, um die sichere Ableitung eventueller gefährlicher Gase sicherzustellen.
Erforderlich ist eine Quelle mit trockenem und gefiltertem Gas (Reinheit von 99,8%) mit einer
Flussrate zwischen 10 und 50 ml/Min. und einem auf 2 bar eingestelltem Druck. Überschreiten Sie
diesen Druck nicht, da ein zu großer Druck zu Verformungen der Membran und Verfälschungen der
Messergebnisse führt.
Halten Sie die Auslassleitung zu Überprüfung der Flussrate in eine Tasse Wasser. Beim Einschalten
des Instruments müssen während des Reinigungszyklusses zumindest drei Blasen pro Sekunden
sichtbar sein.
VORSICHT
Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da die Gefahr besteht, dass Feuchtigkeit in den Sensor gesaugt
wird und es beschädigen.
Reserve-Reinigungsgaseinheit
Der Gasanalysator muss immer eingeschaltet und die Reinigungsgaszufuhr
zur Sensorzelle muss ständig vorhanden sein, um Beschädigungen der
Elektronik des Sensors zu verhindern.
Bei Stromausfällen gewährleistet die Reserve-Reinigungseinheit 32605 ,
dass die Reinigungsgaszufuhr zum TC-Sensor nicht unterbrochen wird. Der
Zyklus ist langsamer als normal (ca. eine Minute) für annährend 4 Tage.
Die grüne LED leuchtet auf, solange die Ladung der Batterie OK ist. Die rote
LED leuchtet auf, wenn das Nachladen erforderlich ist. Zum Sparen von
Batterieladung sind beide LEDs aus, wenn die Reserveeinheit in Betrieb und
die Stromversorgung unterbrochen ist.
Deutsch 21
Leitungstemperatursensor
Die Leitungstemperatursensoren geben die Temperatur der Probe direkt aus dem Probenfluss als
Ersatz des im Inneren des Wärmeleitfähigkeitssensors installierten Temperaturesensors an.
Wir empfehlen den Einsatz des Leitungstemperatursensors, wenn die Umgebung der Probe starke
Temperaturschwankungen aufweist. Er liefert dem Instrument eine direkte Messung der
Probentemperatur, die nicht von der Umgebungstemperatur beeinflusst wird.
Der Leitungstemperatursensor wird an einen Adapter der Rückseite des Sensors angeschlossen.
Wenn der Leitungstemperatursensor angeschlossen wird, überbrückt sein Signal das Signal des
internen Temperatursensors und es wird wie üblich über das Kabel des Wärmeleitfähigkeitssensors
an das Messinstrument geleitet. Wenn der Leitungstemperatursensor abgeklemmt wird, wird der
interne Temperatursensor wieder aktiviert.
Die Anzahl der verschiedenen Temperatursensoren ist von den spezifischen Anforderungen der
Anwendung abhängig.
Externer Drucksensor
Das System kann mit einem externen Drucksensor ausgestattet werden. Dies gestattet eine
Messung von Gasfraktionen unter während der Messphase variablen Druckbedingungen.
In Abhängigkeit vom angewendeten Druck sind zwei Modell lieferbar:
• 28117 Drucksensor 0 - 5 bar absolut
• 28117C Drucksensor 0 - 1 bar absolut
VORSICHT
Überschreiten Sie NIE den Druckbereich des Sensors. Dies würde zu einer permanenten Verformung der
Membran des Sensors führen, die dann zur Anzeige falscher Druckwerte führt.
Der externe Drucksensor wird über ein Kabel mit einer Länge von einem Meter und eine
Steckverbindung mit 4 Kontaktstiften an das Orbisphere-Messinstrument angeschlossen (es ist
möglich, ein zusätzliches Verlängerungskabel zu verwenden, die Gesamtlänge darf jedoch nie
50 Meter übersteigen).
Der externe Drucksensor kann in der Multiparameter-Flusskammer Modell 32002.xxx installiert
werden. Er wird von einem blauen Gewindemanschette in seiner Position gehalten. Die Dichtigkeit
wird durch den O-Ring im Sitz des Sensors gewährleistet.
Wartung
Wartungsintervalle
Die Wartung umfasst die Ersetzung und die äußere Reinigung der Membran, um die ursprüngliche
Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen Betriebskosten und reduziert
die Ausfallzeiten auf ein Minimum.
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt
werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden.
Hinweis: Falls Sie mit der Wartung von ORBISPHERE-Sensoren nicht vertraut sind, wird Ihr Hach-Lange-Vertreter
Sie dabei gerne unterstützen.
Testen des Sensorzustand
Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen
vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen:
• Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich.
• Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich.
• Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden.
22 Deutsch
VORSICHT
Nehmen Sie die Wartung an einem sauberen und trockenen Ort vor, um Beschädigungen der
Präzisionskomponenten des Sensors zu vermeiden und um zu verhindern, dass Wasser oder Feuchtigkeit in den
Sensor gelangen.
Ersetzung der Membran
Entfernen der Membran
1.
2.
3.
4.
1. Positionieren Sie den Wärmeleitfähigkeitssensor mit dem Kopf nach oben. Entfernen Sie die
Lagerungskappe aus Kunststoff.
2. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
VORSICHT
Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu ersetzen.
3. Achten Sie auf die Bauteile im Inneren der Schutzkappe. Beachten Sie Montagereihenfolge der
einzelnen Bauteile.
4. Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Der
Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei
leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert. Entfernen Sie die Membran(en).
Einsetzen der Membran
Bitte nehmen Sie für die Auswahl der richtigen Membran auf Spezifikationen der Membran des
Sensors auf Seite 15 Bezug.
2.
1.
3.
1. Die Montagefläche der Membran muss sauber und flach sein. Ersetzen Sie den O-Ring der
Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die
O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
2. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Deutsch 23
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung
der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann.
3. Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen. Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen
Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors.
Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
• Die Membran ist transparent (durchscheinend).
• Das Schutzpapier ist opak.
4.
5.
6.
4. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
VORSICHT
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber
und ihre Oberfläche eben ist.
5. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
6. Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf
des Sensors ein und faltet die Membran(en) über die Sensorspitze. Entfernen Sie das
Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des
Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Stellen
Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist.
7.
8.
9.
7. Bereiten Sie die Schutzkappe für die Installation vor. Alle Bauteile müssen vollkommen trocken
und sauber sein. Ersetzen Sie alle Bauteile im Inneren der Schutzkappe durch neue (mit
Ausnahme des Gitters) und setzen Sie sie in der reihenfolge ein, in der sie entnommen wurden.
Der Dichtring aus Tefzel unter der Kappe sollte leicht mit Silikonfett eingeschmiert werden.
Hinweis: Die Illustration ist nur ein Beispiel. Ihre Konfigurierung kann davon verschieden sein.
8. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im
Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und
ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
Hinweis: Das Gitter im Inneren der Schutzkappe sollte während des Anziehens frei beweglich sein. Berühren
Sie und zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran das Gitter während des Anziehens nicht.
9. Lagern Sie den Sensor immer in einer trockenen Umgebung mit aufgesetzter Lagerungskappe.
24 Deutsch
Hinweis: Ein Sensor, der entfernt oder gewartet worden ist, muss immer kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor
30 Minuten Zeit (damit sich die Messungen stabilisieren können), bevor Sie die Kalibrierung des Sensors
vornehmen.
Kalibrieren Sie den Sensor, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß installiert wurde und keine
Beschädigungen aufweist. Falls eine Feldermeldung auf dem Instrument erscheint, wurde die
Membran beschädigt oder falsch installiert.
Deutsch 25
Specifiche del sensore
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Linea di prodotti sensori
Modelli di sensore:
Gamma temperatura campione 0-50°C
Gamma temperatura standby 0-120°C
Gas
Gas di spurgo
H2
Argon
Gas di calibrazione
N2
H2 puro
CO2
Standard
(20 Bar)
Con adattatore
temperatura
esterno
Alta pressione
(170 Bar)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
N/D
31 252
N/D
31 262 HP
H2 / He
Aria pulita
Aria o H2 puro o He
puro
31 280
N/D
N/D
D2 / He
Aria pulita
Aria o D2 puro o He
puro
31 280
N/D
N/D
CO2
N2
CO2 pura
31 450
31 460
N/D
CO2
31 550
31 560
31 560 HP
H2
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
N/D
31 564
31 564 HP
N2
Argon
N2 pura
He
• Tutti i componenti dei sensori di conduttività termica ORBISPHERE sono certificati IP68
• Certificazione CE: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003 Direttiva 89/336/CE
Regolatore della pressione del gas di spurgo
Specifiche
Dettagli
Modello
29089
Grado di filtraggio
40 μm
Pressione ingresso min/max
1 bar / 16 bar
Pressione uscita min/max
0,5 bar / 7 bar
Velocità flusso nominale standard
900 litri/minuto
Volume condensazione
22 cm3
Gamma temperatura (ambiente e
campione)
da -10°C a 60°C
Temperatura condensazione gas
di spurgo
-10°C (+14°F)
Materiale dei componenti
Corpo: metallo; Vaschetta condensa: policarbonato; Protezione vaschetta:
metallo
Peso
460 g.
Dimensioni in cm (totali)
21 x 11,5 x 8
26 Italiano
Specifiche della membrana del sensore
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 1)
Tipo di sensore
31 250 H2 e 31260 H2 (gas di spurgo N2)
Per le specifiche degli altri gas di spurgo, rivolgersi al proprio
rappresentante Hach Lange.
Specifiche
Membrana 29561A
Membrana 2952A
Membrana 2935A
Spessore [μm]
25
25
25
Materiale
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gas di scarico, liquido
refrigerante per
reattori
Liquido refrigerante
per reattori
Elevato livello di H2
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm o 0-25 cc/kg
o 0-1,5 bar
0-10 ppm o
0-120 cc/kg o 0-6 bar
0-20 ppm o
0-220 cc/kg o 0-12 bar
Il maggiore tra ±1%
Precisione (temperatura campione
del valore rilevato o ±
20-50°C entro ± 5°C della temperatura
2 ppb, o ± 0,03cc/kg, o
di taratura)
± 1,5 mbar
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o ±
8 ppb, o ± 0,1cc/kg, o
± 6 mbar
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o ±
25 ppb, o ± 0,4 cc/kg,
o ± 20 mbar
Il maggiore tra ±3%
del valore rilevato o ±
15 ppb o ± 0,18 cc/kg
o ± 6 mbar
Il maggiore tra ±3%
del valore rilevato o ±
60 ppb o ± 0,6 cc/kg, o
± 20 mbar
Il maggiore tra ±3%
del valore rilevato o ±
150 ppb o ± 2,5 cc/kg,
o ± 50 mbar
Applicazioni consigliate
Limite delle radiazioni
Gamma di misurazione a 25°C
Precisione (temperatura campione
0-50°C indipendentemente dalla
temperatura di taratura)
Ciclo di misurazione (secondi)
Portata
flusso)
campione1
17
(attraverso cella di
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/D
N/D
N/D
Velocità flusso lineare2 (sopra
l'alloggiamento del sensore)
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 2)
Tipo di sensore
31 450 CO2 e
31460 CO2 (gas di
spurgo N2)
31 550 N2 e
31560 N2 (gas di
spurgo CO2)
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Spessore [μm]
25
25
25
25
Materiale
PFA
PFA
ETFE
PFA
Beverage in linea
Beverage in linea
Liquido
refrigerante per
reattori
Gas di scarico
PWR
105
105
108
105
Specifiche
Applicazioni consigliate
Limite delle radiazioni
1
2
31 280 H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
Italiano 27
Tipo di sensore
31 450 CO2 e
31460 CO2 (gas di
spurgo N2)
31 550 N2 e
31560 N2 (gas di
spurgo CO2)
Specifiche
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Gamma di misurazione a
25°C
0-7 V/V, o 0-15 g/kg,
o 0-10 bar
0-350 ppm, o
0-300 ml/l, o
0-20 bar
0-100% H2/D2 o
0-10 bar
0-100% H2/D2 o
0-4 bar
Precisione (temperatura
campione 20-50°C entro ±
5°C della temperatura di
taratura)
Il maggiore tra ±1%
del valore rilevato o
± 0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbar
Il maggiore tra ±2%
del valore rilevato o
± 0,3 ppm, o ±
0,25ml/l, o ±
15 mbar
Il maggiore tra
±2% del valore
rilevato o ± 1%
H2/D2
Il maggiore tra
±2% del valore
rilevato o ± 0,2%
H2/D2
Precisione (temperatura
campione 0-50°C
indipendentemente dalla
temperatura di taratura)
Il maggiore tra ±2%
del valore rilevato o
± 0,02 V/V o ±
0,048g/kg o ±
14 mbar
Il maggiore tra ±4%
del valore rilevato o
± 1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbar
N/D
N/D
60
60
Ciclo di misurazione
(secondi)
223
31 280 H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Portata campione4
(attraverso cella di flusso)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Velocità flusso lineare5
(sopra l'alloggiamento del
sensore)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/D
N/D
Peso e dimensioni del sensore
Peso con adattatore temperatura esterno 1330g (±20g). Peso senza adattatore temperatura esterno
1040g (±20g).
Figura 1 Dimensioni della sonda
Nota: La figura mostra il sensore completo di adattatore temperatura esterno.
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti,
particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il
produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi
3
4
5
Il ciclo di misurazione per ProBrix 3624 è di 15 secondi.
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
28 Italiano
descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel
sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i
processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note
cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o
danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o
installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Utilizzo dei segnali di avvertimento
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la
morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere tutte le etichette e le targhette applicate sul prodotto. La mancata osservanza delle
precauzioni segnalate potrebbe causare lesioni personali o danni al prodotto.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica un potenziale pericolo che potrebbe causare gravi
lesioni personali e/o morte. Per le istruzioni sul funzionamento dello strumento e/o le informazioni
inerenti alla sicurezza, l'utente deve attenersi a quanto riportato nel presente manuale.
Questo simbolo, se presente sulla custodia o la barriera protettiva del prodotto, indica l'esistenza di
un rischio di elettrocuzione e solo il personale qualificato ad operare con tensioni pericolose è
autorizzato ad aprire la custodia o rimuovere la barriera.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica che l'oggetto contrassegnato è caldo e deve
essere maneggiato con cura.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche
elettrostatiche e segnala la necessità di agire con attenzione per evitare di danneggiarli.
Italiano 29
Questo simbolo, se presente sul prodotto, mostra il punto di collegamento del cavo per la messa a
terra.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate dal presente simbolo non possono essere smaltite nei
centri pubblici di smaltimento europei. In conformità con le normative nazionali e locali europee, gli
utenti di apparecchiature elettriche in Europa devono restituire gli strumenti obsoleti al produttore, il
quale provvederà al loro smaltimento senza alcuna spesa a carico dell'utente.
Nota: Per restituire il prodotto per il riciclo, contattare il produttore o il fornitore per istruzioni su come restituire
apparecchiature non più funzionanti, accessori elettrici forniti dal produttore e tutti gli elementi accessori per lo
smaltimento corretto.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
Contenuto della confezione
Verificare che la confezione contenga tutte le parti necessarie per l'installazione. Se il sensore non è
direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento
o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare (consultare
Installazione a pagina 31 per i dettagli).
Sensore TC per la misura di CO2, N2 o H2
Figura 2 Componenti del sensore
1 Cappuccio di protezione
5 Ingresso di collegamento al sensore della
temperatura in linea opzionale
2 Cappuccio di protezione
6 Adattatore per il sensore della temperatura in linea
opzionale
3 Ingresso gas di spurgo
7 Uscita gas di spurgo
4 Uscita di collegamento allo strumento
La testina del sensore è protetta da un cappuccio a vite, in plastica. Il sensore può essere dotato di
un adattatore opzionale (n. 6 in Figura 2) che consente di collegare un sensore della temperatura in
linea da immergere direttamente nel fluido campione.
Il sensore è stato attentamente testato e tarato in fabbrica, attenendosi alle nostre procedure di
controllo della qualità. Non è quindi richiesto alcun intervento di manutenzione del sensore o di
sostituzione della membrana prima dell'installazione. Un apposito avvertimento è comunque riportato
sull'etichetta adesiva, di facile rimozione, applicata sul cappuccio di protezione.
Insieme ad ogni sensore vengono consegnate due piccole clip di identificazione (contrassegnate con
la lettera “T”). Queste devono essere utilizzate per identificare il cavo che collega il sensore ad un
30 Italiano
analizzatore multi-canale. E' molto importante identificare il cavo, per evitare di collegare il sensore
alla scheda di misurazione errata. Se si collegasse il sensore TC ad una scheda di misurazione EC
(o vice-versa) si potrebbe danneggiare sia il sensore sia i componenti elettronici.
Kit di manutenzione del sensore
Il kit include il materiale richiesto per l'assistenza del sensore.
Informazioni sulla conservazione
In caso di breve periodo di inutilizzo (ad esempio, un weekend), il sensore deve rimanere collegato
allo strumento acceso, con gas di spurgo in circolo. Se il periodo di inutilizzo dovesse essere più
lungo, rimuovere il sensore, asciugarlo e applicare l'apposito cappuccio di protezione fornito, prima di
riporlo.
ATTENZIONE
Si consiglia l'utilizzo dell'unità di backup ORBISPHERE 32605 Purge per garantire la corretta fornitura di gas al
sensore, anche in caso di interruzione di corrente. Vedere Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
a pagina 33.
Conservazione del sensore di conduttività termica
•
•
•
•
•
•
Sciacquare la testina del sensore sotto acqua corrente per eliminare eventuali depositi.
Asciugare la testina del sensore.
Inserire un piccolo sacchetto di silice assorbente all'interno del cappuccio di protezione.
Avvitare il cappuccio sul sensore.
Riporre il sensore in un luogo asciutto.
L'ambiente in cui viene riposto il sensore deve avere una temperatura costante.
ATTENZIONE
Prestare attenzione agli sbalzi di temperatura, dovuti ad esempio all'attivazione e disattivazione dell'aria
condizionata, che potrebbero creare condensa all'interno della cella del sensore e danneggiarne i componenti
elettronici.
Installazione
Operazioni preliminari
1.
2.
1. La testina del sensore è protetta da un cappuccio nero in plastica, a vite. Il cappuccio deve
essere rimosso prima dell'installazione.
2. Una volta rimosso il cappuccio, apparirà un'etichetta adesiva arancione che ricorderà
all'operatore di non rimuovere il cappuccio di protezione. Il sensore, infatti, è già stato testato e
tarato in fabbrica e non richiede alcun intervento di manutenzione o sostituzione della membrana
prima dell'utilizzo. Rimuovere comunque l'etichetta.
3. Applicare le due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”) alle due
estremità del cavo del sensore, facendo attenzione che siano ben visibili. Queste clip indicano
Italiano 31
che il sensore è di tipo TC e sono utili in caso di collegamento ad un analizzatore multi-canale,
poiché ricordano all'utente che il sensore deve essere collegato alla scheda di misurazione TC.
Posizionamento del sensore
Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito
nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da
analizzare.
Il sensore e lo strumento di misurazione sono collegati mediante un cavo e un connettore a 10 pin. Il
cavo del sensore ha una lunghezza standard di 3 metri.
Controllare che il sensore sia installato:
•
•
•
•
perpendicolarmente al tubo
su una sezione orizzontale del tubo (o su un tubo verticale ascendente)
ad almeno 15 metri dal lato di scarico della pompa
in una posizione in cui il flusso campione è stabile e rapido, e il più lontano possibile da:
•
•
•
•
valvole
curve del tubo
lato di aspirazione delle pompe
sistemi di iniezione di CO2 o simili
Nota: Vi sono situazioni in cui non tutte le suddette condizioni possono essere soddisfatte. In questo caso, o in
caso di dubbi, consultare il proprio rappresentante Hach Lange per valutare la situazione e definire la soluzione
ideale.
Inserimento del sensore
•
•
•
•
Inserire il sensore direttamente nella cella di flusso o nell'alloggiamento. Non torcere il sensore.
Stringere la flangia di attacco.
Collegare il cavo del sensore.
Verificare che non vi siano dispersioni; in caso di perdite visibili, sostituire gli O-ring di tenuta.
Istruzioni per microcelle di flusso
Non torcere il sensore durante il suo inserimento nella microcella di flusso. La rotazione potrebbe
torcere l'anello di tenuta della membrana, modificandone la posizione. Le condizioni di misurazione
della membrana potrebbero modificarsi, compromettendo la precisione della rilevazione.
Rimozione del sensore
• Interrompere il flusso campione e far defluire il liquido o il gas presente nel circuito di
campionamento.
• Rimuovere i cavi di collegamento dal sensore.
• Scollegare il sensore dal sistema di alimentazione del gas di spurgo.
• Reggere il corpo del sensore con una mano in modo da evitarne la rotazione e svitare la flangia
con l'altra.
• Estrarre il sensore dal suo alloggiamento o dalla cella di flusso.
• Controllare che entrambi gli o-ring di tenuta rimangano in posizione all'interno delle celle di flusso.
• Installare il cappuccio di protezione sul sensore.
32 Italiano
Sistema di alimentazione del gas di spurgo
Regolatore del gas di spurgo ORBISPHERE
Il regolare del flusso di gas ORBISPHERE 29089 ha lo scopo di fornire gas filtrato a
40 μm. Fissare l'unità all'apposita staffa, utilizzando i fori filettati M3 presenti sul retro. Il
regolatore deve trovarsi in posizione verticale, ± 5%. Il flusso del gas è indicato da una
freccia sul corpo del regolatore.
Manutenzione:
Scaricare periodicamente la condensa. Svitare l'unità di scolo alla base della vaschetta.
Se il filtro è intasato:
•
•
•
•
•
Interrompere l'alimentazione di gas
Svitare la vaschetta
Svitare il disco nero sul fondo
Rimuovere il filtro composito bianco
Lavare sotto acqua corrente, asciugare con aria calda e reinstallare
Alimentazione del gas di spurgo
Assicurarsi che il gas di spurgo sia alimentato continuamente. Si raccomanda l'utilizzo di un cilindro
di scorta e di una valvola di commutazione automatica, che si attiva quando il primo cilindro è vuoto.
Utilizzare un tubo flessibile da 6 mm (nylon o PVC) o rigido (acciaio inossidabile) per collegare il
regolatore di pressione e il sensore di conduttività termica al sistema di alimentazione del gas di
spurgo. I connettori Swagelok (6 mm o 1/4") sono forniti di serie.
Il sensore è dotato di serie di un tubo in plastica per la fuoriuscita del gas di spurgo. Per inserire il
tubo, spingerlo a fondo nell'apposito foro. Per rimuoverlo, stringere l'anello intorno al tubo e tirare il
tubo verso l'esterno. Per alcuni tipi di applicazione, quali la misurazione dei gas di scarico, è
disponibile un raccordo Swagelok da 3 mm (1/8") per l'uscita del gas di spurgo, così da consentire
l'evacuazione sicura di gas potenzialmente pericolosi.
E' richiesto l'impiego di una fonte di gas filtrato (puro al 99,8%) con una velocità d flusso compresa
tra 10 e 50 ml/min. e una pressione di 2 bar. Non superare questo valore, poiché una pressione
eccessiva potrebbe deformare la membrana e compromettere la misurazione.
Per controllare la velocità del flusso, inserire il tubo di uscita in una tazza d'acqua. Con lo strumento
acceso, si dovrebbero vedere almeno tre bolle al secondo durante il ciclo di spurgo.
ATTENZIONE
Non lasciare il tubo di uscita nell'acqua, poiché questa potrebbe venire risucchiata nel sensore.
Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
Per garantire la pulizia della cella del sensore ed evitare che i componenti
elettronici possano danneggiarsi, l'analizzatore di gas deve rimanere sempre
attivato e il gas di spurgo essere rifornito continuamente.
L'unità di backup 32605 assicura che l'alimentazione di gas di spurgo al
sensore TC non venga interrotta in caso di interruzione della corrente. Il
ciclo è più lento (circa un minuto) e prosegue per quattro giorni.
Il LED verde rimane acceso quando la batteria è carica. Il LED rosso si
accende quando la batteria deve essere ricaricata. Per risparmiare le
batterie, entrambi i LED sono spenti quando l'unità di backup si attiva, in
seguito ad interruzione della corrente.
Sensore di temperatura in linea
I sensori di temperatura in linea rilevano la temperatura direttamente dal flusso campione,
sostituendo il sensore di temperatura integrato nel sensore di conduttività termica.
Italiano 33
L'uso del sensore di temperatura in linea è raccomandato quando l'ambiente di utilizzo o il campione
subiscono continui sbalzi di temperatura. Esso misura infatti direttamente la temperatura del
campione e la trasmette allo strumento, senza subire l'influsso della temperatura ambiente.
Il sensore della temperatura in linea viene collegato ad un adattatore sul retro del sensore. Quando
collegato, il segnale della temperatura in linea bypassa il segnale del sensore della temperatura
interno e viene trasmesso allo strumento di misurazione per mezzo del cavo del sensore di
conduttività termica. Quando il sensore della temperatura in linea è scollegato, il sensore interno si
riattiva.
E' disponibile una ricca serie di sensori della temperatura tra i quali scegliere quello più adatto alle
proprie esigenze.
Sensore di pressione esterna
E' possibile integrare il sistema con un sensore di pressione esterna. Che consente di misurare la
frazione di gas in presenza di condizioni di pressione variabili, durante la misurazione di fase del gas.
Sono disponibili due modelli, in funzione dell'applicazione desiderata:
• Sensore di pressione 28117 0 - 5 bar assoluti
• Sensore di pressione 28117C 0 - 1 bar assoluti
ATTENZIONE
NON superare la gamma di pressione del sensore. In caso contrario, la membrana del sensore si deformerebbe,
compromettendo la precisione di misurazione della pressione.
Il sensore esterno si collega al dispositivo di misurazione ORBISPHERE mediante un cavo da
1 metro e un connettore a 4 pin (è possibile utilizzare un cavo di prolunga opzionale, ma la
lunghezza complessiva non deve superare 50 m).
Il sensore esterno può essere installato nella cella di flusso multi-parametro 32002.xxx. Viene tenuto
in posizione da una flangia filettata blu. L'ermeticità è garantita dall'o-ring di tenuta sul sensore.
Manutenzione
Programma di assistenza
L'intervento di assistenza prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno del
sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione sia i
tempi di fermo.
La membrana deve essere sostituita una o due volte l'anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E'
quindi possibile personalizzare il programma d'intervento.
Nota: Qualora non si abbia familiarità con le procedure di assistenza, il rappresentante Hach Lange sarà a vostra
disposizione per offrirvi tutto l'aiuto necessario.
Verifica delle condizioni del sensore
Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito.
Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito.
Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore
standard conosciuto:
• Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento.
• Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura.
• Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana.
ATTENZIONE
Eseguire l'intervento di manutenzione in un ambiente asciutto e pulito, sia per evitare di danneggiare i componenti
di precisione del sensore sia per impedire che acqua o umidità penetrino al suo interno.
34 Italiano
Sostituzione della membrana
Rimozione della membrana
1.
2.
3.
4.
1. Posizionare il sensore di conduttività termica verticalmente, con la testina rivolta verso l'alto.
Rimuovere il cappuccio di plastica.
2. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione.
ATTENZIONE
Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana.
3. Prestare attenzione ai componenti che si trovano all'interno del cappuccio di protezione.
Osservare l'ordine di montaggio delle singole parti.
4. Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro
interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane. Rimuovere la membrana.
Installazione della membrana
Per la scelta della membrana più adatta, consultare Specifiche della membrana del sensore
a pagina 27.
2.
1.
3.
1. La superficie su cui si installa la membrana deve essere pulita e regolare. Sostituire l'o-ring di
tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta
della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
2. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare
il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita
nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
3. Estrarre alcune membrane dalla confezione. Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una
membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore. Verificare che sia perfettamente
centrata
Italiano 35
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
• La membrana è trasparente (traslucida).
• La carta protettiva è opaca.
4.
5.
6.
4. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie
regolare.
5. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
6. Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del
sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il
manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo
con le dita. Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature.
7.
8.
9.
7. Preparare il cappuccio di protezione per l'installazione. Tutte le parti devono essere
perfettamente pulite e asciutte. Sostituire tutte le parti all'interno del cappuccio di protezione con
nuove parti (ad eccezione della griglia), nello stesso ordine con cui sono state rimosse.
Lubrificare leggermente la rondella Tefzel, sotto il cappuccio, con del silicone.
Nota: La figura è esemplificativa. La configurazione del sensore utilizzato potrebbe essere diversa.
8. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso
nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile.
Stringere ogni foro una sola volta.
Nota: La griglia all'interno del cappuccio di protezione deve essere libera di muoversi durante la chiusura del
cappuccio. Per evitare di danneggiare la membrana, non toccare la griglia durante la procedura di chiusura del
cappuccio.
9. Conservare il sensore in un luogo asciutto, con cappuccio di protezione installato.
Nota: Un sensore che è stato smontato o sul quale è stato eseguito un intervento di assistenza deve essere tarato.
Prima di eseguire la taratura del sensore, attendere 30 minuti per consentire al sensore di stabilizzarsi.
Tarare il sensore per verificare che la membrana sia stata installata correttamente e non sia
danneggiata. Se sullo strumento appare un messaggio di errore, significa che la membrana è
danneggiata o è installata in modo errato.
36 Italiano
Caractéristiques techniques des capteurs
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Ligne de produit de capteurs
Modèles de capteur:
Plage de température échantillonnage 0-50°C
Plage de température veille 0-120°C
Gaz
Gaz de purge
Gaz d'étalonnage
N2
H2
Argon
H2 pur
CO2
Standard
(20 bars
nominal)
Avec adaptateur
de température
externe
Haute pression
(170 bars
nominal)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
N/A
31 252
N/A
31 262 HP
H2 / He
Air propre
air ou H2 pur ou He
pur
31 280
N/A
N/A
D2 / He
Air propre
air ou D2 pur ou He
pur
31 280
N/A
N/A
CO2
N2
CO2 pur
31 450
31 460
N/A
31 550
31 560
31 560 HP
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
N/A
31 564
31 564 HP
CO2
N2
H2
Argon
N2 pur
He
• Tous les boîtiers de capteur de conductivité thermique ORBISPHERE sont certifiés IP68
• Certification CE : EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directive 89/336/CE
Régulateur de pression du gaz de purge
Spécification
Détails
Modèle
29089
Degré de filtration
40 μm
Pression d'entrée min/max
1 bar / 16 bar
Pression de sortie min/max
0,5 bar / 7 bar
Débit nominal standard
900 litres/minute
Volume de condensat
22 cm3
Plage de température (ambiante
et produit)
-10 °C à 60 °C
Point de rosée du gaz de purge
-10°C (+14°F)
Matériaux de construction
Boîtier : métal; Récipient à condensat : polycarbonate; Protection du
récipient : métal
Poids
460 g.
Taille en cm (totale)
21 x 11,5 x 8
Français 37
Spécifications de la membrane du capteur
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 1)
Type de capteur
31 250 H2 et 31260 H2 (gaz de purge N2)
Pour les spécifications d'autres gaz de purge, veuillez contacter
votre représentant Hach Lange.
Spécification
Membrane 29561A
Membrane 2952A
Membrane 2935A
Épaisseur [μm]
25
25
25
Matériau
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gaz résiduel, gaz
d'échappement,
produit de
refroidissement de
réacteur
Produit de
refroidissement de
réacteur
Niveau élevé de H2
105 rad
108 rad
108 rad
Plage de mesure à 25°C
0-2 ppm ou 0-25 cc/kg
ou 0-1,5 bar
0-10 ppm ou
0-120 cc/kg ou 0-6 bar
0-20 ppm ou
0-220 cc/kg ou
0-12 bar
Précision (température échantillon
20-50°C à ± 5°C de la température
d'étalonnage)
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 2 ppb, ou
± 0,03 cc/kg, ou ±
1,5 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 8 ppb, ou
± 0,1 cc/kg, ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 25 ppb,
ou ± 0,4 cc/kg, ou ±
20 mbar
Précision (température échantillon
0-50°C indépendante de la
température d'étalonnage)
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 15 ppb
ou ± 0,18 cc/kg ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 60 ppb
ou ± 0,6 cc/kg, ou ±
20 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 150 ppb
ou ± 2,5 cc/kg, ou ±
50 mbar
Applications recommandées
Limites de radiation
Cycle de mesure (secondes)
17
d'échantillon1
Débit
(à travers la
chambre à circulation)
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
Débit linéaire2 (sur la douille du
capteur)
N/A
N/A
N/A
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 2)
Type de capteur
31 450 CO2 et
31460 CO2 (gaz de
purge N2)
31 550 N2 et
31560 N2 (gaz de
purge CO2)
Spécification
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane
2952A
Membrane
29561A
Épaisseur [μm]
25
25
25
25
Matériau
PFA
PFA
ETFE
PFA
1
2
31 280 H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501.
38 Français
Type de capteur
Spécification
Applications recommandées
Limites de radiation
Plage de mesure à 25°C
31 450 CO2 et
31460 CO2 (gaz de
purge N2)
31 550 N2 et
31560 N2 (gaz de
purge CO2)
Membrane 29561A
Membrane 29561A
Membrane
2952A
Membrane
29561A
Boissons en ligne
Boissons en ligne
Produit de
refroidissement
de réacteur
Gaz résiduels
PWR
105
105
108
105
0-7 V/V, ou
0-15 g/kg, ou
0-10 bar
0-350 ppm ou
0-300 mL/L, ou
0-20 bar
31 280 H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
0-100% H2/D2 ou 0-100% H2/D2 ou
0-10 bar
0-4 bar
Précision (température
échantillon 20-50°C à ± 5°C
de la température
d'étalonnage)
Valeur la plus élevée Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
parmi ±2% de la
mesure ou ±
mesure ou ±
0,006 V/V, ou ±
0,3 ppm, ou ±
0,012 g/kg, ou ±
0,25 mL/L, ou ±
8 mbar
15 mbar
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ± 1%
H2/D2
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ±
0,2% H2/D2
Précision (température
échantillon 0-50°C
indépendante de la
température d'étalonnage)
Valeur la plus élevée
Valeur la plus élevée
parmi ±2% de la
parmi ±4% de la
mesure ou ±
mesure ou ± 1 ppm
0,02 V/V ou ±
ou ± 0,8 mL/L ou ±
0,048 g/kg ou ±
34 mbar
14 mbar
N/A
N/A
223
60
60
Cycle de mesure
(secondes)
Débit d'échantillon4 (à
travers la chambre à
circulation)
Débit linéaire5 (sur la douille
du capteur)
100 mL/min
300 mL/min
200 mL/min
500 mL/min
50 cm/s
150 cm/s
N/A
N/A
Poids et dimensions du capteur
Poids avec adaptateur de température externe 1330g (±20g). Poids sans adaptateur de température
externe 1040g (±20g).
Figure 1 Dimensions du capteur
Remarque : Figurant avec un adaptateur de température externe.
3
4
5
Le cycle de mesure pour l'application 3624 ProBrix est de 15 secondes
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501
Français 39
Informations générales
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Étiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes fixées au produit. Dans le cas contraire, des blessures ou des dégâts au
produit peuvent se produire.
Lorsqu'il est apposé sur un produit, ce symbole indique un risque potentiel qui pourrait provoquer
des dommages corporels graves et/ou la mort. L'utilisateur doit se référer à ce manuel d'instructions
pour l'utilisation et/ou les informations de sécurité.
Ce symbole, apposé sur un boîtier ou sur une barrière, indique qu'un risque de choc électrique
et/ou d'électrocution existe et indique que seules les personnes qualifiées pour travailler avec des
tensions dangereuses sont habilitées à ouvrir le boîtier ou à enlever une barrière.
Ce symbole, lorsqu'il est apposé sur le produit, indique que l'élément identifié peut être chaud et ne
doit pas être touché sans précaution.
Ce symbole, apposé sur le produit, indique la présence de dispositifs sensibles aux décharges
électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises pour éviter de les endommager.
40 Français
Ce symbole, s'il est apposé sur le produit, identifie la localisation d'un raccordement à la terre.
Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des
décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales et
nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant retourner les
équipements anciens ou en fin de vie au fabricant en vue de leur élimination sans frais pour
l'utilisateur.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement afin
d'obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usé, les accessoires électriques fournis par le
fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Ce que vous avez reçu
Vérifiez que tous les accessoires de montage sont présents. Notez que, à moins que le capteur soit
intégré à l'équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans
une chambre à circulation qui permette le contact avec le flux échantillon à analyser (se référer au
chapitre Montage à la page 42 pour les détails).
Un capteur TC pour la mesure de CO2, N2 ou H2
Figure 2 Composants du capteur
1 Capuchon de stockage
5 Entrée de raccordement pour le capteur de
température en ligne optionnel
2 Capuchon de protection
6 Adaptateur pour le capteur de température en ligne
optionnel
3 Entrée du gaz de purge
7 Sortie du gaz de purge
4 Sortie de raccordement à l'instrument
La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique vissé. Le capteur peut
disposer d'un adaptateur de capteur de température en ligne supplémentaire (nº 6 sur la Figure 2)
qui vous permet d'installer un capteur de température directement dans le flux échantillon.
Le capteur a été soigneusement vérifié et étalonné dans une environnement de production et suivant
nos procédures de contrôle-qualité. Il n'est donc pas nécessaire d'effectuer l'entretien ou un
remplacement de membrane avant l'installation du capteur. Une étiquette pouvant facilement être
retirée est collée sur le capuchon de protection pour vous rappeler cela.
Français 41
Deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) seront fournies avec chaque capteur. Elles
doivent être utilisées pour identifier le câble de raccordement entre le capteur et un analyseur
multicanaux. Cela est important afin d'éviter le raccordement du capteur à la mauvaise carte de
mesure. Le raccordement d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut
endommager aussi bien le capteur que le circuit électronique.
Un kit d'entretien du capteur
Le kit d'entretien comprend le nécessaire pour la réparation et l'entretien du capteur.
Informations pour le stockage
Pendant une courte période d'arrêt (comme durant les week-ends), le capteur peut rester tel quel si
l'instrument est allumé et que le gaz de purge circule. Si la période d'inactivité est plus longue, retirez
le capteur, essuyez-le et rangez-le correctement à l'aide du capuchon de stockage fourni.
ATTENTION
Nous recommandons l'utilisation du groupe de continuité de purge ORBISPHERE 32605 afin de garantir que
l'alimentation en gaz de purge du capteur ne soit pas interrompue en cas de coupure de courant. Voir Boîtier de
continuité de purge à la page 44.
Instructions pour le stockage du capteur
•
•
•
•
•
•
En cas d'apparition de dépôt sur la tête du capteur, rincez-la à l'eau courante.
Essuyez la tête du capteur.
Placez un sachet de silice déshydratant à l'intérieur du capuchon de stockage.
Mettez le capuchon de stockage en place.
Stockez le capteur dans un lieu sûr et sec.
Le lieu de stockage doit avoir une température ambiante stable.
ATTENTION
Prenez garde aux situations de changement brusque de température (comme la mise en marche et l'arrêt d'une
climatisation au quotidien) qui peuvent former de la condensation à l'intérieur de la cellule du capteur et
endommager le circuit électronique.
Montage
Pré-installation
1.
2.
1. La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique noir vissé. Ce
capuchon doit être retiré.
2. Une fois retiré le capuchon de stockage, une étiquette orange vous indique de ne pas retirer le
capuchon de protection. La raison est que le capteur a déjà été contrôlé et étalonné avant
42 Français
l'expédition; par conséquent aucun entretien ni remplacement de membrane n'est nécessaire
avant la première utilisation. Cette étiquette doit cependant être retirée.
3. Fixez les deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) à chaque extrémité du câble du
capteur de manière clairement visible. Ces attaches indiquent qu'il s'agit d'un capteur TC et lors
du raccordement avec un analyseur multicanaux, il faut prendre soin de le brancher à la carte de
mesure TC.
Positionnement du capteur
À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une
douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide
échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et un connecteur à 10 broches. La
longueur du câble de capteur standard est de 3 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
•
•
•
•
perpendiculairement au tuyau
sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
•
•
•
•
valves
coudes du tuyau
côté aspiration des pompes
système d'injection de CO2 ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas,
ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach Lange pour évaluer la situation et
définir la meilleure solution applicable.
Introduction du capteur
• Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. Ne tordez pas le
capteur.
• Serrez le collier de fixation à la main.
• Branchez le câble du capteur.
• Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles.
Instructions pour les chambres à circulation à micro volume
Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette
rotation peut tordre le capuchon de protection, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut
modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.
Retrait du capteur
•
•
•
•
Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit d’échantillonnage.
Retirez les câbles de capteur branchés du côté capteur.
Retirez les raccords du gaz de purge.
Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre
main.
• Tirez le capteur droit hors de sa douille ou de la chambre à circulation.
• Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation.
• Installez le capuchon de stockage sur le capteur.
Français 43
Système de gaz de purge
Régulateur de gaz de purge
Le rôle du régulateur de gaz ORBISPHERE 29089 est de fournir du gaz de purge filtré à
40 μm. Fixez l'appareil à un bras approprié à l'aide des trous filetés M3 situés à l'arrière.
Sa position doit être verticale avec une variation de ± 5%. Le flux du gaz est indiqué par
une flèche sur le corps du régulateur.
Entretien:
Purge la condensation périodiquement. Dévissez à la main le bouchon de vidange en
dessous du récipient.
Si le filtre est contaminé:
•
•
•
•
•
Coupez l'alimentation en gaz
Dévisser le récipient à la main
Dévissez le disque noir du fond
Retirez le filtre composite blanc
Lavez-le sous l'eau courante propre, séchez-le et remontez-le
Alimentation en gaz de purge
Assurez-vous de l'absence d'interruption dans l'alimentation en gaz de purge. Il est conseillé d'utiliser
une bouteille de gaz de secours et une valve de relève automatique, qui s'active lorsque la première
bouteille est vide.
Utilisez un tuyau flexible (nylon ou PVC) ou rigide (acier inoxydable) de 6 mm pour raccorder le
régulateur de pression et le capteur de conductivité thermique à l'alimentation en gaz de purge. Des
connecteurs Swagelok (6 mm ou 1/4") sont fournis.
Un tube court en plastique est fourni pour la sortie du gaz de purge du capteur. Pour l'introduire,
poussez le tube fermement dans l'orifice. Pour le retirez, poussez sur l'anneau entourant le tube et
sortez le tube. Pour certaines applications comme les gaz résiduaires, un raccord Swagelok de
3 mm (1/8") est fourni pour la sortie du gaz de purge, afin de permettre une évacuation sûre de tout
gaz potentiellement dangereux.
Une source de gaz sec et filtré (pur à 99,8%) est requise avec un débit de 10 à 50 mL/min. et une
pression régulée à 2 bars. Ne dépassez pas cette pression, car un excès de pression déformerait la
membrane et modifierait les mesures.
Pour vérifier le débit, placez le tube de sortie dans une tasse d'eau. Lorsque l'instrument est en
marche, vous devez voir au moins trois bulles par secondes pendant le cycle de purge.
ATTENTION
Ne laissez pas le tube de sortie dans l'eau, car l'humidité risque d'être aspirée dans le capteur et l'endommager.
Boîtier de continuité de purge
L'analyseur de gaz doit être en permanence en marche et le gaz de purge
doit être en permanence fourni pour purger la cellule du capteur afin d'éviter
d'endommager le circuit électronique du capteur.
Toutefois, en cas de panne de courant, le groupe de continuité de purge
32605 assure la continuité de l'alimentation en gaz de purge au capteur TC.
Le cycle est plus lent qu'à l'accoutumée (environ une minute) et dure
approximativement quatre jours.
La DEL verte reste allumée tant que la charge de la batterie est bonne. La
DEL rouge s'allume lorsqu'une recharge est nécessaire. Pour économiser
les batteries, les deux DEL sont éteintes lorsque le groupe de continuité est
utilisé et que le courant est coupé.
44 Français
Capteur de température en ligne
Les capteurs de température en ligne fournissent une température d'échantillon directement à partir
du flux échantillon pour remplacer le capteur de température installé à l'intérieur du capteur de
conductivité thermique.
L'utilisation d'un capteur de température en ligne est conseillée lorsque l'environnement ou
l'échantillon sont sujets à des variations de température. Il fournit une mesure directe de la
température de l'échantillon à l'instrument sans être influencé par la température ambiante.
Le capteur de température en ligne se branche à un adaptateur situé à l'arrière du capteur. Lorsqu'il
est branché, le signal de température en ligne remplace le signal du capteur de température interne,
mais reste transmis à l'instrument de mesure par l'intermédiaire du câble du capteur de conductivité
thermique. Lorsque le capteur de température en ligne est débranché, le capteur de température
interne est à nouveau activé.
Il existe de nombreux capteurs de température différents en fonction des exigences spécifique de
l'application.
Capteur de pression externe
L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de
gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de la pression appliquée :
• Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
• Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
ATTENTION
Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du
capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre
et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale
ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres
multiples modèle 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée
par le joint torique sur le siège du capteur.
Entretien
Planification de l'entretien
La réparation comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour rétablir la
sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps d'arrêt réduit au
minimum.
La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application.
Il faut donc s'adapter en conséquence.
Remarque : Si vous n'êtes pas familier avec la réparation de capteur ORBISPHERE, votre représentant Hach
Lange sera heureux de pouvoir vous aider.
Test de l'état du capteur
Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau
courant et séchez-la avec un chiffon propre.
Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue:
• Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est
nécessaire.
• Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage.
• Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane.
Français 45
ATTENTION
Effectuez l'entretien dans un lieu propre et sec afin d'éviter d'endommager les composants de précision du
capteur et la pénétration d'eau ou d'humidité dans le capteur.
Remplacement de la membrane
Retrait de la membrane
1.
2.
3.
4.
1. Placez le capteur de conductivité thermique à la verticale avec la tête vers le haut. Retirez le
capuchon de stockage en plastique.
2. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien.
ATTENTION
Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la membrane.
3. Faites attention aux composants à l'intérieur du capuchon de protection. Notez l'ordre
d'assemblage de chaque élément.
4. Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. L'anneau de
maintien de la membrane peut avoir deux diamètres internes légèrement différents en fonction de
l'épaisseur totale de la (ou les) membrane(s). Retirez la (ou les) membrane(s).
Installation de la membrane
Pour un choix correct de la membrane, référez-vous à Spécifications de la membrane du capteur
à la page 38.
2.
1.
3.
1. La surface de montage de la membrane doit être propre et plane. Remplacez le joint torique de la
membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques
de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
2. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le
manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
46 Français
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les
doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
3. Prenez quelques membranes de la boîte de stockage. A l'aide des pincettes fournies dans le kit,
prélevez une membrane de la pile et placez-la soigneusement sur la pointe du capteur. Assurezvous qu'elle est centrée
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
• La membrane est transparente (translucide).
• Le papier de protection est opaque.
4.
5.
6.
4. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que
sa surface est homogène.
5. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
6. Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête
du capteur et plie la (ou les) membrane(s) sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et
le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le
pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente
aucun pli.
7.
8.
9.
7. Préparez le capuchon de protection pour l'installation. Toutes les pièces doivent être absolument
sèches et propres. Remplacez toutes les pièces à l'intérieur du capuchon de protection par des
pièces neuves (à l'exception de la grille) et montez-les suivant l'ordre de démontage. Les
rondelles Tefzel, sous le capuchon, doivent être légèrement lubrifiées avec de la graisse au
silicone.
Remarque : L'illustration n'est qu'un exemple. Votre configuration peut être différente.
8. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de
l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus
possible. Serrez chaque trou une seule fois.
Remarque : La grille à l'intérieur du capuchon de protection ne doit pas bouger pendant le serrage. Par
conséquent, pour éviter d'endommager la membrane, ne touchez pas la grille pendant l'opération de serrage.
9. Conservez toujours le capteur dans un lieu sec, avec le capuchon de stockage installé.
Français 47
Remarque : Un capteur ayant été transporté ou réparé doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos
pendant 30 minutes (pour permettre aux mesures de se stabiliser) avant d'effectuer l'étalonnage du capteur.
Etalonnez le capteur pour vérifier que la membrane a été correctement installée et qu'elle n'a pas été
endommagée. Si un message d'erreur s'affiche sur votre instrument, la membrane a été
endommagée ou n'est pas installée correctement.
48 Français
Especificaciones del sensor
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Línea de productos de sensor
Modelos de sensor:
Intervalo de temperatura de muestra 0-50°C
Intervalo de temperatura inactividad 0-120°C
Gas
Gas de purga
Gas de calibración
N2
H2
Argón
de H2 puro
CO2
Estándar
(20 bares)
Con adaptador
temperatura
externo
Alta presión
(170 bares)
31 250
31 260
31 260 AP
31 251
31 261
N/D
31 252
N/D
31 262 AP
H2 / He
Aire limpio
Aire o H2 puro o He
puro
31 280
N/D
N/D
D2 / He
Aire limpio
Aire o D2 puro o He
puro
31 280
N/D
N/D
CO2
N2
CO2 puro
31 450
31 460
N/D
31 550
31 560
31 560 AP
31 551
31 561
31 561 AP
31 553
31 563
31 563 AP
N/D
31 564
31 564 AP
CO2
N2
H2
Argón
N2 puro
He
• Todas las carcasas de los sensores de conductividad términa ORBISPHERE tienen la
certificación IP68
• Certificación CE: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; Directiva 89/336/CE
Regulador de presión de gas de purga
Especificación
Detalles
Modelo
29089
Grado de filtración
40 μm
Presión de entrada mín./máx.
1 bar / 16 bares
Presión de salida mín./máx.
0,5 bares / 7 bares
Vel. de flujo nominal estándar
900 l/minuto
Volumen de condensado
22 cm3
Intervalo de temperatura
(ambiente y medio)
De -10°C a 60°C
Punto de rocío de gas de purga
-10°C (+14°F)
Materiales de fabricación
Carcasa: metal; Recipiente de condensado: policarbonato; Protector de
recipiente: metal
Peso
460 g
Tamaño en cm (total)
21 x 11,5 x 8
Español 49
Especificaciones de la membrana del sensor
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 1)
Tipo de sensor
31 250 H2 y 31260 H2 (gas de purga N2)
Para otros gases de purga, póngase en contacto con el
representante de Hach Lange para conocer las especificaciones.
Especificación
Membrana 29561A
Membrana 2952A
Membrana 2935A
Grosor [μm]
25
25
25
Material
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Gas residual,
refrigerante de
reacción
Refrigerante reacción
Nivel H2 alto
105 rad
108 rad
108 rad
Intervalo de temperatura a 25°C
0-2 ppm o 0-25 cc/kg
o 0-1,5 bares
0-10 ppm o
0-120 cc/kg o
0-6 bares
0-20 ppm o
0-220 cc/kg o
0-12 bares
Precisión (temperatura muestra
20-50°C con ± 5°C de temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 2 ppb, o ±
0,03cc/kg, o ±
1,5 mbares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 8 ppb, o ±
0,1cc/kg, o ± 6 mbares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 25 ppb, o ±
0,4 cc/kg, o ±
20 mbares
Precisión (temperatura muestra
0-50°C independiente de temperatura
de calibración)
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 15 ppb o ±
0,18 cc/kg o ±
6 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 60 ppb o ±
0,6 cc/kg, o ±
20 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 150 ppb o
± 2,5 cc/kg, o ±
50 mbares
Aplicaciones recomendadas
Límites de radiación
Ciclo de medición (segundos)
muestras1
Caudal del flujo de
través de cámara de flujo)
17
(a
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/D
N/D
N/D
Vel. flujo lineal2 (pasado manguito
sensor)
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 2)
Tipo de sensor
31 450 CO2 y
31460 CO2 (gas de
purga N2)
31 550 N2 y
31560 N2 (gas de
purga CO2)
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Grosor [μm]
25
25
25
25
Material
PFA
PFA
ETFE
PFA
Bebidas en línea
Bebidas en línea
Refrigerante rea
cción
Gas residual
PWR
105
105
108
105
Especificación
Aplicaciones recomendadas
Límites de radiación
1
2
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
50 Español
31 280 H2/D2 y He (purga de aire
limpio)
Tipo de sensor
31 450 CO2 y
31460 CO2 (gas de
purga N2)
31 550 N2 y
31560 N2 (gas de
purga CO2)
Especificación
Membrana 29561A
Membrana 29561A
Membrana
2952A
Membrana
29561A
Intervalo de temperatura a
25°C
0-7 V/V, o 0-15 g/kg,
o 0-10 bares
0-350 ppm o
0-300 ml/l, o
0-20 bares
0-100% H2/D2 o
0-10 bares
0-100% H2/D2 o
0-4 bares
Precisión (temperatura
muestra 20-50°C con ± 5°C
de temperatura de
calibración)
Lo mayor de ±1% de
lectura o ±
0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbares
Lo mayor de ±2% de
lectura o ± 0,3 ppm,
o ± 0,25ml/l, o ±
15 mbares
Lo mayor de
±2% de lectura o
± 1% H2/D2
Lo mayor de
±2% de lectura o
± 0,2% H2/D2
Precisión (temperatura
muestra 0-50°C
independiente de
temperatura de calibración)
Lo mayor de ±2% de
lectura o ± 0,02 V/V
o ± 0,048g/kg o ±
14 mbares
Lo mayor de ±4% de
lectura o ± 1 ppm o
± 0,8 ml/l o ±
34 mbares
N/D
N/D
60
60
Ciclo de medición
(segundos)
Caudal del flujo de
muestras4 (a través de
cámara de flujo)
Vel. flujo lineal5 (pasado
manguito sensor)
31 280 H2/D2 y He (purga de aire
limpio)
223
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
50 cm/s
150 cm/s
N/D
N/D
Peso y dimensiones del sensor
El peso con adaptador de temperatura externo es 1330g (±20g). El peso sin el adaptador de
temperatura externo es 1040g (±20g).
Figura 1 Dimensiones del sensor
Nota: Mostrado con adaptador de temperatura externo.
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
3
4
5
El ciclo de medición para la aplicación 3624 ProBrix es 15 segundos
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
Español 51
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de los daños provocados por un mal uso o aplicación incorrecta del producto.
Entre estos daños se incluyen, sin limitación, los daños directos y accidentales. El usuario sólo es responsable
de identificar los riesgos críticos de aplicación y de instalar adecuadamente los mecanismos para proteger los
procesos en caso de que el equipo no funcione correctamente.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y marcas pegadas al producto. Se pueden producir lesiones personales o
daños en el producto si no se tienen en cuenta.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica el peligro potencial de que se puedan
ocasionar lesiones personales graves y/o la muerte. El usuario debe consultar este manual de
instrucciones para obtener información sobre su funcionamiento y/o seguridad.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo
de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje
debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica que el elemento señalado puede estar
caliente y no debe tocarse.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica la presencia de dispositivos sensibles a
descargas electrostáticas y que debe tenerse cuidado para evitar que se dañen tales dispositivos.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, identifica la ubicación de la conexión para la puesta
a tierra de protección.
52 Español
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se puede desechar en sistemas públicos de
desecho europeos. A tenor de la normativa europea local y nacional, los usuarios europeos de
equipos eléctricos deben enviar el equipo obsoleto al fabricante para su desecho sin cargo alguno
para el usuario.
Nota: Para devolver los equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para obtener
instrucciones acerca de cómo devolver equipos que han alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos
suministrados por el fabricante y todo elemento auxiliar, para su eliminación.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Comprobación de lo que ha recibido
Compruebe que ha recibido todo el hardware montado. Tenga en cuenta que, salvo si el sensor
forma parte de un equipo ORBISPHERE que lo incluye, el sensor se debe instalar en una cámara de
flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el flujo de la muestra que se va a
analizar (consulte Instalación en la página 54 para obtener más información).
Un sensor TC para medir CO2, N2 o H2
Figura 2 Componentes del sensor
1 Casquillo de almacenamiento
5 Conexión de entrada del sensor de temperatura en
línea opcional
2 Casquillo de protección
6 Adaptador para el sensor de temperatura en línea
opcional
3 Entrada de gas de purga
7 Salida de gas de purga
4 Conexión de salida al instrumento
El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca. El
sensor puede tener un adaptador de sensor de temperatura en línea adicional (n.º 6 de Figura 2)
que le permita instalar un sensor de temperatura directamente en el flujo de la muestra.
El sensor se ha comprobado y calibrado minuciosamente en un entorno de producción donde se han
seguido nuestros procedimientos de control de calidad. Por tanto, no es necesario llevar a cabo
ningún mantenimiento del sensor ni ningún cambio de membrana antes de la instalación. Hay
pegada una etiqueta que se quita fácilmente en el casquillo de protección para recordarle esto.
Con cada sensor, se entregan dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T"). No
se deben utilizar para identificar el cable de conexión entre el sensor y un analizador de varios
canales. Esto es importante para evitar que el sensor se conecte a la placa de medición incorrecta.
La conexión de un sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) puede ocasionar daños en
el sensor y en las piezas electrónicas.
Español 53
Un kit de mantenimiento del sensor
El kit de mantenimiento incluye el material necesario para el mantenimiento del sensor.
Información de almacenamiento
Durante un breve período de apagado (como los fines de semana), se puede dejar colocado el
sensor con el instrumento encendido y con suministro de gas de purga. Si el período de inactividad
va a ser probablemente mayor, quite el sensor, límpielo de modo que esté seco y guárdelo en una
ubicación apropiada con el casquillo de almacenamiento de plástico proporcionado.
PRECAUCIÓN
Se recomienda usar la unidad de respaldo de seguridad de purga ORBISPHERE 32605 para garantizar que el
suministro de gas de purga al sensor no se interrumpe en caso de un corte eléctrico. Ver Unidad de respaldo de
seguridad de purga en la página 56.
Instrucciones para el almacenamiento del sensor
•
•
•
•
•
•
Si el cabezal del censor tiene depósitos, límpielo con agua del grifo.
Limpie el cabezal del sensor hasta secarlo.
Coloque una pequeña bolsa desecante de sílice dentro del casquillo de almacenamiento.
Ponga el casquillo de almacenamiento en el lugar apropiado.
Guarde el sensor en un lugar seco y seguro.
La ubicación de almacenamiento debe tener una temperatura ambiente estable.
PRECAUCIÓN
Preste atención si se producen cambios de temperatura rápidos, como el encendido y el apagado diarios del aire
acondicionado, que puedan crear condensación dentro de la celda del sensor y dañar las piezas electrónicas del
interior.
Instalación
Preinstalación
1.
2.
1. El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca de
color negro. Este casquillo se debe quitar.
2. Una vez quitado el casquillo de almacenamiento, se verá una etiqueta de color naranja que le
informa que no debe quitar el casquillo de protección. Esto es porque el sensor ya se ha
comprobado y calibrado antes del envío y no es necesario realizar ningún mantenimiento del
sensor ni cambio de la membrana antes del primer uso. Sin embargo, esta etiqueta se debe
quitar.
3. Pegue los dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T") a cada extremo del
cable del sensor para que estén claramente visibles. Estos clips indican que se trata de un
sensor TC, así que, cuando se conecte a un analizador de varios canales, es necesario tener
cuidado para conectarlo a la placa de medición TC.
54 Español
Ubicación del sensor
Excepto si el sensor forma parte del equipo ORBISPHERE que lo contiene, el sensor se debe
instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el
fluido de la muestra que se va a analizar.
El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable y un conector de 10 patillas.
La longitud estándar del cable del sensor es de 3 metros.
Asegúrese de que el sensor se montará:
•
•
•
•
Perpendicular a la tubería
Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
•
•
•
•
válvulas
codos de tuberías
parte de succión de bombas
un sistema de inyección de CO2 o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna
duda, consulte con su representante de Hach Lange para evaluar la situación y definir la mejor solución posible
para la aplicación.
Inserción del sensor
•
•
•
•
Inserte el sensor directamente en la cámara de flujo o el manguito. No tuerza el sensor.
Apriete el collarín de conexión con la mano.
Conecte el cable del sensor.
Compruebe si hay fugas; sustituya las juntas tóricas si se aprecian fugas del producto.
Instrucciones para cámaras de flujo para microvolúmenes
No tuerza el sensor al insertarlo en una cámara de flujo para microvolúmenes. Esta rotación puede
torcer el casquillo de protección y, por lo tanto, alterar la posición de la membrana. Esto puede
modificar las condiciones de medición de la membrana y afectar a la precisión de la medición.
Extracción del sensor
•
•
•
•
Cierre el flujo de la muestra y vacíe el circuito de muestra de líquido o presión gaseosa.
Quite los cables del sensor que están conectados en el lateral del sensor.
Quite las conexiones del gas de purga.
Sujete el cuerpo del sensor con una mano para evitar que se gire. Desenrosque el collarín con la
otra mano.
• Saque el sensor del manguito o la cámara de flujo.
• Compruebe que las dos juntas tóricas están colocadas dentro de las cámaras de flujo.
• Instale el casquillo de almacenamiento en el sensor.
Español 55
Sistema de gas de purga
Regulador de gas de purga
La función del regulador de gas Orbisphere 29089 es suministrar gas de purga filtrado a
40 μm. Conecte la unidad a una abrazadera adecuada, con los tres orificios roscados
M3 que hay en la parte posterior. Su posición debe ser vertical ± 5%. El flujo del gas se
indica con una flecha en el cuerpo del regulador.
Mantenimiento:
Drene periódicamente el condensado. Desenrosque manualmente el tubo de drenaje de
la parte inferior del recipiente.
Si el filtro está contaminado:
•
•
•
•
•
Desconecte el suministro de gas
Desenrosque manualmente el recipiente
Desenrosque el disco de color negro de la parte inferior
Quite el filtro compuesto de color blanco
Lávelo con agua limpia del grifo, sequélo e instálelo
Suministro de gas de purga
Asegúrese de que no hay interrupción en el suministro de gas de purga. Se recomienda usar un
cilindro de gas de respaldo y una válvula de cambio automático, que se active cuando el primer
cilindro este vacío.
Utilice un tubo flexible (nailon o PVC) o rígido (acero inoxidable) de 6 mm para conectar el regulador
de presión y el sensor de conductividad térmica al suministro de gas de purga. Se proporcionan
conectores Swagelok (6 mm o 1/4").
Se suministra un tubo de plástico de pequeña longitud para que el gas de purga salga del sensor.
Para insentarlo, introduzca con firmeza el tubo en el orificio. Para quitarlo, presione sobre el anillo
que rodea al tubo y extraiga el tubo. Para determinadas aplicaciones, como gas residual, se
proporciona una conexión Swagelok de 3 mm (1/8") para la salida del gas de purga con el fin de
permitir una evacuación segura de un gas eventualmente peligroso.
Se necesita una fuente de gas seco y filtrado (puro al 99,8%) con una velocidad de flujo de 10 a
50 ml/min. y una presión regulada a 2 bares. No exceda estos valores, puesto que una presión en
exceso deformará la membrana y modificará las mediciones.
Para comprobar la velocidad de flujo, coloque el tubo de salida en un vaso de agua. Con el
instrumento encendido, debe ver al menos tres burbujas por segundo durante el ciclo de purga.
PRECAUCIÓN
No deje el tubo de salida en agua; existe el riesgo de que el sensor absorba humedad y dañarla.
Unidad de respaldo de seguridad de purga
El analizador de gas debe estar encendido en todo momento y se debe
suministrar gas de purga de forma constante para purgar la celda del sensor
con el fin de impedir daños en las piezas electrónicas del sensor.
Sin embargo,en el caso de un corte eléctrico, la unidad de respaldo de
purga 32605 garantiza que el suministro de gas de purga al sensor TC no
se vea interrumpido en ningún momento. El ciclo es más lento de lo normal
(alrededor de un minuto) durante aproximadamente cuatro días.
El indicador luminoso LED de color verde está encendido mientras la carga
de la batería es correcta. El indicador luminoso LED de color rojo está
encendido cuando es necesario realizar una carga. Para ahorrar batería, los
dos indicadores luminosos LED deben estar apagados cuando la unidad de
respaldo esté en uso y la corriente eléctrica esté desconectada.
56 Español
Sensor de temperatura en línea
Los sensores de temperatura en línea proporcionan directamente la temperatura de muestra del flujo
de muestra, como una sustitución al sensor de temperatura instalado dentro del sensor de
conductividad térmica.
Se recomienda usar el sensor de temperatura en línea cuando el entorno o la temperatura de la
muestra experimente cambios. Proporciona una medición directa de la temperatura de la muestra al
instrumento que no se ve afectada por la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura en línea se conecta a un adaptador en la parte posterior del sensor.
Cuando está conectado, la señal de temperatura en línea omite la señal del sensor de temperatura
interna y se envía al instrumento de medición a través del cable del sensor de conductividad térmica
de la forma habitual. Cuando el sensor de temperatura en línea está desconectado, se reactiva el
sensor de temperatura interna.
Existen varios sensores de temperatura distintos según los requisitos de aplicación específicos.
Sensor de presión externo
El sistema se puede equipar con un sensor de presión externo. Este sensor permite medir una
fracción de gas en condiciones de presión variables durante la medición de la fase gaseosa.
Hay disponibles dos modelos, según la presión aplicada:
• Sensor de presión 28117, 0 - 5 bares absolutos
• Sensor de presión 28117C, 0 - 1 bares absolutos
PRECAUCIÓN
NO exceda el intervalo de presión del sensor. De lo contrario, se deformaría permanentemente la membrana del
sensor y, por consiguiente, se proporcionarían valores de presión incorrectos en el futuro.
El sensor externo está conectado al equipo de medición ORBISPHERE con un cable de 1 metro y
un conector de 4 patillas (se puede usar un cable de extensión opcional, pero la longitud total no
debe ser superior a 50 m).
El sensor de presión externo se puede instalar en la cámara de flujo de múltiples parámetros modelo
32002.xxx. Se sujeta con un collarín de rosca de color azul. La estanqueidad se asegura con una
junta tórica en la base del sensor.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
El mantenimiento y servicio incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para
restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de
funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad.
La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede
ajustar según corresponda.
Nota: Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento del sensor ORBISPHERE, un representante de
Hach Lange estará encantado de ayudarle.
Realización de pruebas sobre el estado del sensor
Periódicamente, examine visualmente el cabezal del censor para detectar si tiene algún depósito.
Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio.
Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido:
• Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna
acción.
• Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración.
• Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana.
Español 57
PRECAUCIÓN
Lleve a cabo el mantenimiento en un lugar seco y limpio para evitar que se dañen los componentes de precisión
del sensor, así como para impedir que entre agua o humedad en el sensor.
Sustitución de la membrana
Modo de quitar la membrana
1.
2.
3.
4.
1. Coloque el sensor de conductividad térmica en posición vertical con el cabezal mirando hacia
arriba. Quite el casquillo de almacenamiento de plástico.
2. Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN
No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la membrana.
3. Preste atención a los componentes que hay en el interior del casquillo de protección. Observe el
orden de montaje de cada elemento.
4. Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado en el kit
de mantenimiento. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos
ligeramente distintos, según el grosor total de la membrana. Quite la membrana.
Instalación de la membrana
Para escoger la membrana correcta, consulte Especificaciones de la membrana del sensor
en la página 50.
2.
1.
3.
1. La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y deber ser uniforme. Sustituya la
junta tórica de la membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de
la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
2. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el
manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el hombro hacia abajo).
58 Español
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos
descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
3. Saque algunas membranas de la caja de embalaje. Use las pinzas incluidas en el kit para tomar
una de las membranas de la pila. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor. Asegúrese
de que está centrada
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
• La membrana es transparente (translúcida).
• El papel de protección es opaco.
4.
5.
6.
4. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación.
PRECAUCIÓN
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente
limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
5. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
6. Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo
de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor.
Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo
está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la
membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas.
7.
8.
9.
7. Prepare el casquillo de protección para instalarlo. Todas las piezas deben estar absolutamente
secas y limpias. Sustituya todas las piezas internas del casquillo de protección por unas nuevas
(excepto la rejilla) y colóquelas en el mismo orden en que las quitó. Las arandelas de Tefzel,
debajo del casquillo, se deben lubricar ligeramente con grasa de silicona.
Nota: La ilustración es solamente un ejemplo. Su configuración puede ser distinta.
8. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el
instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro
orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
Nota: La rejilla en el interior del casquillo de protección debe poder moverse libremente mientras se aprieta el
casquillo. Por lo tanto, además de para evitar daños a la membrana, no toque la rejilla mientras los aprieta.
9. Almacene siempre el sensor en un entorno seco, con el casquillo de almacenamiento instalado.
Español 59
Nota: Los sensores que se han desinstalado o sometido a mantenimiento deben calibrarse siempre. Deje que el
sensor se estabilice durante 30 minutos (para permitir que se estabilicen las mediciones) antes de proceder a su
calibración.
Calibre el sensor para comprobar que la membrana se ha instalado correctamente y no está
dañada. Se aparece un mensaje de error en el instrumento, la membrana está dañada o se ha
instalado incorrectamente.
60 Español
Technické parametry snímače
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Produktová řada senzory
Modely senzorů:
Rozsah teplot vzorku 0-50 °C
Rozsah teplot v pohotovostním režimu 0-120 °C
Plyn
Promývací plyn
Kalibrační plyn
N2
H2
Argon
čistý H2
CO2
Standard
(20 bar)
S externím
adaptérem teploty
Vysoký tlak
(170 bar)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
Není k dispozici.
31 252
Není k dispozici.
31 262 HP
H2 / He
Čistý vzduch
vzduch nebo čistý
H2 nebo čisté He
31 280
Není k dispozici.
Není k dispozici.
D2 / He
Čistý vzduch
vzduch nebo čistý
D2 nebo čisté He
31 280
Není k dispozici.
Není k dispozici.
CO2
N2
čistý CO2
31 450
31 460
Není k dispozici.
31 550
31 560
31 560 HP
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
Není k dispozici.
31 564
31 564 HP
CO2
N2
H2
Argon
čistý N2
He
• Všechny součásti senzorů tepelné vodivosti ORBISPHERE jsou certifikovány na IP68.
• Certifikace EK: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; směrnice 89/336/CE
Regulátor promývacího plynu
Parametr
Podrobnosti
Model
29089
Stupeň filtrace
40 μm
Tlak na vstupu min/max
1 bar / 16 bar
Tlak na výstupu min/max
0,5 bar / 7 bar
Standardní nominální rychlost
průtoku
900 l/min
Kapacita
22 cm3
Rozsah teplot (okolí a prostředí)
-10 °C až 60 °C
Rosný bod promývacího plynu
-10 °C (+14 °F)
Materiálové složení
Kryt: kov; kondenzační nádoba: polykarbonát; kryt nádoby: kov
Hmotnost
460 g
Rozměry v cm (celkem)
21 x 11,5 x 8
Čeština 61
Technické údaje k membráně senzoru
Použití in-line (Tabulka 1)
Typ sondy
31 250 H2 a 31260 H2 (promývací plyn N2)
Pro informace o dalších promývacích plynech prosím kontaktujte
svého zástupce společnosti Hach Lange.
Parametr
Membrána 29561A
Membrána 2952A
Membrána 2935A
Tloušťka [μm]
25
25
25
Materiál
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Odpadní plyn,
výfukové plyny,
chladivo reaktoru
Chladivo reaktoru
Vysoká úroveň H2
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm, nebo
0-25 cm³/kg, nebo
0-1,5 bar
0-10 ppm, nebo
0-120 cm³/kg, nebo
0-6 bar
0-20 ppm, nebo
0-220 cm³/kg, nebo
0-12 bar
Přesnost (teplota vzorku 20 - 50 °C při
± 5 °C kalibrační teploty)
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 2 ppb,
nebo ± 0,03 cm³/kg,
nebo ± 1,5 mbar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 8 ppb,
nebo ± 0,1 cm³/kg,
nebo ± 6 mbar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ±
25 ppb, nebo ±
0,4 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
Přesnost (teplota vzorku 0 - 50 °C
nezávisle na kalibrační teplotě)
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ±
15 ppb, nebo ±
0,18 cm³/kg, nebo ±
6 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ±
60 ppb, nebo ±
0,6 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ±
150 ppb, nebo ±
2,5 cm³/kg, nebo ±
50 mbar
Doporučené aplikace
Radiační limity
Rozsah měření při 25 °C
Cyklus měření (v sekundách)
vzorku1
Rychlost průtoku
průtokovou komoru)
17
(přes
Lineární rychlost průtoku2 (přes
zástrčku senzoru)
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
Není k dispozici.
Není k dispozici.
Není k dispozici.
Použití in-line (Tabulka 2)
Typ sondy
31 450 CO2
a 31460 CO2
(promývací plyn
N2)
31 550 N2
a 31560 N2
(promývací plyn
CO2)
Membrána 29561A
Membrána 29561A
Membrána
2952A
Membrána
29561A
Tloušťka [μm]
25
25
25
25
Materiál
PFA
PFA
ETFE
PFA
Nápoje in-line
Nápoje in-line
Chladivo
reaktoru
Odpadní plyn
(tlakovodní
rekator)
Parametr
Doporučené aplikace
1
2
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
62 Čeština
31 280 H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
Typ sondy
31 450 CO2
a 31460 CO2
(promývací plyn
N2)
31 550 N2
a 31560 N2
(promývací plyn
CO2)
Membrána 29561A
Membrána 29561A
Membrána
2952A
Membrána
29561A
105
105
108
105
Rozsah měření při 25 °C
0-7 V/V, nebo
0-15 g/kg, nebo
0-10 bar
0-350 ppm, nebo
0-300 ml/l, nebo
0-20 bar
0-100% H2/D2
nebo 0-10 bar
0-100% H2/D2
nebo 0-4 bar
Přesnost (teplota vzorku
20 - 50 °C při ± 5 °C
kalibrační teploty)
Větší hodnota
z ±1 % ze čtení
nebo ± 0,006 V/V,
nebo ± 0,012 g/kg,
nebo ± 8 mbar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,3 ppm,
nebo ± 0,25ml/l,
nebo ± 15 mbar
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 1% H2/D2
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,2%
H2/D2
Přesnost (teplota vzorku 0 50 °C nezávisle
na kalibrační teplotě)
Větší hodnota
z ±2 % ze čtení
nebo ± 0,02 V/V,
nebo ± 0,048 g/kg,
nebo ± 14 mbar
Větší hodnota
z ±4 % ze čtení
nebo ± 1 ppm, nebo
± 0,8ml/l, nebo ±
34 mbar
Není k dispozici.
Není k dispozici.
60
60
Parametr
Radiační limity
Cyklus měření (v
sekundách)
31 280 H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
223
Rychlost průtoku vzorku4
(přes průtokovou komoru)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Lineární rychlost průtoku5
(přes zástrčku senzoru)
50 cm/sec
150 cm/sec
Není k dispozici.
Není k dispozici.
Váha a rozměry senzoru
Váha včetně externího adaptéru teploty je 1330g (±20g). Váha bez externího adaptéru teploty
je 1040g (±20g).
Obr. 1 Rozměry senzoru
Poznámka: Zobrazeno s externím adaptérem teploty.
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
3
4
5
Cyklus měření pro aplikace 3624 ProBrix je 15 sekund.
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
Čeština 63
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Používání informací o nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. V případě nedodržení pokynů může dojít k úrazu
nebo poškození zařízení.
Je-li na výrobku umístěný tento symbol, znamená to možnost rizika, které může způsobit vážné
poranění nebo smrt. Uživatel by měl nahlédnout do této příručky, kde nalezne informace o ovládání
a bezpečnostní pokyny.
Tento symbol, je-li umístěn na skříni přístroje nebo bezpečnostní zábraně, upozorňuje
na nebezpečí zasažení elektrickým proudem s možnými smrtelnými následky. Otevírat takto
označenou skříň nebo zábranu smějí pouze pracovníci kvalifikovaní a oprávnění k práci
s nebezpečným napětím.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, znamená, že označená součást může být horká a je třeba
se jí dotýkat opatrně.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, znamená přítomnost zařízení citlivých na elektrostatické
výboje a nutnost opatrného zacházení, aby se zabránilo jejich poškození.
64 Čeština
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, označuje místo ochranného uzemnění.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována
v systémech likvidace komunálního odpadu. V souladu s evropskými a národními předpisy musí
nyní evropští uživatelé elektrických zařízení vracet staré nebo prošlé zařízení výrobci, který jej
zdarma zlikviduje.
Poznámka: Obraťte se prosím na výrobce nebo dodavatele zařízení a vyžádejte si pokyny, jak vrátit zařízení
s prošlou životností, elektrické příslušenství dodané výrobcem a veškeré doplňkové položky k řádné likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Obdrželi jste všechno?
Zknotrolujte, zda balík obsahuje veškeré vybavení potřebné k montáži. Pokud senzor není přímo
součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru nebo průtokové komory
ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být analyzován
(Podrobnosti viz Instalace na straně 66).
TC senzor pro měření CO2, N2 nebo H2
Obr. 2 Komponenty senzoru
1 Kryt pro uskladnění
5 Vstupní přípojka volitelného in-line teplotního
senzoru
2 Ochranný kryt
6 Adaptér pro volitelný in-line teplotní senzor
3 Přívod promývacího plynu
7 Vývod promývacího plynu
4 Výstupní přípojka k přístroji
Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem. K tomuto senzoru lze připojit volitelný
vestavěný (in-line) teplotní adaptér senzoru (č. 6 na Obr. 2), který umožňuje připojit teplotní senzor
přímo do toku vzorku.
Tento senzor byl důkladně zkontrolován a zkalibrován ve výrobě a v souladu s našimi postupy pro
kontrolu kvality. Proto není před instalací senzoru třeba žádná údržba nebo výměna membrány. Jako
upozornění na tuto skutečnost je na ochranném krytu nálepka, kterou lze jednoduše odstranit.
S každým senzorem jsou dodány dvě malé dentifikační sponky (označené písmenem "T").
Ty by měly sloužit k označení spojovacího kabelu mezi senzorem a vícekanálovým analyzátorem.
Tento krok je důležitý, aby nedošlo k připojení senzoru k nesprávné měřicí desce. Připojení
TC senzoru k měřicí desce EC (a opačně) by mohlo poškodit senzor a elektroniku.
Čeština 65
Sada pro údržbu senzoru
Součástí této sady je materiál potřebný pro servis a údržbu senzoru.
Informace k uskladnění
Během krátkých odstávek (jako např. víkend) může senzor zůstat na místě se zapnutým přístrojem
a přívodem promývacího plynu. Pokud by měla doba odstávky trvat déle, senzor vyjměte, utřete
do sucha a správně uskladněte i s nasazeným krytem pro uskladnění.
POZOR
Doporučujeme vám použít záložní bezpečnostní promývací jednotku ORBISPHERE 32605, aby nedošlo
k poškození senzoru v případě výpadku proudu v hlavním vedení. Viz Záložní bezpečnostní promývací jednotka
na straně 68.
Informace k uskladnění senzoru
•
•
•
•
•
•
Pokud se na hlavě senzoru vyskytnou usazeniny, omyjte ji vodou z kohoutku.
Hlavu senzoru pak otřete do sucha.
Do uskladňovacího krytu vložte malý silikový vysoušecí sáček.
Uskladňovací kryt dejte na místo.
Senzor skladujte na bezpečném, suchém místě.
Tímto místem by měla být místnost se stabilní teplotou.
POZOR
Vyhněte se situacím, kdy se rychle mění teplota, jako je třeba opakované zapínání a vypínání klimatizace během
dne, protože by mohlo dojít ke kondenzaci uvnitř komory senzoru a poškození elektroniky.
Instalace
Před instalací
1.
2.
1. Hlava senzoru je chráněna šroubovacím plastickým krytem černé barvy. Tento poklop
nesnímejte.
2. Pokud se tak stane, uvidíte oranžovou nálepku s upozorněním, abyste ochranný kryt
neodstraňovali. Je tomu tak z důvodu, že senzor byl již před odesláním zkontrolován
a zkalibrován, a není tedy třeba před prvním použitím provádět údržbu nebo vyměňovat
membránu. Musíte ale odstranit tuto nálepku.
3. Připevněte dvě malé identifikační sponky (označené písmenem "T") ke koncům senzoru tak, aby
byly dobře viditelné. Tyto sponky označují, že se jedná o TC senzor, a při připojování
k vícekanálovému analyzátoru je tedy třeba dávat pozor na to, aby byl připojen k desce pro
TC měření.
66 Čeština
Umístění senzoru
Pokud senzor není přímo součástí zařízení ORBISPHERE, musí být instalován do zástrčky senzoru
nebo průtokové komory ORBISPHERE, aby mohlo dojít ke kontaktu s průtokem vzorku, který má být
analyzován.
Senzor je k měřicímu přístroji připojený kabelem a přípojkou 10 pin. Standardní délka kabelu senzoru
je 3 metry.
Dbejte na to, aby byl senzor připevněný:
•
•
•
•
kolmo ke trubce,
k vodorovné části trubky (nebo ke svislé trubce se vzestupným průtokem),
nejméně 15 metrů od výtlačné strany čerpadla,
na takovém místě, kde je průtok vzorku stabilní, rychlý a co možná nejdále od:
•
•
•
•
ventilů,
trubkových oblouků,
nasávací strany čerpadla,
systému vstřikování CO2 nebo obdobného systému.
Poznámka: Mohou existovat situace, kdy nelze všechny uvedené podmínky dodržet. V takovém případě (nebo
pokud máte jakékoli jiné pochybnosti) se obraťte na zástupce společnosti Hach Lange, který situaci zhodnotí
a doporučí nejlepší možné řešení.
Vložení senzoru
•
•
•
•
Senzor vložte přímo do průtokové komory nebo do zástrčky. Senzorem neotáčejte.
Objímku pro připojení pevně držte.
Připojte kabel senzoru.
Zkontrolujte, zda nedošlo k vytečení. Pokud se tak stalo, vyměňte kroužky ve tvaru O.
Instukce k nízkoobjemové průtokové komoře
Senzorem neotáčejte, pokud jej vkládáte do nízkoobjemové průtokové komory. Mohlo by tím dojít
i k otočení ochranného krytu a posunutí membrány. Mohou se změnit měřicí podmínky membrány
a ovlivnit tak přesnost měření.
Vyjmutí senzoru
•
•
•
•
•
•
•
Uzavřete přívod průtoku vzorku a vytáhněte obvod pro odběr vzorku z tekutiny nebo z tlaku plynu.
Odpojte kabely senzoru, které jsou připojeny na boku senzoru.
Odpojte přívod promývacího plynu.
Tělo senzoru vezměte do jedné ruky, aby se neotáčel, a druhou rukou odšroubujte objímku.
Senzor vytáhněte přímo nahoru ze zástrčky senzoru nebo z průtokové komory.
Ujistěte se, že oba kroužky ve tvaru O zůstaly na svém místě v průtokové komoře.
Senzor zajstěte krytem určeným pro uskladnění.
Čeština 67
Systém promývacího plynu
Regulátor promývacího plynu
Úkolem regulátoru plynu ORBISPHERE 29089 je rozvádět promývací plyn filtrovaný při
40 μm. Jednotku připojte do příslušného držáku pomocí děr se závity M3 na zadní straně.
Jeho poloha by měla být vertikální, ± 5 %. Směr průtoku plynu je vyznačen šipkou na těle
regulátoru.
Údržba:
Pravidelně vysoušejte kondenzát. Rukou odšroubujte výtok, který se nachází na spodní
straně nádobky.
Pokud je filtr kontaminovaný:
•
•
•
•
•
Vypněte přívod plynu.
Odšroubujte rukou nádobku.
Odšroubujte černý disk na spodní straně.
Vyjměte bílý složený filtr.
Omyjte jej pod čistou vodou z kohoutku, vyfoukejte do sucha a nasaďte zpět.
Přívod promývacího plynu
Ujistěte se, že přívod promývacího plynu není poškozený. Doporučujeme používat záložní plynovou
bombu a automatický přepínací ventil, který se aktivuje, když je první bomba prázdná.
Použijte 6mm ohebný (nylon nebo plast) nebo pevný (nerez) přípoj, kterým spojíte regulátor tlaku
a senzor tepelné vodvosti s přívodem promývacího plynu. K dispozici máte přípojky od společnosti
Swagelok (6 mm nebo 1/4").
Pro vývod promývacího plynu ze senzoru je dodána krátká plastová trubička. Pro připojení trubičku
pevně zatlačte do ústí senzoru. Pokud ji chcete vytáhnout, stlačte kroužek, který trubičku objímá,
a vytáhněte ji ven. Pro aplikace typu odpadní plyny je k dispozici 3mm (1/8") těsnění Swagelok, které
se používá u vývodu promývacího plynu, aby došlo k bezpečnému odvodu případných
nebezpečných plnyů.
Je vyžadován zdroj se suchým filtrovaným plynem (čistota min. 99,8 %) a nastavení průtoku
na 10 až 50 ml/min při tlaku omezeném na 2 bar měřidla. Tyto hodnoty nepřekračujte, aby přetlak
nezpůsobil deformaci membrány a neovlivnil tak měření.
Pro kontrolu rychlosti průtoku ponořte vývodní trubičku do sklenice s vodou. Když je přístroj zapnutý,
měli byste v průběhu promývacího cyklu vidět minimálně tři bublinky za sekundu.
POZOR
Vývodní trubičku nenechávejte ve vodě, protože by mohlo dojít k nasátí vlhkosti do senzoru a jeho následnému
poškození.
Záložní bezpečnostní promývací jednotka
Analyzátor plynu musí být vždy zapnutý a promývací plyn musí být neustále
přiváděn do promývací komory senzoru, aby nedošlo k poškození
elektroniky přístroje.
V případě rozsáhlejšího výpadku energie záložní bezpečnostní jednotka
32605 zaručí, že dodávka promývacího plynu do TC senzoru nebude
přerušena. Cyklus bude pomalejší než obvykle (cca 1 minutu) po dobu asi
čtyř dnů.
Dokud je nabíjení baterie v pořádku, svítí zelená ikona LED. Ikona
se rozsvítí červeně, pokud přístroj vyžaduje nabít. Kvůli šetření baterií jsou
při používání záložní jednotky obě LED kontrolky vypnuty a je vypnuto
napájení hlavního vedení.
Vestavěný teplotní senzor
Tyto vestavěné (in-line) teplotní senzory měří teplotu vzorku přímo z průtoku vzorku, namísto
teplotních senzorů, které jsou instalovány do senzoru tepelné vodivosti.
68 Čeština
Doporučujeme použít tyto senzory v prostředích, kde se mění teplota okolí nebo teplota vzorku.
Senzor přístroji umožňuje přímé měření teploty vzorku bez jakéhokoli vlivu okolních teplot.
Vestavěný teplotní senzor se připojuje pomocí adaptéru k zadní straně senzoru. Po připojení signál
vestavěného teplotního senzoru obejde signál interního teplotního senzoru, a je odeslán do měřicího
přístroje pomocí senzoru tepelné vodivosti jako obvykle. Pokud je vestavěný (in-line) teplotní senzor
odpojen, znovu se aktivuje interní teplotní senzor.
Exstuje mnoho různých teplotních senzorů v závislosti na specifických požadavcích jednotlivých
aplikací.
Externí tlakový senzor
Do tohoto systému je možné připojit externí tlakový senzor. Umožňuje změřit složku plynu
v proměnných tlakových podmínkách během měření plynné fáze.
K dispozici jsou dva modely, záleží na hodnotách tlaku:
• 28117 Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 5 bar
• 28117C Tlakový senzor absolutní tlak 0 - 1 bar
POZOR
NEPŘEKRAČUJTE rozsah tlaku senzoru. Došlo by tak k trvalému poškození membrány senzoru a tím
k nepřesnému měření hodnot tlaku v budoucnosti.
Vnější senzor lze připojit k měřicímu vybavení ORBISPHERE pomocí metrového kabelu a přípojky
4 pin (lze použít volitelný prodlužující kabel, ale jejich celková délka by neměla přesáhnout
50 metrů).
Senzor vnějšího tlaku může být instalován v multi-parametrové průtokové komoře modelu 32002.xxx.
Je připevněn pomocí objímky s modrým závitem. Nepropustnost je zajištěna kroužkem ve tvaru
O v sedle senzoru.
Údržba
Plán údržby
Součástí servisu je výměna membrány a vnější číštění za účelem obnovy původní citlivosti senzoru.
Důsledkem jsou nízké náklady na provoz a minimální doba nefunkčnosti přístroje.
Membránu je třeba měnit jednou nebo dvakrát za rok v závislosti na stavu přístroje, proto lze tento
proces přizpůsobit na míru.
Poznámka: Pokud nemáte zkušenosti s údržbou senzorů ORBISPHERE, neváhejte se obrátit na svého servisního
zástupce Hach Lange.
Prozkoumání stavu senzoru
Pravidelně pohledem zkontrolujte hlavu senzor, jestli se neobjevily usazeniny. Omyjte ji pod čistou
vodou z kohoutku a otřete do sucha pomocí ubrousku.
Pro ověření správného fungování senzoru zkontrolujte svá měření podle známé standardní hodnoty
vzorku:
• Pokud se odchylka ve čtení pohybuje v rozmezí ±1 % očekávané hodnoty, není třeba činit žádná
opatření.
• Pokud je odchylka větší než ± 1 %, proveďte novou kalibraci.
• Pokud je odchylka větší než 10 % původní hodnoty, vyměňte membránu.
POZOR
Údržbu provádějte na čistém, suchém místě, aby nedošlo k poničení citlivých částí senzoru. Nedovolte, aby
se do senzoru dostala voda či vlhkost.
Čeština 69
Výměna membrány
Odstraňování membrány
1.
2.
3.
4.
1. Senzor tepelné vodivosti položte svisle, hlavou vzhůru. Odstraňte plastický kryt pro uskladnění.
2. Odšroubujte ochranný kryt pomocí příslušného nástroje, který je dodaný v sadě pro údržbu.
POZOR
Nikdy neodstraňujte ochranný kryt, pokud nechcete vyjmout membránu.
3. Soustřeďte se na jednotlivé součástky uvnitř ochranného krytu. Zapamatujte si, jak jsou
seřazeny.
4. Pomocí příslušného nástroje, který naleznete v sadě pro údržbu, vytáhněte kroužek držící
membránu. Kroužek na upevnění membrány existuje ve dvou jemně odlišných průměrech, podle
celkové tloušťky membrány (membrán). Vyjměte membránu (membrány).
Instalace membrány
Pro výběr správné membrány viz Technické údaje k membráně senzoru na straně 62.
2.
1.
3.
1. Povrch, na který má být membrána instalována, musí být čistý a rovný. Vyměňte membránový
kroužek ve tvaru O, který se nachárí na hlavě senzoru, za nový.
Poznámka: Kroužek ve tvaru O Nitril 29039.0 lze znovu použít, pokud je v dobrém stavu. Membránové kroužky
ve tvaru O jsou součástí sady pro ochranu poklopu.
2. Ze sady pro údržbu vyjměte nástroj na montáž membrány, který má dvě části. Trubičku umístěte
na hlavu senzoru (koncem s výstupkem dolů).
Poznámka: Jakmile jednou membránu nainstalujete, už ji nelze znovu použít. Nedotýkejte se membrány holou
rukou, protože by mohlo dojít ke snížení její citlivosti.
3. Z úložné krabičky vyjměte několik membrán. Pomocí pinzety, která je součástí sady, oddělte
jednu membránu a tu jemně položte na vrchol senzoru. Ujistěte se, že leží na středu
Poznámka: Dejte pozor, abyste rozeznali membránu od ochranného papíru:
• Membrána je transparentní (průhledná).
70 Čeština
• Ochranný papír je matný.
4.
5.
6.
4. Kroužek na upevnění membrány položte na vršek pracovního nástroje.
POZOR
Ujistěte se, že je vršek nástroje úplně čistý a že je jeho povrch rovný, aby nedošlo k poškození membrány.
5. Pracovní nástroj zaveďte dovnitř vodící trubičky.
6. Pevně nástroj stlačte směrem dolů. Ten přitiskne kroužek na upevnění membrány k hlavě
senzoru a ohne membránu okolo vrcholu senzoru. Odstraňte pracovní nástroj a vodicí trubičku.
Pohledem zkotrolujte, zda je kroužek správně umístěn, a prsty jej stlačte směrem dolů.
Zkontrolujte, zda membrána drží a jestli není nakrčená.
7.
8.
9.
7. Připravte si ochranný kryt k nasazení. Všechny jeho části musí být úplně suché a čisté. Vyměňte
všechny součástky uvnitř ochranného krytu za nové (kromě mřížky) a vložte je zpět dovnitř
ve stejném pořadí. Těsnění Tefzel, které se nachází pod krytem, by mělo být lehce lubrikované
silikonovou vazelínou.
Poznámka: Obrázek slouží pouze jako příklad. Vaše uspořádání může vypadat jinak.
8. Pořádně prsty utáhněte ochranný kryt. Potom proces dokončete pomocí příslušného náčiní, které
je součástí sady pro údržbu. To vložte do postupně do každé ze čtyř děr a co nejvíce utáhněte.
Každou z děr utáhněte pouze jednou.
Poznámka: Mřížka uprostřed ochranného poklopu by se měla během utahování volně hýbat. Proto se během
utahování nedotýkejte mřížky, aby zároveň nedošlo k poničení membrány.
9. Senzor vždy skladujte v suchém prostředí, s nasazeným krytem pro uskladnění.
Poznámka: Senzor, který byl rozebrán nebo v údržbě, je třeba vždy znovu kalibrovat. Než provedete kalibraci
senzoru, vždy nechte senzor nejdříve 30 minut v klidu, aby se ustálila měření a stabilizovala membrána.
Zkalibrujte senzor, abyste zjistili, zda byla membrána správně nainstalována a není poničená. Pokud
se na přístroji objeví chybové hlášení, znamená to, že byla membrána poničena nebo nesprávně
nainstalována.
Čeština 71
Érzékelő műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Érzékelő termékcsalád
Érzékelő modellek:
Mintahőmérséklet-tartomány 0-50°C
Készenléti hőmérséklet-tartomány 0-120°C
Gáz
Öblítőgáz
H2
Argon
Kalibrációs gáz
N2
tiszta H2
CO2
Standard
(Szokásos)
(20 bar
névleges)
Külső
hőmérsékletadapterrel
Nagynyomás
(170 bar
névleges)
31 250
31 260
31 260 HP
31 251
31 261
N/A
31 252
N/A
31 262 HP
H2 / He
Tiszta levegő
levegő vagy tiszta
H2 vagy tiszta He
31 280
N/A
N/A
D2 / He
Tiszta levegő
levegő vagy tiszta
D2 vagy tiszta He
31 280
N/A
N/A
CO2
N2
tiszta CO2
31 450
31 460
N/A
CO2
31 550
31 560
31 560 HP
H2
31 551
31 561
31 561 HP
31 553
31 563
31 563 HP
N/A
31 564
31 564 HP
N2
Argon
tiszta N2
He
• Az összes ORBISPHERE hővezető érzékelő doboz IP68 tanúsítvánnyal rendelkezik
• CE tanúsítvány: EN 61326:1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3:2003; 89/336/EK irányelv
Öblítőgáz nyomásszabályozó
Specifikáció
Adatok
Modell
29089
Szűrési fokozat
40 μm
Bemeneti nyomás min/max
1 bar / 16 bar
Kimeneti nyomás min/max
0,5 bar/7 bar
Standard névleges áramlási
sebesség
900 liter/perc
Kondenzátum térfogata
22 cm3
Hőmérséklet-tartomány (környezet
és közeg)
-10 °C - 60 °C
Öblítőgáz harmatpont
-10°C (+14°F)
Szerkezeti anyagok
Ház: fém; kondenzátum tál: polikarbonát; tálvédő: fém
Tömeg
460 g.
Méret cm-ben (teljes)
21 x 11,5 x 8
72 Magyar
Érzékelő membrán specifikációk
In-line műszer alkalmazások (1. táblázat)
Érzékelőtípus
31 250 H2 és 31260 H2 (öblítőgáz N2)
Más öblítőgázokra vonatkozó előírásokért forduljon a Hach Lange
képviselőjéhez.
Specifikáció
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán 2935A
Vastagság [μm]
25
25
25
Anyag
PFA
ETFE
ECTFE (Halar®)
Hulladékgáz,
termékgáz, reaktor
hűtőközeg
Reaktor hűtőközeg
Magas H2 szint
105 rad
108 rad
108 rad
0-2 ppm, vagy
0-25 cc/kg, vagy
0-1,5 bar
0-10 ppm, vagy
0-120 cc/kg, vagy
0-6 bar
0-20 ppm, vagy
0-220 cc/kg, vagy
0-12 bar
Pontosság (minta hőmérséklete
20-50°C a kalibrációs hőmérséklettől
± 5°C eltéréssel)
A leolvasás ±1%-a
vagy ± 2 ppb, vagy ±
0,03cc/kg, vagy ±
1,5 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±1%-a
vagy ± 8 ppb, vagy ±
0,1cc/kg, vagy ±
6 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±1%-a
vagy ± 25 ppb, vagy ±
0,4cc/kg, vagy ±
20 mbar közül a
nagyobb érték.
Pontosság (minta hőmérséklete
0-50°C a kalibrációs hőmérséklettől
függetlenül).
A leolvasás ±3%-a
vagy ± 15 ppb, vagy ±
0,18cc/kg, vagy ±
6 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a
vagy ± 60 ppb, vagy ±
0,6cc/kg, vagy ±
20 mbar közül a
nagyobb érték.
A leolvasás ±3%-a
vagy ± 150 ppb, vagy
± 2,5cc/kg, vagy ±
50 mbar közül a
nagyobb érték.
Ajánlott alkalmazások
Sugárzási határértékek
Mérési tartomány 25°C-on
Mérési ciklus (másodperc)
áteresztése1
Minta
keresztül)
17
(áramlási kamrán
220 ml/min
200 ml/min
100 ml/min
N/A
N/A
N/A
Lineáris áramlási sebesség2 (az
érzékelő aljzat mentén)
In-line eszköz alkalmazások (2. táblázat)
Érzékelőtípus
31 450 CO2 és
31460 CO2
(öblítőgáz N2)
31 550 N2 és
31560 N2 (öblítőgáz
CO2)
Membrán 29561A
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán
29561A
Vastagság [μm]
25
25
25
25
Anyag
PFA
PFA
ETFE
PFA
In-line ital
In-line ital
Reaktor
hűtőközeg
Hulladékgáz
PWR
105
105
108
105
Specifikáció
Ajánlott alkalmazások
Sugárzási határértékek
1
2
31 280 H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 áramlási kamrán keresztül
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
Magyar 73
Érzékelőtípus
31 450 CO2 és
31460 CO2
(öblítőgáz N2)
31 550 N2 és
31560 N2 (öblítőgáz
CO2)
Membrán 29561A
Membrán 29561A
Membrán 2952A
Membrán
29561A
0-7 V/V, vagy
0-15 g/kg, vagy
0-10 bar
0-350 ppm, vagy
0-300 mL/L, vagy
0-20 bar
0-100% H2/D2
vagy 0-10 bar
0-100% H2/D2
vagy 0-4 bar
A leolvasás ±1% -a
vagy ± 0,006V/V,
vagy 0,012g/kg,
vagy 8 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás ±2%-a
vagy 0,3 ppm, vagy
± 0,25ml/l, vagy ±
15 mbar közül a
nagyobb érték
A leolvasás
±2%-a vagy ±
1% H2/D2 közül
a nagyobb érték
A leolvasás
±2%-a vagy r ±
0,2% H2/D2
közül a nagyobb
érték
A leolvasás ±2%-a
vagy ± 0,02 V/V
vagy ± 0,048g/kg
vagy ± 14 mbar
közül a nagyobb
érték
A leolvasás ±4%-a
vagy ± 1 ppm vagy ±
0,8 ml/l vagy ±
34 mbar közül a
nagyobb érték
N/A
N/A
60
60
Specifikáció
Mérési tartomány 25°C-on
Pontosság (minta
hőmérséklete 20-50°C a
kalibrációs hőmérséklettől ±
5°C eltéréssel)
Pontosság (minta
hőmérséklete 0-50°C a
kalibrációs hőmérséklettől
függetlenül)
223
Mérési ciklus (másodperc)
áteresztése4
31 280 H2/D2 és He (tiszta levegős
öblítés)
Minta
(áramlási kamrán keresztül)
100 ml/min
300 ml/min
200 ml/min
500 ml/min
Lineáris áramlási sebesség5
(az érzékelő aljzat mentén)
50 cm/sec
150 cm/sec
N/A
N/A
Érzékelő tömege és méretei
Tömeg a külső hőmérséklet-adapterrel 1330 g (±20g). Tömeg a külső hőmérséklet-adapter nélkül
1040 g (±20g).
1. ábra Érzékelő méretek
Megjegyzés: Külső hőmérséklet-adapterrel ábrázolva.
Általános tudnivalók
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
3
4
5
A 3624 ProBrox alkalmazásra vonatkozó mérési ciklus 15 másodperc
Minimális áramlás az ORBISPHERE 32001 áramlási kamrán keresztül
Minimális áramlás az ORBISPHERE 29501 érzékelő aljzat mentén
74 Magyar
Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók használata
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvasson el minden, a termékhez rögzített címkét és táblát. Be nem tartása esetén személyi
sérülésre vagy a termék károsodására kerülhet sor.
Ha ez a jelzés szerepel a terméken, ez súlyos személyi sérülést és/vagy halált okozó lehetséges
veszélyt jelöl. A felhasználó a működtetésre és/vagy biztonságra vonatkozó információért
tanulmányozza a jelen használati utasítást.
Ez a jelzés a termék burkolatán vagy határoló felületén azt jelenti, hogy elektromos áramütés
és/vagy villamos áram okozta halál veszélye áll fenn, és csak a veszélyes feszültségekre
szakképzett személyek nyithatják fel a burkolatot vagy távolíthatják el a határoló felületet.
Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy a megjelölt cikk esetleg forró lehet, és óvatosan kell
megérinteni.
Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy elektrosztatikus kisülésre érzékeny eszközök vannak jelen,
és hogy károsodásukat meg kell akadályozni.
Ez a jelzés a terméken a védőföldelő csatlakozás helyét jelzi.
Magyar 75
E jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai nyilvános
ártalmatlanító rendszerekben. Az európai helyi és nemzeti előírások értelmében az elektromos
berendezések európai felhasználóinak ártalmatlanítás céljára költségmentesen vissza kell küldeni a
régi vagy a lejárt élettartamukat elért berendezéseket a gyártó számára.
Megjegyzés: Az újra feldolgozásra való visszajuttatáshoz kérjük, lépjen érintkezésbe a készülék gyártójával vagy
szállítójával, hogy megkapja a lejárt élettartamú készülékek és a gyártó által szállított tartozékok, valamint a
kiegészítő darabok visszajuttatásának módjára vonatkozó tájékoztatást, a megfelelő ártalmatlanításhoz.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag?
Ellenőrizze, hogy a csomag minden rögzítő hardvert tartalmazzon. Vegye figyelembe, hogy ha az
érzékelő nem része az utóbbit magában foglaló ORBISPHERE berendezésnek, az érzékelőt egy
ORBISPHERE foglalatba vagy áramlási kamrába kell beszerelni, amely lehetővé teszi az elemzendő
minta áramlásával való érintkezést (a részletekért lásd: Összeszerelés oldalon 77)
TC érzékelő a CO2, N2vagy H3 mérésére
2. ábra Az érzékelő alkatrészei
1 Tároló sapka
5 Bemeneti csatlakozás az opcionális in-line
hőmérséklet érzékelőhöz
2 Védő kupak
6 Adapter az opcionális in-line hőmérséklet
érzékelőhöz
3 Öblítőgáz bemenet
7 Öblítőgáz kimenet
4 Kimeneti csatlakozás az eszközhöz
Az érzékelő fejet egy menetes műanyag tárolósapka védi. Az érzékelő rendelkezhet egy további inline hőmérsékletérzékelő adapterrel (6. sz. a következő helyen:2. ábra), amely lehetővé teszi a
hőmérsékletérzékelő felszerelését közvetlenül a mintaáramban.
Az érzékelőt gondosan ellenőrizték és hitelesítették termelési környezetben és a mi minőségellenőrzési eljárásainkat követve. Eszerint nincs szükség semmilyen érzékelőkarbantartásra vagy a
membrán cseréjére felszerelés előtt. Egy könnyen eltávolítható címke van a védősapkára ragasztva,
amely emlékezteti erre a felhasználót.
Két kis azonosító klipet (a "T" betűvel lepecsételve) szállítanak minden érzékelővel. Ezeket kell
használni az összekötő kábel azonosítására az érzékelő és a többcsatornás analizátor között. Ez
fontos, hogy elkerüljék az érzékelőnek a nem megfelelő mérőkártyához való csatlakoztatását. A TC
érzékelőnek az EC mérőkártyához való csatlakoztatása (és fordítva) károsíthatja mind az érzékelőt,
mind az elektronikát.
76 Magyar
Érzékelőkarbantartó készlet
A karbantartó készlet tartalmazza az érzékelő szervizeléséhez és karbantartásához szükséges
anyagot.
Tárolási információ
Rövid leállási időszak alatt (mint például hétvégén) az érzékelő a helyén maradhat az eszköz
bekapcsolt állapotában, miközben az öblítőgáz szállítása folyamatban van. Ha az inaktív időszak
valószínűsíthetően tovább tart, távolítsa el az érzékelőt, törölje szárazra és tárolja megfelelően, a
mellékelt műanyag tárolósapkával.
VIGYÁZAT
Javasoljuk, hogy használja az ORBISPHERE 32605 Purge biztonsági tartalék egységet annak biztosítására,
hogy az érzékelőhöz szállított öblítőgáz árama ne szakadjon meg hálózati áramkimaradás esetén. Lásd: Öblítő
biztonsági tartalék egység oldalon 79.
Utasítások érzékelő tárolására
•
•
•
•
•
•
Ha az érzékelő fején lerakódások jelennek meg, öblítse le csapvíz alatt.
Törölje szárazra az érzékelőfejet.
Helyezzen egy kis szilikagél szárítótáskát a tárolósapka belsejébe.
Helyezze a tároló sapkát a helyére.
Tárolja az érzékelőt egy biztonságos, száraz helyen.
A tárolási helynek stabil szobahőmérsékleten kell lennie.
VIGYÁZAT
Ügyeljen a gyors hőmérsékletváltozási helyzetekre, mint például a légkondicionáló napi ki- és bekapcsolására,
amely kondenzációt okozhat az érzékelő celláján belül és károsíthatja a belső elektronikát.
Összeszerelés
Előzetes telepítés
1.
2.
1. Az érzékelőfejet csavaros fekete műanyag tárolósapka védi. E sapkát el kell távolítani.
2. Amint a tárolósapkát eltávolították, láthatóvá válik egy narancssárga matrica, amely arról
tájékoztat, hogy ne távolítsa el a védősapkát. Ennek oka, hogy az érzékelőt már ellenőrizték és
kalibrálták a szállítás előtt, és nincs szükség az érzékelő karbantartására vagy a membrán
cseréjére az első használat előtt. Azonban ezt a címkét el kell távolítani.
3. Csatolja a két kis azonosító klipet ("T" betű van rájuk pecsételve) az érzékelő kábel mindegyik
végére, hogy jól láthatók legyenek. Ezek a klipek azt jelzik, hogy ez egy TC érzékelő, így amikor
többcsatornás analizátorhoz csatlakoztatják, ügyelni kell rá, hogy a TC mérőkártyához
csatlakoztassák.
Magyar 77
Érzékelő elhelyezése
Kivéve, ha az érzékelő az ORBISPHERE berendezés részét képezi, az érzékelőt egy ORBISPHERE
foglalatban vagy áramlási kamrában kell felszerelni, amely lehetővé teszi az analizálandó
mintafolyadékkal való érintkezést.
Az érzékelőt és a mérőműszert egy kábel és egy 10-tűs csatlakozó köti össze. A standard érzékelő
kábel hossza 3 méter.
Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt az alábbi módon szerelje fel:
•
•
•
•
a csőre merőlegesen
vízszintes csőszakaszon (vagy felszálló áramlású függőleges csövön)
minimum 15 méteres távolságra a szivattyú kieresztő oldalától
olyan helyen, ahol a minta áramlása stabil és gyors, és a lehető legtávolabb helyezkedik el az
alábbiaktól:
•
•
•
•
szelepek
csőhajlatok
bármelyik szivattyú szívó oldala
CO2 injekciós rendszer vagy hasonló
Megjegyzés: Lehetnek olyan helyzetek, amikor nem lehet a fenti összes követelménynek eleget tenni. Ha ez
bekövetkezik, vagy bármilyen aggodalom merülne fel az Ön részéről, kérjük forduljon a Hach Lange képviselőjéhez
a helyzet kiértékeléséhez és a legjobb megoldás meghatározásához.
Érzékelő beillesztése
• Illessze be az érzékelőt egyenesen az áramláskamrába vagy aljzatba. Ne csavarja meg az
érzékelőt.
• Kézzel szorítsa meg a rögzítő karimát.
• Csatlakoztassa az érzékelő kábelt.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, cserélje ki az O-gyűrűket, ha a termék láthatóan szivárog.
A mikro térfogatáram-kamrákra vonatkozó utasítások
Ne csavarja meg az érzékelőt a mikro térfogatáram-kamrába való behelyezéskor. Ez a forgatás
elcsavarhatja a védősapkát, ezáltal megváltoztatja a membrán helyzetét. Ez módosíthatja a
membrán mérési körülményeit és befolyásolja a mérési pontosságot.
Érzékelő eltávolítása
• Kapcsolja ki a mintaáramot, és engedje le a mintavevő áramkörből a folyékony vagy gáznemű
anyagot, csökkentve a nyomást.
• Távolítsa el az érzékelő oldalára csatlakoztatott érzékelő kábeleket.
• Távolítsa el az öblítőgáz-csatlakozókat.
• Tartsa az érzékelő testet egy kézzel, nehogy elforduljon, és a másik kezével csavarja le a karimát.
• Húzza ki az érzékelőt egyenesen az aljzatból vagy az áramláskamrából.
• Ellenőrizze, hogy mindkét O-gyűrű a helyén maradjon az áramláskamrán belül.
• Szerelje fel a tárolósapkát az érzékelőre.
78 Magyar
Öblítőgáz rendszer
Öblítőgáz-szabályzó
Az ORBISPHERE 29089 gázszabályzó szerepe, hogy 40 μm-en szűrt öblítőgázt
biztosítson. Helyezze a készüléket egy megfelelő konzolra a hátán lévő M3-as menetes
furatok alkalmazásával. Helyzete legyen függőleges ± 5%. A gáz áramlását a szabályozó
testén lévő nyíl jelzi.
Karbantartás:
A kondenzátumot rendszeresen engedje le. A tál alján kézzel csavarja ki a leeresztőt.
Ha a szűrő szennyezett:
•
•
•
•
•
Kapcsolja ki a gázellátást
Csavarja le kézzel a tálat
Csavarja le a fekete lemezt az alján
Távolítsa el a fehér összetett szűrőt
Mossa meg tiszta csapvízben, szárítsa meg és szerelje fel
Öblítőgáz-ellátás
Győződjön meg róla, hogy nincs fennakadás az öblítőgáz-ellátásban. Ajánlatos a tartalék gázpalack
és az automatikus váltószelep használata, amikor az első henger üres.
Használjon 6 mm hajlékony (nylon vagy PVC) vagy merev (rozsdamentes acél) vezetéket a
nyomásszabályozó és a hővezető érzékelő csatlakoztatására az öblítőgáz-ellátáshoz. A Swagelok
csatlakozók (6 mm vagy 1/4") mellékelve vannak.
Egy rövid, műanyag cső áll rendelkezésre abból a célból, hogy az öblítőgáz kilépjen az érzékelőből.
A beillesztéshez nyomja a csövet szorosan a nyílásba. Az eltávolításhoz nyomja meg a csövet
körülvevő gyűrűt és húzza ki a csövet. Bizonyos alkalmazások, mint pl. hulladék gáz esetén egy
3 mm (1/8") Swagelok szerelvény áll rendelkezésre az öblítőgáz kilépésére, hogy lehetséges legyen
az esetlegesen veszélyes gáz biztonságos kiürítése.
Száraz, szűrt gázforrás (99,8%-os tisztaságú) szükséges, 10 és 50 ml/min értékre állított áramlási
sebességgel és 2 bar túlnyomással. Ezt ne lépje túl, mivel a túl nagy nyomás hatására a membrán
deformálódik és méretei megváltoznak.
Az áramlás sebességének ellenőrzéséhez helyezze a kilépő csövet egy pohár vízbe. A műszer
bekapcsolt állapotában legalább három buborékot kell látni másodpercenként az öblítés ciklusban.
VIGYÁZAT
Ne hagyja a kilépő csövet a vízben, mivel fennáll annak a veszélye, hogy a nedvesség visszaszívódik az
érzékelőbe és károsítja azt.
Öblítő biztonsági tartalék egység
A gázanalizátort minden alkalommal be kell kapcsolni, és az öblítőgázt
folyamatosan szállítani kell az érzékelő cella öblítéséhez, hogy megelőzzék
az érzékelő elektronikájának károsodását.
Azonban hálózati áramkimaradás esetében a 32605 öblítő tartalék egység
biztosítja, hogy a TC érzékelő felé az öblítőgáz ellátása nem szakad meg
bármikor. A ciklus a szokásosnál lassabb (kb. egy perc) körülbelül négy
napig.
A zöld LED világít, amíg az akkumulátor töltöttségi szintje OK. A piros LED
világít, ha töltés szükséges. Az akkumulátorok kímélése érdekében mindkét
LED ki van kapcsolva, a tartalék készülék használatban van és a hálózati
teljesítmény ki van kapcsolva.
In-line hőmérsékletérzékelő
Az in-line hőmérsékletérzékelők a minta hőmérsékletét közvetlenül a minta áramlásából adják meg,
a hővezetésérzékelőn belül felszerelt hőmérsékletérzékelő helyett.
Magyar 79
Az in-line hőmérsékletérzékelő használata akkor javasolt, ha a környezet vagy a minta tapasztalati
hőmérséklete változik. Ez biztosítja a minta hőmérsékletének közvetlenül a műszeren való mérését,
amelyet nem befolyásol a környezeti hőmérséklet.
Az in-line hőmérsékletérzékelő egy adapterhez csatlakozik az érzékelő hátsó részén. Csatlakozás
esetén az in-line hőmérsékletjel megkerüli a belső hőmérsékletérzékelő jelet, és a mérőműszerre a
szokásos módon kerül a hővezetési érzékelő kábelen keresztül. Ha az in-line hőmérsékletérzékelő
nincs csatlakoztatva, a belső hőmérsékletérzékelő újra aktiválódik.
Számos különböző hőmérsékletérzékelő létezik az adott alkalmazási követelményeknek
megfelelően.
Külső nyomásérzékelő
A rendszer felszerelhető külső nyomásérzékelővel. Ez lehetővé teszi a gáz frakció mérését változó
nyomáson gázfázisú mérés közben.
Két modell áll rendelkezésre, az alkalmazott nyomástól függően.
• 28117 Nyomásérzékelő 0 - 5 bar abszolút
• 28117C Nyomásérzékelő 0 - 1 bar abszolút
VIGYÁZAT
NE lépje túl az érzékelő nyomástartományát. Ez véglegesen deformálná az érzékelő membránt, ami a jövőben
téves nyomásértékeket ad.
A külső érzékelő az ORBISPHERE mérőberendezéshez 1 méteres kábellel és 4-tűs csatlakozóval
csalatkozik (opcionális hosszabbító kábel használható, de a teljes hosszúság nem haladhatja meg
az 50 métert).
A külső nyomásérzékelő a 32002.xxx modell multiparaméter áramlási kamrába telepíthető. Egy kék
menetes gallér tartja a helyén. A tömítettséget az érzékelő ülésen lévő O-gyűrű biztosítja.
Karbantartás
Karbantartási ütemterv
A szerviz magában foglalja a membrán cseréjét és a külső tisztítást az érzékelő eredeti
érzékenységének visszaállításához. Ez alacsony üzemeltetési költségeket és a leállási idő
minimumra csökkentését jelenti.
A membránt ki kell cserélni évente egyszer vagy kétszer az alkalmazási körülményektől függően. Ez
ennek megfelelően testre szabható.
Megjegyzés: Ha Ön nem járatos az ORBISPHERE érzékelő szervizelésében, a Hach Lange képviselője örömmel
segít.
Az érzékelő állapotának tesztelése
Rendszeresen ellenőrizze szemrevételezéssel az érzékelő fejet, nincsenek-e rajta lerakódások.
Öblítse le tiszta csapvízzel és törölje szárazra tiszta ruhával.
Az érzékelő kalibrálásához ellenőrizze a méréseket egy ismert standard mintaértékhez képest:
• Ha a leolvasott érték eltérése a várható értékhez viszonyítva ±1%, nincs szükség semmilyen
intézkedésre.
• Ha az eltérés meghaladja a ± 1% értéket, végezzen új kalibrálást.
• Ha az eltérés meghaladja az eredeti értékek 10%-át, cserélje le a membránt.
VIGYÁZAT
Végezze el a karbantartást egy tiszta, száraz helyen, hogy elkerülje az érzékelő precíziós alkatrészeinek
károsodását, és megakadályozza víz vagy nedvesség bejutását az érzékelőbe.
80 Magyar
Membrán cseréje
A membrán eltávolítása
1.
2.
3.
4.
1. Helyezze el a hővezetési érzékelőt függőlegesen a fejével felfelé. Távolítsa el a műanyag
tárolósapkát.
2. Csavarja le a védőkupakot a karbantartó készlethez mellékelt szerszám segítségével.
VIGYÁZAT
Soha ne távolítsa el a védősapkát, kivéve, ha a membrán cseréjét tervezi.
3. Ügyeljen a védősapka belsejében lévő alkatrészekre. Jegyezze meg az egyes elemek
szerelésének sorrendjét.
4. Húzza fel a membrántartó gyűrűt a karbantartó készletben mellékelt szerszámmal. A
membrántartó gyűrű kétféle, némileg különböző átmérővel áll rendelkezésre, a membrán(ok)
teljes vastagságától függően. Távolítsa el a membrán(oka)t.
A membrán felszerelése
A megfelelő membrán kiválasztásához lásd Érzékelő membrán specifikációk oldalon 73.
2.
1.
3.
1. A membrán felszerelési felületének tisztának és egyenletesnek kell lennie. Az érzékelő fejen lévő
membrán O-gyűrűt cserélje ki egy újra.
Megjegyzés: A 29039.0 Nitril O-gyűrű újra felhasználható, ha még mindig jó állapotban van. A membrán Ogyűrűk a védőkupak-készlet részét képezik.
2. A karbantartó készletből vegye ki a két részes membránrögzítő eszközt. Szerelje fel a hüvelyt az
érzékelő fejre (a vállrészes véggel lefelé nézve).
Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránhoz csupasz
ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét.
3. Vegyen ki néhány membránt a tároló dobozból. A készlethez mellékelt csipesz használatával
vegyen ki az egymásra rakott membránok közül egyet, és óvatosan helyezze az érzékelő
hegyére. Győződjön meg róla, hogy középen van
Megjegyzés: A membrán megkülönböztetése a védőpapírtól:
Magyar 81
• A membrán átlátszó (áttetsző).
• A védőpapír átlátszatlan.
4.
5.
6.
4. Helyezze a membrán tartógyűrűt a felszerelő eszköz csúcsára.
VIGYÁZAT
A membrán károsodásának elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az eszköz csúcsa teljesen tiszta
és a felülete egyenletes legyen.
5. Helyezze a felszerelő eszközt a vezető hüvely belsejébe.
6. Tolja a felszerelő eszközt határozottan lefelé. Ez rászorítja a felszerelő gyűrűt az érzékelő fejre, a
membrán(oka)t az érzékelő hegyére hajtva. Távolítsa el a felszerelő eszközt és a vezető hüvelyt.
Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyűrű helyes elhelyezését, próbálja lenyomni az ujjaival.
Ellenőrizze, hogy a membrán feszes, és nincsenek rajta ráncok.
7.
8.
9.
7. Készítse elő a védősapkát a felszereléshez. Minden alkatrész legyen teljesen száraz és tiszta.
Cserélje ki újra a védősapkán belüli összes alkatrészt (kivéve a rácsot), és helyezze be őket
abban a sorrendben, ahogy eltávolították. A sapka alatti Tefzel alátéteket meg kell kissé kenni
szilikon zsírral.
Megjegyzés: Az ábra csak egy példa. Az Ön konfigurációja ettől eltérhet.
8. Szorítsa meg kézzel a védősapkát. Ezután fejezze be a folyamatot a karbantartó készletben lévő
szerszám segítségével. Illessze be felváltva mind a négy lyukba, és húzza meg, amennyire
lehetséges. Minden lyukat csak egyszer húzzon meg.
Megjegyzés: A védősapka belsejében lévő rácsnak szabadon kell mozognia a meghúzáskor. Ezért, és a
membrán sérülésének elkerülése érdekében, ne érjen a rácshoz a meghúzás alatt.
9. Mindig tárolja az érzékelőt száraz környezetben, a tároló sapka felszerelt állapotában.
Megjegyzés: Az érzékelőt szétszedés vagy szervizelés után mindig kalibrálni kell. Hagyja állni az érzékelőt
30 percig a mérések stabilizálásához és a membrán(ok) pihentetéséhez, mielőtt az érzékelőkalibrálást
végrehajtaná.
Kalibrálja az érzékelőt annak ellenőrzésére, hogy a membrán megfelelően lett behelyezve és nem
sérült meg. Ha a műszeren hibaüzenet jelenik meg, akkor a membrán megsérült vagy hibásan van
felszerelve.
82 Magyar
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
Hach, 2012-2015.
All rights reserved. Printed in Europe.
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499