Flex BRL 3501 A Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Español 19
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de apli-
cación universal para taladrar con percutor, para trabajos
leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y
atornillar en madera, metal y material sintético.
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea ínte-
gramente las instrucciones de manejo y aténgase a las
indicaciones de seguridad allí descritas así como a las
indicaciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su uti-
lización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado
fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la
empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro-
tección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la
máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siem-
pre una posición estable sujetando la máquina firme-
mente con ambas manos.
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Mando desactivador de giro
5 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión /
Control de las revoluciones
7 Aberturas de refrigeración
8 Cable de alimentación
9 Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica: 84 dB (A)
Resonancia acústica: 97 dB (A)
Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración se eleva normalmente a
8,6 m/s
2
.
1
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2 Figura
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor
neumático
BRL 3501 A
Nº de artículo 309.907
Potencia absorbida 700 vatios
Potencia útil 300 vatios
Control electrónico
de las revoluciones
Velocidad en vacío 0-1050 1/min
Revoluciones bajo carga 0-800 1/min
Nº de percusiones en vacíomáx.
4274 1/min
Energía de impacto 2,9 J
Inversión de giro
ø del cuello de jación 43 mm
Norma Euro
Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm
Aleación ligera 15 mm
Madera 30 mm
Taladrar con percutor en hormigón 26 mm
Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón 4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 8 mm
Chapa 6,3 mm
Peso 2,75 kg
Clase de protección II/
4
Información sobre ruidos y
vibraciones
BRL 3501A - Buch Seite 19 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15
20 Español
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura
adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el
cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción.
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la ten-
sión de red coincide con la indicada en la placa de
características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse
con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interrup-
tor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y
soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccio-
narse dos modalidades.
1 = Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquier-
das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu-
tor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mez-
clador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmuta-
dor 4 en
.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El meca-
nismo percutor neumático, no debe emplearse con
brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el
comercio que han sido fijadas a un portabrocas común
empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/des-
conexión 6 pueden ajustarse las
revoluciones de forma continua. Un
presión leve del interruptor de
conexión/desconexión 6 hace girar la
máquina con bajas revoluciones;
éstas van aumentando a medida que
se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 9 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 9 por ambos lados.
Giro a derechas: Colocar el selector de sentido de
giro 9 en R.
Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de
giro 9 en L.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de
giro 9 hasta hacer tope en la car-
casa, de manera que enclave per-
ceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las
posiciones R y L, no puede conectarse la máquina.
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de
una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com-
pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti-
polvo deteriorada!
5
Montaje de la empuñadura
adicional
6 Puesta en marcha
7 Inserción/extracción del útil
F
ett
3
BRL 3501A - Buch Seite 20 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15
Español 21
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y
extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición
intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posi-
ción de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4
nuevamente a la posición
. El cincel se enclava auto-
máticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
Para taladrar en metal, madera y material sintético con
brocas de vástago normales puede adquirirse un por-
tabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El por-
tabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para
láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los
portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF
(capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adapta-
dor 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el
adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para
apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desac-
tivador de giro 4 transitoriamente en la posición
.
No taladrar conductores eléctricos,
tuberías de gas o de agua que pudie-
ran encontrarse ocultos. Compruebe
las áreas previamente; por ejemplo
con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al
diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y
madera fijar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR -
CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación
excesiva. Ello no incrementa el rendi-
miento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protec-
ción y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes
de la puesta en marcha si el mando desactivador de
giro 4 se encuentra enclavado en la posición
.
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales
en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4"
(DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el
adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello úni-
camente láminas con muescas.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesi-
bles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo pro-
longado debe entregarse el aparato para su inspección y
limpieza a fondo a un taller de servicio FLEX.
Reservado el derecho a modificaciones
8 Portabrocas (accesorio)
9 Consejos prácticos
10 Medidas para mantenimiento
BRL 3501A - Buch Seite 21 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15
Allacquisto di una macchina nuova, la FLEX si assume la
garanzia per 1 anno dalla data di vendita della macchina
allutente. La garanzia si estende solo su danni imputabili chia-
ramente a difetti del materiale e/o di produzione nonché sul
mancato adempimento di caratteristiche garantite. Alleserci-
zio del diritto di garanzia va allegato il documento di vendita
originale con la data di vendita. La riparazioni durante il peri-
odo di garanzia possono essere eseguite solo dalle officine
autorizzate o le stazioni di servizio del servizio assistenza
legate da contratto alla FLEX. Il diritto di garanzia sussiste
solo se la macchina è stata usata nel modo previsto. Sono
esclusi dalle prestazioni di garanzia in particolare parti sog-
gette a normale usura, uso non appropriato, macchine smon-
tale parzialmente o completamente nonché danni imputabili
ad un sovraccarico della macchina, limpiego di utensili di
lavoro non ammessi, difettosi o usati in modo non previsto,
danni allutensile di lavoro o al pezzo causati dalla macchina,
uso della forza, danni conseguenti, imputabili alla manuten-
zione non appropriata o insufficiente da parte del cliente o di
terzi, danneggiamenti a causa di azioni esterno o da parte di
corpi estranei, p.e. sabbia o sassi, nonché danni causati
dallinosservanza delle istruzioni per luso, p.e. allacciamento
ad una tensione di rete o un tipo corrente inadatti oppure azio-
namento non inavvertito dellarresto albero portiamola con
disco in rotazione.
Lesercizio dei diritti di garanzia per utensili operativi o acces-
sori è possibile solo se questi sono stati impiegati con mac-
chine ammesse e destinate a un tale impiego.
Con la compra de una máquina nueva, FLEX otorga un año
de una garantía de fabricante, a contar a partir de la fecha de
venta de la máquina al consumidor final. La garantía se
extiende sólo a vicios que tienen su causa en defectos de
material o de fabricación así como al no cumplimiento de
características aseguradas. Se hace valer un derecho de
garantía presentando el original del recibo de la venta con la
fecha de venta. Las reparaciones realizadas en el marco de la
garantía sólo las podrán realizar los talleres o centros de ser-
vicio autorizados por FLEX. El derecho de garantía existe sólo
cuando el aparato se usa de acuerdo con su finalidad.
Quedan excluidos de la garantía especialmente el desgaste
generado por el servicio, aplicaciones no adecuadas,
máquinas completa o parcialmente desmontadas así como
daños causados por sobrecarga de la máquina, el empleo de
útiles recambiables no admitidos, defectuosos o no correcta-
mente utilizados, los daños que se hayan producido en el útil
recambiable o la pieza, uso de fuerza, daños directos que se
produzcan como consecuencia de un mantenimiento inade-
cuado o insuficiente por parte del cliente o de terceros, dete-
rioros producidos por acciones ajenas o cuerpos ajenos, p.ej.
arena o piedras, así como daños causados por la no obser-
vancia de las instrucciones de servicio, p.ej. conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrecta o presionar la
inmovilización de husillo con muela continua.
Los derechos de garantía de útiles recambiables o elementos
accesorios sólo pueden hacerse valer si éstos se utilizan con
máquinas que prevean y admitan este empleo.
Vid köp av en ny maskin ger FLEX 1 års tillverkargaranti på
alla maskiner från och med det datum då försäljningen skedde
till konsumenten. Garanti ges endast för felaktigheter som går
tillbaka på material- och/eller tillverkarfel, liksom för ickeupp-
fyllande av tillförsäkrade egenskaper. Om man vill försöka ta
garantin i anspråk måste man bifoga orginalkvittot med för-
säljningsdatum. Garantireparationen får uteslutande utföras
av verkstäder och servicestationer som är auktoriserade av
FLEX. Garantianspråk består bara om man använt apparaten
på ändamålsenligt sätt. Ingen garanti fås med säkerhet för sli-
tage på grund av intensivt och långt bruk, överbelastning av
maskinen, om man använt icke-tillåtna, defekta eller felaktigt
använda verktyg. De delar som normalt slits ut är naturligtvis
undantagna från garantin. Icke heller för skador som förorsa-
kats av maskinen på verktyg eller arbetsstycken, våldsverkan
eller för följdskador som uppstått för att konsumenten eller
någon tredje fackmässigt hanterat maskinen. Ej heller om
maskinen kommit till skada genom inverkan av främmande
föremål som t.ex. sand eller sten eller om bruksanvisningarna
inte följts, t.ex. vid anslutning till fel nätspänning, eller strömart
eller vid tryckande av spindelarreteringen när skivan är igång
och rullar.
Garantianspråk på insatsverktyg eller tillbehör kan endast
göras fällande om de används tillsammans med maskiner för
vilka ettdylikt användande är tillåtet och ämnat.
Ved køb af en ny maskine giver FLEX 1 år fabrikationsgaranti,
som begynder med maskinens salgsdato til konsumenten.
Garantien dækker kun mangler, der skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, samt ikkeoverholdelse af lovede egenskaber.
Ved fremsættelse af garantikrav skal original-salgskvitterin-
gen med lagsdato fremlægges.Garantireparationer må kun
foretages af FLEX autoriserede værksteder eller service-stati-
oner. Garantikravet består kun ved reglementeret brug.
Garantien dækker ikke normal slitage af sliddele, uhensigts-
mæssig indsats, delvis eller helt demonterede maskiner, samt
skader, der skyldes overbelastning af maskinen, brug af ikke
tilladt, defekt eller forkert anvendt indsats-værktøj. Skader,
som forårsages af maskinen ved indsats-værktøj henholdsvis
arbejdsstykke, vold følgeskader, der skyldes uherisigtsmæs-
sig eller utilstrækkelig pleje fra kundens eller andre vedkom-
mendes side, beskadigelser af påvirkning udefra eller af frem-
medlegemer, g.eks. sand eller sten, samt skader, der skyldes
ignorering af brugsanvisningen, f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømart, eller ved at trykke på spindellåsen,
mens skiven endnu drejer sig.
Garantikrav for indsats-værktøj henholdsvis tilbehørsdele kan
kun fremsættes, hvis de bruges med maskiner, hvor denne
brug er forudset og tilladt.
Disposizioni di garanzia
Disposiciones de garantía
I
E
Garantibestämingar
Garantibestemmelser
S
DK
BRL 3501A - Buch Seite 39 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15

Transcripción de documentos

BRL 3501A - Buch Seite 19 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15 Español Aplicación El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético. 1 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto. Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red. No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos. 2 Figura 1 Portaútiles 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de desenclavamiento 3 Datos técnicos Martillo perforador conpercutor neumático Nº de artículo Potencia absorbida Potencia útil Control electrónico de las revoluciones Velocidad en vacío Revoluciones bajo carga Nº de percusiones en vacío Energía de impacto Inversión de giro ø del cuello de fijación Portaútiles BRL 3501 A 309.907 700 vatios 300 vatios • 0-1050 1/min 0-800 1/min máx. 4274 1/min 2,9 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus Ø de taladro, máx. Acero Aleación ligera Madera Taladrar con percutor en hormigón Margen recomendado para taladrar con percutor en hormigón 4-16 mm Ø de tornillo, máx. Madera Chapa 8 mm 6,3 mm Peso Clase de protección 2,75 kg II/ 4 13 mm 15 mm 30 mm 26 mm Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. 4 Mando desactivador de giro Presión acústica: 84 dB (A) 5 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión Resonancia acústica: 97 dB (A) 6 Interruptor de conexión/desconexión / Control de las revoluciones Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. 7 Aberturas de refrigeración La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s2. 8 Cable de alimentación 9 Selector de sentido de giro 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/ portabrocas Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 19 Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A). BRL 3501A - Buch Seite 20 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15 20 Español 5 Montaje de la empuñadura adicional CONTROL DE REVOLUCIONES Con el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión 6 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión. ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción. 6 INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO Puesta en marcha ¡Accione el selector de sentido de giro 9 sólo con la máquina parada! Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato. Sujete el selector de sentido de giro 9 por ambos lados. CONEXION/DESCONEXION Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 6. Giro a derechas: El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo. Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de giro 9 en „L“. ¡Atención! DETENCIÓN DE GIRO Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse dos modalidades. 1 = Taladrar con y sin percutor, agitar = Sin rotación: para trabajos leves de cincelado. La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre Para taladrar con percutor llevarlo a . Colocar el selector de sentido de giro 9 en „R“. Presionar el selector de sentido de giro 9 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente. De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina. 7 Inserción/extracción del útil El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles. INSERCION DEL UTIL ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil. . La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. tt Fe Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. 3 Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador. Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil. Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en . Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2. Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13. ¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada! BRL 3501A - Buch Seite 21 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15 Español TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR EXTRACCION DEL UTIL Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil. Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. AJUSTE DEL CINCEL Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida. Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo. 8 Portabrocas (accesorio) Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.). MONTAJE DEL PORTABROCAS ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición . 9 Consejos prácticos No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales. Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro. Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio). 21 No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento. Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños. Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición . COMO TALADRAR AZULEJOS Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor. ATORNILLAR El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas. 10 Medidas para mantenimiento ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio FLEX. Reservado el derecho a modificaciones BRL 3501A - Buch Seite 39 Donnerstag, 27. November 2003 3:00 15 I Disposizioni di garanzia All’acquisto di una macchina nuova, la FLEX si assume la garanzia per 1 anno dalla data di vendita della macchina all’utente. La garanzia si estende solo su danni imputabili chiaramente a difetti del materiale e/o di produzione nonché sul mancato adempimento di caratteristiche garantite. All’esercizio del diritto di garanzia va allegato il documento di vendita originale con la data di vendita. La riparazioni durante il periodo di garanzia possono essere eseguite solo dalle officine autorizzate o le stazioni di servizio del servizio assistenza legate da contratto alla FLEX. Il diritto di garanzia sussiste solo se la macchina è stata usata nel modo previsto. Sono esclusi dalle prestazioni di garanzia in particolare parti soggette a normale usura, uso non appropriato, macchine smontale parzialmente o completamente nonché danni imputabili ad un sovraccarico della macchina, l’impiego di utensili di lavoro non ammessi, difettosi o usati in modo non previsto, danni all’utensile di lavoro o al pezzo causati dalla macchina, uso della forza, danni conseguenti, imputabili alla manutenzione non appropriata o insufficiente da parte del cliente o di terzi, danneggiamenti a causa di azioni esterno o da parte di corpi estranei, p.e. sabbia o sassi, nonché danni causati dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, p.e. allacciamento ad una tensione di rete o un tipo corrente inadatti oppure azionamento non inavvertito dell’arresto albero portiamola con disco in rotazione. L’esercizio dei diritti di garanzia per utensili operativi o accessori è possibile solo se questi sono stati impiegati con macchine ammesse e destinate a un tale impiego. E Disposiciones de garantía Con la compra de una máquina nueva, FLEX otorga un año de una garantía de fabricante, a contar a partir de la fecha de venta de la máquina al consumidor final. La garantía se extiende sólo a vicios que tienen su causa en defectos de material o de fabricación así como al no cumplimiento de características aseguradas. Se hace valer un derecho de garantía presentando el original del recibo de la venta con la fecha de venta. Las reparaciones realizadas en el marco de la garantía sólo las podrán realizar los talleres o centros de servicio autorizados por FLEX. El derecho de garantía existe sólo cuando el aparato se usa de acuerdo con su finalidad. Quedan excluidos de la garantía especialmente el desgaste generado por el servicio, aplicaciones no adecuadas, máquinas completa o parcialmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina, el empleo de útiles recambiables no admitidos, defectuosos o no correctamente utilizados, los daños que se hayan producido en el útil recambiable o la pieza, uso de fuerza, daños directos que se produzcan como consecuencia de un mantenimiento inadecuado o insuficiente por parte del cliente o de terceros, deterioros producidos por acciones ajenas o cuerpos ajenos, p.ej. arena o piedras, así como daños causados por la no observancia de las instrucciones de servicio, p.ej. conexión a una tensión de red o tipo de corriente incorrecta o presionar la inmovilización de husillo con muela continua. Los derechos de garantía de útiles recambiables o elementos accesorios sólo pueden hacerse valer si éstos se utilizan con máquinas que prevean y admitan este empleo. S Garantibestämingar Vid köp av en ny maskin ger FLEX 1 års tillverkargaranti på alla maskiner från och med det datum då försäljningen skedde till konsumenten. Garanti ges endast för felaktigheter som går tillbaka på material- och/eller tillverkarfel, liksom för ickeuppfyllande av tillförsäkrade egenskaper. Om man vill försöka ta garantin i anspråk måste man bifoga orginalkvittot med försäljningsdatum. Garantireparationen får uteslutande utföras av verkstäder och servicestationer som är auktoriserade av FLEX. Garantianspråk består bara om man använt apparaten på ändamålsenligt sätt. Ingen garanti fås med säkerhet för slitage på grund av intensivt och långt bruk, överbelastning av maskinen, om man använt icke-tillåtna, defekta eller felaktigt använda verktyg. De delar som normalt slits ut är naturligtvis undantagna från garantin. Icke heller för skador som förorsakats av maskinen på verktyg eller arbetsstycken, våldsverkan eller för följdskador som uppstått för att konsumenten eller någon tredje fackmässigt hanterat maskinen. Ej heller om maskinen kommit till skada genom inverkan av främmande föremål som t.ex. sand eller sten eller om bruksanvisningarna inte följts, t.ex. vid anslutning till fel nätspänning, eller strömart eller vid tryckande av spindelarreteringen när skivan är igång och rullar. Garantianspråk på insatsverktyg eller tillbehör kan endast göras fällande om de används tillsammans med maskiner för vilka ettdylikt användande är tillåtet och ämnat. DK Garantibestemmelser Ved køb af en ny maskine giver FLEX 1 år fabrikationsgaranti, som begynder med maskinens salgsdato til konsumenten. Garantien dækker kun mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, samt ikkeoverholdelse af lovede egenskaber. Ved fremsættelse af garantikrav skal original-salgskvitteringen med lagsdato fremlægges.Garantireparationer må kun foretages af FLEX autoriserede værksteder eller service-stationer. Garantikravet består kun ved reglementeret brug. Garantien dækker ikke normal slitage af sliddele, uhensigtsmæssig indsats, delvis eller helt demonterede maskiner, samt skader, der skyldes overbelastning af maskinen, brug af ikke tilladt, defekt eller forkert anvendt indsats-værktøj. Skader, som forårsages af maskinen ved indsats-værktøj henholdsvis arbejdsstykke, vold følgeskader, der skyldes uherisigtsmæssig eller utilstrækkelig pleje fra kundens eller andre vedkommendes side, beskadigelser af påvirkning udefra eller af fremmedlegemer, g.eks. sand eller sten, samt skader, der skyldes ignorering af brugsanvisningen, f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømart, eller ved at trykke på spindellåsen, mens skiven endnu drejer sig. Garantikrav for indsats-værktøj henholdsvis tilbehørsdele kan kun fremsættes, hvis de bruges med maskiner, hvor denne brug er forudset og tilladt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Flex BRL 3501 A Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados