Bosch PBH 2100 SRE El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 764 (2010.11) PS / 126 WEU
WEU WEU
PBH
2000 RE | 2000 SRE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-415-005.book Page 1 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
2 |
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 83
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 99
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 107
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 117
OBJ_BUCH-415-005.book Page 2 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
1
2
3
5
4
4
11
6
7
8
9
10
11
12
PBH 2000 SRE
OBJ_BUCH-415-005.book Page 3 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
4 |
10
11
X
11
1
12
9
3
13
3
13
FE
DC
B
A
OBJ_BUCH-415-005.book Page 4 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
13
9
11
14
15 16 17 18 19 7
X
20
3
K
JI
H
G
OBJ_BUCH-415-005.book Page 5 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
6 | Deutsch
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-415-005.book Page 6 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 7 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
8 | Deutsch
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham-
merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Handgriff (isolierte Grifffläche)
5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Schlag-/Drehstopp-Schalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung
10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
11 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
12 Tiefenanschlag
13 Zahnkranzbohrfutter*
OBJ_BUCH-415-005.book Page 8 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
14 Absaugöffnung Saugfix*
15 Klemmschraube Saugfix*
16 Tiefenanschlag Saugfix*
17 Teleskoprohr Saugfix*
18 Flügelschraube Saugfix*
19 Führungsrohr Saugfix*
20 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Sachnummer
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Drehzahlsteuerung
z z
Drehstopp
z z
Rechts-/Linkslauf
z z
Lieferumfang
Zahnkranzbohrfutter
z
Nennaufnahmeleistung
W550550
Abgabeleistung
W270270
Schlagzahl
min
-1
0–5800 0–5800
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
J1,51,5
Drehzahl
min
-1
0–2300 0–2300
Werkzeugaufnahme
SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Bohrdurchmesser max.:
Beton
Stahl
Holz
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Schutzklasse
/ II / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 9 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
10 | Deutsch
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-
pegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis-
sionswert a
h
=17 m/s
2
, Unsicherheit
K=1,5 m/s
2
,
Meißeln: Schwingungsemissionswert
a
h
=15 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wie-
der fest.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 10 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 9 und setzen Sie den Tiefenan-
schlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss
nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenan-
schlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr-
futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff sowie zum Schrauben wer-
den Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann-
bohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zu-
behör).
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr-
futter 13 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug-
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver-
wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe-
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei-
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr-
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(siehe Bild F)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 11 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
12 | Deutsch
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein
(siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“,
Seite 11).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz-
bohrfutters 13 und spannen Sie das Werk-
zeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
8 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(siehe Bild G)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfut-
ters 13 mithilfe des Bohrfutterschlüssels ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatz-
werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz. Stäube können sich leicht entzün-
den.
Saugfix montieren (siehe Bild H)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube-
hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefen-
anschlag 12. Drücken Sie die Taste 9 erneut
und setzen Sie den Saugfix von vorn in den
Zusatzgriff 11 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff-
nung 14 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild I)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-
Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 18 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 19 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 19
nicht weiter über das Teleskoprohr 17 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 17 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 18 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 15 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 16
so
auf dem Teleskoprohr 17, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr-
tiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 15 in dieser
Position fest.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 12 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus-
geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
8 auf die gewünschte Position, bis er hörbar
einrastet.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 7 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 7 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh-
ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 6.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich
die Feststelltaste 5.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los. Bei arre-
tiertem Ein-/Ausschalter 6 drücken Sie die-
sen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie-
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal-
ter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu-
nehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Position zum Hammerbohren in Be-
ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock
zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 nicht
ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-415-005.book Page 13 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
14 | Deutsch
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie-
ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
8 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be-
triebsart einstellen“, Seite 13).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
8 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugauf-
nahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 20 mit SDS-plus-Auf-
nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Univer-
salhalter. Verwenden Sie nur zum Schrau-
benkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schie-
ben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 20 aus
der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach
jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 14 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 15 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
16 | English
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-415-005.book Page 16 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 17 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
18 | English
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screw-
driving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 SDS-plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Handle (insulated gripping surface)
5 Lock-on button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
8 Mode selector switch
9 Button for depth stop adjustment
10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
11 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
12 Depth stop
13 Key type drill chuck*
14 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
15 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
16 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
17 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
18 Wing bolt of the dust extraction attach-
ment*
19 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
20 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 88 dB(A);
Sound power level 99 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibrational emis-
sion value a
h
=17 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Chiselling: Vibrational emission value
a
h
=15 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Drilling in metal: Vibrational emission value
a
h
<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: Vibrational emis-
sion value a
h
<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 18 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Rotary Hammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Article number
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Speed control
z z
Stop rotation
z z
Right/left rotation
z z
Delivery Scope
Key type drill chuck
z
Rated power input
W550550
Output power
W270270
Impact rate
min
-1
0–5800 0–5800
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009
J1.51.5
Speed
min
-1
0–2300 0–2300
Tool holder
SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Drilling diameter, max.:
Concrete
Steel
Wood
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.2 2.2
Protection class
/ II / II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 19 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
20 | English
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 11.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the wing bolt for adjustment of the aux-
iliary handle 10 in anticlockwise direction
and set the auxiliary handle 11 to the re-
quired position. Then tighten the wing bolt
10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 12.
Press the button for the depth stop adjust-
ment 9 and insert the depth stop into the
auxiliary handle 11.
The knurled surface of the depth stop 12
must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drill-
ing depth.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drill-
ing depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDS-
plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills
with cylindrical shank). For these tools, a key-
less chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or key-
less chuck, accessories).
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapt-
er shank into the tool holder with a turning
motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 13.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 20 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer-
tain radial run-out at no-load, which has no ef-
fect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure E)
Push back the locking sleeve 3 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(see figure F)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Chang-
ing the Key Type Drill Chuck”, page 20).
Open the key type drill chuck 13 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 13 and clamp
the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 8 to the “drill-
ing” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(see figure G)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13
with the drill chuck key in anticlockwise di-
rection until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extrac-
tion Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
Provide for good ventilation of the work-
ing place.
It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure H)
For dust extraction, the dust extraction attach-
ment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 9
and remove the depth stop 12. Press button
9 again and insert the dust extraction attach-
ment into the auxiliary handle 11 from the
front.
Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
14 of the dust extraction attachment.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 21 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
22 | English
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex-
traction Attachment (see figure I)
The required drilling depth X can also be adjust-
ed when the dust extraction attachment is
mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drill-
ing depth.
Loosen the wing bolt 18 on the dust extrac-
tion attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 19 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust ex-
traction attachment faces against the surface
to be drilled. Do not slide the guide pipe 19
further over the telescopic pipe 17 of the
dust extraction attachment than required, so
that as much as possible of the scale 17 on
the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 18 again. Loosen the
clamping screw 15 on the depth stop of the
dust extraction attachment.
Move the depth stop 16 on the telescopic
pipe 17 in such a manner that the
clearance X shown in the figure corresponds
with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 15 in this posi-
tion.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select-
ed with the mode selector switch 8.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the ma-
chine can be damaged.
Turn the mode selector switch 8 to the de-
sired position until it can be heard to latch.
Reversing the Rotational Direction
(see figure J)
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 6 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 7 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 7 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Position for hammer drilling in con-
crete or stone
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment
of the chiselling position
The mode selector switch 8 does
not latch in this position.
Position for chiselling
OBJ_BUCH-415-005.book Page 22 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off
switch 6.
To lock the On/Off switch, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 5.
To switch off the machine, release the
On/Off switch 6. When the On/Off switch 6
is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow-
er tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 8 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper-
ating Mode”, page 22).
Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
Turn the mode selector switch 8 to the “chis-
elling” position. The tool holder is now
locked.
For chiselling, set the rotation direction to
right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure K)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 20 with SDS-plus shank (accessory) is re-
quired.
Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automati-
cally locks.
Check the locking effect by pulling the uni-
versal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 3 toward the rear and remove
the universal bit holder 20 out of the tool
holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Clean the tool holder 1 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 23 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
24 | English
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmental-
ly correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 24 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-415-005.book Page 25 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
26 | Français
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le faire répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 26 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de ma-
nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina-
ge légers. Il est également approprié au perçage
sans frappe du bois, du métal, de la céramique
ou de matières plastiques. Les outils électropor-
tatifs avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés
pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Poignée (surface de préhension isolante)
5 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
8 Stop de rotation/de frappe
9 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Poignée supplémentaire (surface de
préhension isolante)
12 Butée de profondeur
13 Mandrin à couronne dentée*
14 Ouverture d’aspiration Saugfix*
15 Borne à vis Saugfix*
16 Butée de profondeur Saugfix*
17 Tube télescopique Saugfix*
18 Vis papillon Saugfix*
19 Tuyau de guidage Saugfix*
20 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 27 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
28 | Français
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le de trois sens) relevée conformément à
EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émis-
sion vibratoire a
h
=17 m/s
2
, Incertitude
K=1,5 m/s
2
,
Burinage : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=15 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
,
Visser : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire de la charge vibratoire.
Marteau perforateur PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
N° d’article
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Réglage de la vitesse de rotation
z z
Stop de rotation
z z
Rotation droite/gauche
z z
Accessoires fournis
Mandrin à couronne dentée
z
Puissance nominale absorbée
W 550 550
Puissance utile débitée
W 270 270
Nombre de chocs
tr/min 0–5800 05800
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Vitesse de rotation
tr/min 0–2300 02300
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage :
Béton
Acier
Bois
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Classe de protection
/ II / II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé-
signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 28 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le ni-
veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoi-
re pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judi-
cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Pivoter la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tour-
nez la vis papillon 10 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 11 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
La butée de profondeur 12 permet de détermi-
ner la profondeur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 9 et placez la butée de profon-
deur dans la poignée supplémentaire 11.
Le striage de la butée de profondeur 12 doit
être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mo-
bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la poin-
te de la butée de profondeur corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 29 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
30 | Français
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage, des outils sans SDS-plus
(par ex. forets à queue cylindrique) sont utili-
sés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un
mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à cou-
ronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret ap-
proprié (mandrin à couronne dentée ou de ser-
rage rapide, accessoires).
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par
le dispositif de fixation en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automa-
tiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’ar-
rière et retirez le mandrin à couronne dentée
13.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans
une large mesure la poussière de pénétrer dans
le porte-outil pendant le service de l’appareil.
Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas en-
dommager le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facile-
ment et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-
outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant
sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure E)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’ar-
rière et sortez l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en pla-
ce (voir figure F)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du burina-
ge.
Mettez un mandrin à couronne dentée 13 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 30).
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée
13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce
que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne den-
tée 13 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour
le mettre dans la position « perçage ».
OBJ_BUCH-415-005.book Page 30 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(voir figure G)
Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergi-
ques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières approprié au maté-
riau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure H)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac-
cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 9 et retirez la butée de profon-
deur 12. Appuyez à nouveau sur la touche 9
et positionnez le Saugfix par devant sur la
poignée supplémentaire 11.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
14 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure I)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mo-
bilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perça-
ge.
Dévissez la vis papillon 18 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 19 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 19 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopi-
que 17, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 17 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 18. Dé-
vissez la borne à vis 15 de la butée de profon-
deur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 16 sur le tu-
be télescopique 17 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 15 dans
cette position.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 31 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
32 | Français
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sé-
lectionnez le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement
que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Si-
non, l’outil électroportatif pourrait être endom-
magé.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour
le mettre dans la position souhaitée jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation (voir figure J)
Le commutateur de sens de rotation 7 permet
d’inverser le sens de rotation de l’outil électro-
portatif. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en fonc-
tion.
Rotation à droite : Appuyez sur le commuta-
teur du sens de rotation 7 jusqu’à butée vers
la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commu-
tateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée
vers la gauche.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le buri-
nage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroporta-
tif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
6.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt,
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en mê-
me temps sur la touche de blocage 5.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Quand l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 6 est bloqué, appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et
relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/la fréquence de frappe de l’outil élec-
troportatif en fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6.
Une légère pression sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rota-
tion/fréquence de frappe. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche est
interrompu. En raison des forces pouvant
en résulter, tenez toujours bien l’outil élec-
troportatif des deux mains et veillez à gar-
der une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquez l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac-
tions.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre natu-
relle
Position pour le perçage sans frap-
pe du bois, du métal, de la cérami-
que ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage
de la position du burin
Dans cette position, le stop de rota-
tion/de frappe 8 ne s’encliquette
pas.
Position pour le burinage
OBJ_BUCH-415-005.book Page 32 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi-
tions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Réglage du mode de fonctionnement »,
page 32).
Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour
le mettre dans la position « burinage ». Le
porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour
le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure K)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est ar-
rêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 20
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoi-
re).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tour-
nant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il ver-
rouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-
outil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 20 du porte-
outil.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utili-
sation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 33 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
34 | Français
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electrop[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 34 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-415-005.book Page 35 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
36 | Español
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 36 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para marti-
llos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, así como para realizar ligeros trabajos
de cincelado. Además, es adecuada también pa-
ra taladrar sin percusión en madera, metal, ce-
rámica y plástico. Las herramientas eléctricas
con regulador electrónico e inversor del sentido
de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Empuñadura (zona de agarre aislada)
5 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Mando desactivador de percusión y giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
11 Empuñadura adicional (zona de agarre
aislada)
12 Tope de profundidad
13 Portabrocas de corona dentada*
14 Boquilla de aspiración del Saugfix*
15 Tornillo de fijación del Saugfix*
OBJ_BUCH-415-005.book Page 37 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
38 | Español
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
16 Tope de profundidad del Saugfix*
17 Tubo telescópico del Saugfix*
18 Tornillo de mariposa del Saugfix*
19 Tubo de guía del Saugfix*
20 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia
acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=17 m/s
2
, tolerancia
K=1,5 m/s
2
,
Martillo perforador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Nº de artículo
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Control de revoluciones
z z
Desactivador de giro
z z
Giro a derechas/izquierdas
z z
Material que se adjunta
Portabrocas de corona dentada
z
Potencia absorbida nominal
W550550
Potencia útil
W270270
Frecuencia de percusión
min
-1
0–5800 0–5800
Energía por percusión según EPTA-Procedure
05/2009
J1,51,5
Revoluciones
min
-1
0–2300 0–2300
Alojamiento del útil
SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
Diámetro máx. de taladro en:
Hormigón
Acero
Madera
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Clase de protección
/ II / II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en
ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 38 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Cincelado: Valor de vibraciones generadas
a
h
=15 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
Orientación de la empuñadura adicional
(ver figura A)
La empuñadura adicional 11 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el tornillo de mariposa 10 y gire la empu-
ñadura adicional 11 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 10.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 12 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de pro-
fundidad 9 e introduzca el tope de profundi-
dad en la empuñadura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 12
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la punta de la broca y del to-
pe de profundidad corresponda a la profun-
didad de perforación X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 39 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
40 | Español
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar se
utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas
de vástago cilíndrico). Para estos útiles se pre-
cisa un portabrocas de sujeción rápida o un por-
tabrocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona den-
tada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona
dentada con el adaptador hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamen-
te sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona
dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 3 y retire el portabrocas de corona
dentada 13.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
penetre en el portaútiles. Al montar el útil, pres-
te atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del útil para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura F)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 13
(ver “Cambio del portabrocas de corona den-
tada”, página 40).
Gire el portabrocas de corona dentada 13 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de coro-
na dentada 13 y apriete uniformemente el
útil.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 8 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(ver figura G)
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 13 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 40 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo apropiado para el mate-
rial a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto
de trabajo. Los materiales en polvo se pue-
den inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura H)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundi-
dad 9 y retire el tope de profundidad 12.
Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el
frente el Saugfix en la empuñadura adicional
11.
Conecte una manguera de aspiración (diáme-
tro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla
de aspiración 14 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura I)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo-
ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 18 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste de-
tenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
Desplace el tubo de guía 19 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No despla-
ce el tubo de guía 19 más de lo necesario so-
bre el tubo telescópico 17 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 17.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
18. Afloje el tornillo de fijación 15 del tope de
profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 16 sobre el
tubo telescópico 17 de manera que la
distancia X mostrada en la figura correspon-
da a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 15 en esa posi-
ción.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 41 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
42 | Español
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
8 puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 8 a la posición deseada hasta enclavarlo
de manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro (ver figura J)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 6 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, ha-
cia la izquierda, el selector de sentido de giro
7.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica pre-
sionar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6.
Para enclavar el interruptor de conexión/
desconexión manténgalo accionado, y pulse
además la tecla de enclavamiento 5.
Para desconectar la herramienta eléctrica
suelte el interruptor de conexión/desco-
nexión 6. Si el interruptor de conexión/des-
conexión 6 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co-
nexión/desconexión 6 se obtienen unas revolu-
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-
mentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revolucio-
nes/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Posición para Taladrar con percu-
sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir,
en madera, metal, cerámica y plásti-
co, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar
la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión y
giro 8.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-415-005.book Page 42 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife-
rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 8 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste
del modo de operación”, página 42).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 8 a la posicnCincelar”. El portaútiles
queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a dere-
chas.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura K)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 20 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el por-
taútiles hasta conseguir que éste quede suje-
to automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de ator-
nillar que ajusten correctamente en la cabeza
del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire entonces el soporte universal 20 del
portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 43 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
44 | Español
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fer[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.b[email protected].com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-415-005.book Page 44 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-415-005.book Page 45 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
46 | Português
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 46 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f
Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la.
A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, as-
sim como para cinzelar. Ela também é apropria-
da para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com
regulação electrónica e marcha à direita/à es-
querda também são apropriadas para aparafu-
sar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Punho (superfície isolada)
5 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Comutador do sentido de rotação
8 Comutador de percussão/paragem de
rotação
9 Tecla para ajuste do esbarro de pro-
fundidade
10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
11 Punho adicional (superfície isolada)
12 Esbarro de profundidade
13 Mandril de brocas de coroa dentada*
14 Abertura de aspiração Saugfix*
15 Parafuso de aperto Saugfix*
16 Limitador de profundidade Saugfix*
17 Tubo telescópico Saugfix*
18 Parafuso de orelhas Saugfix*
19 Tubo de guia Saugfix*
20 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 47 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
48 | Português
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações a
h
=17 m/s
2
, incerteza
K=1,5 m/s
2
,
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
a
h
=15 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
Martelo perfurador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
N° do produto
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Comando do n° de rotações
z z
Parada de rotação
z z
Marcha à direita/à esquerda
z z
Volume de fornecimento
Mandril de brocas de coroa dentada
z
Potência nominal consumida
W 550 550
Potência útil
W 270 270
N° de percussões
min
-1
0–5800 05800
Força de impacto individual conforme
EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Velocidade
min
-1
0–2300 02300
Fixação da ferramenta
SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm 43 (Norma Européia) 43 (Norma Européia)
Máx. diâmetro de perfuração:
Betão
Aço
Madeira
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Classe de protecção
/ II / II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões in-
feriores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 48 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional
f utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 11 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 10 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 11 para a posição desejada. Em segui-
da deverá girar o parafuso de orelhas 10 no
sentido dos ponteiros do relógio para aper-
tar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 12 é possível
determinar a profundidade de perfuração X de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro
de profundidade 9 e colocar o esbarro de
profundidade no punho adicional 11.
O estriamento no esbarro de profundidade
12 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 49 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
50 | Português
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são en-
caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra-
mentas são necessários um mandril de brocas
de aperto rápido ou um mandril de brocas de
coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apro-
priado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, gi-
rando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa den-
tada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás
e retirar o mandril de brocas de coroa denta-
da 13.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, conside-
ravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao in-
troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 2 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra-
mentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automatica-
mente.
Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito so-
bre a exactidão do orifício, porque a broca é au-
tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (veja figura F)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra-
mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa den-
tada 13 (veja “Substituir o mandril de brocas
de coroa dentada”, página 50).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
13 girando, até ser possível introduzir a fer-
ramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13
nos respectivos orifícios do mandril de coroa
dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 8 para a posição “Furar”.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 50 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Português | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura G)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 13
com a chave de mandril de brocas, no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessó-
rio)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura H)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 9 e retirar o limitador de pro-
fundidade 12. Premir novamente a tecla 9 e
colocar o Saugfix, pela frente, no punho adi-
cional 11.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâ-
mentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 14 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug-
fix (veja figura I)
A profundidade de perfuração X desejada, tam-
bém pode ser determinada com o Saugfix mon-
tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 18 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, fir-
memente sobre o local a ser furado. A ferra-
menta de trabalho SDS-plus deve estar apoi-
ada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 19 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 19
mais do que necessário sobre o tubo telescó-
pico 17, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 17 permaneça
visível.
Reapertar a porca de orelhas 18
. Soltar o pa-
rafuso de aperto 15 no limitador de profundi-
dade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 16 so-
bre o tubo telescópico 17, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 15 nesta posi-
ção.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 51 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
52 | Português
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 8 é possível seleccionar o tipo de funcio-
namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá-
rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 8 para a posição desejada, até enga-
tar nitidamente.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura J)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 6 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com per-
cussão, furar e cinzelar sempre na marcha à di-
reita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 6.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 5.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 6. Com o
interruptor de ligar-desligar 6 travado deverá
pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em se-
guida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 6 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plás-
tico, assim como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para-
gem de rotação 8 não engata nesta
posição.
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-415-005.book Page 52 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Português | 53
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Des-
ta forma é possível colocá-lo na posição optimi-
zada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 8 para a posição “Vario-Lock” (veja
“Ajustar o tipo de funcionamento”,
página 52).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 8 para a posição “cinzelar”. Desta
forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura K)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 20 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-
bits universal, girando até travar-se automa-
ticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para contro-
lar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no por-
ta-bits universal. Só utilizar bits de aparafu-
samento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 3 para trás e retirar o
porta-bits universal 20 da admissão de ferra-
mentas.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 53 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
54 | Português
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após ca-
da utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 54 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali.
Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-415-005.book Page 55 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
56 | Italiano
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 56 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a)
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza-
to e solo impiegando pezzi di ricambio ori-
ginali.
In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali oppure vi è il peri-
colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti
in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è
adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Lo stesso è inoltre adatto per forature non bat-
tenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in
materiali sintetici. Elettroutensili con regolazio-
ne elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa
sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
4 Impugnatura (superficie di presa isolata)
5 Tasto di bloccaggio per interruttore av-
vio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore del senso di rotazione
OBJ_BUCH-415-005.book Page 57 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
58 | Italiano
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
8 Interruttore arresto rotazione/percussione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profon-
dità
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
11 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
12 Guida di profondità
13 Mandrino a cremagliera*
14 Apertura di aspirazione per Saugfix*
15 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
16 Boccola di profondità Saugfix*
17 Tubo telescopico Saugfix*
18 Vite ad alette Saugfix*
19 Tubo di guida Saugfix*
20 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Dati tecnici
Martello perforatore PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Codice prodotto
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Regolazione del numero di giri
z z
Arresto della rotazione
z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z z
Volume di fornitura
Mandrino a cremagliera
z
Potenza nominale assorbita
W550550
Potenza resa
W270270
Frequenza colpi
min
-1
0–5800 05800
Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Numero di giri
min
-1
0–2300 02300
Mandrino portautensile
SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino
mm 43 (norma europea) 43 (norma europea)
Diametro di foratura max.:
Calcestruzzo
Acciaio
Legname
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,2 2,2
Classe di sicurezza
/ II / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi
di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 58 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 88 dB(A); livello di potenza acustica
99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto-
riale delle tre direzioni) misurati conformemen-
te alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di
emissione oscillazioni a
h
=17 m/s
2
, incertezza
della misura K=1,5 m/s
2
,
Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni
a
h
=15 m/s
2
, incertezza della misura K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: Valore di emissione oscil-
lazioni a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
Orientare l’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 11 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare 10 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 11 sulla posizione richiesta. Una vol-
ta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 10 in senso orario.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 59 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
60 | Italiano
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 12 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione
dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di
profondità nell’impugnatura supplementare
11.
La scanalatura all’asta di profondità 12 deve
indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 1. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estre-
mità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel me-
tallo, nella ceramica e nei materiali sintetici non-
ché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili
senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindri-
co). Per questi utensili è necessario un mandri-
no autoserrante oppure un mandrino a crema-
gliera.
Sostituzione del mandrino a
cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gam-
bo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino
portautensile fino a farlo bloccare autonoma-
mente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino
a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indie-
tro ed estrarre il mandrino a cremagliera 13.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi-
le sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portau-
tensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuo-
to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre-
cisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 60 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura E)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(vedi figura F)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 13 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 60).
Aprire il mandrino a cremagliera 13 ruotan-
dolo fino a quando diventerà possibile appli-
carvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispetti-
ve forature del mandrino a cremagliera 13 e
stringere bene in modo uniforme l’accesso-
rio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 8 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(vedi figura G)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 13 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’acces-
sorio.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di la-
voro. Le polveri si possono incendiare facil-
mente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura H)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te-
stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi-
cina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della bat-
tuta in profondità 9 ed estrarre la guida di
profondità 12. Premere di nuovo il tasto 9 ed
inserire dalla parte anteriore l’aspiratore
Saugfix nell’impugnatura supplementare 11.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 14 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura I)
È possibile determinare la profondità della fora-
tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-
plus 1. In caso contrario la mobilità dell’uten-
sile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere rego-
lata correttamente.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 61 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
62 | Italiano
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Allentare la vite ad alette 18 all’aspiratore
Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di fora-
tura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 19 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la
testina del Saugfix poggi sulla superficie da
forare. Non spingere il tubo di guida 19 più
del necessario oltre il tubo telescopico 17 in
modo che resti visibile la maggior parte pos-
sibile della scala graduata del tubo telescopi-
co 17.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 18.
Allentare la vite di bloccaggio 15 alla boccola
di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 16 sul tubo
telescopico 17 in modo tale che la distanza X
rappresentata nella figura corrisponda alla
profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 15 in que-
sta posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio-
ne 8 scegliere il modo operativo dell’elettrou-
tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso con-
trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione-per-
cussione 8 nella posizione desiderata fino a
quando scatta in posizione in modo percetti-
bile.
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura J)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato-
re del senso di rotazione 7 verso destra fino
alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 7 verso sinistra fi-
no alla battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 6.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, te-
nerlo premuto e premere ulteriormente il ta-
sto di bloccaggio 5.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’in-
terruttore di avvio/arresto 6. In caso di inter-
ruttore di avvio/arresto 6 bloccato, premerlo
prima e rilasciarlo poi subito.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pie-
troso
Posizione per forature non battenti
nel legno, nel metallo, nella cerami-
ca e nella plastica nonché per l’avvi-
ta-mento
Posizione Vario-Lock per corregge-
re la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore ar-
resto rotazione/percussione 8 non
scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
OBJ_BUCH-415-005.book Page 62 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 6 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura po-
sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 8 nella posizione «Vario-Lock» (vedi
«Regolazione del modo operativo»,
pagina 62).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 8 nella posizione «Scalpellatura». In
questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura K)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 20 con gambo di allog-
giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero stra-
to di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandri-
no portautensile ruotandolo fino a farlo bloc-
care autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto uni-
versale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 20 dal mandri-
no portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
OBJ_BUCH-415-005.book Page 63 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
64 | Italiano
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettrou[email protected]h.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diven-
tati inservibili devono essere raccolti separata-
mente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 64 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-415-005.book Page 65 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
66 | Nederlands
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 66 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staan-
de leiding kan ook metalen delen van het ge-
reedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge-
schikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname
2 Stofbeschermkap
3 Vergrendelingshuls
4 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingschakelaar
8 Slagstop-/draaistopschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag
10 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
OBJ_BUCH-415-005.book Page 67 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
68 | Nederlands
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
11 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
12 Diepteaanslag
13 Tandkransboorhouder*
14 Afzuigopening zuigmond*
15 Klemschroef zuigmond*
16 Diepteaanslag zuigmond*
17 Telescoopbuis zuigmond*
18 Vleugelschroef zuigmond*
19 Geleidingsbuis zuigmond*
20 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Zaaknummer
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Toerentalregeling
z z
Draaistop
z z
Rechts- en linksdraaien
z z
Meegeleverd
Tandkransboorhouder
z
Opgenomen vermogen
W550550
Afgegeven vermogen
W270270
Aantal slagen
min
-1
0–5800 0–5800
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure
05/2009
J1,51,5
Toerental
min
-1
0–2300 0–2300
Gereedschapopname
SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals
mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm)
Boordiameter max.:
Beton
Staal
Hout
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Isolatieklasse
/ II / II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 68 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). On-
zekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
a
h
=17 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
Hakken: Trillingsemissiewaarde a
h
=15 m/s
2
, on-
zekerheid K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 10 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 11 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleu-
gelschroef 10 met de wijzers van de klok
weer vast.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 69 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
70 | Nederlands
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 12 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 9 en zet de diepteaanslag in
de extra handgreep 11.
De ribbels op de diepteaanslag 12 moeten
naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de
punt van de diepteaanslag overeenkomt met
de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kie-
zen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereed-
schappen zonder SDS-plus (bijv. boren met ci-
lindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetge-
reedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin-
drische schacht) moet u een geschikte boorhou-
der monteren (tandkrans- of snelspanboorhou-
der, toebehoren).
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opna-
meschacht draaiend in de gereedschapopna-
me tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de
tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 13.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel moge-
lijk het binnendringen van boorstof in de ge-
reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge-
reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf-
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor-
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding E)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzet-
ten (zie afbeelding F)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 70 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Zet een tandkransboorhouder 13 in (zie
„Tandkransboorhouder vervangen”,
pagina 70).
Open de tandkransboorhouder 13 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan wor-
den ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboor-
houder 13 en span het ingezetgereedschap
gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in
de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij-
deren (zie afbeelding G)
Draai de huls van de tandkransboorhouder
13 met behulp van de boorhoudersleutel te-
gen de wijzers van de klok in tot het inzetge-
reedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het ma-
teriaal geschikte stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werk-
plek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding H)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho-
ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te-
rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstel-
ling 9 en verwijder de diepteaanslag 12. Druk
opnieuw op de knop 9 en zet de zuigmond
van voren in de extra handgreep 11.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe-
behoren) aan op de afzuigopening 14 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding I)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopna-
me 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 18 op de zuigmond
los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetge-
reedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis
19
van de zuig-
mond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis
19
niet verder
over de telescoopbuis
17
dan nodig, zodat een
zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverde-
ling op de telescoopbuis
17
zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 18 weer vast. Draai
de klemschroef 15 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 16 zodanig op de
telescoopbuis 17, dat de in de afbeelding ge-
toonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 15 in deze stand vast.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 71 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
72 | Nederlands
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 8 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in
de gewenste stand tot deze hoorbaar vast-
klikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding J)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 7 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha-
kelaar 7 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inscha-
kelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar
6
.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrende-
len, houdt u deze ingedrukt en drukt u boven-
dien op de vastzettoets 5.
Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los.
Als de aan/uit-schakelaar 6 vergrendeld is,
drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in-
geschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 6 in-
drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Positie voor hamerboorwerkzaam-
heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en
losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstel-
len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 8 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-415-005.book Page 72 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instel-
len”, pagina 72).
Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname
is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamhe-
den in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding K)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-
glijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 20 met SDS-plus opnameschacht (toe-
behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opname-
schacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de ge-
reedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de uni-
versele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Ge-
bruik alleen bits die bij de schroefkop pas-
sen.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achte-
ren en neemt u de universele houder 20 uit
de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk ge-
bruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
OBJ_BUCH-415-005.book Page 73 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
74 | Nederlands
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereed-
schappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden her-
gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 74 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Dansk | 75
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-415-005.book Page 75 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
76 | Dansk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet eller skruen kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 76 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Dansk | 77
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be-
ton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det
er også egnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plast. El-værktøj med elektronisk re-
gulering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus
2 Støvbeskyttelseskappe
3 Låsekappe
4 Håndgreb (isoleret gribeflade)
5 Låsetast til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Retningsomskifter
8 Slag-/drejestop-kontakt
9 Taste til indstilling af dybdeanslag
10 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
11 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
12 Dybdeanslag
13 Tandkransborepatron*
14 Opsugningsåbning Sugfix*
15 Klemmeskrue Sugfix*
16 Dybdeanslag Sugfix*
17 Teleskoprør Sugfix*
18 Vingeskrue Sugfix*
19 Føringsrør Sugfix*
20 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=17 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Mejsling: Vibrationseksponering a
h
=15 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: Vibrationseksponering
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Skruning: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 77 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
78 | Dansk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Borehammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Typenummer
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Hastighedsstyring
z z
Drejestop
z z
Højre-/venstreløb
z z
Leveringsomfang
Tandkransborepatron
z
Nominel optagen effekt
W550550
Afgiven effekt
W270270
Slagtal
min
-1
0–5800 0–5800
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Omdrejningstal
min
-1
0–2300 0–2300
Værktøjsholderen
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 43 (europæisk
standard)
43 (europæisk
standard)
Borediameter max.:
Beton
Stål
Træ
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Beskyttelsesklasse
/ II / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger
og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 78 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Dansk | 79
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 11.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahånd-
taget 10 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 11 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 10 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 12 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget
11.
Den riflede side på dybdeanslaget 12 skal pe-
ge nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstan-
den mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo-
repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til
sådant værktøj skal der bruges en selvspænden-
de borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn-
deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaf-
tet drejende ind i værktøjsholderen, til den
fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved
at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkrans-
borepatronen 13 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort om-
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ-
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind-
satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel-
se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 79 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
80 | Dansk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. E)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(se Fig. F)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 13 i (se „Tand-
kransborepatron skiftes“, side 79).
Åben tandkransborepatronen 13 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende bo-
ringer på tandkransborepatronen 13 og
spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(se Fig. G)
Drej kappen på tandkransborepatronen 13 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsats-
værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i for-
bindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fag-
folk.
Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejds-
pladsen. Støv kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. H)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbe-
hør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage,
så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod under-
grunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9
og tag dybdeanslaget ud 12. Tryk på tasten 9
igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndta-
get 11.
Tilslut en opsugningsslange (diameter
19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 14
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. I)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 18 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-
plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fla-
den.
Forskyd føringsrøret 19 på sugfix på en så-
dan måde, at sugfix-hovedet hviler på den fla-
de, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 19
mere end nødvendigt hen over teleskoprøret
17, så en så stor del af skalaen forbliver syn-
lig på teleskoprøret 17.
Spænd vingeskruen 18 igen. Løsne klemme-
skruen 15 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 16 på teleskoprøret
17 på en sådan måde, at den afstand
X, der
vises på billedet, er i overensstemmelse med
den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 15 i denne position.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 80 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Dansk | 81
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 8 vælges funktio-
nen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø-
jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be-
skadiget.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i den ønske-
de position, til den falder hørbart i hak.
Indstil drejeretning (se Fig. J)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til
højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt
til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, bo-
ring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-
stop-kontakten 6.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke
den ned og holde den nede og desuden tryk-
ke på låsetasten 5.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 6. Er start-stop-kontakten 6 fast-
låst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 6 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik-
kert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejds-
position.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 81).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst
fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på høj-
reløb.
Position til hammerboring i beton
eller sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje-
stop-kontakten 8 ikke i indgreb.
Position til mejsling
OBJ_BUCH-415-005.book Page 81 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
82 | Dansk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Skruebits sættes i (se Fig. K)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
20 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værk-
tøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug
kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe lå-
sekappen 3 bagud og tage universalholderen
20 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 82 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Svenska | 83
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis-
ningarna och instruktionerna inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-415-005.book Page 83 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
84 | Svenska
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) När elverktyg används med dammutsug-
nings- och -uppsamlingsutrustning, se
till att dessa är rätt monterade och an-
vänds på korrekt sätt. Användning av
dammutsugning minskar de risker damm
orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget eller skruven kan skada
dolda elledningar. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till el-
stöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka materiell skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 84 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Svenska | 85
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga person-
skador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast. Elverktyg med elektronisk regle-
ring och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus
2 Dammskyddskåpa
3 Spärrhylsa
4 Handgrepp (isolerad greppyta)
5 Spärrknapp för strömställaren
6 Strömställare Till/Från
7 Riktningsomkopplare
8 Slag-/vridstoppsomkopplaren
9 Knapp för djupinställning
10 Vingskruv för stödhandtagsjustering
11 Stödhandtag (isolerad greppyta)
12 Djupanslag
13 Kuggkranschuck*
14 Utsugningsöppning Sugfix*
15 Klämskruv för Sugfix*
16 Djupanslag för Sugfix*
17 Teleskoprör för Sugfix*
18 Vingskruv för Sugfix*
19 Styrrör för Sugfix*
20 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå
99 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
a
h
=17 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
mejsling: vibrationsemissionsvärde a
h
=15 m/s
2
,
onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 85 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
86 | Svenska
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Borrhammare PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Produktnummer
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Varvtalsreglering
z z
Vridstopp
z z
Höger-/vänstergång
z z
Leveransen omfattar
Kuggkranschuck
z
Upptagen märkeffekt
W550550
Avgiven effekt
W270270
Slagtal
min
-1
0–5800 0–5800
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Varvtal
min
-1
0–2300 0–2300
Verktygsfäste
SDS-plus SDS-plus
Spindelhalsens diameter
mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm)
Borrdiameter max.:
Betong
Stål
Trä
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Skyddsklass
/ II / II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 86 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Svenska | 87
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets juste-
ring 10 moturs och sväng stödhandtaget 11
till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven
10 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 12 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställ-
ning 9 och sätt in djupanslaget i stödhandta-
get 11.
Räfflingen på djupanslaget 12 måste vara rik-
tad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verkty-
gets rörlighet kan i annat fall leda till fel in-
ställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan
borrens spets och djupanslagets spets mot-
svarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchuck-
en.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning används verktyg
utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller
en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig
borrchuck monteras (kuggkrans- eller
snabbchuck, tillbehör).
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkran-
schucken med universalhållaren i verktygs-
fästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kugg-
kranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort
kuggkranschucken 13.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un-
der användningen. Se till att inte dammskydds-
kåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rund-
gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centre-
ras vid borrning.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 87 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
88 | Svenska
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild E)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insats-
verktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(se bild F)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 13 (se ”Byte av
kuggkranschuck”, sida 87).
Vrid upp kuggkranschucken 13 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på
kuggkranschucken 13 och spänn jämnt fast
verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(se bild G)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkrans-
chucken 13 moturs tills insatsverktyget kan
tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand-
ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio-
ner och/eller andningsbesvär hos använda-
ren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, trä-
konserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämp-
lig dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild H)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe-
hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu-
vud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupan-
slaget 9 och ta bort djupanslaget 12. Tryck på
nytt ned knappen 9 och skjut framifrån in
Saugfix i stödhandtaget 11.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm,
tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning
14.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild I)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfix-
en är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verkty-
gets rörlighet kan i annat fall leda till fel in-
ställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 18 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan
som ska borras. SDS-plus insatsverktyget
måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 19 på Sugfixen i dess hålla-
re så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan
som ska borras. Skjut inte upp styrröret 19
på teleskopröret 17 mer än vad som behövs,
så att möjligast stor del av skalan på telesko-
pröret 17 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 18. Lossa klämskru-
ven 15 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 16 på teleskopröret 17
så att det på bilden visade avståndet X mot-
svarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 15
i detta läge.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 88 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Svenska | 89
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 8 önskat
driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty-
get skadas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till öns-
kat läge där den hörbart snäpper fast.
Inställning av rotationsriktning (se bild J)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt
höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 7
åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borr-
ning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på ström-
ställare Till/Från 6.
För låsning av strömställaren håll knappen
nedtryckt och tryck dessutom ned spärr-
knappen 5.
För frånkoppling av elverktyget släpp ström-
ställare Till/Från 6. Vid låst strömställare
Till/Från 6 tryck först in och släpp sedan upp
strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det all-
tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 89).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 8 fast.
Läge för Mejsling
OBJ_BUCH-415-005.book Page 89 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
90 | Svenska
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Insättning av skruvbits (se bild K)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universal-
hållare 20 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i
verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i univer-
salhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. An-
vänd endast för skruvhuvudet lämpliga skruv-
bits.
För borttagning av universalhållaren skjut
låshylsan 3 bakåt och ta bort universalhålla-
ren 20 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning
1.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 90 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Norsk | 91
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) r du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-415-005.book Page 91 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
92 | Norsk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet
eller skruen kan treffe på skjulte strømled-
ninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets me-
talldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 92 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Norsk | 93
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselar-
beider. Det er også egnet til boring uten slag i
tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverk-
tøy med elektronisk regulering og høyre-/venst-
regang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Håndtak (isolert grepflate)
5 Låsetast for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Høyre-/venstrebryter
8 Slag-/dreiestopp-bryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling
10 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
11 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
12 Dybdeanlegg
13 Nøkkelchuck*
14 Avsugåpning for Sugfix*
15 Klemskrue Sugfix*
16 Dybdeanlegg Sugfix*
17 Teleskoprør Sugfix*
18 Vingeskrue Sugfix*
19 Føringsrør Sugfix*
20 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usik-
kerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
verdi a
h
=17 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a
h
=15 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Skruing: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 93 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
94 | Norsk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Tekniske data
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Borhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Produktnummer
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Turtallstyring
z z
Dreiestopp
z z
Høyre-/venstregang
z z
Leveranseomfang
Nøkkelchuck
z
Opptatt effekt
W550550
Avgitt effekt
W270270
Slagtall
min
-1
0–5800 05800
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Turtall
min
-1
0–2300 02300
Verktøyfeste
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 43 (Euro-standard) 43 (Euro-standard)
Bordiameter max.:
Betong
Stål
Tre
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Beskyttelsesklasse
/ II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller
kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 94 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Norsk | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 11.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahånd-
taket 10 mot urviserne og sving ekstrahånd-
taket 11 til ønsket posisjon. Deretter skrur
du vingeskruen 10 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 12 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9
og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket
11.
Riflingen på dybdeanlegget 12 må peke ned-
over.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verk-
tøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstil-
ling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dyb-
deanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-
plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-
chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For
disse verktøyene trenger du en selvspennende
chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspen-
nende chuck, tilbehør).
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreien-
de inn i verktøyfestet til den låses automa-
tisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchuc-
ken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkel-
chucken 13.
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verky må du passe på at støvkappen 2
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde D)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsats-
verktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøy-
festet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul-
lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 95 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
96 | Norsk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsats-
verktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bilde F)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 13 (se «Utskifting av
nøkkelchucken», side 95).
Åpne nøkkelchucken 13 ved å dreie den så
langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn
verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende bo-
ringene på nøkkelchucken 13 og spenn verk-
tøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posi-
sjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bilde G)
Drei hylsen til nøkkelchucken 13 med chuc-
knøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet
kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett
antennes.
Montering av Sugfix (se bilde H)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe-
hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug-
fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9
og ta dybdeanlegget 12 ut. Trykk på tasten 9
igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndta-
ket 11.
Du tilkobler en avsugslange (diameter
19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 14
sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde I)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verk-
tøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstil-
ling av boredybden.
Løsne vingeskruen 18 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som
skal bores uten å slå det på. SDS-plus-inn-
satsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 19 til Sugfix slik i holde-
ren at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal
bores. Skyv føringsrøret 19 ikke lenger over
teleskoprøret 17 enn nødvendig, slik at en så
stor del av skalaen på teleskoprøret 17 som
mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 18 fast igjen. Løsne klem-
skruen 15 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 16 slik på teleskoprø-
ret 17 at avstanden X
som vises på bildet til-
svarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 15 fast i denne posisjonen.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 96 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Norsk | 97
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 8 velger du
driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro-
verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 til ønsket
stilling til den hørbart smekker i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde J)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7
helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren
7 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 6.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne
trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 5.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 6. Ved låst på-/av-bryter 6
trykker du denne først og slipper den deret-
ter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 6 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posi-
sjon «Vario-Lock» (se «Innstilling av driftsty-
pen», side 97).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posi-
sjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyre-
gang.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff pluss
til skruing
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreie-
stopp-bryteren 8 ikke i lås.
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-415-005.book Page 97 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
98 | Norsk
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Innsetting av skrubits (se bilde K)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverk-
tøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalhol-
der 20 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalhol-
deren.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du lå-
sehylsen 3 bakover og tar universalholderen
20 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 98 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Suomi | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh-
jeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) ytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-415-005.book Page 99 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
100 | Suomi
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f ytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f ytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei-
siksi ja johtaa sähköiskuun.
f ytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 100 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Suomi | 101
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talt-
taustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen il-
man iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen
säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltu-
vat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus
2 Pölynsuojus
3 Lukkoholkki
4 Kahva (eristetty kädensija)
5 Käynnistyskytkimen lukituspainike
6 Käynnistyskytkin
7 Suunnanvaihtokytkin
8 Isku-/kiertopysäytyskytkin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
10 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
11 Lisäkahva (eristetty kädensija)
12 Syvyydenrajoitin
13 Hammaskehäistukka*
14 Imuvarren imuaukko*
15 Imuvarren kiristysruuvi*
16 Imuvarren syvyydenrajoitin*
17 Imuvarren teleskooppiputki*
18 Imuvarren siipiruuvi*
19 Imuvarren johdeputki*
20 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu
yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu-
kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 88 dB(A); äänen tehota-
so 99 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=17 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a
h
=15 m/s
2
, epä-
varmuus K=1,5 m/s
2
,
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 101 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
102 | Suomi
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Tekniset tiedot
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Poravasara PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Tuotenumero
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Kierrosluvun ohjaus
z z
Kiertopysäytys
z z
Kierto oikealle/vasemmalle
z z
Toimitukseen kuuluu
Hammaskehäistukka
z
Ottoteho
W 550 550
Antoteho
W 270 270
Iskuluku
min
-1
05800 05800
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa
EPTA-Procedure 05/2009
J1,51,5
Kierrosluku
min
-1
02300 02300
Työkalunpidin
SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta
mm 43 (Euro-standardi) 43 (Euro-standardi)
Poraterän halkaisija maks.:
Betoni
Teräs
Puu
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Suojausluokka
/ II / II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat
vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel-
la.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 102 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Suomi | 103
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f ytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 10 vasta-
päivään ja käännä lisäkahva 11 haluttuun
asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 10
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 12 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja
aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 11.
Syvyydenrajoittimen 12 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-
työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kär-
jen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-
plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istuk-
kaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, ke-
ramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käy-
tetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä
(esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja
varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammas-
kehäistukan.
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poran-
terät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopi-
va poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, li-
sätarvikkeita).
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen
kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiu-
tuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukas-
ta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista
hammaskehäistukka 13.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeu-
tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vau-
rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva D)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja käte-
västi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva var-
si ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpiti-
meen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 103 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
104 | Suomi
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva E)
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-
järjestelmää (katso kuva F)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden is-
tukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauk-
sessa.
Asenna hammaskehäistukka 13 (katso ”Ham-
maskehäistukan vaihto”, sivu 103).
Avaa hammaskehäistukka 13 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 13
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti
kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon
”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-
järjestelmää (katso kuva G)
Kierrä hammaskehäistukan 13 rengasta vas-
tapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihto-
työkalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin-
pölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäai-
neiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua,
jos se on mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saat-
taa helposti syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva H)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Po-
rattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9
ja poista syvyydenrajoitin 12. Paina painiket-
ta 9 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisä-
kahvaan 11.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 14.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva I)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-
työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 18.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa koh-
taa vasten, käynnistämättä konetta. SDS-
plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pin-
taan.
Siirrä imuvarren johdeputki 19 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan
pintaan. Älä työnnä johdeputkea 19 kauem-
mas teleskooppiputkeen 17, kuin on tarvetta,
jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppi-
putken 17 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 18 uudelleen. Avaa imuvar-
ren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi
15.
Siirrä syvyydenrajoitin 16 teleskooppiputkes-
sa 17 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X
vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 15 tässä asennossa.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 104 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Suomi | 105
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kier-
topysäytyskytkimellä 8.
Ohje: Toimintamuodon muutos on sallittu vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa
tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Käännä isku-/kiertopysäytyskytkin
8
haluttuun
asentoon, kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva J)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkö-
työkalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 6
ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mah-
dollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 7
vasteeseen asti oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokyt-
kin 7 vasteeseen asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnis-
tyskytkintä 6.
Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painet-
tuna ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 5.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnis-
tyskytkin 6 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 6
on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sit-
ten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen sii-
tä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 6.
Kevyt käynnistyskytkimen 6 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva-
essa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi-
en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh-
kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol-
lessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina
käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon
”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”,
sivu 105).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasen-
toon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon
”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutu-
nut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta
varten.
Asento vasaraporaukseen betoniin
tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin
sekä ruuvinvääntöön
Asento Vario-Lock talttausasennon
muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasarapo-
raus vaihtokytkin 8 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
OBJ_BUCH-415-005.book Page 105 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
106 | Suomi
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva K)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-lii-
tosvarrella varustetun yleispitimen 20 (lisätarvi-
ke).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetä-
mällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 3
taaksepäin ja poistamalla yleispidin 20 työka-
lunpitimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 1 jokaisen käytön jäl-
keen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses-
ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-
kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 106 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Eλληνικά | 107
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αµέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή
σκοτεινές περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή-
µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αµεταποίητα φις και κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα
ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισµό του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυµατισµούς.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 107 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
108 | Eλληνικά
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε
την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη
στη θέση ΟΝ, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε-
φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινού-
µενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 108 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Eλληνικά | 109
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή µε έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου-
λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρο-
πληξία. Η πρόκληση ζηµιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπηµα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα ή/και µπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
µε τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εξάρτηµα
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αµέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυµατισµούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύ-
πηµα µε κρούση σε µπετόν, τούβλα και πετρώ-
µατα καθώς και για ελαφρές καλεµοδουλειές.
Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπηµα χωρίς
κρούση σε ξύλο, µέταλλα και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά. ∆εξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά
εργαλεία µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσης
κατάλληλα και για βιδώµατα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
2 Κάλυµµα προστασίας από σκόνη
3 Κέλυφος µανδάλωσης
4 Λαβή (µονωµένη επιφάνεια πιασίµατος)
5 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
OBJ_BUCH-415-005.book Page 109 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
110 | Eλληνικά
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
6 ∆ιακόπτης ON/OFF
7 ∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
8 ∆ιακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
9 Πλήκτρο για ρύθµιση οδηγού βάθους
10 Βίδα µε µοχλό για ρύθµιση της πρόσθετης
λαβής
11 Πρόσθετη λαβή (µονωµένη επιφάνεια
πιασίµατος)
12 Οδηγός βάθους
13 Γραναζωτό τσοκ*
14 Άνοιγµα αναρρόφησης Saugfix*
15 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
16 Οδηγός βάθους Saugfix*
17 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
18 Βίδα µε µοχλό Saugfix*
19 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
20 Συγκρατήρας γενικής χρήσης µε στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Αριθµός ευρετηρίου
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Έλεγχος αριθµού στροφών
z z
Αναστολή περιστροφής
z z
∆εξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z z
Περιεχόµενο συσκευασίας
Γραναζωτό τσοκ
z
Ονοµαστική ισχύς
W550550
Αποδιδόµενη ισχύς
W270270
Αριθµός κρούσεων
min
-1
05800 05800
Ισχύς µεµονωµένης κρούσης κατά EPTA-Procedure
05/2009
J1,51,5
Αριθµός στροφών
min
-1
02300 02300
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus SDS-plus
∆ιάµετρος λαιµού άξονα
mm 43 (Ευρωπαϊκό
πρότυπο)
43 (Ευρωπαϊκό
πρότυπο)
Μέγιστη διάµετρος τρύπας:
Μπετόν
Χάλυβας
Ξύλο
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2 2,2
Κατηγορία µόνωσης
/ II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες
χώρες τα στοιχεία αυτά µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 110 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Eλληνικά | 111
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη εκποµπής θορύβων
του µηχανήµατος εκτιµήθηκε σύµφωνα µε την
καµπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής
πίεσης 88 dB(A). Στάθµη ακουστικής ισχύος
99 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την
προδιαγραφή EN 60745:
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετόν: Τιµή εκποµπής
κραδασµών a
h
=17 m/s
2
, ανασφάλεια
K=1,5 m/s
2
,
Καλέµισµα: Τιµή εκποµπής κραδασµών
a
h
=15 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
,
Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής κραδασµών
a
h
<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
,
Βίδωµα: Τιµή εκποµπής κραδασµών a
h
<2,5 m/s
2
,
ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδι-
κασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωρινό υπολογισµό της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µε
µη προτεινόµενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει
σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήµατος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να
χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 11.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα µε µοχλό για τη ρύθµιση της
πρόσθετης λαβής 10 µε φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθµίστε την
πρόσθετη λαβή 11 στην επιθυµητή θέση.
Ακολούθως σφίξτε τη βίδα µε µοχλό 10
γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 111 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
112 | Eλληνικά
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 12 µπορείτε να ρυθµίσετε
το επιθυµητό βάθος τρυπήµατος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης του βάθους
τρυπήµατος 9 και εισάγετε τον οδηγό βάθους
στην πρόσθετη λαβή 11.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 12 πρέπει
να δείχνουν προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
µπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθµιση του
βάθους τρυπήµατος.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω,
µέχρι η απόσταση ανάµεσα στην αιχµή του
τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθους
να ανταποκρίνεται στο επιθυµητό βάθος
τρυπήµατος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπηµα µε κρούση και για το καλέµισµα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθε-
τούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπηµα χωρίς κρούση σε ξύλα, µέταλλα και
σε κεραµικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώµατα πρέπει να χρησιµοποιείτε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικό
στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα
ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρµολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήµατα).
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα C)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που µπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ µε το στέλεχος
υποδοχής µε περιστροφή στην υποδοχή εργα-
λείου µέχρι να µανδαλώσει αυτόµατα.
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντας το γρανα-
ζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 13.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυµµα προστασίας από σκόνη 2 εµποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήµατος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίας από σκόνη 2.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα D)
Με το τσοκ SDS-plus µπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετηµένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιµοποιήσετε άλλα εργαλεία.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάς το µέχρι να µανδαλώσει
από µόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
µανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όµως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήµατος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα E)
Ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 112 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Eλληνικά | 113
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(βλέπε εικόνα F)
Υπόδειξη: Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση ή για κα-
λέµισµα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιµοποι-
ούνται για τρύπηµα µε κρούση και για καλέµισµα.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 13 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 112).
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 13 γυρίζοντάς το,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις
αντίστοιχες τρύπες του τσοκ 13 και σφίξτε το
εργαλείο γερά και οµοιόµορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 8 στη θέση
«Τρύπηµα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(βλέπε εικόνα G)
Γυρίστε µε το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 13 µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, µέχρι να µπορέσετε να αφαιρέ-
σετε το τοποθετηµένο εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό
εξάρτημα)
f Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π.χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
µένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα
συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου,
ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
Να χρησιµοποιείτε κατά το δυνατό για το
εκάστοτε υλικό την κατάλληλη
αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
f Να αποφεύγετε τη δημιουργία
συσσώρευσης σκόνης στο χώρο που
εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα H)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτηµα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωµατωµένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση βάθους 9
και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 12. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix
από µπροστά στην πρόσθετη λαβή 11.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (µε διά-
µετρο 19 mm, ειδικό εξάρτηµα) στο άνοιγµα
αναρρόφησης 14 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-
ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιµο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα I)
Μπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητό βάθος
τρυπήµατος X επίσης και στο συναρµολογηµένο
Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
µπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθµιση του
βάθους τρυπήµατος.
Λύστε τη βίδα µε µοχλό 18 στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να
το θέσετε προηγουµένως σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετηµένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουµπήσει επάνω στην επιφάνεια.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 113 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
114 | Eλληνικά
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 19 του
Saugfix µέσα στο συγκρατήρα του, µέχρι η
κεφαλή του Saugfix να ακουµπήσει επάνω
στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε.
Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 19
παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα 17, για να παραµείνει
ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 17
ένα όσο το δυνατό πιο µεγαλύτερο κοµµάτι
της κλίµακας.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα µε µοχλό 18. Λύστε
τη βίδα συγκράτησης 15 στον οδηγό βάθους
του Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 16 επάνω
στον τηλεσκοπικό σωλήνα 17, ώστε η
απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα να
αντιστοιχεί στο επιθυµητό βάθος τρυπήµατος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 15 σ αυτήν
τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-
φής 8 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
µόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! ∆ιαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
µπορεί να υποστεί ζηµιά.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 8 στην επιθυµητή θέση
µέχρι να ακούσετε ότι µανδάλωσε.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα J)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ-
νατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 6 είναι
πατηµένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρµα δεξιά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
τέρµα αριστερά.
Για τρύπηµα µε κρούση, για τρύπηµα και για
καλέµισµα πρέπει να ρυθµίζετε πάντοτε τη δεξιό-
στροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 6.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF
κρατήστε τον πατηµένο και πατήστε επίσης
και το πλήκτρο µανδάλωσης 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε το διακόπτη
ON/OFF 6 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF
6 είναι µανδαλωµένος πατήστε τον πρώτα και
ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
µπετόν ή πέτρωµα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε
ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώµατα
Θέση Vario-Lock για ρύθµιση της
θέσης καλεµίσµατος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής 8
δεν µανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-415-005.book Page 114 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Eλληνικά | 115
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα µε
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 6.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 6 έχει σαν
αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού στρο-
φών/κρούσεων. Ο αριθµός στροφών/κρούσεων
αυξάνει µε αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-
ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να µανδαλώσετε το καλέµι σε
36 θέσεις. Έτσι µπορείτε να πάρετε την καλύτερη
δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέµι στην υποδοχή
εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 8
στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθµιση του
τρόπου λειτουργίας», σελίδα 114).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην
επιθυµητή θέση καλεµιού.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 8 στη θέση
«Καλέµισµα». Έτσι µανδαλώνει η υποδοχή
εργαλείου.
Για το καλέµισµα επιλέξτε δεξιόστροφη
κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών
(βλέπε εικόνα K)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργα-
λεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τις κατα-
σαβιδόλαµες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 20 µε στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτηµα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που µπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου
µέχρι να µανδαλώσει από µόνος του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του συγ-
κρατήρα γενικής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαµα στο συγκρα-
τήρα γενικής χρήσης. Να χρησιµοποιείτε µόνο
κατσαβιδόλαµες που ταιριάζουν στις κεφαλές
των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής
χρήσης ωθήστε το κέλυφος µανδάλωσης 3
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα
γενικής χρήσης 20.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 115 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
116 | Eλληνικά
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 1 µετά
από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές µε την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 116 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Türkçe | 117
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-415-005.book Page 117 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
118 | Türkçe
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşma esnasndan uç veya vidann
görünmeyen akm kablolarna temas etme
olaslğ bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu
da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f rünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 118 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Türkçe | 119
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malze-
mede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için
geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda ahşap,
metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar
sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri
vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 SDS-plus uç kovan
2 Tozdan koruma kapağ
3 Kilitleme kovan
4 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
5 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
6 Açma/kapama şalteri
7 Dönme yönü değiştirme şalteri
8 Darbe-/dönme stobu şalteri
9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida
11 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
12 Derinlik mesnedi
13 Anahtarl mandren*
14 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
15 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
16 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik
mesnedi*
17 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop
borusu*
18 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
19 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
20 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
88 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 99 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=17 m/s
2
, belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a
h
=15 m/s
2
,
belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
<2,5 m/s
2
, belirsizlik K=1,5 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s
2
,
belirsizlik K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 119 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
120 | Türkçe
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Teknik veriler
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya nor-
matif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 19.11.2010
Krc-delici PBH 2000 RE PBH 2000 SRE
Ürün kodu
3 603 C44 3.. 3 603 C44 3..
Devir says kontrolü
z z
Dönme stobu
z z
Sağ/sol dönüş
z z
Teslimat kapsam
Anahtarl mandren
z
Giriş gücü
W550550
Çkş gücü
W270270
Darbe says
dev/dak 05800 05800
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti
J1,51,5
Devir says
dev/dak 02300 02300
Uç kovan
SDS-plus SDS-plus
Mil boynu çap
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Maksimum delme çap:
Betonda
Çelikte
Ahşapta
mm
mm
mm
20
13
30
20
13
30
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,2 2,2
Koruma snf
/ II / II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-415-005.book Page 120 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Türkçe | 121
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 11 kullann.
Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 10
kelebek viday saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 11 istediğiniz konuma
getirinin. Daha sonra kelebek viday 10 saat
hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 12 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 11
içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 12 yivler yukary
göstermelidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri
taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki
mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak
biçimde X dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mand-
rene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz
vardr.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDS-
plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar)
kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene
veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullan-
malsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarl mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil C)
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin
tam olarak olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
Kilitleme kovann 3 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 13 çkarn.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 2 çalşma srasnda mat-
kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran-
da önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil D)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya
kadar döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve ser-
best hareket eder. Bu nedenle alet boşta çal-
şrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil E)
Kilitleme kovann 3 arkaya itin ve ucu çkarn.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 121 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
122 | Türkçe
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
SDS-plus’suz ucun taklmas (Baknz: Şekil F)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Anahtarl mandreni 13 takn (Baknz:
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi,
sayfa 121).
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl
mandreni 13 çevirmek suretiyle açn. Ucu
yerine yerleştirin.
Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 13
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
Darbe/dönme stobu şalterini 8 delme
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas
(Baknz: Şekil G)
Anahtarl mandrenin 13 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz
malzemeye uygun bir toz emme tertibat
kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil H)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 9 basn ve
derinlik mesnedini 12 aln. Düğmeye 9
yeniden basn ve ayalanabilir emme ünitesini
ön taraftan ek tutamağa 11 takn.
Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine
14 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil I)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek
vidasn 18 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus
uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz
borusunu 19 ayalanabilir emme ünitesi
delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin.
Klavuz boruyu 19 teleskop borunun 17
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop
boru 17 üzerindeki skalann büyük bir
bölümü görünebilsin.
Kelebek viday 18 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin
kskaç vidasn 15 gevşetin.
Derinlik mesnedini 16
teleskop boruya 17 o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kskaç viday 15 bu pozisyonda skn.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 122 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
Türkçe | 123
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 8 ile elektrikli el
aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
Darbe/dönme stobu şalterini 8 kilitlenme
sesi duyuluncaya kadar istediğiniz pozisyona
çevirin.
Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil J)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 6 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 7 sonuna kadar sağa bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
7 sonuna kadar sola bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 6 basn.
Açma/kapama şalterini sabitlemek için
şalteri basl tutun ve tespit tuşuna 5 basn.
Elektrikli el aletini kapatmak için
açma/kapama şalterini 6 brakn.
Açma/kapama şalteri 6 kilitli durumda iken
şaltere önce basn sonra brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 6 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 6 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede-
niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanna takn.
Darbe/dönme stobu şalterini 8 Vario-Lock
pozisyonuna çevirin (Baknz: İşletim
türünün ayarlanmas, sayfa 123).
Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna
çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 8 keskileme
pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayn.
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama
pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak
için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu
şalteri 8 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-415-005.book Page 123 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
124 | Türkçe
1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil K)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 20 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitle-
ninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre
takn. Sadece vida başna uygun vidalama
bits’i kullann.
Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 3 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü
20 uç kovanndan çkarn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann
1 temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş
elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-415-005.book Page 124 Friday, November 19, 2010 2:46 PM
| 125
Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
1 607 000 173
2 602 025 125
1 618 571 031
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
2 603 001 009
2 607 000 207
1 618 580 000
SDS-plus
OBJ_BUCH-415-005.book Page 125 Friday, November 19, 2010 2:46 PM

Transcripción de documentos

OBJ_BUCH-415-005.book Page 1 Friday, November 19, 2010 2:46 PM WEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 1 619 929 764 (2010.11) PS / 126 WEU WEU PBH 2000 RE | 2000 SRE de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da sv no fi el tr Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimat OBJ_BUCH-415-005.book Page 2 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 83 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 99 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 107 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 117 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 3 Friday, November 19, 2010 2:46 PM |3 4 3 1 2 5 6 7 11 10 9 8 12 4 11 PBH 2000 SRE Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 4 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 4| A B 10 9 12 1 11 X 11 C 3 D 13 E 3 F 13 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 5 Friday, November 19, 2010 2:46 PM |5 H G 9 13 11 14 I J X 15 16 17 18 19 7 K 3 20 Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 6 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 6 | Deutsch Sicherheitshinweise de Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNUNG Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 1 619 929 764 | (19.11.10) b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 7 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Deutsch | 7 b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Bosch Power Tools 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 8 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 8 | Deutsch g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Hämmer f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen. f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 1 619 929 764 | (19.11.10) f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. Funktionsbeschreibung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben. Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite. 1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Handgriff (isolierte Grifffläche) 5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Drehrichtungsumschalter 8 Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 11 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 12 Tiefenanschlag 13 Zahnkranzbohrfutter* Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 9 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Deutsch | 9 14 Absaugöffnung Saugfix* 18 Flügelschraube Saugfix* 15 Klemmschraube Saugfix* 19 Führungsrohr Saugfix* 16 Tiefenanschlag Saugfix* 20 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft* 17 Teleskoprohr Saugfix* *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Technische Daten Bohrhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Sachnummer 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Drehzahlsteuerung z z Drehstopp z z Rechts-/Linkslauf z z Lieferumfang – Zahnkranzbohrfutter – z 550 Nennaufnahmeleistung W 550 Abgabeleistung W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 Schlagzahl Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 Drehzahl -1 min Werkzeugaufnahme 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Durchmesser Spindelhals mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Bohrdurchmesser max.: – Beton – Stahl – Holz mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 10 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 10 | Deutsch Geräusch-/Vibrationsinformation Konformitätserklärung Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =17 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Meißeln: Schwingungsemissionswert ah =15 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Schrauben: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 1 619 929 764 | (19.11.10) Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Montage f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Zusatzgriff f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 11. Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A) Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen. – Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 11 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Deutsch | 11 Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B) Zahnkranzbohrfutter entnehmen Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden. – Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab. – Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach unten zeigen. – Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht. Bohrfutter und Werkzeuge auswählen Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden. Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter. Zahnkranzbohrfutter wechseln Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör). Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C) – Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein. – Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. – Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter. Bosch Power Tools Werkzeugwechsel Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird. f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen. SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D) Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln. – Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein. – Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. – Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert. SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E) – Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug. Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild F) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDSplus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 12 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 12 | Deutsch – Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11). – Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. – Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Bohren“. Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild G) – Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann. Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör) f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden. 1 619 929 764 | (19.11.10) Saugfix montieren (siehe Bild H) Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird. – Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 12. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein. – Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 14 des Saugfix an. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger. Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild I) Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen. – Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 18 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 19 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 19 nicht weiter über das Teleskoprohr 17 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 17 sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 18 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 15 am Tiefenanschlag des Saugfix. – Verschieben Sie den Tiefenanschlag 16 so auf dem Teleskoprohr 17, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht. – Ziehen Sie die Klemmschraube 15 in dieser Position fest. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 13 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Deutsch | 13 Betrieb Drehrichtung einstellen (siehe Bild J) Inbetriebnahme f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden. Betriebsart einstellen Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs. Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 auf die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet. Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 nicht ein. Position zum Meißeln Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich. Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 bis zum Anschlag nach rechts. Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 bis zum Anschlag nach links. Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf. Ein-/Ausschalten – Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6. – Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 5. – Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 6 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los. Drehzahl/Schlagzahl einstellen Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl. Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein. f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 14 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 14 | Deutsch Arbeitshinweise Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock) Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen. – Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13). – Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert. – Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf. Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen. Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 20 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör). – Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein. – Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird. – Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter. – Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits. – Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 20 aus der Werkzeugaufnahme. 1 619 929 764 | (19.11.10) Wartung und Service Wartung und Reinigung f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen. – Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an. Kundendienst und Kundenberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 15 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Deutsch | 15 Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: [email protected] Österreich Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Änderungen vorbehalten. Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: [email protected] Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: [email protected] Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 16 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 16 | English Safety Notes en General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 1 619 929 764 | (19.11.10) e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 17 Friday, November 19, 2010 2:46 PM English | 17 g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Bosch Power Tools 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Hammer Safety Warnings f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. f Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. f When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. f Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 18 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 18 | English The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less. Functional Description Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Intended Use The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving. Product Features The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page. 1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Handle (insulated gripping surface) 5 Lock-on button for On/Off switch 6 On/Off switch 7 Rotational direction switch 8 Mode selector switch 9 Button for depth stop adjustment 10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 11 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 12 Depth stop 13 Key type drill chuck* 14 Extraction sleeve of the dust extraction attachment* 1 619 929 764 | (19.11.10) 15 Clamping screw for the dust extraction attachment* 16 Depth stop of the dust extraction attachment* 17 Telescopic pipe of the dust extraction attachment* 18 Wing bolt of the dust extraction attachment* 19 Guide pipe of the dust extraction attachment* 20 Universal bit holder with SDS-plus shank* *Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. Noise/Vibration Information Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB. Wear hearing protection! Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibrational emission value ah =17 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Chiselling: Vibrational emission value ah =15 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Drilling in metal: Vibrational emission value ah <2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2, Screwdriving without impact: Vibrational emission value ah <2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 19 Friday, November 19, 2010 2:46 PM English | 19 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Technical Data Rotary Hammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Article number 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Speed control z z Stop rotation z z Right/left rotation z z Delivery Scope – Key type drill chuck – z Rated power input W 550 550 Output power W 270 270 -1 0–5800 0–5800 Impact rate Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 Speed min J 1.5 1.5 min-1 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Tool holder Spindle collar diameter mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Drilling diameter, max.: – Concrete – Steel – Wood mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2.2 2.2 / II / II Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 20 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 20 | English Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC. Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Assembly Adjusting the Drilling Depth (see figure B) The required drilling depth X can be set with the depth stop 12. – Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 11. The knurled surface of the depth stop 12 must face downward. – Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X. Selecting Drill Chucks and Tools For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDSplus drill chuck. Auxiliary Handle For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required. f Operate your machine only with the auxiliary handle 11. Changing the Key Type Drill Chuck Changing the position of the auxiliary handle (see figure A) To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories). f Before any work on the machine itself, pull the mains plug. The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture. – Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 11 to the required position. Then tighten the wing bolt 10 again in clockwise direction. Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C) – Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease. – Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the key type drill chuck. Removing the Key Type Drill Chuck – Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 13. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 21 Friday, November 19, 2010 2:46 PM English | 21 Changing the Tool The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged. f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D) The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools. – Clean and lightly grease the shank end of the tool. – Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. – Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling. Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E) – Push back the locking sleeve 3 and remove the tool. Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure F) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. – Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 20). – Open the key type drill chuck 13 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool. – Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 13 and clamp the tool uniformly. – Turn the mode selector switch 8 to the “drilling” position. Bosch Power Tools Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure G) – Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed. Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory) f Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filterclass respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite. Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure H) For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole. – Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 12. Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 11 from the front. – Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 14 of the dust extraction attachment. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 22 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 22 | English The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner. Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure I) The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted. – Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Loosen the wing bolt 18 on the dust extraction attachment. – Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface. – Position the the guide pipe 19 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 19 further over the telescopic pipe 17 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 17 on the telescopic pipe remains visible. – Retighten the wing bolt 18 again. Loosen the clamping screw 15 on the depth stop of the dust extraction attachment. – Move the depth stop 16 on the telescopic pipe 17 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth. – Tighten the clamping screw 15 in this position. Operation Starting Operation f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V. Setting the Operating Mode The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 8. Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged. – Turn the mode selector switch 8 to the desired position until it can be heard to latch. Position for hammer drilling in concrete or stone Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position The mode selector switch 8 does not latch in this position. Position for chiselling Reversing the Rotational Direction (see figure J) The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated. Right rotation: Push the rotational direction switch 7 rightward to the stop. Left rotation: Push the rotational direction switch 7 leftward to the stop. Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 23 Friday, November 19, 2010 2:46 PM English | 23 Switching On and Off Inserting Screwdriver Bits (see figure K) – To start the machine, press the On/Off switch 6. – To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 5. – To switch off the machine, release the On/Off switch 6. When the On/Off switch 6 is locked, press it first and then release it. f Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off. Setting the Speed/Impact Rate The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 6 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate. Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance. f If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur. Working Advice Changing the Chiselling Position (Vario-Lock) The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 8 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 22). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 8 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked. – For chiselling, set the rotation direction to right rotation. Bosch Power Tools To work with screwdriver bits, a universal bit holder 20 with SDS-plus shank (accessory) is required. – Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 20 out of the tool holder. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning f Before any work on the machine itself, pull the mains plug. f For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. – Clean the tool holder 1 each time after using. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 24 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 24 | English After-sales Service and Customer Assistance Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: [email protected] Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au 1 619 929 764 | (19.11.10) Republic of South Africa Customer service Hotline: +27 (011) 6 51 96 00 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: [email protected] KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: [email protected] Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: [email protected] Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: [email protected] Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools into household waste! Only for EC countries: According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Subject to change without notice. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 25 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Français | 25 Avertissements de sécurité fr Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Bosch Power Tools b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 26 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 26 | Français c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les marteaux f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 27 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Français | 27 f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Poignée (surface de préhension isolante) 5 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur du sens de rotation 8 Stop de rotation/de frappe 9 Touche pour réglage de la butée de profondeur 10 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 11 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 12 Butée de profondeur 13 Mandrin à couronne dentée* 14 Ouverture d’aspiration Saugfix* 15 Borne à vis Saugfix* 16 Butée de profondeur Saugfix* Description du fonctionnement Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Bosch Power Tools 17 Tube télescopique Saugfix* 18 Vis papillon Saugfix* 19 Tuyau de guidage Saugfix* 20 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 28 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 28 | Français Caractéristiques techniques Marteau perforateur PBH 2000 RE PBH 2000 SRE N° d’article 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Réglage de la vitesse de rotation z z Stop de rotation z z Rotation droite/gauche z z Accessoires fournis – Mandrin à couronne dentée Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Nombre de chocs Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 W – z 550 550 W 270 270 tr/min 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 tr/min 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) Diamètre max. de perçage : – Béton – Acier – Bois mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Vitesse de rotation Porte-outil Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. Niveau sonore et vibrations Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission vibratoire ah =17 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2, 1 619 929 764 | (19.11.10) Burinage : Valeur d’émission vibratoire ah =15 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2, Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2, Visser : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2. Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 29 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Français | 29 Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE. Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools Montage f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Poignée supplémentaire f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 11. Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire 11 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante. – Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 11 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B) La butée de profondeur 12 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X. – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11. Le striage de la butée de profondeur 12 doit être orienté vers le bas. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. – Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 30 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 30 | Français Choisir mandrin porte-foret et outils Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus. Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée. Changer de mandrin à couronne dentée Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires). Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Retirer un mandrin à couronne dentée – Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 13. Changement d’outil Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2. f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente. 1 619 929 764 | (19.11.10) Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D) Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porteoutil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage. Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E) – Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez l’outil de travail. Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (voir figure F) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage. – Mettez un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 30). – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil. – Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez fermement l’outil de manière régulière. – Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « perçage ». Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 31 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Français | 31 Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure G) – Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré. Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire) f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Monter le Saugfix (voir figure H) Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée. Bosch Power Tools – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 12. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 14 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques. Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure I) Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage. – Dévissez la vis papillon 18 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface. – Poussez le tuyau de guidage 19 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 19 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 17, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 17 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 18. Dévissez la borne à vis 15 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 16 sur le tube télescopique 17 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 15 dans cette position. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 32 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 32 | Français Mise en marche Mise en service f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V. Réglage du mode de fonctionnement Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. – Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 8 ne s’encliquette pas. Position pour le burinage Sélection du sens de rotation (voir figure J) Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en fonction. 1 619 929 764 | (19.11.10) Rotation à droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée vers la droite. Rotation à gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée vers la gauche. Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage. Mise en Marche/Arrêt – Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6. – Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 5. – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée. Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée. f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 33 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Français | 33 Instructions d’utilisation Modification de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée. – Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 32). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage. Mettre des embouts de vissage en place (voir figure K) f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 20 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire). – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel. – Mettez un embout de vissage dans le porteoutil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 20 du porteoutil. Bosch Power Tools Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente. – Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique. Service Après-Vente et Assistance Des Clients Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 34 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 34 | Français France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : [email protected] Belgique, Luxembourg Elimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : [email protected] Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 35 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Español | 35 Instrucciones de seguridad es Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Bosch Power Tools b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 36 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 36 | Español adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. 1 619 929 764 | (19.11.10) b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 37 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Español | 37 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para martillos f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. f Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Bosch Power Tools Descripción del funcionamiento Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Empuñadura (zona de agarre aislada) 5 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Selector de sentido de giro 8 Mando desactivador de percusión y giro 9 Botón de ajuste del tope de profundidad 10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional 11 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 12 Tope de profundidad 13 Portabrocas de corona dentada* 14 Boquilla de aspiración del Saugfix* 15 Tornillo de fijación del Saugfix* 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 38 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 38 | Español 16 Tope de profundidad del Saugfix* 19 Tubo de guía del Saugfix* 17 Tubo telescópico del Saugfix* 20 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus* 18 Tornillo de mariposa del Saugfix* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Martillo perforador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Nº de artículo 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Control de revoluciones z z Desactivador de giro z z Giro a derechas/izquierdas z z Material que se adjunta – Portabrocas de corona dentada Potencia absorbida nominal Potencia útil Frecuencia de percusión W z 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 Revoluciones – 550 -1 min Alojamiento del útil 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Diámetro del cuello del husillo mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) Diámetro máx. de taladro en: – Hormigón – Acero – Madera mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. Información sobre ruidos y vibraciones Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Colocarse unos protectores auditivos! 1 619 929 764 | (19.11.10) Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =17 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2, Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 39 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Español | 39 Cincelado: Valor de vibraciones generadas ah =15 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2, Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2, Atornillado: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE. Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Montaje f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Empuñadura adicional f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 11 montada. Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A) La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda. – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10 y gire la empuñadura adicional 11 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B) El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada. – Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 11. La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá quedar hacia abajo. – Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus. – Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 40 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 40 | Español Selección del portabrocas y de los útiles Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus. Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada. Cambio del portabrocas de corona dentada Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales). Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C) – Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción. – Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto. Desmontaje del portabrocas de corona dentada – Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el portabrocas de corona dentada 13. Cambio de útil La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2. f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico. 1 619 929 764 | (19.11.10) Montaje del útil SDS-plus (ver figura D) El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta. – Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil. – Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto. Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar. Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E) – Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el útil. Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura F) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas. – Monte un portabrocas de corona dentada 13 (ver “Cambio del portabrocas de corona dentada”, página 40). – Gire el portabrocas de corona dentada 13 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil. – Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 13 y apriete uniformemente el útil. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición “Taladrar”. Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura G) – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 13 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 41 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Español | 41 Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial) f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente. Montaje del Saugfix (ver figura H) Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma. – Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el tope de profundidad 12. Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 11. – Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 14 del Saugfix. Bosch Power Tools El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura I) Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix. – Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus. – Afloje el tornillo de mariposa 18 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie. – Desplace el tubo de guía 19 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 19 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 17 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 17. – Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 18. Afloje el tornillo de fijación 15 del tope de profundidad del Saugfix. – Desplace el tope de profundidad 16 sobre el tubo telescópico 17 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada. – Apriete el tornillo de fijación 15 en esa posición. Operación Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 42 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 42 | Español Ajuste del modo de operación Conexión/desconexión Con el mando desactivador de percusión y giro 8 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica. – Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 6. – Para enclavar el interruptor de conexión/ desconexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 5. – Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 6. Si el interruptor de conexión/desconexión 6 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación. Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición deseada hasta enclavarlo de manera perceptible. Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 8. Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica. Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 6 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión. Embrague limitador de par Posición para Cincelar Ajuste del sentido de giro (ver figura J) Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 6 accionado. Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 7. Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 7. f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme. f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados. Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 43 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Español | 43 Instrucciones para la operación Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock) El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima. – Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 42). – Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición. – Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas. Montaje de las puntas de atornillar (ver figura K) f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 20 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial). – Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción. – Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto. – Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo. – Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire entonces el soporte universal 20 del portaútiles. Bosch Power Tools Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico. – Limpie el portaútiles 1 después cada uso. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 44 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 44 | Español Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Reservado el derecho de modificación. O CERTIFIC CT O AD U MR CE Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Sólo para los países de la UE: R T México ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! C Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. TI U Venezuela Eliminación D Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54 PRO España FIE D PRO D Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 45 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Português | 45 Indicações de segurança pt Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. ATENÇÃO Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. 2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. Bosch Power Tools c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. 3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 46 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 46 | Português c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. 4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. 1 619 929 764 | (19.11.10) c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 47 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Português | 47 Indicações de segurança para martelos Utilização conforme as disposições f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez. A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar. f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões. f Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondidos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico. f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico. f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos. f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão. f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas. 1 Fixação da ferramenta SDS-plus 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Punho (superfície isolada) 5 Tecla de fixação para o interruptor de ligardesligar 6 Interruptor de ligar-desligar 7 Comutador do sentido de rotação 8 Comutador de percussão/paragem de rotação 9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 11 Punho adicional (superfície isolada) 12 Esbarro de profundidade 13 Mandril de brocas de coroa dentada* 14 Abertura de aspiração Saugfix* 15 Parafuso de aperto Saugfix* 16 Limitador de profundidade Saugfix* 17 Tubo telescópico Saugfix* Descrição de funções Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Bosch Power Tools 18 Parafuso de orelhas Saugfix* 19 Tubo de guia Saugfix* 20 Porta-bits universal com admissão SDS-plus* *Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 48 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 48 | Português Dados técnicos Martelo perfurador PBH 2000 RE PBH 2000 SRE N° do produto 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Comando do n° de rotações z z Parada de rotação z z Marcha à direita/à esquerda z z Volume de fornecimento – Mandril de brocas de coroa dentada Potência nominal consumida Potência útil N° de percussões Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009 Velocidade W – z 550 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 min-1 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio mm 43 (Norma Européia) 43 (Norma Européia) Máx. diâmetro de perfuração: – Betão – Aço – Madeira mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar. Informação sobre ruídos/vibrações Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza K=3 dB. Usar protecção auricular! Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações ah =17 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, 1 619 929 764 | (19.11.10) Cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah =15 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, Furar em metal: Valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, Aparafusar: Valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2. O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 49 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Português | 49 ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE. Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools Montagem f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. Punho adicional f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 11. Deslocar o punho adicional (veja figura A) O punho adicional 11 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga. – Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 10 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 11 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 10 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar. Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B) Com o esbarro de profundidade 12 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada. – Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 11. O estriamento no esbarro de profundidade 12 deve mostrar para baixo. – Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração. – Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 50 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 50 | Português Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D) Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus. Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas. Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada. – Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente. – Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente. – Puxar a ferramenta para controlar o travamento. Substituir o mandril de brocas de coroa dentada O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração. Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório). Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C) – Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente. – Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente. – Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento. Retirar o mandril de coroa dentada – Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 13. Troca de ferramenta A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada. Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura E) – Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho. Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura F) Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar. – Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 13 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 50). – Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 13 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta. – Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 para a posição “Furar”. f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 51 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Português | 51 Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (veja figura G) – Girar a luva do mandril de coroa dentada 13 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho. Aspiração de pó com Saugfix (acessório) f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país. f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem entrar levemente em ignição. Montar Saugfix (veja figura H) Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície. – Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 9 e retirar o limitador de profundidade 12. Premir novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 11. Bosch Power Tools – Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 14 do Saugfix. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado. Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco. Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura I) A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado. – Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração. – Soltar o parafuso de orelhas 18 do Saugfix. – Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície. – Deslocar o tubo de guia 19 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 19 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 17, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 17 permaneça visível. – Reapertar a porca de orelhas 18. Soltar o parafuso de aperto 15 no limitador de profundidade do Saugfix. – Deslocar o limitador de profundidade 16 sobre o tubo telescópico 17, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada. – Apertar o parafuso de aperto 15 nesta posição. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 52 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 52 | Português Funcionamento Colocação em funcionamento f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V. Ajustar o tipo de funcionamento Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 é possível seleccionar o tipo de funcionamento. Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 para a posição desejada, até engatar nitidamente. Posição para furar com percussão em betão ou pedra Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar O interruptor de percussão/paragem de rotação 8 não engata nesta posição. Ajustar o sentido de rotação (veja figura J) Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 6 isto no entanto não é possível. Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a direita. Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a esquerda. Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita. Ligar e desligar – Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6. – Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação 5. – Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 6. Com o interruptor de ligar-desligar 6 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida. Ajustar o n° de rotações/de percussões O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 6. Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 6 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões. Posição para cinzelar 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 53 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Português | 53 Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme. f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção. Indicações de trabalho Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock) O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho. – Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 52). – Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada. – Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita. Bosch Power Tools Introduzir bits de aparafusamento (veja figura K) f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões. Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 20 com admissão SDS-plus (acessório). – Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente. – Introduzir a ferramenta de trabalho no portabits universal, girando até travar-se automaticamente. – Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento. – Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento. – Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o porta-bits universal 20 da admissão de ferramentas. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 54 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 54 | Português Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto – Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utilização. Eliminação Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica. Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. 1 619 929 764 | (19.11.10) Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Apenas países da União Europeia: De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 55 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Italiano | 55 Norme di sicurezza it Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. AVVERTENZA Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). 1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Bosch Power Tools b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 56 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 56 | Italiano b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. 4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. 1 619 929 764 | (19.11.10) a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 57 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Italiano | 57 g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Indicazioni di sicurezza per martelli f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito. f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile. Descrizione del funzionamento Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. f Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti. Uso conforme alle norme f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica. L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare. f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. Bosch Power Tools Componenti illustrati La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Impugnatura (superficie di presa isolata) 5 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore del senso di rotazione 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 58 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 58 | Italiano 8 Interruttore arresto rotazione/percussione 15 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 16 Boccola di profondità Saugfix* 10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supplementare 11 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 12 Guida di profondità 13 Mandrino a cremagliera* 14 Apertura di aspirazione per Saugfix* 17 Tubo telescopico Saugfix* 18 Vite ad alette Saugfix* 19 Tubo di guida Saugfix* 20 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-plus* *L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Martello perforatore PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Codice prodotto 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Regolazione del numero di giri z z Arresto della rotazione z z Rotazione destrorsa/sinistrorsa z z Volume di fornitura – Mandrino a cremagliera Potenza nominale assorbita Potenza resa Frequenza colpi W z 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009 Numero di giri – 550 min -1 Mandrino portautensile 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Diametro collare alberino mm 43 (norma europea) 43 (norma europea) Diametro di foratura max.: – Calcestruzzo – Acciaio – Legname mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 59 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Italiano | 59 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di emissione oscillazioni ah =17 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2, Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni ah =15 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2, Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazioni ah <2,5 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2, Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni ah <2,5 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Bosch Power Tools Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE. Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Montaggio f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. Impugnatura supplementare f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 11. Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A) L’impugnatura supplementare 11 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza. – Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 10 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 11 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 10 in senso orario. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 60 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 60 | Italiano Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B) Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C) Tramite l’asta di profondità 12 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X. – Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso. – Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente. – Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera. – Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 11. La scanalatura all’asta di profondità 12 deve indicare verso il basso. – Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente. – Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X. Estrazione del mandrino a cremagliera – Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 13. Cambio degli utensili Scelta del mandrino portapunta e degli utensili La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2. Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus. f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti. Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera. Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura D) Sostituzione del mandrino a cremagliera Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali). 1 619 929 764 | (19.11.10) Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi. – Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso. – Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente. – Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 61 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Italiano | 61 Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura E) tenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. – Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio. – Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Inserimento di accessori senza SDS-plus (vedi figura F) Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura. – Inserire un mandrino a cremagliera 13 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 60). – Aprire il mandrino a cremagliera 13 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio. – Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 13 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione «Foratura». Estrazione di accessori senza SDS-plus (vedi figura G) – Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 13 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio. Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori) f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale conBosch Power Tools Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare. f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente. Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura H) Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base. – Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di profondità 12. Premere di nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 11. – Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 14 dell’aspiratore Saugfix. L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte. Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura I) È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato. – Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 62 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 62 | Italiano – Allentare la vite ad alette 18 all’aspiratore Saugfix. – Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie. – Spingere il tubo di guida 19 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 19 più del necessario oltre il tubo telescopico 17 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 17. – Stringere di nuovo bene la vite ad alette 18. Allentare la vite di bloccaggio 15 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix. – Spostare la boccola di profondità 16 sul tubo telescopico 17 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta. – Avvitare forte la vite di bloccaggio 15 in questa posizione. Uso Messa in funzione f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V. Regolazione del modo operativo Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile. Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione-percussione 8 nella posizione desiderata fino a quando scatta in posizione in modo percettibile. 1 619 929 764 | (19.11.10) Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvita-mento Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 non scatta in posizione. Posizione per scalpellatura Impostazione del senso di rotazione (vedi figura J) Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è premuto. Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 7 verso destra fino alla battuta di arresto. Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 7 verso sinistra fino alla battuta di arresto. Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa. Accendere/spegnere – Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6. – Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 5. – Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 6. In caso di interruttore di avvio/arresto 6 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 63 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Italiano | 63 Regolazione del numero di giri/numero di colpi Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura K) È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 6. f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare. Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi. Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa. f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione! Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 20 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale). – Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso. – Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente. – Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale. – Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite. – Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il supporto universale 20 dal mandrino portautensile. Indicazioni operative Manutenzione ed assistenza Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock) Manutenzione e pulizia Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale. – Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 62). – Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato. – Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa. Bosch Power Tools f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione. f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti. – Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 64 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 64 | Italiano Servizio di assistenza ed assistenza clienti Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: [email protected] Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Con ogni riserva di modifiche tecniche. Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 65 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Nederlands | 65 Veiligheidsvoorschriften nl Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Bosch Power Tools b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 66 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 66 | Nederlands b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. 1 619 929 764 | (19.11.10) 4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 67 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Nederlands | 67 g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsvoorschriften voor hamers f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden. f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken. f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid. Bosch Power Tools f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden. Functiebeschrijving Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Gebruik volgens bestemming Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 SDS-plus gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls 4 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar 7 Draairichtingschakelaar 8 Slagstop-/draaistopschakelaar 9 Knop voor instelling van de diepteaanslag 10 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 68 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 68 | Nederlands 11 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 17 Telescoopbuis zuigmond* 12 Diepteaanslag 18 Vleugelschroef zuigmond* 13 Tandkransboorhouder* 19 Geleidingsbuis zuigmond* 14 Afzuigopening zuigmond* 20 Betonboor met SDS-plus opnameschacht* 15 Klemschroef zuigmond* * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma. 16 Diepteaanslag zuigmond* Technische gegevens Boorhamer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Zaaknummer 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Toerentalregeling z z Draaistop z z Rechts- en linksdraaien z z Meegeleverd – Tandkransboorhouder Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Aantal slagen W z 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 Toerental – 550 -1 min Gereedschapopname 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Diameter ashals mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Boordiameter max.: – Beton – Staal – Hout mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 69 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Nederlands | 69 Informatie over geluid en trillingen Conformiteitsverklaring Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde ah =17 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2, Hakken: Trillingsemissiewaarde ah =15 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2, Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2, Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2. Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Bosch Power Tools Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Montage f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact. Extra handgreep f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 11. Extra handgreep draaien (zie afbeelding A) U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid. – Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 10 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 11 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 10 met de wijzers van de klok weer vast. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 70 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 70 | Nederlands Boordiepte instellen (zie afbeelding B) Tandkransboorhouder verwijderen Met de diepteaanslag 12 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd. – Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 13. – Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 9 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 11. De ribbels op de diepteaanslag 12 moeten naar onderen wijzen. – Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden. – Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X. Boorhouder en inzetgereedschap kiezen Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst. Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig. Tandkransboorhouder vervangen Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren). Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C) – Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet. – Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld. – Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken. 1 619 929 764 | (19.11.10) Inzetgereedschap wisselen De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd. f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen. SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding D) Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen. – Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet. – Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld. – Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken. Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert. SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding E) – Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap. Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (zie afbeelding F) Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 71 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Nederlands | 71 – Zet een tandkransboorhouder 13 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 70). – Open de tandkransboorhouder 13 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in. – Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 13 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand „Boren”. Zuigmond monteren (zie afbeelding H) Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (zie afbeelding G) De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. – Draai de huls van de tandkransboorhouder 13 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger. Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren) f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt. – Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht. f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden. Bosch Power Tools Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden. – Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 12. Druk opnieuw op de knop 9 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 11. – Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 14 van de zuigmond. Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding I) U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is. – Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden. – Draai de vleugelschroef 18 op de zuigmond los. – Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken. – Verschuif de geleidingsbuis 19 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 19 niet verder over de telescoopbuis 17 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 17 zichtbaar blijft. – Draai de vleugelschroef 18 weer vast. Draai de klemschroef 15 op de diepteaanslag van de zuigmond los. – Verschuif de diepteaanslag 16 zodanig op de telescoopbuis 17, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt. – Draai de klemschroef 15 in deze stand vast. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 72 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 72 | Nederlands Gebruik Ingebruikneming f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt. Functie instellen Met de slagstop-/draaistopschakelaar 8 kiest u de functie van het elektrische gereedschap. Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt. Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen Draairichting instellen (zie afbeelding J) Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk. Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot aan de aanslag naar rechts. Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot aan de aanslag naar links. Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien. In- en uitschakelen – Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 6. – Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 5. – Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los. Als de aan/uit-schakelaar 6 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los. Toerental of aantal slagen instellen Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en losdraaien van schroeven U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 6 indrukt. Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger. In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 8 niet vast. Positie voor hakwerkzaamheden Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat. f Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 73 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Nederlands | 73 Tips voor de werkzaamheden Hakstand veranderen (Vario-Lock) U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen. – Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 72). – Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld. – Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien. Bits inzetten (zie afbeelding K) f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden. Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 20 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig. – Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet. – Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld. – Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken. – Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen. – Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de universele houder 20 uit de gereedschapopname. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen. – Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon. Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Klantenservice en advies Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: [email protected] België en Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: [email protected] Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 74 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 74 | Nederlands Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Wijzigingen voorbehouden. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 75 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Dansk | 75 Sikkerhedsinstrukser da Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel). 1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 76 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 76 | Dansk d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv. 4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. 1 619 929 764 | (19.11.10) e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer. 5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Sikkerhedsinstrukser til hamre f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. f Brug de ekstra håndgreb, der følger med elværktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser. f Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 77 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Dansk | 77 f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder. 14 Opsugningsåbning Sugfix* f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. 17 Teleskoprør Sugfix* f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet. Funktionsbeskrivelse Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Beregnet anvendelse El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde. Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden. 1 Værktøjsholder SDS-plus 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Håndgreb (isoleret gribeflade) 5 Låsetast til start-stop-kontakt 6 Start-stop-kontakt 7 Retningsomskifter 8 Slag-/drejestop-kontakt 9 Taste til indstilling af dybdeanslag 10 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 11 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 12 Dybdeanslag 13 Tandkransborepatron* Bosch Power Tools 15 Klemmeskrue Sugfix* 16 Dybdeanslag Sugfix* 18 Vingeskrue Sugfix* 19 Føringsrør Sugfix* 20 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft* *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering ah =17 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2, Mejsling: Vibrationseksponering ah =15 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2, Boring i metal: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2, Skruning: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2. Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 78 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 78 | Dansk Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb. Tekniske data Borehammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Typenummer 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Hastighedsstyring z z Drejestop z z Højre-/venstreløb z z Leveringsomfang – Tandkransborepatron Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagtal Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009 Omdrejningstal W – z 550 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 min-1 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Værktøjsholderen Diameter spindelhals mm 43 (europæisk standard) 43 (europæisk standard) Borediameter max.: – Beton – Stål – Træ mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF. Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 619 929 764 | (19.11.10) Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 79 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Dansk | 79 Montering f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. Ekstrahåndtag f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 11. Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A) Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt. – Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 11 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 10 mod højre (med uret) igen. Indstil boredybde (se Fig. B) Med dybdeanslaget 12 kan den ønskede boredybde X fastlægges. – Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 11. Den riflede side på dybdeanslaget 12 skal pege nedad. – Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden. – Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X. Borepatron og værktøj vælges Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen. Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron. Bosch Power Tools Tandkransborepatron skiftes Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør). Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C) – Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den. – Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv. – Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen. Tandkransborepatron tages ud – Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransborepatronen 13 af. Værktøjsskift Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges. f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker. SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. D) SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj. – Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den. – Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv. – Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen. SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 80 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 80 | Dansk SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. E) – Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud. Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (se Fig. F) Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling. – Sæt en tandkransborepatron 13 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 79). – Åben tandkransborepatronen 13 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i. – Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 13 og spænd værktøjet jævnt. – Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Boring“. Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (se Fig. G) – Drej kappen på tandkransborepatronen 13 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud. Støvopsugning med sugfix (tilbehør) f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes. 1 619 929 764 | (19.11.10) f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv kan let antænde sig selv. Sugfix monteres (se Fig. H) Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden. – Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag dybdeanslaget ud 12. Tryk på tasten 9 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 11. – Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 14 på sugfix. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv. Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. I) Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret. – Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden. – Løsne vingeskruen 18 på sugfix. – Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at tænde for værktøjet. SDSplus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen. – Forskyd føringsrøret 19 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 19 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 17, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 17. – Spænd vingeskruen 18 igen. Løsne klemmeskruen 15 på dybdeanslaget på sugfix. – Forskyd dybdeanslaget 16 på teleskoprøret 17 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde. – Spænd klemmeskruen 15 i denne position. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 81 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Dansk | 81 Brug Tænd/sluk f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V. – El-værktøjet tændes ved at trykke på startstop-kontakten 6. – Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 5. – El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 6. Er start-stop-kontakten 6 fastlåst, trykkes på den, før den slippes. Indstil funktion Omdrejningstal/slagtal indstilles Ibrugtagning Med slag-/drejestop-kontakten 8 vælges funktionen til el-værktøjet. Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget. – Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i den ønskede position, til den falder hørbart i hak. Position til hammerboring i beton eller sten Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen I denne position går slag-/drejestop-kontakten 8 ikke i indgreb. Position til mejsling Indstil drejeretning (se Fig. J) Med retningsomskifteren 7 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 6 er dette ikke muligt. Højreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til højre. Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til venstre. Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb. Bosch Power Tools Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 6 trykkes ind. Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet. Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet. f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj. Arbejdsvejledning Ændring af mejselstilling (Vario-Lock) Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition. – Anbring mejslen i værktøjsholderen. – Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 81). – Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. – Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast. – Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 82 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 82 | Dansk Skruebits sættes i (se Fig. K) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride. Brug af skruebits kræver en universalholder med 20 med SDS-plus-skaft (tilbehør). – Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den. – Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv. – Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen. – Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet. – Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 3 bagud og tage universalholderen 20 ud af værktøjsholderen. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: [email protected] Bortskaffelse Vedligeholdelse og service El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Vedligeholdelse og rengøring Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. Gælder kun i EU-lande: f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker. – Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug. Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 83 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Svenska | 83 Säkerhetsanvisningar sv Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. VARNING Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. Bosch Power Tools d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. 3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 84 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 84 | Svenska e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå. g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. 4) Korrekt användning och hantering av elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. 1 619 929 764 | (19.11.10) 5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. Säkerhetsanvisningar för hammare f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada. f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget. f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt. f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt. f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer. f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 85 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Svenska | 85 f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget. 17 Teleskoprör för Sugfix* 18 Vingskruv för Sugfix* 19 Styrrör för Sugfix* 20 Universalhållare med SDS-plus skaft* *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. Funktionsbeskrivning Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Ändamålsenlig användning Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning. Illustrerade komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida. 1 Verktygsfäste SDS-plus 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Handgrepp (isolerad greppyta) 5 Spärrknapp för strömställaren 6 Strömställare Till/Från 7 Riktningsomkopplare 8 Slag-/vridstoppsomkopplaren 9 Knapp för djupinställning 10 Vingskruv för stödhandtagsjustering 11 Stödhandtag (isolerad greppyta) 12 Djupanslag 13 Kuggkranschuck* 14 Utsugningsöppning Sugfix* 15 Klämskruv för Sugfix* 16 Djupanslag för Sugfix* Bosch Power Tools Buller-/vibrationsdata Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde ah =17 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2, mejsling: vibrationsemissionsvärde ah =15 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2, borrning i metall: vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2, skruvdragning: vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2. Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 86 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 86 | Svenska Tekniska data Borrhammare PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Produktnummer 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Varvtalsreglering z z Vridstopp z z Höger-/vänstergång z z Leveransen omfattar – Kuggkranschuck Upptagen märkeffekt W – z 550 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009 J 1,5 1,5 Varvtal -1 Avgiven effekt Slagtal min Verktygsfäste 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Spindelhalsens diameter mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm) Borrdiameter max.: – Betong – Stål – Trä mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG. Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 619 929 764 | (19.11.10) Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 87 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Svenska | 87 Montage f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. Stödhandtag f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 11. Sväng stödhandtaget (se bild A) Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning. – Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 10 moturs och sväng stödhandtaget 11 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 10 medurs. Inställning av borrdjup (se bild B) Med djupanslaget 12 kan önskat borrdjup X ställas in. – Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 11. Räfflingen på djupanslaget 12 måste vara riktad nedåt. – Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet. – Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X. Val av borrchuck och verktyg För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken. För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck. Bosch Power Tools Byte av kuggkranschuck För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör). Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C) – Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett. – Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses. – Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken. Så här tas kuggkranschucken bort – Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkranschucken 13. Verktygsbyte Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget. f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta. Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D) Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg. – Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett. – Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser. – Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 88 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 88 | Svenska Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild E) f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt självantändas. – Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget. Montering av Sugfix (se bild H) Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (se bild F) Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling. – Sätt in en kuggkranschuck 13 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 87). – Vrid upp kuggkranschucken 13 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget. – Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 13 och spänn jämnt fast verktyget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Borra”. Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (se bild G) – Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 13 moturs tills insatsverktyget kan tas bort. Dammutsugning med Sugfix (tillbehör) f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget. – Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta bort djupanslaget 12. Tryck på nytt ned knappen 9 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 11. – Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 14. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas. Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare. Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild I) Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad. – Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet. – Lossa vingskruven 18 på Sugfix. – Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan. – Förskjut styrröret 19 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 19 på teleskopröret 17 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 17 förblir synlig. – Dra åter fast vingskruven 18. Lossa klämskruven 15 på Sugfixens djupanslag. – Förskjut djupanslaget 16 på teleskopröret 17 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup. – Dra fast klämskruven 15 i detta läge. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 89 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Svenska | 89 Drift In- och urkoppling Driftstart f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Inställning av driftsätt Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 8 önskat driftsätt för elverktyget. Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till önskat läge där den hörbart snäpper fast. – För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 6. – För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 5. – För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från 6. Vid låst strömställare Till/Från 6 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren. Inställning av varvtal/slagtal Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 6. Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet. Överlastkoppling Läge för Slagborrning i betong eller sten Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår. Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment. I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 8 fast. Arbetsanvisningar Läge för Mejsling Inställning av rotationsriktning (se bild J) Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske. Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger mot stopp. Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt vänster mot stopp. Ändring av mejselläget (Vario-Lock) Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition. – Lägg in mejseln i verktygsfästet. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 89). – Vrid insatsverktyget till mejselläget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst. – Ställ in högergång för mejsling. Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 90 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 90 | Svenska Insättning av skruvbits (se bild K) f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort. För användning av skruvbits krävs en universalhållare 20 med SDS-plus skaft (tillbehör). – Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett. – Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses. – Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren. – Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits. – För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort universalhållaren 20 ur verktygsfästet. Underhåll och service Underhåll och rengöring f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete. f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta. – Rengör verktygsfästet efter varje användning 1. Kundservice och kundkonsulter Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen: www.bosch-pt.com Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 91 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Norsk | 91 Sikkerhetsinformasjon no Generelle advarsler for elektroverktøy ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. Bosch Power Tools d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 92 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 92 | Norsk e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv. 4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. 1 619 929 764 | (19.11.10) 5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. Sikkerhetsinformasjoner for hammere f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen. f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader. f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt. f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender. f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 93 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Norsk | 93 f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. Funksjonsbeskrivelse Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Formålsmessig bruk Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing. Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden. 1 Verktøyfeste SDS-plus 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Håndtak (isolert grepflate) 5 Låsetast for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter 7 Høyre-/venstrebryter 8 Slag-/dreiestopp-bryter 9 Tast for dybdeanleggsinnstilling 10 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 11 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 12 Dybdeanlegg 13 Nøkkelchuck* 14 Avsugåpning for Sugfix* 15 Klemskrue Sugfix* 16 Dybdeanlegg Sugfix* 17 Teleskoprør Sugfix* Bosch Power Tools 18 Vingeskrue Sugfix* 19 Føringsrør Sugfix* 20 Universalholder med SDS-plus-festeskaft* *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah =17 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2, Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah =15 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2, Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2, Skruing: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 94 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 94 | Norsk Tekniske data Borhammer PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Produktnummer 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Turtallstyring z z Dreiestopp z z Høyre-/venstregang z z Leveranseomfang – Nøkkelchuck Opptatt effekt Avgitt effekt Slagtall Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 W – z 550 550 W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 min-1 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Diameter spindelhals mm 43 (Euro-standard) 43 (Euro-standard) Bordiameter max.: – Betong – Stål – Tre mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Turtall Verktøyfeste Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. Samsvarserklæring Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF. Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 619 929 764 | (19.11.10) Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 95 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Norsk | 95 Montering f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Ekstrahåndtak f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 11. Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A) Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon. – Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 10 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 11 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 10 fast igjen med urviserne. Innstilling av boredybden (se bilde B) Med dybdeanlegget 12 kan ønsket boredybde X bestemmes. – Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 11. Riflingen på dybdeanlegget 12 må peke nedover. – Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden. – Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X. Valg av chuck og verktøy Til hammerboring og meisling trenger du SDSplus-verktøy, som settes inn i en SDS-pluschuck. Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck. Bosch Power Tools Utskifting av nøkkelchucken For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør). Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C) – Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken. Fjerning av nøkkelchucken – Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchucken 13. Verktøyskifte Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade. f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette. Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde D) Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy. – Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. – Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 96 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 96 | Norsk Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E) f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. – Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet. Montering av Sugfix (se bilde H) Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde F) Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling. – Sett inn nøkkelchucken 13 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 95). – Åpne nøkkelchucken 13 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. – Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 13 og spenn verktøyet jevnt fast. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Boring». Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen. – Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta dybdeanlegget 12 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 11. – Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 14 på sugfixen. Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger. Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde I) Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde G) Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix. – Drei hylsen til nøkkelchucken 13 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut. – Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden. – Løsne vingeskruen 18 på Sugfix. – Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten. – Forskyv føringsrøret 19 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 19 ikke lenger over teleskoprøret 17 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 17 som mulig er synlig. – Trekk vingeskruen 18 fast igjen. Løsne klemskruen 15 på dybdeanlegget til Sugfix. – Forskyv dybdeanlegget 16 slik på teleskoprøret 17 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde. – Trekk klemskruen 15 fast i denne posisjonen. Støvavsug med Sugfix (tilbehør) f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 97 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Norsk | 97 Bruk Inn-/utkobling f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. – Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 6. – Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 5. – Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 6. Ved låst på-/av-bryter 6 trykker du denne først og slipper den deretter. Innstilling av driftstypen Innstilling av turtallet/slagtallet Igangsetting Med slag-/dreiestopp-bryteren 8 velger du driftstypen til elektroverktøyet. Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 til ønsket stilling til den hørbart smekker i lås. Posisjon til hammerboring i betong eller stein Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 6 inn. Svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk. Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig. Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter. I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 8 ikke i lås. Arbeidshenvisninger Posisjon til meisling Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde J) Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig. Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7 helt mot høyre. Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7 helt mot venstre. Endring av meiselstillingen (Vario-Lock) Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen. – Sett meiselen inn i verktøyfestet. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Vario-Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 97). – Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst. – Sett dreieretningen til meisling på Høyregang. Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 98 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 98 | Norsk Innsetting av skrubits (se bilde K) f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli. Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 20 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør). – Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. – Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet. – Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 3 bakover og tar universalholderen 20 ut av verktøyfestet. Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55 Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. – Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 99 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Suomi | 99 Turvallisuusohjeita fi Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Bosch Power Tools d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä. c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 100 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 100 | Suomi e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. 1 619 929 764 | (19.11.10) Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Vasaroiden turvallisuusohjeet f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä. f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin. f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun. f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 101 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Suomi | 101 f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. Toimintaselostus Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Määräyksenmukainen käyttö Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön. Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan. 1 Työkalunpidin, SDS-plus 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Kahva (eristetty kädensija) 5 Käynnistyskytkimen lukituspainike 6 Käynnistyskytkin 7 Suunnanvaihtokytkin 8 Isku-/kiertopysäytyskytkin 9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 10 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 11 Lisäkahva (eristetty kädensija) 12 Syvyydenrajoitin 13 Hammaskehäistukka* 15 Imuvarren kiristysruuvi* 16 Imuvarren syvyydenrajoitin* 17 Imuvarren teleskooppiputki* 18 Imuvarren siipiruuvi* 19 Imuvarren johdeputki* 20 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin* *Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme. Melu-/tärinätiedot Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 88 dB(A); äänen tehotaso 99 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Käytä kuulonsuojaimia! Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo ah =17 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2, Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah =15 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2, Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2, Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2. Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. 14 Imuvarren imuaukko* Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 102 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 102 | Suomi Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. Tekniset tiedot Poravasara PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Tuotenumero 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Kierrosluvun ohjaus z z Kiertopysäytys z z Kierto oikealle/vasemmalle z z Toimitukseen kuuluu – Hammaskehäistukka – z 550 Ottoteho W 550 Antoteho W 270 270 min-1 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 Iskuluku Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009 Kierrosluku -1 min Työkalunpidin 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Karan kaulan läpimitta mm 43 (Euro-standardi) 43 (Euro-standardi) Poraterän halkaisija maks.: – Betoni – Teräs – Puu mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Standardinmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan. Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 619 929 764 | (19.11.10) Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 103 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Suomi | 103 Asennus f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Lisäkahva f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11 kanssa. Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A) Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon. – Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 10 vastapäivään ja käännä lisäkahva 11 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään. Poraussyvyyden asetus (katso kuva B) Syvyydenrajoittimella 12 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä. – Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 11. Syvyydenrajoittimen 12 rihlat tulee osoittaa alaspäin. – Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plustyökalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen. – Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X. Istukan ja työkalujen valinta Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDSplus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan. Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan. Bosch Power Tools Hammaskehäistukan vaihto Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita). Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C) – Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti. – Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään. – Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä. Hammaskehäistukan irrotus – Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 13. Työkalunvaihto Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu. f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi. SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva D) SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja. – Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti. – Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään. – Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 104 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 104 | Suomi SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva E) Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja. – Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu. f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti syttyä palamaan. Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plusjärjestelmää (katso kuva F) Imuvarren asennus (katso kuva H) Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa. – Asenna hammaskehäistukka 13 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 103). – Avaa hammaskehäistukka 13 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu. – Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 13 vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”poraus”. Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plusjärjestelmää (katso kuva G) – Kierrä hammaskehäistukan 13 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä. Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike) f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria. 1 619 929 764 | (19.11.10) Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten. – Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista syvyydenrajoitin 12. Paina painiketta 9 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 11. – Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren aukkoon 14. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin. Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva I) Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna. – Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plustyökalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen. – Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 18. – Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, käynnistämättä konetta. SDSplus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan. – Siirrä imuvarren johdeputki 19 pidikkeessään niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 19 kauemmas teleskooppiputkeen 17, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 17 asteikosta jää näkyviin. – Kiristä siipiruuvi 18 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 15. – Siirrä syvyydenrajoitin 16 teleskooppiputkessa 17 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä. – Kiristä kiristysruuvi 15 tässä asennossa. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 105 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Suomi | 105 Käyttö Käynnistys ja pysäytys Käyttöönotto f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Käyttömuodon asetus Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytyskytkimellä 8. Ohje: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua. – Käännä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 haluttuun asentoon, kuuluvaan lukkiutumiseen asti. – Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 6. – Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 5. – Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 6 on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi. Kierrosluvun/iskuluvun asetus Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 6. Kevyt käynnistyskytkimen 6 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku. Ylikuormituskytkin Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 8 ei lukkiudu. f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta. f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia. Työskentelyohjeita Asento talttausta varten Kiertosuunnan asetus (katso kuva J) Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 6 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista. Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 7 vasteeseen asti oikealle. Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 7 vasteeseen asti vasemmalle. Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja talttausta varten. Bosch Power Tools Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock) Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa. – Aseta taltta työkalunpitimeen. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 105). – Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut. – Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 106 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 106 | Suomi Ruuvauskärkien asennus (katso kuva K) f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois. Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 20 (lisätarvike). – Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti. – Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään. – Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä. – Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä. – Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poistamalla yleispidin 20 työkalunpitimestä. Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti. f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi. Huolto ja asiakasneuvonta Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (10) 480 8363 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. – Puhdista työkalunpidin 1 jokaisen käytön jälkeen. Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 107 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Eλληνικά | 107 Υποδείξεις ασφαλείας el Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Bosch Power Tools b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 108 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 108 | Eλληνικά b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών. d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων. f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη. 1 619 929 764 | (19.11.10) 4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 109 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Eλληνικά | 109 g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια. f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας. f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής. f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Περιγραφή λειτουργίας Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Απεικονιζόμενα στοιχεία Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλεμοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα. Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών. 1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη 3 Κέλυφος μανδάλωσης 4 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 5 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 110 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 110 | Eλληνικά 6 Διακόπτης ON/OFF 15 Βίδα συγκράτησης Saugfix* 7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 16 Οδηγός βάθους Saugfix* 8 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής 17 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix* 9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους 18 Βίδα με μοχλό Saugfix* 10 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής 11 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 12 Οδηγός βάθους 13 Γραναζωτό τσοκ* 19 Σωλήνας οδήγησης Saugfix* 20 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-plus* *Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων. 14 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix* Τεχνικά χαρακτηριστικά Περιστροφικό πιστολέτο PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Αριθμός ευρετηρίου 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Έλεγχος αριθμού στροφών z z Αναστολή περιστροφής z z Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση z z Περιεχόμενο συσκευασίας – Γραναζωτό τσοκ Ονομαστική ισχύς W – z 550 550 Αποδιδόμενη ισχύς W 270 270 Αριθμός κρούσεων min-1 0–5800 0–5800 Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009 J 1,5 1,5 min-1 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Διάμετρος λαιμού άξονα mm 43 (Ευρωπαϊκό πρότυπο) 43 (Ευρωπαϊκό πρότυπο) Μέγιστη διάμετρος τρύπας: – Μπετόν – Χάλυβας – Ξύλο mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Αριθμός στροφών Υποδοχή εργαλείου Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Κατηγορία μόνωσης Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν. Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 111 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Eλληνικά | 111 Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745. Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 88 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 99 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB. Φοράτε ωτασπίδες! Οι τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745: Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =17 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =15 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Bosch Power Tools Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών. Δήλωση συμβατότητας Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ. Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Συναρμολόγηση f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Πρόσθετη λαβή f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 11. Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A) Η πρόσθετη λαβή 11 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά. – Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λαβής 10 με φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την πρόσθετη λαβή 11 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε τη βίδα με μοχλό 10 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 112 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 112 | Eλληνικά Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B) Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ Με τον οδηγό βάθους 12 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X. – Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 13. – Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 9 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 11. Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 12 πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω. – Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος. – Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X. Επιλογή τσοκ και εργαλείων Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS. Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιείτε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ. Αλλαγή γραναζωτού τσοκ Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά εξαρτήματα). Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C) Αντικατάσταση εργαλείου Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2 εμποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2. f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service. Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα D) Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία. – Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου. – Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του. – Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση. Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το τρυπάνι αυτοκεντράρεται. Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα E) – Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο. – Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ. – Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα. – Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 113 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Eλληνικά | 113 Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (βλέπε εικόνα F) Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα. – Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 13 (βλέπε «Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 112). – Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 13 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο. – Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του τσοκ 13 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα. – Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 8 στη θέση «Τρύπημα». Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (βλέπε εικόνα G) – Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού τσοκ 13 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο. Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα) f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. – Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό την κατάλληλη αναρρόφηση. Bosch Power Tools – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά. f Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα. Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα H) Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια. – Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 9 και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 12. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 11. – Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 14 του Saugfix. Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό. Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης. Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα I) Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο Saugfix. – Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος. – Λύστε τη βίδα με μοχλό 18 στο Saugfix. – Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 114 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 114 | Eλληνικά – Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 19 του Saugfix μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 19 παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 17, για να παραμείνει ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 17 ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας. – Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 18. Λύστε τη βίδα συγκράτησης 15 στον οδηγό βάθους του Saugfix. – Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 16 επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 17, ώστε η απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος. – Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 15 σw αυτήν τη θέση. Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέτρωμα Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης καλεμίσματος Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής 8 δεν μανδαλώνει. Θέση για καλέμισμα Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα J) Λειτουργία Εκκίνηση f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V. Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 8 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. – Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 8 στην επιθυμητή θέση μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε. 1 619 929 764 | (19.11.10) Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 6 είναι πατημένος. Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα δεξιά. Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα αριστερά. Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας – Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 6. – Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF κρατήστε τον πατημένο και πατήστε επίσης και το πλήκτρο μανδάλωσης 5. – Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε το διακόπτη ON/OFF 6 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF 6 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 115 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Eλληνικά | 115 Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 6. Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 6 έχει σαν αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη. Συμπλέκτης υπερφόρτισης f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση. f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα K) f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν. Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 20 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα). – Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ. – Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μόνος του. – Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενικής χρήσης. – Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών. – Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης 20. Υποδείξεις εργασίας Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock) Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας. – Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου. – Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 8 στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας», σελίδα 114). – Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλεμιού. – Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 8 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου. – Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 116 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 116 | Eλληνικά Συντήρηση και Service Συντήρηση και καθαρισμός f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο. f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς. f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service. – Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 1 μετά από κάθε χρήση της. Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή. Service και σύμβουλος πελατών To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών. 1 619 929 764 | (19.11.10) Ελλάδα Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607 Απόσυρση Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Μόνο για χώρες της ΕΕ: Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 117 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Türkçe | 117 Güvenlik Talimat tr Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. UYARI Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn. Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr. 1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir. b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar. c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr. b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. Bosch Power Tools d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr. e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. 3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr. c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 118 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 118 | Türkçe e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir. g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr. 4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz. b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr. c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler. d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir. e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadk- 1 619 929 764 | (19.11.10) larn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr. f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. Krclar için güvenlik talimat f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc işitme kayplarna neden olabilir. f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb yaralanmalara neden olabilir. f Çalşma esnasndan uç veya vidann görünmeyen akm kablolarna temas etme olaslğ bulunan işleri yaparken aleti izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas, aletin metal parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir. f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 119 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Türkçe | 119 f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr. f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur. f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 12 Derinlik mesnedi 13 Anahtarl mandren* 14 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği* 15 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas* 16 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi* 17 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu* 18 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas* 19 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu* 20 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör* Fonksiyon tanm Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. Usulüne uygun kullanm Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur. Şekli gösterilen elemanlar Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr. 1 SDS-plus uç kovan 2 Tozdan koruma kapağ 3 Kilitleme kovan 4 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 5 Açma/kapama şalteri tespit tuşu 6 Açma/kapama şalteri 7 Dönme yönü değiştirme şalteri 8 Darbe-/dönme stobu şalteri 9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi 10 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida 11 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) Bosch Power Tools *Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz. Gürültü/Titreşim bilgisi Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 88 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 99 dB(A). Tolerans K=3 dB. Koruyucu kulaklk kullann! Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam) EN 60745’e göre belirlenmektedir: Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah =17 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2, Keskileme: Titreşim emisyon değeri ah =15 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2, Metalde delme: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2, Vidalama: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2. Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 120 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 120 | Türkçe Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. Teknik veriler Krc-delici PBH 2000 RE PBH 2000 SRE Ürün kodu 3 603 C44 3.. 3 603 C44 3.. Devir says kontrolü z z Dönme stobu z z Sağ/sol dönüş z z Teslimat kapsam – Anahtarl mandren Giriş gücü Çkş gücü Darbe says EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti Devir says W – z 550 550 W 270 270 dev/dak 0–5800 0–5800 J 1,5 1,5 dev/dak 0–2300 0–2300 SDS-plus SDS-plus Uç kovan Mil boynu çap mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Maksimum delme çap: – Betonda – Çelikte – Ahşapta mm mm mm 20 13 30 20 13 30 kg 2,2 2,2 / II / II Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745. Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 619 929 764 | (19.11.10) Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.11.2010 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 121 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Türkçe | 121 Montaj f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. Ek tutamak f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 11 kullann. Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A) Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz. – Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 10 kelebek viday saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 11 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek viday 10 saat hareket yönünde çevirerek skn. Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil B) Derinlik mesnedi 12 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir. – Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 11 içine yerleştirin. Derinlik mesnedindeki 12 yivler yukary göstermelidir. – SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar yanlş olabilir. – Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin. Mandrenin ve ucun değiştirilmesi Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz vardr. Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDSplus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr. Anahtarl mandrenin değiştirilmesi SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullanmalsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar). Anahtarl mandrenin taklmas (Baknz: Şekil C) – Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn. – Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç kovanna yerleştirin. – Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadğn kontrol edin. Anahtarl mandrenin sökülmesi – Kilitleme kovann 3 arkaya doğru itin ve anahtarl mandreni 13 çkarn. Uç değiştirme Tozdan koruma kapağ 2 çalşma srasnda matkap tozunun uç kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma kapağnn hasar görmemesine dikkat edin. f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur. SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil D) SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz. – Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe yağlayn. – Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar döndürerek uç kovanna takn. – Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadğn kontrol edin. SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan kendilğinden merkezleme yapar. SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil E) – Kilitleme kovann 3 arkaya itin ve ucu çkarn. Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 122 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 122 | Türkçe SDS-plus’suz ucun taklmas (Baknz: Şekil F) Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür. – Anahtarl mandreni 13 takn (Baknz: “Anahtarl mandrenin değiştirilmesi”, sayfa 121). – Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni 13 çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine yerleştirin. – Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 13 deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli biçimde skn. – Darbe/dönme stobu şalterini 8 “delme” pozisyonuna çevirin. SDS-plus’suz ucun çkarlmas (Baknz: Şekil G) – Anahtarl mandrenin 13 kovann mandren anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin. Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar) f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir. – Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz emme tertibat kullann. – Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn. – P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun. 1 619 929 764 | (19.11.10) f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir. Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil H) Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur. – Derinlik mesnedi düğmesine 9 basn ve derinlik mesnedini 12 aln. Düğmeye 9 yeniden basn ve ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa 11 takn. – Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 14 bağlayn. Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann. Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil I) İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz. – SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar yanlş olabilir. – Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn 18 gevşetin. – Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr. – Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu 19 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin. Klavuz boruyu 19 teleskop borunun 17 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 17 üzerindeki skalann büyük bir bölümü görünebilsin. – Kelebek viday 18 tekrar skn. Ayarlanabilir emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç vidasn 15 gevşetin. – Derinlik mesnedini 16 teleskop boruya 17 o ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun. – Kskaç viday 15 bu pozisyonda skn. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 123 Friday, November 19, 2010 2:46 PM Türkçe | 123 İşletim Açma/kapama f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir. – Elektrikli el aletini çalştrmak için açma/kapama şalterine 6 basn. – Açma/kapama şalterini sabitlemek için şalteri basl tutun ve tespit tuşuna 5 basn. – Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 6 brakn. Açma/kapama şalteri 6 kilitli durumda iken şaltere önce basn sonra brakn. İşletim türünün ayarlanmas Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas Darbe/dönme stobu şalteri 8 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin. Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz bastrma kuvvetini 6 azaltp çoğaltarak alet çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe saysn ayarlayabilirsiniz. Çalştrma Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir. – Darbe/dönme stobu şalterini 8 kilitlenme sesi duyuluncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin. Açma/kapama şalteri 6 üzerine uygulanan düşük bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça devir/darbe says yükselir. Torklu kavrama Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama pozisyonu Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 8 kilitleme yapmaz. f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle skca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasn sağlayn. f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli el aletini tekrar çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur. Çalşrken dikkat edilecek hususlar Keskileme pozisyonu Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil J) Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 6 basl iken bu mümkün değildir. Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sağa bastrn. Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sola bastrn. Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn. Bosch Power Tools Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock) Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz. – Keskiyi uç kovanna takn. – Darbe/dönme stobu şalterini 8 “Vario-Lock” pozisyonuna çevirin (Baknz: “İşletim türünün ayarlanmas”, sayfa 123). – Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin. – Darbe/dönme stobu şalterini 8 “keskileme” pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir. – Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayn. 1 619 929 764 | (19.11.10) OBJ_BUCH-415-005.book Page 124 Friday, November 19, 2010 2:46 PM 124 | Türkçe Vidalama bits’lerinin taklmas (Baknz: Şekil K) f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda somun ve vidalarn üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir. Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 20 (aksesuar) ihtiyacnz vardr. – Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn. – Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar çevirerek uç kovanna takn. – Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin. – Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre takn. Sadece vida başna uygun vidalama bits’i kullann. – Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme kovann 3 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü 20 uç kovanndan çkarn. Bakm ve servis Bakm ve temizlik f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun. f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur. – Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 1 temizleyin. Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52 Tasfiye Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir. Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn! Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Değişiklik haklarmz sakldr. Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr. Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. 1 619 929 764 | (19.11.10) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-415-005.book Page 125 Friday, November 19, 2010 2:46 PM | 125 1 607 000 173 2 603 001 009 2 602 025 125 1 618 580 000 SDS-plus 1 618 571 031 Ø 1,5 – 13 mm 2 607 000 207 1 607 950 045 Bosch Power Tools 1 619 929 764 | (19.11.10)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Bosch PBH 2100 SRE El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para